77# Felipe Nogueira <
[email protected] >, 2023.
88# Kalingth <
[email protected] >, 2024.
99# Alefsander Ribeiro Nascimento <
[email protected] >, 2024.
10+ # Beta 46 <
[email protected] >, 2025.
1011msgid ""
1112msgstr ""
1213"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
1314"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1415"POT-Creation-Date: 2025-02-26 11:55+0000\n"
15- "PO-Revision-Date: 2025-02-18 16:51 +0000\n"
16- "Last-Translator:
Rafael Fontenelle <[email protected] >\n"
16+ "PO-Revision-Date: 2025-02-26 20:37 +0000\n"
17+ "Last-Translator:
Beta 46 <[email protected] >\n"
1718"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
1819"packaging-python-org/pt_BR/>\n"
1920"Language: pt_BR\n"
2021"MIME-Version: 1.0\n"
2122"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2223"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2324"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
24- "X-Generator: Weblate 5.10.1 -dev\n"
25+ "X-Generator: Weblate 5.10.2 -dev\n"
2526
2627#: ../source/contribute.rst:5
2728msgid "Contribute to this guide"
28- msgstr "Contribuir para este guia"
29+ msgstr "Contribua para este guia"
2930
3031#: ../source/contribute.rst:7
3132msgid ""
@@ -1005,11 +1006,11 @@ msgstr "Pacotes de sistema operacional"
10051006
10061007#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:7
10071008msgid "Draft"
1008- msgstr ""
1009+ msgstr "Esboço "
10091010
10101011#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:8
10111012msgid "2025-?"
1012- msgstr ""
1013+ msgstr "2025-? "
10131014
10141015#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:10
10151016msgid ""
@@ -1064,15 +1065,15 @@ msgstr ""
10641065#, fuzzy
10651066#| msgid "Python source distributions"
10661067msgid "Provide complete source distributions"
1067- msgstr "Distribuições fonte Python "
1068+ msgstr "Forneça distribuição completa do código-fonte. "
10681069
10691070#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:54
10701071#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:150
10711072#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:213
10721073#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:303
10731074#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:412
10741075msgid "Why?"
1075- msgstr ""
1076+ msgstr "Por que? "
10761077
10771078#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:56
10781079msgid ""
@@ -1085,11 +1086,13 @@ msgstr ""
10851086
10861087#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:62
10871088msgid "Being able to audit the source code of all packages."
1088- msgstr ""
1089+ msgstr "Sendo possível auditar o código fonte de todos os pacotes. "
10891090
10901091#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:64
1092+ #, fuzzy
10911093msgid "Being able to run the test suite and build documentation."
10921094msgstr ""
1095+ "Seendo capaz de executar o conjunto de validação e a documentação As Build."
10931096
10941097#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:66
10951098msgid ""
@@ -1104,18 +1107,25 @@ msgid ""
11041107msgstr ""
11051108
11061109#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:72
1110+ #, fuzzy
11071111msgid "Being able to build against specific versions of system libraries."
11081112msgstr ""
1113+ "Sendo capaz de construir contra versões específicas de bibliotecas do sistema"
11091114
11101115#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:74
11111116msgid "Having a consistent build process across all Python packages."
11121117msgstr ""
1118+ "Possuindo um processo de construção consistente em todos os pacotes Python."
11131119
11141120#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:76
1121+ #, fuzzy
11151122msgid ""
11161123"While it is usually possible to build packages from a Git repository, there "
11171124"are a few important reasons to provide a static archive file instead:"
11181125msgstr ""
1126+ "Enquanto é possível construir pacotes através do repositorio do git, há "
1127+ "razões importantes pelas quais é incentivado prover um arquivo estático em "
1128+ "vez disso."
11191129
11201130#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:79
11211131msgid ""
@@ -1155,7 +1165,7 @@ msgstr ""
11551165#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:337
11561166#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:441
11571167msgid "How?"
1158- msgstr ""
1168+ msgstr "Como? "
11591169
11601170#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:101
11611171msgid ""
@@ -1220,7 +1230,7 @@ msgstr ""
12201230
12211231#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:147
12221232msgid "Do not use the Internet during the build process"
1223- msgstr ""
1233+ msgstr "Não utilize a internet durante o processo de construção "
12241234
12251235#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:152
12261236msgid ""
@@ -1235,19 +1245,29 @@ msgid ""
12351245"properly authenticate downloads, using the Internet is discouraged for a "
12361246"number of reasons:"
12371247msgstr ""
1248+ "Mesmo este não sendo o caso, e assumindo que você teve cuidado suficiente "
1249+ "para autenticar os downloads, usar a internet é desencorajado pelas "
1250+ "seguintes razões:"
12381251
12391252#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:160
1253+ #, fuzzy
12401254msgid ""
12411255"The Internet connection may be unstable (e.g. due to poor reception) or "
12421256"suffer from temporary problems that could cause the process to fail or hang."
