@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
88"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1010"POT-Creation-Date: 2025-02-26 11:55+0000\n"
11- "PO-Revision-Date: 2025-03-02 02:45 +0000\n"
11+ "PO-Revision-Date: 2025-03-07 06:00 +0000\n"
1212"Last-Translator: phlostically <
[email protected] >\n"
13- "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging- "
14- "python-org/eo/>\n"
13+ "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
14+ "packaging- python-org/eo/>\n"
1515"Language: eo\n"
1616"MIME-Version: 1.0\n"
1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -979,6 +979,7 @@ msgid "2025-?"
979979msgstr "2025-?"
980980
981981#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:10
982+ #, fuzzy
982983msgid ""
983984"While PyPI and the Python packaging tools such as :ref:`pip` are the primary "
984985"means of distributing Python packages, they are also often made available as "
@@ -990,6 +991,16 @@ msgid ""
990991"as native integration with a specific operating system, or assured "
991992"compatibility with specific versions of non-Python software."
992993msgstr ""
994+ "Dum PyPI kaj la Python enpakadiloj kiel ekzemple :ref:`pip` estas la "
995+ "primaraj rimedoj de distribuado de Python pakaĵoj, ili ankaŭ estas ofte "
996+ "faritaj haveblaj kiel parto de aliaj enpakado de ekosistemoj. Tiuj "
997+ "repackaging klopodoj estas kolektive nomitaj *kontraŭflua* enpakado (viaj "
998+ "propraj klopodoj estas nomitaj *kontraŭflua* enpakado), kaj inkludas tiajn "
999+ "projektojn kiel Linux distribuoj, Conda, Homebrew kaj MacPorts. Ili ĝenerale "
1000+ "planas disponigi plibonigitan subtenon por uzkazoj kiuj ne povas esti "
1001+ "pritraktitaj per Python enpakadiloj sole, kiel ekzemple indiĝena integriĝo "
1002+ "kun specifa operaciumo, aŭ certigis kongruecon kun specifaj versioj de ne- "
1003+ "Python softvaro."
9931004
9941005#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:19
9951006msgid ""
@@ -1005,8 +1016,18 @@ msgid ""
10051016"for different downstreams to carry and keep rebasing the same patches, and "
10061017"the risk of applying inconsistent solutions to the same problem."
10071018msgstr ""
1019+ "Ĉi tiu diskuto provas klarigi, kiel malsuprula pakado kutime funkcias kaj "
1020+ "kiajn problemojn alfrontas malsupraj pakantoj. Ĝi celas disponigi kelkajn "
1021+ "laŭvolajn gvidnormojn por mastrumantoj de projektoj por *pliege* faciligi "
1022+ "malsuprulan pakadon (sen grava malfaciligo de la suprula projekto). Notu, ke "
1023+ "tio ne estas ĉioma-aŭ-nenioma – utilas io ajn, kion suprula mastrumanto "
1024+ "povas fari, eĉ se ĝi estas nur malgranda parto. Malsuprulaj mastrumantoj "
1025+ "ankaŭ volas prepari flikojn por solvi tiajn problemojn. Eĉ kelkaj el tiaj "
1026+ "flikoj estas tre utilaj, ĉar diversaj malsupruloj ne plu bezonas alporti kaj "
1027+ "rebazigi la samajn flikojn aŭ solvi la saman problemon multfoje."
10081028
10091029#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:31
1030+ #, fuzzy
10101031msgid ""
10111032"Establishing a good relationship between software maintainers and downstream "
10121033"packagers can bring mutual benefits. Downstreams are often willing to share "
@@ -1019,13 +1040,26 @@ msgid ""
10191040"regularly active in ensuring the packages they redistribute are updated for "
10201041"any compatibility issues that arise when a new Python version is released."
