Skip to content

Commit 642cf3a

Browse files
phlosticallyweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Esperanto)
Currently translated at 91.0% (3584 of 3936 strings) Translated using Weblate (Esperanto) Currently translated at 91.0% (3582 of 3936 strings) Co-authored-by: phlostically <[email protected]> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-python-org/eo/ Translation: pypa/packaging.python.org
1 parent d4a4645 commit 642cf3a

File tree

1 file changed

+63
-3
lines changed

1 file changed

+63
-3
lines changed

locales/eo/LC_MESSAGES/messages.po

Lines changed: 63 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
88
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1010
"POT-Creation-Date: 2025-02-26 11:55+0000\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 02:45+0000\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 04:01+0000\n"
1212
"Last-Translator: phlostically <[email protected]>\n"
13-
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-"
14-
"python-org/eo/>\n"
13+
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
14+
"packaging-python-org/eo/>\n"
1515
"Language: eo\n"
1616
"MIME-Version: 1.0\n"
1717
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1005,6 +1005,15 @@ msgid ""
10051005
"for different downstreams to carry and keep rebasing the same patches, and "
10061006
"the risk of applying inconsistent solutions to the same problem."
10071007
msgstr ""
1008+
"Ĉi tiu diskuto provas klarigi, kiel malsuprula pakado kutime funkcias kaj "
1009+
"kiajn problemojn alfrontas malsupraj pakantoj. Ĝi celas disponigi kelkajn "
1010+
"laŭvolajn gvidnormojn por mastrumantoj de projektoj por *pliege* faciligi "
1011+
"malsuprulan pakadon (sen grava malfaciligo de la suprula projekto). Notu, ke "
1012+
"tio ne estas ĉioma-aŭ-nenioma – utilas io ajn, kion suprula mastrumanto "
1013+
"povas fari, eĉ se ĝi estas nur malgranda parto. Malsuprulaj mastrumantoj "
1014+
"ankaŭ volas prepari flikojn por solvi tiajn problemojn. Eĉ kelkaj el tiaj "
1015+
"flikoj estas tre utilaj, ĉar diversaj malsupruloj ne plu bezonas alporti kaj "
1016+
"rebazigi la samajn flikojn aŭ solvi la saman problemon multfoje."
10081017

10091018
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:31
10101019
msgid ""
@@ -1026,6 +1035,9 @@ msgid ""
10261035
"but also source builds done on user systems (in source-first distributions "
10271036
"such as Gentoo Linux, for example)."
10281037
msgstr ""
1038+
"Bonvolu noti, ke malsuprulaj konstruj inkluzivas ne nur duuman "
1039+
"redistribuadon sed ankaŭ konstruojn el fonto sur sistemo de uzanto (en fonto-"
1040+
"centra distribuo kiel Gentoo Linux, ekzemple)."
10291041

10301042
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:51
10311043
msgid "Provide complete source distributions"
@@ -1088,6 +1100,9 @@ msgid ""
10881100
"supported than e.g. using a Git clone. This can help users with poor "
10891101
"Internet connectivity."
10901102
msgstr ""
1103+
"Elŝutado de unu dosiero estas ofte pli rapida, pli dependema kaj pli bone "
1104+
"subtenata ol ekz. uzi ``git clone``. Tio povas helpi tiajn uzantojn, kies "
1105+
"Interreta konekto malbonas."
10911106

10921107
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:83
10931108
msgid ""
@@ -1267,6 +1282,8 @@ msgid ""
12671282
"Since downstreams frequently also run tests and build documentation, the "
12681283
"above should ideally extend to these processes as well."
12691284
msgstr ""
1285+
"Ĉar malsupruloj ofte ankaŭ rulas testojn kaj konstruas dokumentaron, oni "
1286+
"faru la ĉi-supron ankaŭ por tiaj procedoj."
12701287

