Skip to content

Commit 7c9d1d6

Browse files
phlosticallyweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Esperanto)
Currently translated at 91.3% (3597 of 3936 strings) Translated using Weblate (Esperanto) Currently translated at 91.1% (3589 of 3936 strings) Translated using Weblate (Esperanto) Currently translated at 91.1% (3587 of 3936 strings) Translated using Weblate (Esperanto) Currently translated at 91.0% (3584 of 3936 strings) Translated using Weblate (Esperanto) Currently translated at 91.0% (3582 of 3936 strings) Co-authored-by: phlostically <[email protected]> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-python-org/eo/ Translation: pypa/packaging.python.org
1 parent 57e36ed commit 7c9d1d6

File tree

1 file changed

+141
-3
lines changed

1 file changed

+141
-3
lines changed

locales/eo/LC_MESSAGES/messages.po

Lines changed: 141 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
88
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1010
"POT-Creation-Date: 2025-02-26 11:55+0000\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 02:45+0000\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2025-03-07 06:00+0000\n"
1212
"Last-Translator: phlostically <[email protected]>\n"
13-
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-"
14-
"python-org/eo/>\n"
13+
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
14+
"packaging-python-org/eo/>\n"
1515
"Language: eo\n"
1616
"MIME-Version: 1.0\n"
1717
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -979,6 +979,7 @@ msgid "2025-?"
979979
msgstr "2025-?"
980980

981981
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:10
982+
#, fuzzy
982983
msgid ""
983984
"While PyPI and the Python packaging tools such as :ref:`pip` are the primary "
984985
"means of distributing Python packages, they are also often made available as "
@@ -990,6 +991,16 @@ msgid ""
990991
"as native integration with a specific operating system, or assured "
991992
"compatibility with specific versions of non-Python software."
992993
msgstr ""
994+
"Dum PyPI kaj la Python enpakadiloj kiel ekzemple :ref:`pip` estas la "
995+
"primaraj rimedoj de distribuado de Python pakaĵoj, ili ankaŭ estas ofte "
996+
"faritaj haveblaj kiel parto de aliaj enpakado de ekosistemoj. Tiuj "
997+
"repackaging klopodoj estas kolektive nomitaj *kontraŭflua* enpakado (viaj "
998+
"propraj klopodoj estas nomitaj *kontraŭflua* enpakado), kaj inkludas tiajn "
999+
"projektojn kiel Linux distribuoj, Conda, Homebrew kaj MacPorts. Ili ĝenerale "
1000+
"planas disponigi plibonigitan subtenon por uzkazoj kiuj ne povas esti "
1001+
"pritraktitaj per Python enpakadiloj sole, kiel ekzemple indiĝena integriĝo "
1002+
"kun specifa operaciumo, aŭ certigis kongruecon kun specifaj versioj de ne- "
1003+
"Python softvaro."
9931004

9941005
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:19
9951006
msgid ""
@@ -1005,8 +1016,18 @@ msgid ""
10051016
"for different downstreams to carry and keep rebasing the same patches, and "
10061017
"the risk of applying inconsistent solutions to the same problem."
10071018
msgstr ""
1019+
"Ĉi tiu diskuto provas klarigi, kiel malsuprula pakado kutime funkcias kaj "
1020+
"kiajn problemojn alfrontas malsupraj pakantoj. Ĝi celas disponigi kelkajn "
1021+
"laŭvolajn gvidnormojn por mastrumantoj de projektoj por *pliege* faciligi "
1022+
"malsuprulan pakadon (sen grava malfaciligo de la suprula projekto). Notu, ke "
1023+
"tio ne estas ĉioma-aŭ-nenioma – utilas io ajn, kion suprula mastrumanto "
1024+
"povas fari, eĉ se ĝi estas nur malgranda parto. Malsuprulaj mastrumantoj "
1025+
"ankaŭ volas prepari flikojn por solvi tiajn problemojn. Eĉ kelkaj el tiaj "
1026+
"flikoj estas tre utilaj, ĉar diversaj malsupruloj ne plu bezonas alporti kaj "
1027+
"rebazigi la samajn flikojn aŭ solvi la saman problemon multfoje."
10081028

