Skip to content

Commit 7b68ed6

Browse files
committed
Merge branch 'main' into tutorial-inputoutput
2 parents e0c91d3 + 61fbcff commit 7b68ed6

File tree

3 files changed

+400
-38
lines changed

3 files changed

+400
-38
lines changed

dictionaries/main.txt

Lines changed: 35 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,12 +10,14 @@ Command
1010
Comment
1111
Compaq
1212
Compiled
13+
Comprehensions
1314
Cookbook
1415
Cookie
1516
Corporation
1617
Creations
1718
Dan
1819
David
20+
Dictionaries
1921
Docutils
2022
Drake
2123
Emacs
@@ -37,6 +39,7 @@ Lisp
3739
Local
3840
Look
3941
Looking
42+
Looping
4043
Ltd
4144
M
4245
Marek
@@ -54,12 +57,16 @@ Path
5457
Perl
5558
Py
5659
Randal
60+
Readline
61+
Reilly
5762
Research
5863
Reston
5964
Search
65+
Sets
6066
Shop
6167
Sign
6268
Sox
69+
Stacks
6370
Start
6471
Stichting
6572
Storage
@@ -119,12 +126,16 @@ compiled
119126
compiler
120127
component
121128
comprehension
129+
comprehensions
122130
config
123131
conflict
124132
conflicts
133+
container
125134
context
126135
contexts
127136
contiguous
137+
coroutine
138+
coroutines
128139
count
129140
crt
130141
decorator
@@ -153,6 +164,7 @@ extension
153164
f
154165
finder
155166
finders
167+
first
156168
float
157169
floats
158170
foo
@@ -172,7 +184,10 @@ importer
172184
importing
173185
imports
174186
in
187+
index
175188
indexed
189+
indexes
190+
indexing
176191
init
177192
initialization
178193
initializations
@@ -190,6 +205,7 @@ interpreted
190205
interpreter
191206
introspective
192207
ints
208+
ish
193209
it
194210
item
195211
iterable
@@ -203,6 +219,7 @@ k
203219
key
204220
l
205221
lang
222+
last
206223
leading
207224
leap
208225
leaping
@@ -218,6 +235,8 @@ literal
218235
loader
219236
loaders
220237
looks
238+
loop
239+
looping
221240
mailing
222241
main
223242
mangled
@@ -242,6 +261,8 @@ o
242261
objects
243262
op
244263
operator
264+
or
265+
out
245266
package
246267
packages
247268
packing
@@ -268,17 +289,22 @@ scripts
268289
see
269290
self
270291
sep
292+
set
293+
short
271294
site
272295
size
273296
spaces
274297
spam
275298
spot
299+
stack
276300
stand
277301
standard
278302
strings
279303
strtod
280304
submodule
281305
submodules
306+
subroutine
307+
subroutines
282308
subscript
283309
suite
284310
switch
@@ -297,6 +323,7 @@ tests
297323
the
298324
threading
299325
to
326+
trace
300327
tracker
301328
tty
302329
type
@@ -345,9 +372,11 @@ zlib
345372
επανεισάγω
346373
επανεκκινήσετε
347374
επαυξημένοι
375+
επιστρεφόμενος
348376
ευρετηριοποιηθούν
349377
ηχούς
350378
ισοσταθμιστή
379+
ιστοτόπων
351380
ιστότοπο
352381
ιστότοπος
353382
κεφαλίδων
@@ -361,9 +390,11 @@ zlib
361390
οκταδικούς
362391
οκταδικό
363392
ομαδοποιήστε
393+
οποιουσδήποτε
364394
παλαιώσουν
365395
παραμετροποιηθεί
366396
περιβάλλοντων
397+
περιηγείστε
367398
περικλειόμενο
368399
πολυμορφική
369400
προέκδοση
@@ -381,7 +412,11 @@ zlib
381412
συμβολοσειρές
382413
συμβολοσειρών
383414
συντηρησιμότητα
415+
συσχετιστικές
416+
συσχετιστικοί
384417
υ
418+
υποακολουθία
419+
υποακολουθίας
385420
υποαντικείμενα
386421
υποεντολών
387422
υποενότητες

