@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
88"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1010"POT-Creation-Date: 2025-01-21 12:28+0000\n"
11- "PO-Revision-Date: 2025-01-26 22:07 +0000\n"
11+ "PO-Revision-Date: 2025-01-27 23:09 +0000\n"
1212"Last-Translator: phlostically <
[email protected] >\n"
1313"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
1414"packaging-python-org/eo/>\n"
@@ -2390,6 +2390,12 @@ msgid ""
23902390"the package folder to Python's :py:data:`sys.path` when called via its :"
23912391"file:`__main__.py` file:"
23922392msgstr ""
2393+ "Pro la unue menciita kvalito de la src-aranĝo, oni ne povas ruli "
2394+ "komandlinian fasadon rekte de la :term:`fontarbo <Project Source Tree>`, sed "
2395+ "devas instali la pakon en :doc:`Evoluada Reĝimo <setuptools:userguide/"
2396+ "development_mode>` por testado. Se tio malutilias, oni povas antaŭmeti la "
2397+ "pakan dosierujon al :py:data:`sys.path` de Python, kiam oni rulas la "
2398+ "dosieron :file:`__main__.py`:"
23932399
23942400#: ../source/discussions/versioning.rst:6
23952401#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:319
@@ -2694,6 +2700,11 @@ msgid ""
26942700"as an end user, as serial version numbers convey little or no information "
26952701"regarding API backwards compatibility."
26962702msgstr ""
2703+ "Seria versiado estas la plej simpla versia skemo konsistanta el unu enjreo "
2704+ "alkrementata po unu fojo por ĉiu eldono. Kvankam seria versiado estas tre "
2705+ "facile administrebla por la aŭtoro, ĝi estas malfacila por la uzanto, ĉar "
2706+ "seria versia numero enhavas neniom aŭ apenaŭon da informo pri retrokongrueco "
2707+ "de la API."
26972708
26982709#: ../source/discussions/versioning.rst:150
26992710msgid ""
@@ -3351,6 +3362,10 @@ msgid ""
33513362"also commonly called a \"package\". See :ref:`distribution-package-vs-import-"
33523363"package` for a breakdown of the differences."
33533364msgstr ""
3365+ "Oni ofte simple nomas importan pakon «pako», sed ĉi tiu gvidisto uzos la pli "
3366+ "longan terminon, kiam oni devas distingi ĝin de :term:`Distribua Pako "
3367+ "<Distribution Package>`, kiu ankaŭ ofte nomiĝas «pako». Vidu :ref"
3368+ ":`distribution-package-vs-import-package` por resumo de la diferencoj."
33543369
33553370#: ../source/glossary.rst:133
33563371msgid "Installed Project"
@@ -3897,6 +3912,10 @@ msgid ""
38973912"example, you can use it to discover the distribution of Python versions used "
38983913"to download a package."
38993914msgstr ""
3915+ "Ĉi tiu paragrafo priskribas kiel uzi la publikan statistikan datenaron pri "
3916+ "elŝutoj el PyPI por lerni pli pri elŝutoj de pako (aŭ pakoj) ĉe PyPI. "
3917+ "Ekzemple, oni povas uzi ĝin por malkovri la distribuojn de Python-versioj "
3918+ "uzitaj por elŝuti pakon."
39003919
39013920#: ../source/guides/analyzing-pypi-package-downloads.rst:14
39023921#: ../source/guides/supporting-windows-using-appveyor.rst:17
@@ -5727,6 +5746,9 @@ msgid ""
57275746"the project already exists on PyPI - if it doesn't exist yet, it will be "
57285747"automatically created when the first release is uploaded."
57295748msgstr ""
5749+ "La procedo por alŝutado de eldono estas sama, ĉu aŭ ne la projekto jam "
5750+ "ekzistas ĉe PyPI. Se ĝi ankoraŭ ne ekzistas, ĝi estas aŭtomate kreota dum "
5751+ "alŝutado de la unua eldono."
57305752
57315753#: ../source/guides/distributing-packages-using-setuptools.rst:575
57325754msgid ""
@@ -5997,6 +6019,10 @@ msgid ""
59976019"the proper directory structure and use any web server that can serve static "
59986020"files and generate an autoindex."
59996021msgstr ""
6022+ "Se oni volas gastigi sian propran simplan deponejon [1]_, oni aŭ uzu "
6023+ "programon kiel :doc:`devpi <devpi:index>`, aŭ oni povas simple kreu la "
6024+ "ĝustan dosierujan strukturon kaj uzu ajnan retservilon kapablan servi "
6025+ "statikajn dosierojn kaj generi aŭtomatan indekson."
