@@ -112,16 +112,15 @@ msgstr ""
112112"establece en *domain*, que se retorna."
113113
114114#: ../Doc/library/gettext.rst:59
115- #, fuzzy
116115msgid ""
117116"Return the localized translation of *message*, based on the current global "
118117"domain, language, and locale directory. This function is usually aliased "
119118"as :func:`!_` in the local namespace (see examples below)."
120119msgstr ""
121- "Retorna la traducción localizada de *message*, en función del dominio global "
120+ "Retorna la traducción localizada de *message*, basada en el dominio global "
122121"actual, el idioma y el directorio de configuración regional. Esta función "
123- "generalmente tiene un alias como :func:`_` en el espacio de nombres local "
124- "(ver ejemplos a continuación)."
122+ "suele tener un alias como :func:`! _` en el espacio de nombres local (ver "
123+ "ejemplos a continuación)."
125124
126125#: ../Doc/library/gettext.rst:66
127126msgid ""
@@ -175,13 +174,12 @@ msgstr ""
175174"`dngettext`), pero la traducción está restringida al mensaje dado *context*."
176175
177176#: ../Doc/library/gettext.rst:101
178- #, fuzzy
179177msgid ""
180178"Note that GNU :program:`gettext` also defines a :func:`!dcgettext` method, "
181179"but this was deemed not useful and so it is currently unimplemented."
182180msgstr ""
183- "Tenga en cuenta que GNU :program:`gettext` también define un método :func:"
184- "`dcgettext`, pero esto no se consideró útil, por lo que actualmente no está "
181+ "Tenga en cuenta que :program:`gettext` de GNU también define un método :func:"
182+ "`! dcgettext`, pero esto no se consideró útil, por lo que actualmente no está "
185183"implementado."
186184
187185#: ../Doc/library/gettext.rst:104
@@ -193,7 +191,6 @@ msgid "Class-based API"
193191msgstr "API basada en clases"
194192
195193#: ../Doc/library/gettext.rst:117
196- #, fuzzy
197194msgid ""
198195"The class-based API of the :mod:`gettext` module gives you more flexibility "
199196"and greater convenience than the GNU :program:`gettext` API. It is the "
@@ -203,13 +200,13 @@ msgid ""
203200"strings. Instances of this class can also install themselves in the built-in "
204201"namespace as the function :func:`!_`."
205202msgstr ""
206- "La API basada en clases del módulo :mod:`gettext` le brinda más flexibilidad "
207- "y mayor comodidad que la API GNU :program:`gettext`. Es la forma recomendada "
208- "de localizar sus aplicaciones y módulos de Python. :mod:`!gettext` define "
209- "una clase :class:`GNUTranslations` que implementa el análisis de archivos de "
210- "formato GNU :file:`.mo`, y tiene métodos para retornar cadenas. Las "
211- "instancias de esta clase también pueden instalarse en el espacio de nombres "
212- "incorporado como la función :func:`_`."
203+ "La API basada en clases del módulo :mod:`gettext` ofrece más flexibilidad y "
204+ "mayor conveniencia que la API de :program:`gettext` de GNU . Es la forma "
205+ "recomendada para localizar sus aplicaciones y módulos Python. :mod:`!"
206+ "gettext` define una clase :class:`GNUTranslations` que implementa el "
207+ "análisis de archivos en formato :file:`.mo` de GNU , y tiene métodos para "
208+ "retornar cadenas de caracteres. Instancias de esta clase también pueden auto "
209+ "instalarse en el espacio de nombres incorporado como la función :func:`! _`."
213210
214211#: ../Doc/library/gettext.rst:127
215212msgid ""
@@ -267,7 +264,6 @@ msgstr ""
267264"aparecen en la lista de idiomas o las variables de entorno."
268265
269266#: ../Doc/library/gettext.rst:153
270- #, fuzzy
271267msgid ""
272268"Return a ``*Translations`` instance based on the *domain*, *localedir*, and "
273269"*languages*, which are first passed to :func:`find` to get a list of the "
@@ -276,15 +272,13 @@ msgid ""
276272"provided, otherwise :class:`GNUTranslations`. The class's constructor must "
277273"take a single :term:`file object` argument."
278274msgstr ""
279- "Retorna una instancia de :class:`*Translations` basada en *domain*, "
280- "*localedir* y *languages*, que primero se pasan a :func:`find` para obtener "
281- "una lista del archivo asociado de rutas :file:`.mo`. Instancias con idéntico "
282- "nombres de archivo :file:`.mo` se almacenan en caché. La clase real "
283- "instanciada es *class_* si se proporciona, de lo contrario :class:"
284- "`GNUTranslations`. El constructor de la clase debe tomar un solo argumento :"
285- "term:`file object`. Si se proporciona, *codeset* cambiará el juego de "
286- "caracteres utilizado para codificar cadenas traducidas en los métodos :meth:"
287- "`~NullTranslations.lgettext` y :meth:`~NullTranslations.lngettext`."