10091029
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:31
1030+
#, fuzzy
10101031
msgid ""
10111032
"Establishing a good relationship between software maintainers and downstream "
10121033
"packagers can bring mutual benefits. Downstreams are often willing to share "
@@ -1019,13 +1040,26 @@ msgid ""
10191040
"regularly active in ensuring the packages they redistribute are updated for "
10201041
"any compatibility issues that arise when a new Python version is released."
10211042
msgstr ""
1043+
"Establi bonan rilaton inter softvarservantoj kaj kontraŭfluaj pakistoj povas "
1044+
"alporti reciprokajn avantaĝojn. Downstreams ofte volas dividi sian sperton, "
1045+
"tempon kaj aparataron por plibonigi vian pakon. Ili foje estas en pli bona "
1046+
"pozicio por vidi kiel via pakaĵo estas uzita en praktiko, kaj por disponigi "
1047+
"informojn pri siaj rilatoj kun aliaj pakaĵoj kiuj alie postulus signifan "
1048+
"laboron akiri. Pakistoj ofte povas trovi cimojn antaŭ ol viaj uzantoj trafis "
1049+
"ilin en produktado, disponigi cimraportojn de bona kvalito, kaj liverpecetoj "
1050+
"kiam ajn ili povas. Ekzemple, ili estas regule aktivaj en certigado de la "
1051+
"pakaĵoj kiujn ili redistribuas estas ĝisdatigitaj por iuj kongruectemoj kiuj "
1052+
"ekestas kiam nova Python versio estas publikigita."
10221053

10231054
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:43
10241055
msgid ""
10251056
"Please note that downstream builds include not only binary redistribution, "
10261057
"but also source builds done on user systems (in source-first distributions "
10271058
"such as Gentoo Linux, for example)."
10281059
msgstr ""
1060+
"Bonvolu noti, ke malsuprulaj konstruj inkluzivas ne nur duuman "
1061+
"redistribuadon sed ankaŭ konstruojn el fonto sur sistemo de uzanto (en fonto-"
1062+
"centra distribuo kiel Gentoo Linux, ekzemple)."
10291063

10301064
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:51
10311065
msgid "Provide complete source distributions"
@@ -1061,6 +1095,8 @@ msgid ""
10611095
"Being able to easily apply patches, including backporting commits from the "
10621096
"project's repository and sending patches back to the project."
10631097
msgstr ""
1098+
"La kapablo facile fliki, inkluzive de retroporti modifojn el la projekta "
1099+
"deponejo kaj submeti flikaĵojn al la projekto."
10641100

10651101
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:69
10661102
msgid ""
@@ -1081,13 +1117,18 @@ msgid ""
10811117
"While it is usually possible to build packages from a Git repository, there "
10821118
"are a few important reasons to provide a static archive file instead:"
10831119
msgstr ""
1120+
"Kvankam ofte oni povas konstrui pakon el Git-deponejo, ekzistas kelkaj "
1121+
"gravaj kialoj por anstataŭe disponigi statikan arĥivon:"
10841122

10851123
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:79
10861124
msgid ""
10871125
"Fetching a single file is often more efficient, more reliable and better "
10881126
"supported than e.g. using a Git clone. This can help users with poor "
10891127
"Internet connectivity."
10901128
msgstr ""
1129+
"Elŝutado de unu dosiero estas ofte pli rapida, pli dependema kaj pli bone "
1130+
"subtenata ol ekz. uzi ``git clone``. Tio povas helpi tiajn uzantojn, kies "
1131+
"Interreta konekto malbonas."
10911132

10921133
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:83
10931134
msgid ""
@@ -1143,6 +1184,7 @@ msgid ""
11431184
msgstr ""
11441185