10211042msgstr ""
1043+ "Establi bonan rilaton inter softvarservantoj kaj kontraŭfluaj pakistoj povas "
1044+ "alporti reciprokajn avantaĝojn. Downstreams ofte volas dividi sian sperton, "
1045+ "tempon kaj aparataron por plibonigi vian pakon. Ili foje estas en pli bona "
1046+ "pozicio por vidi kiel via pakaĵo estas uzita en praktiko, kaj por disponigi "
1047+ "informojn pri siaj rilatoj kun aliaj pakaĵoj kiuj alie postulus signifan "
1048+ "laboron akiri. Pakistoj ofte povas trovi cimojn antaŭ ol viaj uzantoj trafis "
1049+ "ilin en produktado, disponigi cimraportojn de bona kvalito, kaj liverpecetoj "
1050+ "kiam ajn ili povas. Ekzemple, ili estas regule aktivaj en certigado de la "
1051+ "pakaĵoj kiujn ili redistribuas estas ĝisdatigitaj por iuj kongruectemoj kiuj "
1052+ "ekestas kiam nova Python versio estas publikigita."
10221053
10231054#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:43
10241055msgid ""
10251056"Please note that downstream builds include not only binary redistribution, "
10261057"but also source builds done on user systems (in source-first distributions "
10271058"such as Gentoo Linux, for example)."
10281059msgstr ""
1060+ "Bonvolu noti, ke malsuprulaj konstruj inkluzivas ne nur duuman "
1061+ "redistribuadon sed ankaŭ konstruojn el fonto sur sistemo de uzanto (en fonto-"
1062+ "centra distribuo kiel Gentoo Linux, ekzemple)."
10291063
10301064#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:51
10311065msgid "Provide complete source distributions"
@@ -1061,6 +1095,8 @@ msgid ""
10611095"Being able to easily apply patches, including backporting commits from the "
10621096"project's repository and sending patches back to the project."
10631097msgstr ""
1098+ "La kapablo facile fliki, inkluzive de retroporti modifojn el la projekta "
1099+ "deponejo kaj submeti flikaĵojn al la projekto."
10641100
10651101#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:69
10661102msgid ""
@@ -1081,13 +1117,18 @@ msgid ""
10811117"While it is usually possible to build packages from a Git repository, there "
10821118"are a few important reasons to provide a static archive file instead:"
10831119msgstr ""
1120+ "Kvankam ofte oni povas konstrui pakon el Git-deponejo, ekzistas kelkaj "
1121+ "gravaj kialoj por anstataŭe disponigi statikan arĥivon:"
10841122
10851123#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:79
10861124msgid ""
10871125"Fetching a single file is often more efficient, more reliable and better "
10881126"supported than e.g. using a Git clone. This can help users with poor "
10891127"Internet connectivity."
10901128msgstr ""
1129+ "Elŝutado de unu dosiero estas ofte pli rapida, pli dependema kaj pli bone "
1130+ "subtenata ol ekz. uzi ``git clone``. Tio povas helpi tiajn uzantojn, kies "
1131+ "Interreta konekto malbonas."
10911132
10921133#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:83
10931134msgid ""
@@ -1143,6 +1184,7 @@ msgid ""
11431184msgstr ""
11441185
11451186#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:115
1187+ #, fuzzy
11461188msgid ""
11471189"Some projects have concerns related to Python package managers using source "
11481190"distributions from PyPI. They do not wish to increase their size with files "
@@ -1154,6 +1196,15 @@ msgid ""
11541196"Alternatively, large files, such as test data, can be split into separate "
11551197"archives."
11561198msgstr ""
1199+ "Kelkaj projektoj havas konzernojn ligitajn al Python pakaĵmanaĝeroj uzantaj "
1200+ "fontdistribuojn de PyPI. Ili ne deziras pliigi sian grandecon kun dosieroj "
1201+ "kiuj ne estas uzitaj per tiuj iloj, aŭ ili ne deziras publikigi "
1202+ "fontdistribuojn entute, ĉar ili ebligas probleman aŭ rektan nefunkcian "
1203+ "malavantaĝon al konstruado de la speciala projekto de fonto. En tiuj kazoj, "
1204+ "bona kompromiso povas esti publikigi apartan fontarkivon por kontraŭflua uzo "
1205+ "aliloke, ekzemple per alkroĉado de ĝi al GitHub-liberigo. Alternative, "
1206+ "grandaj dosieroj, kiel ekzemple testdatenoj, povas esti dividitaj en "
1207+ "apartajn arkivojn."
