Skip to content

Commit 31e875a

Browse files
chrysleweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 3.2% (130 of 3948 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 2.7% (109 of 3948 strings) Co-authored-by: chrysle <[email protected]> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-python-org/de/ Translation: pypa/packaging.python.org
1 parent 754e8d4 commit 31e875a

File tree

1 file changed

+103
-33
lines changed

1 file changed

+103
-33
lines changed

locales/de/LC_MESSAGES/messages.po

Lines changed: 103 additions & 33 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,21 +10,22 @@
1010
# Hartmut Goebel <[email protected]>, 2024.
1111
# Emr <[email protected]>, 2024.
1212
# Carsten Gerlach <[email protected]>, 2025.
13+
# chrysle <[email protected]>, 2025.
1314
msgid ""
1415
msgstr ""
1516
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
1617
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1718
"POT-Creation-Date: 2025-03-15 15:59+0000\n"
18-
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 16:00+0000\n"
19-
"Last-Translator: Carsten Gerlach <carsten-gerlach@gmx.de>\n"
20-
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-"
21-
"python-org/de/>\n"
19+
"PO-Revision-Date: 2025-03-16 14:58+0000\n"
20+
"Last-Translator: chrysle <fritzihab@posteo.de>\n"
21+
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
22+
"packaging-python-org/de/>\n"
2223
"Language: de\n"
2324
"MIME-Version: 1.0\n"
2425
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2526
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2627
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27-
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
28+
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
2829

2930
#: ../source/contribute.rst:5
3031
msgid "Contribute to this guide"
@@ -75,8 +76,8 @@ msgid ""
7576
"By contributing to the |PyPUG|, you're expected to follow the PSF's `Code of "
7677
"Conduct`__."
7778
msgstr ""
78-
"Durch den Beitrag zum |PyPUG| wird erwartet, dass Sie dem `Code of "
79-
"Conduct`__ des PSF folgen."
79+
"Durch den Beitrag zum |PyPUG| wird erwartet, dass Sie dem `Code of Conduct`"
80+
"__ der PSF folgen."
8081

8182
#: ../source/contribute.rst:32
8283
msgid "Documentation types"
@@ -105,9 +106,9 @@ msgid ""
105106
"extraneous warnings or information. `example tutorial-style document`_."
106107
msgstr ""
107108
"Der Schwerpunkt von Tutorials liegt darauf, dem Leser durch das Erreichen "
108-
"eines Ziels neue Konzepte beizubringen. Es handelt sich um eigensinnige "
109-
"Schritt-für-Schritt-Anleitungen. Sie enthalten keine überflüssigen Warnungen "
110-
"oder Informationen. `example tutorial-style document`_."
109+
"eines Ziels neue Konzepte beizubringen. Es handelt sich um Schritt-für-"
110+
"Schritt-Anleitungen. Sie enthalten keine überflüssigen Warnungen oder "
111+
"Informationen. `example tutorial-style document`_."
111112

112113
#: ../source/contribute.rst:51 ../source/guides/index.rst:2
113114
#: ../source/index.rst:69
@@ -186,8 +187,8 @@ msgstr ""
186187
msgid ""
187188
"Any translations of this project should follow `reStructuredText syntax`_."
188189
msgstr ""
189-
"Alle Übersetzungen von dieses Projekt, muss `reStructuredText syntax`_ "
190-
"folgen."
190+
"Alle Übersetzungen dieses Leitfadens müssen der `reStructuredText-Syntax "
191+
"<reStructuredText syntax>`_ folgen."
191192

192193
#: ../source/contribute.rst:93
193194
msgid "Adding a language"
@@ -205,53 +206,58 @@ msgstr ""
205206

206207
#: ../source/contribute.rst:100
207208
msgid "Following reStructuredText syntax"
208-
msgstr "reStructuredText-Screib folgen"
209+
msgstr "Der reStructuredText-Syntax folgen"
209210

