Skip to content

Commit 55daeca

Browse files
phlosticallyweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Esperanto)
Currently translated at 91.1% (3589 of 3936 strings) Translated using Weblate (Esperanto) Currently translated at 91.1% (3587 of 3936 strings) Translated using Weblate (Esperanto) Currently translated at 91.0% (3584 of 3936 strings) Translated using Weblate (Esperanto) Currently translated at 91.0% (3582 of 3936 strings) Co-authored-by: phlostically <[email protected]> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-python-org/eo/ Translation: pypa/packaging.python.org
1 parent b2b8dc5 commit 55daeca

File tree

1 file changed

+75
-3
lines changed

1 file changed

+75
-3
lines changed

locales/eo/LC_MESSAGES/messages.po

Lines changed: 75 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
88
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1010
"POT-Creation-Date: 2025-02-26 11:55+0000\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 02:45+0000\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2025-03-06 20:50+0000\n"
1212
"Last-Translator: phlostically <[email protected]>\n"
13-
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-"
14-
"python-org/eo/>\n"
13+
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
14+
"packaging-python-org/eo/>\n"
1515
"Language: eo\n"
1616
"MIME-Version: 1.0\n"
1717
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1005,6 +1005,15 @@ msgid ""
10051005
"for different downstreams to carry and keep rebasing the same patches, and "
10061006
"the risk of applying inconsistent solutions to the same problem."
10071007
msgstr ""
1008+
"Ĉi tiu diskuto provas klarigi, kiel malsuprula pakado kutime funkcias kaj "
1009+
"kiajn problemojn alfrontas malsupraj pakantoj. Ĝi celas disponigi kelkajn "
1010+
"laŭvolajn gvidnormojn por mastrumantoj de projektoj por *pliege* faciligi "
1011+
"malsuprulan pakadon (sen grava malfaciligo de la suprula projekto). Notu, ke "
1012+
"tio ne estas ĉioma-aŭ-nenioma – utilas io ajn, kion suprula mastrumanto "
1013+
"povas fari, eĉ se ĝi estas nur malgranda parto. Malsuprulaj mastrumantoj "
1014+
"ankaŭ volas prepari flikojn por solvi tiajn problemojn. Eĉ kelkaj el tiaj "
1015+
"flikoj estas tre utilaj, ĉar diversaj malsupruloj ne plu bezonas alporti kaj "
1016+
"rebazigi la samajn flikojn aŭ solvi la saman problemon multfoje."
10081017

10091018
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:31
10101019
msgid ""
@@ -1026,6 +1035,9 @@ msgid ""
10261035
"but also source builds done on user systems (in source-first distributions "
10271036
"such as Gentoo Linux, for example)."
10281037
msgstr ""
1038+
"Bonvolu noti, ke malsuprulaj konstruj inkluzivas ne nur duuman "
1039+
"redistribuadon sed ankaŭ konstruojn el fonto sur sistemo de uzanto (en fonto-"
1040+
"centra distribuo kiel Gentoo Linux, ekzemple)."
10291041

10301042
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:51
10311043
msgid "Provide complete source distributions"
@@ -1061,6 +1073,8 @@ msgid ""
10611073
"Being able to easily apply patches, including backporting commits from the "
10621074
"project's repository and sending patches back to the project."
10631075
msgstr ""
1076+
"La kapablo facile fliki, inkluzive de retroporti modifojn el la projekta "
1077+
"deponejo kaj submeti flikaĵojn al la projekto."
10641078

10651079
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:69
10661080
msgid ""
@@ -1088,6 +1102,9 @@ msgid ""
10881102
"supported than e.g. using a Git clone. This can help users with poor "
10891103
"Internet connectivity."
10901104
msgstr ""
1105+
"Elŝutado de unu dosiero estas ofte pli rapida, pli dependema kaj pli bone "
1106+
"subtenata ol ekz. uzi ``git clone``. Tio povas helpi tiajn uzantojn, kies "
1107+
"Interreta konekto malbonas."
10911108

10921109
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:83
10931110
msgid ""
@@ -1226,6 +1243,8 @@ msgid ""
12261243
"Accessing remote servers poses a privacy issue and a potential security "
12271244
"issue, as it exposes information about the system building the package."
12281245
msgstr ""
1246+
"Kontakto al fora servilo kaŭzas problemojn pri privateco kaj eble sekureco, "
1247+
"ĉar tio tralasas informojn pri la sistemo konstruanta la pakon."
12291248

12301249
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:174
12311250
msgid ""
@@ -1267,6 +1286,8 @@ msgid ""
12671286
"Since downstreams frequently also run tests and build documentation, the "
12681287
"above should ideally extend to these processes as well."
12691288
msgstr ""
1289+
"Ĉar malsupruloj ofte ankaŭ rulas testojn kaj konstruas dokumentaron, oni "
1290+
"faru la ĉi-supron ankaŭ por tiaj procedoj."
12701291