11451186
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:115
1187+
#, fuzzy
11461188
msgid ""
11471189
"Some projects have concerns related to Python package managers using source "
11481190
"distributions from PyPI. They do not wish to increase their size with files "
@@ -1154,6 +1196,15 @@ msgid ""
11541196
"Alternatively, large files, such as test data, can be split into separate "
11551197
"archives."
11561198
msgstr ""
1199+
"Kelkaj projektoj havas konzernojn ligitajn al Python pakaĵmanaĝeroj uzantaj "
1200+
"fontdistribuojn de PyPI. Ili ne deziras pliigi sian grandecon kun dosieroj "
1201+
"kiuj ne estas uzitaj per tiuj iloj, aŭ ili ne deziras publikigi "
1202+
"fontdistribuojn entute, ĉar ili ebligas probleman aŭ rektan nefunkcian "
1203+
"malavantaĝon al konstruado de la speciala projekto de fonto. En tiuj kazoj, "
1204+
"bona kompromiso povas esti publikigi apartan fontarkivon por kontraŭflua uzo "
1205+
"aliloke, ekzemple per alkroĉado de ĝi al GitHub-liberigo. Alternative, "
1206+
"grandaj dosieroj, kiel ekzemple testdatenoj, povas esti dividitaj en "
1207+
"apartajn arkivojn."
11571208

11581209
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:124
11591210
msgid ""
@@ -1226,6 +1277,8 @@ msgid ""
12261277
"Accessing remote servers poses a privacy issue and a potential security "
12271278
"issue, as it exposes information about the system building the package."
12281279
msgstr ""
1280+
"Kontakto al fora servilo kaŭzas problemojn pri privateco kaj eble sekureco, "
1281+
"ĉar tio tralasas informojn pri la sistemo konstruanta la pakon."
12291282

12301283
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:174
12311284
msgid ""
@@ -1267,6 +1320,8 @@ msgid ""
12671320
"Since downstreams frequently also run tests and build documentation, the "
12681321
"above should ideally extend to these processes as well."
12691322
msgstr ""
1323+
"Ĉar malsupruloj ofte ankaŭ rulas testojn kaj konstruas dokumentaron, oni "
1324+
"faru la ĉi-supron ankaŭ por tiaj procedoj."
12701325

12711326
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:202
12721327
msgid ""
@@ -1361,6 +1416,9 @@ msgid ""
13611416
"particularly important when they turn out to contain a security "
13621417
"vulnerability or critical bug."
13631418
msgstr ""
1419+
"Dinamika bindado ebligas rapide kaj sisteme anstataŭigi la uzitajn "
1420+
"bibliotekojn tra tuta malsuprula pakada ekosistemo, kio gravas pri sekureca "
1421+
"problemo aŭ severa cimo."
13641422

13651423
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:260
13661424
msgid ""
@@ -1386,6 +1444,8 @@ msgid ""
13861444
"Last but not least, static linking and vendoring results in duplication, and "
13871445
"may increase the use of both disk space and memory."
13881446
msgstr ""
1447+
"Laste, sed grave, statika bindado kaj kopiado de dependaĵoj kreas "
1448+
"duplikatojn kaj povas uzi troon da diskospaco kaj memoro."
13891449

13901450
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:279
13911451
msgid ""
@@ -1464,6 +1524,8 @@ msgid ""
14641524
"Testing the released package against newer Python versions (including newer "
14651525
"point releases), or less tested Python implementations such as PyPy."
14661526
msgstr ""
1527+
"Testi la eldonitan pakon por pli novaj versioj de Python (inkluzive de "
1528+
"punktaj eldonoj) aŭ maloftaj Python-realigoj kiel PyPy."
14671529

14681530
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:328
14691531
msgid ""
@@ -1491,6 +1553,8 @@ msgid ""
14911553
"Include the test files and fixtures in the source distribution, or make it "
14921554
"possible to easily download them separately."
14931555
msgstr ""
1556+
"Inkluzivu la testo-dosierojn kaj testilojn en la fontan distribuon, aŭ "
1557+
"faciligu aparte elŝuti ilin."
14941558

14951559
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:348
14961560
msgid ""
@@ -1523,6 +1587,9 @@ msgid ""
15231587
"well. Either skip them if the needed packages are not installed, or add "
15241588
"markers to make deselecting easy."
15251589
msgstr ""
1590+
"Se via pako havas laŭvolajn dependecojn, igu iliajn testojn laŭvolaj ankaŭ. "
1591+
"Aŭ transsaltu ilin, se la rilataj pakoj mankas, aŭ marku ilin por faciligi "
1592+
"malelekti ilin."
15261593