tutorial/appendix.po

Lines changed: 77 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,24 +9,26 @@ msgstr ""
99
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1111
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n"
12-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2024-08-06 00:40+0300\n"
13+
"Last-Translator: Panagiotis Skias <[email protected]>\n"
14+
"Language-Team: PyGreece <[email protected]>\n"
15+
"Language: el\n"
1516
"MIME-Version: 1.0\n"
1617
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1718
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19+
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
1820

1921
#: tutorial/appendix.rst:5
2022
msgid "Appendix"
21-
msgstr ""
23+
msgstr "Παράρτημα"
2224

2325
#: tutorial/appendix.rst:11
2426
msgid "Interactive Mode"
25-
msgstr ""
27+
msgstr "Διαδραστική Λειτουργία"
2628

2729
#: tutorial/appendix.rst:16
2830
msgid "Error Handling"
29-
msgstr ""
31+
msgstr "Διαχείριση Σφαλμάτων"
3032

3133
#: tutorial/appendix.rst:18
3234
msgid ""
@@ -40,6 +42,17 @@ msgid ""
4042
"memory. All error messages are written to the standard error stream; normal "
4143
"output from executed commands is written to standard output."
4244
msgstr ""
45+
"Όταν παρουσιαστεί ένα σφάλμα, ο interpreter εμφανίζει ένα μήνυμα σφάλματος "
46+
"και ένα stack trace. Στη διαδραστική λειτουργία, στη συνέχεια επιστρέφει "
47+
"στην κύρια γραμμή εντολών∙ όταν η είσοδος προέρχεται από ένα αρχείο, "
48+
"εξέρχεται με κατάσταση εξόδου μη μηδενική μετά την εκτύπωση του stack "
49+
"trace. (Οι εξαιρέσεις που αντιμετωπίζονται από μια εντολή :keyword:`except` "
50+
"σε ένα :keyword:`try` μπλοκ, δεν είναι σφάλματα σε αυτό το πλαίσιο.) "
51+
"Ορισμένα σφάλματα είναι άνευ όρων μοιραία και προκαλούν έξοδο με κατάσταση "
52+
"εξόδου μη μηδενική. Αυτό ισχύει για εσωτερικές ασυνέπειες και ορισμένες "
53+
"περιπτώσεις εξάντλησης της μνήμης. Όλα τα μηνύματα σφάλματος εγγράφονται "
54+
"στην τυπική ροή σφαλμάτων∙ η κανονική έξοδος από τις εκτελεσμένες εντολές "
55+
"γράφεται στην τυπική έξοδο."
4356

4457
#: tutorial/appendix.rst:28
4558
msgid ""
@@ -49,16 +62,23 @@ msgid ""
4962
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:"
5063
"`try` statement."
5164
msgstr ""
65+
"Πληκτρολογώντας τον χαρακτήρα διακοπής (συνήθως :kbd:`Control-C` ή :kbd:"
66+
"`Delete`) στην κύρια ή δευτερεύουσα γραμμή εντολών ακυρώνει την είσοδο και "
67+
"επιστρέφει στην κύρια γραμμή εντολών. [#]_ Πληκτρολογώντας μια διακοπή ενώ "
68+
"εκτελείται μια εντολή δημιουργείται η εξαίρεση :exc:`KeyboardInterrupt`, η "
69+
"οποία μπορεί να αντιμετωπιστεί από μια πρόταση :keyword:`try`."
5270

5371
#: tutorial/appendix.rst:38
5472
msgid "Executable Python Scripts"
55-
msgstr ""
73+
msgstr "Εκτελέσιμα Python Scripts"
5674