12711292
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:202
12721293
msgid ""
@@ -1386,6 +1407,8 @@ msgid ""
13861407
"Last but not least, static linking and vendoring results in duplication, and "
13871408
"may increase the use of both disk space and memory."
13881409
msgstr ""
1410+
"Laste, sed grave, statika bindado kaj kopiado de dependaĵoj kreas "
1411+
"duplikatojn kaj povas uzi troon da diskospaco kaj memoro."
13891412

13901413
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:279
13911414
msgid ""
@@ -1464,6 +1487,8 @@ msgid ""
14641487
"Testing the released package against newer Python versions (including newer "
14651488
"point releases), or less tested Python implementations such as PyPy."
14661489
msgstr ""
1490+
"Testi la eldonitan pakon por pli novaj versioj de Python (inkluzive de "
1491+
"punktaj eldonoj) aŭ maloftaj Python-realigoj kiel PyPy."
14671492

14681493
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:328
14691494
msgid ""
@@ -1491,6 +1516,8 @@ msgid ""
14911516
"Include the test files and fixtures in the source distribution, or make it "
14921517
"possible to easily download them separately."
14931518
msgstr ""
1519+
"Inkluzivu la testo-dosierojn kaj testilojn en la fontan distribuon, aŭ "
1520+
"faciligu aparte elŝuti ilin."
14941521

14951522
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:348
14961523
msgid ""
@@ -1538,6 +1565,9 @@ msgid ""
15381565
"dependency versions. Assert for warnings using ``pytest.warns()`` rather "
15391566
"than ``pytest.raises()``!"
15401567
msgstr ""
1568+
"Ne supozu, ke oni rulos la testaron kun ``-Werror``. Malsupruloj ofte "
1569+
"bezonas malŝalti ĝin pro malĝustaj pozitivoj, ekz. pri pli novaj versioj de "
1570+
"dependecoj. Asertu avertojn per ``pytest.warns()``, ne ``pytest.raises()``!"
15411571

15421572
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:377
15431573
msgid ""
@@ -1634,6 +1664,8 @@ msgid ""
16341664
"stable release channels. These actions often are beneficial to the package's "
16351665
"users as well. Some specific suggestions are:"
16361666
msgstr ""
1667+
"Jen kelkaĵoj, kiujn supruloj povas fari, por ebligi stabilajn eldonkanalojn ("
1668+
"tiaĵoj ofte utilas ankaŭ por la uzantoj de la pako):"
16371669

16381670
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:447
16391671
msgid ""
@@ -1654,6 +1686,8 @@ msgid ""
16541686
"Consider making prereleases after major changes, to provide more testing "
16551687
"opportunities for users and downstreams willing to opt-in."
16561688
msgstr ""
1689+
"Konsideru antaŭeldonojn post gravaj ŝanĝoj, por disponigi pli da ŝancoj pri "
1690+
"testado fare de tiuj uzantoj kaj malsupruloj, kiuj volontas."
16571691

16581692
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:458
16591693
msgid ""
@@ -5927,6 +5961,10 @@ msgid ""
59275961
"on writing a :file:`MANIFEST.in` file, including a list of what's included "
59285962
"by default, see \":ref:`Using MANIFEST.in`\"."
59295963
msgstr ""
5964+
":file:`MANIFEST.in` necesas, kiam oni bezonas paki pliajn dosierojn ne "
5965+
"aŭtomate inkluzivotajn en fontan distribuon. Por detaloj pri verkado de "
5966+
":file:`MANIFEST.in`, inkluzive de listo de aŭtomate inkluzivotaj dosieroj, "
5967+
"vidu :ref:`Uzi MANIFEST.in <Using MANIFEST.in>`."
59305968

59315969
#: ../source/guides/distributing-packages-using-setuptools.rst:118
59325970
msgid ""
@@ -10381,6 +10419,10 @@ msgid ""
1038110419
"namespace logic to fail and the other sub-packages will not be importable. "
1038210420
"Any additional code in :file:`__init__.py` will be inaccessible."
1038310421
msgstr ""
10422+
"**Ĉiu** distribuo uzanta la nomspacan pakon devas inkluzivi tian "
10423+
":file:`__init__.py`. Se distribuo ne inkluzivus tian, la namspaca logiko "
10424+
"malsukcesus, kaj aliaj subpakoj ne estus importeblaj. Ajna kroma kodo en "
10425+
":file:`__init__.py` ne estus uzebla."
1038410426

1038510427
#: ../source/guides/packaging-namespace-packages.rst:207
1038610428
msgid ""
@@ -15168,6 +15210,10 @@ msgid ""
1516815210
"use Python's native packaging tools to create a *source* :term:`Distribution "
1516915211
"Package`, or *sdist* for short."
1517015212
msgstr ""
15213+
"Se la kodo enhavas nur Python-kodon kaj la disponiga medio subtenas vian "
15214+
"version de Ptyhon, oni povas uzi la indiĝenajn pakilojn de Python por krei "
15215+
"*fontan* :term:`Distribuan Pakon <Distribution Package>`, aŭ mallongigite "
15216+
"*sdist*."
1517115217

