diff --git a/Makefile b/Makefile index 8c8268c20b..4ec1bef62e 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -7,7 +7,7 @@ # Configuration -CPYTHON_PATH := cpython # Current commit for this upstream repo is setted by the submodule +CPYTHON_PATH := cpython # Current commit for this upstream repo is set by the submodule BRANCH := 3.12 LANGUAGE_TEAM := python-docs-es LANGUAGE := es diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 3231d3a019..728cd4d53b 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -42,9 +42,9 @@ Carlos AlMa (@carlosalma) Carlos Bernad (@carlos-bernad) Carlos Enrique Carrasco Varas (@KrlitosForever) Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) -Carlos Martel Lamas (@Letram) +Carlos Martel Llamas (@Letram) Carlos Mena Pérez (@carlosm00) -Catalina Arrey Amunátegui (@CatalinaArrey) +Catalina Array Amunátegui (@CatalinaArrey) Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) Constanza Areal (@geekcoty) Cristhian Ortiz (@crisortiz92) diff --git a/bugs.po b/bugs.po index fb665aef46..98e76f2a0b 100644 --- a/bugs.po +++ b/bugs.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :" "ref:`contribute `." msgstr "" -"A veces puede ser más rápido corregir errores y añadir parches a Python, ya " +"A veces puede set más rápido corregir errores y añadir parches a Python, ya " "que agiliza el proceso e involucra a menos personas. Aprenda a :ref:" "`contribuir `." @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" "informe de errores de documentación a la dirección docs@python.org (los " "errores de comportamiento puedes enviarlos a la dirección python-list@python." "org). 'docs@' es una lista de correo iniciada por voluntarios; tu petición " -"será notificada, aunque puede que lleve algo de tiempo el ser procesada." +"será notificada, aunque puede que lleve algo de tiempo el set procesada." #: ../Doc/bugs.rst:33 msgid "`Documentation bugs`_" @@ -180,7 +180,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el problema del que informa no está ya en la lista, inicie sesión en " "GitHub. Si aún no tienes una cuenta en GitHub, crea una nueva a través del " -"enlace \"Regístrate\". No es posible enviar un informe de error de forma " +"enlace \"Regístrate\". No es possible enviar un informe de error de forma " "anónima." #: ../Doc/bugs.rst:67 diff --git a/c-api/abstract.po b/c-api/abstract.po index 01f8f0a292..c7defe8885 100644 --- a/c-api/abstract.po +++ b/c-api/abstract.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "`PyList_New`, but whose items have not been set to some non-\\ ``NULL`` " "value yet." msgstr "" -"No es posible utilizar estas funciones en objetos que no se inicializan " +"No es possible utilizar estas funciones en objetos que no se inicializan " "correctamente, como un objeto de lista que ha sido creado por :c:func:" "`PyList_New`, pero cuyos elementos no se han establecido en algunos valores " "no-\\ ``NULL`` aún." diff --git a/c-api/allocation.po b/c-api/allocation.po index f0908ad22b..7788b400b6 100644 --- a/c-api/allocation.po +++ b/c-api/allocation.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" "This does everything :c:func:`PyObject_Init` does, and also initializes the " "length information for a variable-size object." msgstr "" -"Esto hace todo lo que :c:func:`PyObject_Init` hace, y también inicializa la " +"Esto have todo lo que :c:func:`PyObject_Init` have, y también inicializa la " "información de longitud para un objeto de tamaño variable." #: ../Doc/c-api/allocation.rst:32 @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" "objeto Python no se inicializan. La memoria asignada permite los campos de " "la estructura *TYPE* más los campos *size* del tamaño dado por el campo :c:" "member:`~PyTypeObject.tp_itemsize` de *type*. Esto es útil para implementar " -"objetos como tuplas, que pueden determinar su tamaño en el momento de la " +"objetos como tuplas, que pueden determinar su tamaño en el memento de la " "construcción. Incrustar el arreglo de campos en la misma asignación " "disminuye el número de asignaciones, mejorando la eficiencia de la gestión " "de memoria." diff --git a/c-api/apiabiversion.po b/c-api/apiabiversion.po index d10400d4fc..8f9cadc94b 100644 --- a/c-api/apiabiversion.po +++ b/c-api/apiabiversion.po @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "" "The ``a`` in ``3.4.1a2``. This can be ``0xA`` for alpha, ``0xB`` for beta, " "``0xC`` for release candidate or ``0xF`` for final." msgstr "" -"La ``a`` en ``3.4.1a2``. Puede ser ``0xA`` para la versión alfa, ``0xB`` " +"La ``a`` en ``3.4.1a2``. Puede set ``0xA`` para la versión alfa, ``0xB`` " "para la versión beta, ``0xC`` para la versión candidata o ``0xF`` para la " "versión final." diff --git a/c-api/arg.po b/c-api/arg.po index b862c9af1d..ff008cb2d3 100644 --- a/c-api/arg.po +++ b/c-api/arg.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" "`extending-index`." msgstr "" "Estas funciones son útiles al crear sus propias funciones y métodos de " -"extensiones. Información y ejemplos adicionales están disponibles en :ref:" +"extensions. Información y ejemplos adicionales están disponibles en :ref:" "`extending-index`." #: ../Doc/c-api/arg.rst:12 @@ -45,8 +45,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las tres primeras de estas funciones descritas, :c:func:`PyArg_ParseTuple`, :" "c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords`, y :c:func:`PyArg_Parse`, todas usan " -"*cadenas de caracteres de formato* que se utilizan para contarle a la " -"función sobre los argumentos esperados. Las cadenas de caracteres de formato " +"*cadenas de characters de formato* que se utilizan para contarle a la " +"función sobre los argumentos esperados. Las cadenas de characters de formato " "utilizan la misma sintaxis para cada una de estas funciones." #: ../Doc/c-api/arg.rst:19 @@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "" "estas funciones. En la siguiente descripción, la forma citada es la unidad " "de formato; la entrada en paréntesis (redondos) es el tipo de objeto Python " "que coincida con la unidad de formato; y la entrada entre corchetes " -"[cuadrados] es el tipo de la variable(s) C cuya dirección debe ser pasada." +"[cuadrados] es el tipo de la variable(s) C cuya dirección debe set pasada." #: ../Doc/c-api/arg.rst:31 msgid "Strings and buffers" -msgstr "Cadena de caracteres y búferes" +msgstr "Cadena de characters y búferes" #: ../Doc/c-api/arg.rst:33 msgid "" @@ -173,12 +173,12 @@ msgid "" "is raised. Unicode objects are converted to C strings using ``'utf-8'`` " "encoding. If this conversion fails, a :exc:`UnicodeError` is raised." msgstr "" -"Convierte un objeto Unicode a un puntero C a una cadena de caracteres. Un " -"puntero a una cadena de caracteres existente se almacena en la variable " -"puntero del carácter cuya dirección se pasa. La cadena de caracteres en C es " -"terminada en NULL. La cadena de caracteres de Python no debe contener puntos " -"de código incrustado nulos; si lo hace, se lanza una excepción :exc:" -"`ValueError`. Los objetos Unicode se convierten en cadenas de caracteres de " +"Convierte un objeto Unicode a un puntero C a una cadena de characters. Un " +"puntero a una cadena de characters existente se almacena en la variable " +"puntero del carácter cuya dirección se pasa. La cadena de characters en C es " +"terminada en NULL. La cadena de characters de Python no debe container puntos " +"de código incrustado nulos; si lo have, se lanza una excepción :exc:" +"`ValueError`. Los objetos Unicode se convierten en cadenas de characters de " "C utilizando codificación ``'utf-8'``. Si esta conversión fallase lanza un :" "exc:`UnicodeError`." @@ -191,7 +191,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este formato no acepta :term:`objetos de tipo bytes `. Si " "desea aceptar los caminos del sistema de archivos y convertirlos en cadenas " -"de caracteres C, es preferible utilizar el formato ``O&`` con :func:" +"de characters C, es preferible utilizar el formato ``O&`` con :func:" "`PyUnicode_FSConverter` como convertidor." #: ../Doc/c-api/arg.rst:96 @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "" "encountered in the Python string." msgstr "" "Anteriormente, :exc:`TypeError` se lanzó cuando se encontraron puntos de " -"código nulos incrustados en la cadena de caracteres de Python." +"código nulos incrustados en la cadena de characters de Python." #: ../Doc/c-api/arg.rst:104 msgid "``s*`` (:class:`str` or :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]" @@ -215,8 +215,8 @@ msgid "" msgstr "" "Este formato acepta objetos Unicode, así como objetos de tipo bytes. Llena " "una estructura :c:type:`Py_buffer` proporcionada por la persona que llama. " -"En este caso la cadena de caracteres de C resultante puede contener bytes " -"NUL embebidos. Los objetos Unicode se convierten en cadenas de caracteres C " +"En este caso la cadena de characters de C resultante puede container bytes " +"NUL embebidos. Los objetos Unicode se convierten en cadenas de characters C " "utilizando codificación ``'utf-8'``." #: ../Doc/c-api/arg.rst:111 @@ -238,9 +238,9 @@ msgid "" msgstr "" "Como ``s*``, excepto que no acepta los objetos mutables. El resultado se " "almacena en dos variables de C, la primera un puntero a una cadena de " -"caracteres C, el segundo es su longitud. La cadena de caracteres puede " -"contener caracteres nulos incrustados. Los objetos Unicode se convierten en " -"cadenas de caracteres C utilizando codificación ``'utf-8'``." +"characters C, el segundo es su longitud. La cadena de characters puede " +"container characters nulos incrustados. Los objetos Unicode se convierten en " +"cadenas de characters C utilizando codificación ``'utf-8'``." #: ../Doc/c-api/arg.rst:115 ../Doc/c-api/arg.rst:547 msgid "``z`` (:class:`str` or ``None``) [const char \\*]" @@ -251,7 +251,7 @@ msgid "" "Like ``s``, but the Python object may also be ``None``, in which case the C " "pointer is set to ``NULL``." msgstr "" -"Como ``s``, pero el objeto Python también puede ser ``None``, en cuyo caso " +"Como ``s``, pero el objeto Python también puede set ``None``, en cuyo caso " "el puntero C se establece en ``NULL``." #: ../Doc/c-api/arg.rst:119 @@ -265,7 +265,7 @@ msgid "" "Like ``s*``, but the Python object may also be ``None``, in which case the " "``buf`` member of the :c:type:`Py_buffer` structure is set to ``NULL``." msgstr "" -"Como ``s*``, pero el objeto Python también puede ser ``None``, en cuyo caso " +"Como ``s*``, pero el objeto Python también puede set ``None``, en cuyo caso " "el miembro de ``buf`` de la estructura :c:type:`Py_buffer` se establece en " "``NULL``." @@ -282,7 +282,7 @@ msgid "" "Like ``s#``, but the Python object may also be ``None``, in which case the C " "pointer is set to ``NULL``." msgstr "" -"Como ``s#``, pero el objeto Python también puede ser ``None``, en cuyo caso " +"Como ``s#``, pero el objeto Python también puede set ``None``, en cuyo caso " "el puntero C se establece en ``NULL``." #: ../Doc/c-api/arg.rst:134 @@ -298,8 +298,8 @@ msgid "" "a :exc:`ValueError` exception is raised." msgstr "" "Este formato convierte un objeto de tipo bytes a un puntero C a una cadena " -"de caracteres; no acepta objetos Unicode. El búfer de bytes no debe contener " -"bytes nulos incrustados; si lo hace, se lanza una excepción :exc:" +"de characters; no acepta objetos Unicode. El búfer de bytes no debe container " +"bytes nulos incrustados; si lo have, se lanza una excepción :exc:" "`ValueError`." #: ../Doc/c-api/arg.rst:132 @@ -349,9 +349,9 @@ msgid "" "attempting any conversion. Raises :exc:`TypeError` if the object is not a " "bytes object. The C variable may also be declared as :c:expr:`PyObject*`." msgstr "" -"Requiere que el objeto Python es un objeto :class:`bytes`, sin intentar " +"Require que el objeto Python es un objeto :class:`bytes`, sin intentar " "ninguna conversión. Lanza :exc:`TypeError` si el objeto no es un objeto " -"bytes. La variable C también puede ser declarado como :c:type:`PyObject*`." +"bytes. La variable C también puede set declarado como :c:type:`PyObject*`." #: ../Doc/c-api/arg.rst:153 msgid "``Y`` (:class:`bytearray`) [PyByteArrayObject \\*]" @@ -365,9 +365,9 @@ msgid "" "class:`bytearray` object. The C variable may also be declared as :c:expr:" "`PyObject*`." msgstr "" -"Requiere que el objeto Python es un objeto :class:`bytearray`, sin intentar " +"Require que el objeto Python es un objeto :class:`bytearray`, sin intentar " "ninguna conversión. Lanza :exc:`TypeError` si el objeto no es un objeto :" -"class:`bytearray`. La variable C también puede ser declarada como :c:type:" +"class:`bytearray`. La variable C también puede set declarada como :c:type:" "`PyObject*`." #: ../Doc/c-api/arg.rst:158 @@ -381,9 +381,9 @@ msgid "" "conversion. Raises :exc:`TypeError` if the object is not a Unicode object. " "The C variable may also be declared as :c:expr:`PyObject*`." msgstr "" -"Requiere que el objeto Python es un objeto Unicode, sin intentar ninguna " +"Require que el objeto Python es un objeto Unicode, sin intentar ninguna " "conversión. Lanza :exc:`TypeError` si el objeto no es un objeto Unicode. La " -"variable C también puede ser declarada como :c:type:`PyObject*`." +"variable C también puede set declarada como :c:type:`PyObject*`." #: ../Doc/c-api/arg.rst:164 msgid "``w*`` (read-write :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]" @@ -398,7 +398,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este formato acepta cualquier objeto que implemente la interfaz del búfer de " "lectura-escritura. Llena la estructura :c:type:`Py_buffer` proporcionada por " -"quien llama. El búfer puede contener bytes nulos incrustados. Quien llama " +"quien llama. El búfer puede container bytes nulos incrustados. Quien llama " "tiene que llamar :c:func:`PyBuffer_Release` cuando termina con el búfer." #: ../Doc/c-api/arg.rst:181 @@ -411,7 +411,7 @@ msgid "" "It only works for encoded data without embedded NUL bytes." msgstr "" "Esta variante en ``s`` se usa para codificar Unicode en un búfer de " -"caracteres. Solo funciona para datos codificados sin bytes NUL integrados." +"characters. Solo funciona para datos codificados sin bytes NUL integrados." #: ../Doc/c-api/arg.rst:170 #, fuzzy @@ -424,12 +424,12 @@ msgid "" "references will be set to a buffer with the contents of the argument text. " "The text will be encoded in the encoding specified by the first argument." msgstr "" -"Este formato requiere dos argumentos. El primero solo se usa como entrada, y " -"debe ser :c:type:`const char*` que apunta al nombre de una codificación como " -"una cadena de caracteres terminada en NUL, o ``NULL``, en cuyo caso se " -"utiliza la codificación ``'utf-8'``. Se lanza una excepción si Python no " -"conoce la codificación con nombre. El segundo argumento debe ser :c:type:" -"`char**`; el valor del puntero al que hace referencia se establecerá en un " +"Este formato require dos argumentos. El primero solo se usa como entrada, y " +"debe set :c:type:`const char*` que apunta al nombre de una codificación como " +"una cadena de characters terminada en NUL, o ``NULL``, en cuyo caso se " +"utilize la codificación ``'utf-8'``. Se lanza una excepción si Python no " +"conoce la codificación con nombre. El segundo argumento debe set :c:type:" +"`char**`; el valor del puntero al que have referencia se establecerá en un " "búfer con el contenido del texto del argumento. El texto se codificará en la " "codificación especificada por el primer argumento." @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "" msgstr "" ":c:func:`PyArg_ParseTuple` asignará un búfer del tamaño necesitado, copiará " "los datos codificados en este búfer y ajustará *\\*buffer* para referenciar " -"el nuevo almacenamiento asignado. Quien llama es responsable para llamar :c:" +"el nuevo almacenamiento asignado. Quien llama es responsible para llamar :c:" "func:`PyMem_Free` para liberar el búfer asignado después de su uso." #: ../Doc/c-api/arg.rst:186 @@ -459,9 +459,9 @@ msgid "" "recoding them. Instead, the implementation assumes that the byte string " "object uses the encoding passed in as parameter." msgstr "" -"Igual que ``es``, excepto que los objetos de cadena de caracteres de bytes " +"Igual que ``es``, excepto que los objetos de cadena de characters de bytes " "se pasan sin recodificarlos. En cambio, la implementación supone que el " -"objeto de cadena de caracteres de bytes utiliza la codificación que se pasa " +"objeto de cadena de characters de bytes utilize la codificación que se pasa " "como parámetro." #: ../Doc/c-api/arg.rst:217 @@ -479,8 +479,8 @@ msgid "" "characters." msgstr "" "Esta variante en ``s#`` se usa para codificar Unicode en un búfer de " -"caracteres. A diferencia del formato ``es``, esta variante permite datos de " -"entrada que contienen caracteres NUL." +"characters. A diferencia del formato ``es``, esta variante permite datos de " +"entrada que contienen characters NUL." #: ../Doc/c-api/arg.rst:193 #, fuzzy @@ -495,14 +495,14 @@ msgid "" "The third argument must be a pointer to an integer; the referenced integer " "will be set to the number of bytes in the output buffer." msgstr "" -"Requiere tres argumentos. El primero solo se usa como entrada, y debe ser :c:" +"Require tres argumentos. El primero solo se usa como entrada, y debe set :c:" "type:`const char*` que apunta al nombre de una codificación como una cadena " -"de caracteres terminada en NUL, o ``NULL``, en cuyo caso ``Se utiliza la " +"de characters terminada en NUL, o ``NULL``, en cuyo caso ``Se utilize la " "codificación 'utf-8'``. Se lanza una excepción si Python no conoce la " -"codificación con nombre. El segundo argumento debe ser :c:type:`char**`; El " -"valor del puntero al que hace referencia se establecerá en un búfer con el " +"codificación con nombre. El segundo argumento debe set :c:type:`char**`; El " +"valor del puntero al que have referencia se establecerá en un búfer con el " "contenido del texto del argumento. El texto se codificará en la codificación " -"especificada por el primer argumento. El tercer argumento debe ser un " +"especificada por el primer argumento. El tercer argumento debe set un " "puntero a un entero; el número entero referenciado se establecerá en el " "número de bytes en el búfer de salida." @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "" "Si *\\*buffer* señala un puntero ``NULL``, la función asignará un búfer del " "tamaño necesario, copiará los datos codificados en este búfer y configurará " "*\\*buffer* para hacer referencia al almacenamiento recién asignado. Quien " -"llama es responsable de llamar a :c:func:`PyMem_Free` para liberar el búfer " +"llama es responsible de llamar a :c:func:`PyMem_Free` para liberar el búfer " "asignado después del uso." #: ../Doc/c-api/arg.rst:210 @@ -560,9 +560,9 @@ msgid "" "recoding them. Instead, the implementation assumes that the byte string " "object uses the encoding passed in as parameter." msgstr "" -"Igual que ``es#``, excepto que los objetos de cadena de caracteres de bytes " +"Igual que ``es#``, excepto que los objetos de cadena de characters de bytes " "se pasan sin recodificarlos. En cambio, la implementación supone que el " -"objeto de cadena de caracteres de bytes utiliza la codificación que se pasa " +"objeto de cadena de characters de bytes utilize la codificación que se pasa " "como parámetro." #: ../Doc/c-api/arg.rst:224 @@ -810,7 +810,7 @@ msgid "" "*converter* function in turn is called as follows::" msgstr "" "Convierte un objeto Python en una variable C a través de una función " -"*converter*. Esto requiere dos argumentos: el primero es una función, el " +"*converter*. Esto require dos argumentos: el primero es una función, el " "segundo es la dirección de una variable C (de tipo arbitrario), convertida " "a :c:type:`void *`. La función *converter* a su vez se llama de la siguiente " "manera::" @@ -827,7 +827,7 @@ msgid "" msgstr "" "donde *object* es el objeto de Python a convertir y *address* es el " "argumento :c:type:`void*` que se pasó a la función :c:func:`PyArg_Parse\\*`. " -"El *status* retornado debe ser ``1`` para una conversión exitosa y ``0`` si " +"El *status* retornado debe set ``1`` para una conversión exitosa y ``0`` si " "la conversión ha fallado. Cuando la conversión falla, la función *converter* " "debería lanzar una excepción y dejar el contenido de *address* sin modificar." @@ -862,7 +862,7 @@ msgid "" "how Python tests values for truth." msgstr "" "Prueba el valor pasado por verdad (un booleano predicado **p**) y convierte " -"el resultado a su valor entero C verdadero/falso entero equivalente. " +"el resultado a su valor entero C verdadero/false entero equivalente. " "Establece int en ``1`` si la expresión era verdadera y ``0`` si era falsa. " "Esto acepta cualquier valor válido de Python. Consulte :ref:`truth` para " "obtener más información sobre cómo Python prueba los valores por verdad." @@ -877,7 +877,7 @@ msgid "" "units in *items*. The C arguments must correspond to the individual format " "units in *items*. Format units for sequences may be nested." msgstr "" -"El objeto debe ser una secuencia de Python cuya longitud es el número de " +"El objeto debe set una secuencia de Python cuya longitud es el número de " "unidades de formato en *items*. Los argumentos C deben corresponder a las " "unidades de formato individuales en *items*. Las unidades de formato para " "secuencias pueden estar anidadas." @@ -891,7 +891,7 @@ msgid "" "too small to receive the value (actually, the semantics are inherited from " "downcasts in C --- your mileage may vary)." msgstr "" -"Es posible pasar enteros \"largos\" (enteros cuyo valor excede el de la " +"Es possible pasar enteros \"largos\" (enteros cuyo valor exceed el de la " "plataforma :const:`LONG_MAX`), sin embargo, no se realiza una verificación " "de rango adecuada --- los bits más significativos se truncan silenciosamente " "cuando el campo receptor es demasiado pequeño para recibir el valor (en " @@ -903,7 +903,7 @@ msgid "" "A few other characters have a meaning in a format string. These may not " "occur inside nested parentheses. They are:" msgstr "" -"Algunos otros caracteres tienen un significado en una cadena de formato. " +"Algunos otros characters tienen un significado en una cadena de formato. " "Esto puede no ocurrir dentro de paréntesis anidados. Son:" #: ../Doc/c-api/arg.rst:361 @@ -937,7 +937,7 @@ msgid "" msgstr "" ":c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` solamente: indica que los argumentos " "restantes en la lista de argumentos de Python son solo palabras clave. " -"Actualmente, todos los argumentos de solo palabras clave también deben ser " +"Actualmente, todos los argumentos de solo palabras clave también deben set " "argumentos opcionales, por lo que ``|`` siempre debe especificarse antes de " "``$`` en la cadena de formato." @@ -989,7 +989,7 @@ msgid "" "values; they should match what is specified for the corresponding format " "unit in that case." msgstr "" -"Los argumentos adicionales pasados a estas funciones deben ser direcciones " +"Los argumentos adicionales pasados a estas funciones deben set direcciones " "de variables cuyo tipo está determinado por la cadena de formato; Estos se " "utilizan para almacenar valores de la tupla de entrada. Hay algunos casos, " "como se describe en la lista de unidades de formato anterior, donde estos " @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para que la conversión tenga éxito, el objeto *arg* debe coincidir con el " "formato y el formato debe estar agotado. En caso de éxito, las funciones :c:" -"func:`PyArg_Parse\\*` retornan verdadero; de lo contrario, retornan falso y " +"func:`PyArg_Parse\\*` retornan verdadero; de lo contrario, retornan false y " "generan una excepción apropiada. Cuando las funciones :c:func:" "`PyArg_Parse\\*` fallan debido a un error de conversión en una de las " "unidades de formato, las variables en las direcciones correspondientes y las " @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid "" msgstr "" "Analiza los parámetros de una función que solo toma parámetros posicionales " "en variables locales. Retorna verdadero en el éxito; en caso de fallo, " -"retorna falso y lanza la excepción apropiada." +"retorna false y lanza la excepción apropiada." #: ../Doc/c-api/arg.rst:412 msgid "" @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "" "terminado en ``NULL`` de nombres de parámetros de palabras clave. Los " "nombres vacíos denotan :ref:`parámetros solo posicionales `. Retorna verdadero cuando hay éxito; en caso de fallo, " -"retorna falso y lanza la excepción apropiada." +"retorna false y lanza la excepción apropiada." #: ../Doc/c-api/arg.rst:425 msgid "" @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid "" msgstr "" "Asegúrese de que las claves en el diccionario de argumentos de palabras " "clave son cadenas. Esto solo es necesario si :c:func:" -"`PyArg_ParseTupleAndKeywords` no se utiliza, ya que este último ya hace esta " +"`PyArg_ParseTupleAndKeywords` no se utilize, ya que este último ya have esta " "comprobación." #: ../Doc/c-api/arg.rst:448 @@ -1114,19 +1114,19 @@ msgid "" "a tuple or contains the wrong number of elements; an exception will be set " "if there was a failure." msgstr "" -"Una forma más simple de recuperación de parámetros que no utiliza una cadena " +"Una forma más simple de recuperación de parámetros que no utilize una cadena " "de formato para especificar los tipos de argumentos. Las funciones que " "utilizan este método para recuperar sus parámetros deben declararse como :" "const:`METH_VARARGS` en las tablas de funciones o métodos. La tupla que " "contiene los parámetros reales debe pasarse como *args*; en realidad debe " -"ser una tupla. La longitud de la tupla debe ser al menos *min* y no más de " -"*max*; *min* y *max* pueden ser iguales. Se deben pasar argumentos " -"adicionales a la función, cada uno de los cuales debe ser un puntero a una " +"set una tupla. La longitud de la tupla debe set al menos *min* y no más de " +"*max*; *min* y *max* pueden set iguales. Se deben pasar argumentos " +"adicionales a la función, cada uno de los cuales debe set un puntero a una " "variable :c:type:`PyObject*`; estos se completarán con los valores de " "*args*; contendrán :term:`referencias prestadas `. Las " "variables que corresponden a parámetros opcionales no dados por *args* no se " -"completarán; estos deben ser inicializados por quien llama. Esta función " -"retorna verdadero en caso de éxito y falso si *args* no es una tupla o " +"completarán; estos deben set inicializados por quien llama. Esta función " +"retorna verdadero en caso de éxito y false si *args* no es una tupla o " "contiene el número incorrecto de elementos; se establecerá una excepción si " "hubo una falla." @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid "" "the :mod:`!_weakref` helper module for weak references::" msgstr "" "Este es un ejemplo del uso de esta función, tomado de las fuentes del módulo " -"auxiliar :mod:`_weakref` para referencias débiles::" +"auxiliary :mod:`_weakref` para referencias débiles::" #: ../Doc/c-api/arg.rst:490 msgid "" @@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "" "requeridos se copian. Las memorias intermedias proporcionadas por quien " "llama nunca son referenciadas por los objetos creados por :c:func:" "`Py_BuildValue`. En otras palabras, si su código invoca :c:func:`malloc` y " -"pasa la memoria asignada a :c:func:`Py_BuildValue`, su código es responsable " +"pasa la memoria asignada a :c:func:`Py_BuildValue`, su código es responsible " "de llamar a :c:func:`free` para esa memoria una vez retorna :c:func:" "`Py_BuildValue`." @@ -1205,7 +1205,7 @@ msgid "" "return; and the entry in [square] brackets is the type of the C value(s) to " "be passed." msgstr "" -"En la siguiente descripción, la cadena de caracteres entre comillas, `así`, " +"En la siguiente descripción, la cadena de characters entre comillas, `así`, " "es la unidad de formato; la entrada entre paréntesis (redondos) es el tipo " "de objeto Python que retornará la unidad de formato; y la entrada entre " "corchetes [cuadrados] es el tipo de los valores C que se pasarán." @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgid "" "(but not within format units such as ``s#``). This can be used to make long " "format strings a tad more readable." msgstr "" -"Los caracteres espacio, tabulación, dos puntos y coma se ignoran en las " +"Los characters espacio, tabulación, dos puntos y coma se ignoran en las " "cadenas de formato (pero no dentro de las unidades de formato como ``s#``). " "Esto se puede usar para hacer que las cadenas de formato largo sean un poco " "más legibles." @@ -1230,9 +1230,9 @@ msgid "" "Convert a null-terminated C string to a Python :class:`str` object using " "``'utf-8'`` encoding. If the C string pointer is ``NULL``, ``None`` is used." msgstr "" -"Convierte una cadena de caracteres C terminada en nulo en un objeto Python :" +"Convierte una cadena de characters C terminada en nulo en un objeto Python :" "class:`str` usando la codificación ``'utf-8'``. Si el puntero de la cadena " -"de caracteres C es ``NULL``, se usa ``None``." +"de characters C es ``NULL``, se usa ``None``." #: ../Doc/c-api/arg.rst:536 msgid "" @@ -1246,9 +1246,9 @@ msgid "" "``'utf-8'`` encoding. If the C string pointer is ``NULL``, the length is " "ignored and ``None`` is returned." msgstr "" -"Convierte una cadena de caracteres de C y su longitud en un objeto Python :" +"Convierte una cadena de characters de C y su longitud en un objeto Python :" "class:`str` utilizando la codificación ``'utf-8'``. Si el puntero de la " -"cadena de caracteres de C es ``NULL``, la longitud se ignora y se retorna " +"cadena de characters de C es ``NULL``, la longitud se ignore y se retorna " "``None``." #: ../Doc/c-api/arg.rst:540 @@ -1260,8 +1260,8 @@ msgid "" "This converts a C string to a Python :class:`bytes` object. If the C string " "pointer is ``NULL``, ``None`` is returned." msgstr "" -"Esto convierte una cadena de caracteres de C en un objeto Python :class:" -"`bytes`. Si el puntero de la cadena de caracteres de C es ``NULL``, se " +"Esto convierte una cadena de characters de C en un objeto Python :class:" +"`bytes`. Si el puntero de la cadena de characters de C es ``NULL``, se " "retorna ``None``." #: ../Doc/c-api/arg.rst:544 @@ -1273,8 +1273,8 @@ msgid "" "This converts a C string and its lengths to a Python object. If the C " "string pointer is ``NULL``, ``None`` is returned." msgstr "" -"Esto convierte una cadena de caracteres de C y sus longitudes en un objeto " -"Python. Si el puntero de la cadena de caracteres de C es ``NULL``, se " +"Esto convierte una cadena de characters de C y sus longitudes en un objeto " +"Python. Si el puntero de la cadena de characters de C es ``NULL``, se " "retorna ``None``." #: ../Doc/c-api/arg.rst:547 ../Doc/c-api/arg.rst:563 @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgid "" msgstr "" "Convierte un búfer de datos Unicode (UTF-16 o UCS-4) y su longitud en un " "objeto Python Unicode. Si el puntero del búfer Unicode es ``NULL``, la " -"longitud se ignora y se retorna ``None``." +"longitud se ignore y se retorna ``None``." #: ../Doc/c-api/arg.rst:563 msgid "``U`` (:class:`str` or ``None``) [const char \\*]" @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgid "" "``NULL`` if an error occurred." msgstr "" "Convierte *anything* a un objeto Python a través de una función *converter*. " -"La función se llama con *anything* (que debería ser compatible con :c:type:" +"La función se llama con *anything* (que debería set compatible con :c:type:" "`void*`) como argumento y debería retornar un \"nuevo\" objeto de Python, o " "``NULL`` si se produjo un error." @@ -1573,12 +1573,12 @@ msgstr "" #~ "if it does, a :exc:`ValueError` exception is raised." #~ msgstr "" #~ "Convierte un objeto Unicode de Python a un puntero a un búfer C NUL " -#~ "terminado de caracteres Unicode. Debe pasar la dirección de una variable " +#~ "terminado de characters Unicode. Debe pasar la dirección de una variable " #~ "de puntero :c:type:`Py_UNICODE`, que se llena con el puntero a un búfer " #~ "Unicode existente. Tenga en cuenta que el ancho de un carácter :c:type:" #~ "`Py_UNICODE` depende de las opciones de compilación (que es 16 o 32 " -#~ "bits). La cadena de Python no debe contener puntos de código incrustado " -#~ "nulos; si lo hace, se lanza una excepción :exc:`ValueError`." +#~ "bits). La cadena de Python no debe container puntos de código incrustado " +#~ "nulos; si lo have, se lanza una excepción :exc:`ValueError`." #~ msgid "" #~ "Part of the old-style :c:type:`Py_UNICODE` API; please migrate to using :" @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "" #~ "Like ``u``, but the Python object may also be ``None``, in which case " #~ "the :c:type:`Py_UNICODE` pointer is set to ``NULL``." #~ msgstr "" -#~ "Como ``u``, pero el objeto Python también puede ser ``None``, en cuyo " +#~ "Como ``u``, pero el objeto Python también puede set ``None``, en cuyo " #~ "caso el puntero :c:type:`Py_UNICODE` se establece en ``NULL``." #~ msgid "" @@ -1620,5 +1620,5 @@ msgstr "" #~ "Like ``u#``, but the Python object may also be ``None``, in which case " #~ "the :c:type:`Py_UNICODE` pointer is set to ``NULL``." #~ msgstr "" -#~ "Al igual que ``u#``, pero el objeto Python también puede ser ``None``, en " +#~ "Al igual que ``u#``, pero el objeto Python también puede set ``None``, en " #~ "cuyo caso el puntero :c:type:`Py_UNICODE` se establece en ``NULL``." diff --git a/c-api/bool.po b/c-api/bool.po index 3c59178a7f..8ec0ef2fbb 100644 --- a/c-api/bool.po +++ b/c-api/bool.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los booleanos en Python se implementan como una subclase de enteros. Solo " "hay dos booleanos :const:`Py_False` y :const:`Py_True`. Como tal, las " -"funciones normales de creación y eliminación no se aplican a los booleanos. " +"funciones normals de creación y eliminación no se aplican a los booleanos. " "Sin embargo, los siguientes macros están disponibles." #: ../Doc/c-api/bool.rst:16 diff --git a/c-api/buffer.po b/c-api/buffer.po index db84f1d641..3a9ed4b440 100644 --- a/c-api/buffer.po +++ b/c-api/buffer.po @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "" "on the consumer side, several means are available to obtain a pointer to the " "raw underlying data of an object (for example a method parameter)." msgstr "" -"en el lado del consumidor, hay varios medios disponibles para obtener un " +"en el lado del consumidor, hay various medios disponibles para obtener un " "puntero a los datos subyacentes sin procesar de un objeto (por ejemplo, un " "parámetro de método)." @@ -88,8 +88,8 @@ msgid "" msgstr "" "Los objetos simples como :class:`bytes` y :class:`bytearray` exponen su " "búfer subyacente en forma orientada a bytes. Otras formas son posibles; por " -"ejemplo, los elementos expuestos por un :class:`array.array` pueden ser " -"valores de varios bytes." +"ejemplo, los elementos expuestos por un :class:`array.array` pueden set " +"valores de various bytes." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:45 #, fuzzy @@ -105,7 +105,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un consumidor de ejemplo de la interfaz del búfer es el método :meth:`~io." "BufferedIOBase.write` de objetos de archivo: cualquier objeto que pueda " -"exportar una serie de bytes a través de la interfaz del búfer puede " +"exportar una series de bytes a través de la interfaz del búfer puede " "escribirse en un archivo. Mientras que :meth:`write` solo necesita acceso de " "solo lectura a los contenidos internos del objeto que se le pasa, otros " "métodos como :meth:`~io.BufferedIOBase.readinto` necesitan acceso de " @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "" "resource leaks." msgstr "" "En ambos casos, se debe llamar a :c:func:`PyBuffer_Release` cuando ya no se " -"necesita el búfer. De lo contrario, podrían surgir varios problemas, como " +"necesita el búfer. De lo contrario, podrían surgir various problemas, como " "pérdidas de recursos." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:69 @@ -161,10 +161,10 @@ msgstr "" "Las estructuras de búfer (o simplemente \"búferes\") son útiles como una " "forma de exponer los datos binarios de otro objeto al programador de Python. " "También se pueden usar como un mecanismo de corte de copia cero. Usando su " -"capacidad para hacer referencia a un bloque de memoria, es posible exponer " +"capacidad para hacer referencia a un bloque de memoria, es possible exponer " "cualquier información al programador Python con bastante facilidad. La " -"memoria podría ser una matriz grande y constante en una extensión C, podría " -"ser un bloque de memoria sin procesar para su manipulación antes de pasar a " +"memoria podría set una matriz grande y constante en una extensión C, podría " +"set un bloque de memoria sin procesar para su manipulación antes de pasar a " "una biblioteca del sistema operativo, o podría usarse para pasar datos " "estructurados en su formato nativo en memoria ." @@ -178,9 +178,9 @@ msgid "" msgstr "" "Contrariamente a la mayoría de los tipos de datos expuestos por el " "intérprete de Python, los búferes no son punteros :c:type:`PyObject` sino " -"estructuras C simples. Esto les permite ser creados y copiados de manera muy " +"estructuras C simples. Esto les permite set creados y copiados de manera muy " "simple. Cuando se necesita un contenedor genérico alrededor de un búfer, un " -"objeto :ref:`memoryview ` puede ser creado." +"objeto :ref:`memoryview ` puede set creado." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:86 msgid "" @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "" "the value may point to the end of the memory block." msgstr "" "Un puntero al inicio de la estructura lógica descrita por los campos del " -"búfer. Puede ser cualquier ubicación dentro del bloque de memoria física " +"búfer. Puede set cualquier ubicación dentro del bloque de memoria física " "subyacente del exportador. Por ejemplo, con negativo :c:member:`~Py_buffer." "strides` el valor puede apuntar al final del bloque de memoria." @@ -242,8 +242,8 @@ msgid "" "that the logical structure would have if it were copied to a contiguous " "representation." msgstr "" -"``product(shape) * itemize``. Para arreglos contiguos, esta es la longitud " -"del bloque de memoria subyacente. Para arreglos no contiguos, es la longitud " +"``product(shape) * itemize``. Para arreglos contiguous, esta es la longitud " +"del bloque de memoria subyacente. Para arreglos no contiguous, es la longitud " "que tendría la estructura lógica si se copiara en una representación " "contigua." @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si :c:member:`~Py_buffer.shape` es ``NULL`` como resultado de un :c:macro:" "`PyBUF_SIMPLE` o un :c:macro:`PyBUF_WRITABLE`, el consumidor debe ignorar :c:" -"member:`~Py_buffer.itemsize` y asume ``itemsize == 1``." +"member:`~Py_buffer.itemsize` y assume ``itemsize == 1``." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:152 msgid "" @@ -314,7 +314,7 @@ msgid "" "the contents of a single item. If this is ``NULL``, ``\"B\"`` (unsigned " "bytes) is assumed." msgstr "" -"Una cadena de caracteres terminada en *NUL* en sintaxis de estilo del " +"Una cadena de characters terminada en *NUL* en sintaxis de estilo del " "modulo :mod:`struct` que describe el contenido de un solo elemento. Si esto " "es ``NULL``, se supone ``\"B\"`` (bytes sin signo)." @@ -331,11 +331,11 @@ msgid "" "strides` and :c:member:`~Py_buffer.suboffsets` MUST be ``NULL``. The maximum " "number of dimensions is given by :c:macro:`PyBUF_MAX_NDIM`." msgstr "" -"El número de dimensiones que representa la memoria como un arreglo n-" +"El número de dimensions que representa la memoria como un arreglo n-" "dimensional. Si es ``0``, :c:member:`~Py_buffer.buf` apunta a un solo " "elemento que representa un escalar. En este caso, :c:member:`~Py_buffer." "shape`, :c:member:`~Py_buffer.strides` y :c:member:`~Py_buffer.suboffsets` " -"DEBE ser ``NULL``." +"DEBE set ``NULL``." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:168 msgid "" @@ -346,7 +346,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un arreglo de :c:type:`Py_ssize_t` de longitud :c:member:`~Py_buffer.ndim` " "que indica la forma de la memoria como un arreglo n-dimensional. Tenga en " -"cuenta que ``shape[0] * ... * shape[ndim-1] * itemsize`` DEBE ser igual a :c:" +"cuenta que ``shape[0] * ... * shape[ndim-1] * itemsize`` DEBE set igual a :c:" "member:`~Py_buffer.len`." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:173 @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "" "requires special attention. See `complex arrays`_ for further information." msgstr "" "Los valores de forma están restringidos a ``shape[n] >= 0``. El caso " -"``shape[n] == 0`` requiere atención especial. Vea arreglos complejos " +"``shape[n] == 0`` require atención especial. Vea arreglos complejos " "(`complex arrays`_) para más información." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:177 @@ -377,9 +377,9 @@ msgid "" "positive, but a consumer MUST be able to handle the case ``strides[n] <= " "0``. See `complex arrays`_ for further information." msgstr "" -"Los valores de *stride* pueden ser cualquier número entero. Para los " +"Los valores de *stride* pueden set cualquier número entero. Para los " "arreglos regulares, los pasos son generalmente positivos, pero un consumidor " -"DEBE ser capaz de manejar el caso ``strides[n] <= 0``. Ver `complex arrays`_ " +"DEBE set capaz de manejar el caso ``strides[n] <= 0``. Ver `complex arrays`_ " "para más información." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:189 @@ -407,7 +407,7 @@ msgid "" "field must be ``NULL`` (the default value)." msgstr "" "Si todos los *suboffsets* son negativos (es decir, no se necesita " -"desreferenciar), entonces este campo debe ser ``NULL`` (el valor " +"desreferenciar), entonces este campo debe set ``NULL`` (el valor " "predeterminado)." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:203 @@ -416,7 +416,7 @@ msgid "" "(PIL). See `complex arrays`_ for further information how to access elements " "of such an array." msgstr "" -"*Python Imaging Library (PIL)* utiliza este tipo de representación de " +"*Python Imaging Library (PIL)* utilize este tipo de representación de " "arreglos. Consulte `complex arrays`_ para obtener más información sobre cómo " "acceder a los elementos de dicho arreglo." @@ -448,9 +448,9 @@ msgid "" "respect this limit, consumers of multi-dimensional buffers SHOULD be able to " "handle up to :c:macro:`!PyBUF_MAX_NDIM` dimensions. Currently set to 64." msgstr "" -"La macro :c:macro:`PyBUF_MAX_NDIM` limita el número máximo de dimensiones a " +"La macro :c:macro:`PyBUF_MAX_NDIM` limita el número máximo de dimensions a " "64. Los exportadores DEBEN respetar este límite, los consumidores de búfer " -"multidimensionales DEBEN poder manejar hasta dimensiones :c:macro:" +"multidimensionales DEBEN poder manejar hasta dimensions :c:macro:" "`PyBUF_MAX_NDIM`." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:231 @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "" "Controla el campo :c:member:`~Py_buffer.readonly`. Si se establece, el " "exportador DEBE proporcionar un búfer de escritura o, de lo contrario, " "informar de un error. De lo contrario, el exportador PUEDE proporcionar un " -"búfer de solo lectura o de escritura, pero la elección DEBE ser coherente " +"búfer de solo lectura o de escritura, pero la elección DEBE set coherente " "para todos los consumidores." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:260 @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "" "filled in correctly. Otherwise, this field MUST be ``NULL``." msgstr "" "Controla el campo :c:member:`~Py_buffer.format`. Si se establece, este campo " -"DEBE completarse correctamente. De lo contrario, este campo DEBE ser " +"DEBE completarse correctamente. De lo contrario, este campo DEBE set " "``NULL``." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:264 @@ -527,7 +527,7 @@ msgid "" "`PyBUF_WRITABLE` can be used as a stand-alone flag to request a simple " "writable buffer." msgstr "" -":c:macro:`PyBUF_WRITABLE` puede ser \\|'d a cualquiera de las banderas en la " +":c:macro:`PyBUF_WRITABLE` puede set \\|'d a cualquiera de las banderas en la " "siguiente sección. Dado que :c:macro:`PyBUF_SIMPLE` se define como 0, :c:" "macro:`PyBUF_WRITABLE` puede usarse como un indicador independiente para " "solicitar un búfer de escritura simple." @@ -537,7 +537,7 @@ msgid "" ":c:macro:`PyBUF_FORMAT` can be \\|'d to any of the flags except :c:macro:" "`PyBUF_SIMPLE`. The latter already implies format ``B`` (unsigned bytes)." msgstr "" -":c:macro:`PyBUF_FORMAT` puede ser \\|'d para cualquiera de las banderas " +":c:macro:`PyBUF_FORMAT` puede set \\|'d para cualquiera de las banderas " "excepto :c:macro:`PyBUF_SIMPLE`. Este último ya implica el formato ``B`` " "(bytes sin signo)." @@ -613,7 +613,7 @@ msgid "" msgstr "" "La :term:`contigüidad ` C o Fortran se puede solicitar " "explícitamente, con y sin información de paso. Sin información de paso, el " -"búfer debe ser C-contiguo." +"búfer debe set C-contiguo." # NOTE: Sera arreglado en 3.12.1? #: ../Doc/c-api/buffer.rst:306 ../Doc/c-api/buffer.rst:331 @@ -749,7 +749,7 @@ msgid "" "embedded at the start of :c:member:`~Py_buffer.buf`, pointing to two ``char " "x[2][3]`` arrays that can be located anywhere in memory." msgstr "" -"Además de los elementos normales, los arreglos de estilo PIL pueden contener " +"Además de los elementos normals, los arreglos de estilo PIL pueden container " "punteros que deben seguirse para llegar al siguiente elemento en una " "dimensión. Por ejemplo, el arreglo C tridimensional regular ``char v[2][2]" "[3]`` también se puede ver como un arreglo de 2 punteros a 2 arreglos " @@ -828,7 +828,7 @@ msgid "" "used, otherwise reference leaks may occur." msgstr "" "Libera el búfer *view* y disminuye el conteo de referencias para ``view-" -">obj``. Esta función DEBE llamarse cuando el búfer ya no se utiliza, de lo " +">obj``. Esta función DEBE llamarse cuando el búfer ya no se utilize, de lo " "contrario, pueden producirse fugas de referencia." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:472 @@ -874,7 +874,7 @@ msgid "" "``'F'`` (for C-style or Fortran-style ordering). ``0`` is returned on " "success, ``-1`` on error." msgstr "" -"Copia *len* bytes contiguos de *buf* a *view*. *fort* puede ser ``'C'`` o " +"Copia *len* bytes contiguous de *buf* a *view*. *fort* puede set ``'C'`` o " "``'F'`` (para pedidos al estilo C o al estilo Fortran). ``0`` se retorna en " "caso de éxito, ``-1`` en caso de error." @@ -885,7 +885,7 @@ msgid "" "ordering or either one). ``0`` is returned on success, ``-1`` on error." msgstr "" "Copia *len* bytes de *src* a su representación contigua en *buf*. *order* " -"puede ser ``'C'`` o ``'F'`` o ``''A'`` (para pedidos al estilo C o al estilo " +"puede set ``'C'`` o ``'F'`` o ``''A'`` (para pedidos al estilo C o al estilo " "Fortran o cualquiera) ``0`` se retorna en caso de éxito, ``-1`` en caso de " "error." @@ -955,7 +955,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si esta función se usa como parte de a :ref:`getbufferproc `, *exporter* DEBE establecerse en el objeto exportador y *flags* " -"deben pasarse sin modificaciones. De lo contrario, *exporter* DEBE ser " +"deben pasarse sin modificaciones. De lo contrario, *exporter* DEBE set " "``NULL``." #: ../Doc/c-api/buffer.rst:3 diff --git a/c-api/bytearray.po b/c-api/bytearray.po index e11c6047ff..784c558bdf 100644 --- a/c-api/bytearray.po +++ b/c-api/bytearray.po @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "" "Return the contents of *bytearray* as a char array after checking for a " "``NULL`` pointer. The returned array always has an extra null byte appended." msgstr "" -"Retorna el contenido de *bytearray* como un arreglo de caracteres después de " +"Retorna el contenido de *bytearray* como un arreglo de characters después de " "verificar un puntero ``NULL``. La arreglo retornado siempre tiene un byte " "nulo adicional agregado." diff --git a/c-api/bytes.po b/c-api/bytes.po index 3082682af9..2f7517ee85 100644 --- a/c-api/bytes.po +++ b/c-api/bytes.po @@ -68,9 +68,9 @@ msgid "" "and ``NULL`` on failure. The parameter *v* must not be ``NULL``; it will " "not be checked." msgstr "" -"Retorna un nuevo objeto bytes con una copia de la cadena de caracteres *v* " +"Retorna un nuevo objeto bytes con una copia de la cadena de characters *v* " "como valor en caso de éxito y ``NULL`` en caso de error. El parámetro *v* no " -"debe ser ``NULL``; no se comprobará." +"debe set ``NULL``; no se comprobará." #: ../Doc/c-api/bytes.rst:46 msgid "" @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "" "*len* on success, and ``NULL`` on failure. If *v* is ``NULL``, the contents " "of the bytes object are uninitialized." msgstr "" -"Retorna un nuevo objeto bytes con una copia de la cadena de caracteres *v* " +"Retorna un nuevo objeto bytes con una copia de la cadena de characters *v* " "como valor y longitud *len* en caso de éxito y ``NULL`` en caso de error. Si " "*v* es ``NULL``, el contenido del objeto bytes no se inicializa." @@ -91,16 +91,16 @@ msgid "" "characters in the *format* string. The following format characters are " "allowed:" msgstr "" -"Toma una cadena de caracteres *format* del estilo C :c:func:`printf` y un " +"Toma una cadena de characters *format* del estilo C :c:func:`printf` y un " "número variable de argumentos, calcula el tamaño del objeto bytes Python " "resultante y retorna un objeto bytes con los valores formateados. Los " -"argumentos variables deben ser tipos C y deben corresponder exactamente a " -"los caracteres de formato en la cadena de caracteres *format*. Se permiten " -"los siguientes caracteres de formato:" +"argumentos variables deben set tipos C y deben corresponder exactamente a " +"los characters de formato en la cadena de characters *format*. Se permiten " +"los siguientes characters de formato:" #: ../Doc/c-api/bytes.rst:65 msgid "Format Characters" -msgstr "Caracteres de formato" +msgstr "Characters de formato" #: ../Doc/c-api/bytes.rst:65 msgid "Type" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "const char\\*" #: ../Doc/c-api/bytes.rst:96 msgid "A null-terminated C character array." -msgstr "Un arreglo de caracteres C terminados en nulo." +msgstr "Un arreglo de characters C terminados en nulo." #: ../Doc/c-api/bytes.rst:99 msgid "``%p``" @@ -270,8 +270,8 @@ msgid "" "An unrecognized format character causes all the rest of the format string to " "be copied as-is to the result object, and any extra arguments discarded." msgstr "" -"Un carácter de formato no reconocido hace que todo el resto de la cadena de " -"caracteres de formato se copie como está en el objeto de resultado y se " +"Un carácter de formato no reconocido have que todo el resto de la cadena de " +"characters de formato se copie como está en el objeto de resultado y se " "descartan los argumentos adicionales." #: ../Doc/c-api/bytes.rst:111 @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "" "interno de *o*, que consiste en ``len(o) + 1`` bytes. El último byte en el " "búfer siempre es nulo, independientemente de si hay otros bytes nulos. Los " "datos no deben modificarse de ninguna manera, a menos que el objeto se haya " -"creado usando ``PyBytes_FromStringAndSize(NULL, size)``. No debe ser " +"creado usando ``PyBytes_FromStringAndSize(NULL, size)``. No debe set " "desasignado. Si *o* no es un objeto de bytes en absoluto, :c:func:" "`PyBytes_AsString` retorna ``NULL`` y lanza un :exc:`TypeError`." @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "" "bytes; if it does, the function returns ``-1`` and a :exc:`ValueError` is " "raised." msgstr "" -"Si *length* es ``NULL``, el objeto bytes no puede contener bytes nulos " +"Si *length* es ``NULL``, el objeto bytes no puede container bytes nulos " "incrustados; en caso contrario, la función retorna ``-1`` y se lanza un :exc:" "`ValueError`." @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "" "El búfer se refiere a un búfer interno de *obj*, que incluye un byte nulo " "adicional al final (no está considerado en *length*). Los datos no deben " "modificarse de ninguna manera, a menos que el objeto se haya creado usando " -"``PyBytes_FromStringAndSize(NULL, size)``. No debe ser desasignado. Si *obj* " +"``PyBytes_FromStringAndSize(NULL, size)``. No debe set desasignado. Si *obj* " "no es un objeto bytes en absoluto, :c:func:`PyBytes_AsStringAndSize` retorna " "``-1`` y lanza :exc:`TypeError`." @@ -413,7 +413,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una forma de cambiar el tamaño de un objeto bytes aunque sea \"inmutable\". " "Solo use esto para construir un nuevo objeto bytes; no use esto si los bytes " -"ya pueden ser conocidos en otras partes del código. Es un error llamar a " +"ya pueden set conocidos en otras partes del código. Es un error llamar a " "esta función si el recuento en el objeto bytes de entrada no es uno. Pasa la " "dirección de un objeto de bytes existente como un *lvalue* (puede escribirse " "en él) y el nuevo tamaño deseado. En caso de éxito, *\\*bytes* retiene el " diff --git a/c-api/call.po b/c-api/call.po index d401527dc0..5a369538df 100644 --- a/c-api/call.po +++ b/c-api/call.po @@ -50,8 +50,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se realiza una llamada usando una tupla para los argumentos posicionales y " "un dict para los argumentos de palabras clave, de manera similar a " -"``callable(*args, **kwargs)`` en el código Python. *args* debe ser no NULL " -"(use una tupla vacía si no hay argumentos) pero *kwargs* puede ser *NULL* si " +"``callable(*args, **kwargs)`` en el código Python. *args* debe set no NULL " +"(use una tupla vacía si no hay argumentos) pero *kwargs* puede set *NULL* si " "no hay argumentos de palabra clave." #: ../Doc/c-api/call.rst:25 @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como regla general, CPython preferirá el vectorcall para llamadas internas " "si el invocable lo admite. Sin embargo, esta no es una regla estricta. " -"Además, algunas extensiones de terceros usan *tp_call* directamente (en " +"Además, algunas extensions de terceros usan *tp_call* directamente (en " "lugar de usar :c:func:`PyObject_Call`). Por lo tanto, una clase que admita " "vectorcall también debe implementar :c:member:`~PyTypeObject.tp_call`. " "Además, el invocable debe comportarse de la misma manera independientemente " @@ -166,7 +166,7 @@ msgid "" "values of the keyword arguments. This can be *NULL* if there are no " "arguments." msgstr "" -"valores de los argumentos de la palabra clave. Puede ser *NULL* si no hay " +"valores de los argumentos de la palabra clave. Puede set *NULL* si no hay " "argumentos." #: ../Doc/c-api/call.rst:88 @@ -195,8 +195,8 @@ msgid "" "no keyword arguments, then *kwnames* can instead be *NULL*." msgstr "" "en otras palabras, las claves del diccionario kwargs. Estos nombres deben " -"ser cadenas (instancias de ``str`` o una subclase) y deben ser únicos. Si no " -"hay argumentos de palabras clave, entonces *kwnames* puede ser *NULL*." +"set cadenas (instancias de ``str`` o una subclase) y deben set únicos. Si no " +"hay argumentos de palabras clave, entonces *kwnames* puede set *NULL*." #: ../Doc/c-api/call.rst:98 msgid "" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid "" msgstr "" "Siempre que puedan hacerlo de forma económica (sin asignación adicional), se " "anima a las personas que llaman a utilizar :const:" -"`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET`. Si lo hace, permitirá que las personas que " +"`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET`. Si lo have, permitirá que las personas que " "llaman, como los métodos enlazados, realicen sus llamadas posteriores (que " "incluyen un argumento *self* antepuesto) de manera muy eficiente." @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "" "future extensions." msgstr "" "Sin embargo, la función ``PyVectorcall_NARGS`` debe usarse para permitir " -"futuras extensiones." +"futuras extensions." #: ../Doc/c-api/call.rst:160 msgid "" @@ -314,8 +314,8 @@ msgid "" "Otherwise, return the vectorcall function pointer stored in *op*. This " "function never raises an exception." msgstr "" -"Si *op* no admite el protocolo vectorcall (ya sea porque el tipo no lo hace " -"o porque la instancia específica no lo hace), retorna *NULL*. De lo " +"Si *op* no admite el protocolo vectorcall (ya sea porque el tipo no lo have " +"o porque la instancia específica no lo have), retorna *NULL*. De lo " "contrario, retorna el puntero de la función vectorcall almacenado en *op*. " "Esta función nunca lanza una excepción." @@ -361,8 +361,8 @@ msgid "" msgstr "" "Hay varias funciones disponibles para llamar a un objeto Python. Cada una " "convierte sus argumentos a una convención respaldada por el objeto llamado, " -"ya sea *tp_call* o vectorcall. Para realizar la menor conversión posible, " -"elija la que mejor se adapte al formato de datos que tiene disponible." +"ya sea *tp_call* o vectorcall. Para realizar la menor conversión possible, " +"elija la que mejor se adapter al formato de datos que tiene disponible." #: ../Doc/c-api/call.rst:194 msgid "" @@ -510,8 +510,8 @@ msgid "" "*args* must not be *NULL*; use an empty tuple if no arguments are needed. If " "no named arguments are needed, *kwargs* can be *NULL*." msgstr "" -"*args* no debe ser *NULL*; use una tupla vacía si no se necesitan " -"argumentos. Si no se necesitan argumentos con nombre, *kwargs* puede ser " +"*args* no debe set *NULL*; use una tupla vacía si no se necesitan " +"argumentos. Si no se necesitan argumentos con nombre, *kwargs* puede set " "*NULL*." #: ../Doc/c-api/call.rst:236 ../Doc/c-api/call.rst:248 @@ -558,7 +558,7 @@ msgid "" "*args*. If no arguments are needed, then *args* can be *NULL*." msgstr "" "Llama a un objeto de Python invocable *callable*, con argumentos dados por " -"la tupla *args*. Si no se necesitan argumentos, entonces *args* puede ser " +"la tupla *args*. Si no se necesitan argumentos, entonces *args* puede set " "*NULL*." #: ../Doc/c-api/call.rst:273 ../Doc/c-api/call.rst:285 @@ -574,8 +574,8 @@ msgid "" msgstr "" "Llama a un objeto de Python invocable *callable*, con un número variable de " "argumentos C. Los argumentos de C se describen usando una cadena de " -"caracteres de formato de estilo :c:func:`Py_BuildValue`. El formato puede " -"ser *NULL*, lo que indica que no se proporcionan argumentos." +"characters de formato de estilo :c:func:`Py_BuildValue`. El formato puede " +"set *NULL*, lo que indica que no se proporcionan argumentos." #: ../Doc/c-api/call.rst:287 #, fuzzy @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/call.rst:300 msgid "The format can be *NULL*, indicating that no arguments are provided." msgstr "" -"El formato puede ser *NULL*, lo que indica que no se proporcionan argumentos." +"El formato puede set *NULL*, lo que indica que no se proporcionan argumentos." #: ../Doc/c-api/call.rst:305 msgid "" @@ -654,7 +654,7 @@ msgid "" "variable number of parameters followed by *NULL*." msgstr "" "Llama a un método del objeto de Python *obj*, donde el nombre del método se " -"proporciona como un objeto de cadena de caracteres de Python en *name*. Se " +"proporciona como un objeto de cadena de characters de Python en *name*. Se " "llama con un número variable de argumentos :c:type:`PyObject *`. Los " "argumentos se proporcionan como un número variable de parámetros seguidos de " "*NULL*." @@ -665,7 +665,7 @@ msgid "" "of the method is given as a Python string object in *name*." msgstr "" "Llama a un método del objeto de Python *obj* sin argumentos, donde el nombre " -"del método se da como un objeto de cadena de caracteres de Python en *name*." +"del método se da como un objeto de cadena de characters de Python en *name*." #: ../Doc/c-api/call.rst:352 msgid "" @@ -675,7 +675,7 @@ msgid "" msgstr "" "Llame a un método del objeto de Python *obj* con un único argumento " "posicional *arg*, donde el nombre del método se proporciona como un objeto " -"de cadena de caracteres de Python en *name*." +"de cadena de characters de Python en *name*." #: ../Doc/c-api/call.rst:364 msgid "" diff --git a/c-api/capsule.po b/c-api/capsule.po index 9641ec70ca..5e42136ec3 100644 --- a/c-api/capsule.po +++ b/c-api/capsule.po @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "" "argument may not be ``NULL``." msgstr "" "Crea un :c:type:`PyCapsule` encapsulando el *pointer*. El argumento " -"*pointer* puede no ser ``NULL``." +"*pointer* puede no set ``NULL``." #: ../Doc/c-api/capsule.rst:46 msgid "On failure, set an exception and return ``NULL``." @@ -88,8 +88,8 @@ msgid "" "If non-``NULL``, this string must outlive the capsule. (Though it is " "permitted to free it inside the *destructor*.)" msgstr "" -"La cadena de caracteres *name* puede ser ``NULL`` o un puntero a una cadena " -"C válida. Si no es ``NULL``, esta cadena de caracteres debe sobrevivir a la " +"La cadena de characters *name* puede set ``NULL`` o un puntero a una cadena " +"C válida. Si no es ``NULL``, esta cadena de characters debe sobrevivir a la " "cápsula. (Aunque está permitido liberarlo dentro del *destructor*)." #: ../Doc/c-api/capsule.rst:52 @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" msgstr "" "El parámetro *name* debe compararse exactamente con el nombre almacenado en " "la cápsula. Si el nombre almacenado en la cápsula es ``NULL``, el *name* " -"pasado también debe ser ``NULL``. Python usa la función C :c:func:`strcmp` " +"pasado también debe set ``NULL``. Python usa la función C :c:func:`strcmp` " "para comparar nombres de cápsulas." #: ../Doc/c-api/capsule.rst:73 @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" "``NULL`` return code somewhat ambiguous; use :c:func:`PyCapsule_IsValid` or :" "c:func:`PyErr_Occurred` to disambiguate." msgstr "" -"Es legal que una cápsula tenga un destructor ``NULL``. Esto hace que un " +"Es legal que una cápsula tenga un destructor ``NULL``. Esto have que un " "código de retorno ``NULL`` sea algo ambiguo; use :c:func:`PyCapsule_IsValid` " "o :c:func:`PyErr_Occurred` para desambiguar." @@ -163,7 +163,7 @@ msgid "" "return code somewhat ambiguous; use :c:func:`PyCapsule_IsValid` or :c:func:" "`PyErr_Occurred` to disambiguate." msgstr "" -"Es legal que una cápsula tenga un contexto ``NULL``. Esto hace que un código " +"Es legal que una cápsula tenga un contexto ``NULL``. Esto have que un código " "de retorno ``NULL`` sea algo ambiguo; use :c:func:`PyCapsule_IsValid` o :c:" "func:`PyErr_Occurred` para desambiguar." @@ -181,7 +181,7 @@ msgid "" "return code somewhat ambiguous; use :c:func:`PyCapsule_IsValid` or :c:func:" "`PyErr_Occurred` to disambiguate." msgstr "" -"Es legal que una cápsula tenga un nombre ``NULL``. Esto hace que un código " +"Es legal que una cápsula tenga un nombre ``NULL``. Esto have que un código " "de retorno ``NULL`` sea algo ambiguo; use :c:func:`PyCapsule_IsValid` o :c:" "func:`PyErr_Occurred` para desambiguar." @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" "Importa un puntero a un objeto C desde un atributo cápsula en un módulo. El " "parámetro *name* debe especificar el nombre completo del atributo, como en " "``module.attribute``. El nombre *name* almacenado en la cápsula debe " -"coincidir exactamente con esta cadena de caracteres." +"coincidir exactamente con esta cadena de characters." #: ../Doc/c-api/capsule.rst:108 msgid "" @@ -274,7 +274,7 @@ msgid "" "``NULL``." msgstr "" "Establece el puntero vacío dentro de *capsule* a *pointer*. El puntero puede " -"no ser ``NULL``." +"no set ``NULL``." #: ../Doc/c-api/capsule.rst:8 msgid "object" diff --git a/c-api/cell.po b/c-api/cell.po index 0346be7f6a..da13d29163 100644 --- a/c-api/cell.po +++ b/c-api/cell.po @@ -38,12 +38,12 @@ msgid "" "referenced when accessed. Cell objects are not likely to be useful elsewhere." msgstr "" "Los objetos celda (*cell*) se utilizan para implementar variables a las que " -"hacen referencia varios ámbitos. Para cada variable, se crea un objeto de " +"hacen referencia various ámbitos. Para cada variable, se crea un objeto de " "celda para almacenar el valor; Las variables locales de cada marco de pila " -"que hace referencia al valor contienen una referencia a las celdas de " +"que have referencia al valor contienen una referencia a las celdas de " "ámbitos externos que también usan esa variable. Cuando se accede al valor, " -"se utiliza el valor contenido en la celda en lugar del objeto de la celda en " -"sí. Esta desreferenciación del objeto de celda requiere soporte del código " +"se utilize el valor contenido en la celda en lugar del objeto de la celda en " +"sí. Esta desreferenciación del objeto de celda require soporte del código " "de bytes generado; estos no se eliminan automáticamente cuando se accede a " "ellos. No es probable que los objetos celda sean útiles en otros lugares." @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "Return true if *ob* is a cell object; *ob* must not be ``NULL``. This " "function always succeeds." msgstr "" -"Retorna verdadero si *ob* es un objeto de celda; *ob* no debe ser ``NULL``. " +"Retorna verdadero si *ob* es un objeto de celda; *ob* no debe set ``NULL``. " "Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/cell.rst:36 @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" "may be ``NULL``." msgstr "" "Crea y retorna un nuevo objeto de celda que contiene el valor *ob*. El " -"parámetro puede ser ``NULL``." +"parámetro puede set ``NULL``." #: ../Doc/c-api/cell.rst:42 msgid "Return the contents of the cell *cell*." @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" msgstr "" "Establece el contenido del objeto de celda *cell* con el valor *value*. Esto " "libera la referencia a cualquier contenido actual de la celda. *value* puede " -"ser ``NULL``. *cell* no debe ser ``NULL``; Si no es un objeto de celda, se " +"set ``NULL``. *cell* no debe set ``NULL``; Si no es un objeto de celda, se " "retornará ``-1``. En caso de éxito, se retornará ``0``." #: ../Doc/c-api/cell.rst:61 @@ -103,4 +103,4 @@ msgid "" msgstr "" "Establece el valor del objeto de celda *cell* en el valor *value*. No se " "ajustan los recuentos de referencia y no se realizan verificaciones de " -"seguridad; *cell* no debe ser ``NULL`` y debe ser un objeto de celda." +"seguridad; *cell* no debe set ``NULL`` y debe set un objeto de celda." diff --git a/c-api/code.po b/c-api/code.po index 57d362ef9a..980eec100c 100644 --- a/c-api/code.po +++ b/c-api/code.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" "this type are subject to change at any time." msgstr "" "La estructura en C de los objetos utilizados para describir objetos código. " -"Los campos de este tipo están sujetos a cambios en cualquier momento." +"Los campos de este tipo están sujetos a cambios en cualquier memento." #: ../Doc/c-api/code.rst:24 msgid "" @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "" "not necessarily represent the bytecode actually executed by CPython. The " "primary use case for this function is debuggers and profilers." msgstr "" -"Este ``PyBytesObject`` puede ser creado a pedido del intérprete y no " +"Este ``PyBytesObject`` puede set creado a pedido del intérprete y no " "necesariamente representa el bytecode que es realmente ejecutado por " "CPython. Los casos de uso principales para esta función son depuradores y " "perfiladores." diff --git a/c-api/codec.po b/c-api/codec.po index d1bfd9d8b4..41ffd03232 100644 --- a/c-api/codec.po +++ b/c-api/codec.