11571208
11581209#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:124
11591210msgid ""
@@ -1226,6 +1277,8 @@ msgid ""
12261277"Accessing remote servers poses a privacy issue and a potential security "
12271278"issue, as it exposes information about the system building the package."
12281279msgstr ""
1280+ "Kontakto al fora servilo kaŭzas problemojn pri privateco kaj eble sekureco, "
1281+ "ĉar tio tralasas informojn pri la sistemo konstruanta la pakon."
12291282
12301283#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:174
12311284msgid ""
@@ -1267,6 +1320,8 @@ msgid ""
12671320"Since downstreams frequently also run tests and build documentation, the "
12681321"above should ideally extend to these processes as well."
12691322msgstr ""
1323+ "Ĉar malsupruloj ofte ankaŭ rulas testojn kaj konstruas dokumentaron, oni "
1324+ "faru la ĉi-supron ankaŭ por tiaj procedoj."
12701325
12711326#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:202
12721327msgid ""
@@ -1361,6 +1416,9 @@ msgid ""
13611416"particularly important when they turn out to contain a security "
13621417"vulnerability or critical bug."
13631418msgstr ""
1419+ "Dinamika bindado ebligas rapide kaj sisteme anstataŭigi la uzitajn "
1420+ "bibliotekojn tra tuta malsuprula pakada ekosistemo, kio gravas pri sekureca "
1421+ "problemo aŭ severa cimo."
13641422
13651423#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:260
13661424msgid ""
@@ -1386,6 +1444,8 @@ msgid ""
13861444"Last but not least, static linking and vendoring results in duplication, and "
13871445"may increase the use of both disk space and memory."
13881446msgstr ""
1447+ "Laste, sed grave, statika bindado kaj kopiado de dependaĵoj kreas "
1448+ "duplikatojn kaj povas uzi troon da diskospaco kaj memoro."
13891449
13901450#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:279
13911451msgid ""
@@ -1464,6 +1524,8 @@ msgid ""
14641524"Testing the released package against newer Python versions (including newer "
14651525"point releases), or less tested Python implementations such as PyPy."
14661526msgstr ""
1527+ "Testi la eldonitan pakon por pli novaj versioj de Python (inkluzive de "
1528+ "punktaj eldonoj) aŭ maloftaj Python-realigoj kiel PyPy."
14671529
14681530#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:328
14691531msgid ""
@@ -1491,6 +1553,8 @@ msgid ""
14911553"Include the test files and fixtures in the source distribution, or make it "
14921554"possible to easily download them separately."
14931555msgstr ""
1556+ "Inkluzivu la testo-dosierojn kaj testilojn en la fontan distribuon, aŭ "
1557+ "faciligu aparte elŝuti ilin."
14941558
14951559#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:348
14961560msgid ""
@@ -1523,6 +1587,9 @@ msgid ""
15231587"well. Either skip them if the needed packages are not installed, or add "
15241588"markers to make deselecting easy."
15251589msgstr ""
1590+ "Se via pako havas laŭvolajn dependecojn, igu iliajn testojn laŭvolaj ankaŭ. "
1591+ "Aŭ transsaltu ilin, se la rilataj pakoj mankas, aŭ marku ilin por faciligi "
1592+ "malelekti ilin."
15261593
15271594#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:368
15281595msgid ""
@@ -1538,6 +1605,9 @@ msgid ""
15381605"dependency versions. Assert for warnings using ``pytest.warns()`` rather "
15391606"than ``pytest.raises()``!"
15401607msgstr ""
1608+ "Ne supozu, ke oni rulos la testaron kun ``-Werror``. Malsupruloj ofte "
1609+ "bezonas malŝalti ĝin pro malĝustaj pozitivoj, ekz. pri pli novaj versioj de "
1610+ "dependecoj. Asertu avertojn per ``pytest.warns()``, ne ``pytest.raises()``!"
