@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
88"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1010"POT-Creation-Date: 2025-02-26 11:55+0000\n"
11- "PO-Revision-Date: 2025-03-02 02:45 +0000\n"
11+ "PO-Revision-Date: 2025-03-06 20:50 +0000\n"
1212"Last-Translator: phlostically <
[email protected] >\n"
13- "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging- "
14- "python-org/eo/>\n"
13+ "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
14+ "packaging- python-org/eo/>\n"
1515"Language: eo\n"
1616"MIME-Version: 1.0\n"
1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1005,6 +1005,15 @@ msgid ""
10051005"for different downstreams to carry and keep rebasing the same patches, and "
10061006"the risk of applying inconsistent solutions to the same problem."
10071007msgstr ""
1008+ "Ĉi tiu diskuto provas klarigi, kiel malsuprula pakado kutime funkcias kaj "
1009+ "kiajn problemojn alfrontas malsupraj pakantoj. Ĝi celas disponigi kelkajn "
1010+ "laŭvolajn gvidnormojn por mastrumantoj de projektoj por *pliege* faciligi "
1011+ "malsuprulan pakadon (sen grava malfaciligo de la suprula projekto). Notu, ke "
1012+ "tio ne estas ĉioma-aŭ-nenioma – utilas io ajn, kion suprula mastrumanto "
1013+ "povas fari, eĉ se ĝi estas nur malgranda parto. Malsuprulaj mastrumantoj "
1014+ "ankaŭ volas prepari flikojn por solvi tiajn problemojn. Eĉ kelkaj el tiaj "
1015+ "flikoj estas tre utilaj, ĉar diversaj malsupruloj ne plu bezonas alporti kaj "
1016+ "rebazigi la samajn flikojn aŭ solvi la saman problemon multfoje."
10081017
10091018#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:31
10101019msgid ""
@@ -1026,6 +1035,9 @@ msgid ""
10261035"but also source builds done on user systems (in source-first distributions "
10271036"such as Gentoo Linux, for example)."
10281037msgstr ""
1038+ "Bonvolu noti, ke malsuprulaj konstruj inkluzivas ne nur duuman "
1039+ "redistribuadon sed ankaŭ konstruojn el fonto sur sistemo de uzanto (en fonto-"
1040+ "centra distribuo kiel Gentoo Linux, ekzemple)."
10291041
10301042#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:51
10311043msgid "Provide complete source distributions"
@@ -1061,6 +1073,8 @@ msgid ""
10611073"Being able to easily apply patches, including backporting commits from the "
10621074"project's repository and sending patches back to the project."
10631075msgstr ""
1076+ "La kapablo facile fliki, inkluzive de retroporti modifojn el la projekta "
1077+ "deponejo kaj submeti flikaĵojn al la projekto."
10641078
10651079#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:69
10661080msgid ""
@@ -1088,6 +1102,9 @@ msgid ""
10881102"supported than e.g. using a Git clone. This can help users with poor "
10891103"Internet connectivity."
10901104msgstr ""
1105+ "Elŝutado de unu dosiero estas ofte pli rapida, pli dependema kaj pli bone "
1106+ "subtenata ol ekz. uzi ``git clone``. Tio povas helpi tiajn uzantojn, kies "
1107+ "Interreta konekto malbonas."
10911108
10921109#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:83
10931110msgid ""
@@ -1226,6 +1243,8 @@ msgid ""
12261243"Accessing remote servers poses a privacy issue and a potential security "
12271244"issue, as it exposes information about the system building the package."
12281245msgstr ""
1246+ "Kontakto al fora servilo kaŭzas problemojn pri privateco kaj eble sekureco, "
1247+ "ĉar tio tralasas informojn pri la sistemo konstruanta la pakon."
12291248
12301249#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:174
12311250msgid ""
@@ -1267,6 +1286,8 @@ msgid ""
12671286"Since downstreams frequently also run tests and build documentation, the "
12681287"above should ideally extend to these processes as well."
12691288msgstr ""
1289+ "Ĉar malsupruloj ofte ankaŭ rulas testojn kaj konstruas dokumentaron, oni "
1290+ "faru la ĉi-supron ankaŭ por tiaj procedoj."
12701291
12711292#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:202
12721293msgid ""
@@ -1386,6 +1407,8 @@ msgid ""
13861407"Last but not least, static linking and vendoring results in duplication, and "
13871408"may increase the use of both disk space and memory."
13881409msgstr ""
1410+ "Laste, sed grave, statika bindado kaj kopiado de dependaĵoj kreas "
1411+ "duplikatojn kaj povas uzi troon da diskospaco kaj memoro."