275+ "Retorna una instancia de ``*Translations`` basada en *domain*, *localedir* y "
276+ "*languages*, que primero se pasan a :func:`find` para obtener una lista de "
277+ "las rutas de archivos :file:`.mo` asociadas. Las instancias con nombres de "
278+ "archivos :file:`.mo` idénticos se almacenan en caché. La clase concreta "
279+ "instanciada es *class_* si se proporciona, de lo contrario será :class:"
280+ "`GNUTranslations`. El constructor de esta clase debe aceptar un único "
281+ "argumento de tipo :term:`file object`."
288282
289283#: ../Doc/library/gettext.rst:160
290284msgid ""
@@ -317,13 +311,12 @@ msgid "*codeset* parameter is removed."
317311msgstr "el parámetro *codeset* se removió."
318312
319313#: ../Doc/library/gettext.rst:177
320- #, fuzzy
321314msgid ""
322315"This installs the function :func:`!_` in Python's builtins namespace, based "
323316"on *domain* and *localedir* which are passed to the function :func:"
324317"`translation`."
325318msgstr ""
326- "Esto instala la función :func:`_` en el espacio de nombres incorporado de "
319+ "Esto instala la función :func:`! _` en el espacio de nombres incorporado de "
327320"Python, basado en *domain* y *localedir* que se pasan a la función :func:"
328321"`translation`."
329322
@@ -336,24 +329,22 @@ msgstr ""
336329"traducción :meth:`~NullTranslations.install`."
337330
338331#: ../Doc/library/gettext.rst:183
339- #, fuzzy
340332msgid ""
341333"As seen below, you usually mark the strings in your application that are "
342334"candidates for translation, by wrapping them in a call to the :func:`!_` "
343335"function, like this::"
344336msgstr ""
345337"Como se ve a continuación, generalmente marca las cadenas en su aplicación "
346338"que son candidatas para la traducción, envolviéndolas en una llamada a la "
347- "función :func:`_`, como esta::"
339+ "función :func:`! _`, como esta::"
348340
349341#: ../Doc/library/gettext.rst:189
350- #, fuzzy
351342msgid ""
352343"For convenience, you want the :func:`!_` function to be installed in "
353344"Python's builtins namespace, so it is easily accessible in all modules of "
354345"your application."
355346msgstr ""
356- "Para mayor comodidad, desea que la función :func:`_` se instale en el "
347+ "Para mayor comodidad, desea que la función :func:`! _` se instale en el "
357348"espacio de nombres integrado de Python, para que sea fácilmente accesible en "
358349"todos los módulos de su aplicación."
359350
@@ -471,7 +462,6 @@ msgstr ""
471462"vinculándolo a ``_``."
472463
473464#: ../Doc/library/gettext.rst:274
474- #, fuzzy
475465msgid ""
476466"If the *names* parameter is given, it must be a sequence containing the "
477467"names of functions you want to install in the builtins namespace in addition "
@@ -480,33 +470,30 @@ msgid ""
480470msgstr ""
481471"Si se proporciona el parámetro *names*, debe ser una secuencia que contenga "
482472"los nombres de las funciones que desea instalar en el espacio de nombres "
483- "incorporado además de :func:`_`. Los nombres admitidos son ``'gettext'``, "
484- "``'ngettext'``, ``'pgettext'``, ``'npgettext'``, ``'lgettext'``, y "
485- "``'lngettext'``."
473+ "incorporado, además de :func:`!_`. Los nombres compatibles son "
474+ "``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'pgettext'`` y ``'npgettext'``."
486475
487476#: ../Doc/library/gettext.rst:279
488- #, fuzzy
489477msgid ""
490478"Note that this is only one way, albeit the most convenient way, to make the :"
491479"func:`!_` function available to your application. Because it affects the "
492480"entire application globally, and specifically the built-in namespace, "
493481"localized modules should never install :func:`!_`. Instead, they should use "
494482"this code to make :func:`!_` available to their module::"
495483msgstr ""
496- "Tenga en cuenta que esta es solo una forma , aunque la más conveniente, para "
497- "que la función :func:`_` esté disponible para su aplicación. Debido a que "
498- "afecta a toda la aplicación globalmente , y específicamente al espacio de "
499- "nombres incorporado , los módulos localizados nunca deberían instalarse :func:"
500- "`_`. En su lugar , deberían usar este código para hacer que :func:`_` esté "
501- "disponible para su módulo::"
484+ "Considere que esta es solo una manera , aunque la más conveniente, de hacer "
485+ "disponible la función :func:`! _` en su aplicación. Ya que afecta a toda la "
486+ "aplicación de manera global , y en particular al espacio de nombres "
487+ "integrado , los módulos localizados nunca deben instalar :func:`!_`. En lugar "
488+ "de ello , deberían utilizar este código para hacer que :func:`! _` esté "
489+ "disponible en su módulo::"
502490
503491#: ../Doc/library/gettext.rst:289
504- #, fuzzy
505492msgid ""
506493"This puts :func:`!_` only in the module's global namespace and so only "
507494"affects calls within this module."