15411611
15421612#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:377
15431613msgid ""
@@ -1634,6 +1704,8 @@ msgid ""
16341704"stable release channels. These actions often are beneficial to the package's "
16351705"users as well. Some specific suggestions are:"
16361706msgstr ""
1707+ "Jen kelkaĵoj, kiujn supruloj povas fari, por ebligi stabilajn eldonkanalojn ("
1708+ "tiaĵoj ofte utilas ankaŭ por la uzantoj de la pako):"
16371709
16381710#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:447
16391711msgid ""
@@ -1654,6 +1726,8 @@ msgid ""
16541726"Consider making prereleases after major changes, to provide more testing "
16551727"opportunities for users and downstreams willing to opt-in."
16561728msgstr ""
1729+ "Konsideru antaŭeldonojn post gravaj ŝanĝoj, por disponigi pli da ŝancoj pri "
1730+ "testado fare de tiuj uzantoj kaj malsupruloj, kiuj volontas."
16571731
16581732#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:458
16591733msgid ""
@@ -5927,6 +6001,10 @@ msgid ""
59276001"on writing a :file:`MANIFEST.in` file, including a list of what's included "
59286002"by default, see \":ref:`Using MANIFEST.in`\"."
59296003msgstr ""
6004+ ":file:`MANIFEST.in` necesas, kiam oni bezonas paki pliajn dosierojn ne "
6005+ "aŭtomate inkluzivotajn en fontan distribuon. Por detaloj pri verkado de "
6006+ ":file:`MANIFEST.in`, inkluzive de listo de aŭtomate inkluzivotaj dosieroj, "
6007+ "vidu :ref:`Uzi MANIFEST.in <Using MANIFEST.in>`."
59306008
59316009#: ../source/guides/distributing-packages-using-setuptools.rst:118
59326010msgid ""
@@ -8359,6 +8437,12 @@ msgid ""
83598437"respective archive and ``{VERSION}`` the version of the Setuptools release "
83608438"in the Core Metadata."
83618439msgstr ""
8440+ "La dosiero :file:`LICENSE` troviĝus en :file:`/setuptools-{VERSIO}/LICENSE` "
8441+ "en la fonta distribuo kaj :file:`/setuptools-{VERSIO}.dist-info/licenses/"
8442+ "LICENSE` en la wheel, kaj malpakiĝus de tie al la dosierujo de la instalaĵo ("
8443+ "ekz. :file:`site-packages/`) dum instalado; :file:`/` estas la radiko de la "
8444+ "arĥivo, kaj ``{VERSIO}`` la versio de la eldono de Setuptools laŭ Kernaj "
8445+ "Metadatenoj."
83628446
83638447#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:75
83648448msgid "Advanced example"
@@ -8552,6 +8636,14 @@ msgid ""
85528636"``LICENSE-ID`` and copyable license text on sites like `ChooseALicense "
85538637"<choosealicenselist_>`__ or `SPDX <spdxlist_>`__."
85548638msgstr ""
8639+ "Por uzi iu licencon, simple metu la licencan tekston endosieron "
8640+ ":file:`LICENSE.txt` ĉe la radiko de la deponejo (se ankoraŭ mankas dosiero, "
8641+ "kies nomo komenciĝas per :file:`LICENSE` aŭ :file:`COPYING`), kaj aldonu ``"
8642+ "license = \"LICENCA-IDENTIGILO\"`` sub ``[project]`` en "
8643+ ":file:`pyproject.toml` (se la pakilo subtenas ĝin) aŭ en alia agorda "
8644+ "dosiero. La ``LICENCA-IDENTIGILO`` kaj kopiebla licenca teksto troviĝas en "
8645+ "retejoj kiel `ChooseALicense <choosealicenselist_>`__ aŭ `SPDX "
8646+ "<spdxlist_>`__."
85558647
85568648#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:274
85578649msgid ""
@@ -9227,6 +9319,10 @@ msgid ""
92279319"frontend knows to install them when building the :term:`distributions "
92289320"<Distribution Package>`."