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "" "exception and return -1 on error." msgstr "" "Anula el registro de una función de búsqueda de códecs y borra el caché del " -"registro. Si la función de búsqueda no está registrada, no hace nada. " +"registro. Si la función de búsqueda no está registrada, no have nada. " "Retorna 0 en caso de éxito. Lanza una excepción y devuelva -1 en caso de " "error." @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" msgstr "" "*object* se pasa a través de la función de codificador encontrada por el " "*encoding* dado usando el método de manejo de errores definido por *errors*. " -"*errors* pueden ser ``NULL`` para usar el método predeterminado definido " +"*errors* pueden set ``NULL`` para usar el método predeterminado definido " "para el códec. Lanza un :exc:`LookupError` si no se puede encontrar el " "codificador." @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" msgstr "" "*object* se pasa a través de la función de decodificador encontrada por el " "*encoding* dado usando el método de manejo de errores definido por *errors*. " -"*errors* puede ser ``NULL`` para usar el método predeterminado definido para " +"*errors* puede set ``NULL`` para usar el método predeterminado definido para " "el códec. Lanza un :exc:`LookupError` si no se puede encontrar el " "codificador." @@ -103,8 +103,8 @@ msgid "" "mechanism effectively case-insensitive. If no codec is found, a :exc:" "`KeyError` is set and ``NULL`` returned." msgstr "" -"En las siguientes funciones, la cadena de caracteres *encoding* se busca " -"convertida a todos los caracteres en minúscula, lo que hace que las " +"En las siguientes funciones, la cadena de characters *encoding* se busca " +"convertida a todos los characters en minúscula, lo que have que las " "codificaciones se busquen a través de este mecanismo sin distinción entre " "mayúsculas y minúsculas. Si no se encuentra ningún códec, se establece un :" "exc:`KeyError` y se retorna ``NULL``." @@ -160,7 +160,7 @@ msgid "" msgstr "" "Registra la función de devolución de llamada de manejo de errores *error* " "bajo el nombre *name* dado. Esta función de devolución de llamada será " -"llamada por un códec cuando encuentre caracteres no codificables / bytes no " +"llamada por un códec cuando encuentre characters no codificables / bytes no " "codificables y *name* se especifica como parámetro de error en la llamada a " "la función de codificación / decodificación." @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "" "La devolución de llamada obtiene un único argumento, una instancia de :exc:" "`UnicodeEncodeError`, :exc:`UnicodeDecodeError` o :exc:" "`UnicodeTranslateError` que contiene información sobre la secuencia " -"problemática de caracteres o bytes y su desplazamiento en la cadena original " +"problemática de characters o bytes y su desplazamiento en la cadena original " "(consulte :ref:`unicodeexceptions` para funciones para extraer esta " "información). La devolución de llamada debe lanzar la excepción dada o " "retornar una tupla de dos elementos que contiene el reemplazo de la " @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Lanza *exc* como una excepción." #: ../Doc/c-api/codec.rst:112 msgid "Ignore the unicode error, skipping the faulty input." -msgstr "Ignora el error Unicode, omitiendo la entrada defectuosa." +msgstr "Ignore el error Unicode, omitiendo la entrada defectuosa." #: ../Doc/c-api/codec.rst:116 msgid "Replace the unicode encode error with ``?`` or ``U+FFFD``." @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Reemplaza el error de codificación Unicode con ``?`` o ``U+FFFD``." #: ../Doc/c-api/codec.rst:120 msgid "Replace the unicode encode error with XML character references." msgstr "" -"Reemplaza el error de codificación Unicode con referencias de caracteres XML." +"Reemplaza el error de codificación Unicode con referencias de characters XML." #: ../Doc/c-api/codec.rst:124 msgid "" diff --git a/c-api/contextvars.po b/c-api/contextvars.po index ba1287f56f..738cdac1df 100644 --- a/c-api/contextvars.po +++ b/c-api/contextvars.po @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "``NULL``. This function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *o* es de tipo :c:data:`PyContext_Type`. *o* no debe " -"ser ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." +"set ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/contextvars.rst:67 msgid "" @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" "``NULL``. This function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *o* es de tipo :c:data:`PyContextVar_Type`. *o* no debe " -"ser ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." +"set ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/contextvars.rst:72 msgid "" @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "``NULL``. This function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *o* es de tipo :c:data:`PyContextToken_Type`. *o* no " -"debe ser ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." +"debe set ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/contextvars.rst:76 msgid "Context object management functions:" diff --git a/c-api/conversion.po b/c-api/conversion.po index 97b7c2c4b3..cc21566b6c 100644 --- a/c-api/conversion.po +++ b/c-api/conversion.po @@ -23,12 +23,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/conversion.rst:6 msgid "String conversion and formatting" -msgstr "Conversión y formato de cadenas de caracteres" +msgstr "Conversión y formato de cadenas de characters" #: ../Doc/c-api/conversion.rst:8 msgid "Functions for number conversion and formatted string output." msgstr "" -"Funciones para conversión de números y salida de cadena de caracteres " +"Funciones para conversión de números y salida de cadena de characters " "formateadas." #: ../Doc/c-api/conversion.rst:13 @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" "*format* and the extra arguments. See the Unix man page :manpage:" "`snprintf(3)`." msgstr "" -"Salida de no más de *size* bytes a *str* según la cadena de caracteres de " +"Salida de no más de *size* bytes a *str* según la cadena de characters de " "formato *format* y los argumentos adicionales. Consulte la página de manual " "de Unix :manpage:`snprintf(3)`." @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" "*format* and the variable argument list *va*. Unix man page :manpage:" "`vsnprintf(3)`." msgstr "" -"Salida de no más de *size* bytes a *str* según la cadena de caracteres de " +"Salida de no más de *size* bytes a *str* según la cadena de characters de " "formato *format* y la lista de argumentos variables *va*. Página de manual " "de Unix :manpage:`vsnprintf(3)`." @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" "``str[rv]``)." msgstr "" "Cuando ``0 <= rv < size``, la conversión de salida fue exitosa y los " -"caracteres *rv* se escribieron en *str* (excluyendo el byte ``'\\0'`` final " +"characters *rv* se escribieron en *str* (excluyendo el byte ``'\\0'`` final " "en ``str[rv]``)." #: ../Doc/c-api/conversion.rst:40 @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" "The following functions provide locale-independent string to number " "conversions." msgstr "" -"Las siguientes funciones proporcionan cadenas de caracteres independientes " +"Las siguientes funciones proporcionan cadenas de characters independientes " "de la configuración regional para numerar las conversiones." #: ../Doc/c-api/conversion.rst:53 @@ -132,9 +132,9 @@ msgid "" "have leading or trailing whitespace. The conversion is independent of the " "current locale." msgstr "" -"Convierte una cadena de caracteres ``s`` en un :c:type:`double`, generando " +"Convierte una cadena de characters ``s`` en un :c:type:`double`, generando " "una excepción de Python en caso de falla. El conjunto de cadenas de " -"caracteres aceptadas corresponde al conjunto de cadenas aceptadas por el " +"characters aceptadas corresponde al conjunto de cadenas aceptadas por el " "constructor de Python :func:`float`, excepto que ``s`` no debe tener " "espacios en blanco iniciales o finales. La conversión es independiente de la " "configuración regional actual." @@ -145,11 +145,11 @@ msgid "" "`ValueError` and return ``-1.0`` if the string is not a valid representation " "of a floating-point number." msgstr "" -"Si ``endptr`` es ``NULL``, convierte toda la cadena de caracteres. Lanza :" -"exc:`ValueError` y retorna ``-1.0`` si la cadena de caracteres no es una " +"Si ``endptr`` es ``NULL``, convierte toda la cadena de characters. Lanza :" +"exc:`ValueError` y retorna ``-1.0`` si la cadena de characters no es una " "representación válida de un número de punto flotante." -# set -> configura. ¿"define" quizás?. Revisar en varios lugares del archivo +# set -> configura. ¿"define" quizás?. Revisar en various lugares del archivo #: ../Doc/c-api/conversion.rst:63 msgid "" "If endptr is not ``NULL``, convert as much of the string as possible and set " @@ -158,11 +158,11 @@ msgid "" "number, set ``*endptr`` to point to the beginning of the string, raise " "ValueError, and return ``-1.0``." msgstr "" -"Si *endptr* no es ``NULL``, convierte la mayor cantidad posible de la cadena " -"de caracteres y configura ``*endptr`` para que apunte al primer carácter no " -"convertido. Si ningún segmento inicial de la cadena de caracteres es la " +"Si *endptr* no es ``NULL``, convierte la mayor cantidad possible de la cadena " +"de characters y configura ``*endptr`` para que apunte al primer carácter no " +"convertido. Si ningún segmento inicial de la cadena de characters es la " "representación válida de un número de punto flotante, configura ``*endptr`` " -"para que apunte al comienzo de la cadena de caracteres, lanza ValueError y " +"para que apunte al comienzo de la cadena de characters, lanza ValueError y " "retorna ``-1.0``." #: ../Doc/c-api/conversion.rst:70 @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "" "the first character after the converted value." msgstr "" "Si ``s`` representa un valor que es demasiado grande para almacenar en un " -"flotante (por ejemplo, ``\"1e500\"`` es una cadena de caracteres de este " +"flotante (por ejemplo, ``\"1e500\"`` es una cadena de characters de este " "tipo en muchas plataformas), entonces si ``overflow_exception`` es ``NULL`` " "retorna ``Py_HUGE_VAL`` (con un signo apropiado) y no establece ninguna " "excepción. De lo contrario, ``overflow_exception`` debe apuntar a un objeto " @@ -199,7 +199,7 @@ msgid "" "Convert a :c:expr:`double` *val* to a string using supplied *format_code*, " "*precision*, and *flags*." msgstr "" -"Convierte un :c:type:`double` *val* en una cadena de caracteres usando " +"Convierte un :c:type:`double` *val* en una cadena de characters usando " "*format_code*, *precision* y *flags* suministrados." #: ../Doc/c-api/conversion.rst:90 @@ -208,9 +208,9 @@ msgid "" "``'G'`` or ``'r'``. For ``'r'``, the supplied *precision* must be 0 and is " "ignored. The ``'r'`` format code specifies the standard :func:`repr` format." msgstr "" -"*format_code* debe ser uno de ``'e'``, ``'E'``, ``'f'``, ``'F'``, ``'g'``, " -"``'G'`` or ``'r'``. Para ``'r'``, la *precision* suministrada debe ser 0 y " -"se ignora. El código de formato ``'r'`` especifica el formato estándar :" +"*format_code* debe set uno de ``'e'``, ``'E'``, ``'f'``, ``'F'``, ``'g'``, " +"``'G'`` or ``'r'``. Para ``'r'``, la *precision* suministrada debe set 0 y " +"se ignore. El código de formato ``'r'`` especifica el formato estándar :" "func:`repr`." #: ../Doc/c-api/conversion.rst:95 @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "" "*flags* can be zero or more of the values ``Py_DTSF_SIGN``, " "``Py_DTSF_ADD_DOT_0``, or ``Py_DTSF_ALT``, or-ed together:" msgstr "" -"*flags* puede ser cero o más de los valores ``Py_DTSF_SIGN``, " +"*flags* puede set cero o más de los valores ``Py_DTSF_SIGN``, " "``Py_DTSF_ADD_DOT_0``, o ``Py_DTSF_ALT``, unidos por *or* (*or-ed*) juntos:" #: ../Doc/c-api/conversion.rst:98 @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "" "``Py_DTSF_SIGN`` means to always precede the returned string with a sign " "character, even if *val* is non-negative." msgstr "" -"``Py_DTSF_SIGN`` significa preceder siempre a la cadena de caracteres " +"``Py_DTSF_SIGN`` significa preceder siempre a la cadena de characters " "retornada con un carácter de signo, incluso si *val* no es negativo." #: ../Doc/c-api/conversion.rst:101 @@ -234,7 +234,7 @@ msgid "" "``Py_DTSF_ADD_DOT_0`` means to ensure that the returned string will not look " "like an integer." msgstr "" -"``Py_DTSF_ADD_DOT_0`` significa asegurarse de que la cadena de caracteres " +"``Py_DTSF_ADD_DOT_0`` significa asegurarse de que la cadena de characters " "retornada no se verá como un número entero." #: ../Doc/c-api/conversion.rst:104 @@ -264,9 +264,9 @@ msgid "" "``NULL`` if the conversion failed. The caller is responsible for freeing the " "returned string by calling :c:func:`PyMem_Free`." msgstr "" -"El valor de retorno es un puntero a *buffer* con la cadena de caracteres " +"El valor de retorno es un puntero a *buffer* con la cadena de characters " "convertida o ``NULL`` si la conversión falla. La persona que llama es " -"responsable de liberar la cadena de caracteres retornada llamando a :c:func:" +"responsible de liberar la cadena de characters retornada llamando a :c:func:" "`PyMem_Free`." #: ../Doc/c-api/conversion.rst:121 @@ -275,9 +275,9 @@ msgid "" "Case insensitive comparison of strings. The function works almost " "identically to :c:func:`!strcmp` except that it ignores the case." msgstr "" -"Comparación no sensible a mayúsculas y minúsculas en cadenas de caracteres. " +"Comparación no sensible a mayúsculas y minúsculas en cadenas de characters. " "La función se comporta casi de manera idéntica a :c:func:`strcmp`, excepto " -"que ignora el caso." +"que ignore el caso." #: ../Doc/c-api/conversion.rst:127 #, fuzzy @@ -285,6 +285,6 @@ msgid "" "Case insensitive comparison of strings. The function works almost " "identically to :c:func:`!strncmp` except that it ignores the case." msgstr "" -"Comparación no sensible a mayúsculas y minúsculas en cadenas de caracteres. " +"Comparación no sensible a mayúsculas y minúsculas en cadenas de characters. " "La función se comporta casi de manera idéntica a :c:func:`strncmp`, excepto " -"que ignora el caso." +"que ignore el caso." diff --git a/c-api/coro.po b/c-api/coro.po index 4d2a1c9d97..bb2466292c 100644 --- a/c-api/coro.po +++ b/c-api/coro.po @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "``NULL``. This function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si el tipo de *ob* es :c:type:`PyCoro_Type`; *ob* no debe " -"ser ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." +"set ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/coro.rst:32 msgid "" @@ -60,4 +60,4 @@ msgstr "" "Crea y retorna un nuevo objeto corrutina basado en el objeto *frame*, con " "``__name__`` y ``__qualname__`` establecido en *name* y *qualname*. Una " "referencia a *frame* es robada por esta función. El argumento *frame* no " -"debe ser ``NULL``." +"debe set ``NULL``." diff --git a/c-api/datetime.po b/c-api/datetime.po index a5fd1dcb5d..20abe81fbc 100644 --- a/c-api/datetime.po +++ b/c-api/datetime.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "structure into a static variable, :c:data:`!PyDateTimeAPI`, that is used by " "the following macros." msgstr "" -"El módulo :mod:`datetime` proporciona varios objetos de fecha y hora. Antes " +"El módulo :mod:`datetime` proporciona various objetos de fecha y hora. Antes " "de usar cualquiera de estas funciones, el archivo de encabezado :file:" "`datetime.h` debe estar incluido en su fuente (tenga en cuenta que esto no " "está incluido en el archivo :file:`Python.h`), y la macro :c:macro:" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" "function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *ob* es de tipo :c:data:`PyDateTime_DateType` o un " -"subtipo de :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* no debe ser ``NULL``. Esta " +"subtipo de :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* no debe set ``NULL``. Esta " "función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:80 @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "" "be ``NULL``. This function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *ob* es de tipo :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* no " -"debe ser ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." +"debe set ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:86 #, fuzzy @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" "This function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *ob* es de tipo :c:data:`PyDateTime_DateTimeType` o un " -"subtipo de :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* no debe ser ``NULL``. " +"subtipo de :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* no debe set ``NULL``. " "Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:93 @@ -146,7 +146,7 @@ msgid "" "not be ``NULL``. This function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *ob* es de tipo :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* " -"no debe ser ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." +"no debe set ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:99 #, fuzzy @@ -156,7 +156,7 @@ msgid "" "function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *ob* es de tipo :c:data:`PyDateTime_TimeType` o un " -"subtipo de :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* no debe ser ``NULL``. Esta " +"subtipo de :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* no debe set ``NULL``. Esta " "función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:106 @@ -165,7 +165,7 @@ msgid "" "be ``NULL``. This function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *ob* es de tipo :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* no " -"debe ser ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." +"debe set ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:112 #, fuzzy @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *ob* es de tipo :c:data:`PyDateTime_DeltaType` o un " -"subtipo de :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* no debe ser ``NULL``. Esta " +"subtipo de :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* no debe set ``NULL``. Esta " "función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:119 @@ -184,7 +184,7 @@ msgid "" "be ``NULL``. This function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *ob* es de tipo :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* no " -"debe ser ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." +"debe set ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:125 #, fuzzy @@ -194,7 +194,7 @@ msgid "" "function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *ob* es de tipo :c:data:`PyDateTime_TZInfoType` o un " -"subtipo de :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* no debe ser ``NULL``. Esta " +"subtipo de :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* no debe set ``NULL``. Esta " "función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:132 @@ -203,7 +203,7 @@ msgid "" "not be ``NULL``. This function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *ob* es de tipo :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* " -"no debe ser ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." +"no debe set ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:136 msgid "Macros to create objects:" @@ -284,9 +284,9 @@ msgid "" "`PyDateTime_DateTime`). The argument must not be ``NULL``, and the type is " "not checked:" msgstr "" -"Macros para extraer campos de objetos de fecha. El argumento debe ser una " +"Macros para extraer campos de objetos de fecha. El argumento debe set una " "instancia de :c:data:`PyDateTime_Date`, incluidas las subclases (como :c:" -"data:`PyDateTime_DateTime`). El argumento no debe ser ``NULL`` y el tipo no " +"data:`PyDateTime_DateTime`). El argumento no debe set ``NULL`` y el tipo no " "está marcado:" #: ../Doc/c-api/datetime.rst:202 @@ -308,9 +308,9 @@ msgid "" "instance of :c:type:`PyDateTime_DateTime`, including subclasses. The " "argument must not be ``NULL``, and the type is not checked:" msgstr "" -"Macros para extraer campos de objetos de fecha y hora. El argumento debe ser " +"Macros para extraer campos de objetos de fecha y hora. El argumento debe set " "una instancia de :c:data:`PyDateTime_DateTime`, incluidas las subclases. El " -"argumento no debe ser ``NULL`` y el tipo no es comprobado:" +"argumento no debe set ``NULL`` y el tipo no es comprobado:" #: ../Doc/c-api/datetime.rst:221 ../Doc/c-api/datetime.rst:259 msgid "Return the hour, as an int from 0 through 23." @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Retorna el día, como int del 1 al 31." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:248 ../Doc/c-api/datetime.rst:286 msgid "Return the tzinfo (which may be ``None``)." -msgstr "Retorna el tzinfo (que puede ser ``None``)." +msgstr "Retorna el tzinfo (que puede set ``None``)." #: ../Doc/c-api/datetime.rst:253 #, fuzzy @@ -344,9 +344,9 @@ msgid "" "instance of :c:type:`PyDateTime_Time`, including subclasses. The argument " "must not be ``NULL``, and the type is not checked:" msgstr "" -"Macros para extraer campos de objetos de tiempo. El argumento debe ser una " +"Macros para extraer campos de objetos de tiempo. El argumento debe set una " "instancia de :c:data:`PyDateTime_Time`, incluidas las subclases. El " -"argumento no debe ser ``NULL`` y el tipo no está marcado:" +"argumento no debe set ``NULL`` y el tipo no está marcado:" #: ../Doc/c-api/datetime.rst:291 #, fuzzy @@ -355,9 +355,9 @@ msgid "" "instance of :c:type:`PyDateTime_Delta`, including subclasses. The argument " "must not be ``NULL``, and the type is not checked:" msgstr "" -"Macros para extraer campos de objetos delta de tiempo. El argumento debe ser " +"Macros para extraer campos de objetos delta de tiempo. El argumento debe set " "una instancia de :c:data:`PyDateTime_Delta`, incluidas las subclases. El " -"argumento no debe ser ``NULL`` y el tipo no está marcado:" +"argumento no debe set ``NULL`` y el tipo no está marcado:" #: ../Doc/c-api/datetime.rst:297 msgid "Return the number of days, as an int from -999999999 to 999999999." diff --git a/c-api/descriptor.po b/c-api/descriptor.po index 235b5ed9b3..e41c516dd5 100644 --- a/c-api/descriptor.po +++ b/c-api/descriptor.po @@ -45,5 +45,5 @@ msgid "" "object; there is no error checking." msgstr "" "Retorna distinto de cero si el descriptor objetos *descr* describe un " -"atributo de datos, o ``0`` si describe un método. *descr* debe ser un objeto " +"atributo de datos, o ``0`` si describe un método. *descr* debe set un objeto " "descriptor; no hay comprobación de errores." diff --git a/c-api/dict.po b/c-api/dict.po index 394c60ece0..d8efe0492e 100644 --- a/c-api/dict.po +++ b/c-api/dict.po @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/dict.rst:48 msgid "Empty an existing dictionary of all key-value pairs." msgstr "" -"Vacía un diccionario existente de todos los pares clave-valor (*key-value*)." +"Vacía un diccionario existente de todos los pairs clave-valor (*key-value*)." #: ../Doc/c-api/dict.rst:53 msgid "" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/dict.rst:60 msgid "Return a new dictionary that contains the same key-value pairs as *p*." msgstr "" -"Retorna un nuevo diccionario que contiene los mismos pares clave-valor (*key-" +"Retorna un nuevo diccionario que contiene los mismos pairs clave-valor (*key-" "value*) que *p*." #: ../Doc/c-api/dict.rst:65 @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" "on success or ``-1`` on failure. This function *does not* steal a reference " "to *val*." msgstr "" -"Inserta *val* en el diccionario *p* con una clave *key*. *key* debe ser :" +"Inserta *val* en el diccionario *p* con una clave *key*. *key* debe set :" "term:`hashable`; si no lo es, se lanzará :exc:`TypeError`. Retorna ``0`` en " "caso de éxito o ``-1`` en caso de error. Esta función *no* roba una " "referencia a *val*." @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "" "dictionary, :exc:`KeyError` is raised. Return ``0`` on success or ``-1`` on " "failure." msgstr "" -"Elimina la entrada en el diccionario *p* con la clave *key*. *key* debe ser " +"Elimina la entrada en el diccionario *p* con la clave *key*. *key* debe set " "*hashable*; si no lo es, se lanza :exc:`TypeError`. Si *key* no está en el " "diccionario, se lanza :exc:`KeyError`. Retorna ``0`` en caso de éxito o " "``-1`` en caso de error." @@ -195,7 +195,7 @@ msgid "" "function with your own :c:func:`PyUnicode_FromString` *key* instead." msgstr "" "Tenga en cuenta que las excepciones que se producen al llamar a :meth:" -"`__hash__` y :meth:`__eq__` y al crear un objeto de cadena de caracteres " +"`__hash__` y :meth:`__eq__` y al crear un objeto de cadena de characters " "temporal se suprimirán. Para obtener informes de errores, utilice :c:func:" "`PyDict_GetItemWithError()` en su lugar." @@ -259,13 +259,13 @@ msgid "" "represents offsets within the internal dictionary structure, and since the " "structure is sparse, the offsets are not consecutive." msgstr "" -"Itera sobre todos los pares clave-valor en el diccionario *p*. El :c:type:" +"Itera sobre todos los pairs clave-valor en el diccionario *p*. El :c:type:" "`Py_ssize_t` al que se refiere *ppos* debe inicializarse a ``0`` antes de la " "primera llamada a esta función para iniciar la iteración; la función retorna " -"verdadero para cada par en el diccionario y falso una vez que todos los " -"pares han sido reportados. Los parámetros *pkey* y *pvalue* deben apuntar a " +"verdadero para cada par en el diccionario y false una vez que todos los " +"pairs han sido reportados. Los parámetros *pkey* y *pvalue* deben apuntar a " "variables :c:type:`PyObject*` que se completarán con cada clave y valor, " -"respectivamente, o pueden ser ``NULL``. Todas las referencias retornadas a " +"respectivamente, o pueden set ``NULL``. Todas las referencias retornadas a " "través de ellos se toman prestadas. *ppos* no debe modificarse durante la " "iteración. Su valor representa compensaciones dentro de la estructura del " "diccionario interno y, dado que la estructura es escasa, las compensaciones " @@ -294,11 +294,11 @@ msgid "" "only be added if there is not a matching key in *a*. Return ``0`` on success " "or ``-1`` if an exception was raised." msgstr "" -"Itera sobre el objeto de mapeo *b* agregando pares clave-valor al " -"diccionario *a*. *b* puede ser un diccionario o cualquier objeto que " +"Itera sobre el objeto de mapeo *b* agregando pairs clave-valor al " +"diccionario *a*. *b* puede set un diccionario o cualquier objeto que " "soporte :c:func:`PyMapping_Keys` y :c:func:`PyObject_GetItem`. Si *override* " -"es verdadero, los pares existentes en *a* se reemplazarán si se encuentra " -"una clave coincidente en *b*, de lo contrario, los pares solo se agregarán " +"es verdadero, los pairs existentes en *a* se reemplazarán si se encuentra " +"una clave coincidente en *b*, de lo contrario, los pairs solo se agregarán " "si no hay una clave coincidente en *a*. Retorna ``0`` en caso de éxito o " "``-1`` si se lanza una excepción." @@ -312,7 +312,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto es lo mismo que ``PyDict_Merge(a, b, 1)`` en C, y es similar a ``a." "update(b)`` en Python excepto que :c:func:`PyDict_Update` no vuelve a la " -"iteración sobre una secuencia de pares de valores clave si el segundo " +"iteración sobre una secuencia de pairs de valores clave si el segundo " "argumento no tiene el atributo \"claves\". Retorna ``0`` en caso de éxito o " "``-1`` si se produjo una excepción." @@ -324,9 +324,9 @@ msgid "" "*override* is true, else the first wins. Return ``0`` on success or ``-1`` " "if an exception was raised. Equivalent Python (except for the return value)::" msgstr "" -"Actualiza o combina en el diccionario *a*, desde los pares clave-valor en " -"*seq2*. *seq2* debe ser un objeto iterable que produzca objetos iterables de " -"longitud 2, vistos como pares clave-valor. En el caso de claves duplicadas, " +"Actualiza o combina en el diccionario *a*, desde los pairs clave-valor en " +"*seq2*. *seq2* debe set un objeto iterable que produzca objetos iterables de " +"longitud 2, vistos como pairs clave-valor. En el caso de claves duplicadas, " "el último gana si *override* es verdadero, de lo contrario, el primero gana. " "Retorna ``0`` en caso de éxito o ``-1`` si se produjo una excepción. El " "equivalente en Python (excepto el valor de retorno) ::" @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "" #~ "failure. This function *does not* steal a reference to *val*." #~ msgstr "" #~ "Inserta *val* en el diccionario *p* usando *key* como clave. *key* debe " -#~ "ser un :c:type:`const char*`. El objeto clave se crea usando " +#~ "set un :c:type:`const char*`. El objeto clave se crea usando " #~ "``PyUnicode_FromString(key)``. Retorna ``0`` en caso de éxito o ``-1`` en " #~ "caso de error. Esta función *no* roba una referencia a *val*." @@ -462,6 +462,6 @@ msgstr "" #~ "raised. Return ``0`` on success or ``-1`` on failure." #~ msgstr "" #~ "Elimina la entrada en el diccionario *p* que tiene una clave especificada " -#~ "por la cadena de caracteres *key*. Si *key* no está en el diccionario, se " +#~ "por la cadena de characters *key*. Si *key* no está en el diccionario, se " #~ "lanza :exc:`KeyError`. Retorna ``0`` en caso de éxito o ``-1`` en caso de " #~ "error." diff --git a/c-api/exceptions.po b/c-api/exceptions.po index cc819658fd..03b9922a1c 100644 --- a/c-api/exceptions.po +++ b/c-api/exceptions.po @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "" msgstr "" "Concretamente, el indicador de error consta de tres punteros de objeto: el " "tipo de excepción, el valor de la excepción y el objeto de rastreo. " -"Cualquiera de esos punteros puede ser ``NULL`` si no está configurado " +"Cualquiera de esos punteros puede set ``NULL`` si no está configurado " "(aunque algunas combinaciones están prohibidas, por ejemplo, no puede tener " "un rastreo no ``NULL`` si el tipo de excepción es ``NULL``)." @@ -76,12 +76,12 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando una función debe fallar porque alguna función que llamó falló, " "generalmente no establece el indicador de error; la función que llamó ya lo " -"configuró. Es responsable de manejar el error y borrar la excepción o " +"configuró. Es responsible de manejar el error y borrar la excepción o " "regresar después de limpiar cualquier recurso que tenga (como referencias de " "objetos o asignaciones de memoria); debería *no* continuar normalmente si no " "está preparado para manejar el error. Si regresa debido a un error, es " "importante indicarle a la persona que llama que se ha establecido un error. " -"Si el error no se maneja o se propaga cuidadosamente, es posible que las " +"Si el error no se maneja o se propaga cuidadosamente, es possible que las " "llamadas adicionales a la API de Python/C no se comporten como se espera y " "pueden fallar de manera misteriosa." @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" "an :meth:`~object.__del__` method." msgstr "" "Esta función de utilidad imprime un mensaje de advertencia en ``sys.stderr`` " -"cuando se ha establecido una excepción, pero es imposible que el intérprete " +"cuando se ha establecido una excepción, pero es impossible que el intérprete " "la active. Se usa, por ejemplo, cuando ocurre una excepción en un método :" "meth:`__del__`." @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "*obj* will be printed in the warning message." msgstr "" "La función se llama con un solo argumento *obj* que identifica el contexto " -"en el que ocurrió la excepción que no se evalúa. Si es posible, la repr " +"en el que ocurrió la excepción que no se evalúa. Si es possible, la repr " "*obj* se imprimirá en el mensaje de advertencia." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:92 @@ -236,10 +236,10 @@ msgid "" "c:func:`PyUnicode_FromFormat`. *format* is an ASCII-encoded string." msgstr "" "Esta función establece el indicador de error y retorna ``NULL``. *exception* " -"debe ser una clase de excepción Python. El *format* y los parámetros " +"debe set una clase de excepción Python. El *format* y los parámetros " "posteriores ayudan a formatear el mensaje de error; tienen el mismo " "significado y valores que en :c:func:`PyUnicode_FromFormat`. *format* es una " -"cadena de caracteres codificada en ASCII." +"cadena de characters codificada en ASCII." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:135 msgid "" @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta es una abreviatura de ``PyErr_SetString(PyExc_TypeError, message)``, " "donde *message* indica que se invocó una operación incorporada con un " -"argumento ilegal. Es principalmente para uso interno." +"argumento illegal. Es principalmente para uso interno." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:155 msgid "" @@ -310,7 +310,7 @@ msgid "" msgstr "" "Similar a :c:func:`PyErr_SetFromErrno`, con el comportamiento adicional de " "que si *filenameObject * no es ``NULL``, se pasa al constructor de *type* " -"como tercer parámetro. En el caso de la excepción :exc:`OSError`, se utiliza " +"como tercer parámetro. En el caso de la excepción :exc:`OSError`, se utilize " "para definir el atributo :attr:`filename` de la instancia de excepción." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:187 @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "" "encoding and error handler`." msgstr "" "Similar a :c:func:`PyErr_SetFromErrnoWithFilenameObject`, pero el nombre del " -"archivo se da como una cadena de caracteres de C. *filename* se decodifica a " +"archivo se da como una cadena de characters de C. *filename* se decodifica a " "partir de la codificación de :term:`filesystem encoding and error handler`." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:203 @@ -381,7 +381,7 @@ msgid "" msgstr "" "Similar a :c:func:`PyErr_SetFromErrno`, con el comportamiento adicional de " "que si *filenameObject * no es ``NULL``, se pasa al constructor de *type* " -"como tercer parámetro. En el caso de la excepción :exc:`OSError`, se utiliza " +"como tercer parámetro. En el caso de la excepción :exc:`OSError`, se utilize " "para definir el atributo :attr:`filename` de la instancia de excepción." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:236 @@ -394,7 +394,7 @@ msgid "" msgstr "" "Similar a :c:func:`PyErr_SetFromErrno`, con el comportamiento adicional de " "que si *filenameObject * no es ``NULL``, se pasa al constructor de *type* " -"como tercer parámetro. En el caso de la excepción :exc:`OSError`, se utiliza " +"como tercer parámetro. En el caso de la excepción :exc:`OSError`, se utilize " "para definir el atributo :attr:`filename` de la instancia de excepción." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:246 @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta es una función conveniente para subir :exc:`ImportError`. *msg* se " "establecerá como la cadena de mensaje de la excepción. *name* y *path*, que " -"pueden ser ``NULL``, se establecerán como atributos respectivos ``name`` y " +"pueden set ``NULL``, se establecerán como atributos respectivos ``name`` y " "``path`` de :exc:`ImportError`." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:274 @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "" msgstr "" "Establece información de archivo, línea y desplazamiento para la excepción " "actual. Si la excepción actual no es un :exc:`SyntaxError`, establece " -"atributos adicionales, lo que hace que el sub sistema de impresión de " +"atributos adicionales, lo que have que el sub sistema de impresión de " "excepciones piense que la excepción es :exc:`SyntaxError`." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:292 @@ -470,7 +470,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta es una abreviatura de ``PyErr_SetString(PyExc_SystemError, message)``, " "donde *message* indica que se invocó una operación interna (por ejemplo, una " -"función de Python/C API) con un argumento ilegal. Es principalmente para uso " +"función de Python/C API) con un argumento illegal. Es principalmente para uso " "interno." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:313 @@ -495,11 +495,11 @@ msgstr "" "Use estas funciones para emitir advertencias desde el código C. Reflejan " "funciones similares exportadas por el módulo Python :mod:`warnings`. " "Normalmente imprimen un mensaje de advertencia a *sys.stderr*; sin embargo, " -"también es posible que el usuario haya especificado que las advertencias se " +"también es possible que el usuario haya especificado que las advertencias se " "conviertan en errores, y en ese caso lanzarán una excepción. También es " -"posible que las funciones generen una excepción debido a un problema con la " +"possible que las funciones generen una excepción debido a un problema con la " "maquinaria de advertencia. El valor de retorno es ``0`` si no se lanza una " -"excepción, o ``-1`` si se lanza una excepción. (No es posible determinar si " +"excepción, o ``-1`` si se lanza una excepción. (No es possible determinar si " "realmente se imprime un mensaje de advertencia, ni cuál es el motivo de la " "excepción; esto es intencional). Si se produce una excepción, la persona que " "llama debe hacer su manejo normal de excepciones (por ejemplo, referencias " @@ -516,7 +516,7 @@ msgid "" msgstr "" "Emite un mensaje de advertencia. El argumento *category* es una categoría de " "advertencia (ver más abajo) o ``NULL``; el argumento *message* es una cadena " -"de caracteres codificada en UTF-8. *stack_level* es un número positivo que " +"de characters codificada en UTF-8. *stack_level* es un número positivo que " "proporciona una cantidad de marcos de pila; la advertencia se emitirá desde " "la línea de código que se está ejecutando actualmente en ese marco de pila. " "Un *stack_level* de 1 es la función que llama :c:func:`PyErr_WarnEx`, 2 es " @@ -530,7 +530,7 @@ msgid "" "warning categories are available as global variables whose names are " "enumerated at :ref:`standardwarningcategories`." msgstr "" -"Las categorías de advertencia deben ser subclases de :c:data:" +"Las categorías de advertencia deben set subclases de :c:data:" "`PyExc_Warning`; :c:data:`PyExc_Warning` es una subclase de :c:data:" "`PyExc_Exception`; la categoría de advertencia predeterminada es :c:data:" "`PyExc_RuntimeWarning`. Las categorías de advertencia estándar de Python " @@ -545,7 +545,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para obtener información sobre el control de advertencia, consulte la " "documentación del módulo :mod:`warnings` y la opción :option:`-W` en la " -"documentación de la línea de comandos. No hay API de C para el control de " +"documentación de la línea de commandos. No hay API de C para el control de " "advertencia." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:350 @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "" msgstr "" "Función similar a :c:func:`PyErr_WarnEx`, pero usa :c:func:" "`PyUnicode_FromFormat` para formatear el mensaje de advertencia. *format* es " -"una cadena de caracteres codificada en ASCII." +"una cadena de characters codificada en ASCII." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:377 msgid "" @@ -620,9 +620,9 @@ msgid "" msgstr "" "No compare el valor de retorno con una excepción específica; use :c:func:" "`PyErr_ExceptionMatches` en su lugar, como se muestra a continuación. (La " -"comparación podría fallar fácilmente ya que la excepción puede ser una " +"comparación podría fallar fácilmente ya que la excepción puede set una " "instancia en lugar de una clase, en el caso de una excepción de clase, o " -"puede ser una subclase de la excepción esperada)." +"puede set una subclase de la excepción esperada)." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:406 msgid "" @@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "" "Recupera el indicador de error en tres variables cuyas direcciones se pasan. " "Si el indicador de error no está configurado, configure las tres variables " "en ``NULL``. Si está configurado, se borrará y usted tendrá una referencia " -"a cada objeto recuperado. El objeto de valor y rastreo puede ser ``NULL`` " +"a cada objeto recuperado. El objeto de valor y rastreo puede set ``NULL`` " "incluso cuando el objeto de tipo no lo es." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:468 @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "" "Establece el indicador de error de los tres objetos. Si el indicador de " "error ya está configurado, se borra primero. Si los objetos son ``NULL``, el " "indicador de error se borra. No pase un tipo ``NULL`` y un valor o rastreo " -"no ``NULL``. El tipo de excepción debería ser una clase. No pase un tipo o " +"no ``NULL``. El tipo de excepción debería set una clase. No pase un tipo o " "valor de excepción no válido. (Violar estas reglas causará problemas sutiles " "más adelante). Esta llamada quita una referencia a cada objeto: debe tener " "una referencia a cada objeto antes de la llamada y después de la llamada ya " @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "" "improve performance." msgstr "" "Bajo ciertas circunstancias, los valores retornados por :c:func:" -"`PyErr_Fetch` a continuación pueden ser \"no normalizados\", lo que " +"`PyErr_Fetch` a continuación pueden set \"no normalizados\", lo que " "significa que ``*exc`` es un objeto de clase pero ``*val`` no es una " "instancia de la misma clase . Esta función se puede utilizar para crear " "instancias de la clase en ese caso. Si los valores ya están normalizados, no " @@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "" "Recupera la información de excepción, como se conoce de :func:`sys." "exc_info`. Esto se refiere a una excepción que *ya fue capturada*, no a una " "excepción que fue lanzada recientemente. Retorna nuevas referencias para " -"los tres objetos, cualquiera de los cuales puede ser ``NULL``. No modifica " +"los tres objetos, cualquiera de los cuales puede set ``NULL``. No modifica " "el estado de información de excepción. Esta función se mantiene por retro-" "compatibilidad. Es preferible usar :c:func:`PyErr_GetHandledException`." @@ -891,7 +891,7 @@ msgid "" "The interpreter now derives them from the exception instance (the ``value`` " "argument). The function still steals references of all three arguments." msgstr "" -"Los argumentos ``type`` y ``traceback`` ya no se utilizan y pueden ser NULL. " +"Los argumentos ``type`` y ``traceback`` ya no se utilizan y pueden set NULL. " "El intérprete los deriva ahora de la instancia de la excepción (el argumento " "``value``). La función sigue robando referencias de los tres argumentos." @@ -912,7 +912,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si la función se llama desde el hilo principal y bajo el intérprete " "principal de Python, verifica si se ha enviado una señal a los procesos y, " -"de ser así, invoca el manejador de señales correspondiente. Si el módulo :" +"de set así, invoca el manejador de señales correspondiente. Si el módulo :" "mod:`signal` es compatible, esto puede invocar un manejador de señales " "escrito en Python." @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "" "La función intenta manejar todas las señales pendientes y luego devuelve " "``0``. Sin embargo, si un manejador de señales de Python lanza una " "excepción, el indicador de error se establece y la función devuelve ``-1`` " -"inmediatamente (de modo que es posible que otras señales pendientes no se " +"inmediatamente (de modo que es possible que otras señales pendientes no se " "hayan manejado todavía: estarán en la siguiente invocación de :c:func:" "`PyErr_CheckSignals()`)." @@ -937,7 +937,7 @@ msgid "" "interpreter, it does nothing and returns ``0``." msgstr "" "Si la función se llama desde un hilo no principal, o bajo un intérprete de " -"Python no principal, no hace nada y devuelve ``0``." +"Python no principal, no have nada y devuelve ``0``." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:635 msgid "" @@ -945,7 +945,7 @@ msgid "" "interruptible by user requests (such as by pressing Ctrl-C)." msgstr "" "Esta función se puede llamar mediante un código C de ejecución prolongada " -"que quiere ser interrumpible por las peticiones del usuario (como presionar " +"que quiere set interrumpible por las peticiones del usuario (como presionar " "Ctrl-C)." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:639 @@ -991,7 +991,7 @@ msgid "" "interruption is requested (for example when the user presses Ctrl-C to " "interrupt an operation)." msgstr "" -"Esta función puede ser llamada por código C que configura su propio manejo " +"Esta función puede set llamada por código C que configura su propio manejo " "de señales y quiere que los manejadores de señales de Python sean invocados " "como se espera cuando se solicita una interrupción (por ejemplo, cuando el " "usuario presiona Ctrl-C para interrumpir una operación)." @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función de utilidad especifica un descriptor de archivo en el que el " "número de señal se escribe como un solo byte cada vez que se recibe una " -"señal. *fd* debe ser sin bloqueo. retorna el descriptor de archivo anterior." +"señal. *fd* debe set sin bloqueo. retorna el descriptor de archivo anterior." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:693 msgid "" @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgid "" msgstr "" "El valor ``-1`` desactiva la función; Este es el estado inicial. Esto es " "equivalente a :func:`signal.set_wakeup_fd` en Python, pero sin verificación " -"de errores. *fd* debe ser un descriptor de archivo válido. La función solo " +"de errores. *fd* debe set un descriptor de archivo válido. La función solo " "debe llamarse desde el hilo principal." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:698 @@ -1054,10 +1054,10 @@ msgid "" "(accessible in C as :c:data:`PyExc_Exception`)." msgstr "" "Esta función de utilidad crea y retorna una nueva clase de excepción. El " -"argumento *name* debe ser el nombre de la nueva excepción, una cadena de " -"caracteres en C de la forma ``module.classname``. Los argumentos *base* y " +"argumento *name* debe set el nombre de la nueva excepción, una cadena de " +"characters en C de la forma ``module.classname``. Los argumentos *base* y " "*dict* son normalmente ``NULL``. Esto crea un objeto de clase derivado de :" -"exc:`Exception` (accesible en C como :c:data:`PyExc_Exception`)." +"exc:`Exception` (accessible en C como :c:data:`PyExc_Exception`)." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:713 msgid "" @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "" "El atributo :attr:`__module__` de la nueva clase se establece en la primera " "parte (hasta el último punto) del argumento *name*, y el nombre de la clase " "se establece en la última parte (después del último punto). El argumento " -"*base* se puede usar para especificar clases base alternativas; puede ser " +"*base* se puede usar para especificar clases base alternativas; puede set " "solo una clase o una tupla de clases. El argumento *dict* se puede usar para " "especificar un diccionario de variables de clase y métodos." @@ -1097,7 +1097,7 @@ msgid "" "traceback associated, this returns ``NULL``." msgstr "" "Retorna el rastreo asociado con la excepción como una nueva referencia, " -"accesible desde Python a través de :attr:`__traceback__`. Si no hay un " +"accessible desde Python a través de :attr:`__traceback__`. Si no hay un " "rastreo asociado, esto retorna ``NULL``." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:741 @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid "" "this returns ``NULL``." msgstr "" "Retorna el contexto (otra instancia de excepción durante cuyo manejo *ex* se " -"generó) asociado con la excepción como una nueva referencia, accesible desde " +"generó) asociado con la excepción como una nueva referencia, accessible desde " "Python a través de :attr:`__context__`. Si no hay un contexto asociado, esto " "retorna ``NULL``." @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna la causa (ya sea una instancia de excepción, o :const:`None`, " "establecida por ``raise ... from ...``) asociada con la excepción como una " -"nueva referencia, como accesible desde Python a través de :attr:`__causa__`." +"nueva referencia, como accessible desde Python a través de :attr:`__causa__`." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:769 #, fuzzy @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgid "" "on failure." msgstr "" "Obtiene el atributo *start* del objeto de excepción dado y lo coloca en " -"*\\*start*. *start* no debe ser ``NULL``. retorna ``0`` en caso de éxito, " +"*\\*start*. *start* no debe set ``NULL``. retorna ``0`` en caso de éxito, " "``-1`` en caso de error." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:834 @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgid "" "failure." msgstr "" "Obtiene el atributo *end* del objeto de excepción dado y lo coloca en " -"*\\*end*. *end* no debe ser ``NULL``. retorna ``0`` en caso de éxito, ``-1`` " +"*\\*end*. *end* no debe set ``NULL``. retorna ``0`` en caso de éxito, ``-1`` " "en caso de error." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:849 @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgid "" "to be concatenated to the :exc:`RecursionError` message caused by the " "recursion depth limit." msgstr "" -"*where* debería ser una cadena de caracteres codificada en UTF-8 como ``\"en " +"*where* debería set una cadena de characters codificada en UTF-8 como ``\"en " "la comprobación de instancia\"`` para concatenarse con el mensaje :exc:" "`RecursionError` causado por el límite de profundidad de recursión." @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgid "" "Effectively, these are the C equivalent to :func:`reprlib.recursive_repr`." msgstr "" "La implementación adecuada de :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr` para los " -"tipos de contenedor requiere un manejo de recursión especial. Además de " +"tipos de contenedor require un manejo de recursión especial. Además de " "proteger la pila, :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr` también necesita " "rastrear objetos para evitar ciclos. Las siguientes dos funciones facilitan " "esta funcionalidad. Efectivamente, estos son los C equivalentes a :func:" @@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr "[2]_" #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:1143 msgid "These aliases used to be separate exception types." -msgstr "Estos alias solían ser tipos de excepción separados." +msgstr "Estos alias solían set tipos de excepción separados." #: ../Doc/c-api/exceptions.rst:1146 ../Doc/c-api/exceptions.rst:1207 msgid "Notes:" @@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr ":exc:`UserWarning`" #~ "filesystem encoding (:func:`os.fsdecode`)." #~ msgstr "" #~ "Similar a :c:func:`PyErr_SetFromWindowsErrWithFilenameObject`, pero el " -#~ "nombre del archivo se da como una cadena de caracteres de C. *filename* " +#~ "nombre del archivo se da como una cadena de characters de C. *filename* " #~ "se decodifica a partir de la codificación del sistema de archivos (:func:" #~ "`os.fsdecode`)." diff --git a/c-api/file.po b/c-api/file.po index 4b7839128a..99ae6ae4c5 100644 --- a/c-api/file.po +++ b/c-api/file.po @@ -59,9 +59,9 @@ msgid "" msgstr "" "Crea un objeto archivo Python a partir del descriptor de archivo de un " "archivo ya abierto *fd*. Los argumentos *name*, *encoding*, *errors* y " -"*newline* pueden ser ``NULL`` para usar los valores predeterminados; " -"*buffering* puede ser *-1* para usar el valor predeterminado. *name* se " -"ignora y se mantiene por compatibilidad con versiones anteriores. Retorna " +"*newline* pueden set ``NULL`` para usar los valores predeterminados; " +"*buffering* puede set *-1* para usar el valor predeterminado. *name* se " +"ignore y se mantiene por compatibilidad con versiones anteriores. Retorna " "``NULL`` en caso de error. Para obtener una descripción más completa de los " "argumentos, consulte la documentación de la función :func:`io.open`." @@ -73,12 +73,12 @@ msgid "" msgstr "" "Dado que las transmisiones (*streams*) de Python tienen su propia capa de " "almacenamiento en búfer, combinarlas con descriptores de archivos a nivel " -"del sistema operativo puede producir varios problemas (como un pedido " +"del sistema operativo puede producir various problemas (como un pedido " "inesperado de datos)." #: ../Doc/c-api/file.rst:35 msgid "Ignore *name* attribute." -msgstr "Ignora el atributo *name*." +msgstr "Ignore el atributo *name*." #: ../Doc/c-api/file.rst:41 #, fuzzy @@ -108,11 +108,11 @@ msgid "" "is reached immediately." msgstr "" "Equivalente a ``p.readline([n])``, esta función lee una línea del objeto " -"*p*. *p* puede ser un objeto archivo o cualquier objeto con un método :meth:" +"*p*. *p* puede set un objeto archivo o cualquier objeto con un método :meth:" "`~io.IOBase.readline`. Si *n* es ``0``, se lee exactamente una línea, " "independientemente de la longitud de la línea. Si *n* es mayor que ``0``, no " "se leerán más de *n* bytes del archivo; se puede retornar una línea parcial. " -"En ambos casos, se retorna una cadena de caracteres vacía si se llega al " +"En ambos casos, se retorna una cadena de characters vacía si se llega al " "final del archivo de inmediato. Si *n* es menor que ``0``, sin embargo, se " "lee una línea independientemente de la longitud, pero :exc:`EOFError` se " "lanza si se llega al final del archivo de inmediato." diff --git a/c-api/float.po b/c-api/float.po index a341e14369..7b6cb436c9 100644 --- a/c-api/float.po +++ b/c-api/float.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" "Create a :c:type:`PyFloatObject` object based on the string value in *str*, " "or ``NULL`` on failure." msgstr "" -"Crea un objeto :c:type:`PyFloatObject` basado en la cadena de caracteres en " +"Crea un objeto :c:type:`PyFloatObject` basado en la cadena de characters en " "*str*, o ``NULL`` en caso de error." #: ../Doc/c-api/float.rst:42 @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "" "copiando los bits. En otras plataformas, el formato 2-byte es idéntico al " "formato de media precision IEEE 754 binary16, el formato de 4-byte (32 bits) " "es idéntico al formato de precisión simple binario IEEE 754 binary32, y el " -"formato de 8-byte al formato de doble precisión binario IEEE 754 binary64, " +"formato de 8-byte al formato de double precisión binario IEEE 754 binary64, " "aunque el empaquetado de INFs y NaNs (si existen en la plataforma) no se " "maneja correctamente, mientras que intentar desempaquetar una cadena de " "bytes que contenga un IEEE INF o NaN generará una excepción." @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Hay dos problemas en plataformas que no son IEEE:" #: ../Doc/c-api/float.rst:121 msgid "What this does is undefined if *x* is a NaN or infinity." -msgstr "Lo que esto hace es indefinido si *x* es un NaN o infinito." +msgstr "Lo que esto have es indefinido si *x* es un NaN o infinito." #: ../Doc/c-api/float.rst:122 msgid "``-0.0`` and ``+0.0`` produce the same bytes string." @@ -225,17 +225,17 @@ msgstr "``-0.0`` and ``+0.0`` produce la misma cadena de bytes." #: ../Doc/c-api/float.rst:126 msgid "Pack a C double as the IEEE 754 binary16 half-precision format." msgstr "" -"Empaquete un C doble como el formato de media precisión IEEE 754 binary16." +"Empaquete un C double como el formato de media precisión IEEE 754 binary16." #: ../Doc/c-api/float.rst:130 msgid "Pack a C double as the IEEE 754 binary32 single precision format." msgstr "" -"Empaque un C doble como el formato de precisión simple IEEE 754 binary32." +"Empaque un C double como el formato de precisión simple IEEE 754 binary32." #: ../Doc/c-api/float.rst:134 msgid "Pack a C double as the IEEE 754 binary64 double precision format." msgstr "" -"Empaque un C doble como el formato de doble precisión IEEE 754 binary64." +"Empaque un C double como el formato de double precisión IEEE 754 binary64." #: ../Doc/c-api/float.rst:138 msgid "Unpack functions" @@ -265,7 +265,7 @@ msgid "" "`PyErr_Occurred` is true (and an exception is set, most likely :exc:" "`OverflowError`)." msgstr "" -"Valor retornado: Doble desempaquetado. Si hay error, ``-1.0`` y :c:func:" +"Valor retornado: Double desempaquetado. Si hay error, ``-1.0`` y :c:func:" "`PyErr_Occurred` es verdadero (y se establece una excepción, probablemente :" "exc:`OverflowError`)." @@ -280,17 +280,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/float.rst:156 msgid "Unpack the IEEE 754 binary16 half-precision format as a C double." msgstr "" -"Descomprima el formato de media precisión IEEE 754 binary16 como un doble C." +"Descomprima el formato de media precisión IEEE 754 binary16 como un double C." #: ../Doc/c-api/float.rst:160 msgid "Unpack the IEEE 754 binary32 single precision format as a C double." msgstr "" -"Descomprima el formato de precisión simple IEEE 754 binary32 como un doble C." +"Descomprima el formato de precisión simple IEEE 754 binary32 como un double C." #: ../Doc/c-api/float.rst:164 msgid "Unpack the IEEE 754 binary64 double precision format as a C double." msgstr "" -"Descomprima el formato de doble precisión IEEE 754 binary64 como un doble C." +"Descomprima el formato de double precisión IEEE 754 binary64 como un double C." #: ../Doc/c-api/float.rst:8 msgid "object" diff --git a/c-api/frame.po b/c-api/frame.po index 31c08aabe7..fdf3d9bba0 100644 --- a/c-api/frame.po +++ b/c-api/frame.po @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Retorna un :term:`strong reference`." #: ../Doc/c-api/frame.rst:66 msgid "The result (frame code) cannot be ``NULL``." -msgstr "El resultado (frame code) no puede ser ``NULL``." +msgstr "El resultado (frame code) no puede set ``NULL``." #: ../Doc/c-api/frame.rst:73 msgid "" diff --git a/c-api/function.po b/c-api/function.po index c8a0d699cb..f60135d946 100644 --- a/c-api/function.po +++ b/c-api/function.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "" "always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *o* es un objeto función (tiene tipo :c:data:" -"`PyFunction_Type`). El parámetro no debe ser ``NULL``. Esta función siempre " +"`PyFunction_Type`). El parámetro no debe set ``NULL``. Esta función siempre " "finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/function.rst:34 @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "function." msgstr "" "Retorna un nuevo objeto función asociado con el objeto código *code*. " -"*globals* debe ser un diccionario con las variables globales accesibles para " +"*globals* debe set un diccionario con las variables globales accesibles para " "la función." #: ../Doc/c-api/function.rst:37 @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" "value as the code object's ``co_qualname`` field." msgstr "" "Como :c:func:`PyFunction_New`, pero también permite configurar el atributo " -"``__qualname__`` del objeto función. *qualname* debe ser un objeto unicode o " +"``__qualname__`` del objeto función. *qualname* debe set un objeto unicode o " "``NULL``; si es ``NULL``, el atributo ``__qualname__`` se establece en el " "mismo valor que su atributo ``__name__``." @@ -103,14 +103,14 @@ msgid "" "function object *op*. It can be *NULL*." msgstr "" "Retorna una referencia tomada (:term:`borrowed reference`) al atributo " -"*__module__* del objeto función *op*. Puede ser *NULL*." +"*__module__* del objeto función *op*. Puede set *NULL*." #: ../Doc/c-api/function.rst:68 msgid "" "This is normally a string containing the module name, but can be set to any " "other object by Python code." msgstr "" -"Éste es normalmente una cadena de caracteres que contiene el nombre del " +"Éste es normalmente una cadena de characters que contiene el nombre del " "módulo, pero se puede establecer en cualquier otro objeto mediante código " "Python." @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" "a tuple of arguments or ``NULL``." msgstr "" "Retorna los valores predeterminados del argumento del objeto función *op*. " -"Esto puede ser una tupla de argumentos o ``NULL``." +"Esto puede set una tupla de argumentos o ``NULL``." #: ../Doc/c-api/function.rst:80 msgid "" @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" "must be ``Py_None`` or a tuple." msgstr "" "Establece los valores predeterminados del argumento para el objeto función " -"*op*. *defaults* deben ser ``Py_None`` o una tupla." +"*op*. *defaults* deben set ``Py_None`` o una tupla." #: ../Doc/c-api/function.rst:83 ../Doc/c-api/function.rst:106 #: ../Doc/c-api/function.rst:120 @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "" "Return the closure associated with the function object *op*. This can be " "``NULL`` or a tuple of cell objects." msgstr "" -"Retorna el cierre asociado con el objeto función *op*. Esto puede ser " +"Retorna el cierre asociado con el objeto función *op*. Esto puede set " "``NULL`` o una tupla de objetos celda." #: ../Doc/c-api/function.rst:103 @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "" "Set the closure associated with the function object *op*. *closure* must be " "``Py_None`` or a tuple of cell objects." msgstr "" -"Establece el cierre asociado con el objeto función *op*. *cierre* debe ser " +"Establece el cierre asociado con el objeto función *op*. *cierre* debe set " "``Py_None`` o una tupla de objetos celda." #: ../Doc/c-api/function.rst:111 @@ -166,7 +166,7 @@ msgid "" "Return the annotations of the function object *op*. This can be a mutable " "dictionary or ``NULL``." msgstr "" -"Retorna las anotaciones del objeto función *op*. Este puede ser un " +"Retorna las anotaciones del objeto función *op*. Este puede set un " "diccionario mutable o ``NULL``." #: ../Doc/c-api/function.rst:117 @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "dictionary or ``Py_None``." msgstr "" "Establece las anotaciones para el objeto función *op*. *annotations* debe " -"ser un diccionario o ``Py_None``." +"set un diccionario o ``Py_None``." #: ../Doc/c-api/function.rst:125 msgid "" diff --git a/c-api/gcsupport.po b/c-api/gcsupport.po index 48aa3bbf32..12fe35c6e1 100644 --- a/c-api/gcsupport.po +++ b/c-api/gcsupport.po @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "" "explicit support for garbage collection." msgstr "" "El soporte de Python para detectar y recolectar basura que involucra " -"referencias circulares requiere el soporte de tipos de objetos que son " -"\"contenedores\" para otros objetos que también pueden ser contenedores. Los " +"referencias circulares require el soporte de tipos de objetos que son " +"\"contenedores\" para otros objetos que también pueden set contenedores. Los " "tipos que no almacenan referencias a otros objetos, o que solo almacenan " "referencias a tipos atómicos (como números o cadenas), no necesitan " "proporcionar ningún soporte explícito para la recolección de basura." @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "" "Once all the fields which may contain references to other containers are " "initialized, it must call :c:func:`PyObject_GC_Track`." msgstr "" -"Una vez que se inicializan todos los campos que pueden contener referencias " +"Una vez que se inicializan todos los campos que pueden container referencias " "a otros contenedores, debe llamar a :c:func:`PyObject_GC_Track`." #: ../Doc/c-api/gcsupport.rst:34 @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" msgid "" "The object's memory must be deallocated using :c:func:`PyObject_GC_Del`." msgstr "" -"La memoria del objeto debe ser desasignada (*deallocated*) usando :c:func:" +"La memoria del objeto debe set desasignada (*deallocated*) usando :c:func:" "`PyObject_GC_Del`." #: ../Doc/c-api/gcsupport.rst:43 @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cambia el tamaño de un objeto asignado por :c:func:`PyObject_NewVar`. " "Retorna el objeto redimensionado o ``NULL`` en caso de falla. *op* aún no " -"debe ser rastreado por el recolector de basura." +"debe set rastreado por el recolector de basura." #: ../Doc/c-api/gcsupport.rst:94 msgid "" @@ -204,8 +204,8 @@ msgid "" "usually near the end of the constructor." msgstr "" "Agrega el objeto *op* al conjunto de objetos contenedor seguidos por el " -"recolector de basura. El recolector puede ejecutarse en momentos " -"inesperados, por lo que los objetos deben ser válidos durante el " +"recolector de basura. El recolector puede ejecutarse en mementos " +"inesperados, por lo que los objetos deben set válidos durante el " "seguimiento. Esto debería llamarse una vez que todos los campos seguidos " "por :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` se vuelven válidos, generalmente " "cerca del final del constructor." @@ -270,7 +270,7 @@ msgid "" msgstr "" "Elimina el objeto *op* del conjunto de objetos contenedor rastreados por el " "recolector de basura. Tenga en cuenta que :c:func:`PyObject_GC_Track` puede " -"ser llamado nuevamente en este objeto para agregarlo nuevamente al conjunto " +"set llamado nuevamente en este objeto para agregarlo nuevamente al conjunto " "de objetos rastreados. El desasignador (el manejador :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_dealloc`) debería llamarlo para el objeto antes de que " "cualquiera de los campos utilizados por el manejador :c:member:" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "" "Tipo de la función visitante que se pasa al manejador :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_traverse`. La función debe llamarse con un objeto para " "atravesar como *object* y el tercer parámetro para el manejador :c:member:" -"`~PyTypeObject.tp_traverse` como *arg*. El núcleo de Python utiliza varias " +"`~PyTypeObject.tp_traverse` como *arg*. El núcleo de Python utilize varias " "funciones visitantes para implementar la detección de basura cíclica; No se " "espera que los usuarios necesiten escribir sus propias funciones visitante." @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "" "The :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` handler must be of the :c:type:" "`inquiry` type, or ``NULL`` if the object is immutable." msgstr "" -"El manejador :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` debe ser del tipo :c:type:" +"El manejador :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` debe set del tipo :c:type:" "`query`, o ``NULL`` si el objeto es inmutable." #: ../Doc/c-api/gcsupport.rst:199 @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "" "Descarta referencias que pueden haber creado ciclos de referencia. Los " "objetos inmutables no tienen que definir este método ya que nunca pueden " "crear directamente ciclos de referencia. Tenga en cuenta que el objeto aún " -"debe ser válido después de llamar a este método (no solo llame a :c:func:" +"debe set válido después de llamar a este método (no solo llame a :c:func:" "`Py_DECREF` en una referencia). El recolector de basura llamará a este " "método si detecta que este objeto está involucrado en un ciclo de referencia." diff --git a/c-api/gen.po b/c-api/gen.po index 24a8a55c6f..b2a1a10d20 100644 --- a/c-api/gen.po +++ b/c-api/gen.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "" "Return true if *ob* is a generator object; *ob* must not be ``NULL``. This " "function always succeeds." msgstr "" -"Retorna verdadero si *ob* es un objeto generador; *ob* no debe ser ``NULL``. " +"Retorna verdadero si *ob* es un objeto generador; *ob* no debe set ``NULL``. " "Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/gen.rst:31 @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "``NULL``. This function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si el tipo de *ob* es :c:type:`PyGen_Type`; *ob* no debe " -"ser ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." +"set ``NULL``. Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/gen.rst:37 msgid "" @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" "``NULL``." msgstr "" "Crea y retorna un nuevo objeto generador basado en el objeto *frame*. Una " -"referencia a *frame* es robada por esta función. El argumento no debe ser " +"referencia a *frame* es robada por esta función. El argumento no debe set " "``NULL``." #: ../Doc/c-api/gen.rst:43 @@ -82,4 +82,4 @@ msgstr "" "Crea y retorna un nuevo objeto generador basado en el objeto *frame*, con " "``__name__`` y ``__qualname__`` establecido en *name* y *qualname*. Una " "referencia a *frame* es robada por esta función. El argumento *frame* no " -"debe ser ``NULL``." +"debe set ``NULL``." diff --git a/c-api/import.po b/c-api/import.po index f1af1c5653..5cebff63f7 100644 --- a/c-api/import.po +++ b/c-api/import.po @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" "UTF-8 encoded string instead of a Unicode object." msgstr "" "Similar a :c:func:`PyImport_ImportModuleLevelObject`, pero el nombre es una " -"cadena de caracteres codificada UTF-8 en lugar de un objeto Unicode." +"cadena de characters codificada UTF-8 en lugar de un objeto Unicode." #: ../Doc/c-api/import.rst:78 msgid "Negative values for *level* are no longer accepted." @@ -181,7 +181,7 @@ msgid "" "encoded string instead of a Unicode object." msgstr "" "Similar a :c:func:`PyImport_AddModuleObject`, pero el nombre es una cadena " -"de caracteres codificada UTF-8 en lugar de un objeto Unicode." +"de characters codificada UTF-8 en lugar de un objeto Unicode." #: ../Doc/c-api/import.rst:125 #, fuzzy @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" "incompleta en :attr:`sys.modules` es peligroso, ya que las importaciones de " "dichos módulos no tienen forma de saber que el objeto del módulo es un " "estado desconocido (y probablemente dañado con respecto a las intenciones " -"del autor del módulo)." +"del author del módulo)." #: ../Doc/c-api/import.rst:135 #, fuzzy @@ -299,8 +299,8 @@ msgid "" "set to ``NULL``." msgstr "" "Como :c:func:`PyImport_ExecCodeModuleObject`, pero *name*, *pathname* y " -"*cpathname* son cadenas de caracteres codificadas UTF-8. También se intenta " -"averiguar cuál debe ser el valor de *pathname* de *cpathname* si el primero " +"*cpathname* son cadenas de characters codificadas UTF-8. También se intenta " +"averiguar cuál debe set el valor de *pathname* de *cpathname* si el primero " "se establece en ``NULL``." #: ../Doc/c-api/import.rst:188 @@ -309,7 +309,7 @@ msgid "" "Uses :func:`!imp.source_from_cache()` in calculating the source path if only " "the bytecode path is provided." msgstr "" -"Utiliza :func:`imp.source_from_cache()` para calcular la ruta de origen si " +"Utilize :func:`imp.source_from_cache()` para calcular la ruta de origen si " "solo se proporciona la ruta del *bytecode*." #: ../Doc/c-api/import.rst:191 @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" "names. Keep in mind that the value at ``sys.implementation.cache_tag`` is " "authoritative and should be used instead of this function." msgstr "" -"Retorna la cadena de caracteres de etiqueta mágica para nombres de archivo " +"Retorna la cadena de characters de etiqueta mágica para nombres de archivo " "de código de bytes Python en formato :pep:`3147`. Tenga en cuenta que el " "valor en ``sys.implementation.cache_tag`` es autoritario y debe usarse en " "lugar de esta función." @@ -406,7 +406,7 @@ msgid "" "UTF-8 encoded string instead of a Unicode object." msgstr "" "Similar a :c:func:`PyImport_ImportFrozenModuleObject`, pero el nombre es una " -"cadena de caracteres codificada UTF-8 en lugar de un objeto Unicode." +"cadena de characters codificada UTF-8 en lugar de un objeto Unicode." #: ../Doc/c-api/import.rst:261 msgid "" @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "" "Agrega un solo módulo a la tabla existente de módulos incorporados. Este es " "un contenedor conveniente :c:func:`PyImport_ExtendInittab`, que retorna " "``-1`` si la tabla no se puede extender. El nuevo módulo se puede importar " -"con el nombre *name*, y utiliza la función *initfunc* como la función de " +"con el nombre *name*, y utilize la función *initfunc* como la función de " "inicialización llamada en el primer intento de importación. Esto debería " "llamarse antes de :c:func:`Py_Initialize`." @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "" "Estructura que describe una sola entrada en la lista de módulos " "incorporados. Cada una de estas estructuras proporciona el nombre y la " "función de inicialización de un módulo incorporado en el intérprete. El " -"nombre es una cadena de caracteres codificada ASCII. Los programas que " +"nombre es una cadena de characters codificada ASCII. Los programas que " "incorporan Python pueden usar una matriz de estas estructuras junto con :c:" "func:`PyImport_ExtendInittab` para proporcionar módulos integrados " "adicionales. La estructura se define en :file:`Include/import.h` como::" @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "" "el campo :attr:`name`; Si no se proporciona el valor centinela, se puede " "producir un error de memoria. Retorna ``0`` en caso de éxito o ``-1`` si se " "puede asignar memoria insuficiente para ampliar la tabla interna. En caso de " -"error, no se agregan módulos a la tabla interna. Esta función debe ser " +"error, no se agregan módulos a la tabla interna. Esta función debe set " "llamada antes de :c:func:`Py_Initialize`." #: ../Doc/c-api/import.rst:321 diff --git a/c-api/init.po b/c-api/init.po index a704b79ea9..6fcc0c005c 100644 --- a/c-api/init.po +++ b/c-api/init.po @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "" msgstr "" "Python tiene variables para la configuración global para controlar " "diferentes características y opciones. De forma predeterminada, estos " -"indicadores están controlados por :ref:`opciones de línea de comando `." #: ../Doc/c-api/init.rst:80 @@ -338,7 +338,7 @@ msgid "" "a non-empty string." msgstr "" "Se establece en ``1`` si la variable de entorno :envvar:`PYTHONHASHSEED` se " -"establece en una cadena de caracteres no vacía." +"establece en una cadena de characters no vacía." #: ../Doc/c-api/init.rst:149 msgid "" @@ -389,10 +389,10 @@ msgid "" "used, enter interactive mode after executing the script or the command, even " "when :data:`sys.stdin` does not appear to be a terminal." msgstr "" -"Cuando se pasa una secuencia de comandos (*script*) como primer argumento o " +"Cuando se pasa una secuencia de commandos (*script*) como primer argumento o " "se usa la opción :option:`-c`, ingresa al modo interactivo después de " -"ejecutar la secuencia de comandos o el comando, incluso cuando :data:`sys." -"stdin` no parece ser un terminal." +"ejecutar la secuencia de commandos o el commando, incluso cuando :data:`sys." +"stdin` no parece set un terminal." #: ../Doc/c-api/init.rst:177 msgid "" @@ -434,7 +434,7 @@ msgid "" "neither the script's directory nor the user's site-packages directory." msgstr "" "Ejecuta Python en modo aislado. En modo aislado :data:`sys.path` no contiene " -"ni el directorio de la secuencia de comandos (*script*) ni el directorio de " +"ni el directorio de la secuencia de commandos (*script*) ni el directorio de " "paquetes del sitio del usuario (*site-pacages*)." #: ../Doc/c-api/init.rst:201 @@ -469,7 +469,7 @@ msgid "" "variable is set to a non-empty string." msgstr "" "Establece en ``1`` si la variable de entorno :envvar:" -"`PYTHONLEGACYWINDOWSFSENCODING` está configurada en una cadena de caracteres " +"`PYTHONLEGACYWINDOWSFSENCODING` está configurada en una cadena de characters " "no vacía." #: ../Doc/c-api/init.rst:220 @@ -506,7 +506,7 @@ msgid "" "is set to a non-empty string." msgstr "" "Establece en ``1`` si la variable de entorno :envvar:" -"`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` está configurada en una cadena de caracteres no " +"`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` está configurada en una cadena de characters no " "vacía." #: ../Doc/c-api/init.rst:238 @@ -720,7 +720,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función funciona como :c:func:`Py_Initialize` si *initsigs* es ``1``. " "Si *initsigs* es ``0``, omite el registro de inicialización de los " -"manejadores de señal, lo que podría ser útil cuando Python está incrustado." +"manejadores de señal, lo que podría set útil cuando Python está incrustado." #: ../Doc/c-api/init.rst:379 msgid "" @@ -729,8 +729,8 @@ msgid "" "false until :c:func:`Py_Initialize` is called again." msgstr "" "Retorna verdadero (distinto de cero) cuando el intérprete de Python se ha " -"inicializado, falso (cero) si no. Después de que se llama a :c:func:" -"`Py_FinalizeEx`, esto retorna falso hasta que :c:func:`Py_Initialize` se " +"inicializado, false (cero) si no. Después de que se llama a :c:func:" +"`Py_FinalizeEx`, esto retorna false hasta que :c:func:`Py_Initialize` se " "llama de nuevo." #: ../Doc/c-api/init.rst:386 @@ -792,11 +792,11 @@ msgstr "" "se realiza en orden aleatorio; esto puede causar que los destructores " "(métodos :meth:`__del__`) fallen cuando dependen de otros objetos (incluso " "funciones) o módulos. Los módulos de extensión cargados dinámicamente " -"cargados por Python no se descargan. Es posible que no se liberen pequeñas " +"cargados por Python no se descargan. Es possible que no se liberen pequeñas " "cantidades de memoria asignadas por el intérprete de Python (si encuentra " "una fuga, informe por favor). La memoria atada en referencias circulares " -"entre objetos no se libera. Es posible que parte de la memoria asignada por " -"los módulos de extensión no se libere. Algunas extensiones pueden no " +"entre objetos no se libera. Es possible que parte de la memoria asignada por " +"los módulos de extensión no se libere. Algunas extensions pueden no " "funcionar correctamente si su rutina de inicialización se llama más de una " "vez; Esto puede suceder si una aplicación llama a :c:func:`Py_Initialize` y :" "c:func:`Py_FinalizeEx` más de una vez." @@ -815,7 +815,7 @@ msgid "" "disregards the return value." msgstr "" "Esta es una versión compatible con versiones anteriores de :c:func:" -"`Py_FinalizeEx` que ignora el valor de retorno." +"`Py_FinalizeEx` que ignore el valor de retorno." #: ../Doc/c-api/init.rst:425 msgid "Process-wide parameters" @@ -855,7 +855,7 @@ msgid "" "*encoding* and/or *errors* may be ``NULL`` to use :envvar:`PYTHONIOENCODING` " "and/or default values (depending on other settings)." msgstr "" -"*codificación* o *errores* pueden ser ``NULL`` para usar :envvar:" +"*codificación* o *errores* pueden set ``NULL`` para usar :envvar:" "`PYTHONIOENCODING` o valores predeterminados (dependiendo de otras " "configuraciones)." @@ -910,11 +910,11 @@ msgstr "" "Esta función debería llamarse antes :c:func:`Py_Initialize` se llama por " "primera vez, si es que se llama. Le dice al intérprete el valor del " "argumento ``argv[0]`` para la función :c:func:`main` del programa " -"(convertido a caracteres anchos). Esto es utilizado por :c:func:`Py_GetPath` " +"(convertido a characters anchos). Esto es utilizado por :c:func:`Py_GetPath` " "y algunas otras funciones a continuación para encontrar las bibliotecas de " "tiempo de ejecución de Python relativas al ejecutable del intérprete. El " "valor predeterminado es ``'python'``. El argumento debe apuntar a una cadena " -"de caracteres anchos terminada en cero en almacenamiento estático cuyo " +"de characters anchos terminada en cero en almacenamiento estático cuyo " "contenido no cambiará mientras dure la ejecución del programa. Ningún código " "en el intérprete de Python cambiará el contenido de este almacenamiento." @@ -934,7 +934,7 @@ msgid "" "not modify its value." msgstr "" "Retorna el nombre del programa establecido con :c:func:`Py_SetProgramName`, " -"o el valor predeterminado. La cadena de caracteres retornada apunta al " +"o el valor predeterminado. La cadena de characters retornada apunta al " "almacenamiento estático; la persona que llama no debe modificar su valor." #: ../Doc/c-api/init.rst:501 ../Doc/c-api/init.rst:520 @@ -970,14 +970,14 @@ msgid "" "also the next function." msgstr "" "Retorna el prefijo *prefix* para los archivos instalados independientes de " -"la plataforma. Esto se deriva a través de una serie de reglas complicadas " +"la plataforma. Esto se deriva a través de una series de reglas complicadas " "del nombre del programa establecido con :c:func:`Py_SetProgramName` y " "algunas variables de entorno; por ejemplo, si el nombre del programa es ``'/" "usr/local/bin/python'``, el prefijo es ``'/usr/local'``. La cadena de " -"caracteres retornada apunta al almacenamiento estático; la persona que llama " +"characters retornada apunta al almacenamiento estático; la persona que llama " "no debe modificar su valor. Esto corresponde a la variable :makevar:`prefix` " "en el archivo de nivel superior :file:`Makefile` y el argumento ``--prefix`` " -"a la secuencia de comandos (*script*) :program:`configure` en tiempo de " +"a la secuencia de commandos (*script*) :program:`configure` en tiempo de " "compilación. El valor está disponible para el código de Python como ``sys." "prefix``. Solo es útil en Unix. Ver también la siguiente función." @@ -995,14 +995,14 @@ msgid "" "on Unix." msgstr "" "Retorna el *exec-prefix* para los archivos instalados *dependientes* de la " -"plataforma. Esto se deriva a través de una serie de reglas complicadas del " +"plataforma. Esto se deriva a través de una series de reglas complicadas del " "nombre del programa establecido con :c:func:`Py_SetProgramName` y algunas " "variables de entorno; por ejemplo, si el nombre del programa es ``'/usr/" "local/bin/python'``, el prefijo `exec` es ``'/usr/local'``. La cadena de " -"caracteres retornada apunta al almacenamiento estático; la persona que llama " +"characters retornada apunta al almacenamiento estático; la persona que llama " "no debe modificar su valor. Esto corresponde a la variable :makevar:" "`exec_prefix` en el archivo de nivel superior :file:`Makefile` y el " -"argumento ``--exec-prefix`` a la secuencia de comandos (*script*) :program:" +"argumento ``--exec-prefix`` a la secuencia de commandos (*script*) :program:" "`configure` en tiempo de compilación. El valor está disponible para el " "código de Python como ``sys.exec_prefix``. Solo es útil en Unix." @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "" "Retorna el nombre completo del programa del ejecutable de Python; esto se " "calcula como un efecto secundario de derivar la ruta de búsqueda " "predeterminada del módulo del nombre del programa (establecido por :c:func:" -"`Py_SetProgramName` arriba). La cadena de caracteres retornada apunta al " +"`Py_SetProgramName` arriba). La cadena de characters retornada apunta al " "almacenamiento estático; la persona que llama no debe modificar su valor. El " "valor está disponible para el código de Python como ``sys.executable``." @@ -1088,10 +1088,10 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna la ruta de búsqueda del módulo predeterminado; esto se calcula a " "partir del nombre del programa (establecido por :c:func:`Py_SetProgramName` " -"antes mencionado) y algunas variables de entorno. La cadena de caracteres " -"retornada consiste en una serie de nombres de directorio separados por un " +"antes mencionado) y algunas variables de entorno. La cadena de characters " +"retornada consiste en una series de nombres de directorio separados por un " "carácter delimitador dependiente de la plataforma. El carácter delimitador " -"es ``':'`` en Unix y macOS, ``';'`` en Windows. La cadena de caracteres " +"es ``':'`` en Unix y macOS, ``';'`` en Windows. La cadena de characters " "retornada apunta al almacenamiento estático; la persona que llama no debe " "modificar su valor. La lista :data:`sys.path` se inicializa con este valor " "en el inicio del intérprete; se puede (y generalmente se realiza) modificar " @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "" "intentará computar una ruta de búsqueda predeterminada, sino que utilizará " "la proporcionada en su lugar. Esto es útil si Python está incrustado por una " "aplicación que tiene pleno conocimiento de la ubicación de todos los " -"módulos. Los componentes de la ruta deben estar separados por el carácter " +"módulos. Los components de la ruta deben estar separados por el carácter " "delimitador dependiente de la plataforma, el cual es ``':'`` en Unix y " "macOS, ``';'`` en Windows." @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid "" "`sys.exec_prefix` to be empty. It is up to the caller to modify these if " "required after calling :c:func:`Py_Initialize`." msgstr "" -"Esto también hace que :data:`sys.executable` se configure en la ruta " +"Esto también have que :data:`sys.executable` se configure en la ruta " "completa del programa (consulte :c:func:`Py_GetProgramFullPath`) y para :" "data:`sys.prefix` y :data:`sys.exec_prefix` a estar vacío. Depende de la " "persona que llama modificarlos si es necesario después de llamar :c:func:" @@ -1174,7 +1174,7 @@ msgid "" "something like ::" msgstr "" "Retorna la versión de este intérprete de Python. Esta es una cadena de " -"caracteres que se parece a ::" +"characters que se parece a ::" #: ../Doc/c-api/init.rst:660 msgid "" @@ -1185,8 +1185,8 @@ msgid "" "version`." msgstr "" "La primera palabra (hasta el primer carácter de espacio) es la versión " -"actual de Python; los primeros tres caracteres son la versión mayor y menor " -"separados por un punto. La cadena de caracteres retornada apunta al " +"actual de Python; los primeros tres characters son la versión mayor y menor " +"separados por un punto. La cadena de characters retornada apunta al " "almacenamiento estático; la persona que llama no debe modificar su valor. El " "valor está disponible para el código Python como :data:`sys.version`." @@ -1205,11 +1205,11 @@ msgid "" "available to Python code as ``sys.platform``." msgstr "" "Retorna el identificador de plataforma para la plataforma actual. En Unix, " -"esto se forma a partir del nombre \"oficial\" del sistema operativo, " +"esto se forma a partir del nombre \"official\" del sistema operativo, " "convertido a minúsculas, seguido del número de revisión principal; por " "ejemplo, para Solaris 2.x, que también se conoce como SunOS 5.x, el valor es " "``'sunos5'``. En macOS, es ``'darwin'``. En Windows, es ``'win'``. La cadena " -"de caracteres retornada apunta al almacenamiento estático; la persona que " +"de characters retornada apunta al almacenamiento estático; la persona que " "llama no debe modificar su valor. El valor está disponible para el código de " "Python como ``sys.platform``." @@ -1218,7 +1218,7 @@ msgid "" "Return the official copyright string for the current Python version, for " "example" msgstr "" -"Retorna la cadena de caracteres de copyright oficial para la versión actual " +"Retorna la cadena de characters de copyright official para la versión actual " "de Python, por ejemplo" #: ../Doc/c-api/init.rst:685 @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgid "" "The returned string points into static storage; the caller should not modify " "its value. The value is available to Python code as ``sys.copyright``." msgstr "" -"La cadena de caracteres retornada apunta al almacenamiento estático; la " +"La cadena de characters retornada apunta al almacenamiento estático; la " "persona que llama no debe modificar su valor. El valor está disponible para " "el código de Python como ``sys.copyright``." @@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid "" "its value. The value is available to Python code as part of the variable " "``sys.version``." msgstr "" -"La cadena de caracteres retornada apunta al almacenamiento estático; la " +"La cadena de characters retornada apunta al almacenamiento estático; la " "persona que llama no debe modificar su valor. El valor está disponible para " "el código Python como parte de la variable ``sys.version``." @@ -1285,10 +1285,10 @@ msgstr "" "Establece :data:`sys.argv` basado en *argc* y *argv*. Estos parámetros son " "similares a los pasados a la función del programa :c:func:`main` con la " "diferencia de que la primera entrada debe referirse al archivo de la " -"secuencia de comandos (*script*) que se ejecutará en lugar del ejecutable " +"secuencia de commandos (*script*) que se ejecutará en lugar del ejecutable " "que aloja el intérprete de Python. Si no se ejecuta una secuencia de " -"comandos (*script*), la primera entrada en *argv* puede ser una cadena de " -"caracteres vacía. Si esta función no puede inicializar :data:`sys.argv`, una " +"commandos (*script*), la primera entrada en *argv* puede set una cadena de " +"characters vacía. Si esta función no puede inicializar :data:`sys.argv`, una " "condición fatal se señala usando :c:func:`Py_FatalError`." #: ../Doc/c-api/init.rst:741 @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgid "" "non-zero, the function also modifies :data:`sys.path` according to the " "following algorithm:" msgstr "" -"Si *updatepath* es cero, esto es todo lo que hace la función. Si " +"Si *updatepath* es cero, esto es todo lo que have la función. Si " "*updatepath* no es cero, la función también modifica :data:`sys.path` de " "acuerdo con el siguiente algoritmo:" @@ -1307,7 +1307,7 @@ msgid "" "path of the directory where the script is located is prepended to :data:`sys." "path`." msgstr "" -"Si el nombre de una secuencia de comandos (*script*) existente se pasa en " +"Si el nombre de una secuencia de commandos (*script*) existente se pasa en " "``argv[0]``, la ruta absoluta del directorio donde se encuentra el *script* " "se antepone a :data:`sys.path`." @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgid "" "is the same as prepending the current working directory (``\".\"``)." msgstr "" "De lo contrario (es decir, si *argc* es ``0`` o ``argv[0]`` no apunta a un " -"nombre de archivo existente), una cadena de caracteres vacía se antepone a :" +"nombre de archivo existente), una cadena de characters vacía se antepone a :" "data:`sys.path`, que es lo mismo que anteponer el directorio de trabajo " "actual (``\".\"``)." @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgid "" "`_." msgstr "" "Se recomienda que las aplicaciones que incorporan el intérprete de Python " -"para otros fines que no sean ejecutar una sola secuencia de comandos " +"para otros fines que no sean ejecutar una sola secuencia de commandos " "(*script*) pasen ``0`` como *updatepath* y actualicen :data:`sys.path` si lo " "desean. Ver `CVE-2008-5983 `_." @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgid "" msgstr "" "Establece el directorio \"inicio\" (*\"home\"*) predeterminado, es decir, la " "ubicación de las bibliotecas estándar de Python. Ver :envvar:`PYTHONHOME` " -"para el significado de la cadena de caracteres de argumento." +"para el significado de la cadena de characters de argumento." #: ../Doc/c-api/init.rst:810 msgid "" @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgid "" "execution. No code in the Python interpreter will change the contents of " "this storage." msgstr "" -"El argumento debe apuntar a una cadena de caracteres terminada en cero en el " +"El argumento debe apuntar a una cadena de characters terminada en cero en el " "almacenamiento estático cuyo contenido no cambiará mientras dure la " "ejecución del programa. Ningún código en el intérprete de Python cambiará el " "contenido de este almacenamiento." @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgid "" "compressing or hashing data." msgstr "" "Llamar a las funciones de E/S del sistema es el caso de uso más común para " -"liberar el GIL, pero también puede ser útil antes de llamar a cálculos de " +"liberar el GIL, pero también puede set útil antes de llamar a cálculos de " "larga duración que no necesitan acceso a objetos de Python, como las " "funciones de compresión o criptográficas que operan sobre memorias " "intermedias. Por ejemplo, los módulos estándar :mod:`zlib` y :mod:`hashlib` " @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "" "Tenga en cuenta que las funciones ``PyGILState_*`` asumen que solo hay un " "intérprete global (creado automáticamente por :c:func:`Py_Initialize`). " "Python admite la creación de intérpretes adicionales (usando :c:func:" -"`Py_NewInterpreter`), pero la mezcla de varios intérpretes y la API " +"`Py_NewInterpreter`), pero la mezcla de various intérpretes y la API " "``PyGILState_*`` no está soportada." #: ../Doc/c-api/init.rst:969 @@ -1669,7 +1669,7 @@ msgid "" msgstr "" "El hecho de que todos los otros hilos desaparezcan también significa que el " "estado de ejecución de CPython debe limpiarse correctamente, lo que :func:" -"`os.fork` lo hace. Esto significa finalizar todos los demás objetos :c:type:" +"`os.fork` lo have. Esto significa finalizar todos los demás objetos :c:type:" "`PyThreadState` que pertenecen al intérprete actual y todos los demás " "objetos :c:type:`PyInterpreterState`. Debido a esto y a la naturaleza " "especial del :ref:`intérprete \"principal\" `, :c:" @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgid "" "administration and a few other internal items. There are no public members " "in this structure." msgstr "" -"Esta estructura de datos representa el estado compartido por varios " +"Esta estructura de datos representa el estado compartido por various " "subprocesos cooperantes. Los hilos que pertenecen al mismo intérprete " "comparten la administración de su módulo y algunos otros elementos internos. " "No hay miembros públicos en esta estructura." @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "Retorna el objeto de estado del intérprete principal." #: ../Doc/c-api/init.rst:1041 msgid "Deprecated function which does nothing." -msgstr "Función deprecada que no hace nada." +msgstr "Función deprecada que no have nada." #: ../Doc/c-api/init.rst:1043 msgid "" @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/init.rst:1045 msgid "The function now does nothing." -msgstr "La función ahora no hace nada." +msgstr "La función ahora no have nada." #: ../Doc/c-api/init.rst:1048 msgid "" @@ -1794,7 +1794,7 @@ msgid "" "ensues." msgstr "" "Adquiera el bloqueo global del intérprete (si se ha creado) y establezca el " -"estado del hilo en *tstate*, que no debe ser ``NULL``. Si se ha creado el " +"estado del hilo en *tstate*, que no debe set ``NULL``. Si se ha creado el " "bloqueo, el hilo actual no debe haberlo adquirido, de lo contrario se " "produce un *deadlock*." @@ -1831,7 +1831,7 @@ msgid "" "and is not released." msgstr "" "Cambia el estado del hilo actual con el estado del hilo dado por el " -"argumento *tstate*, que puede ser ``NULL``. El bloqueo global del intérprete " +"argumento *tstate*, que puede set ``NULL``. El bloqueo global del intérprete " "debe mantenerse y no se libera." #: ../Doc/c-api/init.rst:1108 @@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "" "invoca siempre que el estado del subproceso se restablezca a su estado " "anterior antes del *Release()*. Por ejemplo, el uso normal de las macros :c:" "macro:`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS` y :c:macro:`Py_END_ALLOW_THREADS` es " -"aceptable." +"acceptable." #: ../Doc/c-api/init.rst:1123 msgid "" @@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "" "no se ha utilizado la API ``GILState`` en el hilo actual. Tenga en cuenta " "que el subproceso principal siempre tiene dicho estado de subproceso, " "incluso si no se ha realizado una llamada de estado de subproceso automático " -"en el subproceso principal. Esta es principalmente una función auxiliar y de " +"en el subproceso principal. Esta es principalmente una función auxiliary y de " "diagnóstico." #: ../Doc/c-api/init.rst:1161 @@ -1934,10 +1934,10 @@ msgid "" "otherwise behave differently." msgstr "" "Retorna ``1`` si el hilo actual mantiene el GIL y ``0`` de lo contrario. " -"Esta función se puede llamar desde cualquier hilo en cualquier momento. Solo " +"Esta función se puede llamar desde cualquier hilo en cualquier memento. Solo " "si se ha inicializado el hilo de Python y actualmente mantiene el GIL, " -"retornará ``1``. Esta es principalmente una función auxiliar y de " -"diagnóstico. Puede ser útil, por ejemplo, en contextos de devolución de " +"retornará ``1``. Esta es principalmente una función auxiliary y de " +"diagnóstico. Puede set útil, por ejemplo, en contextos de devolución de " "llamada o funciones de asignación de memoria cuando saber que el GIL está " "bloqueado puede permitir que la persona que llama realice acciones " "confidenciales o se comporte de otra manera de manera diferente." @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Vea también :c:func:`PyEval_GetFrame`." #: ../Doc/c-api/init.rst:1280 ../Doc/c-api/init.rst:1289 #: ../Doc/c-api/init.rst:1298 msgid "*tstate* must not be ``NULL``." -msgstr "*tstate* no debe ser ``NULL``." +msgstr "*tstate* no debe set ``NULL``." #: ../Doc/c-api/init.rst:1287 msgid "" @@ -2198,7 +2198,7 @@ msgid "" "This is not a replacement for :c:func:`PyModule_GetState()`, which " "extensions should use to store interpreter-specific state information." msgstr "" -"Esto no reemplaza a :c:func:`PyModule_GetState()`, que las extensiones deben " +"Esto no reemplaza a :c:func:`PyModule_GetState()`, que las extensions deben " "usar para almacenar información de estado específica del intérprete." #: ../Doc/c-api/init.rst:1358 @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgid "" "state is available. If this function returns ``NULL``, no exception has been " "raised and the caller should assume no current thread state is available." msgstr "" -"Retorna un diccionario en el que las extensiones pueden almacenar " +"Retorna un diccionario en el que las extensions pueden almacenar " "información de estado específica del hilo. Cada extensión debe usar una " "clave única para almacenar el estado en el diccionario. Está bien llamar a " "esta función cuando no hay un estado del hilo actual disponible. Si esta " @@ -2288,7 +2288,7 @@ msgid "" "earlier. If this thread already has the lock, deadlock ensues." msgstr "" "Adquiere el bloqueo global del intérprete y establece el estado actual del " -"hilo en *tstate*, que no debe ser ``NULL``. El bloqueo debe haber sido " +"hilo en *tstate*, que no debe set ``NULL``. El bloqueo debe haber sido " "creado anteriormente. Si este hilo ya tiene el bloqueo, se produce un " "deadlock." @@ -2298,7 +2298,7 @@ msgid "" "`Py_END_ALLOW_THREADS`, and :c:func:`PyGILState_Ensure`, and terminate the " "current thread if called while the interpreter is finalizing." msgstr "" -"Actualiza para ser coherente con :c:func:`PyEval_RestoreThread`, :c:func:" +"Actualiza para set coherente con :c:func:`PyEval_RestoreThread`, :c:func:" "`Py_END_ALLOW_THREADS`, y :c:func:`PyGILState_Ensure`, y termina el hilo " "actual si se llama mientras el intérprete está finalizando." @@ -2320,7 +2320,7 @@ msgid "" msgstr "" "Restablece el estado actual del hilo a ``NULL`` y libera el bloqueo global " "del intérprete. El bloqueo debe haberse creado antes y debe estar retenido " -"por el hilo actual. El argumento *tstate*, que no debe ser ``NULL``, solo se " +"por el hilo actual. El argumento *tstate*, que no debe set ``NULL``, solo se " "usa para verificar que representa el estado actual del hilo --- si no lo es, " "se informa un error fatal." @@ -2390,7 +2390,7 @@ msgid "" "to do that." msgstr "" "Si bien en la mayoría de los usos, solo incrustará un solo intérprete de " -"Python, hay casos en los que necesita crear varios intérpretes " +"Python, hay casos en los que necesita crear various intérpretes " "independientes en el mismo proceso y tal vez incluso en el mismo hilo. Los " "subinterpretes le permiten hacer eso." @@ -2405,10 +2405,10 @@ msgid "" "returns a pointer to its state." msgstr "" "El intérprete \"principal\" es el primero creado cuando se inicializa el " -"tiempo de ejecución. Suele ser el único intérprete de Python en un proceso. " +"tiempo de ejecución. Suele set el único intérprete de Python en un proceso. " "A diferencia de los subinterpretes, el intérprete principal tiene " "responsabilidades globales de proceso únicas, como el manejo de señales. " -"También es responsable de la ejecución durante la inicialización del tiempo " +"También es responsible de la ejecución durante la inicialización del tiempo " "de ejecución y generalmente es el intérprete activo durante la finalización " "del tiempo de ejecución. La función :c:func:`PyInterpreterState_Main` " "retorna un puntero a su estado." @@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr "" "Tenga en cuenta que no se crea ningún hilo real; vea la discusión de los " "estados del hilo a continuación. Si la creación del nuevo intérprete no " "tiene éxito, se retorna ``NULL``; no se establece ninguna excepción, ya que " -"el estado de excepción se almacena en el estado actual del hilo y es posible " +"el estado de excepción se almacena en el estado actual del hilo y es possible " "que no haya un estado actual del hilo. (Al igual que todas las otras " "funciones de Python/C API, el bloqueo global del intérprete debe mantenerse " "antes de llamar a esta función y aún se mantiene cuando regresa; sin " @@ -2678,7 +2678,7 @@ msgid "" "be held before calling this function. No GIL is held when it returns." msgstr "" "Destruye el (sub) intérprete representado por el estado del hilo dado. El " -"estado del hilo dado debe ser el estado del hilo actual. Vea la discusión de " +"estado del hilo dado debe set el estado del hilo actual. Vea la discusión de " "los estados del hilo a continuación. Cuando la llamada regresa, el estado " "actual del hilo es ``NULL``. Todos los estados de hilo asociados con este " "intérprete se destruyen. (El bloqueo global del intérprete debe mantenerse " @@ -2760,12 +2760,12 @@ msgstr "" "mismo proceso, el aislamiento entre ellos no es perfecto --- por ejemplo, " "usando operaciones de archivos de bajo nivel como :func:`os.close` pueden " "(accidentalmente o maliciosamente) afectar los archivos abiertos del otro. " -"Debido a la forma en que las extensiones se comparten entre (sub) " -"intérpretes, algunas extensiones pueden no funcionar correctamente; esto es " -"especialmente probable cuando se utiliza la inicialización monofásica o las " -"variables globales (estáticas). Es posible insertar objetos creados en un " +"Debido a la forma en que las extensions se comparten entre (sub) " +"intérpretes, algunas extensions pueden no funcionar correctamente; esto es " +"especialmente probable cuando se utilize la inicialización monofásica o las " +"variables globales (estáticas). Es possible insertar objetos creados en un " "subinterprete en un espacio de nombres de otro (sub) intérprete; Esto debe " -"evitarse si es posible." +"evitarse si es possible." #: ../Doc/c-api/init.rst:1767 msgid "" @@ -2799,7 +2799,7 @@ msgstr "" "una suposición rota por la presencia de subinterpretes. Se recomienda " "encarecidamente que no cambie los subinterpretes entre un par de llamadas " "coincidentes :c:func:`PyGILState_Ensure` y :c:func:`PyGILState_Release`. " -"Además, las extensiones (como :mod:`ctypes`) que usan estas APIs para " +"Además, las extensions (como :mod:`ctypes`) que usan estas APIs para " "permitir la llamada de código Python desde hilos no creados por Python " "probablemente se rompan cuando se usan subinterpretes." @@ -2825,7 +2825,7 @@ msgid "" msgstr "" "Programa una función para que se llame desde el hilo principal del " "intérprete. En caso de éxito, se retorna ``0`` y se pone en cola *func* para " -"ser llamado en el hilo principal. En caso de fallo, se retorna ``-1`` sin " +"set llamado en el hilo principal. En caso de fallo, se retorna ``-1`` sin " "establecer ninguna excepción." #: ../Doc/c-api/init.rst:1799 @@ -2892,7 +2892,7 @@ msgid "" "`PyGILState API`." msgstr "" "Esta es una función de bajo nivel, solo útil para casos muy especiales. No " -"hay garantía de que *func* se llame lo más rápido posible. Si el hilo " +"hay garantía de que *func* se llame lo más rápido possible. Si el hilo " "principal está ocupado ejecutando una llamada al sistema, no se llamará " "*func* antes de que vuelva la llamada del sistema. Esta función generalmente " "**no** es adecuada para llamar a código Python desde hilos C arbitrarios. En " @@ -2906,7 +2906,7 @@ msgid "" "scheduled calls." msgstr "" "Si esta función se llama en un subinterprete, la función *func* ahora está " -"programada para ser llamada desde el subinterprete, en lugar de ser llamada " +"programada para set llamada desde el subinterprete, en lugar de set llamada " "desde el intérprete principal. Cada subinterprete ahora tiene su propia " "lista de llamadas programadas." @@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "" "con este valor para *what* cuando después de que se procese cualquier " "bytecode, después de lo cual la excepción se establece dentro del marco que " "se está ejecutando. El efecto de esto es que a medida que la propagación de " -"la excepción hace que la pila de Python se desenrolle, el retorno de llamada " +"la excepción have que la pila de Python se desenrolle, el retorno de llamada " "se llama al retornar a cada marco a medida que se propaga la excepción. Solo " "las funciones de rastreo reciben estos eventos; el perfilador (*profiler*) " "no los necesita." @@ -3091,7 +3091,7 @@ msgid "" "a C function is about to be called." msgstr "" "El valor del parámetro *what* para :c:type:`Py_tracefunc` funciona cuando " -"una función C está a punto de ser invocada." +"una función C está a punto de set invocada." #: ../Doc/c-api/init.rst:1929 msgid "" @@ -3133,7 +3133,7 @@ msgid "" "`PyTrace_LINE` :c:data:`PyTrace_OPCODE` and :c:data:`PyTrace_EXCEPTION`." msgstr "" "Establece la función del generador de perfiles en *func*. El parámetro *obj* " -"se pasa a la función como su primer parámetro, y puede ser cualquier objeto " +"se pasa a la función como su primer parámetro, y puede set cualquier objeto " "de Python o ``NULL``. Si la función de perfilado necesita mantener el " "estado, el uso de un valor diferente para *obj* para cada hilo proporciona " "un lugar conveniente y seguro para guardarlo. Se llama a la función de " @@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "Soporte avanzado del depurador" msgid "" "These functions are only intended to be used by advanced debugging tools." msgstr "" -"Estas funciones solo están destinadas a ser utilizadas por herramientas de " +"Estas funciones solo están destinadas a set utilizadas por herramientas de " "depuración avanzadas." #: ../Doc/c-api/init.rst:2012 @@ -3271,7 +3271,7 @@ msgid "" "The GIL does *not* need to be held when calling these functions; they supply " "their own locking." msgstr "" -"El GIL *no* necesita ser retenido al llamar a estas funciones; proporcionan " +"El GIL *no* necesita set retenido al llamar a estas funciones; proporcionan " "su propio bloqueo." #: ../Doc/c-api/init.rst:2055 @@ -3307,7 +3307,7 @@ msgid "" "instead of :c:expr:`int` to represent thread keys." msgstr "" "La API de TSS se introduce para reemplazar el uso de la API TLS existente " -"dentro del intérprete de CPython. Esta API utiliza un nuevo tipo :c:type:" +"dentro del intérprete de CPython. Esta API utilize un nuevo tipo :c:type:" "`Py_tss_t` en lugar de :c:expr:`int` para representar las claves del hilo." #: ../Doc/c-api/init.rst:2075 @@ -3356,8 +3356,8 @@ msgid "" msgstr "" "Asignación dinámica de :c:type:`Py_tss_t`, requerida en los módulos de " "extensión construidos con :ref:`Py_LIMITED_API `, donde la " -"asignación estática de este tipo no es posible debido a que su " -"implementación es opaca en el momento de la compilación." +"asignación estática de este tipo no es possible debido a que su " +"implementación es opaca en el memento de la compilación." #: ../Doc/c-api/init.rst:2105 msgid "" @@ -3397,7 +3397,7 @@ msgid "" "undefined if the given :c:type:`Py_tss_t` has not been initialized by :c:" "func:`PyThread_tss_create`." msgstr "" -"El parámetro *key* de estas funciones no debe ser ``NULL``. Además, los " +"El parámetro *key* de estas funciones no debe set ``NULL``. Además, los " "comportamientos de :c:func:`PyThread_tss_set` y :c:func:`PyThread_tss_get` " "no están definidos si el :c:type:`Py_tss_t` dado no ha sido inicializado " "por :c:func:`PyThread_tss_create`." diff --git a/c-api/init_config.po b/c-api/init_config.po index 6439dede34..5efe1f3906 100644 --- a/c-api/init_config.po +++ b/c-api/init_config.po @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" "La :ref:`Configuración de Python ` se puede utilizar " "para crear un Python personalizado que se comporte como el Python normal. " "Por ejemplo, las variables de entorno y los argumentos de la línea de " -"comandos se utilizan para configurar Python." +"commandos se utilizan para configurar Python." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:22 #, fuzzy @@ -97,15 +97,15 @@ msgstr "PyWideStringList" #: ../Doc/c-api/init_config.rst:80 msgid "List of ``wchar_t*`` strings." -msgstr "Lista de cadenas de caracteres ``wchar_t*``." +msgstr "Lista de cadenas de characters ``wchar_t*``." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:82 msgid "" "If *length* is non-zero, *items* must be non-``NULL`` and all strings must " "be non-``NULL``." msgstr "" -"Si *length* no es cero, *items* no deben ser ``NULL`` y todas las cadenas de " -"caracteres deben ser no ``NULL``." +"Si *length* no es cero, *items* no deben set ``NULL`` y todas las cadenas de " +"characters deben set no ``NULL``." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:87 msgid "Methods:" @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/init_config.rst:102 #, fuzzy msgid "*index* must be greater than or equal to ``0``." -msgstr "*index* debe ser mayor o igual que 0." +msgstr "*index* debe set mayor o igual que 0." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:108 ../Doc/c-api/init_config.rst:128 #: ../Doc/c-api/init_config.rst:235 ../Doc/c-api/init_config.rst:544 @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Mensaje de error." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:140 msgid "Name of the function which created an error, can be ``NULL``." -msgstr "El nombre de la función que creó un error puede ser ``NULL``." +msgstr "El nombre de la función que creó un error puede set ``NULL``." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:144 msgid "Functions to create a status:" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Error de inicialización con un mensaje." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:154 msgid "*err_msg* must not be ``NULL``." -msgstr "*err_msg* no debe ser ``NULL``." +msgstr "*err_msg* no debe set ``NULL``." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:158 msgid "Memory allocation failure (out of memory)." @@ -209,7 +209,7 @@ msgid "" "Is the status an error or an exit? If true, the exception must be handled; " "by calling :c:func:`Py_ExitStatusException` for example." msgstr "" -"¿Es el estado un error o una salida? Si es verdadero, la excepción debe ser " +"¿Es el estado un error o una salida? Si es verdadero, la excepción debe set " "manejada; por ejemplo llamando a :c:func:`Py_ExitStatusException`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:173 @@ -386,7 +386,7 @@ msgid "" "coerced." msgstr "" "Si es igual a 1, lea la configuración regional LC_CTYPE para decidir si debe " -"ser coaccionado." +"set coaccionado." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:285 ../Doc/c-api/init_config.rst:291 msgid "Default: ``-1`` in Python config, ``0`` in isolated config." @@ -473,15 +473,15 @@ msgid "" msgstr "" "Si no es cero, :c:func:`Py_PreInitializeFromArgs` y :c:func:" "`Py_PreInitializeFromBytesArgs` analizan su argumento ``argv`` de la misma " -"manera que Python analiza los argumentos de la línea de comandos: ver :ref:" -"`Argumentos de línea de comandos `." +"manera que Python analiza los argumentos de la línea de commandos: ver :ref:" +"`Argumentos de línea de commandos `." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:333 msgid "" "Use :ref:`environment variables `? See :c:member:`PyConfig." "use_environment`." msgstr "" -"¿Utiliza :ref:`variables de entorno `? Consulte :c:member:" +"¿Utilize :ref:`variables de entorno `? Consulte :c:member:" "`PyConfig.use_environment`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:336 ../Doc/c-api/init_config.rst:1213 @@ -500,7 +500,7 @@ msgid "" "Set to ``0`` or ``1`` by the :option:`-X utf8 <-X>` command line option and " "the :envvar:`PYTHONUTF8` environment variable." msgstr "" -"Establecido por la opción de línea de comando :option:`-X utf8 <-X>` y la " +"Establecido por la opción de línea de commando :option:`-X utf8 <-X>` y la " "variable de entorno :envvar:`PYTHONUTF8`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:345 @@ -562,14 +562,14 @@ msgstr "Preinicializa Python desde la preconfiguración *preconfig*." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:371 ../Doc/c-api/init_config.rst:380 #: ../Doc/c-api/init_config.rst:389 msgid "*preconfig* must not be ``NULL``." -msgstr "*preconfig* no debe ser ``NULL``." +msgstr "*preconfig* no debe set ``NULL``." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:377 msgid "" "Parse *argv* command line arguments (bytes strings) if :c:member:" "`~PyPreConfig.parse_argv` of *preconfig* is non-zero." msgstr "" -"Analice los argumentos de la línea de comando *argv* (cadenas de bytes) si :" +"Analice los argumentos de la línea de commando *argv* (cadenas de bytes) si :" "c:member:`~PyPreConfig.parse_argv` de *preconfig* no es cero." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:386 @@ -577,7 +577,7 @@ msgid "" "Parse *argv* command line arguments (wide strings) if :c:member:" "`~PyPreConfig.parse_argv` of *preconfig* is non-zero." msgstr "" -"Analice los argumentos de la línea de comando *argv* (cadenas anchas) si :c:" +"Analice los argumentos de la línea de commando *argv* (cadenas anchas) si :c:" "member:`~PyPreConfig.parse_argv` de *preconfig* no es cero." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:391 ../Doc/c-api/init_config.rst:1301 @@ -585,7 +585,7 @@ msgid "" "The caller is responsible to handle exceptions (error or exit) using :c:func:" "`PyStatus_Exception` and :c:func:`Py_ExitStatusException`." msgstr "" -"La persona que llama es responsable de manejar las excepciones (error o " +"La persona que llama es responsible de manejar las excepciones (error o " "salida) usando :c:func:`PyStatus_Exception` y :c:func:" "`Py_ExitStatusException`." @@ -600,10 +600,10 @@ msgid "" msgstr "" "Para :ref:`Configuración de Python ` (:c:func:" "`PyPreConfig_InitPythonConfig`), si Python se inicializa con argumentos de " -"línea de comando, los argumentos de la línea de comando también deben " +"línea de commando, los argumentos de la línea de commando también deben " "pasarse para preinicializar Python, ya que tienen un efecto en la " "preconfiguración como codificaciones. Por ejemplo, la opción de línea de " -"comando :option:`-X utf8 <-X>` habilita el :ref:`Python UTF-8 Mode ` habilita el :ref:`Python UTF-8 Mode `." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:401 @@ -654,7 +654,7 @@ msgid "" "When done, the :c:func:`PyConfig_Clear` function must be used to release the " "configuration memory." msgstr "" -"Cuando termine, se debe utilizar la función :c:func:`PyConfig_Clear` para " +"Cuando determine, se debe utilizar la función :c:func:`PyConfig_Clear` para " "liberar la memoria de configuración." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:444 @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/init_config.rst:458 msgid "Copy the wide character string *str* into ``*config_str``." -msgstr "Copia la cadena de caracteres anchos *str* en ``*config_str``." +msgstr "Copia la cadena de characters anchos *str* en ``*config_str``." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:460 ../Doc/c-api/init_config.rst:467 #: ../Doc/c-api/init_config.rst:474 ../Doc/c-api/init_config.rst:482 @@ -700,8 +700,8 @@ msgid "" "Set command line arguments (:c:member:`~PyConfig.argv` member of *config*) " "from the *argv* list of wide character strings." msgstr "" -"Configure los argumentos de la línea de comando (miembro :c:member:" -"`~PyConfig.argv` de *config*) de la lista *argv* de cadenas de caracteres " +"Configure los argumentos de la línea de commando (miembro :c:member:" +"`~PyConfig.argv` de *config*) de la lista *argv* de cadenas de characters " "anchas." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:478 @@ -710,14 +710,14 @@ msgid "" "from the *argv* list of bytes strings. Decode bytes using :c:func:" "`Py_DecodeLocale`." msgstr "" -"Establezca argumentos de línea de comando (miembro :c:member:`~PyConfig." +"Establezca argumentos de línea de commando (miembro :c:member:`~PyConfig." "argv` de *config*) de la lista *argv* de cadenas de bytes. Decodifica bytes " "usando :c:func:`Py_DecodeLocale`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:486 msgid "Set the list of wide strings *list* to *length* and *items*." msgstr "" -"Establece la lista de cadenas de caracteres anchas *list* a *length* y " +"Establece la lista de cadenas de characters anchas *list* a *length* y " "*items*." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:492 @@ -769,7 +769,7 @@ msgid "" msgstr "" ":c:func:`PyConfig_Read` ya no calcula todas las rutas, por lo que los campos " "listados en :ref:`Python Path Configuration ` ya no pueden " -"ser actualizados hasta que se llame a :c:func:`Py_InitializeFromConfig`." +"set actualizados hasta que se llame a :c:func:`Py_InitializeFromConfig`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:521 msgid "Release configuration memory." @@ -817,20 +817,20 @@ msgstr "" "Además, si se usa :c:func:`PyConfig_SetArgv` o :c:func:" "`PyConfig_SetBytesArgv`, este método debe llamarse antes que otros métodos, " "ya que la configuración de preinicialización depende de los argumentos de la " -"línea de comando (si :c:member:`parse_argv` no es cero)." +"línea de commando (si :c:member:`parse_argv` no es cero)." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:539 msgid "" "The caller of these methods is responsible to handle exceptions (error or " "exit) using ``PyStatus_Exception()`` and ``Py_ExitStatusException()``." msgstr "" -"Quien llama de estos métodos es responsable de manejar las excepciones " +"Quien llama de estos métodos es responsible de manejar las excepciones " "(error o salida) usando ``PyStatus_Exception()`` y " "``Py_ExitStatusException()``." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:548 msgid "Command line arguments: :data:`sys.argv`." -msgstr "Argumentos de la línea de comando: :data:`sys.argv`." +msgstr "Argumentos de la línea de commando: :data:`sys.argv`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:550 msgid "" @@ -840,7 +840,7 @@ msgid "" msgstr "" "Configure :c:member:`~PyConfig.parse_argv` en ``1`` para analizar :c:member:" "`~PyConfig.argv` de la misma manera que Python normal analiza los argumentos " -"de la línea de comandos de Python y luego quita los argumentos de Python de :" +"de la línea de commandos de Python y luego quita los argumentos de Python de :" "c:member:`~PyConfig.argv`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:555 @@ -904,7 +904,7 @@ msgid "" "Set to ``1`` by the :option:`-P` command line option and the :envvar:" "`PYTHONSAFEPATH` environment variable." msgstr "" -"Establecido en 0 por la opción de línea de comando :option:`-u` y la " +"Establecido en 0 por la opción de línea de commando :option:`-u` y la " "variable de entorno :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:577 @@ -957,7 +957,7 @@ msgid "" "Set to ``0`` by the :option:`-u` command line option and the :envvar:" "`PYTHONUNBUFFERED` environment variable." msgstr "" -"Establecido en 0 por la opción de línea de comando :option:`-u` y la " +"Establecido en 0 por la opción de línea de commando :option:`-u` y la " "variable de entorno :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:617 @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/init_config.rst:630 msgid "Incremented by the :option:`-b` command line option." -msgstr "Incrementado por la opción de línea de comando :option:`-b`." +msgstr "Incrementado por la opción de línea de commando :option:`-b`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:636 msgid "" @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid "" "Set to ``0`` by the :envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES` environment variable and " "by the :option:`-X no_debug_ranges <-X>` command line option." msgstr "" -"Establecido en ``0`` por las opciones de línea de comando :option:`-s` y :" +"Establecido en ``0`` por las opciones de línea de commando :option:`-s` y :" "option:`-I`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:658 @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid "" "option:`--check-hash-based-pycs` command line option." msgstr "" "Controla el comportamiento de validación de archivos ``.pyc`` basados en " -"hash: valor de la opción de línea de comando :option:`--check-hash-based-" +"hash: valor de la opción de línea de commando :option:`--check-hash-based-" "pycs`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:661 @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgid "" "Python startup, and :c:member:`~PyConfig.hash_seed` is ignored." msgstr "" "Si :c:member:`~PyConfig.use_hash_seed` es cero, se elige una semilla al azar " -"en el inicio de Python y se ignora :c:member:`~PyConfig.hash_seed`." +"en el inicio de Python y se ignore :c:member:`~PyConfig.hash_seed`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:790 msgid "Set by the :envvar:`PYTHONHASHSEED` environment variable." @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/init_config.rst:819 msgid "Enter interactive mode after executing a script or a command." msgstr "" -"Ingresa al modo interactivo después de ejecutar un script o un comando." +"Ingresa al modo interactivo después de ejecutar un script o un commando." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:821 #, fuzzy @@ -1345,16 +1345,16 @@ msgid "" "a terminal." msgstr "" "Si es mayor que 0, habilite inspeccionar: cuando se pasa una secuencia de " -"comandos como primer argumento o se usa la opción -c, ingrese al modo " -"interactivo después de ejecutar la secuencia de comandos o el comando, " -"incluso cuando :data:`sys.stdin` no parezca ser una terminal." +"commandos como primer argumento o se usa la opción -c, ingrese al modo " +"interactivo después de ejecutar la secuencia de commandos o el commando, " +"incluso cuando :data:`sys.stdin` no parezca set una terminal." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:826 msgid "" "Incremented by the :option:`-i` command line option. Set to ``1`` if the :" "envvar:`PYTHONINSPECT` environment variable is non-empty." msgstr "" -"Incrementado por la opción de línea de comando :option:`-i`. Establecido en " +"Incrementado por la opción de línea de commando :option:`-i`. Establecido en " "``1`` si la variable de entorno :envvar:`PYTHONINSPECT` no está vacía." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:833 @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "Si es mayor que 0, habilita el modo interactivo (REPL)." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:841 msgid "Incremented by the :option:`-i` command line option." -msgstr "Incrementado por la opción de línea de comando :option:`-i`." +msgstr "Incrementado por la opción de línea de commando :option:`-i`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:847 msgid "" @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgid "" "Configured by the :option:`-X int_max_str_digits <-X>` command line flag or " "the :envvar:`PYTHONINTMAXSTRDIGITS` environment variable." msgstr "" -"Establecido por la opción de línea de comando :option:`-X " +"Establecido por la opción de línea de commando :option:`-X " "pycache_prefix=PATH <-X>` y la variable de entorno :envvar:" "`PYTHONPYCACHEPREFIX`." @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Set to ``1`` by the :option:`-I` command line option." msgstr "" -"Establecido en ``1`` mediante la opción de línea de comando :option:`-x`." +"Establecido en ``1`` mediante la opción de línea de commando :option:`-x`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:882 #, fuzzy @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgid "" "The option is ignored if Python is :option:`configured using the --without-" "pymalloc option <--without-pymalloc>`." msgstr "" -"La opción se ignora si Python es :option:`configurado usando la opción --" +"La opción se ignore si Python es :option:`configurado usando la opción --" "without-pymalloc <--without-pymalloc>`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:915 @@ -1530,9 +1530,9 @@ msgid "" "this value is ignored for any non-standard layouts, including in-tree builds " "and virtual environments." msgstr "" -"Esta macro se utiliza ahora en Windows para localizar los módulos de " +"Esta macro se utilize ahora en Windows para localizar los módulos de " "extensión de la biblioteca estándar, normalmente en ``DLLs``. Sin embargo, " -"por compatibilidad, tenga en cuenta que este valor se ignora para cualquier " +"por compatibilidad, tenga en cuenta que este valor se ignore para cualquier " "disposición no estándar, incluyendo las construcciones dentro del árbol y " "los entornos virtuales." @@ -1596,7 +1596,7 @@ msgid "" "Incremented by the :option:`-O` command line option. Set to the :envvar:" "`PYTHONOPTIMIZE` environment variable value." msgstr "" -"Incrementado por la opción de línea de comando :option:`-O`. Establecido en " +"Incrementado por la opción de línea de commando :option:`-O`. Establecido en " "el valor de la variable de entorno :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:975 @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgid "" "The list of the original command line arguments passed to the Python " "executable: :data:`sys.orig_argv`." msgstr "" -"La lista de los argumentos originales de la línea de comandos pasados al " +"La lista de los argumentos originales de la línea de commandos pasados al " "ejecutable de Python: :data:`sys.orig_argv`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:978 @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "Predeterminado: lista vacía." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:994 msgid "Parse command line arguments?" -msgstr "¿Analizar los argumentos de la línea de comando?" +msgstr "¿Analizar los argumentos de la línea de commando?" #: ../Doc/c-api/init_config.rst:996 msgid "" @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgid "" "strip Python arguments from :c:member:`~PyConfig.argv`." msgstr "" "Si es igual a ``1``, analiza :c:member:`~PyConfig.argv` de la misma forma " -"que Python normal analiza :ref:`argumentos de línea de comando ` y elimina los argumentos de Python de :c:member:`~PyConfig.argv`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1008 @@ -1671,7 +1671,7 @@ msgid "" "Incremented by the :option:`-d` command line option. Set to the :envvar:" "`PYTHONDEBUG` environment variable value." msgstr "" -"Incrementado por la opción de línea de comando :option:`-d`. Establecido en " +"Incrementado por la opción de línea de commando :option:`-d`. Establecido en " "el valor de la variable de entorno :envvar:`PYTHONDEBUG`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1020 @@ -1729,14 +1729,14 @@ msgid "" "If the ``WITH_NEXT_FRAMEWORK`` macro is defined, use :envvar:" "`__PYVENV_LAUNCHER__` environment variable if set." msgstr "" -"Si se define la macro ``WITH_NEXT_FRAMEWORK``, utiliza la variable de " +"Si se define la macro ``WITH_NEXT_FRAMEWORK``, utilize la variable de " "entorno :envvar:`__PYVENV_LAUNCHER__` si está configurada." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1055 msgid "" "Use ``argv[0]`` of :c:member:`~PyConfig.argv` if available and non-empty." msgstr "" -"Utiliza ``argv[0]`` de :c:member:`~PyConfig.argv` si está disponible y no " +"Utilize ``argv[0]`` de :c:member:`~PyConfig.argv` si está disponible y no " "está vacío." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1057 @@ -1744,7 +1744,7 @@ msgid "" "Otherwise, use ``L\"python\"`` on Windows, or ``L\"python3\"`` on other " "platforms." msgstr "" -"De lo contrario, utiliza ``L\"python\"`` en Windows o ``L\"python3\"`` en " +"De lo contrario, utilize ``L\"python\"`` en Windows o ``L\"python3\"`` en " "otras plataformas." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1066 @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgid "" "Set by the :option:`-X pycache_prefix=PATH <-X>` command line option and " "the :envvar:`PYTHONPYCACHEPREFIX` environment variable." msgstr "" -"Establecido por la opción de línea de comando :option:`-X " +"Establecido por la opción de línea de commando :option:`-X " "pycache_prefix=PATH <-X>` y la variable de entorno :envvar:" "`PYTHONPYCACHEPREFIX`." @@ -1774,16 +1774,16 @@ msgid "" "Quiet mode. If greater than ``0``, don't display the copyright and version " "at Python startup in interactive mode." msgstr "" -"Modo silencioso. Si es mayor que 0, no muestre los derechos de autor y la " +"Modo silencioso. Si es mayor que 0, no muestre los derechos de author y la " "versión al inicio de Python en modo interactivo." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1081 msgid "Incremented by the :option:`-q` command line option." -msgstr "Incrementado por la opción de línea de comando :option:`-q`." +msgstr "Incrementado por la opción de línea de commando :option:`-q`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1087 msgid "Value of the :option:`-c` command line option." -msgstr "Valor de la opción de línea de comando :option:`-c`." +msgstr "Valor de la opción de línea de commando :option:`-c`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1089 ../Doc/c-api/init_config.rst:1110 msgid "Used by :c:func:`Py_RunMain`." @@ -1795,8 +1795,8 @@ msgid "" "Filename passed on the command line: trailing command line argument without :" "option:`-c` or :option:`-m`. It is used by the :c:func:`Py_RunMain` function." msgstr "" -"Nombre de archivo pasado en la línea de comando: argumento de línea de " -"comando final sin :option:`-c` o :option:`-m`." +"Nombre de archivo pasado en la línea de commando: argumento de línea de " +"commando final sin :option:`-c` o :option:`-m`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1099 #, fuzzy @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgid "" "For example, it is set to ``script.py`` by the ``python3 script.py arg`` " "command line." msgstr "" -"Por ejemplo, el comando ``python3 script.py arg`` lo establece en ``script." +"Por ejemplo, el commando ``python3 script.py arg`` lo establece en ``script." "py``." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1102 @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "Consulte también el miembro :c:member:`~PyConfig.orig_argv`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1108 msgid "Value of the :option:`-m` command line option." -msgstr "Valor de la opción de línea de comando :option:`-m`." +msgstr "Valor de la opción de línea de commando :option:`-m`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1116 #, fuzzy @@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr "¿Mostrar el recuento de referencia total en la salida?" #, fuzzy msgid "Set to ``1`` by :option:`-X showrefcount <-X>` command line option." msgstr "" -"Establecido en 1 por la opción de línea de comandos :option:`-X showrefcount " +"Establecido en 1 por la opción de línea de commandos :option:`-X showrefcount " "<-X>`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1120 @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1135 msgid "Set to ``0`` by the :option:`-S` command line option." msgstr "" -"Establecido en ``0`` mediante la opción de línea de comando :option:`-S`." +"Establecido en ``0`` mediante la opción de línea de commando :option:`-S`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1137 #, fuzzy @@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1150 msgid "Set to ``1`` by the :option:`-x` command line option." msgstr "" -"Establecido en ``1`` mediante la opción de línea de comando :option:`-x`." +"Establecido en ``1`` mediante la opción de línea de commando :option:`-x`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1157 msgid "" @@ -1961,7 +1961,7 @@ msgid "" "Set by :option:`-X tracemalloc=N <-X>` command line option and by the :" "envvar:`PYTHONTRACEMALLOC` environment variable." msgstr "" -"Establecido por la opción de línea de comando :option:`-X tracemalloc=N <-" +"Establecido por la opción de línea de commando :option:`-X tracemalloc=N <-" "X>` y por la variable de entorno :envvar:`PYTHONTRACEMALLOC`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1192 @@ -1980,7 +1980,7 @@ msgid "" "Set by :option:`-X perf <-X>` command line option and by the :envvar:" "`PYTHONPERFSUPPORT` environment variable." msgstr "" -"Establecido por la opción de línea de comando :option:`-X tracemalloc=N <-" +"Establecido por la opción de línea de commando :option:`-X tracemalloc=N <-" "X>` y por la variable de entorno :envvar:`PYTHONTRACEMALLOC`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1200 @@ -1990,14 +1990,14 @@ msgstr "Predeterminado: ``1``." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1206 msgid "Use :ref:`environment variables `?" -msgstr "¿Utiliza :ref:`variables de entorno `?" +msgstr "¿Utilize :ref:`variables de entorno `?" #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1208 msgid "" "If equals to zero, ignore the :ref:`environment variables `." msgstr "" -"Si es igual a cero, ignora las :ref:`variables de entorno `." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1211 @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1219 msgid "Set to ``0`` by the :option:`-s` and :option:`-I` command line options." msgstr "" -"Establecido en ``0`` por las opciones de línea de comando :option:`-s` y :" +"Establecido en ``0`` por las opciones de línea de commando :option:`-s` y :" "option:`-I`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1221 @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1235 msgid "Incremented by the :option:`-v` command line option." -msgstr "Incrementado por la opción de línea de comando :option:`-v`." +msgstr "Incrementado por la opción de línea de commando :option:`-v`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1237 #, fuzzy @@ -2079,7 +2079,7 @@ msgid "" "The :option:`-W` command line options adds its value to :c:member:`~PyConfig." "warnoptions`, it can be used multiple times." msgstr "" -"Las opciones de la línea de comando :option:`-W` agregan su valor a :c:" +"Las opciones de la línea de commando :option:`-W` agregan su valor a :c:" "member:`~PyConfig.warnoptions`, se puede usar varias veces." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1254 @@ -2106,7 +2106,7 @@ msgid "" "Set to ``0`` by the :option:`-B` command line option and the :envvar:" "`PYTHONDONTWRITEBYTECODE` environment variable." msgstr "" -"Establecido en ``0`` por la opción de línea de comando :option:`-B` y la " +"Establecido en ``0`` por la opción de línea de commando :option:`-B` y la " "variable de entorno :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1268 @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1275 msgid "Values of the :option:`-X` command line options: :data:`sys._xoptions`." msgstr "" -"Valores de las opciones de la línea de comando :option:`-X`: :data:`sys." +"Valores de las opciones de la línea de commando :option:`-X`: :data:`sys." "_xoptions`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1279 @@ -2132,7 +2132,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si :c:member:`~PyConfig.parse_argv` no es cero, los argumentos de :c:member:" "`~PyConfig.argv` se analizan de la misma forma que Python normal analiza :" -"ref:`argumentos de línea de comando `, y los argumentos de " +"ref:`argumentos de línea de commando `, y los argumentos de " "Python se eliminan de :c:member:`~PyConfig.argv`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1284 @@ -2141,7 +2141,7 @@ msgid "" "see the :option:`-X` command line option." msgstr "" "Las opciones de :c:member:`~PyConfig.xoptions` se analizan para establecer " -"otras opciones: consulte la opción de línea de comando :option:`-X`." +"otras opciones: consulte la opción de línea de commando :option:`-X`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1289 msgid "The ``show_alloc_count`` field has been removed." @@ -2198,7 +2198,7 @@ msgstr "" "Ejemplo más completo modificando la configuración por defecto, leer la " "configuración, y luego anular algunos parámetros. Tenga en cuenta que desde " "la versión 3.11, muchos parámetros no se calculan hasta la inicialización, " -"por lo que los valores no pueden ser leídos desde la estructura de " +"por lo que los valores no pueden set leídos desde la estructura de " "configuración. Cualquier valor establecido antes de llamar a la " "inicialización se dejará sin modificar por initialization::" @@ -2224,8 +2224,8 @@ msgid "" "and user site directory. The C standard streams (ex: ``stdout``) and the " "LC_CTYPE locale are left unchanged. Signal handlers are not installed." msgstr "" -"Esta configuración ignora las variables de configuración global, las " -"variables de entorno, los argumentos de la línea de comandos (:c:member:" +"Esta configuración ignore las variables de configuración global, las " +"variables de entorno, los argumentos de la línea de commandos (:c:member:" "`PyConfig.argv` no se analiza) y el directorio del sitio del usuario. Las " "transmisiones estándar C (por ejemplo, ``stdout``) y el entorno local " "LC_CTYPE no se modifican. Los manejadores de señal no están instalados." @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgid "" "Environments variables and command line arguments are used to configure " "Python, whereas global configuration variables are ignored." msgstr "" -"Las variables de entorno y los argumentos de la línea de comandos se " +"Las variables de entorno y los argumentos de la línea de commandos se " "utilizan para configurar Python, mientras que las variables de configuración " "global se ignoran." @@ -2394,9 +2394,9 @@ msgid "" "is set to ``1``. In this case, ``module_search_paths`` will be used without " "modification." msgstr "" -"Es posible ignorar por completo la función que calcula la configuración de " +"Es possible ignorar por completo la función que calcula la configuración de " "ruta predeterminada al establecer explícitamente todos los campos de salida " -"de configuración de ruta enumerados anteriormente. Una cadena de caracteres " +"de configuración de ruta enumerados anteriormente. Una cadena de characters " "se considera como un conjunto, incluso si no está vacía. " "``module_search_paths`` se considera como establecido si " "``module_search_paths_set`` se establece en 1. En este caso, los campos de " @@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1504 msgid "Otherwise, prepend an empty string to :data:`sys.path`." msgstr "" -"De lo contrario, anteponga una cadena de caracteres vacía a :data:`sys.path`." +"De lo contrario, anteponga una cadena de characters vacía a :data:`sys.path`." