@@ -42,8 +42,9 @@ msgstr ""
4242"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
4343"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
4444"POT-Creation-Date: 2025-11-10 19:13+0000\n"
45- "PO-Revision-Date: 2025-11-21 01:51+0000\n"
46- "Last-Translator: monios <
[email protected] >\n"
45+ "PO-Revision-Date: 2025-11-22 12:58+0000\n"
46+ "Last-Translator: 大王叫我来巡山 "
47+ 4748"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
4849"projects/pypa/packaging-python-org/zh_Hans/>\n"
4950"Language: zh_Hans\n"
@@ -1272,9 +1273,9 @@ msgid ""
12721273"all of these files or allow provisioning them externally, and the Internet "
12731274"must not be used if the files are already present."
12741275msgstr ""
1275- "若软件包在实现自定义的 *backend*构建操作时需访问互联网(例如自动下载供应商依赖 "
1276- "或获取Git子模块 ),其源码分发包必须包含所有这些文件,或允许通过外部方式预置这 "
1277- "些文件。当文件已存在时,严禁再次通过互联网获取 。"
1276+ "若软件包在实施使用互联网的任何自定义 *backend* 构建操作(例如自动下载供应商依 "
1277+ "赖或获取Git子模块 ),其源码分发包必须包含所有这些文件,或允许通过外部方式提供 "
1278+ "这些文件。当这些文件已存在时不准使用互联网 。"
12781279
12791280#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:187
12801281msgid ""
@@ -1284,9 +1285,9 @@ msgid ""
12841285"Downstreams use frontends that use local provisioning for Python "
12851286"dependencies."
12861287msgstr ""
1287- "需要注意的是,本条要求不适用于在软件包元数据中指定的Python依赖项——这些依赖项 "
1288- "由*frontends* (如 :ref:`build` 或 :ref:`pip`)在构建和安装过程中自动获取。下 "
1289- "游环节使用的前端工具会通过本地化方式配置Python依赖项 。"
1288+ "注意,本条要求不适用于在软件包元数据中指定,由*前端*在构建和安装过程中自动获 "
1289+ "取 的 Python依赖项 (如 :ref:`build` 或 :ref:`pip`)。下游环节使用的前端是通过 "
1290+ "本地方式提供 Python 依赖项的 。"
12901291
12911292#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:192
12921293msgid ""
@@ -1314,8 +1315,8 @@ msgid ""
13141315"Please also remember that if you are fetching remote resources, you "
13151316"absolutely must *verify their authenticity* (usually against a hash), to "
13161317"protect against the file being substituted by a malicious party."
1317- msgstr "同时请务必注意,若需获取远程资源 ,您必须*核验其真实性*(通常需核对哈希值), "
1318- "以防范文件被恶意方替换的风险 。"
1318+ msgstr "同时请记住,若获取远程资源 ,您必须 *verify their authenticity*(通常核对哈希 "
1319+ "值),以防文件被恶意方替换的风险 。"
13191320
13201321#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:210
13211322msgid "Support building against system dependencies"
@@ -1397,8 +1398,8 @@ msgid ""
13971398"support that makes it easier for users of those systems to access upstream "
13981399"projects in their preferred format."
13991400msgstr ""
1400- "在许多情况下,可靠地在各组件间共享动态依赖项,正是下游打包生态系统的 *purpose*"
1401- "之一。支持这种机制能使这些系统的用户更便捷地以其偏好的格式获取上游项目 。"
1401+ "许多情况下,可靠地在各组件间共享动态依赖项是下游打包生态系统的主要 *purpose*"
1402+ "。支持这种机制能使这些系统的用户更便捷地以其偏好的格式访问上游项目 。"
14021403
14031404#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:253
14041405msgid ""
@@ -1481,9 +1482,9 @@ msgid ""
14811482"projects and downstream repackagers, not to suggest upstream projects take "
14821483"on tasks that downstream repackagers are better equipped to handle."
14831484msgstr ""
1484- "对于上游项目而言,将系统依赖项的 *testing*工作交由下游重打包者处理是合理的。这 "
1485- "些指导原则旨在促进上游项目与下游重打包者之间更高效的协作,而非建议上游项目承 "
1486- "担本应由更专业的下游重打包者完成的任务 。"
1485+ "上游项目将用系统依赖项构建的 *testing* 工作交由下游重打包者处理是合理的,这些 "
1486+ "指导原则旨在促进上游项目与下游重打包者之间更高效的协作,而非建议上游项目承担 "
1487+ "本应由更专业的下游重打包者完成的任务 。"
14871488
14881489#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:300
14891490msgid "Support downstream testing"
0 commit comments