Skip to content

Commit bad29d7

Browse files
Beta 46weblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 66.2% (2609 of 3936 strings) Co-authored-by: Beta 46 <[email protected]> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-python-org/pt_BR/ Translation: pypa/packaging.python.org
1 parent 4f0d717 commit bad29d7

File tree

1 file changed

+54
-14
lines changed

1 file changed

+54
-14
lines changed

locales/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po

Lines changed: 54 additions & 14 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -7,25 +7,26 @@
77
# Felipe Nogueira <[email protected]>, 2023.
88
# Kalingth <[email protected]>, 2024.
99
# Alefsander Ribeiro Nascimento <[email protected]>, 2024.
10+
# Beta 46 <[email protected]>, 2025.
1011
msgid ""
1112
msgstr ""
1213
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
1314
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1415
"POT-Creation-Date: 2025-02-26 11:55+0000\n"
15-
"PO-Revision-Date: 2025-02-18 16:51+0000\n"
16-
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>\n"
16+
"PO-Revision-Date: 2025-02-26 20:37+0000\n"
17+
"Last-Translator: Beta 46 <[email protected]>\n"
1718
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
1819
"packaging-python-org/pt_BR/>\n"
1920
"Language: pt_BR\n"
2021
"MIME-Version: 1.0\n"
2122
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2223
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2324
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
24-
"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
25+
"X-Generator: Weblate 5.10.2-dev\n"
2526

2627
#: ../source/contribute.rst:5
2728
msgid "Contribute to this guide"
28-
msgstr "Contribuir para este guia"
29+
msgstr "Contribua para este guia"
2930

3031
#: ../source/contribute.rst:7
3132
msgid ""
@@ -1005,11 +1006,11 @@ msgstr "Pacotes de sistema operacional"
10051006

10061007
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:7
10071008
msgid "Draft"
1008-
msgstr ""
1009+
msgstr "Esboço"
10091010

10101011
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:8
10111012
msgid "2025-?"
1012-
msgstr ""
1013+
msgstr "2025-?"
10131014

10141015
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:10
10151016
msgid ""
@@ -1064,15 +1065,15 @@ msgstr ""
10641065
#, fuzzy
10651066
#| msgid "Python source distributions"
10661067
msgid "Provide complete source distributions"
1067-
msgstr "Distribuições fonte Python"
1068+
msgstr "Forneça distribuição completa do código-fonte."
10681069

10691070
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:54
10701071
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:150
10711072
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:213
10721073
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:303
10731074
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:412
10741075
msgid "Why?"
1075-
msgstr ""
1076+
msgstr "Por que?"
10761077

10771078
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:56
10781079
msgid ""
@@ -1085,11 +1086,13 @@ msgstr ""
10851086

10861087
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:62
10871088
msgid "Being able to audit the source code of all packages."
1088-
msgstr ""
1089+
msgstr "Sendo possível auditar o código fonte de todos os pacotes."
10891090

10901091
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:64
1092+
#, fuzzy
10911093
msgid "Being able to run the test suite and build documentation."
10921094
msgstr ""
1095+
"Seendo capaz de executar o conjunto de validação e a documentação As Build."
10931096

10941097
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:66
10951098
msgid ""
@@ -1104,18 +1107,25 @@ msgid ""
11041107
msgstr ""
11051108

11061109
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:72
1110+
#, fuzzy
11071111
msgid "Being able to build against specific versions of system libraries."
11081112
msgstr ""
1113+
"Sendo capaz de construir contra versões específicas de bibliotecas do sistema"
11091114

11101115
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:74
11111116
msgid "Having a consistent build process across all Python packages."
11121117
msgstr ""
1118+
"Possuindo um processo de construção consistente em todos os pacotes Python."
11131119

11141120
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:76
1121+
#, fuzzy
11151122
msgid ""
11161123
"While it is usually possible to build packages from a Git repository, there "
11171124
"are a few important reasons to provide a static archive file instead:"
11181125
msgstr ""
1126+
"Enquanto é possível construir pacotes através do repositorio do git, há "
1127+
"razões importantes pelas quais é incentivado prover um arquivo estático em "
1128+
"vez disso."
11191129

11201130
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:79
11211131
msgid ""
@@ -1155,7 +1165,7 @@ msgstr ""
11551165
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:337
11561166
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:441
11571167
msgid "How?"
1158-
msgstr ""
1168+
msgstr "Como?"
11591169

11601170
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:101
11611171
msgid ""
@@ -1220,7 +1230,7 @@ msgstr ""
12201230

12211231
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:147
12221232
msgid "Do not use the Internet during the build process"
1223-
msgstr ""
1233+
msgstr "Não utilize a internet durante o processo de construção"
12241234

12251235
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:152
12261236
msgid ""
@@ -1235,19 +1245,29 @@ msgid ""
12351245
"properly authenticate downloads, using the Internet is discouraged for a "
12361246
"number of reasons:"
12371247
msgstr ""
1248+
"Mesmo este não sendo o caso, e assumindo que você teve cuidado suficiente "
1249+
"para autenticar os downloads, usar a internet é desencorajado pelas "
1250+
"seguintes razões:"
12381251

