2
2
# Copyright (C) 2013–2020, PyPA
3
3
# This file is distributed under the same license as the Python Packaging User Guide package.
4
4
5
+ # Rüzgar Hünerel <
[email protected] >, 2025.
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
10
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 00:41+0000\n"
10
- "PO-Revision-Date: 2024-10-16 20:19 +0000\n"
11
- "Last-Translator: Emr <emrd434 @gmail.com>\n"
12
- "Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging- "
13
- "python-org/tr/>\n"
11
+ "PO-Revision-Date: 2025-09-29 04:02 +0000\n"
12
+ "Last-Translator: Rüzgar Hünerel <ruzgarhunerel @gmail.com>\n"
13
+ "Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
14
+ "packaging- python-org/tr/>\n"
14
15
"Language: tr\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
- "X-Generator: Weblate 5.8-rc \n"
20
+ "X-Generator: Weblate 5.14-dev \n"
20
21
21
22
#: ../source/contribute.rst:5
22
23
msgid "Contribute to this guide"
@@ -27,26 +28,28 @@ msgid ""
27
28
"The |PyPUG| welcomes contributors! There are lots of ways to help out, "
28
29
"including:"
29
30
msgstr ""
31
+ "|PyPUG| katkıda bulunanları memnuniyetle karşılar! Yardımcı olabileceğiniz "
32
+ "birçok yol vardır, bunlardan bazıları şunlardır:"
30
33
31
34
#: ../source/contribute.rst:10
32
35
msgid "Reading the guide and giving feedback"
33
- msgstr ""
36
+ msgstr "Kılavuzu okumak ve geri bildirimde bulunmak "
34
37
35
38
#: ../source/contribute.rst:11
36
39
msgid "Reviewing new contributions"
37
- msgstr ""
40
+ msgstr "Yeni katkıları inceleme "
38
41
39
42
#: ../source/contribute.rst:12
40
43
msgid "Revising existing content"
41
- msgstr ""
44
+ msgstr "Mevcut içeriğin revize edilmesi "
42
45
43
46
#: ../source/contribute.rst:13
44
47
msgid "Writing new content"
45
- msgstr ""
48
+ msgstr "Yeni içerik yazılması "
46
49
47
50
#: ../source/contribute.rst:14
48
51
msgid "Translating the guide"
49
- msgstr ""
52
+ msgstr "Kılavuzu çevirmek "
50
53
51
54
#: ../source/contribute.rst:16
52
55
msgid ""
@@ -55,16 +58,21 @@ msgid ""
55
58
"`pull requests`__. If you're planning to write or edit the guide, please "
56
59
"read the :ref:`style guide <contributing_style_guide>`."
57
60
msgstr ""
61
+ "|PyPUG| ile ilgili çalışmaların çoğu projenin GitHub deposunda "
62
+ "gerçekleştirilmektedir. Başlamak için, açık sorunlar ve open issues\"a göz "
63
+ "atın. Kılavuzu yazmayı veya düzenlemeyi planlıyorsanız, lütfen :ref:`style "
64
+ "guide <contributing_style_guide>` okuyun."
58
65
59
66
#: ../source/contribute.rst:25
60
67
msgid ""
61
68
"By contributing to the |PyPUG|, you're expected to follow the PSF's `Code of "
62
69
"Conduct`__."
63
70
msgstr ""
71
+ "|PyPUG|‘a katkıda bulunurken, PSF’nin Code of Conduct__’una uymanız beklenir."
64
72
65
73
#: ../source/contribute.rst:32
66
74
msgid "Documentation types"
67
- msgstr ""
75
+ msgstr "Belgelendirme türleri "
68
76
69
77
#: ../source/contribute.rst:34
70
78
msgid ""
@@ -73,23 +81,30 @@ msgid ""
73
81
"quality documentation. When proposing new additions to the project please "
74
82
"pick the appropriate documentation type."
75
83
msgstr ""
84
+ "Bu proje, belirli amaçlara sahip dört farklı belgelendirme türünden oluşur. "
85
+ "Proje, kaliteli belgeler oluşturmak için Diátaxis process_’i takip etmeyi "
86
+ "amaçlamaktadır. Projeye yeni eklemeler önerirken lütfen uygun belgelendirme "
87
+ "türünü seçin."
76
88
77
89
#: ../source/contribute.rst:42 ../source/index.rst:55
78
90
#: ../source/tutorials/index.rst:2
79
91
msgid "Tutorials"
80
- msgstr ""
92
+ msgstr "Eğitimler "
81
93
82
94
#: ../source/contribute.rst:44
83
95
msgid ""
84
96
"Tutorials are focused on teaching the reader new concepts by accomplishing a "
85
97
"goal. They are opinionated step-by-step guides. They do not include "
86
98
"extraneous warnings or information. `example tutorial-style document`_."
87
99
msgstr ""
100
+ "“Öğreticiler, okuyucuya yeni kavramları bir hedefe ulaşarak öğretmeye "
101
+ "odaklanır. Bunlar, görüş bildiren adım adım kılavuzlardır. Gereksiz uyarılar "
102
+ "veya bilgiler içermezler. example tutorial-style document_.”"
88
103
89
104
#: ../source/contribute.rst:51 ../source/guides/index.rst:2
90
105
#: ../source/index.rst:69
91
106
msgid "Guides"
92
- msgstr ""
107
+ msgstr "Kılavuzlar "
93
108
94
109
#: ../source/contribute.rst:53
95
110
msgid ""
@@ -100,21 +115,30 @@ msgid ""
100
115
"accomplishing the task. :doc:`example guide-style document <guides/packaging-"
101
116
"namespace-packages>`."
102
117
msgstr ""
118
+ "Kılavuzlar, belirli bir görevi yerine getirmeye odaklanır ve belli bir ön "
119
+ "bilgi düzeyini varsayabilir. Bunlar öğreticilere benzer, ancak dar ve net "
120
+ "bir odakları vardır ve gerektiğinde birçok uyarı ve ek bilgi "
121
+ "sağlayabilirler. Görevi yerine getirmek için birden fazla yaklaşımı da "
122
+ "tartışabilirler. :doc:example guide-style document <guides/packaging-"
123
+ "namespace-packages>."
103
124
104
125
#: ../source/contribute.rst:60 ../source/discussions/index.rst:2
105
126
msgid "Discussions"
106
- msgstr ""
127
+ msgstr "Tartışmalar "
107
128
108
129
#: ../source/contribute.rst:62
109
130
msgid ""
110
131
"Discussions are focused on understanding and information. These explore a "
111
132
"specific topic without a specific goal in mind. :doc:`example discussion-"
112
133
"style document <discussions/install-requires-vs-requirements>`."
113
134
msgstr ""
135
+ "Tartışmalar, anlamaya ve bilgiye odaklanır. Bunlar, belirli bir hedef "
136
+ "olmadan belirli bir konuyu inceler. example discussion-style document <"
137
+ "discussions/install-requires-vs-requirements>."
114
138
115
139
#: ../source/contribute.rst:67
116
140
msgid "Specifications"
117
- msgstr ""
141
+ msgstr "Özellikler "
118
142
119
143
#: ../source/contribute.rst:69
120
144
msgid ""
0 commit comments