1517215218
#: ../source/overview.rst:92
1517315219
msgid ""
@@ -15451,6 +15497,11 @@ msgid ""
1545115497
"Python preexisting in your data centers or on the personal machines of "
1545215498
"developers and data scientists."
1545315499
msgstr ""
15500+
"Elektu iun ajn komputilo. Depende de la kunteksto, ekzistas bona ŝanco, ke "
15501+
"Python estas jam instalita. Ĝi estas apriore inkluzivita en la plejparto de "
15502+
"Linux kaj Mac mastrumaj sistemoj dum multaj jaroj, kaj oni povas racie "
15503+
"supozi, ke Python jam ekzistas en datencentro aŭ persona komputilo de "
15504+
"programisto aŭ datensciencisto."
1545415505

1545515506
#: ../source/overview.rst:238
1545615507
msgid "Technologies which support this model:"
@@ -17285,6 +17336,10 @@ msgid ""
1728517336
"allows specifying the variant of Markdown in use (defaults to ``GFM`` if not "
1728617337
"specified). Currently, two variants are recognized:"
1728717338
msgstr ""
17339+
"Aliaj parametroj povas esti specifaj pri la subtipo. Ekzemple, por la "
17340+
"subtipo ``markdown``, ekzistas nedeviga parametro ``variant`` pri la uzita "
17341+
"varianto de Markdown (se ĝi mankas, tio implicas ``GFM``). Aktuale du "
17342+
"variantoj estas konataj:"
1728817343

1728917344
#: ../source/specifications/core-metadata.rst:286
1729017345
msgid "``GFM`` for :rfc:`GitHub-flavored Markdown <7764#section-3.2>`"
@@ -23046,6 +23101,10 @@ msgid ""
2304623101
"specification <entry-points>`. The key of the table is the name of the entry "
2304723102
"point and the value is the object reference."
2304823103
msgstr ""
23104+
"Ekzistas tri tabeloj pri enirpunktoj. La tabelo ``[project.scripts]`` "
23105+
"respondas al la grupo ``console_scripts`` en :ref:`la normo pri enirpunktoj "
23106+
"<entry-points>`. La ŝlosilo de la tabelo estas la nomo de la enirpunkto; la "
23107+
"valoro estas la referenco al objekto."
2304923108

2305023109
#: ../source/specifications/pyproject-toml.rst:402
2305123110
msgid ""
@@ -24067,6 +24126,9 @@ msgid ""
2406724126
"be able to cope with a yanked file being \"unyanked\" (and even yanked "
2406824127
"again)."
2406924128
msgstr ""
24129+
"La atributo ``yanked`` ne estas senŝanĝebla kaj povas malestiĝi (aŭ reestiĝi)"
24130+
". Tial, uzanto de API **DEVAS** povi pritrakti malfortiritan (aŭ eĉ "
24131+
"refortiritan) dosieron."
2407024132

2407124133
#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:180
2407224134
msgid "Installers"
@@ -25122,6 +25184,8 @@ msgid ""
2512225184
"priority, and it may even return a content type that they did **not** ask "
2512325185
"for."
2512425186
msgstr ""
25187+
"Tamen, kliento memoru, ke servilo rajtas elekti **ajnan* el la petitaj "
25188+
"enhavtipoj, malgraŭ la donitaj prioritatoj, kaj eĉ enhavtipon **ne** petitan."
2512525189

2512625190
#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:772
2512725191
msgid ""
@@ -25306,6 +25370,10 @@ msgid ""
2530625370
"be fetched. This same thing can hold true for other aspects of the actual "
2530725371
"HTTP request, such as the ``Accept`` header."
2530825372
msgstr ""
25373+
"Dankinde, la cela dosierloko *ne devas* kongrui kun la retadreso de la "
25374+
"Simpla API; ĝi povas esti simple ĵetono, kiun la elŝuta kodo povas "
25375+
"transformi al la fakta elŝutota retadreso. La samo veras por aliaj aspektoj "
25376+
"de la fakta HTTP-peto kiel la ĉapo ``Accept``."
2530925377

2531025378
#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:916
2531125379
msgid ""
@@ -26155,6 +26223,10 @@ msgid ""
2615526223
"project, potentially backporting security and bug fixes from later versions "
2615626224
"of the upstream project."
2615726225
msgstr ""
26226+
"«Suprula projekto» estas projekto, kiu difinas siajn publikajn versiojn. «"
26227+
"Malsuprula projekto» estas projekto, kiu spuras kaj redistribuas suprulan "
26228+
"projekton, eble kun sekurigaj flikoj kaj cimriparoj el pli novaj versioj de "
26229+
"la suprula projekto."
2615826230

2615926231
#: ../source/specifications/version-specifiers.rst:165
2616026232
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)