8
8
# Bae KwonHan <
[email protected] >, 2024.
9
9
# emscb <
[email protected] >, 2024.
10
10
11
+ # Changseop Yeom <
[email protected] >, 2025.
11
12
msgid ""
12
13
msgstr ""
13
14
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
14
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
16
"POT-Creation-Date: 2025-08-21 21:35+0000\n"
16
- "PO-Revision-Date: 2024-11-03 06:00 +0000\n"
17
- "Last-Translator: 황인아 <inahwang@kakao .com>\n"
18
- "Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging- "
19
- "python-org/ko/>\n"
17
+ "PO-Revision-Date: 2025-09-02 06:01 +0000\n"
18
+ "Last-Translator: Changseop Yeom <ckdtjqdlgh@gmail .com>\n"
19
+ "Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
20
+ "packaging- python-org/ko/>\n"
20
21
"Language: ko\n"
21
22
"MIME-Version: 1.0\n"
22
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
- "X-Generator: Weblate 5.8.2 \n"
26
+ "X-Generator: Weblate 5.13.1-dev \n"
26
27
27
28
#: ../source/contribute.rst:5
28
29
msgid "Contribute to this guide"
@@ -201,13 +202,15 @@ msgstr ""
201
202
202
203
#: ../source/contribute.rst:100
203
204
msgid "Following reStructuredText syntax"
204
- msgstr ""
205
+ msgstr "reStructuredText 문법을 따르기 "
205
206
206
207
#: ../source/contribute.rst:102
207
208
msgid ""
208
209
"If you are not familiar with reStructuredText (RST) syntax, please read "
209
210
"`this guide`_ before translating on Weblate."
210
211
msgstr ""
212
+ "reStructuredText(RST) 문법에 익숙하지 않다면, Weblate에서 번역하기 전에 this "
213
+ "guide_를 읽어주세요."
211
214
212
215
#: ../source/contribute.rst:118
213
216
msgid "**Do not translate the text in reference directly**"
@@ -259,12 +262,15 @@ msgid ""
259
262
"guide:starting/installation>` to install Python 3.11 on your operating "
260
263
"system."
261
264
msgstr ""
265
+ "Python 3.11. 우리의 빌드 스크립트는 보통 Python 3.11에서만 테스트됩니다. "
266
+ "운영 체제에 Python 3.11을 설치하려면 :doc:'Hitchhiker's Guide to Python 설치 "
267
+ "안내 <python-guide:starting/installation>'를 참고하세요."
262
268
263
269
#: ../source/contribute.rst:140
264
270
msgid ""
265
271
"To build the guide, run the following shell command in the project's root "
266
272
"folder:"
267
- msgstr ""
273
+ msgstr "가이드를 빌드하려면, 프로젝트 루트 폴더에서 다음 셸 명령을 실행하세요: "
268
274
269
275
#: ../source/contribute.rst:146
270
276
msgid ""
@@ -273,31 +279,37 @@ msgid ""
273
279
"guide in web browser, but it's recommended to serve the guide using an HTTP "
274
280
"server."
275
281
msgstr ""
282
+ "프로세스가 완료된 후 HTML 결과물은 ``./build/html`` 디렉터리에서 찾을 수 "
283
+ "있습니다. ``index.html`` 파일을 열어 웹 브라우저에서 가이드를 확인할 수 "
284
+ "있지만, 가이드를 HTTP 서버를 통해 제공하는 것이 권장됩니다."
276
285
277
286
#: ../source/contribute.rst:151
278
287
msgid ""
279
288
"You can build the guide and serve it via an HTTP server using the following "
280
289
"command:"
281
- msgstr ""
290
+ msgstr "다음 명령어를 사용하여 가이드를 빌드하고 HTTP 서버를 통해 제공할 수 있습니다: "
282
291
283
292
#: ../source/contribute.rst:158
284
293
msgid "The guide will be browsable via http://localhost:8000."
285
- msgstr ""
294
+ msgstr "가이드는 http://localhost:8000을 통해 탐색할 수 있습니다. "
286
295
287
296
#: ../source/contribute.rst:162
288
297
msgid "Where the guide is deployed"
289
- msgstr ""
298
+ msgstr "가이드가 배포되는 위치 "
290
299
291
300
#: ../source/contribute.rst:164
292
301
msgid ""
293
302
"The guide is deployed via ReadTheDocs and the configuration lives at https://"
294
303
"readthedocs.org/projects/python-packaging-user-guide/. It's served from a "
295
304
"custom domain and fronted by Fast.ly."
296
305
msgstr ""
306
+ "이 가이드는 ReadTheDocs를 통해 배포되며 구성은 https://readthedocs.org/"
307
+ "projects/python-packaging-user-guide/에 있습니다. 커스텀 도메인에서 "
308
+ "서비스되며 Fast.ly가 앞단에서 처리합니다."
297
309
298
310
#: ../source/contribute.rst:170
299
311
msgid "Style guide"
300
- msgstr ""
312
+ msgstr "스타일 안내서 "
301
313
302
314
#: ../source/contribute.rst:172
303
315
msgid ""
@@ -306,16 +318,23 @@ msgid ""
306
318
"your contributions will help add to a cohesive whole and make it easier for "
307
319
"your contributions to be accepted into the project."
308
320
msgstr ""
321
+ "이 스타일 가이드는 |PyPUG|를 작성하는 방법에 대한 권장 사항을 담고 있습니다. "
322
+ "글을 쓰기 전에 반드시 이 가이드를 검토해 주세요. 스타일 가이드를 따르면, "
323
+ "일관된 내용 구성에 기여할 수 있어, 여러분의 기여가 프로젝트에 더 쉽게 수용될 "
324
+ "수 있습니다."