12391252
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:160
1253+
#, fuzzy
12401254
msgid ""
12411255
"The Internet connection may be unstable (e.g. due to poor reception) or "
12421256
"suffer from temporary problems that could cause the process to fail or hang."
12431257
msgstr ""
1258+
"A conexão a internet pode ser instável (ex. má recepção) or apresentar "
1259+
"problemas temporários que podem causar a falha ou atraso no processo."
12441260

12451261
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:164
1262+
#, fuzzy
12461263
msgid ""
12471264
"The remote resources may become temporarily or even permanently unavailable, "
12481265
"making the build no longer possible. This is especially problematic when "
12491266
"someone needs to build an old package version."
12501267
msgstr ""
1268+
"Os recursos remotos podem ficar indisponíveis temporáriamente ou até "
1269+
"permanente, tornando a construção impossível. Isto é especialmente "
1270+
"problemático quando alguem precisa construir um pacote de versão antiga"
12511271

12521272
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:168
12531273
msgid "The remote resources may change, making the build not reproducible."
@@ -1341,6 +1361,10 @@ msgid ""
13411361
"be very hard. For example, the used Linux distribution may not provide the "
13421362
"required version, or some other package may require an incompatible version."
13431363
msgstr ""
1364+
"Mesmo para um usuário experiente, instalar uma versão de dependência "
1365+
"compatível pode ser difícil. Por exemplo, a distribuição Linux utilizada "
1366+
"pode não prover a versão necessária, ou um pacote diferente pode exigir uma "
1367+
"versão incompatível."
13441368

13451369
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:234
13461370
msgid ""
@@ -1412,6 +1436,8 @@ msgid ""
14121436
"Last but not least, static linking and vendoring results in duplication, and "
14131437
"may increase the use of both disk space and memory."
14141438
msgstr ""
1439+
"Por último, mas não menos importante, a ligação estática e o fornecimento "
1440+
"resulta em duplicação, e pode aumentar o uso de espaço e memória de disco."
14151441

14161442
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:279
14171443
msgid ""
@@ -1441,8 +1467,9 @@ msgid ""
14411467
msgstr ""
14421468

14431469
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:300
1470+
#, fuzzy
14441471
msgid "Support downstream testing"
1445-
msgstr ""
1472+
msgstr "Teste de suporte downstream"
14461473

14471474
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:305
14481475
msgid ""
@@ -1457,15 +1484,20 @@ msgid "Verifying that the downstream packaging did not introduce any bugs."
14571484
msgstr ""
14581485

14591486
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:312
1487+
#, fuzzy
14601488
msgid ""
14611489
"Testing on additional platforms that are not covered by upstream testing."
14621490
msgstr ""
1491+
"Testando em plataformas adicionais que não estão cobertas por testes "
1492+
"upstream."
14631493

14641494
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:314
14651495
msgid ""
14661496
"Finding subtle bugs that can only be reproduced with particular hardware, "
14671497
"system package versions, and so on."
14681498
msgstr ""
1499+
"Encontrando bugs sutis que só podem ser reproduzidos com hardware "
1500+
"específico, certas versões de pacotes de sistemas, e assim por diante."
14691501

14701502
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:317
14711503
msgid ""
@@ -1482,10 +1514,13 @@ msgid ""
14821514
msgstr ""
14831515

14841516
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:325
1517+
#, fuzzy
14851518
msgid ""
14861519
"Testing the released package against newer Python versions (including newer "
14871520
"point releases), or less tested Python implementations such as PyPy."
14881521
msgstr ""
1522+
"Testando o pacato lançado em novas versões do Python (incluindo os pontos "
1523+
"mais recentes), ou implementações menos testadas do Python, como PyPt"
14891524

14901525
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:328
14911526
msgid ""
@@ -1638,18 +1673,21 @@ msgid "putting a new version in the stable channel early,"
16381673
msgstr ""
16391674

16401675
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:433
1676+
#, fuzzy
16411677
msgid "adding patches to the version currently published,"
1642-
msgstr ""
1678+
msgstr "adicionando patches à versão atualmente publicada,"
16431679

16441680
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:435
16451681
msgid "or even downgrading the stable channel to an earlier release."
1646-
msgstr ""
1682+
msgstr "ou até retornando o canal estável a uma versão anterior ao lançamento."
16471683

16481684
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:437
16491685
msgid ""
16501686
"Each of these options involves certain risks and a certain amount of work, "
16511687
"and packagers needs to weigh them to determine the course of action."
16521688
msgstr ""
1689+
"Cada opção envolve certos riscos e certo trabalho, e os empacotadoes devem "
1690+
"ponderar suas opções para determinar seu curso de ação ."
16531691

16541692
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:443
16551693
msgid ""
@@ -1677,6 +1715,8 @@ msgid ""
16771715
"Consider making prereleases after major changes, to provide more testing "
16781716
"opportunities for users and downstreams willing to opt-in."
16791717
msgstr ""
1718+
"Considere fazer pré-lançamentos após grandes mudanças, provendo assim mais "
1719+
"oportunidade de teste para usuários e pessoas interessadas."
16801720

16811721
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:458
16821722
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)