@@ -10,10 +10,10 @@ msgstr ""
1010"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1212"POT-Creation-Date: 2025-03-30 02:06+0000\n"
13- "PO-Revision-Date: 2025-03-28 03:25 +0000\n"
13+ "PO-Revision-Date: 2025-03-31 05:33 +0000\n"
1414"Last-Translator: moto kawasaki <
[email protected] >\n"
15- "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging- "
16- "python-org/ja/>\n"
15+ "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
16+ "packaging- python-org/ja/>\n"
1717"Language: ja\n"
1818"MIME-Version: 1.0\n"
1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1041,6 +1041,21 @@ msgid ""
10411041"for different downstreams to carry and keep rebasing the same patches, and "
10421042"the risk of applying inconsistent solutions to the same problem."
10431043msgstr ""
1044+ "この議論では、ダウンストリームパッケージングが通常どのように行われるのか、お"
1045+ "よび、ダウンストリームパッケージングが直面する追加的なチャレンジがどのような"
1046+ "ものであるかを説明することを試みます。 "
1047+ "(アップストリームプロジェクトを保守する上で何らかの大きな追加作業を招来しない"
1048+ "範囲で) ダウンストリームパッケージングを *劇的に* "
1049+ "簡単なものにするような、プロジェクトの保守者が追随することを選択してもよいい"
1050+ "くつかの選択可能なガイドラインを提供することを目指しています。"
1051+ "これが全部採用するかまったく採用しないかという提案ではないことを銘記してくだ"
1052+ "さい -- "
1053+ "アップストリーム側の保守者が為し得ることは、たとえそれが小さな部分だけだった"
1054+ "としても、すべて役に立ちます。ダウンストリーム側の保守者もこれらの問題を解決"
1055+ "するためのパッチを提供することに意欲的です。他のダウンストリーム群がパッチを"
1056+ "作成してリベースし続ける必要を取り除くことや、同じ問題に対して一貫性のない解"
1057+ "決策を適用するリスクを取り除くことができるので、このようなパッチをマージする"
1058+ "ことは非常に助けになります。"
10441059
10451060#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:31
10461061msgid ""
0 commit comments