Skip to content

Commit 213c224

Browse files
motokweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 78.6% (3441 of 4377 strings) Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 78.5% (3439 of 4377 strings) Co-authored-by: moto kawasaki <[email protected]> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-python-org/ja/ Translation: pypa/packaging.python.org
1 parent 0de188f commit 213c224

File tree

1 file changed

+27
-3
lines changed

1 file changed

+27
-3
lines changed

locales/ja/LC_MESSAGES/messages.po

Lines changed: 27 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,10 +11,10 @@ msgstr ""
1111
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
1212
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1313
"POT-Creation-Date: 2025-05-10 14:38+0000\n"
14-
"PO-Revision-Date: 2025-05-10 14:39+0000\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2025-05-13 20:49+0000\n"
1515
"Last-Translator: moto kawasaki <[email protected]>\n"
16-
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-"
17-
"python-org/ja/>\n"
16+
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
17+
"packaging-python-org/ja/>\n"
1818
"Language: ja\n"
1919
"MIME-Version: 1.0\n"
2020
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1822,6 +1822,9 @@ msgid ""
18221822
"include e.g. significant space usage, significant memory usage, long "
18231823
"runtime, incompatibility with parallel testing."
18241824
msgstr ""
1825+
"もっと一般的に、特別な要求事項を伴うテストにはマーカを付けましょう。これには"
1826+
"、例えば、相当な記憶スペースを使用する、相当なメモリを使用する、長時間を要す"
1827+
"る、並行でテストを走らせることができない、などが含まれます。"
18251828

18261829
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:372
18271830
msgid ""
@@ -1830,6 +1833,11 @@ msgid ""
18301833
"dependency versions. Assert for warnings using ``pytest.warns()`` rather "
18311834
"than ``pytest.raises()``!"
18321835
msgstr ""
1836+
"テストスイートが ``-Werror`` "
1837+
"付きで実行されるであろうと仮定してはなりません。それは、例えばより新しい依存"
1838+
"関係のバージョンなどのせいで偽陽性を引き起こすので、往々にしてダウンストリー"
1839+
"ム側では無効にする必要があります。 ``pytest.raises()`` を使うよりも "
1840+
"``pytest.warns()`` を使って警告をアサートしてください!"
18331841

18341842
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:377
18351843
msgid ""
@@ -1839,6 +1847,11 @@ msgid ""
18391847
"its advantages, but you want to have static test cases for completeness as "
18401848
"well."
18411849
msgstr ""
1850+
"テストスイートが信頼できて再現可能なものになることを目指しましょう。当てにな"
1851+
"らないテストを避けましょう。浮動小数点計算や操作のタイミングの結果をそのまま"
1852+
"信頼することなど、特別なプラットフォームの細部に依存するものを避けましょう。"
1853+
"ファジングには利点もありますが、完全性を期すための静的なテストも持っておきた"
1854+
"いでしょう。"
18421855

18431856
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:383
18441857
msgid ""
@@ -1850,6 +1863,13 @@ msgid ""
18501863
"upgraded or the system is under load, without actually affecting the package "
18511864
"itself."
18521865
msgstr ""
1866+
"その目的に従ってテストを分割し、重要でないカテゴリや問題含みのカテゴリを簡単"
1867+
"にスキップできるようにしましょう。ダウンストリーム側でのテストの一義的な目的"
1868+
"は、そのパッケージ自体が動作することを保証することであって、一般的に、ダウン"
1869+
"ストリーム側ではコードカバー率・コードフォーマット・型チェックやベンチマーク"
1870+
"するというようなタスクには興味がありません。パッケージ自体に実際に影響を与え"
1871+
"ることはなくとも、依存関係先がアップグレードされたりシステムが高負荷下にあっ"
1872+
"たりするとこれらのテストが失敗する可能性があります。"
18531873

18541874
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:390
18551875
msgid ""
@@ -1858,6 +1878,10 @@ msgid ""
18581878
"them all takes a lot of time. Using pytest-xdist_ can help them avoid "
18591879
"bottlenecks."
18601880
msgstr ""
1881+
"テストスイートの実行に非常に長い時間がかかるなら、並行テストをサポートしまし"
1882+
"ょう。ダウンストリーム側は、しばしば、多数のパッケージを維持管理していて、そ"
1883+
"れらを全てテストするには長い時間がかかります。ボトルネックを避けるには、 "
1884+
"pytest-xdist_ を使うことが助けとなるでしょう。"
18611885

18621886
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:395
18631887
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)