60006026
60016027#: ../source/guides/hosting-your-own-index.rst:13
60026028msgid ""
@@ -6377,6 +6403,9 @@ msgid ""
63776403"environment to install from source and don't provide pre-built wheel files "
63786404"on PyPI)."
63796405msgstr ""
6406+ "Ekzistas kelkaj alternativoj por akiri sciencajn Python-bibliotekojn (aŭ "
6407+ "aliajn Python-bibliotekojn postulantajn tradukan medion por instali el fonto "
6408+ "kaj sen antaŭkonstruitajn wheel-dosierojn ĉe PyPI)."
63806409
63816410#: ../source/guides/installing-scientific-packages.rst:32
63826411msgid "Building from source"
@@ -7721,6 +7750,15 @@ msgid ""
77217750"``[\"LICENSE.txt\", \"_vendor/LICENSE-APACHE.txt\", \"_vendor/LICENSE-BSD."
77227751"txt\"]`` as literal file paths."
77237752msgstr ""
7753+ "Ekzemple, se via projekto estus sub la licenco MIT sed inkluzivus dependaĵon "
7754+ "(ekzemple ``packaging``) sub aŭ Apache 2.0 aŭ la dukondiĉa BSD, la licenco-"
7755+ "esprimo estus ``MIT AND (Apache-2.0 OR BSD-2-Clause)``. Oni havus "
7756+ ":file:`LICENSE.txt` en la deponeja radiko, kaj :file:`LICENSE-APACHE.txt` "
7757+ "kaj :file:`LICENSE-BSD.txt` en la subdosierujo :file:`_vendor/`. Por "
7758+ "inkluzivi ĉiujn, oni specifus aŭ la patroneon ``"
7759+ "[\"LICENSE.txt\", \"_vendor/packaging/LICENSE*\"]`` aŭ la dosierlokojn ``["
7760+ "\"LICENSE.txt\", \"_vendor/LICENSE-APACHE.txt\", \"_vendor/LICENSE-BSD.txt\""
7761+ "]``."
77247762
77257763#: ../source/guides/licensing-examples-and-user-scenarios.rst:343
77267764msgid ""
@@ -8171,6 +8209,11 @@ msgid ""
81718209"deprecated and **MUST NOT** be run anymore, and their recommended "
81728210"replacement commands should be used instead:"
81738211msgstr ""
8212+ "Ne, :file:`setup.py` povas ekzisti en moderna :ref:`setuptools`-baza "
8213+ "projekto. La dosiero :term:`setup.py` estas valida agorda dosiero por "
8214+ "setuptools, verkita en Python. Tamen, la jenaj komandoj estas evitindaj; oni "
8215+ "**DEVAS NE** ruli tiujn, kaj oni anstataŭe uzu la rekomendatajn "
8216+ "anstataŭantajn komandojn:"
81748217
81758218#: ../source/guides/modernize-setup-py-project.rst:36
81768219msgid "``python -m build``"
@@ -19405,6 +19448,9 @@ msgid ""
1940519448"in attestation objects. Each transparency log entry serves as a source of "
1940619449"signed inclusion time, and can be verified either online or offline."
1940719450msgstr ""
19451+ "Jen apendico enhavanta pseŭdokodajn datenmodelojn por protokoleroj de "
19452+ "travidebleco-protokolo en atesta objekto. Ĉiu protokolero estas fonto de "
19453+ "subskribita inkluziva tempo kaj estas konfirmebla konektite aŭ senkonekte."
1940819454
1940919455#: ../source/specifications/inline-script-metadata.rst:5
1941019456msgid "Inline script metadata"
@@ -23006,7 +23052,7 @@ msgstr ""
2300623052
2300723053#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:730
2300823054msgid "Alternative Negotiation Mechanisms"
23009- msgstr "Alternativaj Traktaj Meĥanismoj"
23055+ msgstr "Alternativaj Marĉandaj Meĥanismoj"
2301023056
2301123057#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:732
2301223058msgid ""
@@ -23046,6 +23092,10 @@ msgid ""
2304623092"allow for easier human based exploration of the API within a browser, or to "
2304723093"allow documentation or notes to link to a specific version+format."
2304823094msgstr ""
23095+ "Ĉi tiu parametro ne estas subtenenda. Kliento **NE DEPENDU** de ĝi por "
23096+ "interagi kun la API. La marĉanda meĥanismo estas por pli facila homa "
23097+ "esplorado de la API en TTT-legilo aŭ por permesi hiperligon al specifa "
23098+ "versio kaj formo en dokumentaro aŭ notoj."
2304923099
2305023100#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:754
2305123101msgid ""
0 commit comments