Skip to content

Commit 5c9db62

Browse files
phlosticallyweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Esperanto)
Currently translated at 93.4% (3689 of 3948 strings) Translated using Weblate (Esperanto) Currently translated at 93.3% (3687 of 3948 strings) Co-authored-by: phlostically <[email protected]> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-python-org/eo/ Translation: pypa/packaging.python.org
1 parent 8a6a299 commit 5c9db62

File tree

1 file changed

+37
-7
lines changed

1 file changed

+37
-7
lines changed

locales/eo/LC_MESSAGES/messages.po

Lines changed: 37 additions & 7 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
99
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1111
"POT-Creation-Date: 2025-03-21 13:50+0000\n"
12-
"PO-Revision-Date: 2025-03-25 02:48+0000\n"
13-
"Last-Translator: Emilia Meza <[email protected]>\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2025-03-25 19:47+0000\n"
13+
"Last-Translator: phlostically <[email protected]>\n"
1414
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
1515
"packaging-python-org/eo/>\n"
1616
"Language: eo\n"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgid ""
299299
"readthedocs.org/projects/python-packaging-user-guide/. It's served from a "
300300
"custom domain and fronted by Fast.ly."
301301
msgstr ""
302-
"La gvido disponiĝas per ReadTheDocs, kaj la agordoj troviĝas ĉe https://"
302+
"La gvidilo disponiĝas per ReadTheDocs, kaj la agordoj troviĝas ĉe https://"
303303
"readthedocs.org/projects/python-packaging-user-guide/. Ĝi estas servata ĉe "
304304
"propra retadreso per Fast.ly."
305305

@@ -5939,6 +5939,10 @@ msgid ""
59395939
"note that some advisory content there may be outdated. In the event of "
59405940
"conflicts, prefer the advice in the Python Packaging User Guide."
59415941
msgstr ""
5942+
"Por pli da referencaj informoj, vidu :std:doc:`Building and Distributing "
5943+
"Packages <setuptools:userguide/index>` en la dokumentaro de :ref:`setuptools`"
5944+
", sed notu, ke tieaj konsiloj povas esti eksvalidiĝinta. Se ekzistas "
5945+
"neakordo, preferu la konsilojn en la Manlibro por Python-Uzantoj pri Pakado."
59425946

59435947
#: ../source/guides/distributing-packages-using-setuptools.rst:28
59445948
msgid "Requirements for packaging and distributing"
@@ -12924,8 +12928,8 @@ msgid ""
1292412928
"The Python Packaging User Guide (PyPUG) is a collection of tutorials and "
1292512929
"guides for packaging Python software."
1292612930
msgstr ""
12927-
"La Python Packaging User Guide (PyPUG) estas kolekto da lerniloj kaj "
12928-
"gvidiloj pri pakado de Python-programoj."
12931+
"La Manlibro por Python-Uzantoj pri Pakado (PyPUG) estas kolekto da lerniloj "
12932+
"kaj gvidiloj pri pakado de Python-programoj."
1292912933

1293012934
#: ../source/index.rst:-1
1293112935
msgid "python, packaging, guide, tutorial"
@@ -12941,8 +12945,9 @@ msgid ""
1294112945
"references to help you distribute and install Python packages with modern "
1294212946
"tools."
1294312947
msgstr ""
12944-
"Bonvenon al *Python Packaging User Guide*, kolekto de lerniloj kaj gvidiloj "
12945-
"por helpi vin distribui kaj instali Python-pakojn per modernaj iloj."
12948+
"Bonvenon al *Manlibro por Python-Uzantoj pri Pakado*, kolekto de lerniloj "
12949+
"kaj gvidiloj por helpi vin distribui kaj instali Python-pakojn per modernaj "
12950+
"iloj."
1294612951

1294712952
#: ../source/index.rst:29
1294812953
msgid ""
@@ -15339,6 +15344,9 @@ msgid ""
1533915344
"to package Python for a non-technical audience and/or a production setting, "
1534015345
"skip ahead to :ref:`packaging-applications`."
1534115346
msgstr ""
15347+
"La jenaj manieroj de pakado estas por bibliotekoj kaj iloj uzataj de fakuloj "
15348+
"dum programado. Por paki Python-programon por nefakuloj kaj/aŭ por "
15349+
"entreprena disponigo, vidu :ref:`packaging-applications`."
1534215350