13891412
13901413#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:279
13911414msgid ""
@@ -1464,6 +1487,8 @@ msgid ""
14641487"Testing the released package against newer Python versions (including newer "
14651488"point releases), or less tested Python implementations such as PyPy."
14661489msgstr ""
1490+ "Testi la eldonitan pakon por pli novaj versioj de Python (inkluzive de "
1491+ "punktaj eldonoj) aŭ maloftaj Python-realigoj kiel PyPy."
14671492
14681493#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:328
14691494msgid ""
@@ -1491,6 +1516,8 @@ msgid ""
14911516"Include the test files and fixtures in the source distribution, or make it "
14921517"possible to easily download them separately."
14931518msgstr ""
1519+ "Inkluzivu la testo-dosierojn kaj testilojn en la fontan distribuon, aŭ "
1520+ "faciligu aparte elŝuti ilin."
14941521
14951522#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:348
14961523msgid ""
@@ -1538,6 +1565,9 @@ msgid ""
15381565"dependency versions. Assert for warnings using ``pytest.warns()`` rather "
15391566"than ``pytest.raises()``!"
15401567msgstr ""
1568+ "Ne supozu, ke oni rulos la testaron kun ``-Werror``. Malsupruloj ofte "
1569+ "bezonas malŝalti ĝin pro malĝustaj pozitivoj, ekz. pri pli novaj versioj de "
1570+ "dependecoj. Asertu avertojn per ``pytest.warns()``, ne ``pytest.raises()``!"
15411571
15421572#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:377
15431573msgid ""
@@ -1634,6 +1664,8 @@ msgid ""
16341664"stable release channels. These actions often are beneficial to the package's "
16351665"users as well. Some specific suggestions are:"
16361666msgstr ""
1667+ "Jen kelkaĵoj, kiujn supruloj povas fari, por ebligi stabilajn eldonkanalojn ("
1668+ "tiaĵoj ofte utilas ankaŭ por la uzantoj de la pako):"
16371669
16381670#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:447
16391671msgid ""
@@ -1654,6 +1686,8 @@ msgid ""
16541686"Consider making prereleases after major changes, to provide more testing "
16551687"opportunities for users and downstreams willing to opt-in."
16561688msgstr ""
1689+ "Konsideru antaŭeldonojn post gravaj ŝanĝoj, por disponigi pli da ŝancoj pri "
1690+ "testado fare de tiuj uzantoj kaj malsupruloj, kiuj volontas."
16571691
16581692#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:458
16591693msgid ""
@@ -5927,6 +5961,10 @@ msgid ""
59275961"on writing a :file:`MANIFEST.in` file, including a list of what's included "
59285962"by default, see \":ref:`Using MANIFEST.in`\"."
59295963msgstr ""
5964+ ":file:`MANIFEST.in` necesas, kiam oni bezonas paki pliajn dosierojn ne "
5965+ "aŭtomate inkluzivotajn en fontan distribuon. Por detaloj pri verkado de "
5966+ ":file:`MANIFEST.in`, inkluzive de listo de aŭtomate inkluzivotaj dosieroj, "
5967+ "vidu :ref:`Uzi MANIFEST.in <Using MANIFEST.in>`."
59305968
59315969#: ../source/guides/distributing-packages-using-setuptools.rst:118
59325970msgid ""
@@ -10381,6 +10419,10 @@ msgid ""
1038110419"namespace logic to fail and the other sub-packages will not be importable. "
1038210420"Any additional code in :file:`__init__.py` will be inaccessible."
1038310421msgstr ""
10422+ "**Ĉiu** distribuo uzanta la nomspacan pakon devas inkluzivi tian "
10423+ ":file:`__init__.py`. Se distribuo ne inkluzivus tian, la namspaca logiko "
10424+ "malsukcesus, kaj aliaj subpakoj ne estus importeblaj. Ajna kroma kodo en "
10425+ ":file:`__init__.py` ne estus uzebla."
1038410426
1038510427#: ../source/guides/packaging-namespace-packages.rst:207
1038610428msgid ""
@@ -15168,6 +15210,10 @@ msgid ""
1516815210"use Python's native packaging tools to create a *source* :term:`Distribution "
1516915211"Package`, or *sdist* for short."
1517015212msgstr ""
15213+ "Se la kodo enhavas nur Python-kodon kaj la disponiga medio subtenas vian "
15214+ "version de Ptyhon, oni povas uzi la indiĝenajn pakilojn de Python por krei "
15215+ "*fontan* :term:`Distribuan Pakon <Distribution Package>`, aŭ mallongigite "
15216+ "*sdist*."
