@@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
15
"POT-Creation-Date: 2025-04-04 13:12+0000\n"
16
- "PO-Revision-Date: 2025-02-26 20:37 +0000\n"
17
- "Last-Translator:
Beta 46 <[email protected] >\n"
16
+ "PO-Revision-Date: 2025-04-14 02:01 +0000\n"
17
+ "Last-Translator:
Rafael Fontenelle <[email protected] >\n"
18
18
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
19
19
"packaging-python-org/pt_BR/>\n"
20
20
"Language: pt_BR\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
25
- "X-Generator: Weblate 5.10.2 -dev\n"
25
+ "X-Generator: Weblate 5.11 -dev\n"
26
26
27
27
#: ../source/contribute.rst:5
28
28
msgid "Contribute to this guide"
@@ -999,10 +999,8 @@ msgstr ""
999
999
"library/importlib>`, isso é extremamente raro e fortemente desencorajado."
1000
1000
1001
1001
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:5
1002
- #, fuzzy
1003
- #| msgid "Operating system packages"
1004
1002
msgid "Supporting downstream packaging"
1005
- msgstr "Pacotes de sistema operacional "
1003
+ msgstr "Oferecendo suporte para empacotamento em downstream "
1006
1004
1007
1005
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:7
1008
1006
msgid "Draft"
@@ -1024,6 +1022,17 @@ msgid ""
1024
1022
"as native integration with a specific operating system, or assured "
1025
1023
"compatibility with specific versions of non-Python software."
1026
1024
msgstr ""
1025
+ "Embora o PyPI e as ferramentas de empacotamento Python, como :ref:`pip`, "
1026
+ "sejam os principais meios de distribuição de pacotes Python, eles também são "
1027
+ "frequentemente disponibilizados como parte de outros ecossistemas de "
1028
+ "empacotamento. Esses esforços de reempacotamento são chamados coletivamente "
1029
+ "de empacotamento *downstream* (seus próprios esforços são chamados de "
1030
+ "empacotamento *upstream*) e incluem projetos como distribuições Linux, "
1031
+ "Conda, Homebrew e MacPorts. Geralmente, eles visam fornecer suporte "
1032
+ "aprimorado para casos de uso que não podem ser tratados apenas por "
1033
+ "ferramentas de empacotamento Python, como integração nativa com um sistema "
1034
+ "operacional específico ou compatibilidade garantida com versões específicas "
1035
+ "de software não Python."
1027
1036
1028
1037
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:19
1029
1038
msgid ""
@@ -1039,6 +1048,19 @@ msgid ""
1039
1048
"for different downstreams to carry and keep rebasing the same patches, and "
1040
1049
"the risk of applying inconsistent solutions to the same problem."
1041
1050
msgstr ""
1051
+ "Esta discussão tenta explicar como o empacotamento downstream geralmente é "
1052
+ "feito e quais desafios adicionais os empacotadores downstream normalmente "
1053
+ "enfrentam. O objetivo é fornecer algumas diretrizes opcionais que os "
1054
+ "mantenedores do projeto podem optar por seguir, o que ajuda a tornar o "
1055
+ "empacotamento downstream *significativamente* mais fácil (sem impor grandes "
1056
+ "problemas de manutenção ao projeto upstream). Observe que esta não é uma "
1057
+ "proposta do tipo \"tudo ou nada\" — qualquer coisa que os mantenedores "
1058
+ "upstream possam fazer é útil, mesmo que seja apenas uma pequena parte. Os "
1059
+ "mantenedores downstream também estão dispostos a preparar patches para "
1060
+ "resolver esses problemas. Mesclar esses patches pode ser muito útil, pois "
1061
+ "elimina a necessidade de diferentes downstreams carregarem e continuarem "
1062
+ "rebaseando os mesmos patches, além do risco de aplicar soluções "
1063
+ "inconsistentes ao mesmo problema."