1534315351
#: ../source/overview.rst:56
1534415352
msgid "Python modules"
@@ -15395,6 +15403,10 @@ msgid ""
1539515403
"to get incomplete transfers, and harder to guarantee code integrity at the "
1539615404
"destination."
1539715405
msgstr ""
15406+
"Ĉar pako konsistas el pluraj dosieroj, distribui pakon estas pli malfacile. "
15407+
"Multaj protokoloj nur kapablas transdoni po unu dosieron por ĉi fojo. (Se "
15408+
"oni alklakas hiperligon, oni nur elŝutas unu dosieron.). Oftas neplena "
15409+
"transdono, kaj malfacilas garantii la integrecon de la kodo ĉe la celloko."
1539815410

1539915411
#: ../source/overview.rst:87
1540015412
msgid ""
@@ -18037,6 +18049,10 @@ msgid ""
1803718049
"comparisons. Tools writing metadata MUST raise an error if two ``Provides-"
1803818050
"Extra:`` entries would clash after being normalized."
1803918051
msgstr ""
18052+
"Dum skribado de datenoj por pli malnovaj versioj de metadatenoj, oni DEVAS "
18053+
"normigi nomon laŭ la samajn regulojn por la kampo ``Name:`` dum komparado. "
18054+
"Iloj skribantaj metadatenojn DEVAS sciigi pri eraro, se du kampoj ``Provides-"
18055+
"Extra:`` konfliktus post normigo."
1804018056

1804118057
#: ../source/specifications/core-metadata.rst:702
1804218058
msgid ""
@@ -18518,6 +18534,9 @@ msgid ""
1851818534
"Dependency Group Includes MUST NOT include cycles, and tools SHOULD report "
1851918535
"an error if they detect a cycle."
1852018536
msgstr ""
18537+
"Dependecgrupa Inkluzivo povas inkluzivi grupojn enhavantajn Dependecgrupajn "
18538+
"Inkluzivojn; tiukaze, oni ankaŭ etendu tiujn inkluzivojn. Dependecgrupa "
18539+
"Inkluzivo DEVAS NE havi ciklon. Trovinte ciklon, ilo RAPORTU eraron."
1852118540

1852218541
#: ../source/specifications/dependency-groups.rst:100
1852318542
msgid "Package Building"
@@ -20231,6 +20250,11 @@ msgid ""
2023120250
"on Conda-created environments, most of the concerns in this document do not "
2023220251
"apply to ``conda`` when acting as a Python-specific package manager.)"
2023320252
msgstr ""
20253+
"(Conda_ estas speciala kazo, ĉar la komando ``conda`` povas instali multe "
20254+
"pli ol nur Python-pakojn, iel simile al distribuaj pakadministriloj. Ĉar la "
20255+
"komando ``conda`` nur funkcias en Conda-kreita medio, la plejparto de la "
20256+
"koncernoj en ĉi tiu dokumento ne validas por ``conda`` funkcianta kiel "
20257+
"Python-specifa pakadministrilo.)"
2023420258

2023520259
#: ../source/specifications/externally-managed-environments.rst:118
2023620260
msgid "distro package manager"
@@ -29804,6 +29828,12 @@ msgid ""
2980429828
"following this tutorial. We recommend following this tutorial as-is using "
2980529829
"this project, before packaging your own project."
2980629830
msgstr ""
29831+
"Ĉi tiu lernilo uzas simplan projekton nomitan "
29832+
"``example_package_VIA_SALUTNOMO``. Se via salutnomo estus ``mi``, la pako "
29833+
"estus ``example_package_mi``. Tio certigas, ke oni havas unikan paknomon ne "
29834+
"konfliktantan kun pakoj alŝutitaj de aliuloj legintaj ĉi tiun lernilon. Ni "
29835+
"rekomendas, ke vi sekvu ĉi tiun lernilon laŭvorte per ĉi tiu projekto antaŭ "
29836+
"ol paki vian propran projekton."
2980729837

2980829838
#: ../source/tutorials/packaging-projects.rst:44
2980929839
msgid "Create the following file structure locally:"

0 commit comments

Comments
 (0)