5775
#: tutorial/appendix.rst:40
5876
msgid ""
5977
"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
6078
"like shell scripts, by putting the line ::"
6179
msgstr ""
80+
"Στα συστήματα BSD'ish Unix systems, τα Python scripts μπορούν να γίνουν "
81+
"άμεσα εκτελέσιμα, όπως τα shell scripts, βάζοντας τη γραμμή::"
6282

6383
#: tutorial/appendix.rst:45
6484
msgid ""
@@ -69,12 +89,22 @@ msgid ""
6989
"(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
7090
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
7191
msgstr ""
92+
"(υποθέτοντας ότι ο interpreter βρίσκεται στο :envvar:`PATH` του χρήστη) στην "
93+
"αρχή του σεναρίου και δίνοντας στο αρχείο μια εκτελέσιμη λειτουργία. Το ``#!"
94+
"`` πρέπει να είναι οι δύο πρώτοι χαρακτήρες του αρχείου. Σε ορισμένες "
95+
"πλατφόρμες, αυτή η πρώτη γραμμή πρέπει να τελειώνει με μια γραμμή τύπου Unix "
96+
"που τελειώνει με μια γραμμή τύπου Unix που τελειώνει (``'\\n'``), όχι με "
97+
"γραμμή Windows (``'\\r\\n'``). Σημειώστε ότι ο χαρακτήρας "
98+
"κατακερματισμού, , ``'#'``, χρησιμοποιείται για την έναρξη ενός σχολίου στην "
99+
"Python."
72100

73101
#: tutorial/appendix.rst:52
74102
msgid ""
75103
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
76104
"program:`chmod` command."
77105
msgstr ""
106+
"Το script μπορεί να δοθεί μια εκτελέσιμη λειτουργία ή άδεια, χρησιμοποιώντας "
107+
"την εντολή :program:`chmod`."
78108

79109
#: tutorial/appendix.rst:59
80110
msgid ""
@@ -84,10 +114,15 @@ msgid ""
84114
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
85115
"normally appears is suppressed."
86116
msgstr ""
117+
"Στα συστήματα Windows, δεν υπάρχει η έννοια της \"εκτελέσιμη λειτουργίας\". "
118+
"Το πρόγραμμα εγκατάστασης της Python συσχετίζει αυτόματα τα αρχεία ``.py`` "
119+
"με το ``python.exe`` έτσι ώστε να εκτελείται ένα διπλό κλικ σε ένα αρχείο "
120+
"Python ως script. Η επέκταση μπορεί επίσης να είναι ``.pyw``, σε αυτήν την "
121+
"περίπτωση, το παράθυρο της κονσόλας που εμφανίζεται συνήθως αποκρύπτεται."
87122

88123
#: tutorial/appendix.rst:69
89124
msgid "The Interactive Startup File"
90-
msgstr ""
125+
msgstr "Το διαδραστικό αρχείο εκκίνησης"
91126

92127
#: tutorial/appendix.rst:71
93128
msgid ""
@@ -97,6 +132,12 @@ msgid ""
97132
"the name of a file containing your start-up commands. This is similar to "
98133
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
99134
msgstr ""
135+
"Όταν χρησιμοποιείτε την Python διαδραστικά, είναι συχνά βολικό να "
136+
"εκτελούνται ορισμένες τυπικές εντολές κάθε φορά που ξεκινά ο interpreter. "
137+
"Μπορείτε να το κάνετε αυτό ορίζοντας μια μεταβλητή περιβάλλοντος με το "
138+
"όνομα :envvar:`PYTHONSTARTUP` στο όνομα ενός αρχείου που περιέχει τις "
139+
"εντολές εκκίνησης σας. Αυτό είναι παρόμοιο με το χαρακτηριστικό :file:`."
140+
"profile` στα Unix shells."
100141