15271594
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:368
15281595
msgid ""
@@ -1538,6 +1605,9 @@ msgid ""
15381605
"dependency versions. Assert for warnings using ``pytest.warns()`` rather "
15391606
"than ``pytest.raises()``!"
15401607
msgstr ""
1608+
"Ne supozu, ke oni rulos la testaron kun ``-Werror``. Malsupruloj ofte "
1609+
"bezonas malŝalti ĝin pro malĝustaj pozitivoj, ekz. pri pli novaj versioj de "
1610+
"dependecoj. Asertu avertojn per ``pytest.warns()``, ne ``pytest.raises()``!"
15411611

15421612
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:377
15431613
msgid ""
@@ -1634,6 +1704,8 @@ msgid ""
16341704
"stable release channels. These actions often are beneficial to the package's "
16351705
"users as well. Some specific suggestions are:"
16361706
msgstr ""
1707+
"Jen kelkaĵoj, kiujn supruloj povas fari, por ebligi stabilajn eldonkanalojn ("
1708+
"tiaĵoj ofte utilas ankaŭ por la uzantoj de la pako):"
16371709

16381710
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:447
16391711
msgid ""
@@ -1654,6 +1726,8 @@ msgid ""
16541726
"Consider making prereleases after major changes, to provide more testing "
16551727
"opportunities for users and downstreams willing to opt-in."
16561728
msgstr ""
1729+
"Konsideru antaŭeldonojn post gravaj ŝanĝoj, por disponigi pli da ŝancoj pri "
1730+
"testado fare de tiuj uzantoj kaj malsupruloj, kiuj volontas."
16571731

16581732
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:458
16591733
msgid ""
@@ -5927,6 +6001,10 @@ msgid ""
59276001
"on writing a :file:`MANIFEST.in` file, including a list of what's included "
59286002
"by default, see \":ref:`Using MANIFEST.in`\"."
59296003
msgstr ""
6004+
":file:`MANIFEST.in` necesas, kiam oni bezonas paki pliajn dosierojn ne "
6005+
"aŭtomate inkluzivotajn en fontan distribuon. Por detaloj pri verkado de "
6006+
":file:`MANIFEST.in`, inkluzive de listo de aŭtomate inkluzivotaj dosieroj, "
6007+
"vidu :ref:`Uzi MANIFEST.in <Using MANIFEST.in>`."
59306008

59316009
#: ../source/guides/distributing-packages-using-setuptools.rst:118
59326010
msgid ""
@@ -8359,6 +8437,12 @@ msgid ""
83598437
"respective archive and ``{VERSION}`` the version of the Setuptools release "
83608438
"in the Core Metadata."
83618439
msgstr ""
8440+
"La dosiero :file:`LICENSE` troviĝus en :file:`/setuptools-{VERSIO}/LICENSE` "
8441+
"en la fonta distribuo kaj :file:`/setuptools-{VERSIO}.dist-info/licenses/"
8442+
"LICENSE` en la wheel, kaj malpakiĝus de tie al la dosierujo de la instalaĵo ("
8443+
"ekz. :file:`site-packages/`) dum instalado; :file:`/` estas la radiko de la "
8444+
"arĥivo, kaj ``{VERSIO}`` la versio de la eldono de Setuptools laŭ Kernaj "
8445+
"Metadatenoj."
83628446

83638447
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:75
83648448
msgid "Advanced example"
@@ -8552,6 +8636,14 @@ msgid ""
85528636
"``LICENSE-ID`` and copyable license text on sites like `ChooseALicense "
85538637
"<choosealicenselist_>`__ or `SPDX <spdxlist_>`__."
85548638
msgstr ""
8639+
"Por uzi iu licencon, simple metu la licencan tekston endosieron "
8640+
":file:`LICENSE.txt` ĉe la radiko de la deponejo (se ankoraŭ mankas dosiero, "
8641+
"kies nomo komenciĝas per :file:`LICENSE` aŭ :file:`COPYING`), kaj aldonu ``"
8642+
"license = \"LICENCA-IDENTIGILO\"`` sub ``[project]`` en "
8643+
":file:`pyproject.toml` (se la pakilo subtenas ĝin) aŭ en alia agorda "
8644+
"dosiero. La ``LICENCA-IDENTIGILO`` kaj kopiebla licenca teksto troviĝas en "
8645+
"retejoj kiel `ChooseALicense <choosealicenselist_>`__ aŭ `SPDX "
8646+
"<spdxlist_>`__."
85558647

