@@ -12,10 +12,10 @@ msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
14
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 12:33+0000\n"
15
- "PO-Revision-Date: 2025-08-08 21:40 +0000\n"
15
+ "PO-Revision-Date: 2025-08-14 11:02 +0000\n"
16
16
"Last-Translator: moto kawasaki <
[email protected] >\n"
17
- "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging- "
18
- "python-org/ja/>\n"
17
+ "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
18
+ "packaging- python-org/ja/>\n"
19
19
"Language: ja\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -9121,50 +9121,62 @@ msgstr ""
9121
9121
msgid ""
9122
9122
"Or alternatively, the license files can be specified explicitly (paths will "
9123
9123
"be interpreted as glob patterns):"
9124
- msgstr ""
9124
+ msgstr "あるいは、別の方法としては、ライセンスファイル群を明示的に示すこともできます "
9125
+ "(パスはglobパターンとして解釈されるでしょう):"
9125
9126
9126
9127
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:147
9127
9128
msgid "If our project used :file:`setup.cfg`, we could define this in :"
9128
- msgstr ""
9129
+ msgstr ":file:`setup.cfg` "
9130
+ "をプロジェクトで使っているなら、こんなふうに定義することができます:"
9129
9131
9130
9132
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:159
9131
9133
msgid ""
9132
9134
"With either approach, the output Core Metadata in the distribution would be:"
9133
- msgstr ""
9135
+ msgstr "どちらのアプローチでも、配布物内のコアとなるメタデータの出力はこんな風になる"
9136
+ "でしょう:"
9134
9137
9135
9138
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:170
9136
9139
msgid ""
9137
9140
"In the resulting sdist, with :file:`/` as the root of the archive and "
9138
9141
"``{VERSION}`` the version of the Setuptools release specified in the Core "
9139
9142
"Metadata, the license files would be located at the paths:"
9140
9143
msgstr ""
9144
+ "結果として生成される sdist の中には、 :file:`/` "
9145
+ "をアーカイブのルートディレクトリとし、 ``{VERSION}`` "
9146
+ "をコアとなるメタデータの中で指定された Setuptools "
9147
+ "のバージョン番号として、ライセンスファイル群が次のようなパスに配置されるでし"
9148
+ "ょう:"
9141
9149
9142
9150
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:181
9143
9151
msgid ""
9144
9152
"In the built wheel, with :file:`/` being the root of the archive and "
9145
9153
"``{VERSION}`` as the previous, the license files would be stored at:"
9146
9154
msgstr ""
9155
+ "ビルド済みの wheel では、 :file:`/` をルートディレクトリとし、 ``{VERSION}`` "
9156
+ "を先述の通りとして、ライセンスファイル群は次の場所に保存されるでしょう:"
9147
9157
9148
9158
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:191
9149
9159
msgid ""
9150
9160
"Finally, in the installed project, with :file:`site-packages/` being the "
9151
9161
"site dir and ``{VERSION}`` as the previous, the license files would be "
9152
9162
"installed to:"
9153
9163
msgstr ""
9164
+ "最後に、インストールされたプロジェクトでは、 :file:`site-packages/` "
9165
+ "をサイトディレクトリとし、 ``{VERSION}`` "
9166
+ "を先述の通りとして、ライセンスファイル群は次の場所にインストールされるでしょ"
9167
+ "う:"
9154
9168
9155
9169
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:203
9156
- #, fuzzy
9157
- #| msgid "As an example:"
9158
9170
msgid "Expression examples"
9159
- msgstr "ひとつの例として: "
9171
+ msgstr "表現 <Expression> の例 "
9160
9172
9161
9173
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:205
9162
9174
msgid "Some additional examples of valid ``License-Expression`` values:"
9163
- msgstr ""
9175
+ msgstr "いくつかの追加の ``License-Expression`` の正当な値の例: "
9164
9176
9165
9177
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:220
9166
9178
msgid "User Scenarios"
9167
- msgstr ""
9179
+ msgstr "ユーザシナリオ "
9168
9180
9169
9181
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:222
9170
9182
msgid ""
@@ -9174,17 +9186,27 @@ msgid ""
9174
9186
"practitioner in their jurisdiction if they are unsure about the specifics "
9175
9187
"for their situation."
9176
9188
msgstr ""
9189
+ "以下では、それぞれにガイダンスを提供しながら、ユーザ視点からのよくあるユース"
9190
+ "ケースをカバーします。"
9191
+ "以下に述べることを法律上の推奨事項であると見做すべきでは **ない** "
9192
+ "ことを銘記するとともに、読者は、それぞれの状況に応じた細部について確信を持て"
9193
+ "ないならば、それを法律上の管轄範囲とするライセンスを持った法律実務家に相談す"
9194
+ "るべきす。"
9177
9195
9178
9196
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:230
9179
9197
msgid "I have a private package that won't be distributed"
9180
- msgstr ""
9198
+ msgstr "配布するつもりのないプライベートなパッケージがあります "
9181
9199
9182
9200
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:232
9183
9201
msgid ""
9184
9202
"If your package isn't shared publicly, i.e. outside your company, "
9185
9203
"organization or household, it *usually* isn't strictly necessary to include "
9186
9204
"a formal license, so you wouldn't necessarily have to do anything extra here."
9187
9205
msgstr ""
9206
+ "そのパッケージが、例えば会社や組織あるいは家庭の外に公開・共有されていないな"
9207
+ "ら、 *通常は* 厳格に公式のライセンス (ファイル) "
9208
+ "を含める必要があるわけではありませんし、だからここで何か追加の作業をする必要"
9209
+ "があるわけではないでしょう。"
9188
9210
9189
9211
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:236
9190
9212
msgid ""
@@ -9194,10 +9216,15 @@ msgid ""
9194
9216
"your project directory, which will be automatically included by packaging "
9195
9217
"tools."
9196
9218
msgstr ""
9219
+ "しかしながら、それでも、"
9220
+ "パッケージングツール群によって自動的に取り込まれるであろうプロジェクトのルー"
9221
+ "トディレクトリの :file:`LICENSE.txt` ファイルの中に、"
9222
+ "パッケージの設定の中にライセンス条項として ``LicenseRef-Proprietary`` "
9223
+ "や著作権情報やその他の法的通知を含めておくことは良い考えです。"
9197
9224
9198
9225
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:244
9199
9226
msgid "I just want to share my own work without legal restrictions"
9200
- msgstr ""
9227
+ msgstr "自分の作品を法的制限なしに共有したいだけです "
9201
9228
9202
9229
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:246
9203
9230
msgid ""
@@ -9208,6 +9235,13 @@ msgid ""
9208
9235
"instead, as it's simple, widely used and allows anyone to do whatever they "
9209
9236
"want with your work (other than sue you, which you probably also don't want)."
9210
9237
msgstr ""
9238
+ "ライセンスを含めておくように要求されてはいない一方で、含めておかなければ皆が "
9239
+ "`その作品のダウンロード、使用、または改良の許可なし <dontchoosealicense_>`__ "
9240
+ "の状態になりますが、それは多分、作者が実際に望んでいることとは *真逆* "
9241
+ "のことでしょう。 `MIT ライセンス <chooseamitlicense_>`__ は、"
9242
+ "簡明で広く使われており作品に対して誰でも "
9243
+ "(多分作者も望まないでしょうが、作者相手に訴訟を起こす以外の) "
9244
+ "どんなことでも許容するので、その代替として偉大な選択肢です。"
9211
9245
9212
9246
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:253
9213
9247
msgid ""
0 commit comments