@@ -11,16 +11,16 @@ msgstr ""
1111"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1313"POT-Creation-Date: 2025-04-26 19:04+0000\n"
14- "PO-Revision-Date: 2025-04-25 10:40 +0000\n"
14+ "PO-Revision-Date: 2025-04-29 04:03 +0000\n"
1515"Last-Translator: moto kawasaki <
[email protected] >\n"
16- "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging- "
17- "python-org/ja/>\n"
16+ "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
17+ "packaging- python-org/ja/>\n"
1818"Language: ja\n"
1919"MIME-Version: 1.0\n"
2020"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2121"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2222"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23- "X-Generator: Weblate 5.11.1 -dev\n"
23+ "X-Generator: Weblate 5.12 -dev\n"
2424
2525#: ../source/contribute.rst:5
2626msgid "Contribute to this guide"
@@ -1424,32 +1424,47 @@ msgid ""
14241424"disable all Internet access. This could be done e.g. by checking whether a "
14251425"``NO_NETWORK`` environment variable is set to a non-empty value."
14261426msgstr ""
1427+ "理想的には、カスタムビルド用スクリプトは、明示的に要求された場合を除いて、イ"
1428+ "ンターネットへのアクセスを試みることさえ全く行うべきでありません。もし、何ら"
1429+ "かのリソースが不足していてフェッチする必要があるなら、まずユーザに許可を求め"
1430+ "るべきです。それが実現不可能であれば、次善の策は、あらゆるインターネットアク"
1431+ "セスをさせないというオプトアウトのスイッチを提供するべきです。これは、例えば "
1432+ "``NO_NETWORK`` "
1433+ "環境変数が空でない値に設定されているか否かを調べることで行うことができます。"
14271434
14281435#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:199
14291436msgid ""
14301437"Since downstreams frequently also run tests and build documentation, the "
14311438"above should ideally extend to these processes as well."
14321439msgstr ""
1440+ "ダウンストリームは、しばしばテストを走らせたり説明文書をビルドしたりしますの"
1441+ "で、理想的を言えば、上記のことはこれらのプロセスにも同様に拡大適用されるべき"
1442+ "です。"
14331443
14341444#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:202
14351445msgid ""
14361446"Please also remember that if you are fetching remote resources, you "
14371447"absolutely must *verify their authenticity* (usually against a hash), to "
14381448"protect against the file being substituted by a malicious party."
14391449msgstr ""
1450+ "もし、リモートのリソースをフェッチするのであれば、悪意ある第三者がファイルを"
1451+ "置換しているという事態から保護するために、 (通常はハッシュ値を使って) 絶対に "
1452+ "*その真正性を検証* しなければならないことも覚えておいてください。"
14401453
14411454#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:210
1442- #, fuzzy
1443- #| msgid "Declaring build system dependencies"
14441455msgid "Support building against system dependencies"
1445- msgstr "ビルドシステムの依存関係を宣言する "
1456+ msgstr "システムの依存関係に対してビルドすることをサポートする "
14461457
14471458#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:215
14481459msgid ""
14491460"Some Python projects have non-Python dependencies, such as libraries written "
14501461"in C or C++. Trying to use the system versions of these dependencies in "
14511462"upstream packaging may cause a number of problems for end users:"
14521463msgstr ""
1464+ "Python プロジェクトの中には、 C や C++ で書かれたライブラリのような非 Python "
1465+ "の依存関係を持つものがあります。アップストリームパッケージング内でこのような"
1466+ "依存関係のシステムバージョンを使おうとする試行は、エンドユーザに多数の問題を"
1467+ "もたらすかもしれません:"
14531468
14541469#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:219
14551470msgid ""
@@ -1458,6 +1473,12 @@ msgid ""
14581473"incompatible version is installed, the Python package may fail with errors "
14591474"that are not clear to inexperienced users, or even misbehave at runtime."
14601475msgstr ""
1476+ "公開された wheel "
1477+ "は、使っているライブラリのバイナリ互換のバージョンがユーザのシステム上に存在"
1478+ "することを要求します。もし、ライブラリが不足していたり非互換のバージョンがイ"
1479+ "ンストールされていたりすると、 Python "
1480+ "パッケージは、経験豊かとは言えないユーザにとっては明晰でないエラーを伴って失"
1481+ "敗するかもしれませんし、動作時に誤動作することさえあるかもしれません。"
14611482
14621483#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:224
14631484msgid ""
0 commit comments