@@ -36,9 +36,9 @@ msgstr ""
3636"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
3737"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3838"POT-Creation-Date: 2025-05-18 19:05+0000\n"
39- "PO-Revision-Date: 2025-05-15 01:03 +0000\n"
40- "Last-Translator: 大王叫我来巡山
<[email protected] . "
41- "org>\n"
39+ "PO-Revision-Date: 2025-05-20 00:17 +0000\n"
40+ "Last-Translator: 大王叫我来巡山 "
41+ 4242"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
4343"projects/pypa/packaging-python-org/zh_Hans/>\n"
4444"Language: zh_Hans\n"
@@ -75,8 +75,6 @@ msgid "Writing new content"
7575msgstr "撰写新内容"
7676
7777#: ../source/contribute.rst:14
78- #, fuzzy
79- #| msgid "Translate the guide"
8078msgid "Translating the guide"
8179msgstr "翻译指南"
8280
@@ -2186,15 +2184,6 @@ msgstr ""
21862184"装依赖项。"
21872185
21882186#: ../source/discussions/pip-vs-easy-install.rst:14
2189- #, fuzzy
2190- #| msgid ""
2191- #| ":ref:`pip` came later in 2008, as alternative to :ref:`easy_install "
2192- #| "<easy_install>`, although still largely built on top of :ref:`setuptools` "
2193- #| "components. It was notable at the time for *not* installing packages as :"
2194- #| "term:`Eggs <Egg>` or from :term:`Eggs <Egg>` (but rather simply as 'flat' "
2195- #| "packages from :term:`sdists <Source Distribution (or \"sdist\")>`), and "
2196- #| "introducing the idea of :ref:`Requirements Files <pip:Requirements "
2197- #| "Files>`, which gave users the power to easily replicate environments."
21982187msgid ""
21992188":ref:`pip` came later in 2008, as an alternative to :ref:`easy_install "
22002189"<easy_install>`, although still largely built on top of :ref:`setuptools` "
@@ -2204,12 +2193,12 @@ msgid ""
22042193"introducing the idea of :ref:`Requirements Files <pip:Requirements Files>`, "
22052194"which gave users the power to easily replicate environments."
22062195msgstr ""
2207- ":ref:`pip` 于 2008 年晚些时候出现,作为 :ref:`easy_install <easy_install>` 的 "
2208- "替代品 ,尽管仍然主要构建在 :ref:`setuptools` 组件之上。当时值得注意的是*不*将 "
2209- "软件包安装为 :term:`Eggs <Egg>` 或来自 :term:`Eggs <Egg>`(而是简单地作为来 "
2210- "自 :term:`sdists <Source Distribution (or \"sdist\")>`),并引入 :ref: "
2211- "`Requirements Files <pip:Requirements Files>` 的想法,它使用户能够轻松复制环 "
2212- "境 。"
2196+ ":ref:`pip` 于 2008 年晚些时候出现,作为 :ref:`easy_install <easy_install>` "
2197+ "的替代品 ,尽管仍然主要构建在 :ref:`setuptools` 组件之上。当时值得注意的是*不*"
2198+ "将软件包安装为 :term:`Eggs <Egg>` 或来自 :term:`Eggs <Egg>`("
2199+ "而是简单地作为来自 :term:`sdists <Source Distribution (or \"sdist\")>`),"
2200+ "并引入 :ref: `Requirements Files <pip:Requirements Files>` "
2201+ "的想法,它使用户能够轻松复制环境 。"
22132202
22142203#: ../source/discussions/pip-vs-easy-install.rst:22
22152204msgid ""
@@ -3154,13 +3143,6 @@ msgstr ""
31543143"护者的观点。这个观点可能与最终用户对该正式版本控制方案承诺的理解有所不同。"
31553144
31563145#: ../source/discussions/versioning.rst:74
3157- #, fuzzy
3158- #| msgid ""
3159- #| "There are known exceptions for selecting the next version number. The "
3160- #| "maintainers may consciously choose to break the assumption that the last "
3161- #| "version segment only contains backwards-compatible changes. One such case "
3162- #| "is when security vulnerability needs to be addressed. Security releases "
3163- #| "often come in patch versions but contain breaking changes inevitably."
31643146msgid ""
31653147"There are known exceptions for selecting the next version number. The "
31663148"maintainers may consciously choose to break the assumption that the last "
@@ -3262,18 +3244,11 @@ msgid "Calendar versioning"
32623244msgstr "日历化版本(Calendar versioning)"
32633245
32643246#: ../source/discussions/versioning.rst:126
3265- #, fuzzy
3266- #| msgid ""
3267- #| "Semantic versioning is not a suitable choice for all projects, such as "
3268- #| "those with a regular time based release cadence and a deprecation process "
3269- #| "that provides warnings for a number of releases prior to removal of a "
3270- #| "feature."