12711288
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:202
12721289
msgid ""
@@ -1386,6 +1403,8 @@ msgid ""
13861403
"Last but not least, static linking and vendoring results in duplication, and "
13871404
"may increase the use of both disk space and memory."
13881405
msgstr ""
1406+
"Laste, sed grave, statika bindado kaj kopiado de dependaĵoj kreas "
1407+
"duplikatojn kaj povas uzi troon da diskospaco kaj memoro."
13891408

13901409
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:279
13911410
msgid ""
@@ -1538,6 +1557,9 @@ msgid ""
15381557
"dependency versions. Assert for warnings using ``pytest.warns()`` rather "
15391558
"than ``pytest.raises()``!"
15401559
msgstr ""
1560+
"Ne supozu, ke oni rulos la testaron kun ``-Werror``. Malsupruloj ofte "
1561+
"bezonas malŝalti ĝin pro malĝustaj pozitivoj, ekz. pri pli novaj versioj de "
1562+
"dependecoj. Asertu avertojn per ``pytest.warns()``, ne ``pytest.raises()``!"
15411563

15421564
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:377
15431565
msgid ""
@@ -1634,6 +1656,8 @@ msgid ""
16341656
"stable release channels. These actions often are beneficial to the package's "
16351657
"users as well. Some specific suggestions are:"
16361658
msgstr ""
1659+
"Jen kelkaĵoj, kiujn supruloj povas fari, por ebligi stabilajn eldonkanalojn ("
1660+
"tiaĵoj ofte utilas ankaŭ por la uzantoj de la pako):"
16371661

16381662
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:447
16391663
msgid ""
@@ -1654,6 +1678,8 @@ msgid ""
16541678
"Consider making prereleases after major changes, to provide more testing "
16551679
"opportunities for users and downstreams willing to opt-in."
16561680
msgstr ""
1681+
"Konsideru antaŭeldonojn post gravaj ŝanĝoj, por disponigi pli da ŝancoj pri "
1682+
"testado fare de tiuj uzantoj kaj malsupruloj, kiuj volontas."
16571683

16581684
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:458
16591685
msgid ""
@@ -10381,6 +10407,10 @@ msgid ""
1038110407
"namespace logic to fail and the other sub-packages will not be importable. "
1038210408
"Any additional code in :file:`__init__.py` will be inaccessible."
1038310409
msgstr ""
10410+
"**Ĉiu** distribuo uzanta la nomspacan pakon devas inkluzivi tian "
10411+
":file:`__init__.py`. Se distribuo ne inkluzivus tian, la namspaca logiko "
10412+
"malsukcesus, kaj aliaj subpakoj ne estus importeblaj. Ajna kroma kodo en "
10413+
":file:`__init__.py` ne estus uzebla."
1038410414

1038510415
#: ../source/guides/packaging-namespace-packages.rst:207
1038610416
msgid ""
@@ -15168,6 +15198,10 @@ msgid ""
1516815198
"use Python's native packaging tools to create a *source* :term:`Distribution "
1516915199
"Package`, or *sdist* for short."
1517015200
msgstr ""
15201+
"Se la kodo enhavas nur Python-kodon kaj la disponiga medio subtenas vian "
15202+
"version de Ptyhon, oni povas uzi la indiĝenajn pakilojn de Python por krei "
15203+
"*fontan* :term:`Distribuan Pakon <Distribution Package>`, aŭ mallongigite "
15204+
"*sdist*."
1517115205

1517215206
#: ../source/overview.rst:92
1517315207
msgid ""
@@ -15451,6 +15485,11 @@ msgid ""
1545115485
"Python preexisting in your data centers or on the personal machines of "
1545215486
"developers and data scientists."
1545315487
msgstr ""
15488+
"Elektu iun ajn komputilo. Depende de la kunteksto, ekzistas bona ŝanco, ke "
15489+
"Python estas jam instalita. Ĝi estas apriore inkluzivita en la plejparto de "
15490+
"Linux kaj Mac mastrumaj sistemoj dum multaj jaroj, kaj oni povas racie "
15491+
"supozi, ke Python jam ekzistas en datencentro aŭ persona komputilo de "
15492+
"programisto aŭ datensciencisto."
1545415493

