Skip to content

Commit de707dd

Browse files
motokweblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 82.3% (3391 of 4116 strings) Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 82.3% (3388 of 4116 strings) Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 82.2% (3386 of 4116 strings) Co-authored-by: moto kawasaki <[email protected]> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-python-org/ja/ Translation: pypa/packaging.python.org
1 parent 143cd0f commit de707dd

File tree

1 file changed

+43
-4
lines changed

1 file changed

+43
-4
lines changed

locales/ja/LC_MESSAGES/messages.po

Lines changed: 43 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,10 +11,10 @@ msgstr ""
1111
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
1212
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1313
"POT-Creation-Date: 2025-04-04 13:12+0000\n"
14-
"PO-Revision-Date: 2025-04-04 02:21+0000\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2025-04-11 00:01+0000\n"
1515
"Last-Translator: moto kawasaki <[email protected]>\n"
16-
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-"
17-
"python-org/ja/>\n"
16+
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
17+
"packaging-python-org/ja/>\n"
1818
"Language: ja\n"
1919
"MIME-Version: 1.0\n"
2020
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1168,6 +1168,10 @@ msgid ""
11681168
"supported than e.g. using a Git clone. This can help users with poor "
11691169
"Internet connectivity."
11701170
msgstr ""
1171+
"単一のファイルをダウンロードする方が、より効率が良く、より信頼できて、例えば "
1172+
"Git clone "
1173+
"を使うよりも良くサポートされていることがしばしばです。これによって、貧弱なイ"
1174+
"ンターネット接続性の元にあるユーザを助けることができます。"
11711175

11721176
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:83
11731177
msgid ""
@@ -1176,6 +1180,11 @@ msgid ""
11761180
"time. For example, automatically generated Git archives do not guarantee "
11771181
"this, as the compressed data may change if gzip is upgraded on the server."
11781182
msgstr ""
1183+
"ダウンストリーム側は、引き続くビルドに用いるためのソースファイルの真正性を検"
1184+
"証するために、時を経てもビット単位で同一であることを要求するハッシュ値を使う"
1185+
"ことがしばしばあります。例えば、仮にサーバ上の gzip "
1186+
"がアップグレードされれば、圧縮されたデータが変化するかもしれないので、"
1187+
"自動的に作成される Git アーカイブはこのようなことを保証しません。"
11791188

11801189
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:88
11811190
msgid ""
@@ -1184,6 +1193,11 @@ msgid ""
11841193
"or offline environments, that can only access source files provided by the "
11851194
"local mirror or redistributed earlier."
11861195
msgstr ""
1196+
"アーカイブファイルはミラーサイトにおくことも可能で、アップストリームとダウン"
1197+
"ストリームの両方の帯域幅を節約することができます。実際のビルドは、ローカルミ"
1198+
"ラーまたは前もって再配布を受けたソースファイル群にしかアクセスが提供されない"
1199+
"ファイアウォールの内側もしくはオフラインの環境下で後から実行することが可能で"
1200+
"す。"
11871201

11881202
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:93
11891203
msgid ""
@@ -1193,14 +1207,19 @@ msgid ""
11931207
"commit tag information, potentially resulting in incorrect version details "
11941208
"in the resulting builds."
11951209
msgstr ""
1210+
"明示的にアーカイブファイルを公開することで、そのソースコードアーカイブが作成"
1211+
"された時点でバージョン管理システムのメタデータに関する依存関係がすべて解決さ"
1212+
"れていたことを保証することができます。例えば、自動的に生成される Git "
1213+
"アーカイブはコミットタグ情報をすべて削除していて、そのビルドに必要なバージョ"
1214+
"ン情報の詳細が不正確になっている可能性があります。"
11961215

11971216
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:99
11981217
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:179
11991218
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:277
12001219
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:337
12011220
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:441
12021221
msgid "How?"
1203-
msgstr ""
1222+
msgstr "どのように?"
12041223

12051224
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:101
12061225
msgid ""
@@ -1210,6 +1229,12 @@ msgid ""
12101229
"documentation, and any other files that may be useful to end users, such as "
12111230
"shell completions, editor support files, and so on."
12121231
msgstr ""
1232+
"理想的には、 ** PyPI上で公開されたソースコード配布物のアーカイブには、"
1233+
"そのパッケージの Git "
1234+
"リポジトリからパッケージ自体をビルドし、テストスイートを走らせ、説明文書をイ"
1235+
"ンストールするために必要なファイルや、"
1236+
"シェル補完やエディタ用のサポートファイルなどエンドユーザにとって役に立つかも"
1237+
"しれない他のファイルを全て含めるべきです ** 。"
12131238

12141239
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:107
12151240
msgid ""
@@ -1221,6 +1246,14 @@ msgid ""
12211246
"files) should also be included, to help downstreams determine the needed "
12221247
"dependencies, and check for changes in them."
12231248
msgstr ""
1249+
"この点は、パッケージそれ自体に属するファイル群にだけ適用します。Python "
1250+
"のパッケージ管理機構に極めてよく似ていますが、ダウンストリームパッケージの処"
1251+
"理では、必要な Python "
1252+
"の依存関係や、そのパッケージとそのビルドスクリプトが必要とするシステムツール"
1253+
"や外部のライブラリの依存関係を提供します。しかしながら、ダウンストリーム側が"
1254+
"必要な依存関係を決定し、それらの変更をチェックするために、"
1255+
"これらの依存関係を列挙するファイル (例えば ``requirements*.txt`` ファイル) "
1256+
"もまた同梱されるべきです。"
12241257

12251258
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:115
12261259
msgid ""
@@ -1234,6 +1267,12 @@ msgid ""
12341267
"Alternatively, large files, such as test data, can be split into separate "
12351268
"archives."
12361269
msgstr ""
1270+
"プロジェクトによっては、PyPI からのソースコード配布物を使う Python "
1271+
"パッケージ管理機構に関して心配する場合があります。彼らとしては、特定のプロジ"
1272+
"ェクトをソースコードからビルドするという問題含みではっきりと機能しないことが"
1273+
"わかっている代替策を有効にすることになるので、これらのツール類によって使われ"
1274+
"ることのないファイル群で彼らのパッケージのサイズが増えることを望まなかったり"
1275+
"、ソースコード配布物を公開することを全く望まなかったりするのです。"
12371276

12381277
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:124
12391278
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)