Skip to content

Commit 4743987

Browse files
motokweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 80.4% (3565 of 4430 strings) Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 80.2% (3553 of 4430 strings) Co-authored-by: moto kawasaki <[email protected]> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-python-org/ja/ Translation: pypa/packaging.python.org
1 parent f0509d9 commit 4743987

File tree

1 file changed

+47
-13
lines changed

1 file changed

+47
-13
lines changed

locales/ja/LC_MESSAGES/messages.po

Lines changed: 47 additions & 13 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -12,10 +12,10 @@ msgstr ""
1212
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
1313
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1414
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 12:33+0000\n"
15-
"PO-Revision-Date: 2025-08-08 21:40+0000\n"
15+
"PO-Revision-Date: 2025-08-14 11:02+0000\n"
1616
"Last-Translator: moto kawasaki <[email protected]>\n"
17-
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-"
18-
"python-org/ja/>\n"
17+
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
18+
"packaging-python-org/ja/>\n"
1919
"Language: ja\n"
2020
"MIME-Version: 1.0\n"
2121
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -9121,50 +9121,62 @@ msgstr ""
91219121
msgid ""
91229122
"Or alternatively, the license files can be specified explicitly (paths will "
91239123
"be interpreted as glob patterns):"
9124-
msgstr ""
9124+
msgstr "あるいは、別の方法としては、ライセンスファイル群を明示的に示すこともできます "
9125+
"(パスはglobパターンとして解釈されるでしょう):"
91259126

91269127
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:147
91279128
msgid "If our project used :file:`setup.cfg`, we could define this in :"
9128-
msgstr ""
9129+
msgstr ":file:`setup.cfg` "
9130+
"をプロジェクトで使っているなら、こんなふうに定義することができます:"
91299131

91309132
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:159
91319133
msgid ""
91329134
"With either approach, the output Core Metadata in the distribution would be:"
9133-
msgstr ""
9135+
msgstr "どちらのアプローチでも、配布物内のコアとなるメタデータの出力はこんな風になる"
9136+
"でしょう:"
91349137

91359138
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:170
91369139
msgid ""
91379140
"In the resulting sdist, with :file:`/` as the root of the archive and "
91389141
"``{VERSION}`` the version of the Setuptools release specified in the Core "
91399142
"Metadata, the license files would be located at the paths:"
91409143
msgstr ""
9144+
"結果として生成される sdist の中には、 :file:`/` "
9145+
"をアーカイブのルートディレクトリとし、 ``{VERSION}`` "
9146+
"をコアとなるメタデータの中で指定された Setuptools "
9147+
"のバージョン番号として、ライセンスファイル群が次のようなパスに配置されるでし"
9148+
"ょう:"
91419149

91429150
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:181
91439151
msgid ""
91449152
"In the built wheel, with :file:`/` being the root of the archive and "
91459153
"``{VERSION}`` as the previous, the license files would be stored at:"
91469154
msgstr ""
9155+
"ビルド済みの wheel では、 :file:`/` をルートディレクトリとし、 ``{VERSION}`` "
9156+
"を先述の通りとして、ライセンスファイル群は次の場所に保存されるでしょう:"
91479157

91489158
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:191
91499159
msgid ""
91509160
"Finally, in the installed project, with :file:`site-packages/` being the "
91519161
"site dir and ``{VERSION}`` as the previous, the license files would be "
91529162
"installed to:"
91539163
msgstr ""
9164+
"最後に、インストールされたプロジェクトでは、 :file:`site-packages/` "
9165+
"をサイトディレクトリとし、 ``{VERSION}`` "
9166+
"を先述の通りとして、ライセンスファイル群は次の場所にインストールされるでしょ"
9167+
"う:"
91549168

91559169
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:203
9156-
#, fuzzy
9157-
#| msgid "As an example:"
91589170
msgid "Expression examples"
9159-
msgstr "ひとつの例として:"
9171+
msgstr "表現 <Expression> の例"
91609172

91619173
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:205
91629174
msgid "Some additional examples of valid ``License-Expression`` values:"
9163-
msgstr ""
9175+
msgstr "いくつかの追加の ``License-Expression`` の正当な値の例:"
91649176

91659177
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:220
91669178
msgid "User Scenarios"
9167-
msgstr ""
9179+
msgstr "ユーザシナリオ"
91689180

91699181
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:222
91709182
msgid ""
@@ -9174,17 +9186,27 @@ msgid ""
91749186
"practitioner in their jurisdiction if they are unsure about the specifics "
91759187
"for their situation."
91769188
msgstr ""
9189+
"以下では、それぞれにガイダンスを提供しながら、ユーザ視点からのよくあるユース"
9190+
"ケースをカバーします。"
9191+
"以下に述べることを法律上の推奨事項であると見做すべきでは **ない** "
9192+
"ことを銘記するとともに、読者は、それぞれの状況に応じた細部について確信を持て"
9193+
"ないならば、それを法律上の管轄範囲とするライセンスを持った法律実務家に相談す"
9194+
"るべきす。"
91779195

91789196
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:230
91799197
msgid "I have a private package that won't be distributed"
9180-
msgstr ""
9198+
msgstr "配布するつもりのないプライベートなパッケージがあります"
91819199

91829200
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:232
91839201
msgid ""
91849202
"If your package isn't shared publicly, i.e. outside your company, "
91859203
"organization or household, it *usually* isn't strictly necessary to include "
91869204
"a formal license, so you wouldn't necessarily have to do anything extra here."
91879205
msgstr ""
9206+
"そのパッケージが、例えば会社や組織あるいは家庭の外に公開・共有されていないな"
9207+
"ら、 *通常は* 厳格に公式のライセンス (ファイル) "
9208+
"を含める必要があるわけではありませんし、だからここで何か追加の作業をする必要"
9209+
"があるわけではないでしょう。"
91889210

91899211
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:236
91909212
msgid ""
@@ -9194,10 +9216,15 @@ msgid ""
91949216
"your project directory, which will be automatically included by packaging "
91959217
"tools."
91969218
msgstr ""
9219+
"しかしながら、それでも、"
9220+
"パッケージングツール群によって自動的に取り込まれるであろうプロジェクトのルー"
9221+
"トディレクトリの :file:`LICENSE.txt` ファイルの中に、"
9222+
"パッケージの設定の中にライセンス条項として ``LicenseRef-Proprietary`` "
9223+
"や著作権情報やその他の法的通知を含めておくことは良い考えです。"
91979224

91989225
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:244
91999226
msgid "I just want to share my own work without legal restrictions"
9200-
msgstr ""
9227+
msgstr "自分の作品を法的制限なしに共有したいだけです"
92019228

92029229
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:246
92039230
msgid ""
@@ -9208,6 +9235,13 @@ msgid ""
92089235
"instead, as it's simple, widely used and allows anyone to do whatever they "
92099236
"want with your work (other than sue you, which you probably also don't want)."
92109237
msgstr ""
9238+
"ライセンスを含めておくように要求されてはいない一方で、含めておかなければ皆が "
9239+
"`その作品のダウンロード、使用、または改良の許可なし <dontchoosealicense_>`__ "
9240+
"の状態になりますが、それは多分、作者が実際に望んでいることとは *真逆* "
9241+
"のことでしょう。 `MIT ライセンス <chooseamitlicense_>`__ は、"
9242+
"簡明で広く使われており作品に対して誰でも "
9243+
"(多分作者も望まないでしょうが、作者相手に訴訟を起こす以外の) "
9244+
"どんなことでも許容するので、その代替として偉大な選択肢です。"
92119245

92129246
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:253
92139247
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)