Skip to content

Commit 41318c9

Browse files
motokweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 78.8% (3447 of 4372 strings) Co-authored-by: moto kawasaki <[email protected]> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-python-org/ja/ Translation: pypa/packaging.python.org
1 parent a90571a commit 41318c9

File tree

1 file changed

+19
-22
lines changed

1 file changed

+19
-22
lines changed

locales/ja/LC_MESSAGES/messages.po

Lines changed: 19 additions & 22 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,10 +11,10 @@ msgstr ""
1111
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
1212
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1313
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 19:05+0000\n"
14-
"PO-Revision-Date: 2025-05-18 19:05+0000\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2025-05-20 00:17+0000\n"
1515
"Last-Translator: moto kawasaki <[email protected]>\n"
16-
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-"
17-
"python-org/ja/>\n"
16+
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
17+
"packaging-python-org/ja/>\n"
1818
"Language: ja\n"
1919
"MIME-Version: 1.0\n"
2020
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,10 +49,8 @@ msgid "Writing new content"
4949
msgstr "新しく文書を書くこと"
5050

5151
#: ../source/contribute.rst:14
52-
#, fuzzy
53-
#| msgid "Translate the guide"
5452
msgid "Translating the guide"
55-
msgstr "このガイド文書を翻訳する"
53+
msgstr "ガイド文書を翻訳する"
5654

5755
#: ../source/contribute.rst:16
5856
msgid ""
@@ -2645,15 +2643,6 @@ msgstr ""
26452643
"きるというのは当時としては画期的でした。"
26462644

26472645
#: ../source/discussions/pip-vs-easy-install.rst:14
2648-
#, fuzzy
2649-
#| msgid ""
2650-
#| ":ref:`pip` came later in 2008, as alternative to :ref:`easy_install "
2651-
#| "<easy_install>`, although still largely built on top of :ref:`setuptools` "
2652-
#| "components. It was notable at the time for *not* installing packages as :"
2653-
#| "term:`Eggs <Egg>` or from :term:`Eggs <Egg>` (but rather simply as 'flat' "
2654-
#| "packages from :term:`sdists <Source Distribution (or \"sdist\")>`), and "
2655-
#| "introducing the idea of :ref:`Requirements Files <pip:Requirements "
2656-
#| "Files>`, which gave users the power to easily replicate environments."
26572646
msgid ""
26582647
":ref:`pip` came later in 2008, as an alternative to :ref:`easy_install "
26592648
"<easy_install>`, although still largely built on top of :ref:`setuptools` "
@@ -2663,14 +2652,16 @@ msgid ""
26632652
"introducing the idea of :ref:`Requirements Files <pip:Requirements Files>`, "
26642653
"which gave users the power to easily replicate environments."
26652654
msgstr ""
2666-
"依然として:ref:`setuptools`を部品に使ってビルドされてはいますが、:ref:"
2667-
"`easy_install <easy_install>`を置き換えるものとして:ref:`pip`が2008年に後から"
2668-
"やってきました。当時はパッケージを(かなり単純に:term:`sdists <Source "
2669-
"Distribution (or \"sdist\")>`から「フラット」なパッケージとしてインストールす"
2670-
"るものであって):term:`Eggs <Egg>`の形でインストールするものでも、:term:`Eggs "
2655+
"依然として:ref:`setuptools`を部品に使ってビルドされてはいますが、:ref:`"
2656+
"easy_install "
2657+
"<easy_install>`を置き換えるものとして:ref:`pip`が2008年に後からやってきました"
2658+
"。当時はパッケージを(かなり単純に:term:`sdists <Source Distribution (or "
2659+
"\"sdist\""
2660+
")>`から「フラット」なパッケージとしてインストールするものであって):term:`"
2661+
"Eggs <Egg>`の形でインストールするものでも、:term:`Eggs "
26712662
"<Egg>`からインストールするものでも*なかった*こと、そして、簡単に環境を再現す"
2672-
"る力をユーザに与える:ref:`Requirements Files <pip:Requirements Files>`の考え"
2673-
"方を導入したことは注目に値します。"
2663+
"る力をユーザに与える:ref:`Requirements Files <pip:Requirements "
2664+
"Files>`の考え方を導入したことは注目に値します。"
26742665

26752666
#: ../source/discussions/pip-vs-easy-install.rst:22
26762667
msgid ""
@@ -3270,12 +3261,18 @@ msgid ""
32703261
"a version control system *tag* (such as ``v1.2.3``) rather than being "
32713262
"manually updated in the source code."
32723263
msgstr ""
3264+
"このバージョン番号の情報が、ソースコード内で手動で更新するものではない、 "
3265+
"(``v1.2.3`` のような) バージョン管理システムの *タグ* "
3266+
"から派生したものになってほしいと、繰り返し要望されます。"
32733267

32743268
#: ../source/discussions/single-source-version.rst:20
32753269
msgid ""
32763270
"Some projects may choose to simply live with the data entry duplication, and "
32773271
"rely on automated testing to ensure the different values do not diverge."
32783272
msgstr ""
3273+
"プロジェクトの中には、単純に重複したデータエントリを抱えたまま進行することを"
3274+
"選択し、異なる値に分岐しないことを保証する自動テストに依存するものもあってよ"
3275+
"いでしょう。"
32793276

32803277
#: ../source/discussions/single-source-version.rst:23
32813278
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)