1545515494
#: ../source/overview.rst:238
1545615495
msgid "Technologies which support this model:"
@@ -17285,6 +17324,10 @@ msgid ""
1728517324
"allows specifying the variant of Markdown in use (defaults to ``GFM`` if not "
1728617325
"specified). Currently, two variants are recognized:"
1728717326
msgstr ""
17327+
"Aliaj parametroj povas esti specifaj pri la subtipo. Ekzemple, por la "
17328+
"subtipo ``markdown``, ekzistas nedeviga parametro ``variant`` pri la uzita "
17329+
"varianto de Markdown (se ĝi mankas, tio implicas ``GFM``). Aktuale du "
17330+
"variantoj estas konataj:"
1728817331

1728917332
#: ../source/specifications/core-metadata.rst:286
1729017333
msgid "``GFM`` for :rfc:`GitHub-flavored Markdown <7764#section-3.2>`"
@@ -23046,6 +23089,10 @@ msgid ""
2304623089
"specification <entry-points>`. The key of the table is the name of the entry "
2304723090
"point and the value is the object reference."
2304823091
msgstr ""
23092+
"Ekzistas tri tabeloj pri enirpunktoj. La tabelo ``[project.scripts]`` "
23093+
"respondas al la grupo ``console_scripts`` en :ref:`la normo pri enirpunktoj "
23094+
"<entry-points>`. La ŝlosilo de la tabelo estas la nomo de la enirpunkto; la "
23095+
"valoro estas la referenco al objekto."
2304923096

2305023097
#: ../source/specifications/pyproject-toml.rst:402
2305123098
msgid ""
@@ -24067,6 +24114,9 @@ msgid ""
2406724114
"be able to cope with a yanked file being \"unyanked\" (and even yanked "
2406824115
"again)."
2406924116
msgstr ""
24117+
"La atributo ``yanked`` ne estas senŝanĝebla kaj povas malestiĝi (aŭ reestiĝi)"
24118+
". Tial, uzanto de API **DEVAS** povi pritrakti malfortiritan (aŭ eĉ "
24119+
"refortiritan) dosieron."
2407024120

2407124121
#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:180
2407224122
msgid "Installers"
@@ -25122,6 +25172,8 @@ msgid ""
2512225172
"priority, and it may even return a content type that they did **not** ask "
2512325173
"for."
2512425174
msgstr ""
25175+
"Tamen, kliento memoru, ke servilo rajtas elekti **ajnan* el la petitaj "
25176+
"enhavtipoj, malgraŭ la donitaj prioritatoj, kaj eĉ enhavtipon **ne** petitan."
2512525177

2512625178
#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:772
2512725179
msgid ""
@@ -25306,6 +25358,10 @@ msgid ""
2530625358
"be fetched. This same thing can hold true for other aspects of the actual "
2530725359
"HTTP request, such as the ``Accept`` header."
2530825360
msgstr ""
25361+
"Dankinde, la cela dosierloko *ne devas* kongrui kun la retadreso de la "
25362+
"Simpla API; ĝi povas esti simple ĵetono, kiun la elŝuta kodo povas "
25363+
"transformi al la fakta elŝutota retadreso. La samo veras por aliaj aspektoj "
25364+
"de la fakta HTTP-peto kiel la ĉapo ``Accept``."
2530925365

2531025366
#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:916
2531125367
msgid ""
@@ -26155,6 +26211,10 @@ msgid ""
2615526211
"project, potentially backporting security and bug fixes from later versions "
2615626212
"of the upstream project."
2615726213
msgstr ""
26214+
"«Suprula projekto» estas projekto, kiu difinas siajn publikajn versiojn. «"
26215+
"Malsuprula projekto» estas projekto, kiu spuras kaj redistribuas suprulan "
26216+
"projekton, eble kun sekurigaj flikoj kaj cimriparoj el pli novaj versioj de "
26217+
"la suprula projekto."
2615826218

2615926219
#: ../source/specifications/version-specifiers.rst:165
2616026220
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)