12431257msgstr ""
1258+ "A conexão a internet pode ser instável (ex. má recepção) or apresentar "
1259+ "problemas temporários que podem causar a falha ou atraso no processo."
12441260
12451261#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:164
1262+ #, fuzzy
12461263msgid ""
12471264"The remote resources may become temporarily or even permanently unavailable, "
12481265"making the build no longer possible. This is especially problematic when "
12491266"someone needs to build an old package version."
12501267msgstr ""
1268+ "Os recursos remotos podem ficar indisponíveis temporáriamente ou até "
1269+ "permanente, tornando a construção impossível. Isto é especialmente "
1270+ "problemático quando alguem precisa construir um pacote de versão antiga"
12511271
12521272#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:168
12531273msgid "The remote resources may change, making the build not reproducible."
@@ -1341,6 +1361,10 @@ msgid ""
13411361"be very hard. For example, the used Linux distribution may not provide the "
13421362"required version, or some other package may require an incompatible version."
13431363msgstr ""
1364+ "Mesmo para um usuário experiente, instalar uma versão de dependência "
1365+ "compatível pode ser difícil. Por exemplo, a distribuição Linux utilizada "
1366+ "pode não prover a versão necessária, ou um pacote diferente pode exigir uma "
1367+ "versão incompatível."
13441368
13451369#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:234
13461370msgid ""
@@ -1412,6 +1436,8 @@ msgid ""
14121436"Last but not least, static linking and vendoring results in duplication, and "
14131437"may increase the use of both disk space and memory."
14141438msgstr ""
1439+ "Por último, mas não menos importante, a ligação estática e o fornecimento "
1440+ "resulta em duplicação, e pode aumentar o uso de espaço e memória de disco."
14151441
14161442#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:279
14171443msgid ""
@@ -1441,8 +1467,9 @@ msgid ""
14411467msgstr ""
14421468
14431469#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:300
1470+ #, fuzzy
14441471msgid "Support downstream testing"
1445- msgstr ""
1472+ msgstr "Teste de suporte downstream "
14461473
14471474#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:305
14481475msgid ""
@@ -1457,15 +1484,20 @@ msgid "Verifying that the downstream packaging did not introduce any bugs."
14571484msgstr ""
14581485
14591486#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:312
1487+ #, fuzzy
14601488msgid ""
14611489"Testing on additional platforms that are not covered by upstream testing."
14621490msgstr ""
1491+ "Testando em plataformas adicionais que não estão cobertas por testes "
1492+ "upstream."
14631493
14641494#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:314
14651495msgid ""
14661496"Finding subtle bugs that can only be reproduced with particular hardware, "
14671497"system package versions, and so on."
14681498msgstr ""
1499+ "Encontrando bugs sutis que só podem ser reproduzidos com hardware "
1500+ "específico, certas versões de pacotes de sistemas, e assim por diante."
14691501
14701502#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:317
14711503msgid ""
@@ -1482,10 +1514,13 @@ msgid ""
14821514msgstr ""
14831515
14841516#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:325
1517+ #, fuzzy
14851518msgid ""
14861519"Testing the released package against newer Python versions (including newer "
14871520"point releases), or less tested Python implementations such as PyPy."
14881521msgstr ""
1522+ "Testando o pacato lançado em novas versões do Python (incluindo os pontos "
1523+ "mais recentes), ou implementações menos testadas do Python, como PyPt"
14891524
14901525#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:328
14911526msgid ""
@@ -1638,18 +1673,21 @@ msgid "putting a new version in the stable channel early,"
16381673msgstr ""
16391674
16401675#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:433
1676+ #, fuzzy
16411677msgid "adding patches to the version currently published,"
1642- msgstr ""
1678+ msgstr "adicionando patches à versão atualmente publicada, "
16431679
16441680#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:435
16451681msgid "or even downgrading the stable channel to an earlier release."
1646- msgstr ""
1682+ msgstr "ou até retornando o canal estável a uma versão anterior ao lançamento. "
16471683
16481684#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:437
16491685msgid ""
16501686"Each of these options involves certain risks and a certain amount of work, "
16511687"and packagers needs to weigh them to determine the course of action."
16521688msgstr ""
1689+ "Cada opção envolve certos riscos e certo trabalho, e os empacotadoes devem "
1690+ "ponderar suas opções para determinar seu curso de ação ."
16531691
16541692#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:443
16551693msgid ""
@@ -1677,6 +1715,8 @@ msgid ""
16771715"Consider making prereleases after major changes, to provide more testing "
16781716"opportunities for users and downstreams willing to opt-in."
16791717msgstr ""
1718+ "Considere fazer pré-lançamentos após grandes mudanças, provendo assim mais "
1719+ "oportunidade de teste para usuários e pessoas interessadas."
16801720
16811721#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:458
16821722msgid ""
0 commit comments