85568648
#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:274
85578649
msgid ""
@@ -9227,6 +9319,10 @@ msgid ""
92279319
"frontend knows to install them when building the :term:`distributions "
92289320
"<Distribution Package>`."
92299321
msgstr ""
9322+
"Krom setuptools mem, se :file:`setup.py` dependas de alia triapartia "
9323+
"bibilioteko (ekster la norma biblioteko de Python), la listo ``requires`` de "
9324+
"la tabelo ``[build-system]`` devas inkluzivi ĝin, por ke la konstrua fasado "
9325+
"instalos ĝin dum konstruado de la :term:`distribuo <Distribution Package>`."
92309326

92319327
#: ../source/guides/modernize-setup-py-project.rst:82
92329328
#: ../source/guides/modernize-setup-py-project.rst:139
@@ -10258,6 +10354,10 @@ msgid ""
1025810354
"`__init__.py`. If any distribution does not, it will cause the namespace "
1025910355
"logic to fail and the other sub-packages will not be importable."
1026010356
msgstr ""
10357+
"Gravegas, ke ĉiu distribuo uzanta la nomspacan pakon aŭ ne havas "
10358+
":file:`__init__.py` aŭ havas pkgutil-stilan :file:`__init__.py`. Se iu "
10359+
"distribuo ne faras tion, tio malsukcesigos la nomspacan logikon, kaj tial la "
10360+
"aliaj subpakoj ne estos importeblaj."
1026110361

1026210362
#: ../source/guides/packaging-namespace-packages.rst:99
1026310363
msgid ""
@@ -10381,6 +10481,10 @@ msgid ""
1038110481
"namespace logic to fail and the other sub-packages will not be importable. "
1038210482
"Any additional code in :file:`__init__.py` will be inaccessible."
1038310483
msgstr ""
10484+
"**Ĉiu** distribuo uzanta la nomspacan pakon devas inkluzivi tian "
10485+
":file:`__init__.py`. Se distribuo ne inkluzivus tian, la namspaca logiko "
10486+
"malsukcesus, kaj aliaj subpakoj ne estus importeblaj. Ajna kroma kodo en "
10487+
":file:`__init__.py` ne estus uzebla."
1038410488

1038510489
#: ../source/guides/packaging-namespace-packages.rst:207
1038610490
msgid ""
@@ -15168,6 +15272,10 @@ msgid ""
1516815272
"use Python's native packaging tools to create a *source* :term:`Distribution "
1516915273
"Package`, or *sdist* for short."
1517015274
msgstr ""
15275+
"Se la kodo enhavas nur Python-kodon kaj la disponiga medio subtenas vian "
15276+
"version de Ptyhon, oni povas uzi la indiĝenajn pakilojn de Python por krei "
15277+
"*fontan* :term:`Distribuan Pakon <Distribution Package>`, aŭ mallongigite "
15278+
"*sdist*."
1517115279

1517215280
#: ../source/overview.rst:92
1517315281
msgid ""
@@ -15451,6 +15559,11 @@ msgid ""
1545115559
"Python preexisting in your data centers or on the personal machines of "
1545215560
"developers and data scientists."
1545315561
msgstr ""
15562+
"Elektu iun ajn komputilo. Depende de la kunteksto, ekzistas bona ŝanco, ke "
15563+
"Python estas jam instalita. Ĝi estas apriore inkluzivita en la plejparto de "
15564+
"Linux kaj Mac mastrumaj sistemoj dum multaj jaroj, kaj oni povas racie "
15565+
"supozi, ke Python jam ekzistas en datencentro aŭ persona komputilo de "
15566+
"programisto aŭ datensciencisto."
1545415567

1545515568
#: ../source/overview.rst:238
1545615569
msgid "Technologies which support this model:"
@@ -17285,6 +17398,10 @@ msgid ""
1728517398
"allows specifying the variant of Markdown in use (defaults to ``GFM`` if not "
1728617399
"specified). Currently, two variants are recognized:"
1728717400
msgstr ""
17401+
"Aliaj parametroj povas esti specifaj pri la subtipo. Ekzemple, por la "
17402+
"subtipo ``markdown``, ekzistas nedeviga parametro ``variant`` pri la uzita "
17403+
"varianto de Markdown (se ĝi mankas, tio implicas ``GFM``). Aktuale du "
17404+
"variantoj estas konataj:"
1728817405