309
325
310
326
#: ../source/contribute.rst:179
311
327
msgid "Purpose"
312
- msgstr ""
328
+ msgstr "목적 "
313
329
314
330
#: ../source/contribute.rst:181
331
+ #, fuzzy
315
332
msgid ""
316
333
"The purpose of the |PyPUG| is to be the authoritative resource on how to "
317
334
"package, publish, and install Python projects using current tools."
318
335
msgstr ""
336
+ "|PyPUG|의 목적은 최신 도구를 사용하여 Python 프로젝트를 패키징, 배포 및 "
337
+ "설치하는 방법에 대한 권위 있는 자료를 제공하는 것입니다."
319
338
320
339
#: ../source/contribute.rst:186
321
340
msgid "Scope"
@@ -325,7 +344,8 @@ msgstr "범위"
325
344
msgid ""
326
345
"The guide is meant to answer questions and solve problems with accurate and "
327
346
"focused recommendations."
328
- msgstr ""
347
+ msgstr "이 가이드는 정확하고 집중된 추천을 통해 질문에 답하고 문제를 해결하기 위한 "
348
+ "것입니다."
329
349
330
350
#: ../source/contribute.rst:191
331
351
msgid ""
@@ -350,17 +370,23 @@ msgid ""
350
370
"share your age, gender, education, culture, and more, but they deserve to "
351
371
"learn about packaging just as much as you do."
352
372
msgstr ""
373
+ "Python 커뮤니티는 규모가 크고 누구라도 환영하는 점을 잊지 마세요. 독자의 "
374
+ "나이, 성별, 학력, 문화 등이 다를 수 있지만, 그들도 여러분만큼이나 패키징에 "
375
+ "대해 배울 자격이 있습니다."
353
376
354
377
#: ../source/contribute.rst:207
355
378
msgid ""
356
379
"In particular, keep in mind that not all people who use Python see "
357
380
"themselves as programmers. The audience of this guide includes astronomers "
358
381
"or painters or students as well as professional software developers."
359
382
msgstr ""
383
+ "특히, Python 을 사용하는 모든 사람들이 자신을 프로그래머라고 생각하지는 "
384
+ "않는다는 점을 기억해 주세요. 이 가이드의 이용 대상은 전문적인 소프트웨어 "
385
+ "개발자뿐만 아니라 천문학자 또는 화가, 또는 학생들까지 포함합니다."
360
386
361
387
#: ../source/contribute.rst:213
362
388
msgid "Voice and tone"
363
- msgstr ""
389
+ msgstr "목소리와 톤 "
364
390
365
391
#: ../source/contribute.rst:215
366
392
msgid ""
@@ -414,15 +440,15 @@ msgstr ""
414
440
415
441
#: ../source/contribute.rst:0
416
442
msgid "Right: You can install it by running…"
417
- msgstr ""
443
+ msgstr "올바른 방법: 당신을 그것을 설치할 수 있습니다, ...을 실행하면… "
418
444
419
445
#: ../source/contribute.rst:0
420
446
msgid "Right: To install it, run…"
421
- msgstr ""
447
+ msgstr "올바른 방법: 설치하려면, 다음을 실행하세요… "
422
448
423
449
#: ../source/contribute.rst:251
424
450
msgid "**State assumptions**"
425
- msgstr ""
451
+ msgstr "**상태 추정** "
426
452
427
453
#: ../source/contribute.rst:248
428
454
msgid ""
@@ -3243,7 +3269,7 @@ msgstr ""
3243
3269
3244
3270
#: ../source/glossary.rst:8
3245
3271
msgid "Binary Distribution"
3246
- msgstr ""
3272
+ msgstr "이진 배포 "
3247
3273
3248
3274
#: ../source/glossary.rst:11
3249
3275
msgid ""
@@ -3289,7 +3315,7 @@ msgstr ""
3289
3315
3290
3316
#: ../source/glossary.rst:44
3291
3317
msgid "Built Distribution"
3292
- msgstr ""
3318
+ msgstr "빌드된 배포판 "
3293
3319
3294
3320
#: ../source/glossary.rst:47
3295
3321
msgid ""
@@ -3350,7 +3376,7 @@ msgstr ""
3350
3376
3351
3377
#: ../source/glossary.rst:89
3352
3378
msgid "Distribution Package"
3353
- msgstr ""
3379
+ msgstr "배포 패키지 "
3354
3380
3355
3381
#: ../source/glossary.rst:92
3356
3382
msgid ""
@@ -3592,7 +3618,7 @@ msgstr ""
3592
3618
3593
3619
#: ../source/glossary.rst:254
3594
3620
msgid "Pure Module"
3595
- msgstr ""
3621
+ msgstr "순수 모듈 "
3596
3622
3597
3623
#: ../source/glossary.rst:257
3598
3624
msgid ""
@@ -3811,7 +3837,7 @@ msgstr ""
3811
3837
3812
3838
#: ../source/glossary.rst:395
3813
3839
msgid "Version Specifier"
3814
- msgstr ""
3840
+ msgstr "버전 명시자 "
3815
3841
3816
3842
#: ../source/glossary.rst:398
3817
3843
msgid ""
@@ -10582,7 +10608,7 @@ msgstr ""
10582
10608
10583
10609
#: ../source/key_projects.rst:157
10584
10610
msgid "packaging"
10585
- msgstr ""
10611
+ msgstr "패키지화 "
10586
10612
10587
10613
#: ../source/key_projects.rst:159
10588
10614
msgid ""
0 commit comments