508495msgstr ""
509- "Esto pone :func:`_` solo en el espacio de nombres global del módulo y, por "
496+ "Esto pone :func:`! _` solo en el espacio de nombres global del módulo y, por "
510497"lo tanto, solo afecta las llamadas dentro de este módulo."
511498
512499#: ../Doc/library/gettext.rst:292
@@ -554,14 +541,13 @@ msgstr ""
554541"contrario se asume ASCII."
555542
556543#: ../Doc/library/gettext.rst:314
557- #, fuzzy
558544msgid ""
559545"Since message ids are read as Unicode strings too, all ``*gettext()`` "
560546"methods will assume message ids as Unicode strings, not byte strings."
561547msgstr ""
562- "Dado que los identificadores de mensaje también se leen como cadenas "
563- "Unicode, todos los métodos :meth:` *gettext` asumirán los identificadores de "
564- "mensaje como cadenas Unicode, no cadenas de bytes."
548+ "Ya que los identificadores de mensajes también se leen como cadenas Unicode, "
549+ "todos los métodos `` *gettext()`` considerarán a los identificadores de "
550+ "mensajes como cadenas Unicode, y no como cadenas de bytes."
565551
566552#: ../Doc/library/gettext.rst:317
567553msgid ""
@@ -694,12 +680,11 @@ msgstr ""
694680"esta versión tiene una API ligeramente diferente. Su uso documentado fue::"
695681
696682#: ../Doc/library/gettext.rst:404
697- #, fuzzy
698683msgid ""
699684"For compatibility with this older module, the function :func:`!Catalog` is "
700685"an alias for the :func:`translation` function described above."
701686msgstr ""
702- "Para la compatibilidad con este módulo anterior, la función :func:`Catalog` "
687+ "Para la compatibilidad con este módulo anterior, la función :func:`! Catalog` "
703688"es un alias para la función :func:`translation` descrita anteriormente."
704689
705690#: ../Doc/library/gettext.rst:407
@@ -755,17 +740,16 @@ msgstr ""
755740"se traduzcan correctamente"
756741
757742#: ../Doc/library/gettext.rst:430
758- #, fuzzy
759743msgid ""
760744"In order to prepare your code for I18N, you need to look at all the strings "
761745"in your files. Any string that needs to be translated should be marked by "
762746"wrapping it in ``_('...')`` --- that is, a call to the function :func:`_ "
763747"<gettext>`. For example::"
764748msgstr ""
765- "Para preparar su código para I18N, debe mirar todas las cadenas en sus "
766- "archivos. Cualquier cadena que deba traducirse debe marcarse envolviéndola "
767- "en ``_('...')`` --- es decir, una llamada a la función :func:`_`. Por "
768- "ejemplo::"
749+ "Para preparar su código para la internacionalización ( I18N), necesita "
750+ "revisar todas las cadenas de texto en sus archivos. Cualquier cadena que "
751+ "requiera traducción debe ser marcada envolviéndola en ``_('...')`` ---, lo "
752+ "que equivale a una llamada a la función :func:`_ <gettext>`. Por ejemplo::"
769753
770754#: ../Doc/library/gettext.rst:439
771755msgid ""
@@ -894,18 +878,17 @@ msgid "Localizing your application"
894878msgstr "Agregar configuración regional a su aplicación"
895879
896880#: ../Doc/library/gettext.rst:504
897- #, fuzzy
898881msgid ""
899882"If you are localizing your application, you can install the :func:`!_` "
900883"function globally into the built-in namespace, usually in the main driver "
901884"file of your application. This will let all your application-specific files "
902885"just use ``_('...')`` without having to explicitly install it in each file."
903886msgstr ""
904- "Si está aplicando configuración regional a su aplicación, puede instalar la "
905- "función : func:`_` globalmente en el espacio de nombres incorporado, "
906- "generalmente en el archivo del controlador principal de su aplicación. Esto "
907- "permitirá que todos los archivos específicos de su aplicación usen "
908- "``_('...')`` sin tener que instalarlo explícitamente en cada archivo ."
887+ "Si está localizando su aplicación, puede instalar globalmente la función : "
888+ "func:`! _` en el espacio de nombres integrado, normalmente en el archivo "
889+ "principal de su aplicación. Esto hará que todos los archivos específicos de "
890+ "la aplicación puedan usar ``_('...')`` sin necesidad de instalarla "
891+ "explícitamente en cada uno de ellos ."