92299321msgstr ""
9322+ "Krom setuptools mem, se :file:`setup.py` dependas de alia triapartia "
9323+ "bibilioteko (ekster la norma biblioteko de Python), la listo ``requires`` de "
9324+ "la tabelo ``[build-system]`` devas inkluzivi ĝin, por ke la konstrua fasado "
9325+ "instalos ĝin dum konstruado de la :term:`distribuo <Distribution Package>`."
92309326
92319327#: ../source/guides/modernize-setup-py-project.rst:82
92329328#: ../source/guides/modernize-setup-py-project.rst:139
@@ -10258,6 +10354,10 @@ msgid ""
1025810354"`__init__.py`. If any distribution does not, it will cause the namespace "
1025910355"logic to fail and the other sub-packages will not be importable."
1026010356msgstr ""
10357+ "Gravegas, ke ĉiu distribuo uzanta la nomspacan pakon aŭ ne havas "
10358+ ":file:`__init__.py` aŭ havas pkgutil-stilan :file:`__init__.py`. Se iu "
10359+ "distribuo ne faras tion, tio malsukcesigos la nomspacan logikon, kaj tial la "
10360+ "aliaj subpakoj ne estos importeblaj."
1026110361
1026210362#: ../source/guides/packaging-namespace-packages.rst:99
1026310363msgid ""
@@ -10381,6 +10481,10 @@ msgid ""
1038110481"namespace logic to fail and the other sub-packages will not be importable. "
1038210482"Any additional code in :file:`__init__.py` will be inaccessible."
1038310483msgstr ""
10484+ "**Ĉiu** distribuo uzanta la nomspacan pakon devas inkluzivi tian "
10485+ ":file:`__init__.py`. Se distribuo ne inkluzivus tian, la namspaca logiko "
10486+ "malsukcesus, kaj aliaj subpakoj ne estus importeblaj. Ajna kroma kodo en "
10487+ ":file:`__init__.py` ne estus uzebla."
1038410488
1038510489#: ../source/guides/packaging-namespace-packages.rst:207
1038610490msgid ""
@@ -15168,6 +15272,10 @@ msgid ""
1516815272"use Python's native packaging tools to create a *source* :term:`Distribution "
1516915273"Package`, or *sdist* for short."
1517015274msgstr ""
15275+ "Se la kodo enhavas nur Python-kodon kaj la disponiga medio subtenas vian "
15276+ "version de Ptyhon, oni povas uzi la indiĝenajn pakilojn de Python por krei "
15277+ "*fontan* :term:`Distribuan Pakon <Distribution Package>`, aŭ mallongigite "
15278+ "*sdist*."
1517115279
1517215280#: ../source/overview.rst:92
1517315281msgid ""
@@ -15451,6 +15559,11 @@ msgid ""
1545115559"Python preexisting in your data centers or on the personal machines of "
1545215560"developers and data scientists."
1545315561msgstr ""
15562+ "Elektu iun ajn komputilo. Depende de la kunteksto, ekzistas bona ŝanco, ke "
15563+ "Python estas jam instalita. Ĝi estas apriore inkluzivita en la plejparto de "
15564+ "Linux kaj Mac mastrumaj sistemoj dum multaj jaroj, kaj oni povas racie "
15565+ "supozi, ke Python jam ekzistas en datencentro aŭ persona komputilo de "
15566+ "programisto aŭ datensciencisto."
1545415567
1545515568#: ../source/overview.rst:238
1545615569msgid "Technologies which support this model:"
@@ -17285,6 +17398,10 @@ msgid ""
1728517398"allows specifying the variant of Markdown in use (defaults to ``GFM`` if not "
1728617399"specified). Currently, two variants are recognized:"
1728717400msgstr ""
17401+ "Aliaj parametroj povas esti specifaj pri la subtipo. Ekzemple, por la "
17402+ "subtipo ``markdown``, ekzistas nedeviga parametro ``variant`` pri la uzita "
17403+ "varianto de Markdown (se ĝi mankas, tio implicas ``GFM``). Aktuale du "
17404+ "variantoj estas konataj:"
1728817405
1728917406#: ../source/specifications/core-metadata.rst:286
1729017407msgid "``GFM`` for :rfc:`GitHub-flavored Markdown <7764#section-3.2>`"
@@ -22274,6 +22391,10 @@ msgid ""
2227422391"that you don't have to enter the URL, username, or password whenever you "
2227522392"upload a package with :ref:`twine` or :ref:`flit`."