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1506 msgid "" @@ -2471,7 +2471,7 @@ msgid "" "exists, the :mod:`site` module appends the user's site-package directory to :" "data:`sys.path`." msgstr "" -"Si :c:member:`~PyConfig.site_import` no es cero, :data:`sys.path` puede ser " +"Si :c:member:`~PyConfig.site_import` no es cero, :data:`sys.path` puede set " "modificado por el módulo :mod:`site`. Si :c:member:`~PyConfig." "user_site_directory` no es cero y el directorio del paquete del sitio del " "usuario existe, el módulo :mod:`site` agrega el directorio del paquete del " @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1512 msgid "The following configuration files are used by the path configuration:" msgstr "" -"La configuración de ruta utiliza los siguientes archivos de configuración:" +"La configuración de ruta utilize los siguientes archivos de configuración:" #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1514 msgid "``pyvenv.cfg``" @@ -2536,9 +2536,9 @@ msgid "" "member:`PyConfig.run_filename`) or the module (:c:member:`PyConfig." "run_module`) specified on the command line or in the configuration." msgstr "" -"Ejecuta el comando (:c:member:`PyConfig.run_command`), el script (:c:member:" +"Ejecuta el commando (:c:member:`PyConfig.run_command`), el script (:c:member:" "`PyConfig.run_filename`) o el módulo (:c:member:`PyConfig.run_module`) " -"especificado en la línea de comando o en la configuración." +"especificado en la línea de commando o en la configuración." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1539 msgid "By default and when if :option:`-i` option is used, run the REPL." @@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "Py_GetArgcArgv()" #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1554 msgid "Get the original command line arguments, before Python modified them." msgstr "" -"Obtiene los argumentos originales de la línea de comandos, antes de que " +"Obtiene los argumentos originales de la línea de commandos, antes de que " "Python los modificara." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1556 @@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr "" "``importlib`` no está configurado: la :ref:`Configuración de ruta ` solo se aplica durante la fase \"Principal\". Puede permitir " "personalizar Python en Python para anular o ajustar :ref:`Configuración de " -"ruta `, tal vez instale un importador personalizado :data:" +"ruta `, tal vez install un importador personalizado :data:" "`sys.meta_path` o un enlace de importación, etc." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1599 @@ -2694,7 +2694,7 @@ msgid "" "config>` in Python, after the Core phase and before the Main phase, which is " "one of the :pep:`432` motivation." msgstr "" -"Puede ser posible calcular :ref:`Configuración de ruta ` " +"Puede set possible calcular :ref:`Configuración de ruta ` " "en Python, después de la fase Core y antes de la fase Main, que es una de " "las motivaciones :pep:`432`." @@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "" "La fase \"Núcleo\" no está definida correctamente: lo que debería estar y lo " "que no debería estar disponible en esta fase aún no se ha especificado. La " "API está marcada como privada y provisional: la API se puede modificar o " -"incluso eliminar en cualquier momento hasta que se diseñe una API pública " +"incluso eliminar en cualquier memento hasta que se diseñe una API pública " "adecuada." #: ../Doc/c-api/init_config.rst:1608 diff --git a/c-api/intro.po b/c-api/intro.po index 697f189be0..c899def402 100644 --- a/c-api/intro.po +++ b/c-api/intro.po @@ -144,11 +144,11 @@ msgid "" "implementation and should not be used by extension writers. Structure member " "names do not have a reserved prefix." msgstr "" -"Todos los nombres visibles del usuario definidos por ``Python.h`` (excepto " +"Todos los nombres visible del usuario definidos por ``Python.h`` (excepto " "los definidos por los encabezados estándar incluidos) tienen uno de los " "prefijos ``Py`` o ``_Py``. Los nombres que comienzan con ``_Py`` son para " -"uso interno de la implementación de Python y no deben ser utilizados por " -"escritores de extensiones. Los nombres de miembros de estructura no tienen " +"uso interno de la implementación de Python y no deben set utilizados por " +"escritores de extensions. Los nombres de miembros de estructura no tienen " "un prefijo reservado." #: ../Doc/c-api/intro.rst:74 @@ -262,7 +262,7 @@ msgid "" "building Python in debug mode with function inlining disabled. For example, " "MSC disables function inlining when building in debug mode." msgstr "" -"Puede ser usado para usar inline en funciones estáticas inline de " +"Puede set usado para usar inline en funciones estáticas inline de " "rendimiento crítico cuando se corre Python en modo de depuración con inline " "de funciones deshabilitado. Por ejemplo, MSC deshabilita el inline de " "funciones cuando se configura en modo de depuración." @@ -285,18 +285,18 @@ msgid "" msgstr "" "Si Python está :ref:`configurado en modo de depuración ` (si el " "macro ``Py_DEBUG`` está definido), el macro :c:macro:`Py_ALWAYS_INLINE` no " -"hace nada." +"have nada." #: ../Doc/c-api/intro.rst:154 msgid "It must be specified before the function return type. Usage::" -msgstr "Debe ser especificado antes del tipo de retorno de la función. Uso::" +msgstr "Debe set especificado antes del tipo de retorno de la función. Uso::" #: ../Doc/c-api/intro.rst:162 msgid "" "Argument must be a character or an integer in the range [-128, 127] or [0, " "255]. This macro returns ``c`` cast to an ``unsigned char``." msgstr "" -"El argumento debe ser un carácter o un número entero en el rango [-128, 127] " +"El argumento debe set un carácter o un número entero en el rango [-128, 127] " "o [0, 255]. Este macro retorna la conversión ``c`` a un ``unsigned char``." #: ../Doc/c-api/intro.rst:167 @@ -323,7 +323,7 @@ msgid "" "command line (see :c:member:`PyConfig.use_environment`)." msgstr "" "Al igual que ``getenv(s)``, pero retorna ``NULL`` si: la opción :option:`-E` " -"se pasó en la línea de comando (es decir, si se establece " +"se pasó en la línea de commando (es decir, si se establece " "``Py_IgnoreEnvironmentFlag``)." #: ../Doc/c-api/intro.rst:184 @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Uso::" msgid "" "Convert ``x`` to a C string. E.g. ``Py_STRINGIFY(123)`` returns ``\"123\"``." msgstr "" -"Convierte ``x`` en una cadena de caracteres C. Por ejemplo, " +"Convierte ``x`` en una cadena de characters C. Por ejemplo, " "``Py_STRINGIFY(123)`` retorna ``\"123\"``." #: ../Doc/c-api/intro.rst:221 @@ -436,7 +436,7 @@ msgid "" "Creates a docstring for the given input string or an empty string if " "docstrings are disabled." msgstr "" -"Crea un *docstring* para la cadena de caracteres de entrada dada o una " +"Crea un *docstring* para la cadena de characters de entrada dada o una " "cadena vacía si los *docstrings* están deshabilitados." #: ../Doc/c-api/intro.rst:271 @@ -520,13 +520,13 @@ msgstr "" "El conteo de referencia es importante porque las computadoras de hoy tienen " "un tamaño de memoria finito (y a menudo muy limitado); cuenta cuántos " "lugares diferentes hay los cuales tienen una referencia a un objeto. Tal " -"lugar podría ser otro objeto, o una variable C global (o estática), o una " +"lugar podría set otro objeto, o una variable C global (o estática), o una " "variable local en alguna función C. Cuando el recuento de referencia de un " "objeto se convierte en cero, el objeto se desasigna. Si contiene referencias " "a otros objetos, su recuento de referencias se reduce. Esos otros objetos " -"pueden ser desasignados a su vez, si esta disminución hace que su recuento " +"pueden set desasignados a su vez, si esta disminución have que su recuento " "de referencia sea cero, y así sucesivamente. (Hay un problema obvio con los " -"objetos que se refieren entre sí aquí; por ahora, la solución es \"no hagas " +"objetos que se refieren entre sí aquí; por ahora, la solución es \"no haggis " "eso\")." #: ../Doc/c-api/intro.rst:331 @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "" "es un tipo de objeto compuesto, como una lista, así como realizar cualquier " "finalización adicional que sea necesaria. No hay posibilidad de que el " "conteo de referencia se desborde; se utilizan al menos tantos bits para " -"contener el recuento de referencia como ubicaciones de memoria distintas en " +"container el recuento de referencia como ubicaciones de memoria distintas en " "la memoria virtual (suponiendo ``sizeof(Py_ssize_t) >= sizeof(void*)``). Por " "lo tanto, el incremento del recuento de referencia es una operación simple." @@ -584,7 +584,7 @@ msgid "" msgstr "" "No es necesario incrementar el conteo de referencia de un objeto para cada " "variable local que contiene un puntero a un objeto. En teoría, el conteo de " -"referencia del objeto aumenta en uno cuando se hace que la variable apunte " +"referencia del objeto aumenta en uno cuando se have que la variable apunte " "hacia él y disminuye en uno cuando la variable se sale del alcance. Sin " "embargo, estos dos se cancelan entre sí, por lo que al final el recuento de " "referencias no ha cambiado. La única razón real para usar el recuento de " @@ -609,7 +609,7 @@ msgid "" "`Py_DECREF`, so almost any operation is potentially dangerous." msgstr "" "Sin embargo, una trampa común es extraer un objeto de una lista y mantenerlo " -"por un tiempo sin incrementar su conteo de referencia. Es posible que alguna " +"por un tiempo sin incrementar su conteo de referencia. Es possible que alguna " "otra operación elimine el objeto de la lista, disminuya su conteo de " "referencias y posiblemente lo desasigne. El peligro real es que las " "operaciones de aspecto inocente pueden invocar código arbitrario de Python " @@ -658,10 +658,10 @@ msgstr "" "El comportamiento del conteo de referencias de funciones en la API de Python/" "C se explica mejor en términos de *propiedad de las referencias*. La " "propiedad pertenece a referencias, nunca a objetos (los objetos no son " -"propiedad: siempre se comparten). \"Poseer una referencia\" significa ser " -"responsable de llamar a ``Py_DECREF`` cuando ya no se necesita la " +"propiedad: siempre se comparten). \"Poseer una referencia\" significa set " +"responsible de llamar a ``Py_DECREF`` cuando ya no se necesita la " "referencia. La propiedad también se puede transferir, lo que significa que " -"el código que recibe la propiedad de la referencia se hace responsable de " +"el código que recibe la propiedad de la referencia se have responsible de " "eventualmente disminuirla llamando a :c:func:`Py_DECREF` o :c:func:" "`Py_XDECREF` cuando ya no es necesario --- o transmitiendo esta " "responsabilidad (generalmente a la persona que llama). Cuando una función " @@ -681,9 +681,9 @@ msgid "" msgstr "" "Por el contrario, cuando una función de llamada pasa una referencia a un " "objeto, hay dos posibilidades: la función *roba* una referencia al objeto, o " -"no lo hace. *Robar una referencia* significa que cuando pasa una referencia " -"a una función, esa función asume que ahora posee esa referencia, y usted ya " -"no es responsable de ella." +"no lo have. *Robar una referencia* significa que cuando pasa una referencia " +"a una función, esa función assume que ahora posee esa referencia, y usted ya " +"no es responsible de ella." #: ../Doc/c-api/intro.rst:407 msgid "" @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "" "Estas funciones fueron diseñadas para robar una referencia debido a un " "idioma común para poblar una tupla o lista con objetos recién creados; por " "ejemplo, el código para crear la tupla ``(1, 2, \"tres\")`` podría verse así " -"(olvidando el manejo de errores por el momento; una mejor manera de " +"(olvidando el manejo de errores por el memento; una mejor manera de " "codificar esto se muestra a continuación)::" #: ../Doc/c-api/intro.rst:422 @@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "" "Sin embargo, en la práctica, rara vez utilizará estas formas de crear y " "completar una tupla o lista. Hay una función genérica, :c:func:" "`Py_BuildValue`, que puede crear los objetos más comunes a partir de valores " -"C, dirigidos por un una cadena de caracteres de formato (:dfn:`format " +"C, dirigidos por un una cadena de characters de formato (:dfn:`format " "string`). Por ejemplo, los dos bloques de código anteriores podrían " "reemplazarse por lo siguiente (que también se ocupa de la comprobación de " "errores)::" @@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "" "cuyas referencias solo está prestando, como argumentos que se pasaron a la " "función que está escribiendo. En ese caso, su comportamiento con respecto a " "los recuentos de referencias es mucho más sensato, ya que no tiene que " -"incrementar un recuento de referencias para poder regalar una referencia " +"incrementar un recuento de referencias para poder regular una referencia " "(\"robarla\"). Por ejemplo, esta función establece todos los elementos de " "una lista (en realidad, cualquier secuencia mutable) en un elemento dado::" @@ -872,7 +872,7 @@ msgid "" "level interpreter, where they are reported to the user accompanied by a " "stack traceback." msgstr "" -"El programador de Python solo necesita lidiar con excepciones si se requiere " +"El programador de Python solo necesita lidiar con excepciones si se require " "un manejo específico de errores; las excepciones no manejadas se propagan " "automáticamente a la persona que llama, luego a la persona que llama, y así " "sucesivamente, hasta que llegan al intérprete de nivel superior, donde se " @@ -893,14 +893,14 @@ msgid "" "explicitly documented." msgstr "" "Para los programadores de C, sin embargo, la comprobación de errores siempre " -"tiene que ser explícita. Todas las funciones en la API Python/C pueden " +"tiene que set explícita. Todas las funciones en la API Python/C pueden " "generar excepciones, a menos que se señale explícitamente en la " "documentación de una función. En general, cuando una función encuentra un " "error, establece una excepción, descarta cualquier referencia de objeto que " "posea y retorna un indicador de error. Si no se documenta lo contrario, este " "indicador es ``NULL`` o ``-1``, dependiendo del tipo de retorno de la " -"función. Algunas funciones retornan un resultado booleano verdadero/falso, " -"con falso que indica un error. Muy pocas funciones no retornan ningún " +"función. Algunas funciones retornan un resultado booleano verdadero/false, " +"con false que indica un error. Muy pocas funciones no retornan ningún " "indicador de error explícito o tienen un valor de retorno ambiguo, y " "requieren pruebas explícitas de errores con :c:func:`PyErr_Occurred`. Estas " "excepciones siempre se documentan explícitamente." @@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "" "producido una excepción o no. La función :c:func:`PyErr_Occurred` puede " "usarse para verificar esto: retorna una referencia prestada al objeto de " "tipo de excepción cuando se produce una excepción, y ``NULL`` de lo " -"contrario. Hay una serie de funciones para establecer el estado de " +"contrario. Hay una series de funciones para establecer el estado de " "excepción: :c:func:`PyErr_SetString` es la función más común (aunque no la " "más general) para establecer el estado de excepción, y :c:func:`PyErr_Clear` " "borra la excepción estado." @@ -941,7 +941,7 @@ msgid "" "``sys.exc_info()`` and friends." msgstr "" "El estado de excepción completo consta de tres objetos (todos los cuales " -"pueden ser ``NULL``): el tipo de excepción, el valor de excepción " +"pueden set ``NULL``): el tipo de excepción, el valor de excepción " "correspondiente y el rastreo. Estos tienen los mismos significados que el " "resultado de Python de ``sys.exc_info()``; sin embargo, no son lo mismo: los " "objetos Python representan la última excepción manejada por una declaración " @@ -988,7 +988,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como principio general, una función que llama a otra función para realizar " "alguna tarea debe verificar si la función llamada generó una excepción y, de " -"ser así, pasar el estado de excepción a quien la llama (*caller*). Debe " +"set así, pasar el estado de excepción a quien la llama (*caller*). Debe " "descartar cualquier referencia de objeto que posea y retornar un indicador " "de error, pero *no* debe establecer otra excepción --- que sobrescribirá la " "excepción que se acaba de generar y perderá información importante sobre la " @@ -1029,10 +1029,10 @@ msgstr "" "Este ejemplo representa un uso aprobado de la declaración ``goto`` en C! " "Ilustra el uso de :c:func:`PyErr_ExceptionMatches` y :c:func:`PyErr_Clear` " "para manejar excepciones específicas, y el uso de :c:func:`Py_XDECREF` para " -"eliminar referencias propias que pueden ser ``NULL`` (tenga en cuenta la " +"eliminar referencias propias que pueden set ``NULL`` (tenga en cuenta la " "``'X'``' en el nombre; :c:func:`Py_DECREF` se bloqueará cuando se enfrente " "con una referencia ``NULL``). Es importante que las variables utilizadas " -"para contener referencias propias se inicialicen en ``NULL`` para que esto " +"para container referencias propias se inicialicen en ``NULL`` para que esto " "funcione; Del mismo modo, el valor de retorno propuesto se inicializa a " "``-1`` (falla) y solo se establece en éxito después de que la última llamada " "realizada sea exitosa." @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "" "ejecutable del intérprete de Python. En particular, busca un directorio " "llamado :file:`lib/python{X.Y}` relativo al directorio padre donde se " "encuentra el ejecutable llamado :file:`python` en la ruta de búsqueda del " -"comando *shell* (la variable de entorno :envvar:`PATH`)." +"commando *shell* (la variable de entorno :envvar:`PATH`)." #: ../Doc/c-api/intro.rst:764 msgid "" @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "" "La aplicación de integración puede dirigir la búsqueda llamando a " "``Py_SetProgramName(file)`` *antes* llamando :c:func:`Py_Initialize`. Tenga " "en cuenta que :envvar:`PYTHONHOME` todavía anula esto y :envvar:`PYTHONPATH` " -"todavía se inserta frente a la ruta estándar. Una aplicación que requiere un " +"todavía se inserta frente a la ruta estándar. Una aplicación que require un " "control total debe proporcionar su propia implementación de :c:func:" "`Py_GetPath`, :c:func:`Py_GetPrefix`, :c:func:`Py_GetExecPrefix`, y :c:func:" "`Py_GetProgramFullPath` (todo definido en :file:`Modules/getpath.c`)." @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgid "" msgstr "" "A veces, es deseable \"no inicializar\" Python. Por ejemplo, la aplicación " "puede querer comenzar de nuevo (hacer otra llamada a :c:func:" -"`Py_Initialize`) o la aplicación simplemente se hace con el uso de Python y " +"`Py_Initialize`) o la aplicación simplemente se have con el uso de Python y " "quiere liberar memoria asignada por Python. Esto se puede lograr llamando a :" "c:func:`Py_FinalizeEx`. La función :c:func:`Py_IsInitialized` retorna " "verdadero si Python se encuentra actualmente en el estado inicializado. Se " @@ -1171,7 +1171,7 @@ msgid "" "interpreter and extension modules. These checks tend to add a large amount " "of overhead to the runtime so they are not enabled by default." msgstr "" -"Python se puede construir con varios macros para permitir verificaciones " +"Python se puede construir con various macros para permitir verificaciones " "adicionales del intérprete y los módulos de extensión. Estas comprobaciones " "tienden a agregar una gran cantidad de sobrecarga al tiempo de ejecución, " "por lo que no están habilitadas de forma predeterminada." @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "" "Compilar el intérprete con el macro :c:macro:`Py_DEBUG` definido produce lo " "que generalmente se entiende por :ref:`una compilación de depuración de " "Python `. :c:macro:`Py_DEBUG` se habilita en la compilación de " -"Unix agregando :option:`--with-pydebug` al comando :file:`./configure`. " +"Unix agregando :option:`--with-pydebug` al commando :file:`./configure`. " "También está implícito en la presencia del macro no específico de Python :c:" "macro:`_DEBUG`. Cuando :c:macro:`Py_DEBUG` está habilitado en la compilación " "de Unix, la optimización del compilador está deshabilitada." diff --git a/c-api/iter.po b/c-api/iter.po index e882d8788c..81c6026978 100644 --- a/c-api/iter.po +++ b/c-api/iter.po @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "" "an error occurs while retrieving the item, returns ``NULL`` and passes along " "the exception." msgstr "" -"Retorna el siguiente valor de la iteración *o*. El objeto debe ser un " +"Retorna el siguiente valor de la iteración *o*. El objeto debe set un " "iterador (depende de quién llama comprobar esto). Si no quedan valores " "restantes, retorna ``NULL`` sin establecer ninguna excepción. Si se produce " "un error al recuperar el elemento, retorna ``NULL`` y pasa la excepción." diff --git a/c-api/iterator.po b/c-api/iterator.po index 0a504a7614..9cb1afce0a 100644 --- a/c-api/iterator.po +++ b/c-api/iterator.po @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" "should return the next item in the iteration. When *callable* returns a " "value equal to *sentinel*, the iteration will be terminated." msgstr "" -"Retorna un nuevo iterador. El primer parámetro, *callable*, puede ser " +"Retorna un nuevo iterador. El primer parámetro, *callable*, puede set " "cualquier objeto invocable de Python que se pueda invocar sin parámetros; " "cada llamada debe retornar el siguiente elemento en la iteración. Cuando " "*callable* retorna un valor igual a *sentinel*, la iteración finalizará." diff --git a/c-api/list.po b/c-api/list.po index 21629b8ce5..f2fe0fc531 100644 --- a/c-api/list.po +++ b/c-api/list.po @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "" "and set an :exc:`IndexError` exception." msgstr "" "Retorna el objeto en la posición *index* en la lista a la que apunta *list*. " -"La posición no debe ser negativa; La indexación desde el final de la lista " +"La posición no debe set negativa; La indexación desde el final de la lista " "no es compatible. Si *index* está fuera de los límites (*<0 o >= " "len(list)*), retorna ``NULL`` y establece una excepción :exc:`IndexError`." @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "" msgstr "" "Establece el segmento de *list* entre *low* y *high* para el contenido de " "*itemlist*. Análogo a ``list[low:high] = itemlist``. La lista *itemlist* " -"puede ser ``NULL``, lo que indica la asignación de una lista vacía " +"puede set ``NULL``, lo que indica la asignación de una lista vacía " "(eliminación de segmentos). Retorna ``0`` en caso de éxito, ``-1`` en caso " "de error. La indexación desde el final de la lista no es compatible." diff --git a/c-api/long.po b/c-api/long.po index 5d8be72d83..f33281a7de 100644 --- a/c-api/long.po +++ b/c-api/long.po @@ -156,7 +156,7 @@ msgid "" "whitespace, :exc:`ValueError` will be raised." msgstr "" "Retorna un nuevo :c:type:`PyLongObject` basado en el valor de cadena de " -"caracteres en *str*, que se interpreta de acuerdo con la raíz en *base*. Si " +"characters en *str*, que se interpreta de acuerdo con la raíz en *base*. Si " "*pend* no es ``NULL``, *\\* pend* apuntará al primer carácter en *str* que " "sigue a la representación del número. Si *base* es ``0``, *str* se " "interpreta utilizando la definición :ref:`integers`; en este caso, los ceros " @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "Convert a sequence of Unicode digits in the string *u* to a Python integer " "value." msgstr "" -"Convierte una secuencia de dígitos Unicode en la cadena de caracteres *u* en " +"Convierte una secuencia de dígitos Unicode en la cadena de characters *u* en " "un valor entero de Python." #: ../Doc/c-api/long.rst:112 @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "" "be an instance of :c:type:`PyLongObject`." msgstr "" "Retorna una representación de C :c:type:`Py_ssize_t` de *pylong*. *pylong* " -"debe ser una instancia de :c:type:`PyLongObject`." +"debe set una instancia de :c:type:`PyLongObject`." #: ../Doc/c-api/long.rst:211 msgid "" @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "" "must be an instance of :c:type:`PyLongObject`." msgstr "" "Retorna una representación de C :c:type:`unsigned long` de *pylong*. " -"*pylong* debe ser una instancia de :c:type:`PyLongObject`." +"*pylong* debe set una instancia de :c:type:`PyLongObject`." #: ../Doc/c-api/long.rst:226 #, fuzzy @@ -327,7 +327,7 @@ msgid "" "instance of :c:type:`PyLongObject`." msgstr "" "Retorna una representación de C :c:type:`size_t` de *pylong*. *pylong* debe " -"ser una instancia de :c:type:`PyLongObject`." +"set una instancia de :c:type:`PyLongObject`." #: ../Doc/c-api/long.rst:242 msgid "" @@ -352,7 +352,7 @@ msgid "" "*pylong* must be an instance of :c:type:`PyLongObject`." msgstr "" "Retorna una representación de C :c:type:`unsigned long long` de *pylong*. " -"*pylong* debe ser una instancia de :c:type:`PyLongObject`." +"*pylong* debe set una instancia de :c:type:`PyLongObject`." #: ../Doc/c-api/long.rst:257 #, fuzzy @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "" "instance of :c:type:`PyLongObject`." msgstr "" "Retorna una representación de C :c:type:`double` de *pylong*. *pylong* debe " -"ser una instancia de :c:type:`PyLongObject`." +"set una instancia de :c:type:`PyLongObject`." #: ../Doc/c-api/long.rst:311 #, fuzzy diff --git a/c-api/mapping.po b/c-api/mapping.po index 2eb6e076e6..556960b8c0 100644 --- a/c-api/mapping.po +++ b/c-api/mapping.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" "Retorna ``1`` si el objeto proporciona el protocolo de mapeo o admite " "rebanado (*slicing*), y ``0`` de lo contrario. Tenga en cuenta que retorna " "``1`` para las clases de Python con un método :meth:`__getitem__` ya que, en " -"general, es imposible determinar qué tipo de claves admite. Esta función " +"general, es impossible determinar qué tipo de claves admite. Esta función " "siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/mapping.rst:25 @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" "proper error handling, use :c:func:`PyMapping_GetItemString` instead." msgstr "" "Tenga en cuenta que las excepciones que se producen al llamar al método :" -"meth:`__getitem__` y al crear un objeto de cadena de caracteres temporal se " +"meth:`__getitem__` y al crear un objeto de cadena de characters temporal se " "suprimirán. Para obtener informes de errores, utilice :c:func:" "`PyMapping_GetItemString()` en su lugar." @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" #~ "failure. This is the equivalent of the Python expression ``o[key]``. See " #~ "also :c:func:`PyObject_GetItem`." #~ msgstr "" -#~ "Retorna el elemento de *o* correspondiente a la cadena de caracteres " +#~ "Retorna el elemento de *o* correspondiente a la cadena de characters " #~ "*key* o ``NULL`` en caso de error. Este es el equivalente de la expresión " #~ "de Python ``o[key]``. Ver también :c:func:`PyObject_GetItem`." @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" #~ "See also :c:func:`PyObject_SetItem`. This function *does not* steal a " #~ "reference to *v*." #~ msgstr "" -#~ "Asigna la cadena de caracteres *key* al valor *v* en el objeto *o*. " +#~ "Asigna la cadena de characters *key* al valor *v* en el objeto *o*. " #~ "Retorna ``-1`` en caso de falla. Este es el equivalente de la declaración " #~ "de Python ``o[key] = v``. Ver también :c:func:`PyObject_SetItem`. Esta " #~ "función *no* roba una referencia a *v*." @@ -193,6 +193,6 @@ msgstr "" #~ "``-1`` on failure. This is equivalent to the Python statement ``del " #~ "o[key]``." #~ msgstr "" -#~ "Elimina la asignación de la cadena de caracteres *key* del objeto *o*. " +#~ "Elimina la asignación de la cadena de characters *key* del objeto *o*. " #~ "Retorna ``-1`` en caso de falla. Esto es equivalente a la declaración de " #~ "Python ``del o[key]``." diff --git a/c-api/marshal.po b/c-api/marshal.po index c50197ed0f..bc4655403f 100644 --- a/c-api/marshal.po +++ b/c-api/marshal.po @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" "``Py_MARSHAL_VERSION`` indicates the current file format (currently 2)." msgstr "" "El módulo admite dos versiones del formato de datos: la versión 0 es la " -"versión histórica, la versión 1 comparte cadenas de caracteres internas en " +"versión histórica, la versión 1 comparte cadenas de characters internas en " "el archivo y al desempaquetar (*unmarshalling*). La versión 2 usa un formato " "binario para números de punto flotante. ``Py_MARSHAL_VERSION`` indica el " "formato de archivo actual (actualmente 2)." @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un objeto Python del flujo de datos :c:expr:`FILE*` abierto para " "lectura.\n" -"A diferencia de :c:func:`PyMarshal_ReadObjectFromFile`, esta función asume " +"A diferencia de :c:func:`PyMarshal_ReadObjectFromFile`, esta función assume " "que no se leerán más objetos del archivo, lo que le permite cargar " "agresivamente los datos del archivo en la memoria para que la " "deserialización pueda operar desde dichos datos en lugar de leer un byte a " diff --git a/c-api/memory.po b/c-api/memory.po index 5475451a86..cc99e44793 100644 --- a/c-api/memory.po +++ b/c-api/memory.po @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "" "La gestión de memoria en Python implica un montón privado que contiene todos " "los objetos de Python y estructuras de datos. El *administrador de memoria " "de Python* garantiza internamente la gestión de este montón privado. El " -"administrador de memoria de Python tiene diferentes componentes que se " -"ocupan de varios aspectos de la gestión dinámica del almacenamiento, como " +"administrador de memoria de Python tiene diferentes components que se " +"ocupan de various aspectos de la gestión dinámica del almacenamiento, como " "compartir, segmentación, asignación previa o almacenamiento en caché." #: ../Doc/c-api/memory.rst:25 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "En el nivel más bajo, un asignador de memoria sin procesar asegura que haya " "suficiente espacio en el montón privado para almacenar todos los datos " "relacionados con Python al interactuar con el administrador de memoria del " -"sistema operativo. Además del asignador de memoria sin procesar, varios " +"sistema operativo. Además del asignador de memoria sin procesar, various " "asignadores específicos de objeto operan en el mismo montón e implementan " "políticas de administración de memoria distintas adaptadas a las " "peculiaridades de cada tipo de objeto. Por ejemplo, los objetos enteros se " @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "" "memory blocks with the C library allocator for individual purposes, as shown " "in the following example::" msgstr "" -"Para evitar daños en la memoria, los escritores de extensiones nunca " +"Para evitar daños en la memoria, los escritores de extensions nunca " "deberían intentar operar en objetos Python con las funciones exportadas por " "la biblioteca C: :c:func:`malloc`, :c:func:`calloc`, :c:func:`realloc` y :c:" "func:`free`. Esto dará como resultado llamadas mixtas entre el asignador de " @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" "administrador de memoria de Python sobre las necesidades de memoria del " "módulo de extensión. Incluso cuando la memoria solicitada se usa " "exclusivamente para fines internos y altamente específicos, delegar todas " -"las solicitudes de memoria al administrador de memoria de Python hace que el " +"las solicitudes de memoria al administrador de memoria de Python have que el " "intérprete tenga una imagen más precisa de su huella de memoria en su " "conjunto. En consecuencia, bajo ciertas circunstancias, el administrador de " "memoria de Python puede o no desencadenar acciones apropiadas, como " @@ -294,7 +294,7 @@ msgid "" "have been initialized in any way." msgstr "" "Solicitar cero bytes retorna un puntero distinto que no sea ``NULL`` si es " -"posible, como si en su lugar se hubiera llamado a ``PyMem_RawMalloc(1)``. La " +"possible, como si en su lugar se hubiera llamado a ``PyMem_RawMalloc(1)``. La " "memoria no se habrá inicializado de ninguna manera." #: ../Doc/c-api/memory.rst:156 ../Doc/c-api/memory.rst:227 @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "" "called instead." msgstr "" "Solicitar elementos cero o elementos de tamaño cero bytes retorna un puntero " -"distinto ``NULL`` si es posible, como si en su lugar se hubiera llamado " +"distinto ``NULL`` si es possible, como si en su lugar se hubiera llamado " "``PyMem_RawCalloc(1, 1)``." #: ../Doc/c-api/memory.rst:169 ../Doc/c-api/memory.rst:240 @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "" "been initialized in any way." msgstr "" "Solicitar cero bytes retorna un puntero distinto que no sea ``NULL`` si es " -"posible, como si en su lugar se hubiera llamado a ``PyMem_Malloc(1)``. La " +"possible, como si en su lugar se hubiera llamado a ``PyMem_Malloc(1)``. La " "memoria no se habrá inicializado de ninguna manera." #: ../Doc/c-api/memory.rst:231 @@ -427,7 +427,7 @@ msgid "" "called instead." msgstr "" "Solicitar elementos cero o elementos de tamaño cero bytes retorna un puntero " -"distinto ``NULL`` si es posible, como si en su lugar se hubiera llamado " +"distinto ``NULL`` si es possible, como si en su lugar se hubiera llamado " "``PyMem_Calloc(1, 1)``." #: ../Doc/c-api/memory.rst:243 @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "" "have been initialized in any way." msgstr "" "Solicitar cero bytes retorna un puntero distinto que no sea ``NULL`` si es " -"posible, como si en su lugar se hubiera llamado a ``PyObject_Malloc(1)``. La " +"possible, como si en su lugar se hubiera llamado a ``PyObject_Malloc(1)``. La " "memoria no se habrá inicializado de ninguna manera." #: ../Doc/c-api/memory.rst:339 @@ -589,7 +589,7 @@ msgid "" "called instead." msgstr "" "Solicitar elementos cero o elementos de tamaño cero bytes retorna un puntero " -"distinto ``NULL`` si es posible, como si en su lugar se hubiera llamado " +"distinto ``NULL`` si es possible, como si en su lugar se hubiera llamado " "``PyObject_Calloc(1, 1)``." #: ../Doc/c-api/memory.rst:351 @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/memory.rst:432 msgid "Enum used to identify an allocator domain. Domains:" -msgstr "Enum se utiliza para identificar un dominio asignador. Dominios:" +msgstr "Enum se utilize para identificar un dominio asignador. Dominios:" #: ../Doc/c-api/memory.rst:438 ../Doc/c-api/memory.rst:447 #: ../Doc/c-api/memory.rst:456 @@ -894,7 +894,7 @@ msgid "" "safe: the :term:`GIL ` is not held when the " "allocator is called." msgstr "" -"Para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, el asignador debe ser seguro " +"Para el dominio :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, el asignador debe set seguro " "para subprocesos: el :term:`GIL ` no se mantiene " "cuando se llama al asignador." @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "``p[-S+1:0]``" #: ../Doc/c-api/memory.rst:573 msgid "Copies of PYMEM_FORBIDDENBYTE. Used to catch under- writes and reads." msgstr "" -"Copias de PYMEM_FORBIDDENBYTE. Se utiliza para detectar suscripciones y " +"Copias de PYMEM_FORBIDDENBYTE. Se utilize para detectar suscripciones y " "lecturas." #: ../Doc/c-api/memory.rst:582 @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "``p[N:N+S]``" #: ../Doc/c-api/memory.rst:585 msgid "Copies of PYMEM_FORBIDDENBYTE. Used to catch over- writes and reads." msgstr "" -"Copias de PYMEM_FORBIDDENBYTE. Se utiliza para detectar sobrescrituras y " +"Copias de PYMEM_FORBIDDENBYTE. Se utilize para detectar sobrescrituras y " "lecturas." #: ../Doc/c-api/memory.rst:596 @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid "" "Only used if the ``PYMEM_DEBUG_SERIALNO`` macro is defined (not defined by " "default)." msgstr "" -"Solo se utiliza si la macro ``PYMEM_DEBUG_SERIALNO`` está definida (no " +"Solo se utilize si la macro ``PYMEM_DEBUG_SERIALNO`` está definida (no " "definida por defecto)." #: ../Doc/c-api/memory.rst:591 @@ -1174,12 +1174,12 @@ msgid "" "static function bumpserialno() in obmalloc.c is the only place the serial " "number is incremented, and exists so you can set such a breakpoint easily." msgstr "" -"Un número de serie, incrementado en 1 en cada llamada a una función similar " +"Un número de series, incrementado en 1 en cada llamada a una función similar " "a malloc o realloc. Big-endian ``size_t``. Si se detecta \"mala memoria\" " -"más tarde, el número de serie ofrece una excelente manera de establecer un " +"más tarde, el número de series ofrece una excelente manera de establecer un " "punto de interrupción en la siguiente ejecución, para capturar el instante " "en el que se pasó este bloque. La función estática bumpserialno() en " -"obmalloc.c es el único lugar donde se incrementa el número de serie, y " +"obmalloc.c es el único lugar donde se incrementa el número de series, y " "existe para que pueda establecer un punto de interrupción fácilmente." #: ../Doc/c-api/memory.rst:598 @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgid "" "512 bytes." msgstr "" "Python tiene un asignador *pymalloc* optimizado para objetos pequeños (más " -"pequeños o iguales a 512 bytes) con una vida útil corta. Utiliza " +"pequeños o iguales a 512 bytes) con una vida útil corta. Utilize " "asignaciones de memoria llamadas \"arenas\" con un tamaño fijo de 256 KiB. " "Vuelve a :c:func:`PyMem_RawMalloc` y :c:func:`PyMem_RawRealloc` para " "asignaciones de más de 512 bytes." @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/memory.rst:636 msgid "The arena allocator uses the following functions:" -msgstr "El asignador de arena utiliza las siguientes funciones:" +msgstr "El asignador de arena utilize las siguientes funciones:" #: ../Doc/c-api/memory.rst:638 #, fuzzy @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/memory.rst:715 msgid "The same code using the type-oriented function set::" msgstr "" -"El mismo código que utiliza el conjunto de funciones orientado a tipos::" +"El mismo código que utilize el conjunto de funciones orientado a tipos::" #: ../Doc/c-api/memory.rst:727 msgid "" diff --git a/c-api/memoryview.po b/c-api/memoryview.po index b72d7af82f..31475dc56c 100644 --- a/c-api/memoryview.po +++ b/c-api/memoryview.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" "Crea un objeto de vista de memoria *memoryview* a partir de un objeto que " "proporciona la interfaz del búfer. Si *obj* admite exportaciones de búfer de " "escritura, el objeto de vista de memoria será de lectura/escritura, de lo " -"contrario puede ser de solo lectura o de lectura/escritura a discreción del " +"contrario puede set de solo lectura o de lectura/escritura a discreción del " "exportador." #: ../Doc/c-api/memoryview.rst:25 @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "" "be one of :c:macro:`PyBUF_READ` or :c:macro:`PyBUF_WRITE`." msgstr "" "Crea un objeto de vista de memoria usando *mem* como el búfer subyacente. " -"*flags* pueden ser uno de :c:macro:`PyBUF_READ` o :c:macro:`PyBUF_WRITE`." +"*flags* pueden set uno de :c:macro:`PyBUF_READ` o :c:macro:`PyBUF_WRITE`." #: ../Doc/c-api/memoryview.rst:32 msgid "" @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "" "type, you must do it yourself or you will risk crashes." msgstr "" "Retorna un puntero a la copia privada de la vista de memoria del búfer del " -"exportador. *mview* **debe** ser una instancia de *memoryview*; este macro " +"exportador. *mview* **debe** set una instancia de *memoryview*; este macro " "no verifica su tipo, debe hacerlo usted mismo o correrá el riesgo de fallas." #: ../Doc/c-api/memoryview.rst:60 @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "" "Retorna un puntero al objeto de exportación en el que se basa la vista de " "memoria o ``NULL`` si la vista de memoria ha sido creada por una de las " "funciones :c:func:`PyMemoryView_FromMemory` o :c:func:" -"`PyMemoryView_FromBuffer`. *mview* **debe** ser una instancia de " +"`PyMemoryView_FromBuffer`. *mview* **debe** set una instancia de " "*memoryview*." #: ../Doc/c-api/memoryview.rst:5 diff --git a/c-api/method.po b/c-api/method.po index dbb650c225..299470bef5 100644 --- a/c-api/method.po +++ b/c-api/method.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "" "always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *o* es un objeto de método de instancia (tiene tipo :c:" -"data:`PyInstanceMethod_Type`). El parámetro no debe ser ``NULL``. Esta " +"data:`PyInstanceMethod_Type`). El parámetro no debe set ``NULL``. Esta " "función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/method.rst:30 @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "" "The parameter must not be ``NULL``. This function always succeeds." msgstr "" "Retorna verdadero si *o* es un objeto de método (tiene tipo :c:data:" -"`PyMethod_Type`). El parámetro no debe ser ``NULL``. Esta función siempre " +"`PyMethod_Type`). El parámetro no debe set ``NULL``. Esta función siempre " "finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/method.rst:73 @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un nuevo objeto de método, con *func* como cualquier objeto " "invocable y *self* la instancia en la que se debe vincular el método. *func* " -"es la función que se llamará cuando se llame al método. *self* no debe ser " +"es la función que se llamará cuando se llame al método. *self* no debe set " "``NULL``." #: ../Doc/c-api/method.rst:80 diff --git a/c-api/module.po b/c-api/module.po index f92f01f7a7..48406531d5 100644 --- a/c-api/module.po +++ b/c-api/module.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" "Retorna un nuevo objeto módulo con el atributo :attr:`__name__` establecido " "en *name*. Los atributos del módulo :attr:`__name__`, :attr:`__doc__`, :attr:" "`__package__`, y :attr:`__loader__` se completan (todos menos :attr:" -"`__name__` están configurados en ``None``); quien llama es responsable de " +"`__name__` están configurados en ``None``); quien llama es responsible de " "proporcionar un atributo :attr:`__file__`." #: ../Doc/c-api/module.rst:48 @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "" "string instead of a Unicode object." msgstr "" "Similar a :c:func:`PyModule_NewObject`, pero el nombre es una cadena de " -"caracteres codificada UTF-8 en lugar de un objeto Unicode." +"characters codificada UTF-8 en lugar de un objeto Unicode." #: ../Doc/c-api/module.rst:62 msgid "" @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" "functions rather than directly manipulate a module's :attr:`~object." "__dict__`." msgstr "" -"Se recomienda que las extensiones utilicen otras funciones :c:func:" +"Se recomienda que las extensions utilicen otras funciones :c:func:" "`PyModule_\\*` y :c:func:`PyObject_\\*` en lugar de manipular directamente " "el módulo :attr:`~object.__dict__`." @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "" "returned." msgstr "" "Retorna el valor :attr:`__name__` del *module*. Si el módulo no proporciona " -"uno, o si no es una cadena de caracteres, :exc:`SystemError` se lanza y se " +"uno, o si no es una cadena de characters, :exc:`SystemError` se lanza y se " "retorna ``NULL``." #: ../Doc/c-api/module.rst:86 @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "" "`PyModuleDef.m_size`." msgstr "" "Retorna el \"estado\" del módulo, es decir, un puntero al bloque de memoria " -"asignado en el momento de la creación del módulo, o ``NULL``. Ver :c:member:" +"asignado en el memento de la creación del módulo, o ``NULL``. Ver :c:member:" "`PyModuleDef.m_size`." #: ../Doc/c-api/module.rst:98 @@ -146,7 +146,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el nombre del archivo desde el cual *module* se cargó utilizando el " "atributo :attr:`__file__` del *module*. Si esto no está definido, o si no es " -"una cadena de caracteres unicode, lanza :exc:`SystemError` y retornar " +"una cadena de characters unicode, lanza :exc:`SystemError` y retornar " "``NULL``; de lo contrario, retorna una referencia a un objeto Unicode." #: ../Doc/c-api/module.rst:118 @@ -230,7 +230,7 @@ msgid "" msgstr "" "El estado del módulo se puede mantener en un área de memoria por módulo que " "se puede recuperar con :c:func:`PyModule_GetState`, en lugar de en globales " -"estáticos. Esto hace que los módulos sean seguros para su uso en múltiples " +"estáticos. Esto have que los módulos sean seguros para su uso en múltiples " "sub-interpretadores." #: ../Doc/c-api/module.rst:165 @@ -260,8 +260,8 @@ msgid "" "initialization." msgstr "" "Establecerlo en un valor no negativo significa que el módulo se puede " -"reinicializar y especifica la cantidad adicional de memoria que requiere " -"para su estado. Se requiere ``m_size`` no negativo para la inicialización de " +"reinicializar y especifica la cantidad adicional de memoria que require " +"para su estado. Se require ``m_size`` no negativo para la inicialización de " "múltiples fases." #: ../Doc/c-api/module.rst:177 @@ -274,7 +274,7 @@ msgid "" "`PyMethodDef` values. Can be ``NULL`` if no functions are present." msgstr "" "Un puntero a una tabla de funciones de nivel de módulo, descrito por " -"valores :c:type:`PyMethodDef`. Puede ser ``NULL`` si no hay funciones " +"valores :c:type:`PyMethodDef`. Puede set ``NULL`` si no hay funciones " "presentes." #: ../Doc/c-api/module.rst:186 @@ -284,8 +284,8 @@ msgid "" "be ``NULL``." msgstr "" "Un conjunto de definiciones de ranura para la inicialización de múltiples " -"fases, terminadas por una entrada ``{0, NULL}``. Cuando se utiliza la " -"inicialización monofásica, *m_slots* debe ser ``NULL``." +"fases, terminadas por una entrada ``{0, NULL}``. Cuando se utilize la " +"inicialización monofásica, *m_slots* debe set ``NULL``." #: ../Doc/c-api/module.rst:192 msgid "" @@ -368,7 +368,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función de inicialización del módulo puede crear y retornar el objeto " "módulo directamente. Esto se conoce como \"inicialización monofásica\" y " -"utiliza una de las siguientes funciones de creación de dos módulos:" +"utilize una de las siguientes funciones de creación de dos módulos:" #: ../Doc/c-api/module.rst:257 #, fuzzy @@ -424,7 +424,7 @@ msgid "" "The distinction is similar to the :py:meth:`!__new__` and :py:meth:`!" "__init__` methods of classes." msgstr "" -"Una forma alternativa de especificar extensiones es solicitar una " +"Una forma alternativa de especificar extensions es solicitar una " "\"inicialización de múltiples fases\". Los módulos de extensión creados de " "esta manera se comportan más como los módulos de Python: la inicialización " "se divide entre la fase de creación (*creation phase*), cuando se crea el " @@ -450,8 +450,8 @@ msgstr "" "módulo se vuelve a importar, se crea un nuevo objeto módulo y el módulo " "anterior está sujeto a la recolección normal de basura -- Al igual que con " "los módulos de Python. Por defecto, los módulos múltiples creados a partir " -"de la misma definición deberían ser independientes: los cambios en uno no " -"deberían afectar a los demás. Esto significa que todo el estado debe ser " +"de la misma definición deberían set independientes: los cambios en uno no " +"deberían afectar a los demás. Esto significa que todo el estado debe set " "específico para el objeto del módulo (usando, por ejemplo, usando :c:func:" "`PyModule_GetState`), o su contenido (como el módulo :attr:`__dict__` o " "clases individuales creadas con :c:func:`PyType_FromSpec`)." @@ -464,7 +464,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se espera que todos los módulos creados mediante la inicialización de " "múltiples fases admitan :ref:`sub-interpretadores `. Asegurándose de que varios módulos sean independientes suele ser " +"support>`. Asegurándose de que various módulos sean independientes suele set " "suficiente para lograr esto." #: ../Doc/c-api/module.rst:302 @@ -664,7 +664,7 @@ msgid "" "objects dynamically. Note that both ``PyModule_FromDefAndSpec`` and " "``PyModule_ExecDef`` must be called to fully initialize a module." msgstr "" -"Las siguientes funciones se invocan en segundo plano cuando se utiliza la " +"Las siguientes funciones se invocan en segundo plano cuando se utilize la " "inicialización de múltiples fases. Se pueden usar directamente, por ejemplo, " "al crear objetos de módulo de forma dinámica. Tenga en cuenta que tanto " "``PyModule_FromDefAndSpec`` como ``PyModule_ExecDef`` deben llamarse para " @@ -714,7 +714,7 @@ msgid "" "automatically when creating a module from ``PyModuleDef``, using either " "``PyModule_Create`` or ``PyModule_FromDefAndSpec``." msgstr "" -"Establece la cadena de caracteres de documentación para *module* en " +"Establece la cadena de characters de documentación para *module* en " "*docstring*. Esta función se llama automáticamente cuando se crea un módulo " "desde ``PyModuleDef``, usando ``PyModule_Create`` o " "``PyModule_FromDefAndSpec``." @@ -787,7 +787,7 @@ msgid "" "The example can also be written without checking explicitly if *obj* is " "``NULL``::" msgstr "" -"El ejemplo puede también ser escrito sin verificar explicitamente si *obj* " +"El ejemplo puede también set escrito sin verificar explicitamente si *obj* " "es ``NULL``::" #: ../Doc/c-api/module.rst:518 ../Doc/c-api/module.rst:575 @@ -795,8 +795,8 @@ msgid "" "Note that ``Py_XDECREF()`` should be used instead of ``Py_DECREF()`` in this " "case, since *obj* can be ``NULL``." msgstr "" -"Note que ``Py_XDECREF()`` debería ser usado en vez de ``Py_DECREF()`` en " -"este caso, ya que *obj* puede ser ``NULL``." +"Note que ``Py_XDECREF()`` debería set usado en vez de ``Py_DECREF()`` en " +"este caso, ya que *obj* puede set ``NULL``." #: ../Doc/c-api/module.rst:526 msgid "" @@ -831,7 +831,7 @@ msgid "" "This means that its return value must be checked, and calling code must :c:" "func:`Py_DECREF` *value* manually on error." msgstr "" -"Esto significa que su valor de retorno debe ser verificado, y el código de " +"Esto significa que su valor de retorno debe set verificado, y el código de " "llamada debe :c:func:`Py_DECREF` *value* manualmente en caso de error." #: ../Doc/c-api/module.rst:581 @@ -852,7 +852,7 @@ msgid "" msgstr "" "Agrega una constante de cadena a *module* como *name*. Esta función de " "conveniencia se puede usar desde la función de inicialización del módulo. La " -"cadena de caracteres *value* debe estar terminada en ``NULL``. Retorna " +"cadena de characters *value* debe estar terminada en ``NULL``. Retorna " "``-1`` en caso de error, ``0`` en caso de éxito." #: ../Doc/c-api/module.rst:595 @@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/module.rst:603 msgid "Add a string constant to *module*." -msgstr "Agrega una constante de cadena de caracteres a *module*." +msgstr "Agrega una constante de cadena de characters a *module*." #: ../Doc/c-api/module.rst:607 msgid "" @@ -916,7 +916,7 @@ msgid "" "to the interpreter state yet, it returns ``NULL``." msgstr "" "Retorna el objeto módulo que se creó a partir de *def* para el intérprete " -"actual. Este método requiere que el objeto módulo se haya adjuntado al " +"actual. Este método require que el objeto módulo se haya adjuntado al " "estado del intérprete con :c:func:`PyState_AddModule` de antemano. En caso " "de que el objeto módulo correspondiente no se encuentre o no se haya " "adjuntado al estado del intérprete, retornará ``NULL``." diff --git a/c-api/number.po b/c-api/number.po index b252cea431..8b35bd4fb6 100644 --- a/c-api/number.po +++ b/c-api/number.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "Returns ``1`` if the object *o* provides numeric protocols, and false " "otherwise. This function always succeeds." msgstr "" -"Retorna ``1`` si el objeto *o* proporciona protocolos numéricos, y falso en " +"Retorna ``1`` si el objeto *o* proporciona protocolos numéricos, y false en " "caso contrario. Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/number.rst:14 @@ -91,7 +91,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una aproximación razonable para el valor matemático de *o1* dividido " "por *o2* o ``NULL`` en caso de falla. El valor de retorno es \"aproximado\" " -"porque los números binarios de punto flotante son aproximados; No es posible " +"porque los números binarios de punto flotante son aproximados; No es possible " "representar todos los números reales en la base dos. Esta función puede " "retornar un valor de punto flotante cuando se pasan dos enteros. Es " "equivalente a la expresión de Python ``o1 / o2``." @@ -123,8 +123,8 @@ msgid "" msgstr "" "Consulte la función incorporada :func:`pow`. Retorna ``NULL`` en caso de " "falla. Este es el equivalente de la expresión de Python ``pow(o1, o2, o3)``, " -"donde *o3* es opcional. Si se ignora *o3*, pase :c:data:`Py_None` en su " -"lugar (pasar ``NULL`` por *o3* provocaría un acceso ilegal a la memoria)." +"donde *o3* es opcional. Si se ignore *o3*, pase :c:data:`Py_None` en su " +"lugar (pasar ``NULL`` por *o3* provocaría un acceso illegal a la memoria)." #: ../Doc/c-api/number.rst:85 msgid "" @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una aproximación razonable para el valor matemático de *o1* dividido " "por *o2* o ``NULL`` en caso de falla. El valor de retorno es \"aproximado\" " -"porque los números binarios de coma flotante son aproximados; No es posible " +"porque los números binarios de coma flotante son aproximados; No es possible " "representar todos los números reales en la base dos. Esta función puede " "retornar un valor de punto flotante cuando se pasan dos enteros. La " "operación se realiza en su lugar (*in-place*) cuando *o1* lo admite." @@ -296,8 +296,8 @@ msgstr "" "falla. La operación se realiza en su lugar (*in-place*) cuando *o1* lo " "admite. Este es el equivalente de la declaración de Python ``o1 **= o2`` " "cuando *o3* es :c:data:`Py_None`, o una variante en su lugar (*in-place*) de " -"``pow (o1, o2, o3)`` de lo contrario. Si se ignora *o3*, pase :c:data:" -"`Py_None` en su lugar (pasar ``NULL`` para *o3* provocaría un acceso ilegal " +"``pow (o1, o2, o3)`` de lo contrario. Si se ignore *o3*, pase :c:data:" +"`Py_None` en su lugar (pasar ``NULL`` para *o3* provocaría un acceso illegal " "a la memoria)." #: ../Doc/c-api/number.rst:206 @@ -386,7 +386,7 @@ msgid "" "have been an instance of a subclass of ``int``." msgstr "" "El resultado siempre tiene el tipo exacto :class:`int`. Anteriormente, el " -"resultado podía ser una instancia de una subclase de ``int``." +"resultado podía set una instancia de una subclase de ``int``." #: ../Doc/c-api/number.rst:267 msgid "" @@ -397,7 +397,7 @@ msgid "" "`PyNumber_Index` first." msgstr "" "Retorna el entero *n* convertido a base *base* como una cadena de " -"caracteres. El argumento *base* debe ser uno de 2, 8, 10 o 16. Para la base " +"characters. El argumento *base* debe set uno de 2, 8, 10 o 16. Para la base " "2, 8 o 16, la cadena retornada está prefijada con un marcador base de " "``'0b'``', ``'0o'`` o ``'0x'``, respectivamente. Si *n* no es un entero " "(*int*) Python, primero se convierte con :c:func:`PyNumber_Index`." diff --git a/c-api/objbuffer.po b/c-api/objbuffer.po index a6b71956c7..a58718ebb3 100644 --- a/c-api/objbuffer.po +++ b/c-api/objbuffer.po @@ -60,8 +60,8 @@ msgid "" "`TypeError` on error." msgstr "" "Retorna un puntero a una ubicación de memoria de solo lectura que se puede " -"usar como entrada basada en caracteres. El argumento *obj* debe admitir la " -"interfaz de búfer de caracteres de segmento único. En caso de éxito, retorna " +"usar como entrada basada en characters. El argumento *obj* debe admitir la " +"interfaz de búfer de characters de segmento único. En caso de éxito, retorna " "``0``, establece *buffer* en la ubicación de memoria y *buffer_len* en la " "longitud del búfer. Retorna ``-1`` y lanza :exc:`TypeError` en caso de error." @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "" "length. Returns ``-1`` and sets a :exc:`TypeError` on error." msgstr "" "Retorna un puntero a una ubicación de memoria de escritura. El argumento " -"*obj* debe admitir la interfaz de búfer de caracteres de segmento único. En " +"*obj* debe admitir la interfaz de búfer de characters de segmento único. En " "caso de éxito, retorna ``0``, establece *buffer* en la ubicación de memoria " "y *buffer_len* en la longitud del búfer. Retorna ``-1`` y lanza un :exc:" "`TypeError` en caso de error." diff --git a/c-api/object.po b/c-api/object.po index 433af5ab1e..ef445b203b 100644 --- a/c-api/object.po +++ b/c-api/object.po @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "" "plans to remove it." msgstr "" "Si *v* es ``NULL``, el atributo se elimina. Este comportamiento está " -"deprecado en favor de usar :c:func:`PyObject_DelAttr`, pero por el momento " +"deprecado en favor de usar :c:func:`PyObject_DelAttr`, pero por el memento " "no hay planes de quitarlo." #: ../Doc/c-api/object.rst:95 @@ -220,10 +220,10 @@ msgid "" "efficient to call :c:func:`PyObject_GetAttr` when accessing an attribute on " "the object." msgstr "" -"Esta función también puede ser llamada para obtener el :py:attr:`~object." +"Esta función también puede set llamada para obtener el :py:attr:`~object." "__dict__` del objeto *o*. Se pasa *context* igual a ``NULL`` cuando se lo " "llama. Dado que esta función puede necesitar asignar memoria para el " -"diccionario, puede ser más eficiente llamar a :c:func:`PyObject_GetAttr` " +"diccionario, puede set más eficiente llamar a :c:func:`PyObject_GetAttr` " "para acceder a un atributo del objeto." #: ../Doc/c-api/object.rst:139 @@ -253,7 +253,7 @@ msgid "" "attribute on the object." msgstr "" "Esta función puede necesitar asignar memoria para el diccionario, por lo que " -"puede ser más eficiente llamar a :c:func:`PyObject_GetAttr` para acceder a " +"puede set más eficiente llamar a :c:func:`PyObject_GetAttr` para acceder a " "un atributo del objeto." #: ../Doc/c-api/object.rst:164 @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "success, or ``NULL`` on failure." msgstr "" "Compara los valores de *o1* y *o2* utilizando la operación especificada por " -"*opid*, que debe ser uno de los siguientes :const:`Py_LT`, :const:`Py_LE`, :" +"*opid*, que debe set uno de los siguientes :const:`Py_LT`, :const:`Py_LE`, :" "const:`Py_EQ`, :const:`Py_NE`, :const:`Py_GT`, o :const:`Py_GE`, " "correspondiente a ``<``, ``<=``, ``==``, ``!=``, ``>`` o ``>=`` " "respectivamente. Este es el equivalente de la expresión de Python ``o1 op " @@ -287,11 +287,11 @@ msgid "" "operator corresponding to *opid*." msgstr "" "Compara los valores de *o1* y *o2* utilizando la operación especificada por " -"*opid*, que debe ser uno de los siguientes :const:`Py_LT`, :const:`Py_LE`, :" +"*opid*, que debe set uno de los siguientes :const:`Py_LT`, :const:`Py_LE`, :" "const:`Py_EQ`, :const:`Py_NE`, :const:`Py_GT`, o :const:`Py_GE`, " "correspondiente a ``<``, ``<=``, ``==``, ``!=``, ``>`` o ``>=`` " "respectivamente. Retorna ``-1`` en caso de error, ``0`` si el resultado es " -"falso, ``1`` en caso contrario. Este es el equivalente de la expresión de " +"false, ``1`` en caso contrario. Este es el equivalente de la expresión de " "Python ``o1 op o2``, donde ``op`` es el operador correspondiente a *opid*." #: ../Doc/c-api/object.rst:183 @@ -323,8 +323,8 @@ msgid "" "the Python expression ``repr(o)``. Called by the :func:`repr` built-in " "function." msgstr "" -"Calcula una representación de cadena de caracteres del objeto *o*. Retorna " -"la representación de cadena de caracteres en caso de éxito, ``NULL`` en caso " +"Calcula una representación de cadena de characters del objeto *o*. Retorna " +"la representación de cadena de characters en caso de éxito, ``NULL`` en caso " "de error. Este es el equivalente de la expresión de Python ``repr(o)``. " "Llamado por la función incorporada :func:`repr`." @@ -345,9 +345,9 @@ msgid "" "Called by the :func:`ascii` built-in function." msgstr "" "Como :c:func:`PyObject_Repr`, calcula una representación de cadena de " -"caracteres del objeto *o*, pero escapa los caracteres no ASCII en la cadena " -"de caracteres retornada por :c:func:`PyObject_Repr` con ``\\x``, ``\\u`` o " -"``\\U`` escapa. Esto genera una cadena de caracteres similar a la que " +"characters del objeto *o*, pero escapa los characters no ASCII en la cadena " +"de characters retornada por :c:func:`PyObject_Repr` con ``\\x``, ``\\u`` o " +"``\\U`` escapa. Esto genera una cadena de characters similar a la que " "retorna :c:func:`PyObject_Repr` en Python 2. Llamado por la función " "incorporada :func:`ascii`." @@ -358,8 +358,8 @@ msgid "" "the Python expression ``str(o)``. Called by the :func:`str` built-in " "function and, therefore, by the :func:`print` function." msgstr "" -"Calcula una representación de cadena de caracteres del objeto *o*. Retorna " -"la representación de cadena de caracteres en caso de éxito, ``NULL`` en caso " +"Calcula una representación de cadena de characters del objeto *o*. Retorna " +"la representación de cadena de characters en caso de éxito, ``NULL`` en caso " "de error. Llamado por la función incorporada :func:`str` y, por lo tanto, " "por la función :func:`print`." @@ -416,7 +416,7 @@ msgid "" msgstr "" "Normalmente, solo los objetos clase, es decir, las instancias de :class:" "`type` o una clase derivada, se consideran clases. Sin embargo, los objetos " -"pueden anular esto al tener un atributo :attr:`__bases__` (que debe ser una " +"pueden anular esto al tener un atributo :attr:`__bases__` (que debe set una " "tupla de clases base)." #: ../Doc/c-api/object.rst:264 @@ -456,7 +456,7 @@ msgid "" "tuple of base classes)." msgstr "" "Un objeto *cls* puede anular si se considera una clase y cuáles son sus " -"clases base, al tener un atributo :attr:`__bases__` (que debe ser una tupla " +"clases base, al tener un atributo :attr:`__bases__` (que debe set una tupla " "de clases base)." #: ../Doc/c-api/object.rst:287 @@ -534,7 +534,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un valor no-nulo si el objeto *o* es de tipo *type* o un subtipo de " "*type*, y ``0`` en cualquier otro caso. Ninguno de los dos parámetros debe " -"ser ``NULL``." +"set ``NULL``." #: ../Doc/c-api/object.rst:342 msgid "" @@ -600,11 +600,11 @@ msgid "" "`PyErr_Occurred` will return false." msgstr "" "Esto es equivalente a la expresión de Python ``dir(o)``, que retorna una " -"lista (posiblemente vacía) de cadenas de caracteres apropiadas para el " +"lista (posiblemente vacía) de cadenas de characters apropiadas para el " "argumento del objeto, o ``NULL`` si hubo un error. Si el argumento es " "``NULL``, es como el Python ``dir()``, que retorna los nombres de los " "locales actuales; en este caso, si no hay un marco de ejecución activo, se " -"retorna ``NULL`` pero :c:func:`PyErr_Occurred` retornará falso." +"retorna ``NULL`` pero :c:func:`PyErr_Occurred` retornará false." #: ../Doc/c-api/object.rst:388 msgid "" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "" "class:`AsyncIterable` y retorna :class:`AsyncIterator`. Este es típicamente " "un nuevo iterador, pero si el argumento es :class:`AsyncIterator`, se " "retornará a sí mismo. Lanza :exc:`TypeError` y retorna ``NULL`` si el objeto " -"no puede ser iterado." +"no puede set iterado." #: ../Doc/c-api/object.rst:406 msgid "Get a pointer to subclass-specific data reserved for *cls*." diff --git a/c-api/refcounting.po b/c-api/refcounting.po index 1579804a6a..099f9628db 100644 --- a/c-api/refcounting.po +++ b/c-api/refcounting.po @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "" "The object must not be ``NULL``; if you aren't sure that it isn't ``NULL``, " "use :c:func:`Py_XINCREF`." msgstr "" -"El objeto no debe ser ``NULL``; si no está seguro de que no sea ``NULL``, " +"El objeto no debe set ``NULL``; si no está seguro de que no sea ``NULL``, " "use :c:func:`Py_XINCREF`." #: ../Doc/c-api/refcounting.rst:61 ../Doc/c-api/refcounting.rst:127 @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" msgid "" "Similar to :c:func:`Py_INCREF`, but the object *o* can be ``NULL``, in which " "case this has no effect." -msgstr "Similar a :c:func:`Py_NewRef`, pero el objeto *o* puede ser NULL." +msgstr "Similar a :c:func:`Py_NewRef`, pero el objeto *o* puede set NULL." #: ../Doc/c-api/refcounting.rst:74 msgid "See also :c:func:`Py_XNewRef`." @@ -139,15 +139,15 @@ msgid "" "should be called on it to release the reference." msgstr "" "Cuando el :term:`strong reference` ya no sea necesario :c:func:`Py_DECREF` " -"debe ser llamado para disminuir el recuento de referencias del objeto." +"debe set llamado para disminuir el recuento de referencias del objeto." #: ../Doc/c-api/refcounting.rst:85 msgid "" "The object *o* must not be ``NULL``; use :c:func:`Py_XNewRef` if *o* can be " "``NULL``." msgstr "" -"El objeto *o* no debe ser ``NULL``; use :c:func:`Py_XNewRef` si *o* puede " -"ser ``NULL``." +"El objeto *o* no debe set ``NULL``; use :c:func:`Py_XNewRef` si *o* puede " +"set ``NULL``." #: ../Doc/c-api/refcounting.rst:88 msgid "For example::" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Por ejemplo::" #: ../Doc/c-api/refcounting.rst:93 msgid "can be written as::" -msgstr "puede ser escrito como::" +msgstr "puede set escrito como::" #: ../Doc/c-api/refcounting.rst:97 msgid "See also :c:func:`Py_INCREF`." @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Ver también :c:func:`Py_INCREF`." #: ../Doc/c-api/refcounting.rst:104 msgid "Similar to :c:func:`Py_NewRef`, but the object *o* can be NULL." -msgstr "Similar a :c:func:`Py_NewRef`, pero el objeto *o* puede ser NULL." +msgstr "Similar a :c:func:`Py_NewRef`, pero el objeto *o* puede set NULL." #: ../Doc/c-api/refcounting.rst:106 msgid "If the object *o* is ``NULL``, the function just returns ``NULL``." @@ -186,7 +186,7 @@ msgid "" "must not be ``NULL``) is invoked." msgstr "" "Si el recuento de referencias llega a cero, se invoca la función de " -"desasignación del tipo de objeto (que no debe ser ``NULL``)." +"desasignación del tipo de objeto (que no debe set ``NULL``)." #: ../Doc/c-api/refcounting.rst:121 msgid "" @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "" "The object must not be ``NULL``; if you aren't sure that it isn't ``NULL``, " "use :c:func:`Py_XDECREF`." msgstr "" -"El objeto no debe ser ``NULL``; si no está seguro de que no sea ``NULL``, " +"El objeto no debe set ``NULL``; si no está seguro de que no sea ``NULL``, " "use :c:func:`Py_XINCREF`." #: ../Doc/c-api/refcounting.rst:133 @@ -245,7 +245,7 @@ msgid "" "to the object passed because the macro carefully uses a temporary variable " "and sets the argument to ``NULL`` before releasing the reference." msgstr "" -"Disminuye el conteo de referencia para el objeto *o*. El objeto puede ser " +"Disminuye el conteo de referencia para el objeto *o*. El objeto puede set " "``NULL``, en cuyo caso el macro no tiene efecto; de lo contrario, el efecto " "es el mismo que para :c:func:`Py_DECREF`, excepto que el argumento también " "se establece en ``NULL``. La advertencia para :c:func:`Py_DECREF` no se " @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "" #~ "``NULL``, in which case the macro has no effect." #~ msgstr "" #~ "Incrementa el conteo de referencia para el objeto *o*. El objeto puede " -#~ "ser ``NULL``, en cuyo caso el macro no tiene efecto." +#~ "set ``NULL``, en cuyo caso el macro no tiene efecto." #~ msgid "Decrement the reference count for object *o*." #~ msgstr "Decrementa el conteo de referencia para el objeto *o*." @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "" #~ "``NULL``, in which case the macro has no effect; otherwise the effect is " #~ "the same as for :c:func:`Py_DECREF`, and the same warning applies." #~ msgstr "" -#~ "Disminuye el conteo de referencia para el objeto *o*. El objeto puede ser " +#~ "Disminuye el conteo de referencia para el objeto *o*. El objeto puede set " #~ "``NULL``, en cuyo caso el macro no tiene efecto; de lo contrario, el " #~ "efecto es el mismo que para :c:func:`Py_DECREF`, y se aplica la misma " #~ "advertencia." diff --git a/c-api/reflection.po b/c-api/reflection.po index 64daf9e8c6..704c9fa527 100644 --- a/c-api/reflection.po +++ b/c-api/reflection.po @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "and \" object\". Concatenated with the result of :c:func:" "`PyEval_GetFuncName`, the result will be a description of *func*." msgstr "" -"Retorna una cadena de caracteres de descripción, según el tipo de *func*. " +"Retorna una cadena de characters de descripción, según el tipo de *func*. " "Los valores de retorno incluyen \"()\" para funciones y métodos, " "\"constructor\", \"instancia\" y \"objeto\". Concatenado con el resultado " "de :c:func:`PyEval_GetFuncName`, el resultado será una descripción de *func*." diff --git a/c-api/sequence.po b/c-api/sequence.po index 73c61bd28b..c597b09140 100644 --- a/c-api/sequence.po +++ b/c-api/sequence.