1042
1064
1043
1065
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:31
1044
1066
msgid ""
@@ -1053,19 +1075,33 @@ msgid ""
1053
1075
"regularly active in ensuring the packages they redistribute are updated for "
1054
1076
"any compatibility issues that arise when a new Python version is released."
1055
1077
msgstr ""
1078
+ "Estabelecer um bom relacionamento entre mantenedores de software e "
1079
+ "empacotadores downstream pode trazer benefícios mútuos. Os downstreams "
1080
+ "geralmente estão dispostos a compartilhar sua experiência, tempo e hardware "
1081
+ "para aprimorar seu pacote. Às vezes, eles estão em melhor posição para ver "
1082
+ "como seu pacote é usado na prática e fornecer informações sobre suas "
1083
+ "relações com outros pacotes que, de outra forma, exigiriam um esforço "
1084
+ "significativo para serem obtidas. Os empacotadores geralmente conseguem "
1085
+ "encontrar bugs antes que seus usuários os encontrem em produção, fornecem "
1086
+ "relatórios de bugs de boa qualidade e fornecem patches sempre que possível. "
1087
+ "Por exemplo, eles são regularmente ativos para garantir que os pacotes que "
1088
+ "redistribuem sejam atualizados para quaisquer problemas de compatibilidade "
1089
+ "que surjam quando uma nova versão do Python é lançada."
1056
1090
1057
1091
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:43
1058
1092
msgid ""
1059
1093
"Please note that downstream builds include not only binary redistribution, "
1060
1094
"but also source builds done on user systems (in source-first distributions "
1061
1095
"such as Gentoo Linux, for example)."
1062
1096
msgstr ""
1097
+ "Observe que as construções downstream incluem não apenas a redistribuição "
1098
+ "binária, mas também construções de código-fonte feitas em sistemas de "
1099
+ "usuários (em distribuições que priorizam o código-fonte, como o Gentoo "
1100
+ "Linux, por exemplo)."
1063
1101
1064
1102
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:51
1065
- #, fuzzy
1066
- #| msgid "Python source distributions"
1067
1103
msgid "Provide complete source distributions"
1068
- msgstr "Forneça distribuição completa do código- fonte. "
1104
+ msgstr "Forneça distribuições fonte completas "
1069
1105
1070
1106
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:54
1071
1107
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:150
@@ -1083,56 +1119,63 @@ msgid ""
1083
1119
"the distribution. This is also true of pure Python packages that provide "
1084
1120
"universal wheels. The reasons for using source distributions may include:"
1085
1121
msgstr ""
1122
+ "A grande maioria dos empacotadores downstream prefere construir pacotes a "
1123
+ "partir do código-fonte, em vez de usar os pacotes binários fornecidos pelo "
1124
+ "upstream. Em alguns casos, o uso do código-fonte é realmente necessário para "
1125
+ "que o pacote seja incluído na distribuição. Isso também se aplica a pacotes "
1126
+ "Python puros que fornecem rodas universais. Os motivos para usar "
1127
+ "distribuições de código-fonte podem incluir:"
1086
1128
1087
1129
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:62
1088
1130
msgid "Being able to audit the source code of all packages."
1089
- msgstr "Sendo possível auditar o código fonte de todos os pacotes."
1131
+ msgstr "Ser possível auditar o código- fonte de todos os pacotes."
1090
1132
1091
1133
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:64
1092
- #, fuzzy
1093
1134
msgid "Being able to run the test suite and build documentation."
1094
- msgstr ""
1095
- "Seendo capaz de executar o conjunto de validação e a documentação As Build."
1135
+ msgstr "Ser capaz de executar o conjunto de testes e construir a documentação."
1096
1136
1097
1137
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:66
1098
1138
msgid ""
1099
1139
"Being able to easily apply patches, including backporting commits from the "
1100
1140
"project's repository and sending patches back to the project."
1101
1141
msgstr ""
1142
+ "Ser capaz de aplicar patches facilmente, incluindo fazer backporting de "
1143
+ "commits do repositório do projeto e enviar patches de volta ao projeto."