1728917406
#: ../source/specifications/core-metadata.rst:286
1729017407
msgid "``GFM`` for :rfc:`GitHub-flavored Markdown <7764#section-3.2>`"
@@ -22274,6 +22391,10 @@ msgid ""
2227422391
"that you don't have to enter the URL, username, or password whenever you "
2227522392
"upload a package with :ref:`twine` or :ref:`flit`."
2227622393
msgstr ""
22394+
"Dosiero :file:`.pypirc` agordas la :term:`pakindekson <Package Index>` (ĉi "
22395+
"tie nomitan «deponejo»), por ke oni ne bezonas tajpi la retadreson, "
22396+
"salutnomon aŭ pasvorton ĉiun fojon, kiam oni alŝutas pakon per :ref:`twine` "
22397+
"aŭ :ref:`flit`."
2227722398

2227822399
#: ../source/specifications/pypirc.rst:13
2227922400
msgid "The format (originally defined by the :ref:`distutils` package) is:"
@@ -23046,6 +23167,10 @@ msgid ""
2304623167
"specification <entry-points>`. The key of the table is the name of the entry "
2304723168
"point and the value is the object reference."
2304823169
msgstr ""
23170+
"Ekzistas tri tabeloj pri enirpunktoj. La tabelo ``[project.scripts]`` "
23171+
"respondas al la grupo ``console_scripts`` en :ref:`la normo pri enirpunktoj "
23172+
"<entry-points>`. La ŝlosilo de la tabelo estas la nomo de la enirpunkto; la "
23173+
"valoro estas la referenco al objekto."
2304923174

2305023175
#: ../source/specifications/pyproject-toml.rst:402
2305123176
msgid ""
@@ -24067,6 +24192,9 @@ msgid ""
2406724192
"be able to cope with a yanked file being \"unyanked\" (and even yanked "
2406824193
"again)."
2406924194
msgstr ""
24195+
"La atributo ``yanked`` ne estas senŝanĝebla kaj povas malestiĝi (aŭ reestiĝi)"
24196+
". Tial, uzanto de API **DEVAS** povi pritrakti malfortiritan (aŭ eĉ "
24197+
"refortiritan) dosieron."
2407024198

2407124199
#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:180
2407224200
msgid "Installers"
@@ -25122,6 +25250,8 @@ msgid ""
2512225250
"priority, and it may even return a content type that they did **not** ask "
2512325251
"for."
2512425252
msgstr ""
25253+
"Tamen, kliento memoru, ke servilo rajtas elekti **ajnan* el la petitaj "
25254+
"enhavtipoj, malgraŭ la donitaj prioritatoj, kaj eĉ enhavtipon **ne** petitan."
2512525255

2512625256
#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:772
2512725257
msgid ""
@@ -25306,6 +25436,10 @@ msgid ""
2530625436
"be fetched. This same thing can hold true for other aspects of the actual "
2530725437
"HTTP request, such as the ``Accept`` header."
2530825438
msgstr ""
25439+
"Dankinde, la cela dosierloko *ne devas* kongrui kun la retadreso de la "
25440+
"Simpla API; ĝi povas esti simple ĵetono, kiun la elŝuta kodo povas "
25441+
"transformi al la fakta elŝutota retadreso. La samo veras por aliaj aspektoj "
25442+
"de la fakta HTTP-peto kiel la ĉapo ``Accept``."
2530925443

2531025444
#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:916
2531125445
msgid ""
@@ -26155,6 +26289,10 @@ msgid ""
2615526289
"project, potentially backporting security and bug fixes from later versions "
2615626290
"of the upstream project."
2615726291
msgstr ""
26292+
"«Suprula projekto» estas projekto, kiu difinas siajn publikajn versiojn. «"
26293+
"Malsuprula projekto» estas projekto, kiu spuras kaj redistribuas suprulan "
26294+
"projekton, eble kun sekurigaj flikoj kaj cimriparoj el pli novaj versioj de "
26295+
"la suprula projekto."
2615826296

2615926297
#: ../source/specifications/version-specifiers.rst:165
2616026298
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)