210211
#: ../source/contribute.rst:102
211212
msgid ""
212213
"If you are not familiar with reStructuredText (RST) syntax, please read "
213214
"`this guide`_ before translating on Weblate."
214215
msgstr ""
215-
"Wenn Sie nicht mit reStructuredText (RST) syntax ähnlich sind, bitte lesen "
216-
"Sie `this guide`_ vor auf Weblate zu übersetzen."
216+
"Wenn Sie nicht mit der Syntax von reStructuredText (RST) vertraut sind, "
217+
"bitte lesen Sie `diese Anleitung <this guide>`_ bevor Sie auf Weblate "
218+
"übersetzen."
217219

218220
#: ../source/contribute.rst:105
219221
msgid "**Do not translate the text in reference directly**"
220-
msgstr "**Setzen Sie Text nicht als direkt Referenz über**"
222+
msgstr "**Übersetzen Sie den Text in der Referenz nicht direkt**"
221223

222224
#: ../source/contribute.rst:107
223225
msgid ""
224226
"When translating the text in reference, please do not translate them "
225227
"directly."
226228
msgstr ""
227-
"Wenn Sie Text-Referenz übersetzen, bitte setzen Sie nicht als direkt über."
229+
"Wenn Sie Text in einem Verweis übersetzen, übersetzen Sie ihn bitte nicht "
230+
"direkt."
228231

229232
#: ../source/contribute.rst:0
230233
msgid "Wrong: Translate the following text directly:"
231-
msgstr "Falsch: Folgendes Text als direkt übersetzen:"
234+
msgstr "Falsch: Folgenden Text direkt übersetzen:"
232235

233236
#: ../source/contribute.rst:0
234237
msgid ""
235238
"Right: Translate the following text with your own language and add the "
236239
"original reference:"
237240
msgstr ""
238-
"Richtig: Folgendes Text mit Muttersprache übersetzen und Referenzen "
239-
"hinzufügen:"
241+
"Richtig: Folgenden Text übersetzen und den ursprünglichen Verweis hinzufügen:"
240242

241243
#: ../source/contribute.rst:124
242244
msgid "Building the guide locally"
243-
msgstr "Die Führung lokal erstellen"
245+
msgstr "Den Leitfaden lokal erstellen"
244246

245247
#: ../source/contribute.rst:126
246248
msgid ""
247249
"Though not required to contribute, it may be useful to build this guide "
248250
"locally in order to test your changes. In order to build this guide locally, "
249251
"you'll need:"
250252
msgstr ""
253+
"Obwohl zum Mitwirken nicht unbedingt notwendig, könnte es sinnvoll sein, den "
254+
"Leitfaden lokal zu bauen, um Ihre Änderungen zu testen. Dazu brauchen Sie:"
251255

252256
#: ../source/contribute.rst:130
253257
msgid ":doc:`Nox <nox:index>`. You can install or upgrade nox using ``pip``:"
254258
msgstr ""
259+
":doc:`Nox <nox:index>`. Sie können nox mit ``pip`` installieren oder "
260+
"aktualisieren:"
255261

256262
#: ../source/contribute.rst:137
257263
msgid ""
@@ -260,12 +266,18 @@ msgid ""
260266
"guide:starting/installation>` to install Python 3.11 on your operating "
261267
"system."
262268
msgstr ""
269+
"Python 3.11. Unsere Bau-Skripte sind normalerweise lediglich gegen Python "
270+
"3.11 getestet. Konsultieren Sie die :doc:`Hitchhiker's Guide to Python "
271+
"Installations-Anleitung <python-guide:starting/installation>` um Python 3.11 "
272+
"auf Ihrem Betriebssystem zu installieren."
263273

264274
#: ../source/contribute.rst:141
265275
msgid ""
266276
"To build the guide, run the following shell command in the project's root "
267277
"folder:"
268278
msgstr ""
279+
"Um den Leitfaden zu bauen, führen Sie den folgenden Shell-Befehl im "
280+
"Wurzelverzeichnis des Projektes aus:"
269281