101142
#: tutorial/appendix.rst:77
102143
msgid ""
@@ -108,6 +149,14 @@ msgid ""
108149
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
109150
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
110151
msgstr ""
152+
"Αυτό το αρχείο διαβάζεται μόνο σε διαδραστικές συνεδρίες, όχι όταν η Python "
153+
"διαβάζει εντολές από ένα script, και όχι όταν το :file:`/dev/tty` δίνεται ως "
154+
"η ρητή πηγή εντολών (η οποία κατά τα άλλα συμπεριφέρεται σαν μια διαδραστική "
155+
"συνεδρία). Εκτελείται στον ίδιο χώρο ονομάτων όπου εκτελούνται "
156+
"αλληλεπιδραστικές εντολές, έτσι ώστε τα αντικείμενα που ορίζει ή εισάγει να "
157+
"μπορούν να χρησιμοποιηθούν χωρίς επιφύλαξη στη διαδραστική περίοδο "
158+
"λειτουργίας. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τις προτροπές ``sys.ps1`` και ``sys."
159+
"ps2`` σε αυτό το αρχείο."
111160

112161
#: tutorial/appendix.rst:85
113162
msgid ""
@@ -117,10 +166,15 @@ msgid ""
117166
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
118167
"script::"
119168
msgstr ""
169+
"Εάν θέλετε να διαβάσετε ένα επιπλέον αρχείο εκκίνησης από τον τρέχοντα "
170+
"κατάλογο, μπορείτε να το προγραμματίσετε στο καθολικό αρχείο εκκίνησης "
171+
"χρησιμοποιώντας κώδικα όπως ``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('."
172+
"pythonrc.py').read())``. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το αρχείο εκκίνησης "
173+
"σε ένα σενάριο, πρέπει να το κάνετε ρητά στο script::"
120174

121175
#: tutorial/appendix.rst:102
122176
msgid "The Customization Modules"
123-
msgstr ""
177+
msgstr "Τα Modules Προσαρμογής"
124178

125179
#: tutorial/appendix.rst:104
126180
msgid ""
@@ -129,6 +183,10 @@ msgid ""
129183
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
130184
"code::"
131185
msgstr ""
186+
"Η Python παρέχει δύο άγκιστρα για να σας επιτρέψει να την προσαρμόσετε: :"
187+
"index:`sitecustomize` και :index:`usercustomize`. Για να δείτε πώς "
188+
"λειτουργεί, πρέπει πρώτα να βρείτε τη θέση του καταλόγου πακέτων ιστοτόπων "
189+
"χρήστη. Ξεκινήστε την Python και εκτελέσετε αυτός ο κώδικας::"
132190

133191
#: tutorial/appendix.rst:112
134192
msgid ""
@@ -137,6 +195,10 @@ msgid ""
137195
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
138196
"import."
139197
msgstr ""
198+
"Τώρα μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο με το όνομα :file:`usercustomize."
199+
"py` σε αυτόν τον κατάλογο και να βάλετε ό,τι θέλετε σε αυτόν. Θα επηρεάσει "
200+
"κάθε επίκληση της Python, εκτός εάν ξεκινήσει με την επιλογή :option:`-s` "
201+
"απενεργοποιήστε την αυτόματη εισαγωγή."
140202

141203
#: tutorial/appendix.rst:116
142204
msgid ""
@@ -145,11 +207,15 @@ msgid ""
145207
"imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
146208
"`site` module for more details."
147209
msgstr ""
210+
"Το :index:`sitecustomize` λειτουργεί με τον ίδιο τρόπο, αλλά συνήθως "
211+
"δημιουργείται από έναν διαχειριστή του υπολογιστή στον παγκόσμιο κατάλογο "
212+
"πακέτων τοποθεσιών και εισάγεται πριν από το :index:`usercustomize`. Δείτε "
213+
"την τεκμηρίωση του module :mod:`site` για περισσότερες λεπτομέρειες."
148214

149215
#: tutorial/appendix.rst:123
150216
msgid "Footnotes"
151-
msgstr ""
217+
msgstr "Υποσημειώσεις"
152218

153219
#: tutorial/appendix.rst:124
154220
msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
155-
msgstr ""
221+
msgstr "Ένα πρόβλημα με το πακέτο GNU Readline μπορεί να το αποτρέψει."

0 commit comments

Comments
 (0)