909892
910893#: ../Doc/library/gettext.rst:509
911894msgid ""
@@ -966,28 +949,27 @@ msgid "Here is one way you can handle this situation::"
966949msgstr "Aquí hay una manera de manejar esta situación:"
967950
968951#: ../Doc/library/gettext.rst:581
969- #, fuzzy
970952msgid ""
971953"This works because the dummy definition of :func:`!_` simply returns the "
972954"string unchanged. And this dummy definition will temporarily override any "
973955"definition of :func:`!_` in the built-in namespace (until the :keyword:`del` "
974956"command). Take care, though if you have a previous definition of :func:`!_` "
975957"in the local namespace."
976958msgstr ""
977- "Esto funciona porque la definición ficticia de :func:`_` simplemente retorna "
978- "la cadena sin cambios. Y esta definición ficticia anulará temporalmente "
979- "cualquier definición de :func:`_` en el espacio de nombres incorporado "
980- "(hasta el comando :keyword:`del`). Sin embargo, tenga cuidado si tiene una "
981- "definición previa de :func:`_` en el espacio de nombres local."
959+ "Esto funciona ya que la definición ficticia de :func:`!_` devuelve "
960+ "simplemente la cadena sin modificar. Además, esta definición ficticia "
961+ "sobrescribirá de manera temporal cualquier definición de :func:`!_` en el "
962+ "espacio de nombres integrado (hasta el uso del comando :keyword:`del`). No "
963+ "obstante, tenga cuidado si ya existe una definición previa de :func:`!_` en "
964+ "el espacio de nombres local."
982965
983966#: ../Doc/library/gettext.rst:587
984- #, fuzzy
985967msgid ""
986968"Note that the second use of :func:`!_` will not identify \" a\" as being "
987969"translatable to the :program:`gettext` program, because the parameter is not "
988970"a string literal."
989971msgstr ""
990- "Tenga en cuenta que el segundo uso de :func:`_` no identificará \" a\" como "
972+ "Tenga en cuenta que el segundo uso de :func:`! _` no identificará \" a\" como "
991973"traducible al programa :program:`gettext`, porque el parámetro no es un "
992974"literal de cadena."
993975
@@ -996,7 +978,6 @@ msgid "Another way to handle this is with the following example::"
996978msgstr "Otra forma de manejar esto es con el siguiente ejemplo:"
997979
998980#: ../Doc/library/gettext.rst:605
999- #, fuzzy
1000981msgid ""
1001982"In this case, you are marking translatable strings with the function :func:`!"
1002983"N_`, which won't conflict with any definition of :func:`!_`. However, you "
@@ -1007,14 +988,14 @@ msgid ""
1007988"totally arbitrary; it could have just as easily been :func:`!"
1008989"MarkThisStringForTranslation`."
1009990msgstr ""
1010- "En este caso, está marcando cadenas traducibles con la función :func:`N_`, "
1011- "que no entrará en conflicto con ninguna definición de :func:`_`. Sin "
1012- "embargo, deberá enseñar a su programa de extracción de mensajes a buscar "
1013- "cadenas traducibles marcadas con :func:`N_`. :program:`xgettext`, :program:"
991+ "En este caso, está marcando las cadenas traducibles con la función :func:`! "
992+ "N_`, la cual no generará conflictos con ninguna definición de :func:`! _`. "
993+ "Sin embargo, deberá enseñar a su programa de extracción de mensajes a buscar "
994+ "cadenas traducibles marcadas con :func:`! N_`. :program:`xgettext`, :program:"
1014995"`pygettext`, ``pybabel extract``, y :program:`xpot` todos soportan esto "
1015- "mediante el uso de :option:`!-k` interruptor de línea de comando . La "
1016- "elección de :func:`N_` aquí es totalmente arbitraria; podría haber sido "
1017- "igual de fácil : func:`MarkThisStringForTranslation`."
996+ "mediante el uso de la opción de línea de comandos :option:`!-k` . La elección "
997+ "de :func:`! N_`` aquí es completamente arbitraria; podría haber sido también : "
998+ "func:`! MarkThisStringForTranslation`."
1018999
10191000#: ../Doc/library/gettext.rst:616
10201001msgid "Acknowledgements"
@@ -1090,12 +1071,12 @@ msgstr "Vea la nota al pie de página para :func:`bindtextdomain` arriba."
10901071
10911072#: ../Doc/library/gettext.rst:56
10921073msgid "_ (underscore)"
1093- msgstr ""
1074+ msgstr "_ (underscore) "
10941075
10951076#: ../Doc/library/gettext.rst:56
10961077msgid "gettext"
1097- msgstr ""
1078+ msgstr "gettext "
10981079
10991080#: ../Doc/library/gettext.rst:394
11001081msgid "GNOME"
1101- msgstr ""
1082+ msgstr "GNOME "
0 commit comments