270282
#: ../source/contribute.rst:147
271283
msgid ""
@@ -274,31 +286,40 @@ msgid ""
274286
"guide in web browser, but it's recommended to serve the guide using an HTTP "
275287
"server."
276288
msgstr ""
289+
"Nach Beendigung des Prozesses finden sie die HTML-Seiten im Verzeichnis ``./"
290+
"build/html``. Sie können die Datei ``index.html`` öffnen, um den Leitfaden "
291+
"im Webbrowser zu betrachten, aber es wird empfohlen sie mit einem HTTP-"
292+
"Server auszuliefern."
277293

278294
#: ../source/contribute.rst:152
279295
msgid ""
280296
"You can build the guide and serve it via an HTTP server using the following "
281297
"command:"
282298
msgstr ""
299+
"Der Bau-Prozess mit anschließender Auslieferung via HTTP wird über folgenden "
300+
"Befehl angestoßen:"
283301

284302
#: ../source/contribute.rst:159
285303
msgid "The guide will be browsable via http://localhost:8000."
286-
msgstr ""
304+
msgstr "Der Leitfaden ist dann über http://localhost:8000 aufrufbar."
287305

288306
#: ../source/contribute.rst:163
289307
msgid "Where the guide is deployed"
290-
msgstr ""
308+
msgstr "Wo der Leitfaden deployt wird"
291309

292310
#: ../source/contribute.rst:165
293311
msgid ""
294312
"The guide is deployed via ReadTheDocs and the configuration lives at https://"
295313
"readthedocs.org/projects/python-packaging-user-guide/. It's served from a "
296314
"custom domain and fronted by Fast.ly."
297315
msgstr ""
316+
"Der Leitfaden wird via ReadTheDocs deployt und die Konfiguration liegt unter "
317+
"https://readthedocs.org/projects/python-packaging-user-guide/. Er wird über "
318+
"eine eigene Domain samt Frontend durch Fast.ly ausgeliefert."
298319

299320
#: ../source/contribute.rst:171
300321
msgid "Style guide"
301-
msgstr ""
322+
msgstr "Stil-Leitfaden"
302323

303324
#: ../source/contribute.rst:173
304325
msgid ""
@@ -307,26 +328,35 @@ msgid ""
307328
"your contributions will help add to a cohesive whole and make it easier for "
308329
"your contributions to be accepted into the project."
309330
msgstr ""
331+
"Der Stil-Leitfaden enthält Empfehlungen, wie die |PyPUG| verfasst werden "
332+
"soll. Bevor Sie mit dem Schreiben anfangen, lesen Sie ihn bitte. Indem sie "
333+
"im folgen, tragen Ihre Beiträge zu einem zusammenhängenden Ganzen bei und "
334+
"können unkomplizierter angenommen werden."
310335

311336
#: ../source/contribute.rst:180
312337
msgid "Purpose"
313-
msgstr ""
338+
msgstr "Zweck der Anleitung"
314339

315340
#: ../source/contribute.rst:182
316341
msgid ""
317342
"The purpose of the |PyPUG| is to be the authoritative resource on how to "
318343
"package, publish, and install Python projects using current tools."
319344
msgstr ""
345+
"Die |PyPUG| soll als zuverlässige Anleitung für das Paketieren, "
346+
"Veröffentlichen und Installieren von Python-Projekten mittels aktueller "
347+
"Werkzeuge dienen."
320348

321349
#: ../source/contribute.rst:187
322350
msgid "Scope"
323-
msgstr ""
351+
msgstr "Geltungsbereich"
324352

325353
#: ../source/contribute.rst:189
326354
msgid ""
327355
"The guide is meant to answer questions and solve problems with accurate and "
328356
"focused recommendations."
329357
msgstr ""
358+
"Der Leitfaden ist dazu da, Fragen zu beantworten und Probleme mit akkuraten "
359+
"und fokussierten Empfehlungen zu lösen."
330360