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "Retorna ``1`` si el objeto proporciona el protocolo de secuencia y ``0`` en " "caso contrario. Tenga en cuenta que retorna ``1`` para las clases de Python " "con un método :meth:`__getitem__` a menos que sean: subclases :class:`dict` " -"ya que en general es imposible determinar qué tipo de claves admite. Esta " +"ya que en general es impossible determinar qué tipo de claves admite. Esta " "función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/sequence.rst:23 @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" "Return the underlying array of PyObject pointers. Assumes that *o* was " "returned by :c:func:`PySequence_Fast` and *o* is not ``NULL``." msgstr "" -"Retorna el arreglo subyacente de punteros `PyObject`. Asume que *o* fue " +"Retorna el arreglo subyacente de punteros `PyObject`. Assume que *o* fue " "retornado por :c:func:`PySequence_Fast` y *o* no es ``NULL``." #: ../Doc/c-api/sequence.rst:166 diff --git a/c-api/set.po b/c-api/set.po index 290ccdce9f..59f49fc288 100644 --- a/c-api/set.po +++ b/c-api/set.po @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "All access should be done through the documented API rather than by " "manipulating the values in the structure." msgstr "" -"Este subtipo de :c:type:`PyObject` se utiliza para mantener los datos " +"Este subtipo de :c:type:`PyObject` se utilize para mantener los datos " "internos de los objetos :class:`set` y :class:`frozenset`. Es como un :c:" "type:`PyDictObject` en el sentido de que tiene un tamaño fijo para los " "conjuntos pequeños (muy parecido al almacenamiento de tuplas) y apuntará a " @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "" "(``c=set(s)``)." msgstr "" "Retorna un nuevo :class:`set` que contiene objetos retornados por " -"*iterable*. El *iterable* puede ser ``NULL`` para crear un nuevo conjunto " +"*iterable*. El *iterable* puede set ``NULL`` para crear un nuevo conjunto " "vacío. Retorna el nuevo conjunto en caso de éxito o ``NULL`` en caso de " "error. Lanza :exc:`TypeError` si *iterable* no es realmente iterable. El " "constructor también es útil para copiar un conjunto (``c=set(s)``)." @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" "`TypeError` if *iterable* is not actually iterable." msgstr "" "Retorna un nuevo :class:`frozenset` que contiene objetos retornados por " -"*iterable*. El *iterable* puede ser ``NULL`` para crear un nuevo conjunto " +"*iterable*. El *iterable* puede set ``NULL`` para crear un nuevo conjunto " "congelado vacío. Retorna el nuevo conjunto en caso de éxito o ``NULL`` en " "caso de error. Lanza :exc:`TypeError` si *iterable* no es realmente iterable." diff --git a/c-api/slice.po b/c-api/slice.po index 55954fbb27..30b11b9246 100644 --- a/c-api/slice.po +++ b/c-api/slice.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "Return true if *ob* is a slice object; *ob* must not be ``NULL``. This " "function always succeeds." msgstr "" -"Retorna verdadero si *ob* es un objeto rebanada; *ob* no debe ser ``NULL``. " +"Retorna verdadero si *ob* es un objeto rebanada; *ob* no debe set ``NULL``. " "Esta función siempre finaliza con éxito." #: ../Doc/c-api/slice.rst:23 @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un nuevo objeto rebanada con los valores dados. Los parámetros " "*start*, *stop* y *step* se utilizan como los valores de los atributos del " -"objeto rebanada de los mismos nombres. Cualquiera de los valores puede ser " +"objeto rebanada de los mismos nombres. Cualquiera de los valores puede set " "``NULL``, en cuyo caso se usará ``None`` para el atributo correspondiente. " "Retorna ``NULL`` si no se puedo asignar el nuevo objeto." @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" "de *start*, *stop*, y *step* del objeto rebanada *slice* asumiendo una " "secuencia de longitud *length*, y almacena la longitud de la rebanada en " "*slicelength*. Los índices fuera de los límites se recortan de manera " -"coherente con el manejo de sectores normales." +"coherente con el manejo de sectores normals." #: ../Doc/c-api/slice.rst:55 msgid "Returns ``0`` on success and ``-1`` on error with exception set." @@ -114,7 +114,7 @@ msgid "" "`PySlice_AdjustIndices` where ::" msgstr "" "Esta función se considera no segura para secuencias redimensionables. Su " -"invocación debe ser reemplazada por una combinación de :c:func:" +"invocación debe set reemplazada por una combinación de :c:func:" "`PySlice_Unpack` y :c:func:`PySlice_AdjustIndices` donde::" #: ../Doc/c-api/slice.rst:66 @@ -172,7 +172,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ajusta los índices de corte de inicio/fin asumiendo una secuencia de la " "longitud especificada. Los índices fuera de los límites se recortan de " -"manera coherente con el manejo de sectores normales." +"manera coherente con el manejo de sectores normals." #: ../Doc/c-api/slice.rst:109 msgid "" diff --git a/c-api/stable.po b/c-api/stable.po index 0d33860461..9f614cf4e4 100644 --- a/c-api/stable.po +++ b/c-api/stable.po @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" "versiones posteriores y anteriores tras una versión menor (si se compilan de " "la misma forma; ver :ref:`stable-abi-platform` a continuación). Por lo " "tanto, el código que se compila para Python 3.10.0 funcionará en la 3.10.8 y " -"viceversa, pero tendrá que compilarse por separado para 3.9.x y 3.10.x." +"vice-versa, pero tendrá que compilarse por separado para 3.9.x y 3.10.x." #: ../Doc/c-api/stable.rst:21 msgid "There are two tiers of C API with different stability expectations:" @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" "and Stable ABI work the same way for all uses of the API – for example, " "embedding Python." msgstr "" -"(Para simplificar, este documento trata acerca de *extensiones*, pero la API " +"(Para simplificar, este documento trata acerca de *extensions*, pero la API " "limitada y la ABI estable funcionan de la misma forma para todos los usos de " "la API - por ejemplo, incrustar Python.)" @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "" "below `." msgstr "" "En Python 3.2 se introdujo la *API limitada*, un subconjunto de la API en C " -"de Python. Las extensiones que sólo usan la API limitada pueden compilarse " +"de Python. Las extensions que sólo usan la API limitada pueden compilarse " "una vez y funcionan con múltiples versiones de Python. El contenido de la " "API limitada es :ref:`enumerado a continuación `." @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "" "``python3.dll`` rather than a version-specific library such as ``python39." "dll``." msgstr "" -"En Windows, las extensiones que usan la ABI estable deben estar vinculadas " +"En Windows, las extensions que usan la ABI estable deben estar vinculadas " "con ``python3.dll`` en lugar de una biblioteca específica de la versión como " "``python39.dll``." @@ -228,9 +228,9 @@ msgid "" msgstr "" "En algunas plataformas, Python buscará y cargará archivos de bibliotecas " "compartidas con el nombre de la etiqueta ``abi3`` (por ejemplo, ``mymodule." -"abi3.so``). No comprueba si tales extensiones se ajustan a una ABI estable. " +"abi3.so``). No comprueba si tales extensions se ajustan a una ABI estable. " "El usuario (o sus herramientas de empaquetado) necesitan asegurarse que, por " -"ejemplo, las extensiones que se crean con la API limitada 3.10+ no estén " +"ejemplo, las extensions que se crean con la API limitada 3.10+ no estén " "instaladas para versiones inferiores de Python." #: ../Doc/c-api/stable.rst:114 @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "" "don't use the C preprocessor." msgstr "" "Todas las funciones de la ABI estable se presentan como funciones en la " -"biblioteca compartida de Python, no sólo como macros. Esto las hace " +"biblioteca compartida de Python, no sólo como macros. Esto las have " "utilizables desde lenguajes que no usan el preprocesador de C." #: ../Doc/c-api/stable.rst:120 @@ -252,7 +252,7 @@ msgid "" "The goal for the Limited API is to allow everything that is possible with " "the full C API, but possibly with a performance penalty." msgstr "" -"El objetivo de la API limitada es permitir todo lo que es posible con la API " +"El objetivo de la API limitada es permitir todo lo que es possible con la API " "completa en C, pero posiblemente con una penalización de rendimiento." #: ../Doc/c-api/stable.rst:125 @@ -262,7 +262,7 @@ msgid "" "can rely on version-specific implementation details of the list object." msgstr "" "Por ejemplo, mientras :c:func:`PyList_GetItem` está disponible, su variante " -"macro “insegura” :c:func:`PyList_GET_ITEM` no lo está. La macro puede ser " +"macro “insegura” :c:func:`PyList_GET_ITEM` no lo está. La macro puede set " "más rápida porque puede confiar en los detalles de implementación " "específicos de la versión del objeto de lista." @@ -287,7 +287,7 @@ msgid "" "where a version-specific one is not available – for example, for prereleases " "of an upcoming Python version." msgstr "" -"Al dejar fuera la definición de ``Py_LIMITED_API``, es posible compilar una " +"Al dejar fuera la definición de ``Py_LIMITED_API``, es possible compilar una " "extensión de la API limitada con una ABI específica de la versión. Esto " "puede mejorar el rendimiento para esa versión de Python, pero limitará la " "compatibilidad. Compilar con ``Py_LIMITED_API`` producirá una extensión que " diff --git a/c-api/structures.po b/c-api/structures.po index 9c15878629..7879414c52 100644 --- a/c-api/structures.po +++ b/c-api/structures.po @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "" "to a :c:expr:`PyObject*`. Access to the members must be done by using the " "macros :c:macro:`Py_REFCNT` and :c:macro:`Py_TYPE`." msgstr "" -"Todos los tipos de objetos son extensiones de este tipo. Este es un tipo que " +"Todos los tipos de objetos son extensions de este tipo. Este es un tipo que " "contiene la información que Python necesita para tratar un puntero a un " "objeto como un objeto. En una construcción \"*release*\" normal, que " "contiene solo contador de referencia del objeto y un puntero al objeto de " @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "`Py_REFCNT`, :c:macro:`Py_TYPE`, and :c:macro:`Py_SIZE`." msgstr "" "Esta es una extensión de :c:type:`PyObject` que se suma el campo :attr:" -"`ob_size`. Esto sólo se utiliza para objetos que tienen cierta noción de " +"`ob_size`. Esto sólo se utilize para objetos que tienen cierta noción de " "longitud (*length*). Este tipo no suele aparecer en la API Python/C. El " "acceso a los miembros debe hacerse mediante el uso de las macros :c:macro:" "`Py_REFCNT`, :c:macro:`Py_TYPE`, y :c:macro:`Py_SIZE`." @@ -298,7 +298,7 @@ msgid "" "Structure used to describe a method of an extension type. This structure " "has four fields:" msgstr "" -"Estructura utiliza para describir un método de un tipo de extensión. Esta " +"Estructura utilize para describir un método de un tipo de extensión. Esta " "estructura tiene cuatro campos:" #: ../Doc/c-api/structures.rst:233 @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "puntero a la implementación en C" #: ../Doc/c-api/structures.rst:241 #, fuzzy msgid "Flags bits indicating how the call should be constructed." -msgstr "*flag* bits que indican cómo debe ser construida la llamada" +msgstr "*flag* bits que indican cómo debe set construida la llamada" #: ../Doc/c-api/structures.rst:245 #, fuzzy @@ -331,12 +331,12 @@ msgid "" "first parameter as :c:expr:`PyObject*`, it is common that the method " "implementation uses the specific C type of the *self* object." msgstr "" -"El :attr:`ml_meth` es un puntero de función C. Las funciones pueden ser de " +"El :attr:`ml_meth` es un puntero de función C. Las funciones pueden set de " "diferentes tipos, pero siempre retornan :c:type:`PyObject*`. Si la función " -"no es la de :c:type:`PyCFunction`, el compilador requiere una conversión de " +"no es la de :c:type:`PyCFunction`, el compilador require una conversión de " "tipo en la tabla de métodos. A pesar de que :c:type:`PyCFunction` define el " "primer parámetro como :c:type:`PyObject*`, es común que la implementación " -"del método utiliza el tipo específico C del objeto *self*." +"del método utilize el tipo específico C del objeto *self*." #: ../Doc/c-api/structures.rst:255 #, fuzzy @@ -392,7 +392,7 @@ msgid "" "if there are no keyword arguments. The parameters are typically processed " "using :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords`." msgstr "" -"Los métodos con estas *flags* deben ser del tipo :c:type:" +"Los métodos con estas *flags* deben set del tipo :c:type:" "`PyCFunctionWithKeywords`. La función espera tres parámetros: *self*, " "*args*, *kwargs* donde *kwargs* es un diccionario de todos los argumentos de " "palabras clave o, posiblemente, ``NULL`` si no hay argumentos de palabra " @@ -464,7 +464,7 @@ msgid "" msgstr "" "Extensión de :const:`METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS` que admite la *clase " "definitoria*, es decir, la clase que contiene el método en cuestión. La " -"clase definitoria podría ser una superclase de ``Py_TYPE(self)``." +"clase definitoria podría set una superclase de ``Py_TYPE(self)``." #: ../Doc/c-api/structures.rst:335 msgid "" @@ -472,7 +472,7 @@ msgid "" "``METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS`` with ``defining_class`` argument added " "after ``self``." msgstr "" -"El método debe ser de tipo :c:type:`PyCMethod`, lo mismo que para " +"El método debe set de tipo :c:type:`PyCMethod`, lo mismo que para " "``METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS`` con el argumento ``defining_clase`` " "añadido después de ``self``." @@ -486,7 +486,7 @@ msgid "" "the second parameter will be ``NULL``." msgstr "" "Métodos sin parámetros no tienen que comprobar si los argumentos se dan si " -"están registrados con el *flag* :const:`METH_NOARGS`. Tienen que ser de " +"están registrados con el *flag* :const:`METH_NOARGS`. Tienen que set de " "tipo :c:type:`PyCFunction`. El primer parámetro normalmente se denomina " "*self* y llevará a cabo una referencia a la instancia módulo u objeto. En " "todos los casos el segundo parámetro será ``NULL``." @@ -509,7 +509,7 @@ msgid "" "*self* parameter, and a :c:expr:`PyObject*` parameter representing the " "single argument." msgstr "" -"Los métodos con un solo argumento objeto pueden ser listados con el flag :" +"Los métodos con un solo argumento objeto pueden set listados con el flag :" "const:`METH_O`, en lugar de invocar :c:func:`PyArg_ParseTuple` con un " "argumento ``\"O\"``. Tienen el tipo :c:type:`PyCFunction`, con el parámetro " "*self*, y un parámetro :c:type:`PyObject*` que representa el único argumento." @@ -533,8 +533,8 @@ msgid "" "what is created when using the :func:`classmethod` built-in function." msgstr "" "Al método se le pasará el objeto tipo como primer parámetro, en lugar de una " -"instancia del tipo. Esto se utiliza para crear métodos de clase (*class " -"methods*), similar a lo que se crea cuando se utiliza la función :func:" +"instancia del tipo. Esto se utilize para crear métodos de clase (*class " +"methods*), similar a lo que se crea cuando se utilize la función :func:" "`classmethod` incorporada." #: ../Doc/c-api/structures.rst:382 @@ -544,8 +544,8 @@ msgid "" "what is created when using the :func:`staticmethod` built-in function." msgstr "" "El método pasará ``NULL`` como el primer parámetro en lugar de una instancia " -"del tipo. Esto se utiliza para crear métodos estáticos (*static methods*), " -"similar a lo que se crea cuando se utiliza la función :func:`staticmethod` " +"del tipo. Esto se utilize para crear métodos estáticos (*static methods*), " +"similar a lo que se crea cuando se utilize la función :func:`staticmethod` " "incorporada." #: ../Doc/c-api/structures.rst:386 @@ -645,7 +645,7 @@ msgid "" "``Py_T_PYSSIZET`` and ``Py_READONLY``, for example::" msgstr "" "Los tipos asignados al heap (creados usando :c:func:`PyType_FromSpec` o " -"similar), ``PyMemberDef`` pueden contener definiciones para los miembros " +"similar), ``PyMemberDef`` pueden container definiciones para los miembros " "especiales ``__dictoffset__``, ``__weaklistoffset__`` y " "``__vectorcalloffset__``, correspondientes a :c:member:`~PyTypeObject." "tp_dictoffset`, :c:member:`~PyTypeObject.tp_weaklistoffset` y :c:member:" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid "" "the value to be set) and a function pointer (the associated ``closure``)::" msgstr "" "Las funciones ``set`` toman dos parámetros :c:type:`PyObject*` (la instancia " -"y el valor a ser establecido) y un puntero de función (el ``closure`` " +"y el valor a set establecido) y un puntero de función (el ``closure`` " "asociado)::" #: ../Doc/c-api/structures.rst:681 @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "" #~ msgid "flag bits indicating if the field should be read-only or writable" #~ msgstr "" -#~ "*flags* bits que indican si el campo debe ser de sólo lectura o de " +#~ "*flags* bits que indican si el campo debe set de sólo lectura o de " #~ "escritura" #~ msgid ":attr:`doc`" @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "" #~ "types. When the member is accessed in Python, it will be converted to " #~ "the equivalent Python type." #~ msgstr "" -#~ ":attr:`!type` puede ser uno de muchos macros ``T_`` correspondientes a " +#~ ":attr:`!type` puede set uno de muchos macros ``T_`` correspondientes a " #~ "diversos tipos C. Cuando se accede al miembro en Python, será convertida " #~ "al tipo Python equivalente." @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "" #~ "interpreted as UTF-8. Only :c:macro:`T_OBJECT` and :c:macro:`T_OBJECT_EX` " #~ "members can be deleted. (They are set to ``NULL``)." #~ msgstr "" -#~ ":attr:`flags` puede ser ``0`` para el acceso de escritura y lectura o :c:" +#~ ":attr:`flags` puede set ``0`` para el acceso de escritura y lectura o :c:" #~ "macro:`READONLY` para el acceso de sólo lectura. El uso de :c:macro:" #~ "`T_STRING` para :attr:`type` implica :c:macro:`READONLY`. Los datos :c:" #~ "macro:`T_STRING` se interpretan como UTF-8. Sólo se pueden eliminar :c:" diff --git a/c-api/sys.po b/c-api/sys.po index 20cd75aedb..21710f8d2e 100644 --- a/c-api/sys.po +++ b/c-api/sys.po @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" "archivos para los que ``isatty(fileno(fp))`` es verdadero. Si el indicador " "global :c:data:`Py_InteractiveFlag` es verdadero, esta función también " "retorna verdadero si el puntero *filename* es ``NULL`` o si el nombre es " -"igual a una de las cadenas de caracteres ``''`` o ``'???'``." +"igual a una de las cadenas de characters ``''`` o ``'???'``." #: ../Doc/c-api/sys.rst:29 msgid "This function must not be called before Python is initialized." @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "" "Decodifica una cadena de bytes a partir del :term:`manejador de codificación " "y errores del sistema de archivos `. " "Si el controlador de error es el :ref:`controlador de error surrogateescape " -"`, los bytes no codificables se decodifican como caracteres " +"`, los bytes no codificables se decodifican como characters " "en el rango U+DC80..U+DCFF; y si una secuencia de bytes se puede decodificar " "como un carácter sustituto, escape los bytes usando el controlador de error " "surrogateescape en lugar de decodificarlos." @@ -246,9 +246,9 @@ msgid "" "`PyMem_RawFree` to free the memory. If size is not ``NULL``, write the " "number of wide characters excluding the null character into ``*size``" msgstr "" -"Retorna un puntero a una cadena de caracteres anchos recientemente asignada, " +"Retorna un puntero a una cadena de characters anchos recientemente asignada, " "use :c:func:`PyMem_RawFree` para liberar la memoria. Si el tamaño no es " -"``NULL``, escribe el número de caracteres anchos excluyendo el carácter nulo " +"``NULL``, escribe el número de characters anchos excluyendo el carácter nulo " "en ``*size``" #: ../Doc/c-api/sys.rst:144 @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "" "back to a byte string." msgstr "" "Utilice la función :c:func:`Py_EncodeLocale` para codificar la cadena de " -"caracteres en una cadena de bytes." +"characters en una cadena de bytes." #: ../Doc/c-api/sys.rst:160 msgid "" @@ -300,7 +300,7 @@ msgid "" "The function now uses the UTF-8 encoding in the :ref:`Python UTF-8 Mode " "`." msgstr "" -"La función ahora utiliza la codificación UTF-8 en el :ref:`Modo Python UTF-8 " +"La función ahora utilize la codificación UTF-8 en el :ref:`Modo Python UTF-8 " "`." #: ../Doc/c-api/sys.rst:169 @@ -319,9 +319,9 @@ msgid "" "`, surrogate characters in the range U+DC80..U+DCFF are " "converted to bytes 0x80..0xFF." msgstr "" -"Codifica una cadena de caracteres amplios según el término :term:`filesystem " +"Codifica una cadena de characters amplios según el término :term:`filesystem " "encoding and error handler`. Si el gestor de errores es :ref:" -"`surrogateescape error handler `, los caracteres " +"`surrogateescape error handler `, los characters " "sustituidos en el rango U+DC80..U+DCFF se convierten en bytes 0x80..0xFF." #: ../Doc/c-api/sys.rst:181 @@ -349,7 +349,7 @@ msgid "" "to a wide character string." msgstr "" "Use la función :c:func:`Py_DecodeLocale` para decodificar la cadena de bytes " -"en una cadena de caracteres anchos." +"en una cadena de characters anchos." #: ../Doc/c-api/sys.rst:202 msgid "" @@ -380,7 +380,7 @@ msgid "" "state structure." msgstr "" "Estas son funciones de utilidad que hacen que la funcionalidad del módulo :" -"mod:`sys` sea accesible para el código C. Todos funcionan con el diccionario " +"mod:`sys` sea accessible para el código C. Todos funcionan con el diccionario " "del módulo :mod:`sys` del subproceso actual del intérprete, que está " "contenido en la estructura interna del estado del subproceso." @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "" "`` on Unix, ``;`` on Windows)." msgstr "" "Establece :data:`sys.path` en un objeto lista de rutas que se encuentra en " -"*path*, que debería ser una lista de rutas separadas con el delimitador de " +"*path*, que debería set una lista de rutas separadas con el delimitador de " "ruta de búsqueda de la plataforma (``:`` en Unix, ``;`` en Windows )" #: ../Doc/c-api/sys.rst:283 @@ -473,7 +473,7 @@ msgid "" "Write the output string described by *format* to :data:`sys.stdout`. No " "exceptions are raised, even if truncation occurs (see below)." msgstr "" -"Escribe la cadena de caracteres de salida descrita por *format* en :data:" +"Escribe la cadena de characters de salida descrita por *format* en :data:" "`sys.stdout`. No se lanzan excepciones, incluso si se produce el " "truncamiento (ver más abajo)." @@ -488,9 +488,9 @@ msgid "" "not exceed 1000 bytes. Also watch out for \"%f\", which can print hundreds " "of digits for very large numbers." msgstr "" -"*format* debe limitar el tamaño total de la cadena de caracteres de salida " +"*format* debe limitar el tamaño total de la cadena de characters de salida " "formateada a 1000 bytes o menos; después de 1000 bytes, la cadena de " -"caracteres de salida se trunca. En particular, esto significa que no deben " +"characters de salida se trunca. En particular, esto significa que no deben " "existir formatos \"%s\" sin restricciones; estos deben limitarse usando \"%." "s\" donde es un número decimal calculado de modo que más el " "tamaño máximo de otro texto formateado no exceda los 1000 bytes. También " @@ -581,7 +581,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si se han agregado ganchos, *format* y otros argumentos se utilizarán para " "construir una tupla para pasar. Además de ``N``, están disponibles los " -"mismos caracteres de formato que los utilizados en :c:func:`Py_BuildValue`. " +"mismos characters de formato que los utilizados en :c:func:`Py_BuildValue`. " "Si el valor generado no es una tupla, se agregará a una tupla de un solo " "elemento. (La opción de formato ``N`` consume una referencia, pero dado que " "no hay forma de saber si se consumirán argumentos para esta función, su uso " @@ -592,7 +592,7 @@ msgid "" "Note that ``#`` format characters should always be treated as :c:type:" "`Py_ssize_t`, regardless of whether ``PY_SSIZE_T_CLEAN`` was defined." msgstr "" -"Tenga en cuenta que los caracteres de formato ``#`` deben tratarse como :c:" +"Tenga en cuenta que los characters de formato ``#`` deben tratarse como :c:" "type:`Py_ssize_t`, independientemente de si se definió ``PY_SSIZE_T_CLEAN``." #: ../Doc/c-api/sys.rst:356 @@ -604,7 +604,7 @@ msgid "" "Require :c:type:`Py_ssize_t` for ``#`` format characters. Previously, an " "unavoidable deprecation warning was raised." msgstr "" -"Requiere :c:type:`Py_ssize_t` para los caracteres de formato ``#``. " +"Require :c:type:`Py_ssize_t` para los characters de formato ``#``. " "Anteriormente, se lanzaba una advertencia de deprecación inevitable." #: ../Doc/c-api/sys.rst:368 diff --git a/c-api/tuple.po b/c-api/tuple.po index 87d67c3a62..20fedfb676 100644 --- a/c-api/tuple.po +++ b/c-api/tuple.po @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "" "Return the size of the tuple *p*, which must be non-``NULL`` and point to a " "tuple; no error checking is performed." msgstr "" -"Retorna el tamaño de la tupla *p*, que no debe ser ``NULL`` y apunta a una " +"Retorna el tamaño de la tupla *p*, que no debe set ``NULL`` y apunta a una " "tupla; No se realiza ninguna comprobación de errores." #: ../Doc/c-api/tuple.rst:59 @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "" "Se puede usar para cambiar el tamaño de una tupla. *newsize* será el nuevo " "tamaño de la tupla. Debido a que se *supone* que las tuplas son inmutables, " "esto solo debe usarse si solo hay una referencia al objeto. *No* use esto si " -"la tupla ya puede ser conocida por alguna otra parte del código. La tupla " +"la tupla ya puede set conocida por alguna otra parte del código. La tupla " "siempre crecerá o disminuirá al final. Piense en esto como destruir la " "antigua tupla y crear una nueva, solo que de manera más eficiente. Retorna " "``0`` en caso de éxito. El código del cliente nunca debe suponer que el " @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Number of fields visible to the Python side (if used as tuple)." msgstr "" -"cantidad de campos visibles para el lado de Python (si se usa como tupla)" +"cantidad de campos visible para el lado de Python (si se usa como tupla)" #: ../Doc/c-api/tuple.rst:166 #, fuzzy diff --git a/c-api/type.po b/c-api/type.po index b55030f757..eda28bce7a 100644 --- a/c-api/type.po +++ b/c-api/type.po @@ -225,7 +225,7 @@ msgid "" "and sets an exception on error." msgstr "" "Finalizar un objeto tipo. Se debe llamar a todos los objetos tipo para " -"finalizar su inicialización. Esta función es responsable de agregar ranuras " +"finalizar su inicialización. Esta función es responsible de agregar ranuras " "heredadas de la clase base de un tipo. Retorna ``0`` en caso de éxito o " "retorna ``-1`` y establece una excepción en caso de error." @@ -319,9 +319,9 @@ msgid "" "type:`!PyCMethod` cannot be used." msgstr "" "Esta función se suele utilizar para obtener el módulo en el que se define un " -"método. Tenga en cuenta que en un método de este tipo, es posible que " +"método. Tenga en cuenta que en un método de este tipo, es possible que " "``PyType_GetModule(Py_TYPE(self))`` no retorne el resultado deseado. " -"``Py_TYPE(self)`` puede ser una *subclass* de la clase deseada, y las " +"``Py_TYPE(self)`` puede set una *subclass* de la clase deseada, y las " "subclases no están necesariamente definidas en el mismo módulo que su " "superclase. Consulte :c:func:`PyCMethod` para obtener la clase que define el " "método. Ver ::c:func:`PyType_GetModuleByDef` para los casos en los que no se " @@ -368,7 +368,7 @@ msgid "" "other places where a method's defining class cannot be passed using the :c:" "type:`PyCMethod` calling convention." msgstr "" -"Esta función está pensada para ser utilizada junto con :c:func:" +"Esta función está pensada para set utilizada junto con :c:func:" "`PyModule_GetState()` para obtener el estado del módulo de los métodos de " "ranura (como :c:member:`~PyTypeObject.tp_init` o :c:member:`~PyNumberMethods." "nb_add`) y en otros lugares donde la clase que define a un método no se " @@ -430,8 +430,8 @@ msgid "" "derives from :class:`object`." msgstr "" "El argumento *bases* se puede utilizar para especificar clases base; puede " -"ser solo una clase o una tupla de clases. Si *bases* es ``NULL``, en su " -"lugar se utiliza la ranura *Py_tp_bases*. Si esa también es ``NULL``, se usa " +"set solo una clase o una tupla de clases. Si *bases* es ``NULL``, en su " +"lugar se utilize la ranura *Py_tp_bases*. Si esa también es ``NULL``, se usa " "la ranura *Py_tp_base* en su lugar. Si también es ``NULL``, el nuevo tipo se " "deriva de :class:`object`." @@ -444,7 +444,7 @@ msgid "" "subclasses; it must be specified for each class individually." msgstr "" "El argumento *module* se puede utilizar para registrar el módulo en el que " -"se define la nueva clase. Debe ser un objeto de módulo o ``NULL``. Si no es " +"se define la nueva clase. Debe set un objeto de módulo o ``NULL``. Si no es " "``NULL``, el módulo se asocia con el nuevo tipo y luego se puede recuperar " "con :c:func:`PyType_GetModule`. El módulo asociado no es heredado por " "subclases; debe especificarse para cada clase individualmente." @@ -730,7 +730,7 @@ msgid "" "some platforms. To avoid issues, use the *bases* argument of :c:func:" "`PyType_FromSpecWithBases` instead." msgstr "" -"Estableciendo :c:data:`Py_tp_bases` o :c:data:`Py_tp_base` puede ser " +"Estableciendo :c:data:`Py_tp_bases` o :c:data:`Py_tp_base` puede set " "problemático en algunas plataformas. Para evitar problemas, use el argumento " "*bases* de :py:func:`PyType_FromSpecWithBases` en su lugar." @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/type.rst:499 msgid "Slots other than ``Py_tp_doc`` may not be ``NULL``." -msgstr "Las ranuras que no sean ``Py_tp_doc`` pueden no ser ``NULL``." +msgstr "Las ranuras que no sean ``Py_tp_doc`` pueden no set ``NULL``." #: ../Doc/c-api/type.rst:8 #, fuzzy diff --git a/c-api/typehints.po b/c-api/typehints.po index cbd11d68ca..bad5bdf404 100644 --- a/c-api/typehints.po +++ b/c-api/typehints.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" "exist -- :ref:`GenericAlias ` and :ref:`Union `. Only ``GenericAlias`` is exposed to C." msgstr "" -"Se proporcionan varios tipos incorporados para indicaciones de tipado. " +"Se proporcionan various tipos incorporados para indicaciones de tipado. " "Actualmente existen dos tipos -- :ref:`GenericAlias ` y :" "ref:`Union `. Solo ``GenericAlias`` es expuesto a C." @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "" "Crea un objeto :ref:`GenericAlias `. Equivalente a " "llamar la clase de Python :class:`types.GenericAlias`. Los argumentos " "*origin* y *args* configuran los atributos ``__origin__`` y ``__args__`` de " -"``GenericAlias`` respectivamente. *origin* debe ser un :c:type:" -"`PyTypeObject*`, y *args* puede ser un :c:type:`PyTupleObject*` o cualquier " +"``GenericAlias`` respectivamente. *origin* debe set un :c:type:" +"`PyTypeObject*`, y *args* puede set un :c:type:`PyTupleObject*` o cualquier " "``PyObject*``. Si el valor de *args* no es una tupla, un 1-tupla es " "automáticamente construida y ``__args__`` es configurado como ``(args,)``. " "Para los argumentos se realiza un chequeo mínimo, de esta manera la función " diff --git a/c-api/typeobj.po b/c-api/typeobj.po index f4e1cebcf7..bc59efdae3 100644 --- a/c-api/typeobj.po +++ b/c-api/typeobj.po @@ -1283,13 +1283,13 @@ msgid "" msgstr "" "Este es el tipo del tipo, en otras palabras, su metatipo. Se inicializa " "mediante el argumento de la macro ``PyObject_HEAD_INIT``, y su valor " -"normalmente debería ser ``&PyType_Type``. Sin embargo, para los módulos de " -"extensión cargables dinámicamente que deben ser utilizables en Windows (al " +"normalmente debería set ``&PyType_Type``. Sin embargo, para los módulos de " +"extensión cargables dinámicamente que deben set utilizables en Windows (al " "menos), el compilador se queja de que este no es un inicializador válido. " "Por lo tanto, la convención es pasar ``NULL`` al macro " "``PyObject_HEAD_INIT`` e inicializar este campo explícitamente al comienzo " "de la función de inicialización del módulo, antes de hacer cualquier otra " -"cosa. Esto normalmente se hace así:" +"cosa. Esto normalmente se have así:" #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:521 #, fuzzy @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid "" "still alive at the end of a run when the environment variable :envvar:" "`PYTHONDUMPREFS` is set." msgstr "" -"Esto podría usarse para varios propósitos de depuración; actualmente, los " +"Esto podría usarse para various propósitos de depuración; actualmente, los " "únicos usos son la función :func:`sys.getobjects` y para imprimir los " "objetos que aún están vivos al final de una ejecución cuando se establece la " "variable de entorno :envvar:`PYTHONDUMPREFS`." @@ -1397,10 +1397,10 @@ msgid "" "mod:`!Q` in package :mod:`!P` should have the :c:member:`~PyTypeObject." "tp_name` initializer ``\"P.Q.M.T\"``." msgstr "" -"Puntero a una cadena de caracteres terminada en ``NULL`` que contiene el " +"Puntero a una cadena de characters terminada en ``NULL`` que contiene el " "nombre del tipo. Para los tipos que son accesibles como módulos globales, la " -"cadena debe ser el nombre completo del módulo, seguido de un punto, seguido " -"del nombre del tipo; para los tipos integrados, debe ser solo el nombre del " +"cadena debe set el nombre completo del módulo, seguido de un punto, seguido " +"del nombre del tipo; para los tipos integrados, debe set solo el nombre del " "tipo. Si el módulo es un submódulo de un paquete, el nombre completo del " "paquete es parte del nombre completo del módulo. Por ejemplo, un tipo " "llamado :class:`T` definido en el módulo :mod:`M` en el subpaquete :mod:`Q` " @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgid "" "the value for key ``'__module__'``." msgstr "" "Para :ref:`objetos de tipo dinámicamente asignados `, éste debe " -"ser sólo el nombre del tipo, y el nombre del módulo almacenado " +"set sólo el nombre del tipo, y el nombre del módulo almacenado " "explícitamente en el dict tipo que el valor de ``'__module__'`` clave." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:590 @@ -1425,9 +1425,9 @@ msgid "" "last dot is made accessible as the :attr:`~definition.__name__` attribute." msgstr "" "Para :ref:`objetos de tipo estáticamente asignados `, el campo " -"*tp_name* debe contener un punto. Todo lo que está antes del último punto se " -"hace accesible como el atributo :attr:`__module__`, y todo lo que está " -"después del último punto se hace accesible como el atributo :attr:" +"*tp_name* debe container un punto. Todo lo que está antes del último punto se " +"have accessible como el atributo :attr:`__module__`, y todo lo que está " +"después del último punto se have accessible como el atributo :attr:" "`~definition.__name__`." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:596 @@ -1440,10 +1440,10 @@ msgid "" "created with pydoc." msgstr "" "Si no hay ningún punto, todo el campo :c:member:`~PyTypeObject.tp_name` se " -"hace accesible como el atributo :attr:`~definition.__name__`, y el atributo :" +"have accessible como el atributo :attr:`~definition.__name__`, y el atributo :" "attr:`__module__` no está definido (a menos que sea explícitamente " "establecido en el diccionario, como se explicó anteriormente). Esto " -"significa que su tipo será imposible de guardar como *pickle*. Además, no " +"significa que su tipo será impossible de guardar como *pickle*. Además, no " "figurará en la documentación del módulo creado con *pydoc*." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:602 @@ -1452,7 +1452,7 @@ msgid "" "`PyTypeObject` (other than potentially :c:member:`~PyTypeObject." "tp_itemsize`)." msgstr "" -"Este campo no debe ser ``NULL``. Es el único campo obligatorio en :c:func:" +"Este campo no debe set ``NULL``. Es el único campo obligatorio en :c:func:" "`PyTypeObject` (que no sea potencialmente :c:member:`~PyTypeObject." "tp_itemsize`)." @@ -1537,9 +1537,9 @@ msgid "" "alignment requirement for ``double``)." msgstr "" "Una nota sobre la alineación: si los elementos variables requieren una " -"alineación particular, esto debe ser atendido por el valor de :c:member:" +"alineación particular, esto debe set atendido por el valor de :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_basicsize`. Ejemplo: supongamos que un tipo implementa un " -"arreglo de dobles (``double``). :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize` es " +"arreglo de doubles (``double``). :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize` es " "``sizeof(double)``. Es responsabilidad del programador que :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_basicsize` es un múltiplo de ``sizeof(double)`` " "(suponiendo que este sea el requisito de alineación para ``double``)." @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgid "" "For any type with variable-length instances, this field must not be ``NULL``." msgstr "" "Para cualquier tipo con instancias de longitud variable, este campo no debe " -"ser ``NULL``." +"set ``NULL``." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:651 msgid "" @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr "" "member:`~PyTypeObject.tp_free`. Si el tipo no es subtipable (no tiene " "establecido el bit de indicador :const:`Py_TPFLAGS_BASETYPE`), está " "permitido llamar al objeto desasignador directamente en lugar de a través " -"de :c:member:`~PyTypeObject.tp_free`. El objeto desasignador debe ser el " +"de :c:member:`~PyTypeObject.tp_free`. El objeto desasignador debe set el " "utilizado para asignar la instancia; normalmente es :c:func:`PyObject_Del` " "si la instancia se asignó usando :c:func:`PyObject_New` o :c:func:" "`PyObject_VarNew`, o :c:func:`PyObject_GC_Del` si la instancia se asignó " @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid "" "instance of a :c:type:`vectorcallfunc` pointer." msgstr "" "Este campo solo se usa si se establece el flag :const:" -"`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL`. Si es así, debe ser un entero positivo que " +"`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL`. Si es así, debe set un entero positivo que " "contenga el desplazamiento en la instancia de un puntero :c:type:" "`vectorcallfunc`." @@ -1664,7 +1664,7 @@ msgid "" "behaves as if :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL` was not set: calling the " "instance falls back to :c:member:`~PyTypeObject.tp_call`." msgstr "" -"El puntero *vectorcallfunc* puede ser ``NULL``, en cuyo caso la instancia se " +"El puntero *vectorcallfunc* puede set ``NULL``, en cuyo caso la instancia se " "comporta como si :const:`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL` no estuviera " "configurado: llamar a la instancia vuelve a :c:member:`~PyTypeObject." "tp_call`." @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "" msgid "An optional pointer to the get-attribute-string function." msgstr "" "Un puntero opcional a la función \"obtener atributo cadena de " -"caracteres\" (*get-attribute-string*)." +"characters\" (*get-attribute-string*)." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:762 msgid "" @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este campo está en desuso. Cuando se define, debe apuntar a una función que " "actúe igual que la función :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattro`, pero " -"tomando una cadena de caracteres C en lugar de un objeto de cadena Python " +"tomando una cadena de characters C en lugar de un objeto de cadena Python " "para dar el nombre del atributo." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:768 ../Doc/c-api/typeobj.rst:960 @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este campo está en desuso. Cuando se define, debe apuntar a una función que " "actúe igual que la función :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro`, pero " -"tomando una cadena de caracteres C en lugar de un objeto de cadena Python " +"tomando una cadena de characters C en lugar de un objeto de cadena Python " "para dar el nombre del atributo." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:785 ../Doc/c-api/typeobj.rst:986 @@ -1839,11 +1839,11 @@ msgid "" "feasible, it should return a string starting with ``'<'`` and ending with " "``'>'`` from which both the type and the value of the object can be deduced." msgstr "" -"La función debe retornar una cadena de caracteres o un objeto Unicode. " +"La función debe retornar una cadena de characters o un objeto Unicode. " "Idealmente, esta función debería retornar una cadena que, cuando se pasa a :" "func:`eval`, dado un entorno adecuado, retorna un objeto con el mismo valor. " "Si esto no es factible, debe retornar una cadena que comience con ``'<'`` y " -"termine con ``'>'`` desde la cual se puede deducir tanto el tipo como el " +"determine con ``'>'`` desde la cual se puede deducir tanto el tipo como el " "valor del objeto." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:829 ../Doc/c-api/typeobj.rst:941 @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgid "" "returned, where ``%s`` is replaced by the type name, and ``%p`` by the " "object's memory address." msgstr "" -"Cuando este campo no está configurado, se retorna una cadena de caracteres " +"Cuando este campo no está configurado, se retorna una cadena de characters " "de la forma ``<%s object at %p>``, donde ``%s`` se reemplaza por el nombre " "del tipo y ``%p`` por dirección de memoria del objeto." @@ -1970,7 +1970,7 @@ msgstr "" "Este campo se puede establecer explícitamente en :c:func:" "`PyObject_HashNotImplemented` para bloquear la herencia del método *hash* de " "un tipo primario. Esto se interpreta como el equivalente de ``__hash__ = " -"None`` en el nivel de Python, lo que hace que ``isinstance(o, collections." +"None`` en el nivel de Python, lo que have que ``isinstance(o, collections." "Hashable)`` retorne correctamente ``False``. Tenga en cuenta que lo " "contrario también es cierto: establecer ``__hash__ = None`` en una clase en " "el nivel de Python dará como resultado que la ranura ``tp_hash`` se " @@ -2004,7 +2004,7 @@ msgid "" "as for :c:func:`PyObject_Call`::" msgstr "" "Un puntero opcional a una función que implementa la llamada al objeto. Esto " -"debería ser ``NULL`` si el objeto no es invocable. La firma es la misma que " +"debería set ``NULL`` si el objeto no es invocable. La firma es la misma que " "para :c:func:`PyObject_Call`::" #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:924 @@ -2032,8 +2032,8 @@ msgid "" "representation that will be used, among other things, by the :func:`print` " "function." msgstr "" -"La función debe retornar una cadena de caracteres o un objeto Unicode. Debe " -"ser una representación de cadena \"amigable\" del objeto, ya que esta es la " +"La función debe retornar una cadena de characters o un objeto Unicode. Debe " +"set una representación de cadena \"amigable\" del objeto, ya que esta es la " "representación que será utilizada, entre otras cosas, por la función :func:" "`print`." @@ -2043,7 +2043,7 @@ msgid "" "string representation." msgstr "" "Cuando este campo no está configurado, se llama a :c:func:`PyObject_Repr` " -"para retornar una representación de cadena de caracteres." +"para retornar una representación de cadena de characters." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:949 msgid "An optional pointer to the get-attribute function." @@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "" "Este campo es una máscara de bits de varias banderas. Algunas banderas " "indican semántica variante para ciertas situaciones; otros se utilizan para " "indicar que ciertos campos en el tipo de objeto (o en las estructuras de " -"extensión a las que se hace referencia a través de :c:member:`~PyTypeObject." +"extensión a las que se have referencia a través de :c:member:`~PyTypeObject." "tp_as_number`, :c:member:`~PyTypeObject.tp_as_sequence`, :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_as_mapping`, y :c:member:`~PyTypeObject.tp_as_buffer`) que " "históricamente no siempre estuvieron presentes son válidos; si dicho bit de " @@ -2227,8 +2227,8 @@ msgstr "" "ejemplo, los tipos creados dinámicamente usando :c:func:`PyType_FromSpec`. " "En este caso, el campo :attr:`ob_type` de sus instancias se considera una " "referencia al tipo, y el objeto de tipo se llama *INCREF* cuando se crea una " -"nueva instancia, y DECREF cuando se destruye una instancia (esto hace no se " -"aplica a instancias de subtipos; solo el tipo al que hace referencia el " +"nueva instancia, y DECREF cuando se destruye una instancia (esto have no se " +"aplica a instancias de subtipos; solo el tipo al que have referencia el " "*ob_type* de la instancia obtiene INCREF o DECREF)." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:1059 ../Doc/c-api/typeobj.rst:1070 @@ -2332,7 +2332,7 @@ msgid "" "``meth.__get__(obj, cls)(*args, **kwds)`` (with ``obj`` not None) must be " "equivalent to ``meth(obj, *args, **kwds)``." msgstr "" -"``meth.__get__(obj, cls)(*args, **kwds)`` (con ``obj`` no ``None``) debe ser " +"``meth.__get__(obj, cls)(*args, **kwds)`` (con ``obj`` no ``None``) debe set " "equivalente a ``meth(obj, *args, **kwds)``." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:1134 @@ -2340,7 +2340,7 @@ msgid "" "``meth.__get__(None, cls)(*args, **kwds)`` must be equivalent to " "``meth(*args, **kwds)``." msgstr "" -"``meth.__get__(None, cls)(*args, **kwds)`` debe ser equivalente a " +"``meth.__get__(None, cls)(*args, **kwds)`` debe set equivalente a " "``meth(*args, **kwds)``." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:1137 @@ -2453,7 +2453,7 @@ msgid "" "This flag isn't necessary anymore, as the interpreter assumes the :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_finalize` slot is always present in the type structure." msgstr "" -"Este indicador ya no es necesario, ya que el intérprete asume que: el " +"Este indicador ya no es necesario, ya que el intérprete assume que: el " "espacio :c:member:`~PyTypeObject.tp_finalize` siempre está presente en la " "estructura de tipos." @@ -2623,7 +2623,7 @@ msgid "" "this type object. This is exposed as the :attr:`__doc__` attribute on the " "type and instances of the type." msgstr "" -"Un puntero opcional a una cadena de caracteres de C terminada en ``NULL`` " +"Un puntero opcional a una cadena de characters de C terminada en ``NULL`` " "que proporciona la cadena de documentación para este tipo de objeto. Esto se " "expone como el atributo :attr:`__doc__` en el tipo y las instancias del tipo." @@ -2676,8 +2676,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que :c:func:`Py_VISIT` solo se llama a aquellos miembros que " "pueden participar en los ciclos de referencia. Aunque también hay un miembro " -"``self->key``, solo puede ser ``NULL`` o una cadena de caracteres de Python " -"y, por lo tanto, no puede ser parte de un ciclo de referencia." +"``self->key``, solo puede set ``NULL`` o una cadena de characters de Python " +"y, por lo tanto, no puede set parte de un ciclo de referencia." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:1389 msgid "" @@ -2685,7 +2685,7 @@ msgid "" "as a debugging aid you may want to visit it anyway just so the :mod:`gc` " "module's :func:`~gc.get_referents` function will include it." msgstr "" -"Por otro lado, incluso si sabe que un miembro nunca puede ser parte de un " +"Por otro lado, incluso si sabe que un miembro nunca puede set parte de un " "ciclo, como ayuda para la depuración puede visitarlo de todos modos solo " "para que la función :func:`~gc.get_referents` del módulo :mod:`gc` lo " "incluirá." @@ -2719,7 +2719,7 @@ msgid "" "func:`local_traverse` to have these specific names; don't name them just " "anything." msgstr "" -"Tenga en cuenta que :c:func:`Py_VISIT` requiere los parámetros *visit* y " +"Tenga en cuenta que :c:func:`Py_VISIT` require los parámetros *visit* y " "*arg* para :c:func:`local_traverse` para tener estos nombres específicos; no " "les llames de ninguna manera." @@ -2735,7 +2735,7 @@ msgstr "" "referencia a su tipo. Por lo tanto, su función transversal debe visitar :c:" "func:`Py_TYPE(self) ` o delegar esta responsabilidad llamando a " "``tp_traverse`` de otro tipo asignado al heap (como una superclase asignada " -"al heap). Si no es así, es posible que el objeto de tipo no se recolecte " +"al heap). Si no es así, es possible que el objeto de tipo no se recolecte " "como basura." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:1418 @@ -2793,10 +2793,10 @@ msgstr "" "en el sistema deben combinarse para romper todos los ciclos de referencia. " "Esto es sutil y, en caso de duda, proporcione una función :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_clear`. Por ejemplo, el tipo de tupla no implementa una " -"función :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear`, porque es posible demostrar que " +"función :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear`, porque es possible demostrar que " "ningún ciclo de referencia puede estar compuesto completamente de tuplas. " "Por lo tanto, las funciones :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` de otros " -"tipos deben ser suficientes para romper cualquier ciclo que contenga una " +"tipos deben set suficientes para romper cualquier ciclo que contenga una " "tupla. Esto no es inmediatamente obvio, y rara vez hay una buena razón para " "evitar la implementación de :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear`." @@ -2809,7 +2809,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las implementaciones de :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` deberían " "descartar las referencias de la instancia a las de sus miembros que pueden " -"ser objetos de Python, y establecer sus punteros a esos miembros en " +"set objetos de Python, y establecer sus punteros a esos miembros en " "``NULL``, como en el siguiente ejemplo::" #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:1464 @@ -2834,9 +2834,9 @@ msgstr "" "el objeto contenido se convierta en basura, lo que desencadena una cadena de " "actividad de recuperación que puede incluir la invocación de código " "arbitrario de Python (debido a finalizadores o devoluciones de llamada de " -"reflujo débil, asociadas con el objeto contenido). Si es posible que dicho " +"reflujo débil, asociadas con el objeto contenido). Si es possible que dicho " "código haga referencia a *self* nuevamente, es importante que el puntero al " -"objeto contenido sea ``NULL`` en ese momento, de modo que *self* sepa que el " +"objeto contenido sea ``NULL`` en ese memento, de modo que *self* sepa que el " "objeto contenido ya no se puede usar. El macro :c:func:`Py_CLEAR` realiza " "las operaciones en un orden seguro." @@ -2849,7 +2849,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` no se llama *siempre* " "antes de que se desasigne una instancia. Por ejemplo, cuando el recuento de " -"referencias es suficiente para determinar que un objeto ya no se utiliza, el " +"referencias es suficiente para determinar que un objeto ya no se utilize, el " "recolector de basura cíclico no está involucrado y se llama directamente a :" "c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc`." @@ -2864,8 +2864,8 @@ msgid "" msgstr "" "Debido a que el objetivo de :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` es romper los " "ciclos de referencia, no es necesario borrar objetos contenidos como cadenas " -"de caracteres de Python o enteros de Python, que no pueden participar en los " -"ciclos de referencia. Por otro lado, puede ser conveniente borrar todos los " +"de characters de Python o enteros de Python, que no pueden participar en los " +"ciclos de referencia. Por otro lado, puede set conveniente borrar todos los " "objetos Python contenidos y escribir la función :c:member:`~PyTypeObject." "tp_dealloc` para invocar :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear`." @@ -2913,7 +2913,7 @@ msgid "" "The following constants are defined to be used as the third argument for :c:" "member:`~PyTypeObject.tp_richcompare` and for :c:func:`PyObject_RichCompare`:" msgstr "" -"Las siguientes constantes se definen para ser utilizadas como el tercer " +"Las siguientes constantes se definen para set utilizadas como el tercer " "argumento para :c:member:`~PyTypeObject.tp_richcompare` y para :c:func:" "`PyObject_RichCompare`:" @@ -2964,8 +2964,8 @@ msgid "" "specifies the requested operation, as for :c:func:`PyObject_RichCompare`." msgstr "" "Retorna ``Py_True`` o ``Py_False`` de la función, según el resultado de una " -"comparación. ``VAL_A`` y ``VAL_B`` deben ser ordenados por operadores de " -"comparación C (por ejemplo, pueden ser enteros o punto flotantes de C). El " +"comparación. ``VAL_A`` y ``VAL_B`` deben set ordenados por operadores de " +"comparación C (por ejemplo, pueden set enteros o punto flotantes de C). El " "tercer argumento especifica la operación solicitada, como por ejemplo :c:" "func:`PyObject_RichCompare`." @@ -3000,8 +3000,8 @@ msgid "" "comparisons." msgstr "" ":c:type:`PyBaseObject_Type` proporciona una implementación :attr:" -"`tp_richcompare`, que puede ser heredada. Sin embargo, si solo se define :" -"attr:`tp_hash`, ni siquiera se utiliza la función heredada y las instancias " +"`tp_richcompare`, que puede set heredada. Sin embargo, si solo se define :" +"attr:`tp_hash`, ni siquiera se utilize la función heredada y las instancias " "del tipo no podrán participar en ninguna comparación." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:1572 @@ -3056,10 +3056,10 @@ msgid "" msgstr "" "Este campo es heredado por subtipos, pero consulte las reglas que se " "enumeran a continuación. Un subtipo puede anular este desplazamiento; Esto " -"significa que el subtipo utiliza un encabezado de lista de referencia débil " +"significa que el subtipo utilize un encabezado de lista de referencia débil " "diferente que el tipo base. Dado que el encabezado de la lista siempre se " "encuentra a través de :c:member:`~PyTypeObject.tp_weaklistoffset`, esto no " -"debería ser un problema." +"debería set un problema." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:1597 msgid "" @@ -3078,7 +3078,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un puntero opcional a una función que retorna un iterador para el objeto. Su " "presencia normalmente indica que las instancias de este tipo son iterables " -"(aunque las secuencias pueden ser iterables sin esta función)." +"(aunque las secuencias pueden set iterables sin esta función)." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:1609 msgid "This function has the same signature as :c:func:`PyObject_GetIter`::" @@ -3207,7 +3207,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un puntero opcional a un tipo base del que se heredan las propiedades de " "tipo. En este nivel, solo se admite una herencia única; La herencia múltiple " -"requiere la creación dinámica de un objeto tipo llamando al metatipo." +"require la creación dinámica de un objeto tipo llamando al metatipo." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:1694 msgid "" @@ -3217,7 +3217,7 @@ msgid "" "valid C99 address constants." msgstr "" "La inicialización de ranuras está sujeta a las reglas de inicialización de " -"globales. C99 requiere que los inicializadores sean \"constantes de " +"globales. C99 require que los inicializadores sean \"constantes de " "dirección\". Los designadores de funciones como :c:func:`PyType_GenericNew`, " "con conversión implícita a un puntero, son constantes de dirección C99 " "válidas." @@ -3232,7 +3232,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sin embargo, el operador unario '&' aplicado a una variable no estática " "como :c:func:`PyBaseObject_Type` no es necesario para producir una dirección " -"constante. Los compiladores pueden admitir esto (gcc lo hace), MSVC no. " +"constante. Los compiladores pueden admitir esto (gcc lo have), MSVC no. " "Ambos compiladores son estrictamente estándar conforme a este comportamiento " "particular." @@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr "" "El :c:member:`~PyTypeObject.tp_dictoffset` debe considerarse como de solo " "escritura. Para obtener el puntero al diccionario, llame a :c:func:" "`PyObject_GenericGetDict`. Llamar a :c:func:`PyObject_GenericGetDict` puede " -"necesitar asignar memoria para el diccionario, por lo que puede ser más " +"necesitar asignar memoria para el diccionario, por lo que puede set más " "eficiente llamar a :c:func:`PyObject_GetAttr` cuando se accede a un atributo " "en el objeto." @@ -3430,8 +3430,8 @@ msgid "" "instance by calling its :meth:`!__init__` method again." msgstr "" "Esta función corresponde al método de clases :meth:`__init__`. Como :meth:" -"`__init__`, es posible crear una instancia sin llamar a :meth:`__init__`, y " -"es posible reinicializar una instancia llamando de nuevo a su método :meth:" +"`__init__`, es possible crear una instancia sin llamar a :meth:`__init__`, y " +"es possible reinicializar una instancia llamando de nuevo a su método :meth:" "`__init__`." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:1844 @@ -3506,7 +3506,7 @@ msgid "" "`PyType_GenericAlloc`. That is the recommended value for all statically " "defined types." msgstr "" -"Para subtipos estáticos, :c:type:`PyBaseObject_Type` utiliza :c:func:" +"Para subtipos estáticos, :c:type:`PyBaseObject_Type` utilize :c:func:" "`PyType_GenericAlloc`. Ese es el valor recomendado para todos los tipos " "definidos estáticamente." @@ -3524,9 +3524,9 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento *subtype* es el tipo de objeto que se está creando; los " "argumentos *args* y *kwds* representan argumentos posicionales y de palabras " -"clave de la llamada al tipo. Tenga en cuenta que *subtype* no tiene que ser " +"clave de la llamada al tipo. Tenga en cuenta que *subtype* no tiene que set " "igual al tipo cuya función :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` es llamada; " -"puede ser un subtipo de ese tipo (pero no un tipo no relacionado)." +"puede set un subtipo de ese tipo (pero no un tipo no relacionado)." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:1904 msgid "" @@ -3662,7 +3662,7 @@ msgid "" "`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` is used as the functional equivalent." msgstr "" "Esta ranura no tiene valor predeterminado. Si este campo es ``NULL``, se " -"utiliza :const:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` como el equivalente funcional." +"utilize :const:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` como el equivalente functional." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:1981 msgid "Tuple of base types." @@ -3804,7 +3804,7 @@ msgstr "" "Además, tenga en cuenta que, en un Python que ha recolectado basura, se " "puede llamar a :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` desde cualquier hilo de " "Python, no solo el hilo que creó el objeto (si el objeto se convierte en " -"parte de un ciclo de conteo de referencias, ese ciclo puede ser recogido por " +"parte de un ciclo de conteo de referencias, ese ciclo puede set recogido por " "una recolección de basura en cualquier hilo). Esto no es un problema para " "las llamadas a la API de Python, ya que el hilo en el que se llama " "``tp_dealloc`` será el propietario del Bloqueo Global del Intérprete (GIL, " @@ -3889,7 +3889,7 @@ msgid "" "is not possible to add or modify the type object's attributes from Python." msgstr "" "Los objetos de tipo estático (pero no necesariamente sus instancias) son " -"inmutables. No es posible agregar o modificar los atributos del objeto tipo " +"inmutables. No es possible agregar o modificar los atributos del objeto tipo " "desde Python." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:2166 @@ -3937,7 +3937,7 @@ msgid "" "func:`PyType_FromSpec`, :c:func:`PyType_FromSpecWithBases`, :c:func:" "`PyType_FromModuleAndSpec`, or :c:func:`PyType_FromMetaclass`." msgstr "" -"Esto se hace llenando una estructura :c:type:`PyType_Spec` y llamando a :c:" +"Esto se have llenando una estructura :c:type:`PyType_Spec` y llamando a :c:" "func:`PyType_FromSpec`, :c:func:`PyType_FromSpecWithBases` o :c:func:" "`PyType_FromModuleAndSpec`." @@ -3951,7 +3951,7 @@ msgid "" "implement the number protocol. Each function is used by the function of " "similar name documented in the :ref:`number` section." msgstr "" -"Esta estructura contiene punteros a las funciones que utiliza un objeto para " +"Esta estructura contiene punteros a las funciones que utilize un objeto para " "implementar el protocolo numérico. Cada función es utilizada por la función " "de un nombre similar documentado en la sección :ref:`number`." @@ -3982,7 +3982,7 @@ msgid "" "``NULL``. It was previously called :c:member:`!nb_long`, and was renamed in " "Python 3.0.1." msgstr "" -"El campo :c:data:`nb_reserved` siempre debe ser ``NULL``. Anteriormente se " +"El campo :c:data:`nb_reserved` siempre debe set ``NULL``. Anteriormente se " "llamaba :c:data:`nb_long`, y se renombró en Python 3.0.1." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:2307 @@ -3994,7 +3994,7 @@ msgid "" "This structure holds pointers to the functions which an object uses to " "implement the mapping protocol. It has three members:" msgstr "" -"Esta estructura contiene punteros a las funciones que utiliza un objeto para " +"Esta estructura contiene punteros a las funciones que utilize un objeto para " "implementar el protocolo de mapeo. Tiene tres miembros:" #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:2319 @@ -4017,7 +4017,7 @@ msgstr "" "Esta función es utilizada por :c:func:`PyObject_GetItem` y :c:func:" "`PySequence_GetSlice`, y tiene la misma firma que :c:func:`!" "PyObject_GetItem`. Este espacio debe llenarse para que la función :c:func:" -"`PyMapping_Check` retorna ``1``, de lo contrario puede ser ``NULL``." +"`PyMapping_Check` retorna ``1``, de lo contrario puede set ``NULL``." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:2333 #, fuzzy @@ -4045,7 +4045,7 @@ msgid "" "This structure holds pointers to the functions which an object uses to " "implement the sequence protocol." msgstr "" -"Esta estructura contiene punteros a las funciones que utiliza un objeto para " +"Esta estructura contiene punteros a las funciones que utilize un objeto para " "implementar el protocolo de secuencia." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:2356 @@ -4093,7 +4093,7 @@ msgstr "" "firma. También es utilizado por :c:func:`PyObject_GetItem`, después de " "intentar la suscripción a través de la ranura :c:member:`~PyMappingMethods." "mp_subscript`. Este espacio debe llenarse para que la función :c:func:" -"`PySequence_Check` retorna ``1``, de lo contrario puede ser ``NULL``." +"`PySequence_Check` retorna ``1``, de lo contrario puede set ``NULL``." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:2381 #, fuzzy @@ -4130,7 +4130,7 @@ msgid "" "signature. This slot may be left to ``NULL``, in this case :c:func:`!" "PySequence_Contains` simply traverses the sequence until it finds a match." msgstr "" -"Esta función puede ser utilizada por :c:func:`PySequence_Contains` y tiene " +"Esta función puede set utilizada por :c:func:`PySequence_Contains` y tiene " "la misma firma. Este espacio puede dejarse en ``NULL``, en este caso :c:func:" "`!PySequence_Contains` simplemente atraviesa la secuencia hasta que " "encuentra una coincidencia." @@ -4305,7 +4305,7 @@ msgid "" "these optional steps:" msgstr "" "Maneja una solicitud para liberar los recursos del búfer. Si no es necesario " -"liberar recursos, :c:member:`PyBufferProcs.bf_releasebuffer` puede ser " +"liberar recursos, :c:member:`PyBufferProcs.bf_releasebuffer` puede set " "``NULL``. De lo contrario, una implementación estándar de esta función " "tomará estos pasos opcionales:" @@ -4336,7 +4336,7 @@ msgid "" "automatically in :c:func:`PyBuffer_Release` (this scheme is useful for " "breaking reference cycles)." msgstr "" -"Esta función NO DEBE disminuir :c:data:`view->obj`, ya que esto se hace " +"Esta función NO DEBE disminuir :c:data:`view->obj`, ya que esto se have " "automáticamente en :c:func:`PyBuffer_Release` (este esquema es útil para " "romper los ciclos de referencia)." @@ -4367,7 +4367,7 @@ msgid "" "The returned object must be an :term:`iterator`, i.e. :c:func:`PyIter_Check` " "must return ``1`` for it." msgstr "" -"El objeto retornado debe ser un iterador, es decir :c:func:`PyIter_Check` " +"El objeto retornado debe set un iterador, es decir :c:func:`PyIter_Check` " "debe retornar ``1`` para ello." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:2548 @@ -4435,9 +4435,9 @@ msgstr "" "attr:`ob_type` establecido en argumento de tipo. Si el tipo :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_itemsize` no es cero, el campo del objeto :attr:`ob_size` " "debe inicializarse en *nitems* y la longitud del bloque de memoria asignado " -"debe ser ``tp_basicsize + nitems*tp_itemsize``, redondeado a un múltiplo de " +"debe set ``tp_basicsize + nitems*tp_itemsize``, redondeado a un múltiplo de " "``sizeof(void*)``; de lo contrario, *nitems* no se usa y la longitud del " -"bloque debe ser :c:member:`~PyTypeObject.tp_basicsize`." +"bloque debe set :c:member:`~PyTypeObject.tp_basicsize`." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:2601 msgid "" @@ -4446,7 +4446,7 @@ msgid "" "tp_new`." msgstr "" "Esta función no debe hacer ninguna otra instancia de inicialización, ni " -"siquiera para asignar memoria adicional; eso debe ser realizado por :c:" +"siquiera para asignar memoria adicional; eso debe set realizado por :c:" "member:`~PyTypeObject.tp_new`." #: ../Doc/c-api/typeobj.rst:2608 @@ -4599,7 +4599,7 @@ msgstr "__hash__" #~ "Un nombre de ranura entre paréntesis indica que está (efectivamente) en " #~ "desuso. Los nombres entre paréntesis angulares deben tratarse como de " #~ "solo lectura. Los nombres entre corchetes son solo para uso interno. " -#~ "\"\" (como prefijo) significa que el campo es obligatorio (no debe ser " +#~ "\"\" (como prefijo) significa que el campo es obligatorio (no debe set " #~ "``NULL``)." #~ msgid "Group: :attr:`tp_getattr`, :attr:`tp_getattro`" @@ -4642,7 +4642,7 @@ msgstr "__hash__" #~ msgstr "" #~ "Cuando un tipo definido por una declaración de clase no tiene :attr:" #~ "`~object.__slots__` declaración, y ninguno de sus tipos base es " -#~ "débilmente referenciable, el tipo se hace débilmente referenciable al " +#~ "débilmente referenciable, el tipo se have débilmente referenciable al " #~ "agregar una ranura de encabezado de lista de referencia débil al diseño " #~ "de la instancia y configurando :c:member:`~PyTypeObject." #~ "tp_weaklistoffset` del desplazamiento de esa ranura." @@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "__hash__" #~ "que cero, especifica el desplazamiento desde el *end* de la estructura de " #~ "la instancia. Un desplazamiento negativo es más costoso de usar y solo " #~ "debe usarse cuando la estructura de la instancia contiene una parte de " -#~ "longitud variable. Esto se utiliza, por ejemplo, para agregar un " +#~ "longitud variable. Esto se utilize, por ejemplo, para agregar un " #~ "diccionario de variables de instancia a los subtipos de :class:`str` o :" #~ "class:`tuple`. Tenga en cuenta que el campo :c:member:`~PyTypeObject." #~ "tp_basicsize` debe tener en cuenta el diccionario agregado al final en " @@ -4708,7 +4708,7 @@ msgstr "__hash__" #~ "Esto significa que las instancias de subtipo almacenan el diccionario en " #~ "un desplazamiento de diferencia que el tipo base. Dado que el diccionario " #~ "siempre se encuentra a través de :c:member:`~PyTypeObject.tp_dictoffset`, " -#~ "esto no debería ser un problema." +#~ "esto no debería set un problema." #~ msgid "" #~ "When a type defined by a class statement has no :attr:`~object.__slots__` " @@ -4747,7 +4747,7 @@ msgstr "__hash__" #~ "``NULL`` for statically defined types." #~ msgstr "" #~ "Esto se establece para los tipos creados por una declaración de clase. " -#~ "Debería ser ``NULL`` para los tipos estáticamente definidos." +#~ "Debería set ``NULL`` para los tipos estáticamente definidos." #~ msgid "List of weak references to subclasses. Internal use only." #~ msgstr "Lista de referencias débiles a subclases. Solo para uso interno." diff --git a/c-api/unicode.po b/c-api/unicode.po index c13f915f3d..a0ea05b001 100644 --- a/c-api/unicode.po +++ b/c-api/unicode.po @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "" msgstr "" "Desde la implementación del :pep:`393` en Python 3.3, los objetos Unicode " "utilizan internamente una variedad de representaciones, para permitir el " -"manejo del rango completo de caracteres Unicode mientras se mantiene la " -"eficiencia de memoria. Hay casos especiales para cadenas de caracteres donde " +"manejo del rango completo de characters Unicode mientras se mantiene la " +"eficiencia de memoria. Hay casos especiales para cadenas de characters donde " "todos los puntos de código están por debajo de 128, 256 o 65536; de lo " "contrario, los puntos de código deben estar por debajo de 1114112 (que es el " "rango completo de Unicode)." @@ -81,9 +81,9 @@ msgid "" "single Unicode characters, use :c:type:`Py_UCS4`." msgstr "" "Estos tipos son definiciones de tipo (*typedefs*) para los tipos 'enteros " -"sin signo' (*unsigned int*) lo suficientemente anchos como para contener " -"caracteres de 32 bits, 16 bits y 8 bits, respectivamente. Cuando se trate " -"con caracteres Unicode individuales, use :c:type:`Py_UCS4`." +"sin signo' (*unsigned int*) lo suficientemente anchos como para container " +"characters de 32 bits, 16 bits y 8 bits, respectivamente. Cuando se trate " +"con characters Unicode individuales, use :c:type:`Py_UCS4`." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:47 #, fuzzy @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "" msgstr "" "En versiones anteriores, este era un tipo de 16 bits o de 32 bits, " "dependiendo de si seleccionó una versión Unicode \"estrecha\" o \"amplia\" " -"de Python en el momento de la compilación." +"de Python en el memento de la compilación." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:60 msgid "" @@ -163,8 +163,8 @@ msgid "" "Return the length of the Unicode string, in code points. *o* has to be a " "Unicode object in the \"canonical\" representation (not checked)." msgstr "" -"Retorna la longitud de la cadena de caracteres Unicode, en puntos de código. " -"*o* tiene que ser un objeto Unicode en la representación \"canónica\" (no " +"Retorna la longitud de la cadena de characters Unicode, en puntos de código. " +"*o* tiene que set un objeto Unicode en la representación \"canónica\" (no " "marcada)." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:110 @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "" "`PyUnicode_KIND` to select the right function." msgstr "" "Retorna un puntero a la representación canónica emitida a los tipos enteros " -"UCS1, UCS2 o UCS4 para el acceso directo a los caracteres. No se realizan " +"UCS1, UCS2 o UCS4 para el acceso directo a los characters. No se realizan " "verificaciones si la representación canónica tiene el tamaño de carácter " "correcto; use :c:func:`PyUnicode_KIND` para seleccionar el macro correcto. " "Asegúrese de que se haya llamado a :c:func:`PyUnicode_READY` antes de " @@ -198,8 +198,8 @@ msgid "" "has to be a Unicode object in the \"canonical\" representation (not checked)." msgstr "" "Retorna una de las constantes de tipo ``PyUnicode`` (ver arriba) que indican " -"cuántos bytes por carácter utiliza este objeto Unicode para almacenar sus " -"datos. *o* tiene que ser un objeto Unicode en la representación " +"cuántos bytes por carácter utilize este objeto Unicode para almacenar sus " +"datos. *o* tiene que set un objeto Unicode en la representación " "\"canónica\" (no verificada)." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:141 @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "" "Return a void pointer to the raw Unicode buffer. *o* has to be a Unicode " "object in the \"canonical\" representation (not checked)." msgstr "" -"Retorna un puntero vacío al búfer Unicode sin formato. *o* tiene que ser un " +"Retorna un puntero vacío al búfer Unicode sin formato. *o* tiene que set un " "objeto Unicode en la representación \"canónica\" (no marcada)." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:150 @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "" "`PyUnicode_DATA`). Esta macro no realiza ninguna comprobación de cordura y " "está diseñado para su uso en bucles. La persona que llama debe almacenar en " "caché el valor *kind* y el puntero *data* como se obtiene de otras llamadas " -"de la macro. *index* es el índice en la cadena de caracteres (comienza en 0) " +"de la macro. *index* es el índice en la cadena de characters (comienza en 0) " "y *value* es el nuevo valor del punto de código que debe escribirse en esa " "ubicación." @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" "always an approximation but more efficient than iterating over the string." msgstr "" "Retorna el punto de código máximo adecuado para crear otra cadena de " -"caracteres basada en *o*, que debe estar en la representación \"canónica\". " +"characters basada en *o*, que debe estar en la representación \"canónica\". " "Esto siempre es una aproximación pero más eficiente que iterar sobre la " "cadena." @@ -263,7 +263,7 @@ msgid "" "Return ``1`` if the string is a valid identifier according to the language " "definition, section :ref:`identifiers`. Return ``0`` otherwise." msgstr "" -"Retorna ``1`` si la cadena de caracteres es un identificador válido de " +"Retorna ``1`` si la cadena de characters es un identificador válido de " "acuerdo con la definición del lenguaje, sección :ref:`identifiers`. Retorna " "``0`` de lo contrario." @@ -272,12 +272,12 @@ msgid "" "The function does not call :c:func:`Py_FatalError` anymore if the string is " "not ready." msgstr "" -"La función ya no llama a :c:func:`Py_FatalError` si la cadena de caracteres " +"La función ya no llama a :c:func:`Py_FatalError` si la cadena de characters " "no está lista." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:198 msgid "Unicode Character Properties" -msgstr "Propiedades de caracteres Unicode" +msgstr "Propiedades de characters Unicode" #: ../Doc/c-api/unicode.rst:200 msgid "" @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "" "ones are available through these macros which are mapped to C functions " "depending on the Python configuration." msgstr "" -"Unicode proporciona muchas propiedades de caracteres diferentes. Los que se " +"Unicode proporciona muchas propiedades de characters diferentes. Los que se " "necesitan con mayor frecuencia están disponibles a través de estas macros " "que se asignan a las funciones de C según la configuración de Python." @@ -359,18 +359,18 @@ msgid "" "to :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`.)" msgstr "" "Retorna ``1`` o ``0`` dependiendo de si *ch* es un carácter imprimible. Los " -"caracteres no imprimibles son aquellos definidos en la base de datos de " -"caracteres Unicode como \"Otro\" o \"Separador\", excepto el espacio ASCII " -"(0x20) que se considera imprimible. (Tenga en cuenta que los caracteres " +"characters no imprimibles son aquellos definidos en la base de datos de " +"characters Unicode como \"Otro\" o \"Separador\", excepto el espacio ASCII " +"(0x20) que se considera imprimible. (Tenga en cuenta que los characters " "imprimibles en este contexto son aquellos a los que no se debe escapar " -"cuando :func:`repr` se invoca en una cadena de caracteres. No tiene relación " -"con el manejo de cadenas de caracteres escritas en :data:`sys.stdout` o :" +"cuando :func:`repr` se invoca en una cadena de characters. No tiene relación " +"con el manejo de cadenas de characters escritas en :data:`sys.stdout` o :" "data:`sys.stderr`.)" #: ../Doc/c-api/unicode.rst:266 msgid "These APIs can be used for fast direct character conversions:" msgstr "" -"Estas API se pueden usar para conversiones caracteres rápidas y directos:" +"Estas API se pueden usar para conversiones characters rápidas y directos:" #: ../Doc/c-api/unicode.rst:271 msgid "Return the character *ch* converted to lower case." @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Retorna el carácter *ch* convertido a minúsculas." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:273 ../Doc/c-api/unicode.rst:281 #: ../Doc/c-api/unicode.rst:289 msgid "This function uses simple case mappings." -msgstr "Esta función utiliza conversiones simples." +msgstr "Esta función utilize conversiones simples." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:279 msgid "Return the character *ch* converted to upper case." @@ -396,7 +396,7 @@ msgid "" "``-1`` if this is not possible. This function does not raise exceptions." msgstr "" "Retorna el carácter *ch* convertido a un entero positivo decimal. Retorna " -"``-1`` si esto no es posible. Esta macro no lanza excepciones." +"``-1`` si esto no es possible. Esta macro no lanza excepciones." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:301 #, fuzzy @@ -405,7 +405,7 @@ msgid "" "if this is not possible. This function does not raise exceptions." msgstr "" "Retorna el carácter *ch* convertido a un entero de un solo dígito. Retorna " -"``-1`` si esto no es posible. Esta macro no lanza excepciones." +"``-1`` si esto no es possible. Esta macro no lanza excepciones." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:307 #, fuzzy @@ -413,8 +413,8 @@ msgid "" "Return the character *ch* converted to a double. Return ``-1.0`` if this is " "not possible. This function does not raise exceptions." msgstr "" -"Retorna el carácter *ch* convertido a doble. retorne ``-1.0`` si esto no es " -"posible. Esta macro no lanza excepciones." +"Retorna el carácter *ch* convertido a double. retorne ``-1.0`` si esto no es " +"possible. Esta macro no lanza excepciones." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:311 msgid "These APIs can be used to work with surrogates:" @@ -440,13 +440,13 @@ msgid "" "surrogate pair. *high* must be in the range [0xD800; 0xDBFF] and *low* must " "be in the range [0xDC00; 0xDFFF]." msgstr "" -"Une dos caracteres sustitutos y retorna un solo valor Py_UCS4. *high* y " +"Une dos characters sustitutos y retorna un solo valor Py_UCS4. *high* y " "*low* son respectivamente los sustitutos iniciales y finales en un par " "sustituto." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:334 msgid "Creating and accessing Unicode strings" -msgstr "Creando y accediendo a cadenas de caracteres Unicode" +msgstr "Creando y accediendo a cadenas de characters Unicode" #: ../Doc/c-api/unicode.rst:336 msgid "" @@ -462,8 +462,8 @@ msgid "" "point to be placed in the string. As an approximation, it can be rounded up " "to the nearest value in the sequence 127, 255, 65535, 1114111." msgstr "" -"Crea un nuevo objeto Unicode. *maxchar* debe ser el punto de código máximo " -"que se colocará en la cadena de caracteres. Como una aproximación, se puede " +"Crea un nuevo objeto Unicode. *maxchar* debe set el punto de código máximo " +"que se colocará en la cadena de characters. Como una aproximación, se puede " "redondear al valor más cercano en la secuencia 127, 255, 65535, 1114111." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:345 @@ -495,7 +495,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si es necesario, la entrada *buffer* se copia y se transforma en la " "representación canónica. Por ejemplo, si el *buffer* es una cadena de " -"caracteres UCS4 (:c:macro:`PyUnicode_4BYTE_KIND`) y consta solo de puntos de " +"characters UCS4 (:c:macro:`PyUnicode_4BYTE_KIND`) y consta solo de puntos de " "código en el rango UCS1, se transformará en UCS1 (:c:macro:" "`PyUnicode_1BYTE_KIND`)." @@ -507,9 +507,9 @@ msgid "" "object. The return value might be a shared object, i.e. modification of the " "data is not allowed." msgstr "" -"Crea un objeto Unicode desde el búfer de caracteres *u*. Los bytes se " +"Crea un objeto Unicode desde el búfer de characters *u*. Los bytes se " "interpretarán como codificados en UTF-8. El búfer se copia en el nuevo " -"objeto. Si el búfer no es ``NULL``, el valor de retorno podría ser un objeto " +"objeto. Si el búfer no es ``NULL``, el valor de retorno podría set un objeto " "compartido, es decir, no se permite la modificación de los datos." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:376 @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" msgid "" "Create a Unicode object from a UTF-8 encoded null-terminated char buffer *u*." msgstr "" -"Crea un objeto Unicode a partir de un búfer *u* de caracteres terminado en " +"Crea un objeto Unicode a partir de un búfer *u* de characters terminado en " "nulo y codificado en UTF-8." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:393 @@ -545,13 +545,13 @@ msgid "" "must be C types and must correspond exactly to the format characters in the " "*format* ASCII-encoded string." msgstr "" -"Toma una cadena de caracteres *format* con el estilo de :c:func:`printf` en " +"Toma una cadena de characters *format* con el estilo de :c:func:`printf` en " "C y un número variable de argumentos, calcula el tamaño de la cadena Python " -"Unicode resultante y retorna una cadena de caracteres con los valores " -"formateados. Los argumentos variables deben ser tipos de C y deben " -"corresponder exactamente a los caracteres de formato en la cadena de " -"caracteres *format* codificada en ASCII. Se permiten los siguientes " -"caracteres de formato:" +"Unicode resultante y retorna una cadena de characters con los valores " +"formateados. Los argumentos variables deben set tipos de C y deben " +"corresponder exactamente a los characters de formato en la cadena de " +"characters *format* codificada en ASCII. Se permiten los siguientes " +"characters de formato:" #: ../Doc/c-api/unicode.rst:399 msgid "" @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/unicode.rst:497 msgid "A null-terminated C character array." -msgstr "Un arreglo de caracteres de C terminada en nulo." +msgstr "Un arreglo de characters de C terminada en nulo." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:499 msgid "``p``" @@ -843,7 +843,7 @@ msgid "" "array as a second parameter (which will be used, if the first parameter is " "``NULL``)." msgstr "" -"Un objeto Unicode (que puede ser ``NULL``) y un arreglo de caracteres de C " +"Un objeto Unicode (que puede set ``NULL``) y un arreglo de characters de C " "terminada en nulo como segundo parámetro (que se utilizará, si el primer " "parámetro es ``NULL``)." @@ -873,10 +873,10 @@ msgid "" "``\"%A\"``, ``\"%U\"``, ``\"%S\"``, ``\"%R\"`` and ``\"%V\"`` (if the " "``PyObject*`` argument is not ``NULL``)." msgstr "" -"La unidad del formateador de ancho es el número de caracteres en lugar de " +"La unidad del formateador de ancho es el número de characters en lugar de " "bytes. La unidad del formateador de precisión es la cantidad de bytes para " "``\"%s\"`` y ``\"%V\"`` (si el argumento ``PyObject*`` es ``NULL``), y una " -"cantidad de caracteres para ``\"%A\"``, ``\"%U\"``, ``\"%S\"``, ``\"%R\"`` y " +"cantidad de characters para ``\"%A\"``, ``\"%U\"``, ``\"%S\"``, ``\"%R\"`` y " "``\"%V\"`` (si el argumento ``PyObject*`` no es ``NULL``)." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:537 @@ -920,7 +920,7 @@ msgid "" "versions it caused all the rest of the format string to be copied as-is to " "the result string, and any extra arguments discarded." msgstr "" -"Un carácter de formato no reconocido hace que todo el resto de la cadena de " +"Un carácter de formato no reconocido have que todo el resto de la cadena de " "formato se copie tal cual a la cadena de resultado y se descartan los " "argumentos adicionales." @@ -962,7 +962,7 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`bytes`, :class:`bytearray` y otros :term:`los objetos similares a " "bytes ` se decodifican de acuerdo con el *encoding* dado " -"y utilizan el manejo de errores definido por *errors*. Ambos pueden ser " +"y utilizan el manejo de errores definido por *errors*. Ambos pueden set " "``NULL`` para que la interfaz use los valores predeterminados (ver :ref:" "`builtincodecs` para más detalles)." @@ -979,8 +979,8 @@ msgid "" "The API returns ``NULL`` if there was an error. The caller is responsible " "for decref'ing the returned objects." msgstr "" -"La API retorna ``NULL`` si hubo un error. La entidad que hace la llamadas es " -"la responsable de desreferenciar los objetos retornados." +"La API retorna ``NULL`` si hubo un error. La entidad que have la llamadas es " +"la responsible de desreferenciar los objetos retornados." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:599 msgid "Return the length of the Unicode object, in code points." @@ -994,10 +994,10 @@ msgid "" "memcpy` if possible. Returns ``-1`` and sets an exception on error, " "otherwise returns the number of copied characters." msgstr "" -"Copia caracteres de un objeto Unicode en otro. Esta función realiza la " -"conversión de caracteres cuando es necesario y recurre a :c:func:`memcpy` si " -"es posible. Retorna ``-1`` y establece una excepción en caso de error; de lo " -"contrario, retorna el número de caracteres copiados." +"Copia characters de un objeto Unicode en otro. Esta función realiza la " +"conversión de characters cuando es necesario y recurre a :c:func:`memcpy` si " +"es possible. Retorna ``-1`` y establece una excepción en caso de error; de lo " +"contrario, retorna el número de characters copiados." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:621 msgid "" @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgid "" "Return the number of written character, or return ``-1`` and raise an " "exception on error." msgstr "" -"Retorna el número de caracteres escritos o retorna ``-1`` y lanza una " +"Retorna el número de characters escritos o retorna ``-1`` y lanza una " "excepción en caso de error." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:636 @@ -1029,9 +1029,9 @@ msgid "" "func:`PyUnicode_New`. Since Unicode strings are supposed to be immutable, " "the string must not be shared, or have been hashed yet." msgstr "" -"Escribe un carácter en una cadena de caracteres. La cadena debe haberse " +"Escribe un carácter en una cadena de characters. La cadena debe haberse " "creado a través de :c:func:`PyUnicode_New`. Dado que se supone que las " -"cadenas de caracteres Unicode son inmutables, la cadena no debe compartirse " +"cadenas de characters Unicode son inmutables, la cadena no debe compartirse " "o no se ha cifrado todavía." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:640 @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid "" "Unicode object and the index is not out of bounds, in contrast to :c:func:" "`PyUnicode_READ_CHAR`, which performs no error checking." msgstr "" -"Lee un carácter de una cadena de caracteres. Esta función verifica que " +"Lee un carácter de una cadena de characters. Esta función verifica que " "*unicode* es un objeto Unicode y que el índice no está fuera de límites, en " "contraste con la versión de macro :c:func:`PyUnicode_READ_CHAR`." @@ -1060,8 +1060,8 @@ msgid "" "Return a substring of *str*, from character index *start* (included) to " "character index *end* (excluded). Negative indices are not supported." msgstr "" -"Retorna una subcadena de caracteres de *str*, desde el índice de caracteres " -"*start* (incluido) al índice de caracteres *end* (excluido). Los índices " +"Retorna una subcadena de characters de *str*, desde el índice de characters " +"*start* (incluido) al índice de characters *end* (excluido). Los índices " "negativos no son compatibles." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:668 @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid "" "particular, a :exc:`SystemError` if *buflen* is smaller than the length of " "*u*). *buffer* is returned on success." msgstr "" -"Copia la cadena de caracteres *u* en un búfer UCS4, incluido un carácter " +"Copia la cadena de characters *u* en un búfer UCS4, incluido un carácter " "nulo, si *copy_null* está configurado. Retorna ``NULL`` y establece una " "excepción en caso de error (en particular, a :exc:`SystemError` si *buflen* " "es menor que la longitud de *u*). *buffer* se retorna en caso de éxito." @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgid "" "`MemoryError` set. The returned buffer always has an extra null code point " "appended." msgstr "" -"Copia la cadena de caracteres *u* en un nuevo búfer UCS4 que se asigna " +"Copia la cadena de characters *u* en un nuevo búfer UCS4 que se asigna " "usando :c:func:`PyMem_Malloc`. Si esto falla, se retorna ``NULL`` con un :" "exc:`MemoryError` establecido. El búfer retornado siempre tiene un punto de " "código nulo adicional agregado." @@ -1108,12 +1108,12 @@ msgid "" "``\"strict\"`` error handler if *errors* is ``NULL``. *str* must end with a " "null character but cannot contain embedded null characters." msgstr "" -"Decodifica una cadena de caracteres UTF-8 en Android y VxWorks, o de la " +"Decodifica una cadena de characters UTF-8 en Android y VxWorks, o de la " "codificación de configuración regional actual en otras plataformas. Los " "manejadores de errores admitidos son ``\"estricto\"`` y " "``\"subrogateescape\"`` (:pep:`383`). El decodificador usa el controlador de " "errores ``\"estricto\"`` si *errors* es ``NULL``. *str* debe terminar con un " -"carácter nulo pero no puede contener caracteres nulos incrustados." +"carácter nulo pero no puede container characters nulos incrustados." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:703 #, fuzzy @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/unicode.rst:706 ../Doc/c-api/unicode.rst:741 msgid "This function ignores the :ref:`Python UTF-8 Mode `." -msgstr "Esta función ignora el :ref:`modo Python UTF-8 `." +msgstr "Esta función ignore el :ref:`modo Python UTF-8 `." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:710 ../Doc/c-api/unicode.rst:807 msgid "The :c:func:`Py_DecodeLocale` function." @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgid "" "length using :c:func:`!strlen`." msgstr "" "Similar a :c:func:`PyUnicode_DecodeLocaleAndSize`, pero calcula la longitud " -"de la cadena de caracteres usando :c:func:`strlen`." +"de la cadena de characters usando :c:func:`strlen`." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:731 msgid "" @@ -1165,8 +1165,8 @@ msgstr "" "Codifica un objeto Unicode UTF-8 en Android y VxWorks, o en la codificación " "local actual en otras plataformas. Los manejadores de errores admitidos son " "``\"estricto\"`` y ``\"subrogateescape\"`` (:pep:`383`). El codificador " -"utiliza el controlador de errores ``\"estricto\"`` si *errors* es ``NULL``. " -"Retorna un objeto :class:`bytes`. *unicode* no puede contener caracteres " +"utilize el controlador de errores ``\"estricto\"`` si *errors* es ``NULL``. " +"Retorna un objeto :class:`bytes`. *unicode* no puede container characters " "nulos incrustados." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:738 @@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "" "Convertidor *ParseTuple* : codificar objetos :class:`str` -- obtenidos " "directamente o mediante la interfaz :class:`os.PathLike` -- a :class:`bytes` " "usando :c:func:`PyUnicode_EncodeFSDefault`; los objetos :class:`bytes` se " -"emiten tal cual. *result* debe ser un :c:type:`PyBytesObject*` que debe " +"emiten tal cual. *result* debe set un :c:type:`PyBytesObject*` que debe " "liberarse cuando ya no se use." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:777 ../Doc/c-api/unicode.rst:794 @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "" "Conversor ``ParseTuple``: decodifica objetos :class:`bytes` -- obtenidos " "directa o indirectamente a través de la interfaz :class:`os.PathLike` -- a :" "class:`str` usando :c:func:`PyUnicode_DecodeFSDefaultAndSize`; los objetos :" -"class:`str` se generan tal cual. *result* debe ser :c:type:" +"class:`str` se generan tal cual. *result* debe set :c:type:" "`PyUnicodeObject*` que debe liberarse cuando ya no se use." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:800 @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgid "" msgstr "" ":c:data:`Py_FileSystemDefaultEncoding` se inicializa al inicio desde la " "codificación local y no se puede modificar más tarde. Si se necesita " -"decodificar una cadena de caracteres de la codificación local actual, " +"decodificar una cadena de characters de la codificación local actual, " "utilice :c:func:`PyUnicode_DecodeLocaleAndSize`." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:809 ../Doc/c-api/unicode.rst:822 @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "" "Codifica un objeto Unicode para :c:data:`Py_FileSystemDefaultEncoding` con " "el manejador de errores :c:data:`Py_FileSystemDefaultEncodeErrors`, y " "retorna :class:`bytes`. Tenga en cuenta que el objeto resultante :class:" -"`bytes` puede contener bytes nulos." +"`bytes` puede container bytes nulos." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:833 #, fuzzy @@ -1365,14 +1365,14 @@ msgid "" "would cause the string to be truncated when used with most C functions." msgstr "" "Copie el contenido del objeto Unicode en el búfer :c:expr:`wchar_t` *w*. " -"Como mucho, se copian los caracteres *size* :c:expr:`wchar_t` (excluyendo un " -"posible carácter de terminación final null). Retorna el número de :c:expr:" -"`wchar_t` caracteres copiados o ``-1`` en caso de un error. Tenga en cuenta " +"Como mucho, se copian los characters *size* :c:expr:`wchar_t` (excluyendo un " +"possible carácter de terminación final null). Retorna el número de :c:expr:" +"`wchar_t` characters copiados o ``-1`` en caso de un error. Tenga en cuenta " "que la cadena resultante :c:expr:`wchar_t*` puede o no terminar en null. Es " "responsabilidad de la persona que llama asegurarse de que la cadena :c:expr:" "`wchar_t*` tenga una terminación null en caso de que la aplicación lo " "requiera. Además, tenga en cuenta que la cadena :c:expr:`wchar_t*` podría " -"contener caracteres null, lo que haría que la cadena se truncara cuando se " +"container characters null, lo que haría que la cadena se truncara cuando se " "usa con la mayoría de las funciones de C." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:874 @@ -1386,14 +1386,14 @@ msgid "" "when used with most C functions. If *size* is ``NULL`` and the :c:expr:" "`wchar_t*` string contains null characters a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" -"Convierte el objeto Unicode en una cadena de caracteres ancha. La cadena de " +"Convierte el objeto Unicode en una cadena de characters ancha. La cadena de " "salida siempre termina con un carácter nulo. Si *size* no es ``NULL``, " -"escribe el número de caracteres anchos (excluyendo el carácter de " +"escribe el número de characters anchos (excluyendo el carácter de " "terminación nulo final) en *\\*size*. Tenga en cuenta que la cadena " -"resultante :c:type:`wchar_t` podría contener caracteres nulos, lo que " +"resultante :c:type:`wchar_t` podría container characters nulos, lo que " "provocaría que la cadena se truncara cuando se usara con la mayoría de las " "funciones de C. Si *size* es ``NULL`` y la cadena :c:type:`wchar_t*` " -"contiene caracteres nulos un :exc:`ValueError` aparece." +"contiene characters nulos un :exc:`ValueError` aparece." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:882 #, fuzzy @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgid "" "string contains null characters." msgstr "" "Provoca un :exc:`ValueError` si *size* es ``NULL`` y la cadena :c:type:" -"`wchar_t*` contiene caracteres nulos." +"`wchar_t*` contiene characters nulos." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:897 msgid "Built-in Codecs" @@ -1447,12 +1447,12 @@ msgid "" "encoding file names. This uses the :term:`filesystem encoding and error " "handler` internally." msgstr "" -"Establecer la codificación en ``NULL`` hace que se use la codificación " +"Establecer la codificación en ``NULL`` have que se use la codificación " "predeterminada, que es ASCII. Las llamadas al sistema de archivos deben " "usar :c:func:`PyUnicode_FSConverter` para codificar nombres de archivos. " -"Esto utiliza la variable :c:data:`Py_FileSystemDefaultEncoding` " +"Esto utilize la variable :c:data:`Py_FileSystemDefaultEncoding` " "internamente. Esta variable debe tratarse como de solo lectura: en algunos " -"sistemas, será un puntero a una cadena de caracteres estática, en otros, " +"sistemas, será un puntero a una cadena de characters estática, en otros, " "cambiará en tiempo de ejecución (como cuando la aplicación invoca " "*setlocale*)." @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un puntero a la codificación UTF-8 del objeto Unicode y almacena el " "tamaño de la representación codificada (en bytes) en *size*. El argumento " -"*size* puede ser ``NULL``; en este caso no se almacenará el tamaño. El búfer " +"*size* puede set ``NULL``; en este caso no se almacenará el tamaño. El búfer " "retornado siempre tiene un byte nulo adicional agregado (no incluido en " "*size*), independientemente de si hay otros puntos de código nulo." @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto almacena en caché la representación UTF-8 de la cadena en el objeto " "Unicode, y las llamadas posteriores retornarán un puntero al mismo búfer. La " -"persona que llama no es responsable de desasignar el búfer." +"persona que llama no es responsible de desasignar el búfer." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:991 ../Doc/c-api/unicode.rst:1004 msgid "The return type is now ``const char *`` rather of ``char *``." @@ -1633,7 +1633,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si ``*byteorder`` es cero, y los primeros cuatro bytes de los datos de " "entrada son una marca de orden de bytes (BOM), el decodificador cambia a " -"este orden de bytes y la BOM no se copia en la cadena de caracteres Unicode " +"este orden de bytes y la BOM no se copia en la cadena de characters Unicode " "resultante. Si ``*byteorder`` es ``-1`` o ``1``, cualquier marca de orden de " "bytes se copia en la salida." @@ -1693,7 +1693,7 @@ msgid "" "corresponding Unicode object. *errors* (if non-``NULL``) defines the error " "handling. It defaults to \"strict\"." msgstr "" -"Decodifica *size* bytes de una cadena de caracteres de búfer codificada " +"Decodifica *size* bytes de una cadena de characters de búfer codificada " "UTF-16 y retorna el objeto Unicode correspondiente. *errors* (si no es " "``NULL``) define el manejo de errores. Su valor predeterminado es " "\"estricto\"." @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si ``*byteorder`` es cero, y los primeros dos bytes de los datos de entrada " "son una marca de orden de bytes (BOM), el decodificador cambia a este orden " -"de bytes y la BOM no se copia en la cadena de caracteres Unicode resultante. " +"de bytes y la BOM no se copia en la cadena de characters Unicode resultante. " "Si ``*byteorder`` es ``-1`` o ``1``, cualquier marca de orden de bytes se " "copia en la salida (donde dará como resultado un ``\\ufeff`` o un carácter " "``\\ufffe``)." @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgid "" "Create a Unicode object by decoding *size* bytes of the UTF-7 encoded string " "*s*. Return ``NULL`` if an exception was raised by the codec." msgstr "" -"Crea un objeto Unicode decodificando *size* bytes de la cadena de caracteres " +"Crea un objeto Unicode decodificando *size* bytes de la cadena de characters " "codificada UTF-7 *s*. Retorna ``NULL`` si el códec provocó una excepción." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1124 @@ -1817,7 +1817,7 @@ msgid "" "Create a Unicode object by decoding *size* bytes of the Raw-Unicode-Escape " "encoded string *s*. Return ``NULL`` if an exception was raised by the codec." msgstr "" -"Crea un objeto Unicode decodificando *size* bytes de la cadena de caracteres " +"Crea un objeto Unicode decodificando *size* bytes de la cadena de characters " "codificada Unicode escapada en bruto (*Raw-Unicode-Escape*) *s*. Retorna " "``NULL`` si el códec provocó una excepción." @@ -1849,7 +1849,7 @@ msgid "" "Create a Unicode object by decoding *size* bytes of the Latin-1 encoded " "string *s*. Return ``NULL`` if an exception was raised by the codec." msgstr "" -"Crea un objeto Unicode decodificando *size* bytes de la cadena de caracteres " +"Crea un objeto Unicode decodificando *size* bytes de la cadena de characters " "codificada en latin-1 *s*. Retorna ``NULL`` si el códec provocó una " "excepción." @@ -1880,7 +1880,7 @@ msgid "" "Create a Unicode object by decoding *size* bytes of the ASCII encoded string " "*s*. Return ``NULL`` if an exception was raised by the codec." msgstr "" -"Crea un objeto Unicode decodificando *size* bytes de la cadena de caracteres " +"Crea un objeto Unicode decodificando *size* bytes de la cadena de characters " "codificada ASCII *s*. Retorna ``NULL`` si el códec provocó una excepción." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1205 @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1211 msgid "Character Map Codecs" -msgstr "Códecs de mapa de caracteres" +msgstr "Códecs de mapa de characters" #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1213 #, fuzzy @@ -1909,8 +1909,8 @@ msgid "" msgstr "" "Este códec es especial porque puede usarse para implementar muchos códecs " "diferentes (y esto es lo que se hizo para obtener la mayoría de los códecs " -"estándar incluidos en el paquete :mod:`encodings`). El códec utiliza mapeo " -"para codificar y decodificar caracteres. Los objetos de mapeo provistos " +"estándar incluidos en el paquete :mod:`encodings`). El códec utilize mapeo " +"para codificar y decodificar characters. Los objetos de mapeo provistos " "deben soportar la interfaz de mapeo :meth:`__getitem__`; Los diccionarios y " "las secuencias funcionan bien." @@ -1924,7 +1924,7 @@ msgid "" "using the given *mapping* object. Return ``NULL`` if an exception was " "raised by the codec." msgstr "" -"Crea un objeto Unicode decodificando *size* bytes de la cadena de caracteres " +"Crea un objeto Unicode decodificando *size* bytes de la cadena de characters " "codificada *s* usando el objeto *mapping* dado. Retorna ``NULL`` si el códec " "provocó una excepción." @@ -1939,7 +1939,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *mapping* es ``NULL``, se aplicará la decodificación Latin-1. De lo " "contrario, *mapping* debe asignar bytes ordinales (enteros en el rango de 0 " -"a 255) a cadenas de caracteres Unicode, enteros (que luego se interpretan " +"a 255) a cadenas de characters Unicode, enteros (que luego se interpretan " "como ordinales Unicode) o ``None``. Los bytes de datos sin asignar - los que " "causan un :exc:`LookupError`, así como los que se asignan a ``None``, " "``0xFFFE`` o ``'\\ ufffe'``, se tratan como asignaciones indefinidas y " @@ -1964,7 +1964,7 @@ msgid "" msgstr "" "El objeto *mapping* debe asignar enteros ordinales Unicode a objetos de " "bytes, enteros en el rango de 0 a 255 o ``None``. Los ordinales de " -"caracteres no asignados (los que causan un :exc:`LookupError`), así como los " +"characters no asignados (los que causan un :exc:`LookupError`), así como los " "asignados a ``Ninguno``, se tratan como \"mapeo indefinido\" y causan un " "error." @@ -1978,7 +1978,7 @@ msgid "" "the resulting Unicode object. Return ``NULL`` if an exception was raised by " "the codec." msgstr "" -"Traduce una cadena de caracteres aplicando una tabla de mapeo y retornando " +"Traduce una cadena de characters aplicando una tabla de mapeo y retornando " "el objeto Unicode resultante. Retorna ``NULL`` cuando el códec provocó una " "excepción." @@ -1999,7 +1999,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las tablas de mapeo solo necesitan proporcionar la interfaz :meth:" "`__getitem__`; Los diccionarios y las secuencias funcionan bien. Los " -"ordinales de caracteres no asignados (los que causan un :exc:`LookupError`) " +"ordinales de characters no asignados (los que causan un :exc:`LookupError`) " "se dejan intactos y se copian tal cual." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1264 @@ -2007,7 +2007,7 @@ msgid "" "*errors* has the usual meaning for codecs. It may be ``NULL`` which " "indicates to use the default error handling." msgstr "" -"*errors* tiene el significado habitual para los códecs. Puede ser ``NULL``, " +"*errors* tiene el significado habitual para los códecs. Puede set ``NULL``, " "lo que indica que debe usar el manejo de errores predeterminado." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1269 @@ -2032,7 +2032,7 @@ msgid "" "Create a Unicode object by decoding *size* bytes of the MBCS encoded string " "*s*. Return ``NULL`` if an exception was raised by the codec." msgstr "" -"Crea un objeto Unicode decodificando *size* bytes de la cadena de caracteres " +"Crea un objeto Unicode decodificando *size* bytes de la cadena de characters " "codificada con MBCS *s*. Retorna ``NULL`` si el códec provocó una excepción." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1285 @@ -2084,7 +2084,7 @@ msgid "" "objects or integers as appropriate." msgstr "" "Las siguientes API son capaces de manejar objetos Unicode y cadenas de " -"caracteres en la entrada (nos referimos a ellos como cadenas de caracteres " +"characters en la entrada (nos referimos a ellos como cadenas de characters " "en las descripciones) y retorna objetos Unicode o enteros según corresponda." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1320 @@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "Todos retornan ``NULL`` o ``-1`` si ocurre una excepción." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1325 msgid "Concat two strings giving a new Unicode string." msgstr "" -"Une dos cadenas de caracteres que dan una nueva cadena de caracteres Unicode." +"Une dos cadenas de characters que dan una nueva cadena de characters Unicode." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1330 msgid "" @@ -2104,7 +2104,7 @@ msgid "" "negative, no limit is set. Separators are not included in the resulting " "list." msgstr "" -"Divide una cadena de caracteres dando una lista de cadenas de caracteres " +"Divide una cadena de characters dando una lista de cadenas de characters " "Unicode. Si *sep* es ``NULL``, la división se realizará en todas las " "subcadenas de espacios en blanco. De lo contrario, las divisiones ocurren en " "el separador dado. A lo sumo se realizarán *maxsplit* divisiones. Si es " @@ -2118,18 +2118,18 @@ msgid "" "CRLF is considered to be one line break. If *keepend* is ``0``, the line " "break characters are not included in the resulting strings." msgstr "" -"Divide una cadena de caracteres Unicode en los saltos de línea, retornando " -"una lista de cadenas de caracteres Unicode. CRLF se considera un salto de " -"línea. Si *keepend* es ``0``, los caracteres de salto de línea no se " -"incluyen en las cadenas de caracteres resultantes." +"Divide una cadena de characters Unicode en los saltos de línea, retornando " +"una lista de cadenas de characters Unicode. CRLF se considera un salto de " +"línea. Si *keepend* es ``0``, los characters de salto de línea no se " +"incluyen en las cadenas de characters resultantes." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1345 msgid "" "Join a sequence of strings using the given *separator* and return the " "resulting Unicode string." msgstr "" -"Une una secuencia de cadenas de caracteres usando el *separator* dado y " -"retorna la cadena de caracteres Unicode resultante." +"Une una secuencia de cadenas de characters usando el *separator* dado y " +"retorna la cadena de characters Unicode resultante." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1352 msgid "" @@ -2201,7 +2201,7 @@ msgid "" "Compare two strings and return ``-1``, ``0``, ``1`` for less than, equal, " "and greater than, respectively." msgstr "" -"Compara dos cadenas de caracteres y retorna ``-1``, ``0``, ``1`` para menor " +"Compara dos cadenas de characters y retorna ``-1``, ``0``, ``1`` para menor " "que, igual y mayor que, respectivamente." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1402 @@ -2221,8 +2221,8 @@ msgid "" msgstr "" "Compare un objeto Unicode, *uni*, con *string* y retorna ``-1``, ``0``, " "``1`` para menor que, igual y mayor que, respectivamente. Es mejor pasar " -"solo cadenas de caracteres codificadas en ASCII, pero la función interpreta " -"la cadena de entrada como ISO-8859-1 si contiene caracteres no ASCII." +"solo cadenas de characters codificadas en ASCII, pero la función interpreta " +"la cadena de entrada como ISO-8859-1 si contiene characters no ASCII." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1413 msgid "This function does not raise exceptions." @@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr "Esta función no lanza excepciones." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1418 msgid "Rich compare two Unicode strings and return one of the following:" msgstr "" -"Comparación enriquecida de dos cadenas de caracteres Unicode y retorna uno " +"Comparación enriquecida de dos cadenas de characters Unicode y retorna uno " "de los siguientes:" #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1420 @@ -2263,7 +2263,7 @@ msgid "" "Return a new string object from *format* and *args*; this is analogous to " "``format % args``." msgstr "" -"Retorna un nuevo objeto de cadena de caracteres desde *format* y *args*; " +"Retorna un nuevo objeto de cadena de characters desde *format* y *args*; " "esto es análogo al ``format % args``." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1436 @@ -2272,14 +2272,14 @@ msgid "" "accordingly." msgstr "" "Comprueba si *element* está contenido en *container* y retorna verdadero o " -"falso en consecuencia." +"false en consecuencia." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1439 msgid "" "*element* has to coerce to a one element Unicode string. ``-1`` is returned " "if there was an error." msgstr "" -"*element* tiene que convertir a una cadena de caracteres Unicode. Se retorna " +"*element* tiene que convertir a una cadena de characters Unicode. Se retorna " "``-1`` si hubo un error." #: ../Doc/c-api/unicode.rst:1445 @@ -2295,12 +2295,12 @@ msgid "" "about references, think of this function as reference-neutral; you own the " "object after the call if and only if you owned it before the call.)" msgstr "" -"Interna el argumento *\\*string* en su lugar. El argumento debe ser la " +"Interna el argumento *\\*string* en su lugar. El argumento debe set la " "dirección de una variable de puntero que apunta a un objeto Unicode de " -"cadena de caracteres Python. Si hay una cadena de caracteres interna " +"cadena de characters Python. Si hay una cadena de characters interna " "existente que es igual a *\\*string*, establece *\\*string* (disminuyendo el " -"recuento de referencias del objeto de cadena de caracteres anterior e " -"incrementando el recuento de referencias del objeto de cadena de caracteres " +"recuento de referencias del objeto de cadena de characters anterior e " +"incrementando el recuento de referencias del objeto de cadena de characters " "interna), de lo contrario deja solo *\\*string* y lo interna (incrementando " "su recuento de referencias). (Aclaración: a pesar de que se habla mucho " "sobre el recuento de referencias, piense en esta función como neutral de " @@ -2316,8 +2316,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una combinación de :c:func:`PyUnicode_FromString` y :c:func:" "`PyUnicode_InternInPlace`, que retorna un nuevo objeto de cadena de " -"caracteres Unicode que ha sido creado internamente o una nueva " -"referencia(\"propia\") a un objeto de cadena de caracteres interno anterior " +"characters Unicode que ha sido creado internamente o una nueva " +"referencia(\"propia\") a un objeto de cadena de characters interno anterior " "con el mismo valor." #~ msgid "" @@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "" #~ "Ensure the string object *o* is in the \"canonical\" representation. " #~ "This is required before using any of the access macros described below." #~ msgstr "" -#~ "Asegura que el objeto de cadena de caracteres *o* esté en la " +#~ "Asegura que el objeto de cadena de characters *o* esté en la " #~ "representación \"canónica\". Esto es necesario antes de usar cualquiera " #~ "de las macros de acceso que se describen a continuación." @@ -2383,8 +2383,8 @@ msgstr "" #~ "Unicode object (not checked)." #~ msgstr "" #~ "Retorna el tamaño de la representación en desuso :c:type:`Py_UNICODE`, en " -#~ "unidades de código (esto incluye pares sustitutos como 2 unidades). *o* " -#~ "tiene que ser un objeto Unicode (no marcado)." +#~ "unidades de código (esto incluye pairs sustitutos como 2 unidades). *o* " +#~ "tiene que set un objeto Unicode (no marcado)." #~ msgid "" #~ "Part of the old-style Unicode API, please migrate to using :c:func:" @@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr "" #~ "bytes. *o* has to be a Unicode object (not checked)." #~ msgstr "" #~ "Retorna el tamaño de la representación en desuso :c:type:`Py_UNICODE` en " -#~ "bytes. *o* tiene que ser un objeto Unicode (no marcado)." +#~ "bytes. *o* tiene que set un objeto Unicode (no marcado)." #~ msgid "" #~ "Return a pointer to a :c:type:`Py_UNICODE` representation of the object. " @@ -2410,10 +2410,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Retorna un puntero a una representación :c:type:`Py_UNICODE` del objeto. " #~ "El búfer retornado siempre termina con un punto de código nulo adicional. " -#~ "También puede contener puntos de código nulo incrustados, lo que " -#~ "provocaría que la cadena de caracteres se truncara cuando se usara en la " +#~ "También puede container puntos de código nulo incrustados, lo que " +#~ "provocaría que la cadena de characters se truncara cuando se usara en la " #~ "mayoría de las funciones de C. La forma ``AS_DATA`` arroja el puntero a :" -#~ "c:type:`const char *`. El argumento *o* tiene que ser un objeto Unicode " +#~ "c:type:`const char *`. El argumento *o* tiene que set un objeto Unicode " #~ "(no marcado)." #~ msgid "" @@ -2424,7 +2424,7 @@ msgstr "" #~ "`PyUnicode_WRITE` or :c:func:`PyUnicode_READ`." #~ msgstr "" #~ "Esta macro ahora es ineficiente, porque en muchos casos la " -#~ "representación :c:type:`Py_UNICODE` no existe y necesita ser creada, y " +#~ "representación :c:type:`Py_UNICODE` no existe y necesita set creada, y " #~ "puede fallar (retornar ``NULL`` con un conjunto de excepciones). Intente " #~ "portar el código para usar las nuevas macros :c:func:" #~ "`PyUnicode_nBYTE_DATA` o use :c:func:`PyUnicode_WRITE` o :c:func:" @@ -2448,7 +2448,7 @@ msgstr "" #~ "considera obsoleto (*deprecated*) en favor de :c:func:`PyUnicode_New`." #~ msgid "Format Characters" -#~ msgstr "Formatear caracteres" +#~ msgstr "Formatear characters" #~ msgid ":attr:`%%`" #~ msgstr ":attr:`%%`" @@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Estas funciones API están en desuso con la implementación de :pep:`393`. " #~ "Los módulos de extensión pueden continuar usándolos, ya que no se " -#~ "eliminarán en Python 3.x, pero deben ser conscientes de que su uso ahora " +#~ "eliminarán en Python 3.x, pero deben set conscientes de que su uso ahora " #~ "puede causar problemas de rendimiento y memoria." #~ msgid "" @@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr "" #~ "into the new object." #~ msgstr "" #~ "Crea un objeto Unicode desde el búfer Py_UNICODE *u* del tamaño dado. *u* " -#~ "puede ser ``NULL``, lo que hace que el contenido no esté definido. Es " +#~ "puede set ``NULL``, lo que have que el contenido no esté definido. Es " #~ "responsabilidad del usuario completar los datos necesarios. El búfer se " #~ "copia en el nuevo objeto." @@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr "" #~ "Therefore, modification of the resulting Unicode object is only allowed " #~ "when *u* is ``NULL``." #~ msgstr "" -#~ "Si el búfer no es ``NULL``, el valor de retorno podría ser un objeto " +#~ "Si el búfer no es ``NULL``, el valor de retorno podría set un objeto " #~ "compartido. Por lo tanto, la modificación del objeto Unicode resultante " #~ "solo se permite cuando *u* es ``NULL``." @@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr "" #~ "such as :c:func:`PyUnicode_KIND`." #~ msgstr "" #~ "Si el búfer es ``NULL``, se debe llamar a :c:func:`PyUnicode_READY` una " -#~ "vez que se haya llenado el contenido de la cadena de caracteres antes de " +#~ "vez que se haya llenado el contenido de la cadena de characters antes de " #~ "usar cualquiera de las macros de acceso, como :c:func:`PyUnicode_KIND`." #~ msgid "" @@ -2654,8 +2654,8 @@ msgstr "" #~ "del objeto Unicode, o ``NULL`` en caso de error. Esto creará la " #~ "representación :c:type:`Py_UNICODE*` del objeto si aún no está " #~ "disponible. El búfer siempre termina con un punto de código nulo " -#~ "adicional. Tenga en cuenta que la cadena de caracteres resultante :c:type:" -#~ "`Py_UNICODE` también puede contener puntos de código nulo incrustados, lo " +#~ "adicional. Tenga en cuenta que la cadena de characters resultante :c:type:" +#~ "`Py_UNICODE` también puede container puntos de código nulo incrustados, lo " #~ "que provocaría que la cadena se truncara cuando se usara en la mayoría de " #~ "las funciones de C." @@ -2677,8 +2677,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Como :c:func:`PyUnicode_AsUnicode`, pero también guarda la longitud del " #~ "arreglo :c:func:`Py_UNICODE` (excluyendo el terminador nulo adicional) en " -#~ "*size*. Tenga en cuenta que la cadena de caracteres resultante :c:type:" -#~ "`Py_UNICODE*` puede contener puntos de código nulo incrustados, lo que " +#~ "*size*. Tenga en cuenta que la cadena de characters resultante :c:type:" +#~ "`Py_UNICODE*` puede container puntos de código nulo incrustados, lo que " #~ "provocaría que la cadena se truncara cuando se usara en la mayoría de las " #~ "funciones de C." @@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr "" #~ "code units (this includes surrogate pairs as 2 units)." #~ msgstr "" #~ "Retorna el tamaño de la representación en desuso :c:type:`Py_UNICODE`, en " -#~ "unidades de código (esto incluye pares sustitutos como 2 unidades)." +#~ "unidades de código (esto incluye pairs sustitutos como 2 unidades)." #~ msgid "" #~ "Use :c:func:`PyUnicode_DecodeFSDefaultAndSize` to decode a string from :c:" @@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr "" #~ "startup)." #~ msgstr "" #~ "Utilice :c:func:`PyUnicode_EncodeFSDefault` para codificar una cadena de " -#~ "caracteres en :c:data:`Py_FileSystemDefaultEncoding` (la codificación de " +#~ "characters en :c:data:`Py_FileSystemDefaultEncoding` (la codificación de " #~ "la configuración regional leída al iniciar Python)." #~ msgid "" @@ -2716,7 +2716,7 @@ msgstr "" #~ "passing :c:func:`PyUnicode_FSConverter` as the conversion function:" #~ msgstr "" #~ "Para codificar y decodificar nombres de archivo y otras cadenas de " -#~ "caracteres de entorno, :c:data:`Py_FileSystemDefaultEncoding` debe usarse " +#~ "characters de entorno, :c:data:`Py_FileSystemDefaultEncoding` debe usarse " #~ "como codificación, y :c:data:`Py_FileSystemDefaultEncodeErrors` debe " #~ "usarse como controlador de errores (:pep:`383` y :pep:`529`). Para " #~ "codificar nombres de archivo a :class:`bytes` durante el análisis de " diff --git a/c-api/veryhigh.po b/c-api/veryhigh.po index 971b9481f3..6b9bc6e195 100644 --- a/c-api/veryhigh.po +++ b/c-api/veryhigh.po @@ -62,9 +62,9 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta también que varias de estas funciones toman parámetros :c:" "type:`FILE\\*`. Una cuestión particular que debe manejarse con cuidado es " -"que la estructura :c:type:`FILE` para diferentes bibliotecas en C puede ser " -"diferente e incompatible. En Windows (al menos), es posible que las " -"extensiones vinculadas dinámicamente utilicen diferentes bibliotecas, por lo " +"que la estructura :c:type:`FILE` para diferentes bibliotecas en C puede set " +"diferente e incompatible. En Windows (al menos), es possible que las " +"extensions vinculadas dinámicamente utilicen diferentes bibliotecas, por lo " "que se debe tener cuidado de que los parámetros :c:type:`FILE\\*` solo se " "pasen a estas funciones si es seguro que estaban creado por la misma " "biblioteca que está utilizando el tiempo de ejecución de Python." @@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "" "prepararse exactamente como los que se pasan a la función :c:func:`main` de " "un programa en C (convertido a wchar_t de acuerdo con la configuración " "regional del usuario). Es importante tener en cuenta que la lista de " -"argumentos puede ser modificada (pero el contenido de las cadenas de " -"caracteres señaladas por la lista de argumentos no lo es). El valor de " +"argumentos puede set modificada (pero el contenido de las cadenas de " +"characters señaladas por la lista de argumentos no lo es). El valor de " "retorno será ``0`` si el intérprete acaba normalmente (es decir, sin " "excepción), ``1`` si el intérprete acaba debido a una excepción, o ``2`` si " -"la lista de parámetros no representa una línea de comando Python válida." +"la lista de parámetros no representa una línea de commando Python válida." #: ../Doc/c-api/veryhigh.rst:40 #, fuzzy @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" msgid "Similar to :c:func:`Py_Main` but *argv* is an array of bytes strings." msgstr "" "Similar a :c:func:`Py_Main` pero *argv* es un arreglo de cadenas de " -"caracteres de bytes." +"characters de bytes." #: ../Doc/c-api/veryhigh.rst:54 msgid "" @@ -213,8 +213,8 @@ msgid "" "``PyRun_SimpleFileExFlags()`` returns." msgstr "" "Similar a :c:func:`PyRun_SimpleStringFlags`, pero el código fuente de Python " -"se lee desde *fp* en lugar de una cadena de caracteres en memoria. " -"*filename* debe ser el nombre del fichero, se decodifica desde :term:" +"se lee desde *fp* en lugar de una cadena de characters en memoria. " +"*filename* debe set el nombre del fichero, se decodifica desde :term:" "`filesystem encoding and error handler`. Si *closeit* es verdadero, el " "fichero se cierra antes de que ``PyRun_SimpleFileExFlags()`` retorne." @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "" "Python esté a punto de estar inactivo y espere la entrada del usuario desde " "el terminal. El valor de retorno es ignorado. Sobrescribiendo este enlace se " "puede utilizar para integrar la solicitud del intérprete con otros bucles de " -"eventos, como se hace en :file:`Modules/_tkinter.c` en el código fuente de " +"eventos, como se have en :file:`Modules/_tkinter.c` en el código fuente de " "Python." #: ../Doc/c-api/veryhigh.rst:170 ../Doc/c-api/veryhigh.rst:194 @@ -320,9 +320,9 @@ msgstr "" "Se puede configurar para que apunte a una función con el prototipo ``char " "*func (FILE *stdin, FILE *stdout, char *prompt)``, sobrescribiendo la " "función predeterminada utilizada para leer una sola línea de entrada desde " -"el intérprete. Se espera que la función genere la cadena de caracteres " +"el intérprete. Se espera que la función genere la cadena de characters " "*prompt* si no es ``NULL``, y luego lea una línea de entrada del archivo de " -"entrada estándar proporcionado, retornando la cadena de caracteres " +"entrada estándar proporcionado, retornando la cadena de characters " "resultante. Por ejemplo, el módulo :mod:`readline` establece este enlace " "para proporcionar funciones de edición de línea y finalización de tabulación." @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "" "The result must be a string allocated by :c:func:`PyMem_RawMalloc` or :c:" "func:`PyMem_RawRealloc`, or ``NULL`` if an error occurred." msgstr "" -"El resultado debe ser una cadena de caracteres alocado por :c:func:" +"El resultado debe set una cadena de characters alocado por :c:func:" "`PyMem_RawMalloc` o :c:func:`PyMem_RawRealloc`, o ``NULL`` si ocurre un " "error." @@ -341,8 +341,8 @@ msgid "" "`PyMem_RawRealloc`, instead of being allocated by :c:func:`PyMem_Malloc` or :" "c:func:`PyMem_Realloc`." msgstr "" -"El resultado debe ser alocado por :c:func:`PyMem_RawMalloc` o :c:func:" -"`PyMem_RawRealloc`, en vez de ser alocado por :c:func:`PyMem_Malloc` o :c:" +"El resultado debe set alocado por :c:func:`PyMem_RawMalloc` o :c:func:" +"`PyMem_RawRealloc`, en vez de set alocado por :c:func:`PyMem_Malloc` o :c:" "func:`PyMem_Realloc`." #: ../Doc/c-api/veryhigh.rst:200 @@ -363,8 +363,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ejecuta el código fuente de Python desde *str* en el contexto especificado " "por los objetos *globals* y *locals* con los indicadores del compilador " -"especificados por *flags*. *globals* debe ser un diccionario; *locals* puede " -"ser cualquier objeto que implemente el protocolo de mapeo. El parámetro " +"especificados por *flags*. *globals* debe set un diccionario; *locals* puede " +"set cualquier objeto que implemente el protocolo de mapeo. El parámetro " "*start* especifica el token de inicio que se debe usar para analizar el " "código fuente." @@ -410,8 +410,8 @@ msgid "" "`PyRun_FileExFlags` returns." msgstr "" "Similar a :c:func:`PyRun_StringFlags`, pero el código fuente de Python se " -"lee de *fp* en lugar de una cadena de caracteres en memoria. *filename* debe " -"ser el nombre del fichero, es decodificado desde el :term:`filesystem " +"lee de *fp* en lugar de una cadena de characters en memoria. *filename* debe " +"set el nombre del fichero, es decodificado desde el :term:`filesystem " "encoding and error handler`. Si *closeit* es verdadero, el fichero se cierra " "antes de que :c:func:`PyRun_FileExFlags` retorne." @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "" "Analiza gramaticalmente y compila el código fuente de Python en *str*, " "retornando el objeto de código resultante. El token de inicio viene dado por " "*start*; esto se puede usar para restringir el código que se puede compilar " -"y debe ser :const:`Py_eval_input`, :const:`Py_file_input`, o :const:" +"y debe set :const:`Py_eval_input`, :const:`Py_file_input`, o :const:" "`Py_single_input`. El nombre de archivo especificado por *filename* se usa " "para construir el objeto de código y puede aparecer en *tracebacks* o " "mensajes de excepción :exc:`SyntaxError`. Esto retorna ``NULL``' si el " @@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "" "compilador; un valor de ``-1`` selecciona el nivel de optimización del " "intérprete como se indica en las opciones :option:`-O`. Los niveles " "explícitos son ``0`` (sin optimización; ``__debug__`` es verdadero), ``1`` " -"(los *asserts* se eliminan, ``__debug__`` es falso) o ``2`` (los docstrings " +"(los *asserts* se eliminan, ``__debug__`` es false) o ``2`` (los docstrings " "también se eliminan) )" #: ../Doc/c-api/veryhigh.rst:276 @@ -538,7 +538,7 @@ msgid "" "true on success, false on failure." msgstr "" "Esta función cambia los flags del marco de evaluación actual, y retorna " -"verdad (*true*) en caso de éxito, falso (*false*) en caso de fallo." +"verdad (*true*) en caso de éxito, false (*false*) en caso de fallo." #: ../Doc/c-api/veryhigh.rst:327 msgid "" @@ -576,7 +576,7 @@ msgid "" "is being executed, it is passed as ``PyCompilerFlags *flags``. In this " "case, ``from __future__ import`` can modify *flags*." msgstr "" -"Esta es la estructura usada para contener los flags del compilador. En " +"Esta es la estructura usada para container los flags del compilador. En " "casos donde el código es sólo compilado, es pasado como ``int flags``, y en " "casos donde el código es ejecutado, es pasado como ``PyCompilerFlags " "*flags``. En este caso, ``from __future__ import`` puede modificar los " @@ -602,7 +602,7 @@ msgid "" "*cf_feature_version* is the minor Python version. It should be initialized " "to ``PY_MINOR_VERSION``." msgstr "" -"*cf_feature_version* es la versión menor de Python. Debe ser inicializado a " +"*cf_feature_version* es la versión menor de Python. Debe set inicializado a " "``PY_MINOR_VERSION``." #: ../Doc/c-api/veryhigh.rst:369 @@ -623,7 +623,7 @@ msgid "" "This bit can be set in *flags* to cause division operator ``/`` to be " "interpreted as \"true division\" according to :pep:`238`." msgstr "" -"Este bit puede ser configurado en *flags* para causar que un operador de " +"Este bit puede set configurado en *flags* para causar que un operador de " "división ``/`` sea interpretado como una \"división real\" de acuerdo a :pep:" "`238`." diff --git a/c-api/weakref.po b/c-api/weakref.po index 38a9129f7a..e4330c6cc8 100644 --- a/c-api/weakref.po +++ b/c-api/weakref.po @@ -68,16 +68,16 @@ msgid "" "a callable object that receives notification when *ob* is garbage collected; " "it should accept a single parameter, which will be the weak reference object " "itself. *callback* may also be ``None`` or ``NULL``. If *ob* is not a " -"weakly referencable object, or if *callback* is not callable, ``None``, or " +"weakly referenceable object, or if *callback* is not callable, ``None``, or " "``NULL``, this will return ``NULL`` and raise :exc:`TypeError`." msgstr "" "Retorna un objeto de referencia débil para el objeto *ob*. Esto siempre " "retornará una nueva referencia, pero no garantiza la creación de un objeto " -"nuevo; un objeto de referencia ya existente puede ser retornado. El segundo " -"parámetro, *callback*, puede ser un objeto invocable que recibe una " +"nuevo; un objeto de referencia ya existente puede set retornado. El segundo " +"parámetro, *callback*, puede set un objeto invocable que recibe una " "notificación cuando *ob* es recolectado como basura; debe aceptar un solo " "parámetro, el cual será el mismo objeto de referencia débil. *callback* " -"también puede ser ``None`` o ``NULL``. Si *ob* no es un objeto que puede ser " +"también puede set ``None`` o ``NULL``. Si *ob* no es un objeto que puede set " "referido de forma débil, o si *callback* no es invocable, ``None``, o " "``NULL``, esto retornará ``NULL`` y causará un :exc:`TypeError`." @@ -90,17 +90,17 @@ msgid "" "can be a callable object that receives notification when *ob* is garbage " "collected; it should accept a single parameter, which will be the weak " "reference object itself. *callback* may also be ``None`` or ``NULL``. If " -"*ob* is not a weakly referencable object, or if *callback* is not callable, " +"*ob* is not a weakly referenceable object, or if *callback* is not callable, " "``None``, or ``NULL``, this will return ``NULL`` and raise :exc:`TypeError`." msgstr "" "Retorna un objeto proxy de referencia débil para el objeto *ob*. Esto " "siempre retornará una nueva referencia, pero no garantiza la creación de un " -"objeto nuevo; un objeto proxy de referencia ya existente puede ser " -"retornado. El segundo parámetro, *callback*, puede ser un objeto invocable " +"objeto nuevo; un objeto proxy de referencia ya existente puede set " +"retornado. El segundo parámetro, *callback*, puede set un objeto invocable " "que recibe una notificación cuando *ob* es recolectado como basura; debe " "aceptar un solo parámetro, el cual será el mismo objeto de referencia débil. " -"*callback* también puede ser ``None`` o ``NULL``. Si *ob* no es un objeto " -"que puede ser referido de forma débil, o si *callback* no es invocable, " +"*callback* también puede set ``None`` o ``NULL``. Si *ob* no es un objeto " +"que puede set referido de forma débil, o si *callback* no es invocable, " "``None``, o ``NULL``, esto retornará ``NULL`` y causará un :exc:`TypeError`." #: ../Doc/c-api/weakref.rst:56 @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función retorna una referencia :term:`borrowed reference` al objeto " "referenciado. Esto significa que siempre debe llamar a :c:func:`Py_INCREF` " -"sobre el objeto, excepto cuando no pueda ser destruido antes del último uso " +"sobre el objeto, excepto cuando no pueda set destruido antes del último uso " "de la referencia prestada." #: ../Doc/c-api/weakref.rst:69 diff --git a/conf.py b/conf.py index 6d5a7fdb0a..f86b3b14a3 100644 --- a/conf.py +++ b/conf.py @@ -116,7 +116,7 @@ def add_contributing_banner(app, doctree): from textwrap import dedent message = dedent(f"""\ - ¡Ayúdanos a traducir la documentación oficial de Python al Español! + ¡Ayúdanos a traducir la documentación official de Python al Español! Puedes encontrar más información en `Como contribuir `_. Ayuda a acercar Python a más personas de habla hispana. """) diff --git a/copyright.po b/copyright.po index 10c059a61e..3fa9622f83 100644 --- a/copyright.po +++ b/copyright.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/copyright.rst:3 msgid "Copyright" -msgstr "Derechos de autor" +msgstr "Derechos de author" #: ../Doc/copyright.rst:5 msgid "Python and this documentation is:" @@ -33,26 +33,26 @@ msgstr "Python y esta documentación es:" #: ../Doc/copyright.rst:7 msgid "Copyright © 2001-2023 Python Software Foundation. All rights reserved." msgstr "" -"Derechos de autor © 2001-2023 Python Software Foundation. Todos los derechos " +"Derechos de author © 2001-2023 Python Software Foundation. Todos los derechos " "reservados." #: ../Doc/copyright.rst:9 msgid "Copyright © 2000 BeOpen.com. All rights reserved." -msgstr "Derechos de autor © 2000 BeOpen.com. Todos los derechos reservados." +msgstr "Derechos de author © 2000 BeOpen.com. Todos los derechos reservados." #: ../Doc/copyright.rst:11 msgid "" "Copyright © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. All " "rights reserved." msgstr "" -"Derechos de autor © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. " +"Derechos de author © 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives. " "Todos los derechos reservados." #: ../Doc/copyright.rst:14 msgid "" "Copyright © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. All rights reserved." msgstr "" -"Derechos de autor © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. Todos los " +"Derechos de author © 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum. Todos los " "derechos reservados." #: ../Doc/copyright.rst:18 diff --git a/dictionaries/_base.txt b/dictionaries/_base.txt index b60c7f9046..8fd587a6b8 100644 --- a/dictionaries/_base.txt +++ b/dictionaries/_base.txt @@ -57,7 +57,7 @@ AutoCompleteWindow autocomprobación autodocumentada autoreferenciados -auxiliar +auxiliary Awk añadió B @@ -147,8 +147,8 @@ coleccionables colectivamente collector coloreación -comando -comandos +commando +commandos comilla command Comment diff --git a/dictionaries/howto_descriptor.txt b/dictionaries/howto_descriptor.txt index 6b16d6485d..8be18bfb7a 100644 --- a/dictionaries/howto_descriptor.txt +++ b/dictionaries/howto_descriptor.txt @@ -1,7 +1,7 @@ redefiniendo monitorizar Person -validador +validator validadores validadora classmethod diff --git a/dictionaries/howto_sockets.txt b/dictionaries/howto_sockets.txt index 85e659f845..f3eefd4f89 100644 --- a/dictionaries/howto_sockets.txt +++ b/dictionaries/howto_sockets.txt @@ -5,7 +5,7 @@ leíble multiplexar pruébalo usable -caracter +character ouch network longs \ No newline at end of file diff --git a/dictionaries/library_cgi.txt b/dictionaries/library_cgi.txt index e2d11835c1..b2a9ca3f17 100644 --- a/dictionaries/library_cgi.txt +++ b/dictionaries/library_cgi.txt @@ -11,7 +11,7 @@ recursivamente megabytes usable hackers -comandos +commandos Unix octal cgi diff --git a/dictionaries/library_collections.txt b/dictionaries/library_collections.txt index d3716f013c..2d94f62978 100644 --- a/dictionaries/library_collections.txt +++ b/dictionaries/library_collections.txt @@ -8,8 +8,8 @@ bags Counter Counters deque -deques -Deques +dequeues +Dequeues Django Enthought Factory diff --git a/dictionaries/library_logging.handlers.txt b/dictionaries/library_logging.handlers.txt index 2eb6a5574d..3aca7bf4f8 100644 --- a/dictionaries/library_logging.handlers.txt +++ b/dictionaries/library_logging.handlers.txt @@ -10,7 +10,7 @@ namer rsyslog tag method -descripto +descriptor terminator nombrador Monterey diff --git a/dictionaries/library_math.txt b/dictionaries/library_math.txt index f07d81aeb7..2548d7ec48 100644 --- a/dictionaries/library_math.txt +++ b/dictionaries/library_math.txt @@ -1,7 +1,7 @@ bidimensional binomial double -polinomial +polynomial even Hart half diff --git a/dictionaries/library_statistics.txt b/dictionaries/library_statistics.txt index 5b88d9946a..55ce79ba26 100644 --- a/dictionaries/library_statistics.txt +++ b/dictionaries/library_statistics.txt @@ -13,7 +13,7 @@ Minitab muestral muestreados Pearson -percentil +percentile probabilísticos ratios Sciences diff --git a/dictionaries/library_zoneinfo.txt b/dictionaries/library_zoneinfo.txt index 8882a5a7d0..f6a48fa068 100644 --- a/dictionaries/library_zoneinfo.txt +++ b/dictionaries/library_zoneinfo.txt @@ -3,7 +3,7 @@ Tokyo datetimes deserializados despickeados -diferent +different magic recalcula serializándolo diff --git a/dictionaries/whatsnew_changelog.txt b/dictionaries/whatsnew_changelog.txt index 30c58018c1..f3cc40e2fb 100644 --- a/dictionaries/whatsnew_changelog.txt +++ b/dictionaries/whatsnew_changelog.txt @@ -182,7 +182,7 @@ DirectoryTestCase DistutilsPlatformError Dmitrii Doc -Documention +Documentation Dodds Dombrova Donegan @@ -878,7 +878,7 @@ asdict asegurepip asend aser -asert +assert asincio assertAlmostEqual assertListEqual @@ -1181,7 +1181,7 @@ evaluate evaluated evilzero example -exaustion +exhaustion exc excepthook exceptions @@ -1507,7 +1507,7 @@ libcurses libdl libm libnsl -libray +library librt libtirpc libxcrypt @@ -1567,7 +1567,7 @@ microbenchmark microbenchmarks microoptimización mimetypes -mimick +mimic mindom minimum minor @@ -1639,7 +1639,7 @@ osfhandle oss ossaudiodev osx -ouput +output outside overflow overload @@ -1812,7 +1812,7 @@ resetids resolve resource respect -ressources +resources rest returncode reuseaddr diff --git a/distutils/apiref.po b/distutils/apiref.po index 4c45ed161d..004f926135 100644 --- a/distutils/apiref.po +++ b/distutils/apiref.