1102
1144
1103
1145
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:69
1104
1146
msgid ""
1105
1147
"Being able to build on a specific platform that is not covered by upstream "
1106
1148
"builds."
1107
1149
msgstr ""
1150
+ "Ser capaz de construir em uma plataforma específica que não é coberta por "
1151
+ "construções upstream."
1108
1152
1109
1153
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:72
1110
- #, fuzzy
1111
1154
msgid "Being able to build against specific versions of system libraries."
1112
1155
msgstr ""
1113
- "Sendo capaz de construir contra versões específicas de bibliotecas do sistema"
1156
+ "Ser capaz de construir em versões específicas de bibliotecas do sistema. "
1114
1157
1115
1158
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:74
1116
1159
msgid "Having a consistent build process across all Python packages."
1117
- msgstr ""
1118
- "Possuindo um processo de construção consistente em todos os pacotes Python."
1160
+ msgstr "Term um processo de construção consistente em todos os pacotes Python."
1119
1161
1120
1162
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:76
1121
- #, fuzzy
1122
1163
msgid ""
1123
1164
"While it is usually possible to build packages from a Git repository, there "
1124
1165
"are a few important reasons to provide a static archive file instead:"
1125
1166
msgstr ""
1126
- "Enquanto é possível construir pacotes através do repositorio do git, há "
1127
- "razões importantes pelas quais é incentivado prover um arquivo estático em "
1128
- "vez disso."
1167
+ "Enquanto é possível construir pacotes através do repositório Git, há razões "
1168
+ "importantes pelas quais é incentivado prover um arquivo estático:"
1129
1169
1130
1170
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:79
1131
1171
msgid ""
1132
1172
"Fetching a single file is often more efficient, more reliable and better "
1133
1173
"supported than e.g. using a Git clone. This can help users with poor "
1134
1174
"Internet connectivity."
1135
1175
msgstr ""
1176
+ "Obter um único arquivo costuma ser mais eficiente, confiável e com melhor "
1177
+ "suporte do que, por exemplo, usar um clone do Git. Isso pode ajudar usuários "
1178
+ "com baixa conectividade com a internet."
1136
1179
1137
1180
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:83
1138
1181
msgid ""
@@ -1141,6 +1184,11 @@ msgid ""
1141
1184
"time. For example, automatically generated Git archives do not guarantee "
1142
1185
"this, as the compressed data may change if gzip is upgraded on the server."
1143
1186
msgstr ""
1187
+ "Os downstreams costumam usar hashes para verificar a autenticidade dos "
1188
+ "arquivos fonte em construções subsequentes, o que exige que eles permaneçam "
1189
+ "idênticos bit a bit ao longo do tempo. Por exemplo, arquivos Git gerados "
1190
+ "automaticamente não garantem isso, pois os dados compactados podem mudar se "
1191
+ "o gzip for atualizado no servidor."
1144
1192
1145
1193
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:88
1146
1194
msgid ""
@@ -1149,6 +1197,11 @@ msgid ""
1149
1197
"or offline environments, that can only access source files provided by the "
1150
1198
"local mirror or redistributed earlier."
1151
1199
msgstr ""
1200
+ "Arquivos compactados podem ser espelhados, reduzindo o uso de largura de "
1201
+ "banda tanto no upstream quanto no downstream. As construções podem ser "
1202
+ "executadas posteriormente em ambientes com firewall ou offline, que só podem "
1203
+ "acessar os arquivos fonte fornecidos pelo mirror local ou redistribuídos "
1204
+ "anteriormente."
1152
1205
1153
1206
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:93
1154
1207
msgid ""
@@ -1158,6 +1211,11 @@ msgid ""
1158
1211
"commit tag information, potentially resulting in incorrect version details "
1159
1212
"in the resulting builds."