32713247msgid ""
32723248"Semantic versioning is not a suitable choice for all projects, such as those "
32733249"with a regular time-based release cadence and a deprecation process that "
32743250"provides warnings for a number of releases prior to removal of a feature."
3275- msgstr ""
3276- "语义版本控制并不适用于所有项目,例如具有基于定期时间的发布节奏和弃用流程的项"
3251+ msgstr "语义版本控制并不适用于所有项目,例如具有基于定期时间的发布节奏和弃用流程的项"
32773252"目,这些弃用流程会在删除某个功能之前为多个版本提供警告。"
32783253
32793254#: ../source/discussions/versioning.rst:130
@@ -3315,13 +3290,6 @@ msgstr ""
33153290"追踪的,因为序列版本号几乎不提供关于 API 向后兼容性的任何信息。"
33163291
33173292#: ../source/discussions/versioning.rst:150
3318- #, fuzzy
3319- #| msgid ""
3320- #| "Combinations of the above schemes are possible. For example, a project "
3321- #| "may combine date based versioning with serial versioning to create a "
3322- #| "*year.serial* numbering scheme that readily conveys the approximate age "
3323- #| "of a release, but doesn't otherwise commit to a particular release "
3324- #| "cadence within the year."
33253293msgid ""
33263294"Combinations of the above schemes are possible. For example, a project may "
33273295"combine date-based versioning with serial versioning to create a *year."
@@ -3330,8 +3298,9 @@ msgid ""
33303298"the year."
33313299msgstr ""
33323300"上述版本控制方案可以组合使用。例如,一个项目可以将基于日期的版本控制与序列版"
3333- "本控制结合,创建一个 *年.序列(year.serial)* 的编号方案,这样既能直观地传达一"
3334- "个版本的发布大致年份,同时又不承诺在该年内的具体发布频率。"
3301+ "本控制结合,创建一个 *年.序列(year.serial)* "
3302+ "的编号方案,这样既能直观地传达一个版本的发布大致年份,同时又不承诺在该年内的"
3303+ "具体发布频率。"
33353304
33363305#: ../source/discussions/versioning.rst:157
33373306#: ../source/specifications/version-specifiers.rst:114
@@ -5112,24 +5081,17 @@ msgid "Creating and packaging command-line tools"
51125081msgstr "创建以及打包命令行工具"
51135082
51145083#: ../source/guides/creating-command-line-tools.rst:7
5115- #, fuzzy
5116- #| msgid ""
5117- #| "This guide will walk you through creating and packaging a standalone "
5118- #| "command-line application that can be installed with :ref:`pipx`, a tool "
5119- #| "creating and managing :term:`Python Virtual Environments <Virtual "
5120- #| "Environment>` and exposing the executable scripts of packages (and "
5121- #| "available manual pages) for use on the command-line."
51225084msgid ""
51235085"This guide will walk you through creating and packaging a standalone command-"
51245086"line application that can be installed with :ref:`pipx`, a tool for creating "
51255087"and managing :term:`Python Virtual Environments <Virtual Environment>` and "
51265088"exposing the executable scripts of packages (and available manual pages) for "
51275089"use on the command-line."
51285090msgstr ""
5129- "本指南将引导您创建和打包一个独立的命令行应用程序,该应用程序可以通过 :ref: "
5130- "`pipx` 安装,pipx 是一个创建和管理 :term:`Python 虚拟环境 <Virtual "
5131- "Environment>` 的工具,并暴露包的可执行脚本(以及可用的手册页)以供命令行使 "
5132- "用 。"
5091+ "本指南将引导您创建和打包一个独立的命令行应用程序,该应用程序可以通过 "
5092+ ":ref: `pipx` 安装,pipx 是一个创建和管理 :term:`Python 虚拟环境 <Virtual "
5093+ "Environment>` "
5094+ "的工具,并暴露包的可执行脚本(以及可用的手册页)以供命令行使用 。"
51335095
51345096#: ../source/guides/creating-command-line-tools.rst:12
51355097msgid "Creating the package"
@@ -7231,15 +7193,10 @@ msgid "Install a package"
72317193msgstr "安装一个软件包"
72327194
72337195#: ../source/guides/installing-using-pip-and-virtual-environments.rst:203
7234- #, fuzzy
7235- #| msgid ""
7236- #| "For example,let's install the `Requests`_ library from the :term:`Python "
7237- #| "Package Index (PyPI)`:"
72387196msgid ""
72397197"For example, let's install the `Requests`_ library from the :term:`Python "
72407198"Package Index (PyPI)`:"
7241- msgstr ""
7242- "比如,让我们从 :term:`Python Package Index (PyPI)` 安装 `Requests`_ 库:"
7199+ msgstr "比如,让我们从 :term:`Python Package Index (PyPI)` 安装 `Requests`_ 库:"
72437200
72447201#: ../source/guides/installing-using-pip-and-virtual-environments.rst:218
72457202msgid ""
0 commit comments