1517115217
1517215218#: ../source/overview.rst:92
1517315219msgid ""
@@ -15451,6 +15497,11 @@ msgid ""
1545115497"Python preexisting in your data centers or on the personal machines of "
1545215498"developers and data scientists."
1545315499msgstr ""
15500+ "Elektu iun ajn komputilo. Depende de la kunteksto, ekzistas bona ŝanco, ke "
15501+ "Python estas jam instalita. Ĝi estas apriore inkluzivita en la plejparto de "
15502+ "Linux kaj Mac mastrumaj sistemoj dum multaj jaroj, kaj oni povas racie "
15503+ "supozi, ke Python jam ekzistas en datencentro aŭ persona komputilo de "
15504+ "programisto aŭ datensciencisto."
1545415505
1545515506#: ../source/overview.rst:238
1545615507msgid "Technologies which support this model:"
@@ -17285,6 +17336,10 @@ msgid ""
1728517336"allows specifying the variant of Markdown in use (defaults to ``GFM`` if not "
1728617337"specified). Currently, two variants are recognized:"
1728717338msgstr ""
17339+ "Aliaj parametroj povas esti specifaj pri la subtipo. Ekzemple, por la "
17340+ "subtipo ``markdown``, ekzistas nedeviga parametro ``variant`` pri la uzita "
17341+ "varianto de Markdown (se ĝi mankas, tio implicas ``GFM``). Aktuale du "
17342+ "variantoj estas konataj:"
1728817343
1728917344#: ../source/specifications/core-metadata.rst:286
1729017345msgid "``GFM`` for :rfc:`GitHub-flavored Markdown <7764#section-3.2>`"
@@ -23046,6 +23101,10 @@ msgid ""
2304623101"specification <entry-points>`. The key of the table is the name of the entry "
2304723102"point and the value is the object reference."
2304823103msgstr ""
23104+ "Ekzistas tri tabeloj pri enirpunktoj. La tabelo ``[project.scripts]`` "
23105+ "respondas al la grupo ``console_scripts`` en :ref:`la normo pri enirpunktoj "
23106+ "<entry-points>`. La ŝlosilo de la tabelo estas la nomo de la enirpunkto; la "
23107+ "valoro estas la referenco al objekto."
2304923108
2305023109#: ../source/specifications/pyproject-toml.rst:402
2305123110msgid ""
@@ -24067,6 +24126,9 @@ msgid ""
2406724126"be able to cope with a yanked file being \"unyanked\" (and even yanked "
2406824127"again)."
2406924128msgstr ""
24129+ "La atributo ``yanked`` ne estas senŝanĝebla kaj povas malestiĝi (aŭ reestiĝi)"
24130+ ". Tial, uzanto de API **DEVAS** povi pritrakti malfortiritan (aŭ eĉ "
24131+ "refortiritan) dosieron."
2407024132
2407124133#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:180
2407224134msgid "Installers"
@@ -25122,6 +25184,8 @@ msgid ""
2512225184"priority, and it may even return a content type that they did **not** ask "
2512325185"for."
2512425186msgstr ""
25187+ "Tamen, kliento memoru, ke servilo rajtas elekti **ajnan* el la petitaj "
25188+ "enhavtipoj, malgraŭ la donitaj prioritatoj, kaj eĉ enhavtipon **ne** petitan."
2512525189
2512625190#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:772
2512725191msgid ""
@@ -25306,6 +25370,10 @@ msgid ""
2530625370"be fetched. This same thing can hold true for other aspects of the actual "
2530725371"HTTP request, such as the ``Accept`` header."
2530825372msgstr ""
25373+ "Dankinde, la cela dosierloko *ne devas* kongrui kun la retadreso de la "
25374+ "Simpla API; ĝi povas esti simple ĵetono, kiun la elŝuta kodo povas "
25375+ "transformi al la fakta elŝutota retadreso. La samo veras por aliaj aspektoj "
25376+ "de la fakta HTTP-peto kiel la ĉapo ``Accept``."
2530925377
2531025378#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:916
2531125379msgid ""
@@ -26155,6 +26223,10 @@ msgid ""
2615526223"project, potentially backporting security and bug fixes from later versions "
2615626224"of the upstream project."
2615726225msgstr ""
26226+ "«Suprula projekto» estas projekto, kiu difinas siajn publikajn versiojn. «"
26227+ "Malsuprula projekto» estas projekto, kiu spuras kaj redistribuas suprulan "
26228+ "projekton, eble kun sekurigaj flikoj kaj cimriparoj el pli novaj versioj de "
26229+ "la suprula projekto."
2615826230
2615926231#: ../source/specifications/version-specifiers.rst:165
2616026232msgid ""
0 commit comments