Skip to content

Commit 09f26c5

Browse files
Jesse205weblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))
Currently translated at 27.3% (1083 of 3959 strings) Co-authored-by: Jesse205 <[email protected]> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-python-org/zh_Hans/ Translation: pypa/packaging.python.org
1 parent ad2b4c2 commit 09f26c5

File tree

1 file changed

+26
-3
lines changed

1 file changed

+26
-3
lines changed

locales/zh_Hans/LC_MESSAGES/messages.po

Lines changed: 26 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -29,14 +29,14 @@
2929
# hello_wac <[email protected]>, 2024.
3030
# Xianpeng Shen <[email protected]>, 2024.
3131
# tjuliuzibo <[email protected]>, 2025.
32+
# Jesse205 <[email protected]>, 2025.
3233
msgid ""
3334
msgstr ""
3435
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
3536
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3637
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 15:56+0000\n"
37-
"PO-Revision-Date: 2025-03-27 06:44+0000\n"
38-
"Last-Translator: 大王叫我来巡山 "
39-
38+
"PO-Revision-Date: 2025-03-29 19:01+0000\n"
39+
"Last-Translator: Jesse205 <[email protected]>\n"
4040
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
4141
"projects/pypa/packaging-python-org/zh_Hans/>\n"
4242
"Language: zh_Hans\n"
@@ -950,6 +950,12 @@ msgid ""
950950
"as native integration with a specific operating system, or assured "
951951
"compatibility with specific versions of non-Python software."
952952
msgstr ""
953+
"虽然 PyPI 和 Python 打包工具(例如::ref:`pip`)是分发 Python "
954+
"包的主要方式,但它们也常常被包含在其他打包生态系统中。这些重新打包的工作统称"
955+
"为*下游*打包(你自己的工作则称为*上游*打包),包括 Linux 发行版、Conda、"
956+
"Homebrew 和 MacPorts 等项目。它们通常旨在为无法仅通过 Python "
957+
"打包工具处理的用例提供更好的支持,例如与特定操作系统的原生集成,"
958+
"或与特定版本的非 Python 软件确保兼容性。"
953959

954960
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:19
955961
msgid ""
@@ -965,6 +971,13 @@ msgid ""
965971
"for different downstreams to carry and keep rebasing the same patches, and "
966972
"the risk of applying inconsistent solutions to the same problem."
967973
msgstr ""
974+
"本次讨论试图解释下游打包通常是如何进行的,以及下游打包者通常面临的额外挑战。"
975+
"它旨在提供一些可选的指南,项目维护者可以选择遵循这些指南,从而帮助使下游打包*"
976+
"显著*更轻松(同时不会给上游项目带来任何重大的维护麻烦)。请注意,这并不是一个"
977+
"全有或全无的提议——上游维护者所做的任何事情都是有用的,即使只是其中的一小部分"
978+
"。下游维护者也愿意准备补丁来解决这些问题。将这些补丁合并会非常有帮助,因为这"
979+
"消除了不同下游需要携带并持续重新应用相同补丁的必要性,以及对同一问题应用不一"
980+
"致解决方案的风险。"
968981

969982
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:31
970983
msgid ""
@@ -979,6 +992,13 @@ msgid ""
979992
"regularly active in ensuring the packages they redistribute are updated for "
980993
"any compatibility issues that arise when a new Python version is released."
981994
msgstr ""
995+
"在软件维护者和下游打包者之间建立良好的关系可以带来互利共赢。下游方通常愿意分"
996+
"享他们的经验、时间和硬件来改进你的软件包。他们有时更能看清你的软件包在实际中"
997+
"的使用情况,并提供关于它与其他软件包之间关系的信息,而这些信息通常需要付出相"
998+
"当大的努力才能获得。打包者通常可以在你的用户在生产环境中遇到问题之前发现漏洞"
999+
",提供高质量的漏洞报告,并在可能的情况下提供补丁。例如,"
1000+
"他们经常积极确保他们重新分发的软件包在新的 Python "
1001+
"版本发布时更新,以解决任何出现的兼容性问题。"
9821002

9831003
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:43
9841004
msgid ""
@@ -1009,6 +1029,9 @@ msgid ""
10091029
"the distribution. This is also true of pure Python packages that provide "
10101030
"universal wheels. The reasons for using source distributions may include:"
10111031
msgstr ""
1032+
"绝大多数下游打包者倾向于从源代码构建软件包,而不是使用上游提供的二进制软件包"
1033+
"。在某些情况下,使用源代码实际上是软件包被包含在发行版中的必要条件。"
1034+
"这同样适用于提供通用轮的纯 Python 软件包。使用源码分发的原因可能包括:"
10121035

10131036
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:62
10141037
msgid "Being able to audit the source code of all packages."

0 commit comments

Comments
 (0)