1160
1213
msgstr ""
1214
+ "Publicar explicitamente arquivos compactados pode garantir que quaisquer "
1215
+ "dependências nos metadados do sistema de controle de versão sejam resolvidas "
1216
+ "ao criar o arquivo fonte. Por exemplo, arquivos Git gerados automaticamente "
1217
+ "omitem todas as informações da tag de commit, o que pode resultar em "
1218
+ "detalhes de versão incorretos nas compilações resultantes."
1161
1219
1162
1220
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:99
1163
1221
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:179
@@ -1175,6 +1233,12 @@ msgid ""
1175
1233
"documentation, and any other files that may be useful to end users, such as "
1176
1234
"shell completions, editor support files, and so on."
1177
1235
msgstr ""
1236
+ "O ideal é que **um arquivo de distribuição de código-fonte publicado no PyPI "
1237
+ "inclua todos os arquivos do repositório Git do pacote** que são necessários "
1238
+ "para construir o pacote em si, executar seu conjunto de testes, construir e "
1239
+ "instalar sua documentação e quaisquer outros arquivos que possam ser úteis "
1240
+ "para usuários finais, como conclusões de shell, arquivos de suporte do "
1241
+ "editor e assim por diante."
1178
1242
1179
1243
#: ../source/discussions/downstream-packaging.rst:107
1180
1244
msgid ""
@@ -2948,12 +3012,12 @@ msgid ""
2948
3012
"same version specifier as :func:`importlib.metadata.version` reports for the "
2949
3013
"distribution package (as described in :ref:`runtime-version-access`)."
2950
3014
msgstr ""
2951
- "Muitos :term:`pacotes de distribuição <Distribution Package>`Python publicam "
2952
- "um único :term:`pacote de importação <Import Package>` Python onde é "
2953
- "desejado que o atributo de tempo de execução ``__version__`` no pacote de "
2954
- "importação relate o mesmo especificador de versão que :func:`importlib. "
2955
- "metadata.version` relata para o pacote de distribuição (conforme descrito "
2956
- "em :ref:`runtime-version-access`)."
3015
+ "Muitos :term:`pacotes de distribuição <Distribution Package>` Python "
3016
+ "publicam um único :term:`pacote de importação <Import Package>` Python onde "
3017
+ "é desejado que o atributo de tempo de execução ``__version__`` no pacote de "
3018
+ "importação relate o mesmo especificador de versão que "
3019
+ ":func:`importlib. metadata.version` relata para o pacote de distribuição ("
3020
+ "conforme descrito em :ref:`runtime-version-access`)."
2957
3021
2958
3022
#: ../source/discussions/single-source-version.rst:16
2959
3023
msgid ""
@@ -3441,10 +3505,10 @@ msgid ""
3441
3505
msgstr ""
3442
3506
"Para aqueles projetos que usam controle de versão semântico estrito, esta "
3443
3507
"abordagem permite que os usuários façam uso de :ref:`especificadores de "
3444
- "versão de lançamento compatíveis <version-specifiers-compatível -release>`, "
3508
+ "versão de lançamento compatíveis <version-specifiers-compatible -release>`, "
3445
3509
"com o operador ``~=``. Por exemplo, ``name ~= X.Y`` é aproximadamente "
3446
- "equivalente a ``name >= X.Y, == X.*``, ou seja, requer pelo menos a versão X. "
3447
- "Y, e permite qualquer versão posterior com Y maior, desde que X é o mesmo. "
3510
+ "equivalente a ``name >= X.Y, == X.*``, ou seja, requer pelo menos a versão "
3511
+ "X. Y, e permite qualquer versão posterior com Y maior, desde que X é o mesmo. "
3448
3512
"Da mesma forma, ``name ~= X.Y.Z`` é aproximadamente equivalente a ``name >= "
3449
3513
"X.Y.Z, == X.Y.*``, ou seja, requer pelo menos X.Y.Z e permite uma versão "
3450
3514
"posterior com o mesmo X e Y, mas Z superior."
0 commit comments