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "and is hence recommended over using ``distutils`` directly." msgstr "" "El proyecto ``setuptools`` añade nuevas capacidades a la función ``setup`` y " -"otras API, hace que la API sea coherente en diferentes versiones de Python " +"otras API, have que la API sea coherente en diferentes versiones de Python " "y, por lo tanto, se recomienda usar ``distutils`` directamente." #: ../Doc/distutils/cpython/Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "called from the setup script). Indirectly provides the :class:`distutils." "dist.Distribution` and :class:`distutils.cmd.Command` class." msgstr "" -"El módulo :mod:`distutils.core` es el único módulo que necesita ser " +"El módulo :mod:`distutils.core` es el único módulo que necesita set " "instalado para utilizar *Distutils*. Proporciona el :func:`setup` (que es " "llamado desde el script de configuración). Indirectamente proporciona la " "clase :class:`distutils.dist.Distribution` y la clase :class:`distutils.cmd." @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "" "The basic do-everything function that does most everything you could ever " "ask for from a Distutils method." msgstr "" -"La función básica *do-everything* hace casi todo lo que podrías pedir de un " +"La función básica *do-everything* have casi todo lo que podrías pedir de un " "método *Distutils*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:36 @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "*author*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:56 msgid "The name of the package author" -msgstr "El nombre del autor del paquete" +msgstr "El nombre del author del paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:58 msgid "*author_email*" @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "*author_email*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:58 msgid "The email address of the package author" -msgstr "La dirección de correo electrónico del autor del paquete" +msgstr "La dirección de correo electrónico del author del paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:61 msgid "*maintainer*" @@ -164,8 +164,8 @@ msgid "" "if the maintainer is provided, distutils will use it as the author in :file:" "`PKG-INFO`" msgstr "" -"El nombre del mantenedor actual, si es diferente del autor. Ten en cuenta " -"que si se proporciona el mantenedor, *distuils* lo usará como el autor en :" +"El nombre del mantenedor actual, si es diferente del author. Ten en cuenta " +"que si se proporciona el mantenedor, *distuils* lo usará como el author en :" "file:`PKG-INFO`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:68 @@ -177,7 +177,7 @@ msgid "" "The email address of the current maintainer, if different from the author" msgstr "" "La dirección de correo electrónico del mantenedor actual, si es diferente " -"del autor" +"del author" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:72 msgid "*url*" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "*ext_modules*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:87 msgid "A list of Python extensions to be built" -msgstr "Una lista de extensiones Python para ser creadas" +msgstr "Una lista de extensions Python para set creadas" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:87 msgid "a list of instances of :class:`distutils.core.Extension`" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "*cmdclass*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:113 msgid "A mapping of command names to :class:`Command` subclasses" msgstr "" -"Una asignación de los nombres de los comandos a las sub-clases de la clase :" +"Una asignación de los nombres de los commandos a las sub-clases de la clase :" "class:`Command`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:116 @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "" "cosas. Esto es útil si se necesitan encontrar los metadatos de distribución " "(pasados como palabra clave *args* desde un script a la función :func:" "`setup`), o el contenido de los archivos de configuración o la línea de " -"comandos." +"commandos." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:133 msgid "" @@ -429,7 +429,7 @@ msgid "" "Stop after the command-line (``sys.argv[1:]`` or *script_args*) have been " "parsed (and the data stored in the :class:`Distribution` instance.)" msgstr "" -"Detiene después de que la línea de comandos (``sys.argv[1:]`` o " +"Detiene después de que la línea de commandos (``sys.argv[1:]`` o " "*script_args*) se haya analizado (y los datos almacenados en la instancia de " "la clase :class:`Distribution`.)" @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "" "Stop after all commands have been run (the same as if :func:`setup` had " "been called in the usual way). This is the default value." msgstr "" -"Detiene después de que todos los comandos hayan sido ejecutados (lo mismo " +"Detiene después de que todos los commandos hayan sido ejecutados (lo mismo " "que si la función :func:`setup` haya sido llamada de forma habitual). Este " "es el valor predeterminado." @@ -451,7 +451,7 @@ msgid "" "In addition, the :mod:`distutils.core` module exposed a number of classes " "that live elsewhere." msgstr "" -"Además, el módulo :mod:`distutils.core` expuso una serie de clases que " +"Además, el módulo :mod:`distutils.core` expuso una series de clases que " "residen en otros lugares." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:167 @@ -510,9 +510,9 @@ msgid "" msgstr "" "lista de nombres de archivos de origen, en relación con la raíz de " "distribución (donde reside el script de configuración), en forma Unix " -"(separados por barras) para su portabilidad. Los archivos fuente pueden ser " +"(separados por barras) para su portabilidad. Los archivos fuente pueden set " "C, C ++, SWIG (.i), archivos de recursos específicos de la plataforma o " -"cualquier otra cosa que el comando :command:`build_ext` reconozca como " +"cualquier otra cosa que el commando :command:`build_ext` reconozca como " "fuente para una extensión de Python." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:207 @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "" "lista de macros para definir; cada macro se define usando una tupla de 2 " "``(*name*, *value*)``, donde *value* es el string para definirla o ``None`` " "para definirla sin un valor particular (equivalente a ``#define FOO`` en la " -"fuente o :option:`!-DFOO` en la línea de comandos de un compilador de Unix C)" +"fuente o :option:`!-DFOO` en la línea de commandos de un compilador de Unix C)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:211 msgid "a list of tuples" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "*library_dirs*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:226 msgid "list of directories to search for C/C++ libraries at link time" msgstr "" -"lista de directorios para buscar bibliotecas C/C++ en el momento del enlace" +"lista de directorios para buscar bibliotecas C/C++ en el memento del enlace" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:230 msgid "*libraries*" @@ -584,7 +584,7 @@ msgid "" "extensions, this is when the extension is loaded)" msgstr "" "lista de directorios para buscar bibliotecas C/C++ en tiempo de ejecución " -"(para extensiones compartidas, esto es cuando se carga una extensión)" +"(para extensions compartidas, esto es cuando se carga una extensión)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:240 msgid "*extra_objects*" @@ -613,9 +613,9 @@ msgid "" msgstr "" "cualquier adicional específico de la plataforma y del compilador para usar " "cuando compila los archivos fuente en `*sources*`. Para plataformas y " -"compiladores donde una línea de comando tiene sentido, esta es típicamente " -"una lista de argumentos de línea de comando pero para otras plataformas " -"podría ser cualquier cosa." +"compiladores donde una línea de commando tiene sentido, esta es típicamente " +"una lista de argumentos de línea de commando pero para otras plataformas " +"podría set cualquier cosa." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:258 msgid "*extra_link_args*" @@ -644,7 +644,7 @@ msgid "" msgstr "" "lista de símbolos que se exportarán desde una extensión compartida. No se " "usa en todas las plataformas y, en general, no es necesario para las " -"extensiones de Python, que normalmente exportan exactamente un símbolo: " +"extensions de Python, que normalmente exportan exactamente un símbolo: " "``init`` + *extension_name*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:275 @@ -665,7 +665,7 @@ msgid "" "from the source extensions if not provided." msgstr "" "lenguaje de extensión (es decir, ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Se " -"detectará en las extensiones de origen si no se proporcionan." +"detectará en las extensions de origen si no se proporcionan." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:284 msgid "*optional*" @@ -688,7 +688,7 @@ msgid "" "On Unix, C extensions are no longer linked to libpython except on Android " "and Cygwin." msgstr "" -"En Unix, las extensiones C ya no están vinculadas a libpython excepto en " +"En Unix, las extensions C ya no están vinculadas a libpython excepto en " "Android y Cygwin." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:298 @@ -724,7 +724,7 @@ msgid "" "implement a single distutils command." msgstr "" "Una clase :class:`Command` (o más bien, una instancia de una de sus " -"subclases) implementa un solo comando distutils." +"subclases) implementa un solo commando distutils." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:316 msgid ":mod:`distutils.ccompiler` --- CCompiler base class" @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "" "vincular con bibliotecas específicas. *libraries* y * library_dirs* son, " "respectivamente, listas de nombres de bibliotecas (no nombres de archivos!) " "y directorios de búsqueda. Retorna una lista de opciones de línea de " -"comandos adecuadas para su uso con algún compilador (dependiendo de los dos " +"commandos adecuadas para su uso con algún compilador (dependiendo de los dos " "strings de formato suministrados)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:342 @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "" "U`) macro *name*, y ``(*name*, *value*)`` significa definir (:option:`!-D`) " "macro de *name* a *value*. *include_dirs* es solo una lista de nombres de " "directorio que se agregarán a la ruta de búsqueda del archivo de encabezado " -"(:option:`!-I`). Retorna una lista de opciones de línea de comandos " +"(:option:`!-I`). Retorna una lista de opciones de línea de commandos " "adecuadas para compiladores de Unix o Visual C++." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:354 @@ -797,7 +797,7 @@ msgid "" "returned by ``os.name``) and *platform* the common value returned by ``sys." "platform`` for the platform in question." msgstr "" -"*osname* debe ser uno de los nombres estándar de Python OS (es decir, los " +"*osname* debe set uno de los nombres estándar de Python OS (es decir, los " "retornados por ``os.name``) y *platform* el valor común retornado por ``sys." "platform`` para la plataforma en cuestión." @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "" "solo se admiten ``'posix'`` y ``'nt'``, y los compiladores predeterminados " "son la \"interfaz Unix tradicional\" (clase :class:`UnixCCompiler`) y Visual " "C++ (clase :class:`MSVCCompiler`). Tenga en cuenta que es perfectamente " -"posible solicitar un objeto de compilador de Unix en Windows y un objeto de " +"possible solicitar un objeto de compilador de Unix en Windows y un objeto de " "compilador de Microsoft en Unix --- si proporciona un valor para *compiler*, " "*plat* es ignorado." @@ -931,7 +931,7 @@ msgid "" msgstr "" "Agrega *libname* a la lista de bibliotecas que se incluirán en todos los " "enlaces manejados por este compilador de objeto. Ten en cuenta que *libname* " -"debería no ser el nombre de un archivo que contenga una biblioteca, sino el " +"debería no set el nombre de un archivo que contenga una biblioteca, sino el " "nombre de la biblioteca en sí: el enlazador, el compilador o la clase del " "compilador deducirán el nombre del archivo actual (según el plataforma)." @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid "" "exact outcome depends on the compiler used." msgstr "" "Define una macro de preprocesador para todas las compilaciones impulsadas " -"por este objeto compilador. El parámetro opcional *value* debe ser un " +"por este objeto compilador. El parámetro opcional *value* debe set un " "string; si no se proporciona, la macro se definirá sin un valor explícito y " "el resultado exacto depende del compilador utilizado." @@ -1065,7 +1065,7 @@ msgid "" "attributes :attr:`language_map` (a dictionary), and :attr:`language_order` " "(a list) to do the job." msgstr "" -"Detecta el idioma de un archivo determinado o una lista de archivos. Utiliza " +"Detecta el idioma de un archivo determinado o una lista de archivos. Utilize " "los atributos de instancia :attr:`language_map` (un diccionario) y :attr:" "`language_order` (una lista) para hacer el trabajo." @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgid "" "operate: words are delimited by spaces, but quotes and backslashes can " "override this. See :func:`distutils.util.split_quoted`.)" msgstr "" -"En plataformas con una línea de comandos (Unix, DOS/Windows), cada uno de " +"En plataformas con una línea de commandos (Unix, DOS/Windows), cada uno de " "estos es un string que se dividirá en un nombre ejecutable y una lista de " "argumentos (opcional). (La división de la cadena se realiza de manera " "similar a como funcionan los *shells* de Unix: las palabras están " @@ -1203,8 +1203,8 @@ msgid "" "Depending on the implementation, not all source files will necessarily be " "compiled, but all corresponding object filenames will be returned." msgstr "" -"*sources* debe ser una lista de nombres de archivo, probablemente archivos C/" -"C ++, pero en realidad cualquier cosa que pueda ser manejada por un " +"*sources* debe set una lista de nombres de archivo, probablemente archivos C/" +"C ++, pero en realidad cualquier cosa que pueda set manejada por un " "compilador particular y un compilador de clase (por ejemplo :class:" "`MSVCCompiler` puede manejar archivos de recursos en *source*). Retorna una " "lista de nombres de archivos de objetos, uno por nombre de archivo fuente en " @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgid "" "explicit value. The 1-tuple case undefines a macro. Later definitions/" "redefinitions/undefinitions take precedence." msgstr "" -"*macros*, si se proporciona, debe ser una lista de definiciones de una " +"*macros*, si se proporciona, debe set una lista de definiciones de una " "macro. Una definición de una macro es un ``(*name*, *value*)`` 2-tupla o un " "``(*name*,)`` 1-tupla. El primero define una macro; si el valor es ``None``, " "la macro se define sin un valor explícito. El caso de 1 tupla no define una " @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgid "" "*include_dirs*, if given, must be a list of strings, the directories to add " "to the default include file search path for this compilation only." msgstr "" -"*include_dirs*, si se proporciona, debe ser una lista de strings, para esta " +"*include_dirs*, si se proporciona, debe set una lista de strings, para esta " "compilación solo se agregarán a la ruta de búsqueda de archivos los " "directorios de inclusión predeterminada." @@ -1268,9 +1268,9 @@ msgid "" "doesn't cut the mustard." msgstr "" "*extra_preargs* y *extra_postargs* dependen de la implementación. En " -"plataformas que tienen la noción de línea de comandos (por ejemplo, Unix, " +"plataformas que tienen la noción de línea de commandos (por ejemplo, Unix, " "DOS/Windows), lo más probable es que sean listas de strings: argumentos de " -"línea de comandos adicionales para anteponer/agregar a la línea de comandos " +"línea de commandos adicionales para anteponer/agregar a la línea de commandos " "del compilador. En otras plataformas, consulta la documentación de la clase " "de implementación. En cualquier caso, están pensados como una vía de escape " "para aquellas ocasiones en las que la marco del compilador abstracto no es " @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgid "" "be inferred from the library name. *output_dir* is the directory where the " "library file will be put." msgstr "" -"*output_libname* debe ser un nombre de biblioteca, no un nombre de archivo; " +"*output_libname* debe set un nombre de biblioteca, no un nombre de archivo; " "el nombre del archivo se deducirá del nombre de la biblioteca. *output_dir* " "es el directorio donde se colocará el archivo de la biblioteca." @@ -1358,9 +1358,9 @@ msgid "" "provide directory components if needed)." msgstr "" "El \"montón de cosas\" o (*bunch of stuff*) consiste en la lista de archivos " -"de objeto suministrados como *objects *. *output_filename* debe ser un " +"de objeto suministrados como *objects *. *output_filename* debe set un " "nombre del archivo. Si se proporciona *output_dir*, *output_filename* es " -"relativo a él (es decir, *output_filename* puede proporcionar componentes de " +"relativo a él (es decir, *output_filename* puede proporcionar components de " "directorio si es necesario)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:660 @@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "" "convierte en :file:`libfoo.a` en Unix y :file:`foo.lib` en DOS/Windows). Sin " "embargo, pueden incluir un componente de directorio, lo que significa que el " "enlazador buscará en ese directorio específico en lugar de buscar en todas " -"las ubicaciones normales." +"las ubicaciones normals." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:667 msgid "" @@ -1390,14 +1390,14 @@ msgid "" "the shared library and used to search for other shared libraries that " "\\*it\\* depends on at run-time. (This may only be relevant on Unix.)" msgstr "" -"*library_dirs*, si se proporciona, debe ser una lista de directorios para " +"*library_dirs*, si se proporciona, debe set una lista de directorios para " "buscar bibliotecas que se especificaron como nombres de bibliotecas " -"descubiertos (es decir, sin componentes de directorio). Estos están en la " +"descubiertos (es decir, sin components de directorio). Estos están en la " "parte superior del sistema predeterminado y los suministrados a :meth:" "`add_library_dir` y/o :meth:`set_library_dirs`. *runtime_library_dirs* es " "una lista de directorios que se incrustarán en la biblioteca compartida y se " "usarán para buscar otras bibliotecas compartidas de las que depende en " -"tiempo de ejecución. (Esto solo puede ser relevante en Unix)." +"tiempo de ejecución. (Esto solo puede set relevante en Unix)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:675 msgid "" @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgid "" "(This appears to be relevant only on Windows.)" msgstr "" "*export_symbols* es una lista de símbolos que exportará la biblioteca " -"compartida. (Esto parece ser relevante solo en Windows)." +"compartida. (Esto parece set relevante solo en Windows)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:678 msgid "" @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgid "" "being used)." msgstr "" "*extra_preargs* y *extra_postargs* son para métodos como :meth:`compile` " -"(excepto, por supuesto, que proporcionan argumentos de línea de comandos " +"(excepto, por supuesto, que proporcionan argumentos de línea de commandos " "para el enlazador particular que se está utilizando)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:690 @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "" "*source_filenames* should be a list of filenames." msgstr "" "Retorna el nombre de los archivos de objeto para los archivos de origen " -"dados. *source_filenames* debe ser una lista de nombres de archivo." +"dados. *source_filenames* debe set una lista de nombres de archivo." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:752 msgid "" @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgid "" "run the given command." msgstr "" "Invoca :func:`distutils.util.spawn`. Esto invoca un proceso externo para " -"ejecutar el comando dado." +"ejecutar el commando dado." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:770 msgid "" @@ -1577,7 +1577,7 @@ msgid "" "to standard output, otherwise do nothing." msgstr "" "Si el indicador *debug* está configurado en la instancia de la clase :class:" -"`CCompiler`, imprime *msg* en la salida estándar; de lo contrario, no hace " +"`CCompiler`, imprime *msg* en la salida estándar; de lo contrario, no have " "nada." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:803 @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgid "" "`CCompiler` that handles the typical Unix-style command-line C compiler:" msgstr "" "Este módulo proporciona la clase :class:`UnixCCompiler`, una subclase de :" -"class:`CCompiler` que maneja el típico compilador C de línea de comandos " +"class:`CCompiler` que maneja el típico compilador C de línea de commandos " "estilo Unix:" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:812 @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgid "" "link static library handled by :program:`ar` command (possibly with :program:" "`ranlib`)" msgstr "" -"enlaza la biblioteca estática manejada por el comando :program:`ar` " +"enlaza la biblioteca estática manejada por el commando :program:`ar` " "(posiblemente con :program:`ranlib`)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:828 @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgid "" "output filename." msgstr "" "Crea un archivo (opcionalmente comprimido) como un archivo ``tar`` de todos " -"los archivos en y bajo *base_dir*. *compress* debe ser ``'gzip'`` (el valor " +"los archivos en y bajo *base_dir*. *compress* debe set ``'gzip'`` (el valor " "predeterminado), ``'bzip2'``, ``'xz'``, ``'compress``' o ``None``. Para el " "método ``'compress'``, la utilidad de compresión nombrada por :program:" "`compress` debe estar en la ruta de búsqueda del programa predeterminada, " @@ -1776,7 +1776,7 @@ msgid "" msgstr "" "Crea un archivo *zip* a partir de todos los archivos incluidos en " "*base_dir*. El archivo *zip* de salida se llamará *base_name* + :file:`." -"zip`. Utiliza el módulo Python :mod:`zipfile` (si está disponible) o la " +"zip`. Utilize el módulo Python :mod:`zipfile` (si está disponible) o la " "utilidad InfoZIP :file:`zip` (si está instalada y se encuentra en la ruta de " "búsqueda predeterminada). Si ninguna de las herramientas está disponible, " "lanza :exc:`DistutilsExecError`. Retorna el nombre del archivo *zip* de " @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgid "" "`DistutilsFileError` if *source* does not exist." msgstr "" "Retorna verdadero si *source* existe y se ha modificado más recientemente " -"que *target*, o si *source* existe y *target* no. Retorna falso si ambos " +"que *target*, o si *source* existe y *target* no. Retorna false si ambos " "existen y si *target* tiene el mismo tiempo o es más reciente que *source*. " "Lanza :exc:`DistutilsFileError` si *source* no existe." @@ -1836,16 +1836,16 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna verdadero si *target* no está actualizado con respecto a cualquier " "archivo listado en *sources*. En otras palabras, si *target* existe y es más " -"reciente que todos los archivos en *sources*, retorna falso; de lo " +"reciente que todos los archivos en *sources*, retorna false; de lo " "contrario, retorna verdadero. *missing* controla lo que hacemos cuando falta " "un archivo fuente; el valor predeterminado (``'error'``) explota con un :exc:" "`OSError` desde :func:`os.stat`; si es ``'ignore'``, eliminamos " "silenciosamente cualquier archivo fuente faltante; si es ``'newer'``, " -"cualquier archivo fuente que falte nos hace suponer que *target* está " +"cualquier archivo fuente que falte nos have suponer que *target* está " "desactualizado (esto es útil en el modo de \"*dry-run*\" (o ejecución en " -"seco): que hará que pretenda ejecutar comandos que no funcionaría porque " +"seco): que hará que pretenda ejecutar commandos que no funcionaría porque " "faltan entradas, pero no importa porque en realidad no va a ejecutar los " -"comandos)." +"commandos)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:971 msgid ":mod:`distutils.dir_util` --- Directory tree operations" @@ -1871,7 +1871,7 @@ msgid "" msgstr "" "Crea un directorio y cualquier directorio ancestro que falte. Si el " "directorio ya existe (o si *name* es el string vacío, significa que el " -"directorio actual, por supuesto existe), no hace nada. Lanza :exc:" +"directorio actual, por supuesto existe), no have nada. Lanza :exc:" "`DistutilsFileError` si no puede crear algún directorio en el camino (por " "ejemplo, existe alguna subruta, pero es un archivo en lugar de un " "directorio). Si *verbose* es verdadero, imprime un resumen de una línea de " @@ -1907,7 +1907,7 @@ msgid "" "under *dst*." msgstr "" "Copia un árbol de directorio completo *src* en una nueva ubicación *dst*. " -"Tanto *src* como *dst* deben ser nombres de directorio. Si *src* no es un " +"Tanto *src* como *dst* deben set nombres de directorio. Si *src* no es un " "directorio, lanza :exc:`DistutilsFileError`. Si *dst* no existe, se crea " "con :func:`mkpath`. El resultado final de la copia es que todos los archivos " "de *src* se copian en *dst*, y los directorios de *src* se copian de forma " @@ -1926,7 +1926,7 @@ msgid "" "same as for :func:`copy_file`." msgstr "" "*preserve_mode* y *preserve_times* son los mismos que para :func:`distutils." -"file_util.copy_file`; ten en cuenta que solo se aplican a archivos normales, " +"file_util.copy_file`; ten en cuenta que solo se aplican a archivos normals, " "no a directorios. Si *preserve_symlinks* es verdadero, los enlaces " "simbólicos se copiarán como enlaces simbólicos (en plataformas que los " "admitan!); de lo contrario (por defecto), se copiará el destino del enlace " @@ -1953,7 +1953,7 @@ msgid "" "*verbose* is true)." msgstr "" "Elimina de forma recursiva *directory* y todos los archivos y directorios " -"que se encuentran debajo. Cualquier error se ignora (aparte de ser informado " +"que se encuentran debajo. Cualquier error se ignore (aparte de set informado " "a ``sys.stdout`` si *verbose* es verdadero)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1037 @@ -1980,7 +1980,7 @@ msgid "" "if *dst* does exist but is older than *src*." msgstr "" "Copia el archivo desde *src* a *dst*. Si *dst* es un directorio, entonces " -"*src* se copia allí con el mismo nombre; de lo contrario, debe ser un nombre " +"*src* se copia allí con el mismo nombre; de lo contrario, debe set un nombre " "de archivo. (Si el archivo existe, será atacado). Si *preserve_mode* es " "verdadero (el valor predeterminado), se copia el modo del archivo (*bits* de " "tipo y permiso, o lo que sea análogo en la plataforma actual). Si " @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "" "``'hard'`` o ``'sym'``; si es ``None`` (el predeterminado), los archivos se " "copian. No establezcas *link* en sistemas que no lo admitan: :func:" "`copy_file` pues no comprueba si hay enlaces físicos o simbólicos " -"disponibles. Utiliza :func:`_copy_file_contents` para copiar el contenido " +"disponibles. Utilize :func:`_copy_file_contents` para copiar el contenido " "del archivo." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1064 @@ -2063,7 +2063,7 @@ msgid "" "included depends on the OS; e.g., on Linux, the kernel version isn't " "particularly important." msgstr "" -"Retorna un string que identifica la plataforma actual. Se utiliza " +"Retorna un string que identifica la plataforma actual. Se utilize " "principalmente para distinguir los directorios de compilación específicos de " "la plataforma y las distribuciones compiladas específicas de la plataforma. " "Por lo general, incluye el nombre y la versión del sistema operativo y la " @@ -2190,7 +2190,7 @@ msgid "" "The AIX platform string format now also includes the technology level, build " "date, and ABI bit-size." msgstr "" -"El formato de cadena de caracteres de la plataforma AIX ahora también " +"El formato de cadena de characters de la plataforma AIX ahora también " "incluye el nivel de tecnología, la fecha de construcción y el tamaño de bits " "de ABI." @@ -2220,7 +2220,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna *pathname* con *new_root* precedido. Si *pathname* es relativo, esto " "es equivalente a ``os.path.join (new_root, pathname)``. De lo contrario, " -"requiere hacer que *pathname* sea relativo y luego unir los dos, lo cual es " +"require hacer que *pathname* sea relativo y luego unir los dos, lo cual es " "complicado en DOS/Windows." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1183 @@ -2231,7 +2231,7 @@ msgid "" msgstr "" "Asegúrate de que '*os.environ*' tenga todas las variables de entorno " "garantizamos que los usuarios pueden usar en archivos de configuración, " -"opciones de línea de comandos, etc. Actualmente, esto incluye:" +"opciones de línea de commandos, etc. Actualmente, esto incluye:" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1187 msgid ":envvar:`HOME` - user's home directory (Unix only)" @@ -2287,10 +2287,10 @@ msgstr "" "Divide un string de acuerdo con las reglas de tipo *shell* de Unix para " "comillas y barras invertidas. En resumen: las palabras están delimitadas por " "espacios, siempre que esos espacios no se escapen con una barra invertida o " -"dentro de un string entre comillas. Las comillas simples y dobles son " -"equivalentes, y los caracteres de las comillas pueden tener un escape de " +"dentro de un string entre comillas. Las comillas simples y doubles son " +"equivalentes, y los characters de las comillas pueden tener un escape de " "barra invertida. La barra invertida se elimina de cualquier secuencia de " -"escape de dos caracteres, dejando solo el carácter de escape. Los caracteres " +"escape de dos characters, dejando solo el carácter de escape. Los characters " "de comillas se eliminan de cualquier string entre comillas. Retorna una " "lista de palabras." @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1230 msgid "Convert a string representation of truth to true (1) or false (0)." msgstr "" -"Convierte una representación real de un string a verdadero (1) o falso (0)." +"Convierte una representación real de un string a verdadero (1) o false (0)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1232 msgid "" @@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "" "*Byte-compile* es una colección de archivos fuente de Python de :file:`.pyc` " "en un subdirectorio :file:`__pycache__` (ver :pep:`3147` y :pep:`488`). " "*py_files* es una lista de archivos para compilar; cualquier archivo que no " -"termine en :file:`.py` se omite silenciosamente. *optimize* debe ser uno de " +"determine en :file:`.py` se omite silenciosamente. *optimize* debe set uno de " "los siguientes:" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1244 @@ -2378,7 +2378,7 @@ msgid "" "If *dry_run* is true, doesn't actually do anything that would affect the " "filesystem." msgstr "" -"Si *dry_run* es verdadero, actualmente no hace nada que pueda afectar el " +"Si *dry_run* es verdadero, actualmente no have nada que pueda afectar el " "sistema de archivos." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1260 @@ -2420,7 +2420,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una versión de *header* para su inclusión en un encabezado :rfc:" "`822`, asegurándose de que haya 8 espacios después de cada nueva línea. Ten " -"en cuenta que no hace ninguna otra modificación del string." +"en cuenta que no have ninguna otra modificación del string." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1288 msgid ":mod:`distutils.dist` --- The Distribution class" @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgid "" "This module provides the :class:`Extension` class, used to describe C/C++ " "extension modules in setup scripts." msgstr "" -"Este módulo proporciona la clase :class:`Extension`, que se utiliza para " +"Este módulo proporciona la clase :class:`Extension`, que se utilize para " "describir los módulos de extensión C/C ++ en los scripts de configuración." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1315 @@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "" "cuenta que los módulos de Distutils pueden lanzar excepciones estándar; en " "particular, *SystemExit* generalmente se lanza por errores que obviamente " "son culpa del usuario final (por ejemplo, argumentos incorrectos en la línea " -"de comandos)." +"de commandos)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1335 msgid "" @@ -2519,7 +2519,7 @@ msgid "" msgstr "" "las opciones booleanas pueden tener \"alias negativos\" --- p. ej. si :" "option:`!-quiet` es el \"alias negativo\" de :option:`!-verbose`, entonces :" -"option:`!-quiet` en la línea de comando establece falso a *verbose*." +"option:`!-quiet` en la línea de commando establece false a *verbose*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1362 msgid "" @@ -2533,7 +2533,7 @@ msgid "" msgstr "" "Función *Wrapper*. *options* es una lista de ``(*long_option*, " "*short_option*, *help_string*)`` 3-tuplas como se describe en el constructor " -"para :class:`FancyGetopt`. *negative_opt* debe ser un diccionario de mapeo " +"para :class:`FancyGetopt`. *negative_opt* debe set un diccionario de mapeo " "de nombres de opciones a nombres de opciones, tanto la clave como el valor " "deben estar en la lista de *options*. *object* es un objeto que se usará " "para almacenar valores (ver el método :meth:`getopt` de la clase :class:" @@ -2560,8 +2560,8 @@ msgid "" "a corresponding *short_option*. All option tuples must have long options." msgstr "" "Si una opción toma un argumento, su *long_option* debería tener ``'='`` " -"anexado; *short_option* debe ser solo un carácter, sin ``':'`` en cualquier " -"caso. *short_option* debe ser ``None`` si *long_option* no tiene una " +"anexado; *short_option* debe set solo un carácter, sin ``':'`` en cualquier " +"caso. *short_option* debe set ``None`` si *long_option* no tiene una " "*short_option* correspondiente. Todas las tuplas de opciones deben tener " "opciones largas." @@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr "La clase :class:`FancyGetopt` proporciona los siguientes métodos:" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1391 msgid "Parse command-line options in args. Store as attributes on *object*." msgstr "" -"Analiza las opciones de la línea de comandos en *args*. Almacena como " +"Analiza las opciones de la línea de commandos en *args*. Almacena como " "atributos en *object*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1393 @@ -2584,7 +2584,7 @@ msgid "" "returns *args*; in both cases, the returned *args* is a modified copy of the " "passed-in *args* list, which is left untouched." msgstr "" -"Si *args* es ``None`` o no se proporciona, utiliza ``sys.argv [1:]``. Si " +"Si *args* es ``None`` o no se proporciona, utilize ``sys.argv [1:]``. Si " "*object* es ``None`` o no se proporciona, crea una nueva instancia :class:" "`OptionDummy`, que allí almacena valores de opción y retorna una tupla " "``(args, object)``. Si se proporciona *object*, se modifica en su lugar y :" @@ -2712,7 +2712,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un conjunto de definiciones de variables. Si no hay argumentos, esto " "retorna un diccionario que asigna los nombres de las variables de " -"configuración a los valores. Si se proporcionan argumentos, deben ser " +"configuración a los valores. Si se proporcionan argumentos, deben set " "strings y el valor de retorno será una secuencia que proporcione los valores " "asociados. Si un nombre de pila no tiene un valor correspondiente, se " "incluirá ``None`` para esa variable." @@ -2762,7 +2762,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el directorio para los archivos de inclusión de C generales o " "dependientes de la plataforma. Si *plat_specific* es verdadero, se retorna " -"el directorio de inclusión dependiente de la plataforma; si es falso o se " +"el directorio de inclusión dependiente de la plataforma; si es false o se " "omite, se retorna el directorio independiente de la plataforma. Si se " "proporciona *prefix*, se usa como prefijo en lugar de :const:`PREFIX`, o " "como *exec-prefix* en lugar de :const:`EXEC_PREFIX` si *plat_specific* es " @@ -2781,13 +2781,13 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el directorio para la instalación de la biblioteca general o " "dependiente de la plataforma. Si *plat_specific* es verdadero, se retorna el " -"directorio de inclusión dependiente de la plataforma; si es falso o se " +"directorio de inclusión dependiente de la plataforma; si es false o se " "omite, se retorna el directorio independiente de la plataforma. Si se " "proporciona *prefix*, se usa como prefijo en lugar de :const:`PREFIX`, o " "como *exec-prefix* en lugar de :const:`EXEC_PREFIX` si *plat_specific* es " "verdadero. Si *standard_lib* es verdadero, se retorna el directorio de la " "biblioteca estándar en lugar del directorio para la instalación de " -"extensiones de terceros." +"extensions de terceros." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1540 msgid "" @@ -2813,7 +2813,7 @@ msgid "" "This information includes the selected compiler, compiler and linker " "options, and the extension used by the linker for shared objects." msgstr "" -"Esta función solo es necesaria en Unix en este momento, pero se debe llamar " +"Esta función solo es necesaria en Unix en este memento, pero se debe llamar " "de manera consistente para admitir la compatibilidad con versiones " "posteriores. Inserta la información que varía según los tipos de Unix y se " "almacena en el archivo de Python :file:`Makefile`. Esta incluye el " @@ -2896,7 +2896,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las instancias de :class:`TextFile` se crean con *filename*, *file* o " "ambos. :exc:`RuntimeError` se lanza si ambos son ``None``. *filename* debe " -"ser un string, y *file* un archive de objeto (o algo que proporcione los " +"set un string, y *file* un archive de objeto (o algo que proporcione los " "métodos :meth:`readline` y :meth:`close`). Se recomienda que proporcione al " "menos *filename*, para que :class:`TextFile` pueda incluirlo en mensajes de " "advertencia. Si no se proporciona *file*, :class:`TextFile` crea uno propio " @@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1614 ../Doc/distutils/apiref.rst:1632 #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1643 msgid "false" -msgstr "falso" +msgstr "false" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1617 msgid "*rstrip_ws*" @@ -3005,7 +3005,7 @@ msgid "" "only matters if ``(join_lines and not lstrip_ws)``" msgstr "" "elimina los espacios en blanco iniciales de las líneas que están unidas a su " -"predecesor; solo importa si ``(*join_lines* y no *lstrip_ws*)``" +"predecessor; solo importa si ``(*join_lines* y no *lstrip_ws*)``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1650 msgid "" @@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr "" "Ten en cuenta que, dado que *rstrip_ws* puede eliminar la nueva línea final, " "la semántica de :meth:`readline` debe diferir de las del método :meth:" "`readline` del objeto de archivo integrado. En particular, :meth:`readline` " -"retorna ``None`` para el final del archivo: un string vacío puede ser solo " +"retorna ``None`` para el final del archivo: un string vacío puede set solo " "una línea en blanco (o una línea con espacios en blanco), si *rstrip_ws* es " "verdadero pero *skip_blanks* no es." @@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr "" "actual en el archivo actual. Si la línea lógica actual en el archivo abarca " "varias líneas físicas, la advertencia se refiere a todo el rango, como " "``\"lines 3-5\"``. Si se proporciona *line*, anula el número de línea " -"actual; puede ser una lista o tupla para indicar un rango de líneas físicas, " +"actual; puede set una lista o tupla para indicar un rango de líneas físicas, " "o un número entero para una sola línea física." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1681 @@ -3109,7 +3109,7 @@ msgstr ":mod:`distutils.version` --- Clases de número de versión" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1722 msgid ":mod:`distutils.cmd` --- Abstract base class for Distutils commands" msgstr "" -":mod:`distutils.cmd` --- Clase base abstracta para comandos *Distutils*" +":mod:`distutils.cmd` --- Clase base abstracta para commandos *Distutils*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1729 msgid "This module supplies the abstract base class :class:`Command`." @@ -3130,19 +3130,19 @@ msgid "" "options, is the :meth:`run` method, which must also be implemented by every " "command class." msgstr "" -"La clase base abstracta para definir clases de comando, las \"*worker " -"bees*\" de *Distutils*. Una analogía útil para las clases de comando es " +"La clase base abstracta para definir clases de commando, las \"*worker " +"bees*\" de *Distutils*. Una analogía útil para las clases de commando es " "pensar en ellas como subrutinas con variables locales llamadas *options*. " "Las opciones se declaran en :meth:`initialize_options` y se definen (dados " -"sus valores finales) en :meth:`finalize_options`, los cuales deben ser " -"definidos por cada clase de comando. La distinción entre los dos es " +"sus valores finales) en :meth:`finalize_options`, los cuales deben set " +"definidos por cada clase de commando. La distinción entre los dos es " "necesaria porque los valores de las opciones pueden provenir del mundo " -"exterior (línea de comando, archivo de configuración, ...), y cualquier " +"exterior (línea de commando, archivo de configuración, ...), y cualquier " "opción que dependa de otras opciones debe calcularse después de que se hayan " "procesado estas influencias externas --- por lo tanto :meth:" -"`finalize_options`. El cuerpo de la subrutina, donde hace todo su trabajo " +"`finalize_options`. El cuerpo de la subrutina, donde have todo su trabajo " "basado en los valores de sus opciones, es el método :meth:`run`, que también " -"debe ser implementado por cada clase de comando." +"debe set implementado por cada clase de commando." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1747 msgid "" @@ -3154,12 +3154,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1752 msgid "Creating a new Distutils command" -msgstr "Creando un nuevo comando *Distutils*" +msgstr "Creando un nuevo commando *Distutils*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1754 msgid "This section outlines the steps to create a new Distutils command." msgstr "" -"Esta sección describe los pasos para crear un nuevo comando *Distutils*." +"Esta sección describe los pasos para crear un nuevo commando *Distutils*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1756 msgid "" @@ -3173,12 +3173,12 @@ msgid "" "command/peel_banana.py`, then edit it so that it's implementing the class :" "class:`peel_banana`, a subclass of :class:`distutils.cmd.Command`." msgstr "" -"Un nuevo comando reside en un módulo en el paquete :mod:`distutils.command`. " +"Un nuevo commando reside en un módulo en el paquete :mod:`distutils.command`. " "Hay una plantilla de muestra en ese directorio llamada :file:" "`command_template`. Copia este archivo en un nuevo módulo con el mismo " -"nombre que el nuevo comando que está implementando. Este módulo debe " -"implementar una clase con el mismo nombre que el módulo (y el comando). " -"Entonces, por ejemplo, para crear el comando ``peel_banana`` (para que los " +"nombre que el nuevo commando que está implementando. Este módulo debe " +"implementar una clase con el mismo nombre que el módulo (y el commando). " +"Entonces, por ejemplo, para crear el commando ``peel_banana`` (para que los " "usuarios puedan ejecutar ``setup.py peel_banana``), deben copiar :file:" "`command_template` a :file:`distutils/command/peel_banana.py`, luego edítelo " "para que implemente la clase :class:`peel_banana`, una subclase de :class:" @@ -3199,9 +3199,9 @@ msgid "" "assignments." msgstr "" "Establece valores predeterminados para todas las opciones que admite este " -"comando. Ten en cuenta que estos valores predeterminados pueden ser anulados " -"por otros comandos, por el script de configuración, por los archivos de " -"configuración o por la línea de comandos. Por tanto, este no es el lugar " +"commando. Ten en cuenta que estos valores predeterminados pueden set anulados " +"por otros commandos, por el script de configuración, por los archivos de " +"configuración o por la línea de commandos. Por tanto, este no es el lugar " "para codificar dependencias entre opciones; generalmente, las " "implementaciones de :meth:`initialize_options` son solo un montón de " "asignaciones ``self.fo = None`` ." @@ -3215,10 +3215,10 @@ msgid "" "safe to set *foo* from *bar* as long as *foo* still has the same value it " "was assigned in :meth:`initialize_options`." msgstr "" -"Establece valores finales para todas las opciones que admite este comando. " -"Esto siempre se llama lo más tarde posible, es decir. después de que se " -"hayan realizado las asignaciones de opciones desde la línea de comandos o " -"desde otros comandos. Por lo tanto, este es el lugar para codificar las " +"Establece valores finales para todas las opciones que admite este commando. " +"Esto siempre se llama lo más tarde possible, es decir. después de que se " +"hayan realizado las asignaciones de opciones desde la línea de commandos o " +"desde otros commandos. Por lo tanto, este es el lugar para codificar las " "dependencias de opciones: si *foo* depende de *bar*, entonces es seguro " "establecer *foo* desde *bar* siempre que *foo* todavía tenga el mismo valor " "que se asignó en :meth:`initialize_options`." @@ -3231,10 +3231,10 @@ msgid "" "files, and finalized in :meth:`finalize_options`. All terminal output and " "filesystem interaction should be done by :meth:`run`." msgstr "" -"La razón de ser de un comando: llevar a cabo la acción que debe realizar, " +"La razón de set de un commando: llevar a cabo la acción que debe realizar, " "controlada por las opciones inicializadas en :meth:`initialize_options`, " -"personalizadas por otros comandos, el script de configuración, la línea de " -"comandos y los archivos de configuración, y finalizadas en :meth:" +"personalizadas por otros commandos, el script de configuración, la línea de " +"commandos y los archivos de configuración, y finalizadas en :meth:" "`finalize_options`. Toda la salida de la terminal y la interacción del " "sistema de archivos debe realizarse mediante :meth:`run`." @@ -3251,15 +3251,15 @@ msgid "" "have any C header files to install.) If *predicate* is ``None``, that " "command is always applicable." msgstr "" -"*sub_commands* formaliza la noción de una \"familia\" de comandos, p. ej. " +"*sub_commands* formaliza la noción de una \"familia\" de commandos, p. ej. " "``install`` como padre con subcomandos ``install_lib``, ``install_headers``, " -"etc. El padre de una familia de comandos define *sub_commands* como un " +"etc. El padre de una familia de commandos define *sub_commands* como un " "atributo de clase; es una lista de 2 tuplas ``(command_name, predicate)``, " "con *command_name* un string y *predicate* una función, un string o " -"``None``. *predicate* es un método del comando padre que determina si el " -"comando correspondiente es aplicable en la situación actual. (Por ejemplo, " -"``install_headers`` solo es aplicable si tenemos archivos de encabezado C " -"para instalar). Si *predicate* es ``None``, ese comando siempre es aplicable." +"``None``. *predicate* es un método del commando padre que determina si el " +"commando correspondiente es applicable en la situación actual. (Por ejemplo, " +"``install_headers`` solo es applicable si tenemos archivos de encabezado C " +"para instalar). Si *predicate* es ``None``, ese commando siempre es applicable." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1809 msgid "" @@ -3268,12 +3268,12 @@ msgid "" "defined. The canonical example is the :command:`install` command." msgstr "" "*sub_commands* generalmente se define al *end* de una clase, porque los " -"predicados pueden ser métodos de la clase, por lo que ya deben haber sido " -"definidos. El ejemplo canónico es el comando :command:`install`." +"predicados pueden set métodos de la clase, por lo que ya deben haber sido " +"definidos. El ejemplo canónico es el commando :command:`install`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1815 msgid ":mod:`distutils.command` --- Individual Distutils commands" -msgstr ":mod:`distutils.command` --- Comandos individuales de *Distutils*" +msgstr ":mod:`distutils.command` --- Commandos individuales de *Distutils*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1826 msgid ":mod:`distutils.command.bdist` --- Build a binary installer" @@ -3370,7 +3370,7 @@ msgid "" "subcommands, like intermediary compiled object files. With the ``--all`` " "option, the complete build directory will be removed." msgstr "" -"Este comando elimina los archivos temporales creados por el comando :command:" +"Este commando elimina los archivos temporales creados por el commando :command:" "`build` y sus subcomandos, como archivos de objeto compilados " "intermediarios. Con la opción ``--all``, se eliminará el directorio de " "compilación completo." @@ -3435,7 +3435,7 @@ msgid "" "The ``register`` command registers the package with the Python Package " "Index. This is described in more detail in :pep:`301`." msgstr "" -"El comando ``register`` registra el paquete con el índice de paquetes de " +"El commando ``register`` registra el paquete con el índice de paquetes de " "Python. Esto se describe con más detalle en :pep:`301`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:2031 @@ -3449,6 +3449,6 @@ msgid "" "example, it verifies that all required meta-data are provided as the " "arguments passed to the :func:`setup` function." msgstr "" -"El comando ``check`` realiza algunas pruebas en los metadatos de un paquete. " +"El commando ``check`` realiza algunas pruebas en los metadatos de un paquete. " "Por ejemplo, verifica que todos los metadatos requeridos se proporcionen " "como argumentos pasados a la función :func:`setup`." diff --git a/distutils/builtdist.po b/distutils/builtdist.po index 6a4d2244c8..c9eed75415 100644 --- a/distutils/builtdist.po +++ b/distutils/builtdist.po @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una \"distribución compilada\" es lo que probablemente conoce como un " "\"paquete binario\" o un \"instalador\" (dependiendo de sus antecedentes). " -"No es necesariamente binario, sin embargo, porque podría contener sólo " +"No es necesariamente binario, sin embargo, porque podría container sólo " "código fuente de Python o código de bytes; y no lo llamamos paquete, porque " "esa palabra ya existe en Python. (E \"instalador\" es un término específico " "para el mundo de los sistemas de escritorio convencionales.)" @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "" "to turn source distributions into built distributions for as many platforms " "as there are packagers." msgstr "" -"Una distribución compilada es la forma de hacer la vida lo más fácil posible " +"Una distribución compilada es la forma de hacer la vida lo más fácil possible " "para los instaladores de la distribución de módulos: para los usuarios de " "sistemas Linux basados en RPM, es un RPM binario; para los usuarios de " "Windows, es un instalador ejecutable; para los usuarios de Linux basados en " @@ -87,13 +87,13 @@ msgid "" "are, a packager uses the setup script and the :command:`bdist` command " "family to generate built distributions." msgstr "" -"Por supuesto, el desarrollador del módulo podría ser su propio empaquetador; " -"o el empaquetador podría ser un voluntario \"por ahí\" en algún lugar que " +"Por supuesto, el desarrollador del módulo podría set su propio empaquetador; " +"o el empaquetador podría set un voluntario \"por ahí\" en algún lugar que " "tenga acceso a una plataforma a la que el desarrollador original no tiene; o " -"podría ser software que periódicamente obtiene nuevas distribuciones de " +"podría set software que periódicamente obtiene nuevas distribuciones de " "fuentes y las convierte en distribuciones compiladas para tantas plataformas " "como el software tenga acceso. Independientemente de quiénes sean, un " -"empaquetador utiliza el script de configuración y la familia de comandos :" +"empaquetador utilize el script de configuración y la familia de commandos :" "command:`bdist` para generar distribuciones compiladas." #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:34 @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "" "As a simple example, if I run the following command in the Distutils source " "tree::" msgstr "" -"Como un ejemplo sencillo, si ejecuto el siguiente comando en el árbol de " +"Como un ejemplo sencillo, si ejecuto el siguiente commando en el árbol de " "código de Distutils::" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:39 @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" "compilada para mi plataforma. El formato predeterminado para las " "distribuciones compiladas es un archivo tar \"dumb\" en Unix, y un simple " "instalador ejecutable en Windows. (Ese archivo tar se considera \"dumb\" " -"porque tiene que ser desempaquetado en una ubicación específica para " +"porque tiene que set desempaquetado en una ubicación específica para " "funcionar.)" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:46 @@ -133,12 +133,12 @@ msgid "" "given to the :command:`bdist_dumb` command; the default is to make dumb " "distributions relative to :file:`{prefix}`.)" msgstr "" -"Por lo tanto, el comando anterior en un sistema Unix crea :file:" +"Por lo tanto, el commando anterior en un sistema Unix crea :file:" "`Distutils-1.0.{plat}.tar.gz`; desempaquetar este tarball desde el lugar " "correcto instala el Distutils como si hubiera descargado la distribución de " "fuentes y ejecutado ``python setup.py install``. (El \"lugar correcto\" es " "la raíz del sistema de ficheros o del directorio :file:`{prefix}` de Python, " -"dependiendo de las opciones dadas al comando :command:`bdist_dumb`; por " +"dependiendo de las opciones dadas al commando :command:`bdist_dumb`; por " "defecto se realizan distribuciones *dumb* relativas a :file:`{prefix}`.)" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:54 @@ -153,8 +153,8 @@ msgid "" msgstr "" "Obviamente, para distribuciones puras de Python, esto es tan simple como " "ejecutar ``python setup.py install``\\ ---pero para distribuciones no puras, " -"que incluyen extensiones que tendrían que ser compiladas, puede significar " -"la diferencia entre alguien que puede usar sus extensiones o no. Y crear " +"que incluyen extensions que tendrían que set compiladas, puede significar " +"la diferencia entre alguien que puede usar sus extensions o no. Y crear " "distribuciones compiladas \"inteligentes\", como un paquete RPM o un " "instalador ejecutable para Windows, es mucho más conveniente para los " "usuarios, incluso si su distribución no incluye ninguna extensión." @@ -165,8 +165,8 @@ msgid "" "the :command:`sdist` command, which you can use to select the types of built " "distribution to generate: for example, ::" msgstr "" -"El comando :command:`bdist` tiene una opción :option:`!--formats` , similar " -"al comando :command:`sdist`, que puede utilizar para seleccionar los tipos " +"El commando :command:`bdist` tiene una opción :option:`!--formats` , similar " +"al commando :command:`sdist`, que puede utilizar para seleccionar los tipos " "de distribución compilada a generar: por ejemplo, ::" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:68 @@ -309,14 +309,14 @@ msgstr "predeterminado en Windows" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:115 msgid "requires external :program:`compress` utility." -msgstr "requiere utilidad externa :program:`compress` ." +msgstr "require utilidad externa :program:`compress` ." #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:118 msgid "" "requires either external :program:`zip` utility or :mod:`zipfile` module " "(part of the standard Python library since Python 1.6)" msgstr "" -"requiere o bien la utilidad externa :program:`zip` o bien el módulo :mod:" +"require o bien la utilidad externa :program:`zip` o bien el módulo :mod:" "`zipfile` (parte de la librería estándar de Python desde Python 1.6)" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:122 @@ -324,7 +324,7 @@ msgid "" "requires external :program:`rpm` utility, version 3.0.4 or better (use ``rpm " "--version`` to find out which version you have)" msgstr "" -"requiere la utilidad externa :program:`rpm`, versión 3.0.4 o mejor (usar " +"require la utilidad externa :program:`rpm`, versión 3.0.4 o mejor (usar " "``rpm --version`` para descubrir que versión tiene)" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:125 @@ -338,10 +338,10 @@ msgid "" "command:`bdist_rpm` generates both binary and source RPMs. The :command:" "`bdist` sub-commands, and the formats generated by each, are:" msgstr "" -"No tiene que usar el comando :command:`bdist` con la opción :option:`!--" -"formats`; también puede usar el comando que directamente implementa el " +"No tiene que usar el commando :command:`bdist` con la opción :option:`!--" +"formats`; también puede usar el commando que directamente implementa el " "formato en el que esté interesado. Algunos de estos subcomandos :command:" -"`bdist` de hecho generan varios formatos similares; por ejemplo, el comando :" +"`bdist` de hecho generan various formatos similares; por ejemplo, el commando :" "command:`bdist_dumb` genera todos los formatos de archivo " "\"dumb\" (``tar``, ``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, ``ztar``, y ``zip``), y :" "command:`bdist_rpm` genera tanto binario como fuentes *RPMs*. Los " @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:135 msgid "Command" -msgstr "Comando" +msgstr "Commando" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:135 msgid "Formats" @@ -376,7 +376,7 @@ msgid "" "The following sections give details on the individual :command:`bdist_\\*` " "commands." msgstr "" -"Las siguientes secciones proporcionan detalles sobre los comandos " +"Las siguientes secciones proporcionan detalles sobre los commandos " "individuales de :command:`bdist_\\*` ." #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:158 @@ -407,11 +407,11 @@ msgid "" "command:`bdist_rpm` command::" msgstr "" "El forma más común de crear un *RPM* de su distribución de módulo es " -"ejecutar el comando :command:`bdist_rpm` ::" +"ejecutar el commando :command:`bdist_rpm` ::" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:172 msgid "or the :command:`bdist` command with the :option:`!--format` option::" -msgstr "o el comando :command:`bdist` con la opción :option:`!--format` ::" +msgstr "o el commando :command:`bdist` con la opción :option:`!--format` ::" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:176 msgid "" @@ -421,8 +421,8 @@ msgid "" "options::" msgstr "" "El primero permite especificar las opciones específicas de *RPM*; el segundo " -"permite especificar fácilmente varios formatos en una ejecución. Si necesita " -"hacer los dos, se pueden especificar explícitamente múltiples comandos :" +"permite especificar fácilmente various formatos en una ejecución. Si necesita " +"hacer los dos, se pueden especificar explícitamente múltiples commandos :" "command:`bdist_\\*` y sus opciones::" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:182 @@ -436,9 +436,9 @@ msgid "" msgstr "" "La creación de paquetes *RPM* es impulsada por un archivo :file:`.spec`, al " "igual que el uso de *Distutils* es impulsado por el script de configuración. " -"Para hacer su vida más fácil, el comando :command:`bdist_rpm` normalmente " +"Para hacer su vida más fácil, el commando :command:`bdist_rpm` normalmente " "crea un archivo :file:`.spec` basado en la información que usted " -"proporciona en el script de configuración, en la línea de comandos y en " +"proporciona en el script de configuración, en la línea de commandos y en " "cualquier archivo de configuración de *Distutils*. Varias opciones y " "secciones en el archivo :file:`.spec` se derivan de las opciones del script " "de configuración de la siguiente manera:" @@ -519,7 +519,7 @@ msgid "" msgstr "" "Adicionalmente, hay muchas opciones en los archivos :file:`.spec` que no se " "corresponden a opciones en el script de configuración. La mayoría de éstas " -"están manejadas a través de opciones al comando :command:`bdist_rpm` como " +"están manejadas a través de opciones al commando :command:`bdist_rpm` como " "sigue:" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:214 @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "``provides``" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:227 msgid "Requires" -msgstr "Requiere" +msgstr "Require" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:227 msgid "``requires``" @@ -645,10 +645,10 @@ msgid "" "`setup.py`." msgstr "" "Obviamente, proporcionar incluso algunas de estas opciones en la línea de " -"comandos sería tedioso y propenso a errores, por lo que generalmente es " +"commandos sería tedioso y propenso a errores, por lo que generalmente es " "mejor ponerlas en el archivo de configuración de instalación,:file:`setup." "cfg`\\ --- ver sección :ref:`setup-config`. Si distribuye o empaqueta muchas " -"distribuciones de módulos de Python, es posible que desee incluir opciones " +"distribuciones de módulos de Python, es possible que desee incluir opciones " "que se apliquen a todas ellas en su archivo de configuración personal de " "*Distutils* (:file:`~/.pydistutils.cfg`). Si desea deshabilitar " "temporalmente este archivo, puede pasar la opción :option:`!--no-user-cfg` " @@ -681,8 +681,8 @@ msgid "" "create the \"binary\" RPM (which may or may not contain binary code, " "depending on whether your module distribution contains Python extensions)" msgstr "" -"crear el \"binario\" RPM (que puede o no contener código binario, " -"dependiendo de si la distribución de su módulo contiene extensiones Python)" +"crear el \"binario\" RPM (que puede o no container código binario, " +"dependiendo de si la distribución de su módulo contiene extensions Python)" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:260 msgid "" @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "" "A partir de Python 2.6, distutils es capaz de realizar una compilación " "cruzada entre plataformas Windows. En la práctica, esto significa que con " "las herramientas correctas instaladas, puede usar una versión de Windows de " -"32bit para crear extensiones de 64bit y viceversa." +"32bit para crear extensions de 64bit y vice-versa." #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:298 msgid "" @@ -733,7 +733,7 @@ msgid "" "amd64'. For example, on a 32bit version of Windows, you could execute::" msgstr "" "Para compilar para una plataforma alternativa, especifique la opción :option:" -"`!--plat-name` del comando de compilación. Los valores válidos son " +"`!--plat-name` del commando de compilación. Los valores válidos son " "actualmente 'win32', y 'win-amd64'. Por ejemplo, en una versión de Windows " "de 32bit, puede ejecutar::" @@ -762,12 +762,12 @@ msgid "" msgstr "" "Para realizar una compilación cruzada, debe descargar el código fuente de " "Python y compilar el propio Python para la plataforma a la que se dirige; no " -"es posible desde una instalación binaria de Python (ya que el archivo *.lib* " +"es possible desde una instalación binaria de Python (ya que el archivo *.lib* " "etc para otras plataformas no está incluido). En la práctica, esto significa " "que el usuario de un sistema operativo de 32bit necesitará usar Visual " "Studio 2008 para abrir la solución :file:`PCbuild/PCbuild.sln` en el árbol " "de código de Python y construir la configuración \" x64 \" del proyecto " -"'pythoncore' antes de que sea posible la compilación cruzada de extensiones." +"'pythoncore' antes de que sea possible la compilación cruzada de extensions." #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:317 msgid "" @@ -777,7 +777,7 @@ msgid "" "to check or modify your existing install.)" msgstr "" "Tenga en cuenta que, de forma predeterminada, Visual Studio 2008 no instala " -"compiladores o herramientas de 64bit. Es posible que deba volver a ejecutar " +"compiladores o herramientas de 64bit. Es possible que deba volver a ejecutar " "el proceso de instalación de Visual Studio y seleccionar estas herramientas " "(usar Panel de control -> [Agregar/Quitar] Programas es una forma " "conveniente de verificar o modificar su instalación existente)." @@ -805,9 +805,9 @@ msgid "" "again at uninstallation time before the files are removed with ``argv[1]`` " "set to :option:`!-remove`." msgstr "" -"Este script se ejecutará en el momento de la instalación en el sistema de " +"Este script se ejecutará en el memento de la instalación en el sistema de " "destino después de que se hayan copiado todos los archivos, con ``argv[1]`` " -"establecido en :option:`!-install`, y nuevamente en el momento de la " +"establecido en :option:`!-install`, y nuevamente en el memento de la " "desinstalación antes de que se eliminen los archivos con ``argv[1]`` " "establecido en :option:`!-remove`." @@ -837,7 +837,7 @@ msgid "" "uninstalled. To be safe, directories are only removed if they are empty." msgstr "" "Estas funciones deben llamarse cuando el script posterior a la instalación " -"crea un directorio o archivo en el momento de la instalación. Registrará " +"crea un directorio o archivo en el memento de la instalación. Registrará " "*path* con el des-instalador, de modo que se eliminará cuando se desinstale " "la distribución. Para mayor seguridad, los directorios solo se eliminan si " "están vacíos." @@ -850,7 +850,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función se puede utilizar para recuperar ubicaciones de directorios " "especiales en Windows como el menú Inicio o el escritorio. Retorna la ruta " -"completa al directorio. *csidl_string* debe ser una de las siguientes " +"completa al directorio. *csidl_string* debe set una de las siguientes " "cadenas::" #: ../Doc/distutils/builtdist.rst:376 @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "" "Esta función crea un atajo. *target* es la ruta al programa que se iniciará " "con el acceso directo. *description* es la descripción del atajo. *filename* " "es el título del acceso directo que verá el usuario. *arguments* especifica " -"los argumentos de la línea de comandos, si los hay. *workdir* es el " +"los argumentos de la línea de commandos, si los hay. *workdir* es el " "directorio de trabajo del programa. *iconpath* es el archivo que contiene el " "icono del acceso directo, y *iconindex* es el índice del icono en el archivo " "*iconpath*. Nuevamente, para obtener más detalles, consulte la documentación " diff --git a/distutils/commandref.po b/distutils/commandref.po index 413f3a78e9..477405dc1d 100644 --- a/distutils/commandref.po +++ b/distutils/commandref.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:5 msgid "Command Reference" -msgstr "Referencia de comandos" +msgstr "Referencia de commandos" #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:24 msgid "Installing modules: the :command:`install` command family" -msgstr "Instalando módulos: la familia de comandos :command:`install`" +msgstr "Instalando módulos: la familia de commandos :command:`install`" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:26 msgid "" @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" "runs the subcommands :command:`install_lib`, :command:`install_data` and :" "command:`install_scripts`." msgstr "" -"Los comandos de instalación aseguran que los comandos de construcción se han " +"Los commandos de instalación aseguran que los commandos de construcción se han " "ejecutado y también se han ejecutado los subcomandos :command:" "`install_lib`, :command:`install_data` y :command:`install_scripts`." @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ":command:`install_data`" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:39 msgid "This command installs all data files provided with the distribution." msgstr "" -"Este comando instala todos los archivos de datos proporcionados con la " +"Este commando instala todos los archivos de datos proporcionados con la " "distribución." #: ../Doc/distutils/commandref.rst:45 @@ -67,19 +67,19 @@ msgstr ":command:`install_scripts`" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:47 msgid "This command installs all (Python) scripts in the distribution." -msgstr "Este comando instala todos los scripts (Python) en la distribución." +msgstr "Este commando instala todos los scripts (Python) en la distribución." #: ../Doc/distutils/commandref.rst:56 msgid "Creating a source distribution: the :command:`sdist` command" -msgstr "Creando una distribución de origen: el comando :command:`sdist`" +msgstr "Creando una distribución de origen: el commando :command:`sdist`" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:60 msgid "The manifest template commands are:" -msgstr "Los comandos de la plantilla manifest son:" +msgstr "Los commandos de la plantilla manifest son:" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:63 msgid "Command" -msgstr "Comando" +msgstr "Commando" #: ../Doc/distutils/commandref.rst:63 msgid "Description" @@ -175,9 +175,9 @@ msgid "" "slash; on Windows anything except backslash or colon." msgstr "" "Los patrones aquí son patrones \"glob\" de estilo Unix: ``*`` coincide con " -"cualquier secuencia de caracteres de nombre de archivo habitual, ``?