2227622393msgstr ""
22394+ "Dosiero :file:`.pypirc` agordas la :term:`pakindekson <Package Index>` (ĉi "
22395+ "tie nomitan «deponejo»), por ke oni ne bezonas tajpi la retadreson, "
22396+ "salutnomon aŭ pasvorton ĉiun fojon, kiam oni alŝutas pakon per :ref:`twine` "
22397+ "aŭ :ref:`flit`."
2227722398
2227822399#: ../source/specifications/pypirc.rst:13
2227922400msgid "The format (originally defined by the :ref:`distutils` package) is:"
@@ -23046,6 +23167,10 @@ msgid ""
2304623167"specification <entry-points>`. The key of the table is the name of the entry "
2304723168"point and the value is the object reference."
2304823169msgstr ""
23170+ "Ekzistas tri tabeloj pri enirpunktoj. La tabelo ``[project.scripts]`` "
23171+ "respondas al la grupo ``console_scripts`` en :ref:`la normo pri enirpunktoj "
23172+ "<entry-points>`. La ŝlosilo de la tabelo estas la nomo de la enirpunkto; la "
23173+ "valoro estas la referenco al objekto."
2304923174
2305023175#: ../source/specifications/pyproject-toml.rst:402
2305123176msgid ""
@@ -24067,6 +24192,9 @@ msgid ""
2406724192"be able to cope with a yanked file being \"unyanked\" (and even yanked "
2406824193"again)."
2406924194msgstr ""
24195+ "La atributo ``yanked`` ne estas senŝanĝebla kaj povas malestiĝi (aŭ reestiĝi)"
24196+ ". Tial, uzanto de API **DEVAS** povi pritrakti malfortiritan (aŭ eĉ "
24197+ "refortiritan) dosieron."
2407024198
2407124199#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:180
2407224200msgid "Installers"
@@ -25122,6 +25250,8 @@ msgid ""
2512225250"priority, and it may even return a content type that they did **not** ask "
2512325251"for."
2512425252msgstr ""
25253+ "Tamen, kliento memoru, ke servilo rajtas elekti **ajnan* el la petitaj "
25254+ "enhavtipoj, malgraŭ la donitaj prioritatoj, kaj eĉ enhavtipon **ne** petitan."
2512525255
2512625256#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:772
2512725257msgid ""
@@ -25306,6 +25436,10 @@ msgid ""
2530625436"be fetched. This same thing can hold true for other aspects of the actual "
2530725437"HTTP request, such as the ``Accept`` header."
2530825438msgstr ""
25439+ "Dankinde, la cela dosierloko *ne devas* kongrui kun la retadreso de la "
25440+ "Simpla API; ĝi povas esti simple ĵetono, kiun la elŝuta kodo povas "
25441+ "transformi al la fakta elŝutota retadreso. La samo veras por aliaj aspektoj "
25442+ "de la fakta HTTP-peto kiel la ĉapo ``Accept``."
2530925443
2531025444#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:916
2531125445msgid ""
@@ -26155,6 +26289,10 @@ msgid ""
2615526289"project, potentially backporting security and bug fixes from later versions "
2615626290"of the upstream project."
2615726291msgstr ""
26292+ "«Suprula projekto» estas projekto, kiu difinas siajn publikajn versiojn. «"
26293+ "Malsuprula projekto» estas projekto, kiu spuras kaj redistribuas suprulan "
26294+ "projekton, eble kun sekurigaj flikoj kaj cimriparoj el pli novaj versioj de "
26295+ "la suprula projekto."
2615826296
2615926297#: ../source/specifications/version-specifiers.rst:165
2616026298msgid ""
0 commit comments