331361
#: ../source/contribute.rst:192
332362
msgid ""
@@ -336,38 +366,49 @@ msgid ""
336366
"detail, while this guide describes only the parts of pip that are needed to "
337367
"complete the specific tasks described in this guide."
338368
msgstr ""
369+
"Er soll nicht umfassend sein oder die Dokumentation der individuellen "
370+
"Projekte ersetzen. Beispielsweise hat pip Dutzende von Befehlen, Optionen "
371+
"und Einstellungen. Die Dokumentation von pip beschreibt dies alles im "
372+
"Detail, während dieser Leitfaden nur die Teile der Funktionalität von pip "
373+
"erläutert, die für das Lösen der spezifischen Aufgaben notwendig sind."
339374

340375
#: ../source/contribute.rst:200
341376
msgid "Audience"
342-
msgstr ""
377+
msgstr "Zielgruppe"
343378

344379
#: ../source/contribute.rst:202
345380
msgid "The audience of this guide is anyone who uses Python with packages."
346381
msgstr ""
382+
"Die Zielgruppe des Leitfadens ist jeder, der Python über Pakete benutzt."
347383

348384
#: ../source/contribute.rst:204
349385
msgid ""
350386
"Don't forget that the Python community is big and welcoming. Readers may not "
351387
"share your age, gender, education, culture, and more, but they deserve to "
352388
"learn about packaging just as much as you do."
353-
msgstr ""
389+
msgstr "Vergessen Sie nicht, dass die Python-Community groß und einladend ist."
354390

355391
#: ../source/contribute.rst:208
356392
msgid ""
357393
"In particular, keep in mind that not all people who use Python see "
358394
"themselves as programmers. The audience of this guide includes astronomers "
359395
"or painters or students as well as professional software developers."
360396
msgstr ""
397+
"Behalten Sie im Hinterkopf, dass nicht alle, die Python benutzen, sich als "
398+
"Programmierer verstehen. Die Zielgruppe enthält Astronomen, Maler oder "
399+
"Studenten genauso wie professionelle Software-Entwickler."
361400

362401
#: ../source/contribute.rst:214
363402
msgid "Voice and tone"
364-
msgstr ""
403+
msgstr "Sprache und Ton"
365404

366405
#: ../source/contribute.rst:216
367406
msgid ""
368407
"When writing this guide, strive to write with a voice that's approachable "
369408
"and humble, even if you have all the answers."
370409
msgstr ""
410+
"Versuchen Sie diesen Leitfaden mit einer Sprache zu schreiben, die nahbar "
411+
"und bescheiden klingt, auch wenn Sie über alles Bescheid wissen."
371412

372413
#: ../source/contribute.rst:219
373414
msgid ""
@@ -376,6 +417,11 @@ msgid ""
376417
"person has asked you a question and you know the answer. How do you respond? "
377418
"*That* is how you should write this guide."
378419
msgstr ""
420+
"Stellen Sie sich vor, Sie arbeiten an einem Python-Projekt mit jemandem, den "
421+
"Sie als klug und talentiert kennen. Sie mögen es, mit ihm zu arbeiten, und "
422+
"andersherum gleichermaßen. Diese Person fragt Sie etwas und Sie kennen die "
423+
"Antwort. Wie antworten Sie? *Das* ist wie Sie den Leitfaden schreiben "
424+
"sollten."
379425

380426
#: ../source/contribute.rst:224
381427
msgid ""
@@ -386,6 +432,13 @@ msgid ""
386432
"hereby granted permission to end a sentence in a preposition, if that's what "
387433
"you want to end it with."
388434
msgstr ""
435+
"Hier ein kurzer Tipp zur Überprüfung: versuchen Sie, es laut zu lesen, um "
436+
"ein Gefühl für Sprache und Tonfall ihres Geschriebenen zu erhalten. Klingt "
437+
"es wie etwas, das Sie sagen würden, oder als würden Sie es vorspielen oder "
438+
"eine Rede halten? Benutzen Sie gerne Verkürzungen und sorgen Sie sich nicht "
439+
"um die Einhaltung von pingeligen Grammatik-Regeln. Hiermit erhalten Sie die "
440+
"Erlaubnis, einen Satz mit einer Präposition zu beenden, wenn das so von "
441+
"Ihnen gewünscht ist."
389442

390443
#: ../source/contribute.rst:231
391444
msgid ""
@@ -394,6 +447,10 @@ msgid ""
394447
"joke, but if you're covering a sensitive security recommendation, you might "
395448
"want to avoid jokes altogether."
396449
msgstr ""
450+
"Der Tonfall sollte an die Ernsthaftigkeit und Komplexität des Themas "
451+
"angepasst werden. Wenn Sie ein einführendes Tutorial schreiben, ist es OK, "
452+
"einen Witz zu machen, aber wenn Sie eine wichtige Sicherheits-Empfehlung "
453+
"behandeln, sollten Sie das vielleicht lieber ganz lassen."
397454

398455
#: ../source/contribute.rst:238
399456
msgid "Conventions and mechanics"
@@ -720,10 +777,8 @@ msgid ""
720777
msgstr ""
721778

722779
#: ../source/discussions/distribution-package-vs-import-package.rst:31
723-
#, fuzzy
724-
#| msgid "Import Package"
725780
msgid "What's an import package?"
726-
msgstr "Paket importieren"
781+
msgstr "Was ist ein importierbares Paket?"
727782

728783
#: ../source/discussions/distribution-package-vs-import-package.rst:33
729784
msgid ""
@@ -735,16 +790,27 @@ msgid ""
735790
"is a directory on the file system, containing modules as ``.py`` files and "
736791
"subpackages as subdirectories."
737792
msgstr ""
793+
"Ein importierbares Paket ist ein Python-Modul. Wenn Sie ``import pkg`` oder "
794+
"``from pkg import func``in Ihrem Code schreiben, ist ``pkg``der Name des "
795+
"importierbaren Paketes. Genauer, importierbare Pakete sind spezielle Python-"
796+
"Module, die Submodule enthalten können. Beispielsweise enthält das Paket "
797+
"``numpy`` Module wie ``numpy.linalg`` und ``numpy.fft``. Für gewöhnlich ist "
798+
"ein importierbares Paket ein Verzeichnis auf dem Dateisystem, das Module als "
799+
"``.py``-Dateien und Submodule als Unterverzeichnisse enthält."
738800

739801
#: ../source/discussions/distribution-package-vs-import-package.rst:42
740802
msgid ""
741803
"You can use an import package as soon as you have installed a distribution "
742804
"package that provides it."
743805
msgstr ""
806+
"Sie können ein importierbares Paket nutzen, sobald sie das "
807+
"Distributionspaket installiert haben, das es bereitstellt."
744808

745809
#: ../source/discussions/distribution-package-vs-import-package.rst:47
746810
msgid "What are the links between distribution packages and import packages?"
747811
msgstr ""
812+
"Was sind die Verbindungen zwischen Distributionspaketen und importierbaren "
813+
"Paketen?"
748814

749815
#: ../source/discussions/distribution-package-vs-import-package.rst:49
750816
msgid ""
@@ -1129,14 +1195,18 @@ msgstr ""
11291195

11301196
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:210
11311197
msgid "Support building against system dependencies"
1132-
msgstr ""
1198+
msgstr "Den Paketbau mit System-Abhängigkeiten unterstützen"
11331199

11341200
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:215
11351201
msgid ""
11361202
"Some Python projects have non-Python dependencies, such as libraries written "
11371203
"in C or C++. Trying to use the system versions of these dependencies in "
11381204
"upstream packaging may cause a number of problems for end users:"
11391205
msgstr ""
1206+
"Manche Python-Projekte haben nicht-Python-Abhängigkeiten, etwa Bibliotheken "
1207+
"in C oder C++. Der Versuch, die System-Versionen dieser Abhängigkeiten bei "
1208+
"der Paketierung zu nutzen, kann in einigen Problemen für die Endnutzer "
1209+
"resultieren:"
11401210

11411211
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:219
11421212
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)