`` " -"coincide con cualquier caracter de nombre de archivo habitual, y ``[range]`` " -"coincide con cualquiera de los caracteres en *range* (p. ej., ``a-z``, ``a-" -"zA-Z``, ``a-f0-9_.``). La definición de \"caracter de nombre de archivo " +"cualquier secuencia de characters de nombre de archivo habitual, ``?`` " +"coincide con cualquier character de nombre de archivo habitual, y ``[range]`` " +"coincide con cualquiera de los characters en *range* (p. ej., ``a-z``, ``a-" +"zA-Z``, ``a-f0-9_.``). La definición de \"character de nombre de archivo " "habitual\" es específica de la plataforma: en Unix es cualquier cosa excepto " "barra; en Windows cualquier cosa excepto barra invertida o dos puntos." diff --git a/distutils/configfile.po b/distutils/configfile.po index 9c4d57d607..6cdf7a25e4 100644 --- a/distutils/configfile.po +++ b/distutils/configfile.po @@ -48,15 +48,15 @@ msgid "" "option, which the installer can then override either on the command-line or " "by editing the config file." msgstr "" -"A menudo, no es posible escribir todo lo necesario para construir una " -"distribución *a priori*: es posible que deba obtener alguna información del " +"A menudo, no es possible escribir todo lo necesario para construir una " +"distribución *a priori*: es possible que deba obtener alguna información del " "usuario, o del sistema del usuario, para poder continuar. Mientras que esa " "información sea bastante simple ---una lista de directorios para buscar " "archivos de encabezado de o bibliotecas, por ejemplo--- proporcionar un " "archivo de configuración, :file:`setup.cfg`, para que los usuarios lo editen " "es una forma fácil y barata de solicitarla. Los archivos de configuración " "también permiten proporcionar valores predeterminados para cualquier opción " -"de comando, que el instalador puede invalidar en la línea de comando o " +"de commando, que el instalador puede invalidar en la línea de commando o " "editando el archivo de configuración." #: ../Doc/distutils/configfile.rst:18 @@ -71,11 +71,11 @@ msgid "" msgstr "" "La configuración del archivo de instalación (*setup*) es un punto medio útil " "entre el script de configuración--- que, idealmente, sería opaco para los " -"instaladores [#]_---y la línea de comandos para el script de configuración, " +"instaladores [#]_---y la línea de commandos para el script de configuración, " "que está fuera de su control y depende totalmente del instalador. De hecho, :" "file:`setup.cfg` (y cualquiera otros archivos de configuración de " "*Distutils* presentes en el sistema destino) se procesa después del " -"contenido del script de configuración, pero antes de la línea de comandos. " +"contenido del script de configuración, pero antes de la línea de commandos. " "Esto tiene varias consecuencias útiles:" #: ../Doc/distutils/configfile.rst:32 @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" "options to :file:`setup.py`" msgstr "" "los instaladores pueden invalidar cualquier cosa en :file:`setup.cfg` usando " -"las opciones de línea de comandos para :file:`setup.py`" +"las opciones de línea de commandos para :file:`setup.py`" #: ../Doc/distutils/configfile.rst:41 msgid "The basic syntax of the configuration file is simple:" @@ -116,10 +116,10 @@ msgid "" "of the line. Long option values can be split across multiple lines simply " "by indenting the continuation lines." msgstr "" -"donde *command* es uno de los comandos de *Distutils* (por ejemplo: :command:" +"donde *command* es uno de los commandos de *Distutils* (por ejemplo: :command:" "`build_py`, :command:`install`), y *option* es una de las opciones que el " -"comando admite. Se puede proporcionar cualquier cantidad de opciones para " -"cada comando, y se puede incluir cualquier número de secciones de comando en " +"commando admite. Se puede proporcionar cualquier cantidad de opciones para " +"cada commando, y se puede incluir cualquier número de secciones de commando en " "el archivo. Las líneas en blanco son ignoradas, al igual que los " "comentarios, que empiezan desde el carácter ``'#'`` hasta el final de la " "línea. Los valores de opción largos pueden dividirse en varias líneas " @@ -130,7 +130,7 @@ msgid "" "You can find out the list of options supported by a particular command with " "the universal :option:`!--help` option, e.g." msgstr "" -"Puedes encontrar la lista de opciones admitidas por un comando particular " +"Puedes encontrar la lista de opciones admitidas por un commando particular " "con la opción universal :option:`!--help`, por ej." #: ../Doc/distutils/configfile.rst:75 @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "" "spelled ``foo_bar`` in configuration files." msgstr "" "Tenga en cuenta que una opción escrita :option:`!--foo-bar` en la línea de " -"comandos es escribe ``foo_bar`` en los archivos de configuración." +"commandos es escribe ``foo_bar`` en los archivos de configuración." #: ../Doc/distutils/configfile.rst:80 msgid "" @@ -150,12 +150,12 @@ msgid "" "You can always use the :option:`!--inplace` option on the command-line to " "ensure this:" msgstr "" -"Por ejemplo, digamos que quiere que sus extensiones se construyan \"en el " +"Por ejemplo, digamos que quiere que sus extensions se construyan \"en el " "lugar\" (*in-place*)---esto es, tienes una extensión :mod:`pkg.ext`, y " "quieres el archivo de extensión compilado (:file:`ext.so` en Unix, digamos) " -"para ser colocado en el mismo directorio origen que los módulos de Python " +"para set colocado en el mismo directorio origen que los módulos de Python " "puro :mod:`pkg.mod1` y :mod:`pkg.mod2`. Siempre puedes utilizar la opción :" -"option:`!--inplace` en la línea de comandos para asegurarte de eso:" +"option:`!--inplace` en la línea de commandos para asegurarte de eso:" #: ../Doc/distutils/configfile.rst:90 msgid "" @@ -164,7 +164,7 @@ msgid "" "to \"set and forget\" this option, by encoding it in :file:`setup.cfg`, the " "configuration file for this distribution:" msgstr "" -"Pero esto requiere que siempre especifiques el comando :command:`build_ext` " +"Pero esto require que siempre especifiques el commando :command:`build_ext` " "explícitamente, y recuerdes proporcionarle :option:`!--inplace`. Una forma " "mas fácil es \"configurar y olvidar\" esta opción, poniéndolo en :file:" "`setup.cfg`, el archivo de configuración para esta distribución:" @@ -186,10 +186,10 @@ msgstr "" "`build_ext`. Si incluyes :file:`setup.cfg` en tu distribución de origen, " "también afectará las compilaciones de los usuarios finales--- lo que " "probablemente sea una mala idea para esta opción, ya que siempre construir " -"extensiones en el lugar interrumpiría la instalación de la distribución del " +"extensions en el lugar interrumpiría la instalación de la distribución del " "módulo. En ciertos casos particulares, sin embargo, los módulos son " "compilados directamente en el directorio de instalación, por lo que sería " -"una habilidad útil. (Sin embargo, distribuir extensiones que se espera que " +"una habilidad útil. (Sin embargo, distribuir extensions que se espera que " "sean compiladas en su directorio de instalación es casi siempre una mala " "idea)." @@ -204,14 +204,14 @@ msgid "" "very tedious to do on the command-line for every run. Hence, here is a " "snippet from the Distutils' own :file:`setup.cfg`:" msgstr "" -"Otro ejemplo: ciertos comandos toman muchas opciones que no cambian de " +"Otro ejemplo: ciertos commandos toman muchas opciones que no cambian de " "ejecución a ejecución; por ejemplo, :command:`bdist_rpm` necesita conocer " "todo lo necesario para generar un archivo \"*spec*\" para crear una " "distribución RPM. Parte de esta información proviene del script de " "configuración, y otra es generada automáticamente por *Distutils* (como la " -"lista de archivos instalados). Pero parte de esto tiene que ser suministrado " +"lista de archivos instalados). Pero parte de esto tiene que set suministrado " "como opciones para :command:`bdist_rpm`, lo cual sería muy tedioso hacer en " -"la línea de comandos para cada ejecución. Por lo tanto, aquí hay un " +"la línea de commandos para cada ejecución. Por lo tanto, aquí hay un " "fragmento del propio de *Distutils* :file:`setup.cfg`:" #: ../Doc/distutils/configfile.rst:129 diff --git a/distutils/examples.po b/distutils/examples.po index 7a8090eda6..ca1eaea0b7 100644 --- a/distutils/examples.po +++ b/distutils/examples.po @@ -43,8 +43,8 @@ msgid "" "distutils. Additional information about using distutils can be found in the " "Distutils Cookbook." msgstr "" -"Este capitulo provee varios ejemplos básicos para ayudar a comenzar con " -"distutils. Información adicional sobre el uso de distutils puede ser " +"Este capitulo provee various ejemplos básicos para ayudar a comenzar con " +"distutils. Información adicional sobre el uso de distutils puede set " "encontrado en el Distutils Cookbook." #: ../Doc/distutils/examples.rst:16 @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "root directory.) A minimal setup script to describe this situation would " "be::" msgstr "" -"(En todos los diagramas en esta sección, ** se referirá al directorio " +"(En todos los diagrams en esta sección, ** se referirá al directorio " "raíz de la distribución.) Un script de instalación mínimo para describir " "esta situación seria::" @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "" msgstr "" "Observe que el nombre de la distribución esta especificada de forma " "independiente con la opción ``name``, y no hay ninguna regla que diga que " -"tiene que ser el mismo que el nombre del único modulo de la distribución " +"tiene que set el mismo que el nombre del único modulo de la distribución " "(aunque probablemente sea una buena convención a seguir). Sin embargo, el " "nombre de la distribución es usado para generar nombres de archivo, así que " "deberías limitarte a letras, dígitos, guión bajo, y guiones." @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/examples.rst:60 msgid "and the setup script might be ::" -msgstr "y el script de instalación podría ser::" +msgstr "y el script de instalación podría set::" #: ../Doc/distutils/examples.rst:68 msgid "" @@ -154,11 +154,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/examples.rst:85 msgid "The setup script from the last example could also be written as ::" msgstr "" -"El script de instalación del último ejemplo también podría ser escrito como::" +"El script de instalación del último ejemplo también podría set escrito como::" #: ../Doc/distutils/examples.rst:93 msgid "(The empty string stands for the root package.)" -msgstr "(La cadena de caracteres vacía representa el paquete raíz.)" +msgstr "(La cadena de characters vacía representa el paquete raíz.)" #: ../Doc/distutils/examples.rst:95 msgid "" @@ -194,7 +194,7 @@ msgid "" "that requires the least work to describe in your setup script::" msgstr "" "Este es, de hecho, la distribución por defecto esperada por los Distutils, y " -"la que requiere menos trabajo para describir en su script de instalación::" +"la que require menos trabajo para describir en su script de instalación::" #: ../Doc/distutils/examples.rst:134 msgid "" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "en cuyo caso tu script de instalación sería::" #: ../Doc/distutils/examples.rst:172 msgid "(The empty string also stands for the current directory.)" msgstr "" -"(La cadena de caracteres vacía también representa el directorio actual.)" +"(La cadena de characters vacía también representa el directorio actual.)" #: ../Doc/distutils/examples.rst:174 msgid "" @@ -235,12 +235,12 @@ msgid "" "figure out which directories correspond to Python packages by looking for :" "file:`__init__.py` files.) Thus, if the default layout grows a sub-package::" msgstr "" -"Si tienes subpaquetes, deben ser listados explícitamente en ``packages``, " +"Si tienes subpaquetes, deben set listados explícitamente en ``packages``, " "pero cualquier entrada en ``package_dir`` se extiende automáticamente a los " "subpaquetes. (En otras palabras, los Distutils *no* escanean tu estructura " "fuente, intentando descubrir que directorios corresponden a los paquetes de " "Python buscando por archivos :file:`__init__.py`.) Por lo tanto, si la " -"distribución por defecto hace crece un subpaquete::" +"distribución por defecto have crece un subpaquete::" #: ../Doc/distutils/examples.rst:190 msgid "then the corresponding setup script would be ::" @@ -269,7 +269,7 @@ msgid "" "for this could be ::" msgstr "" "Si la extensión :mod:`foo` pertenece al paquete raíz, el script de " -"instalación para este podría ser::" +"instalación para este podría set::" #: ../Doc/distutils/examples.rst:223 msgid "If the extension actually belongs in a package, say :mod:`foopkg`, then" @@ -283,7 +283,7 @@ msgid "" "mod:`foopkg` package simply by changing the name of the extension::" msgstr "" "Con exactamente la misma distribución del árbol fuente, esta extensión puede " -"ser puesta en el paquete :mod:`foopkg` simplemente cambiando el nombre de la " +"set puesta en el paquete :mod:`foopkg` simplemente cambiando el nombre de la " "extensión::" #: ../Doc/distutils/examples.rst:236 @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "" "The ``check`` command allows you to verify if your package meta-data meet " "the minimum requirements to build a distribution." msgstr "" -"El comando ``check`` le permite verificar si los metadatos de su paquete " +"El commando ``check`` le permite verificar si los metadatos de su paquete " "cumplen los requisitos mínimos para construir la distribución." #: ../Doc/distutils/examples.rst:241 @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Tomemos un ejemplo con un script simple::" #: ../Doc/distutils/examples.rst:250 msgid "Running the ``check`` command will display some warnings:" -msgstr "La ejecución del comando ``check`` mostrará algunas advertencias:" +msgstr "La ejecución del commando ``check`` mostrará algunas advertencias:" #: ../Doc/distutils/examples.rst:261 msgid "" @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si usas la sintaxis ``reStructuredText`` en el campo ``long_description`` y " "`docutils`_ esta instalado puedes comprobar si la sintaxis está bien con el " -"comando ``check``, usando la opción ``restructuredtext``." +"commando ``check``, usando la opción ``restructuredtext``." #: ../Doc/distutils/examples.rst:265 msgid "For example, if the :file:`setup.py` script is changed like this::" @@ -347,7 +347,7 @@ msgid "" "``setup.py`` script of a given project:" msgstr "" "La función :func:`distutils.core.setup` provee una interfaz de línea de " -"comandos que te permite consultar los campos de metadatos de un proyecto a " +"commandos que te permite consultar los campos de metadatos de un proyecto a " "través del script ``setup.py`` de un proyecto dado:" #: ../Doc/distutils/examples.rst:302 @@ -384,5 +384,5 @@ msgid "" "Notice that the class can also be instantiated with a metadata file path to " "loads its values::" msgstr "" -"Note que la clase también puede ser instanciada con una ruta de archivo de " +"Note que la clase también puede set instanciada con una ruta de archivo de " "metadatos para cargar sus valores::" diff --git a/distutils/extending.po b/distutils/extending.po index 7723f3fee5..b335a2e426 100644 --- a/distutils/extending.po +++ b/distutils/extending.po @@ -46,11 +46,11 @@ msgid "" "how the command operates on a package." msgstr "" "Distutils se puede extender de diversas maneras. La mayoría de las " -"extensiones toman la forma de nuevos comandos o reemplazos de comandos ya " -"existentes. Se pueden escribir nuevos comandos para soportar nuevos tipos de " +"extensions toman la forma de nuevos commandos o reemplazos de commandos ya " +"existentes. Se pueden escribir nuevos commandos para soportar nuevos tipos de " "paquetes específicos de la plataforma, por ejemplo, mientras que se pueden " -"reemplazar comandos existentes para modificar los detalles de cómo funciona " -"dicho comando en un paquete." +"reemplazar commandos existentes para modificar los detalles de cómo funciona " +"dicho commando en un paquete." #: ../Doc/distutils/extending.rst:15 msgid "" @@ -59,9 +59,9 @@ msgid "" "that should be copied into packages in addition to :file:`.py` files as a " "convenience." msgstr "" -"La mayoría de las extensiones de distutils están hechas dentro de los " -"scripts :file:`setup.py` donde se desea modificar los comandos existentes. " -"Muchos simplemente añaden algunas extensiones de archivo que deben copiarse " +"La mayoría de las extensions de distutils están hechas dentro de los " +"scripts :file:`setup.py` donde se desea modificar los commandos existentes. " +"Muchos simplemente añaden algunas extensions de archivo que deben copiarse " "dentro de los paquetes, además de los archivos :file:`.py`, para mayor " "comodidad." @@ -73,16 +73,16 @@ msgid "" "indirectly, directly subclassing the command they are replacing. Commands " "are required to derive from :class:`Command`." msgstr "" -"La mayoría de las implementaciones de comandos distutils son subclases de la " -"clase :class:`distutils.cmd.Command`. Los nuevos comandos pueden heredar " -"directamente de :class:`Command`. Mientras que los comandos de reemplazo a " +"La mayoría de las implementaciones de commandos distutils son subclases de la " +"clase :class:`distutils.cmd.Command`. Los nuevos commandos pueden heredar " +"directamente de :class:`Command`. Mientras que los commandos de reemplazo a " "menudo derivan de la clase :class:`Command` de manera indirecta, " -"subclasificando directamente el comando que están reemplazando. Se requiere " -"que los comandos deriven de :class:`Command`." +"subclasificando directamente el commando que están reemplazando. Se require " +"que los commandos deriven de :class:`Command`." #: ../Doc/distutils/extending.rst:35 msgid "Integrating new commands" -msgstr "Integrando nuevos comandos" +msgstr "Integrando nuevos commandos" #: ../Doc/distutils/extending.rst:37 msgid "" @@ -91,7 +91,7 @@ msgid "" "features in distutils itself, and wait for (and require) a version of Python " "that provides that support. This is really hard for many reasons." msgstr "" -"Existen diferentes formas de integrar nuevas implementaciones de comandos en " +"Existen diferentes formas de integrar nuevas implementaciones de commandos en " "distutils. La más difícil es forzar la inclusión de nuevas funciones en " "distutils y esperar (y requerir) una versión de Python que brinde ese " "soporte. Esto es realmente complicado por muchas razones." @@ -114,7 +114,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este enfoque es más valioso sí las nuevas implementaciones deben utilizarse " "para hacer uso de un paquete en particular, ya que todos los interesados en " -"el paquete deberán tener la implementación del nuevo comando." +"el paquete deberán tener la implementación del nuevo commando." #: ../Doc/distutils/extending.rst:61 msgid "" @@ -134,22 +134,22 @@ msgid "" "This should never be set in a configuration file provided with a package." msgstr "" "A partir de Python 2.4, hay una tercera opción disponible, destinada a " -"permitir agregar nuevos comandos que sean compatibles con los scripts :file:" +"permitir agregar nuevos commandos que sean compatibles con los scripts :file:" "`setup.py` existentes, sin requerir modificaciones en la instalación de " -"Python. Se espera que esto permita que las extensiones de terceros brinden " -"soporte para sistemas de empaquetado adicionales, pero los comandos pueden " -"ser usados en los mismos casos en los que los comandos de distutils son " +"Python. Se espera que esto permita que las extensions de terceros brinden " +"soporte para sistemas de empaquetado adicionales, pero los commandos pueden " +"set usados en los mismos casos en los que los commandos de distutils son " "utilizados. Una nueva opción de configuración, ``command_packages`` (opción " -"de la línea de comandos :option:`!--command-packages`), puede ser aplicada " -"para especificar paquetes adicionales a ser buscados para módulos que " -"implementen comandos. Como todas las opciones de distutils, esto puede " -"especificarse en la línea de comandos o en un archivo de configuración. Esta " +"de la línea de commandos :option:`!--command-packages`), puede set aplicada " +"para especificar paquetes adicionales a set buscados para módulos que " +"implementen commandos. Como todas las opciones de distutils, esto puede " +"especificarse en la línea de commandos o en un archivo de configuración. Esta " "opción sólo se puede configurar en la sección ``[global]`` de un archivo de " -"configuración, o antes de cualquier comando en la línea de comandos. Si se " +"configuración, o antes de cualquier commando en la línea de commandos. Si se " "establece en un archivo de configuración, se puede sobrescribir desde la " -"línea de comandos. Establecer una cadena de caracteres vacía como valor de " -"esta opción en la línea de comandos forzará el uso del valor predeterminado. " -"Esto nunca debería ser establecido en un archivo de configuración " +"línea de commandos. Establecer una cadena de characters vacía como valor de " +"esta opción en la línea de commandos forzará el uso del valor predeterminado. " +"Esto nunca debería set establecido en un archivo de configuración " "proporcionado con un paquete." #: ../Doc/distutils/extending.rst:76 @@ -166,17 +166,17 @@ msgid "" "could be implemented by the class :class:`distcmds.bdist_openpkg." "bdist_openpkg` or :class:`buildcmds.bdist_openpkg.bdist_openpkg`." msgstr "" -"Esta nueva opción puede ser usada para añadir cualquier cantidad de número " +"Esta nueva opción puede set usada para añadir cualquier cantidad de número " "de paquetes a la lista de paquetes buscados para las implementaciones de " -"comandos; los nombres múltiples de paquetes deben ser separados por comas. " +"commandos; los nombres múltiples de paquetes deben set separados por comas. " "Cuando no se especifica, la búsqueda sólo se realiza en el paquete :mod:" "`distutils.command`. Sin embargo, cuando :file:`setup.py` se ejecuta con la " "opción ``--command-packages distcmds,buildcmds``, se buscarán los paquetes :" "mod:`distutils.command`, :mod:`distcmds` y :mod:`buildcmds` en ese orden. Se " -"espera que los nuevos comandos se implementen en módulos con idéntico nombre " -"que el comando mediante clases que comparten el mismo nombre. Dado el " -"ejemplo anterior de la opción de línea de comandos, el comando :command:" -"`bdist_openpkg` podría ser implementado por la clase :class:`distcmds." +"espera que los nuevos commandos se implementen en módulos con idéntico nombre " +"que el commando mediante clases que comparten el mismo nombre. Dado el " +"ejemplo anterior de la opción de línea de commandos, el commando :command:" +"`bdist_openpkg` podría set implementado por la clase :class:`distcmds." "bdist_openpkg.bdist_openpkg` o por la clase :class:`buildcmds.bdist_openpkg." "bdist_openpkg`." @@ -193,9 +193,9 @@ msgid "" "file itself. In dry-run mode, pairs should still be added to represent what " "would have been created." msgstr "" -"Los comandos que crean distribuciones (archivos en el directorio :file:`dist/" +"Los commandos que crean distribuciones (archivos en el directorio :file:`dist/" "`) necesitan añadir el par ``(command, filename)`` a ``self.distribution." "dist_files`` para que de este modo :command:`upload` pueda subirlo a PyPI. " "El elemento *filename* en el par no contiene información de la ruta, solo el " -"nombre del archive en sí. En el modo ensayo, los pares aún deben ser " +"nombre del archive en sí. En el modo ensayo, los pairs aún deben set " "añadidos para representar lo que se habría creado." diff --git a/distutils/index.po b/distutils/index.po index 611e326998..55f42087de 100644 --- a/distutils/index.po +++ b/distutils/index.po @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "" "recommendations/>`__ in the Python Packaging User Guide for more information." msgstr "" "Esta guía solo cubre las herramientas básicas para compilar y distribuir " -"extensiones que se proporcionan como parte de esta versión de Python. Las " +"extensions que se proporcionan como parte de esta versión de Python. Las " "herramientas de terceros ofrecen alternativas más seguras y más fáciles de " "usar. Consulte la `sección de recomendaciones rápidas `__ en la Guía del usuario de Python " @@ -99,5 +99,5 @@ msgstr "" "(\"Distutils\") desde el punto de vista del desarrollador del módulo, " "describiendo las capacidades subyacentes sobre las que se basan las " "``setuptools`` para permitir que los desarrolladores de Python hagan que los " -"módulos y extensiones de Python estén disponibles para una audiencia más " +"módulos y extensions de Python estén disponibles para una audiencia más " "amplia." diff --git a/distutils/introduction.po b/distutils/introduction.po index 6dc24cb0eb..6ff3508290 100644 --- a/distutils/introduction.po +++ b/distutils/introduction.po @@ -123,11 +123,11 @@ msgid "" "script may be run multiple times in the course of building and installing " "your module distribution." msgstr "" -"El *script* de configuración suele ser simple, dado que está escrito en " +"El *script* de configuración suele set simple, dado que está escrito en " "Python, no hay límite para lo que puede hacerse con él, aunque debe tener " "cuidado al poner operaciones arbitrariamente costosas en el *script* de " -"configuración. A diferencia de, por ejemplo, las secuencias de comandos de " -"configuración de estilo *Autoconf*, la secuencia de comandos de " +"configuración. A diferencia de, por ejemplo, las secuencias de commandos de " +"configuración de estilo *Autoconf*, la secuencia de commandos de " "configuración se puede ejecutar varias veces en el transcurso de la " "construcción e instalación de la distribución de su módulo." @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si todo lo que quiere hacer es distribuir un módulo llamado :mod:`foo`, " "contenido en un archivo :file:`foo.py`, entonces el *script* de " -"configuración puede ser tan simple como esto::" +"configuración puede set tan simple como esto::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:67 msgid "Some observations:" @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "" "for packages and extensions)" msgstr "" "módulos son especificados por nombre de módulo, no por nombre de archivo (lo " -"mismo aplica para paquetes y extensiones)" +"mismo aplica para paquetes y extensions)" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:79 msgid "" @@ -188,7 +188,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para crear una distribución fuente para este módulo, debe crear un *script* " "de configuración, :file:`setup.py`, que contenga el código de arriba, y " -"ejecute este comando en la terminal::" +"ejecute este commando en la terminal::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:89 msgid "" @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "" "Accessories`) and change the command to::" msgstr "" "En *Windows*, abra una ventana de símbolo de sistema (:menuselection:`Inicio " -"—> Accesorios`) y cambie el comando a::" +"—> Accesorios`) y cambie el commando a::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:94 msgid "" @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "" "Este sencillo ejemplo demuestra algunos conceptos fundamentales de " "Distutils. Primero, tanto los desarrolladores como los instaladores tienen " "la misma interfaz básica, es decir, el *script* de configuración. La " -"diferencia es qué comandos de Distutils usan: el comando :command:`sdist` es " +"diferencia es qué commandos de Distutils usan: el commando :command:`sdist` es " "casi exclusivamente para desarrolladores de módulos, mientras que :command:" "`install` es más frecuente para los instaladores (aunque la mayoría de los " "desarrolladores querrán instalar su propio código ocasionalmente )" @@ -253,10 +253,10 @@ msgid "" "and HP-UX :program:`swinstall` (:command:`bdist_sdux`). For example, the " "following command will create an RPM file called :file:`foo-1.0.noarch.rpm`::" msgstr "" -"Otros formatos de distribución útiles son RPM, implementados por el comando :" +"Otros formatos de distribución útiles son RPM, implementados por el commando :" "command:`bdist_rpm`, Solaris :program:`pkgtool` (:command:`bdist_pkgtool`) y " "HP-UX :program:`swinstall` (:command:` bdist_sdux`). Por ejemplo, el " -"siguiente comando creará un archivo RPM llamado :file:`foo-1.0.noarch.rpm`::" +"siguiente commando creará un archivo RPM llamado :file:`foo-1.0.noarch.rpm`::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:123 msgid "" @@ -264,7 +264,7 @@ msgid "" "therefore this has to be run on an RPM-based system such as Red Hat Linux, " "SuSE Linux, or Mandrake Linux.)" msgstr "" -"(El comando :command:`bdist_rpm` utiliza el ejecutable :command:`rpm`, por " +"(El commando :command:`bdist_rpm` utilize el ejecutable :command:`rpm`, por " "lo tanto, esto debe ejecutarse en un sistema basado en RPM como Red Hat " "Linux, SuSE Linux o Mandrake Linux.)" @@ -274,7 +274,7 @@ msgid "" "running ::" msgstr "" "Puede averiguar qué formatos de distribución están disponibles en cualquier " -"momento ejecutando ::" +"memento ejecutando ::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:136 msgid "General Python terminology" @@ -288,7 +288,7 @@ msgid "" "glossary of common Python terms:" msgstr "" "Si está leyendo este documento, probablemente tenga una buena idea de qué " -"son los módulos, extensiones, etc. Sin embargo, solo para asegurarnos de que " +"son los módulos, extensions, etc. Sin embargo, solo para asegurarnos de que " "todos operen desde un punto de partida común, ofrecemos el siguiente " "glosario de términos comunes de Python:" @@ -337,10 +337,10 @@ msgstr "" "un módulo escrito en el lenguaje de bajo nivel de la implementación de " "Python: C/C++ para Python, Java para Jython. Típicamente contenido en un " "único archivo precompilado cargable dinámicamente, ejemplo, un archivo de " -"objeto compartido (:file: .so`) para extensiones de Python en Unix, una DLL " -"(dada la extensión :file:`.pyd`) para extensiones de Python en Windows, o un " -"archivo de clase Java para extensiones de Jython. (Tenga en cuenta que " -"actualmente, Distutils solo maneja extensiones C/C++ para Python.)" +"objeto compartido (:file: .so`) para extensions de Python en Unix, una DLL " +"(dada la extensión :file:`.pyd`) para extensions de Python en Windows, o un " +"archivo de clase Java para extensions de Jython. (Tenga en cuenta que " +"actualmente, Distutils solo maneja extensions C/C++ para Python.)" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:164 msgid "package" @@ -404,10 +404,10 @@ msgid "" "a single module distribution may contain zero, one, or many Python packages.)" msgstr "" "una colección de módulos de Python distribuidos como un único recurso " -"descargable y destinado a ser instalados *en masa*. Ejemplos de algunas " +"descargable y destinado a set instalados *en masa*. Ejemplos de algunas " "distribuciones de módulos conocidas son NumPy, SciPy, Pillow o mxBase. (Esto " "se llama *paquete*, excepto que ese término ya se ha tomado en el contexto " -"de Python: una distribución de un solo módulo puede contener cero, uno o " +"de Python: una distribución de un solo módulo puede container cero, uno o " "muchos paquetes de Python)." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:194 diff --git a/distutils/packageindex.po b/distutils/packageindex.po index da06af2a96..7ab78aa7e6 100644 --- a/distutils/packageindex.po +++ b/distutils/packageindex.po @@ -41,5 +41,5 @@ msgid "" "References to up to date PyPI documentation can be found at :ref:`publishing-" "python-packages`." msgstr "" -"Las referencias vigentes de la documentación de PyPI pueden ser consultadas " +"Las referencias vigentes de la documentación de PyPI pueden set consultadas " "en :ref:`publishing-python-packages`." diff --git a/distutils/setupscript.po b/distutils/setupscript.po index 1a98a9b8ef..bfe4e742d4 100644 --- a/distutils/setupscript.po +++ b/distutils/setupscript.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "El script de configuración es el centro de toda actividad en la " "construcción, distribución e instalación de módulos utilizando Distutils. El " "propósito principal del script de configuración es describir la distribución " -"de su módulo a Distutils, de modo que los diversos comandos que operan en " +"de su módulo a Distutils, de modo que los diversos commandos que operan en " "sus módulos hagan lo correcto. Como vimos en la sección :ref:`ejemplo simple " "de distutils ` anterior, el script de " "configuración consiste principalmente en una llamada a :func:`setup`, y la " @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" "secciones: el propio script de configuración de Distutils. (Tenga en cuenta " "que aunque los Distutils se incluyen con Python 1.6 y posteriores, también " "tienen una existencia independiente para que los usuarios de Python 1.5.2 " -"puedan usarlos para instalar otras distribuciones de módulos. Se utiliza el " +"puedan usarlos para instalar otras distribuciones de módulos. Se utilize el " "propio script de configuración de Distutils, que se muestra aquí). instalar " "el paquete en Python 1.5.2.) ::" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" "presentada en la sección :ref:`ejemplo simple de distutils `: más metadatos y la especificación de módulos Python puros por " "paquete, en lugar de por módulo. Esto es importante ya que los Distutils " -"consisten en un par de docenas de módulos divididos en (hasta ahora) dos " +"consistent en un par de docenas de módulos divididos en (hasta ahora) dos " "paquetes; Una lista explícita de cada módulo sería tediosa de generar y " "difícil de mantener. Para obtener más información sobre los metadatos " "adicionales, consulte la sección :ref:`meta-data`." @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "proporcionados en el script de configuración deben escribirse utilizando la " "convención de Unix, es decir, separados por barras. Distutils se encargará " "de convertir esta representación neutral de la plataforma en lo que sea " -"apropiado en su plataforma actual antes de usar el nombre de ruta. Esto hace " +"apropiado en su plataforma actual antes de usar el nombre de ruta. Esto have " "que su script de configuración sea portátil en todos los sistemas " "operativos, lo que, por supuesto, es uno de los principales objetivos de " "Distutils. En este espíritu, todos los nombres de ruta en este documento " @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" "portable code instead of hardcoding path separators::" msgstr "" "Esto, por supuesto, solo se aplica a los nombres de ruta asignados a las " -"funciones de Distutils. Si, por ejemplo, utiliza funciones estándar de " +"funciones de Distutils. Si, por ejemplo, utilize funciones estándar de " "Python como :func:`glob.glob` o :func:`os.listdir` para especificar " "archivos, debe tener cuidado al escribir código portátil en lugar de " "codificar separadores de ruta::" @@ -147,13 +147,13 @@ msgid "" "broken package anyway." msgstr "" "La opción ``packages`` le dice a Distutils que procese (compile, distribuya, " -"instale, etc.) todos los módulos de Python puros que se encuentran en cada " +"install, etc.) todos los módulos de Python puros que se encuentran en cada " "paquete mencionado en la lista de ``packages``. Para hacer esto, por " "supuesto, debe haber una correspondencia entre los nombres de los paquetes y " "los directorios en el sistema de archivos. La correspondencia predeterminada " "es la más obvia, es decir, el paquete :mod:`distutils` se encuentra en el " "directorio :file:`distutils` en relación con la raíz de distribución. Por lo " -"tanto, cuando diga ``packages = ['foo']`` en su secuencia de comandos de " +"tanto, cuando diga ``packages = ['foo']`` en su secuencia de commandos de " "configuración, promete que Distutils encontrará un archivo :file:`foo/" "__init__.py` (que podría estar escrito de manera diferente en su sistema , " "pero te haces una idea) en relación con el directorio donde vive tu script " @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "" "`lib`, the :mod:`foo.bar` package in :file:`lib/bar`, etc. This would be " "written in the setup script as ::" msgstr "" -"Otra posible convención es colocar el paquete :mod:`foo` directamente en :" +"Otra possible convención es colocar el paquete :mod:`foo` directamente en :" "file:`lib`, el paquete :mod:`foo.bar` en :file:`lib/bar`, etc. Esto se " "escribiría en el script de configuración como ::" @@ -234,7 +234,7 @@ msgid "" "shown in section :ref:`distutils-simple-example`; here is a slightly more " "involved example::" msgstr "" -"Para una distribución de módulos pequeños, es posible que prefiera enumerar " +"Para una distribución de módulos pequeños, es possible que prefiera enumerar " "todos los módulos en lugar de enumerar los paquetes, especialmente el caso " "de un solo módulo que va en el \"paquete raíz\" (es decir, ningún paquete). " "Este caso más simple se mostró en la sección :ref:`distutils-simple-" @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "" "La clase :class:`Extension` se puede importar desde :mod:`distutils.core` " "junto con :func:`setup`. Por lo tanto, el script de configuración para una " "distribución de módulo que contiene solo esta extensión y nada más podría " -"ser:" +"set:" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:162 msgid "" @@ -314,8 +314,8 @@ msgid "" "the following sections." msgstr "" "La clase :class:`Extension` (en realidad, la maquinaria de construcción de " -"extensiones subyacente implementada por el comando :command:`build_ext`) " -"admite una gran flexibilidad al describir las extensiones de Python, que se " +"extensions subyacente implementada por el commando :command:`build_ext`) " +"admite una gran flexibilidad al describir las extensions de Python, que se " "explica en las siguientes secciones." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:169 @@ -354,7 +354,7 @@ msgid "" "same base package), use the ``ext_package`` keyword argument to :func:" "`setup`. For example, ::" msgstr "" -"Si tiene varias extensiones, todas en el mismo paquete (o todas en el mismo " +"Si tiene varias extensions, todas en el mismo paquete (o todas en el mismo " "paquete base), use el argumento de palabra clave ``ext_package`` para :func:" "`setup`. Por ejemplo, ::" @@ -381,9 +381,9 @@ msgid "" msgstr "" "El segundo argumento para el constructor :class:`~distutils.core.Extension` " "es una lista de archivos fuente. Dado que Distutils actualmente solo admite " -"extensiones C, C++ y Objective-C, estos normalmente son archivos fuente C/C+" -"+/Objective-C. (Asegúrese de usar las extensiones apropiadas para distinguir " -"los archivos fuente de C++ :file:`.cc` y :file:`.cpp` que parecen ser " +"extensions C, C++ y Objective-C, estos normalmente son archivos fuente C/C+" +"+/Objective-C. (Asegúrese de usar las extensions apropiadas para distinguir " +"los archivos fuente de C++ :file:`.cc` y :file:`.cpp` que parecen set " "reconocidos por los compiladores de Unix y Windows)." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:209 @@ -394,7 +394,7 @@ msgid "" "into your extension." msgstr "" "Sin embargo, también puede incluir archivos de interfaz SWIG (:file:`.i`) en " -"la lista; el comando :command:`build_ext` sabe cómo manejar las extensiones " +"la lista; el commando :command:`build_ext` sabe cómo manejar las extensions " "SWIG: ejecutará SWIG en el archivo de interfaz y compilará el archivo C/C++ " "resultante en su extensión." @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:225 msgid "Or on the commandline like this::" -msgstr "O en la línea de comandos como esta ::" +msgstr "O en la línea de commandos como esta ::" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:229 msgid "" @@ -444,7 +444,7 @@ msgid "" "For example, if your extension requires header files in the :file:`include` " "directory under your distribution root, use the ``include_dirs`` option::" msgstr "" -"Por ejemplo, si su extensión requiere archivos de encabezado en el " +"Por ejemplo, si su extensión require archivos de encabezado en el " "directorio :file:`include` bajo su raíz de distribución, use la opción " "``include_dirs``::" @@ -480,13 +480,13 @@ msgid "" msgstr "" "Si necesita incluir archivos de encabezado de alguna otra extensión de " "Python, puede aprovechar el hecho de que los archivos de encabezado se " -"instalan de manera coherente mediante el comando Distutils :command:" +"instalan de manera coherente mediante el commando Distutils :command:" "`install_headers`. Por ejemplo, los archivos de encabezado Python numéricos " "se instalan (en una instalación estándar de Unix) en :file:`/usr/local/" "include/python1.5/ Numerical`. (La ubicación exacta diferirá según la " "plataforma y la instalación de Python). Dado que el directorio de inclusión " "de Python --- \\ :file:`/usr/local/include/python1.5` en este caso --- " -"siempre se incluye en ruta de búsqueda al construir extensiones de Python, " +"siempre se incluye en ruta de búsqueda al construir extensions de Python, " "el mejor enfoque es escribir código C como ::" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:271 @@ -522,8 +522,8 @@ msgstr "" "Puede definir y no definir macros de preprocesador con las opciones " "``define_macros`` y ``undef_macros``. ``define_macros`` toma una lista de " "tuplas ``(name, value)``, donde ``name`` es el nombre de la macro a definir " -"(una cadena de caracteres) y ``value`` es su valor: ya sea un cadena de " -"caracteres o ``None``. (Definir una macro ``FOO`` en ``None`` es el " +"(una cadena de characters) y ``value`` es su valor: ya sea un cadena de " +"characters o ``None``. (Definir una macro ``FOO`` en ``None`` es el " "equivalente de un simple ``#define FOO`` en su fuente C: con la mayoría de " "los compiladores, esto establece ``FOO`` en la cadena ``1``.) " "``undef_macros`` es solo una lista de macros para indefinir." @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "" "También puede especificar las bibliotecas para enlazarlas al crear su " "extensión y los directorios para buscar esas bibliotecas. La opción " "``bibliotecas`` es una lista de bibliotecas para enlazar, ``library_dirs`` " -"es una lista de directorios para buscar bibliotecas en el momento del " +"es una lista de directorios para buscar bibliotecas en el memento del " "enlace, y ``runtime_library_dirs`` es una lista de directorios para buscar " "compartidos (cargadas dinámicamente) bibliotecas en tiempo de ejecución." @@ -610,7 +610,7 @@ msgid "" "the compiler is used." msgstr "" "La opción ``extra_objects`` es una lista de archivos de objetos que se " -"pasarán al enlazador. Estos archivos no deben tener extensiones, ya que se " +"pasarán al enlazador. Estos archivos no deben tener extensions, ya que se " "usa la extensión predeterminada para el compilador." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:349 @@ -620,7 +620,7 @@ msgid "" "command lines." msgstr "" "``extra_compile_args`` y ``extra_link_args`` se pueden usar para especificar " -"opciones de línea de comando adicionales para las líneas de comando del " +"opciones de línea de commando adicionales para las líneas de commando del " "compilador y enlazador respectivo." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:353 @@ -630,9 +630,9 @@ msgid "" "when building compiled extensions: Distutils will automatically add " "``initmodule`` to the list of exported symbols." msgstr "" -"``export_symbols`` solo es útil en Windows. Puede contener una lista de " +"``export_symbols`` solo es útil en Windows. Puede container una lista de " "símbolos (funciones o variables) para exportar. Esta opción no es necesaria " -"cuando se crean extensiones compiladas: Distutils agregará automáticamente " +"cuando se crean extensions compiladas: Distutils agregará automáticamente " "``initmodule`` a la lista de símbolos exportados." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:358 @@ -643,7 +643,7 @@ msgid "" "the previous build." msgstr "" "La opción ``depends`` es una lista de archivos de los que depende la " -"extensión (por ejemplo, archivos de encabezado). El comando de compilación " +"extensión (por ejemplo, archivos de encabezado). El commando de compilación " "llamará al compilador en las fuentes para reconstruir la extensión si alguno " "de estos archivos se ha modificado desde la compilación anterior." @@ -685,8 +685,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las dependencias en otros módulos y paquetes de Python se pueden especificar " "proporcionando el argumento de palabra clave *requires* a :func:`setup`. El " -"valor debe ser una lista de cadenas de caracteres. Cada cadena especifica un " -"paquete que se requiere y, opcionalmente, qué versiones son suficientes." +"valor debe set una lista de cadenas de characters. Cada cadena especifica un " +"paquete que se require y, opcionalmente, qué versiones son suficientes." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:382 msgid "" @@ -694,7 +694,7 @@ msgid "" "should consist entirely of the module or package name. Examples include " "``'mymodule'`` and ``'xml.parsers.expat'``." msgstr "" -"Para especificar que se requiere cualquier versión de un módulo o paquete, " +"Para especificar que se require cualquier versión de un módulo o paquete, " "la cadena debe consistir completamente en el nombre del módulo o paquete. " "Los ejemplos incluyen ``'mymodule'`` y ``'xml.parsers.expat'``." @@ -717,7 +717,7 @@ msgid "" msgstr "" "Estos se pueden combinar usando múltiples calificadores separados por comas " "(y espacios en blanco opcionales). En este caso, todos los calificadores " -"deben coincidir; Se utiliza un AND lógico para combinar las evaluaciones." +"deben coincidir; Se utilize un AND lógico para combinar las evaluaciones." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:397 msgid "Let's look at a bunch of examples:" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Veamos algunos ejemplos:" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:400 msgid "Requires Expression" -msgstr "Expresión Requiere" +msgstr "Expresión Require" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:400 ../Doc/distutils/setupscript.rst:418 msgid "Explanation" @@ -761,7 +761,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ahora que podemos especificar dependencias, también debemos poder " "especificar qué proporcionamos que otras distribuciones pueden requerir. " -"Esto se hace usando el argumento de palabra clave *provides* para :func:" +"Esto se have usando el argumento de palabra clave *provides* para :func:" "`setup`. El valor de esta palabra clave es una lista de cadenas, cada una de " "las cuales nombra un módulo o paquete Python, y opcionalmente identifica la " "versión. Si no se especifica la versión, se supone que coincide con la de la " @@ -845,7 +845,7 @@ msgid "" "be explicitly overridden." msgstr "" "Los scripts son archivos que contienen el código fuente de Python, " -"destinados a iniciarse desde la línea de comandos. Los scripts no requieren " +"destinados a iniciarse desde la línea de commandos. Los scripts no requieren " "que Distutils haga nada muy complicado. La única característica inteligente " "es que si la primera línea del script comienza con ``#!`` Y contiene la " "palabra \"python\", Distutils ajustará la primera línea para referirse a la " @@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "" "A menudo, se necesitan instalar archivos adicionales en un paquete. Estos " "archivos son a menudo datos que están estrechamente relacionados con la " "implementación del paquete, o archivos de texto que contienen documentación " -"que podría ser de interés para los programadores que usan el paquete. Estos " +"que podría set de interés para los programadores que usan el paquete. Estos " "archivos se llaman :dfn:`paquetes de datos `." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:476 @@ -898,19 +898,19 @@ msgid "" msgstr "" "Los datos del paquete se pueden agregar a los paquetes utilizando el " "argumento de palabra clave ``package_data`` para la función :func:`setup`. " -"El valor debe ser una asignación del nombre del paquete a una lista de " +"El valor debe set una asignación del nombre del paquete a una lista de " "nombres de ruta relativos que deben copiarse en el paquete. Las rutas se " "interpretan como relativas al directorio que contiene el paquete (la " "información de la asignación ``package_dir`` se usa si corresponde); es " -"decir, se espera que los archivos formen parte del paquete en los " -"directorios de origen. También pueden contener patrones glob." +"decir, se espera que los archivos foremen parte del paquete en los " +"directorios de origen. También pueden container patrones glob." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:484 msgid "" "The path names may contain directory portions; any necessary directories " "will be created in the installation." msgstr "" -"Los nombres de ruta pueden contener porciones de directorio; cualquier " +"Los nombres de ruta pueden container porciones de directorio; cualquier " "directorio necesario se creará en la instalación." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:487 @@ -918,13 +918,13 @@ msgid "" "For example, if a package should contain a subdirectory with several data " "files, the files can be arranged like this in the source tree::" msgstr "" -"Por ejemplo, si un paquete debe contener un subdirectorio con varios " +"Por ejemplo, si un paquete debe container un subdirectorio con various " "archivos de datos, los archivos se pueden organizar de esta manera en el " "árbol de origen::" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:500 msgid "The corresponding call to :func:`setup` might be::" -msgstr "La llamada correspondiente a :func:`setup` podría ser::" +msgstr "La llamada correspondiente a :func:`setup` podría set::" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:509 msgid "" @@ -954,7 +954,7 @@ msgid "" "``data_files`` specifies a sequence of (*directory*, *files*) pairs in the " "following way::" msgstr "" -"``data_files`` especifica una secuencia de pares (*directory*, *files*) de " +"``data_files`` especifica una secuencia de pairs (*directory*, *files*) de " "la siguiente manera::" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:531 @@ -988,12 +988,12 @@ msgid "" "*files* is used to determine the final location of the installed file; only " "the name of the file is used." msgstr "" -"El *directory* debe ser una ruta relativa. Se interpreta en relación con el " +"El *directory* debe set una ruta relativa. Se interpreta en relación con el " "prefijo de instalación (``sys.prefix`` de Python para instalaciones del " "sistema; ``site.USER_BASE`` para instalaciones de usuario). Distutils " "permite que *directory* sea una ruta de instalación absoluta, pero esto se " "desaconseja ya que es incompatible con el formato de empaquetado de la " -"rueda. No se utiliza información de directorio de *files* para determinar la " +"rueda. No se utilize información de directorio de *files* para determinar la " "ubicación final del archivo instalado; solo se usa el nombre del archivo." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:547 @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede especificar las opciones ``data_files`` como una secuencia simple de " "archivos sin especificar un directorio de destino, pero esto no es " -"recomendable, y el comando :command:`install` imprimirá una advertencia en " +"recomendable, y el commando :command:`install` imprimirá una advertencia en " "este caso. Para instalar archivos de datos directamente en el directorio de " "destino, se debe dar una cadena vacía como directorio." @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "nombre del paquete" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:573 ../Doc/distutils/setupscript.rst:578 #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:585 ../Doc/distutils/setupscript.rst:601 msgid "short string" -msgstr "cadena de caracteres corta" +msgstr "cadena de characters corta" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:569 ../Doc/distutils/setupscript.rst:583 msgid "\\(1)" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "``author``" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:573 msgid "package author's name" -msgstr "nombre del autor del paquete" +msgstr "nombre del author del paquete" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:573 ../Doc/distutils/setupscript.rst:575 #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:578 ../Doc/distutils/setupscript.rst:580 @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "``author_email``" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:575 msgid "email address of the package author" -msgstr "dirección de correo electrónico del autor del paquete" +msgstr "dirección de correo electrónico del author del paquete" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:575 ../Doc/distutils/setupscript.rst:580 msgid "email address" @@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "``maintainer``" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:578 msgid "package maintainer's name" -msgstr "nombre del responsable del paquete" +msgstr "nombre del responsible del paquete" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:580 msgid "``maintainer_email``" @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "descripción más larga del paquete" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:589 msgid "long string" -msgstr "cadena de caracteres larga" +msgstr "cadena de characters larga" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:589 msgid "\\(4)" @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "una lista de clasificadores" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:595 ../Doc/distutils/setupscript.rst:597 #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:599 msgid "list of strings" -msgstr "lista de cadenas de caracteres" +msgstr "lista de cadenas de characters" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:595 msgid "(6)(7)" @@ -1229,15 +1229,15 @@ msgid "" "Either the author or the maintainer must be identified. If maintainer is " "provided, distutils lists it as the author in :file:`PKG-INFO`." msgstr "" -"Se debe identificar al autor o al mantenedor. Si se proporciona el " -"mantenedor, distutils lo enumera como el autor en :file:`PKG-INFO`." +"Se debe identificar al author o al mantenedor. Si se proporciona el " +"mantenedor, distutils lo enumera como el author en :file:`PKG-INFO`." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:617 msgid "" "The ``long_description`` field is used by PyPI when you publish a package, " "to build its project page." msgstr "" -"PyPI utiliza el campo ``long_description`` cuando publica un paquete para " +"PyPI utilize el campo ``long_description`` cuando publica un paquete para " "construir su página de proyecto." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:621 @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:628 msgid "This field must be a list." -msgstr "Este campo debe ser una lista." +msgstr "Este campo debe set una lista." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:631 msgid "" @@ -1273,19 +1273,19 @@ msgstr "" "Para preservar la compatibilidad con versiones anteriores, este campo " "también acepta una cadena. Si pasa una cadena separada por comas ``'foo, " "bar'``, se convertirá en ``['foo', 'bar']``, de lo contrario, se convertirá " -"en una lista de una cadena de caracteres." +"en una lista de una cadena de characters." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:641 msgid "'short string'" -msgstr "'cadenas de caracteres cortas'" +msgstr "'cadenas de characters cortas'" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:641 msgid "A single line of text, not more than 200 characters." -msgstr "Una sola línea de texto, no más de 200 caracteres." +msgstr "Una sola línea de texto, no más de 200 characters." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:645 msgid "'long string'" -msgstr "'cadenas de caracteres largas'" +msgstr "'cadenas de characters largas'" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:644 msgid "" @@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "la segunda versión alfa de la primera versión del parche 1.0" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:667 msgid "``classifiers`` must be specified in a list::" -msgstr "``classifiers`` debe ser especificado en una lista::" +msgstr "``classifiers`` debe set especificado en una lista::" #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:688 msgid "" @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`~distutils.core.setup` ahora advierte cuando los campos " "``classifiers``, ``keywords`` o ``platforms`` no se especifican como una " -"lista o una cadena de caracteres." +"lista o una cadena de characters." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:695 msgid "Debugging the setup script" @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgid "" "Sometimes things go wrong, and the setup script doesn't do what the " "developer wants." msgstr "" -"A veces las cosas salen mal y el script de configuración no hace lo que el " +"A veces las cosas salen mal y el script de configuración no have lo que el " "desarrollador quiere." #: ../Doc/distutils/setupscript.rst:700 @@ -1402,5 +1402,5 @@ msgstr "" "falla. Para este propósito, la variable de entorno :envvar:`DISTUTILS_DEBUG` " "se puede establecer en cualquier cosa excepto una cadena vacía, y distutils " "ahora imprimirá información detallada sobre lo que está haciendo, volcará el " -"rastreo completo cuando ocurra una excepción e imprimirá todo el comando " +"rastreo completo cuando ocurra una excepción e imprimirá todo el commando " "línea cuando falla un programa externo (como un compilador de C)." diff --git a/distutils/sourcedist.po b/distutils/sourcedist.po index 793f07773b..d2a9d5e268 100644 --- a/distutils/sourcedist.po +++ b/distutils/sourcedist.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "`sdist` command to create a source distribution. In the simplest case, ::" msgstr "" "Como se muestra en la sección :ref:`distutils-simple-example`, use el " -"comando :command:`sdist` para crear una distribución de código fuente. En el " +"commando :command:`sdist` para crear una distribución de código fuente. En el " "caso más simple, ::" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:14 @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "" "requires either external :program:`zip` utility or :mod:`zipfile` module " "(part of the standard Python library since Python 1.6)" msgstr "" -"se requiere o bien un programa externo :program:`zip` o el módulo :mod:" +"se require o bien un programa externo :program:`zip` o el módulo :mod:" "`zipfile` (parte del estándar de la biblioteca de Python desde Python 1.6)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:62 @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "" "requires the :program:`compress` program. Notice that this format is now " "pending for deprecation and will be removed in the future versions of Python." msgstr "" -"requiere el programa :program:`compress`. Tenga en cuenta que ahora este " +"require el programa :program:`compress`. Tenga en cuenta que ahora este " "formato está deprecado y será eliminado en las futuras versiones de Python." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:65 @@ -216,7 +216,7 @@ msgid "" "the source distribution:" msgstr "" "Si no se proporciona una lista explícita de los archivos (o instrucciones " -"sobre cómo generar uno), el comando :command:`sdist` pone un conjunto mínimo " +"sobre cómo generar uno), el commando :command:`sdist` pone un conjunto mínimo " "por defecto en la distribución de código fuente:" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:86 @@ -250,7 +250,7 @@ msgid "" "Python module distributions)" msgstr "" "cualquier archivo que parezca un *script* de pruebas: :file:`test/test\\*." -"py` (actualmente, Distutils no hace nada con *scripts* de prueba, solo los " +"py` (actualmente, Distutils no have nada con *scripts* de prueba, solo los " "incluye en la distribución, pero en el futuro habrá un estándar para " "realizar pruebas de los módulos de Python en las distribuciones)" @@ -293,11 +293,11 @@ msgid "" msgstr "" "A veces esto es suficiente, pero por lo general, va a querer especificar " "archivos adicionales a distribuir. La forma típica de hacer esto es escribir " -"una *plantilla de manifiesto*, por defecto con el nombre :file:`MANIFEST." -"in`. La plantilla de manifiesto es sólo una lista de instrucciones para " -"generar el archivo de manifiesto, :file:`MANIFEST`, el cual es la lista " +"una *plantilla de manifesto*, por defecto con el nombre :file:`MANIFEST." +"in`. La plantilla de manifesto es sólo una lista de instrucciones para " +"generar el archivo de manifesto, :file:`MANIFEST`, el cual es la lista " "exacta de archivos a incluir en la distribución de código fuente. El " -"comando :command:`sdist` procesa esta plantilla y genera un manifiesto " +"commando :command:`sdist` procesa esta plantilla y genera un manifesto " "basado en las instrucciones y en lo que encuentra en el sistema de ficheros." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:121 @@ -307,9 +307,9 @@ msgid "" "supply your own :file:`MANIFEST`, you must specify everything: the default " "set of files described above does not apply in this case." msgstr "" -"Si prefiere crear su propio archivo de manifiesto, el formato es simple: un " -"nombre de archivo por línea, solamente archivos normales (o enlaces " -"simbólicos a ellos). Si hace su propio :file:`MANIFEST`, debe especificar " +"Si prefiere crear su propio archivo de manifesto, el formato es simple: un " +"nombre de archivo por línea, solamente archivos normals (o enlaces " +"simbólicos a ellos). Si have su propio :file:`MANIFEST`, debe especificar " "todo: el conjunto predeterminado de los archivos descritos más arriba no se " "aplica en este caso." @@ -353,10 +353,10 @@ msgid "" "a set of files to include or exclude from the source distribution. For an " "example, again we turn to the Distutils' own manifest template:" msgstr "" -"La plantilla de manifiesto tiene un comando por línea, donde cada comando " +"La plantilla de manifesto tiene un commando por línea, donde cada commando " "especifica un conjunto de archivos para incluir o excluir de la distribución " "de código fuente. Para un ejemplo, de nuevo nos dirigimos a la Distutils la " -"propia plantilla de manifiesto:" +"propia plantilla de manifesto:" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:153 msgid "" @@ -370,16 +370,16 @@ msgid "" "There are several other commands available in the manifest template mini-" "language; see section :ref:`sdist-cmd`." msgstr "" -"Los significados debe ser bastante claros: incluya todos los archivos en la " +"Los significados debe set bastante claros: incluya todos los archivos en la " "raíz de la distribución, que coincidan con :file:`\\*.txt`, todos los " "archivos dentro del directorio :file:`examples` que coincidan con :file:`\\*." "txt` o :file:`\\*.py`, y excluir todos los directorios que coincidan con :" -"file:`examples/sample?/build`. Todo esto se hace *después* de seguir el " +"file:`examples/sample?/build`. Todo esto se have *después* de seguir el " "conjunto estándar de inclusión, por lo que puede excluir archivos del " "conjunto establecido con instrucciones explícitas en la plantilla del " -"manifiesto. (O bien, puede utilizar la opción :option:`!--no-defaults` para " -"desactivar el conjunto estándar completo.) Hay varios otros comandos " -"disponibles en el mini-lenguaje de la plantilla de manifiesto; vea la " +"manifesto. (O bien, puede utilizar la opción :option:`!--no-defaults` para " +"desactivar el conjunto estándar completo.) Hay various otros commandos " +"disponibles en el mini-lenguaje de la plantilla de manifesto; vea la " "sección :ref:`sdist-cmd`." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:163 @@ -390,11 +390,11 @@ msgid "" "processed the manifest template, we remove files that should not be included " "in the source distribution:" msgstr "" -"El orden de los comandos en la plantilla de manifiesto es importante: " +"El orden de los commandos en la plantilla de manifesto es importante: " "inicialmente, tenemos la lista de archivos predeterminados como se describió " -"anteriormente, y cada comando en la plantilla agrega o elimina de esa lista " +"anteriormente, y cada commando en la plantilla agrega o elimina de esa lista " "de archivos. Una vez que hemos procesado completamente la plantilla del " -"manifiesto, eliminamos los archivos que no deberían incluirse en la " +"manifesto, eliminamos los archivos que no deberían incluirse en la " "distribución del código fuente:" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:169 @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "" "future reference, and then used to build the source distribution archive(s)." msgstr "" "Ahora tenemos la lista completa de archivos, que está escrita en el " -"manifiesto para una futura referencia, y luego se utilizará para construir " +"manifesto para una futura referencia, y luego se utilizará para construir " "los archivos de distribución de código fuente." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:177 @@ -436,8 +436,8 @@ msgid "" "`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source " "distribution:" msgstr "" -"Siguiendo la propia plantilla de manifiesto de Distutils, rastreemos cómo el " -"comando :command:`sdist` crea la lista de archivos para incluir en la " +"Siguiendo la propia plantilla de manifesto de Distutils, rastreemos cómo el " +"commando :command:`sdist` crea la lista de archivos para incluir en la " "distribución fuente de Distutils:" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:185 @@ -491,8 +491,8 @@ msgstr "" "excluir todos los archivos en los subárboles que comiencen en los " "directorios que coincidan con :file:`examples/sample?/build`\\ ---esto puede " "excluir los archivos incluidos en los dos pasos anteriores, por lo que es " -"importante que el comando ``prune`` en la plantilla de manifiesto vaya " -"después del comando ``recursive-include``" +"importante que el commando ``prune`` en la plantilla de manifesto vaya " +"después del commando ``recursive-include``" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:206 msgid "" @@ -512,9 +512,9 @@ msgid "" "the manifest template is portable across operating systems." msgstr "" "Al igual que en el script de configuración, los nombres de archivos y " -"directorios en la plantilla de manifiesto siempre deben estar separados por " +"directorios en la plantilla de manifesto siempre deben estar separados por " "barras; Distutils se encargará de convertirlos a la representación estándar " -"en su plataforma. De esa manera, la plantilla de manifiesto es portable en " +"en su plataforma. De esa manera, la plantilla de manifesto es portable en " "todos los sistemas operativos." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:219 @@ -526,7 +526,7 @@ msgid "" "The normal course of operations for the :command:`sdist` command is as " "follows:" msgstr "" -"El curso normal de operaciones para el comando :command:`sdist` es el " +"El curso normal de operaciones para el commando :command:`sdist` es el " "siguiente:" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:223 @@ -535,7 +535,7 @@ msgid "" "does not have a comment indicating it is generated from :file:`MANIFEST.in`, " "then it is used as is, unaltered" msgstr "" -"si el archivo de manifiesto (:file:`MANIFEST` por defecto) existe y la " +"si el archivo de manifesto (:file:`MANIFEST` por defecto) existe y la " "primera línea no tiene un comentario que indique que se genera a partir de :" "file:`MANIFEST.in`, entonces se usa como está, sin alteraciones" @@ -544,15 +544,15 @@ msgid "" "if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically " "generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest" msgstr "" -"si el archivo de manifiesto no existe o si se ha generado previamente de " -"forma automática, lea :file:`MANIFEST.in` y cree el manifiesto" +"si el archivo de manifesto no existe o si se ha generado previamente de " +"forma automática, lea :file:`MANIFEST.in` y cree el manifesto" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:230 msgid "" "if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest " "with just the default file set" msgstr "" -"si no existe :file:`MANIFEST` ni :file:`MANIFEST.in`, cree un manifiesto " +"si no existe :file:`MANIFEST` ni :file:`MANIFEST.in`, cree un manifesto " "solamente con el conjunto de archivos predeterminado" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:233 diff --git a/extending/building.po b/extending/building.po index b458b81fb6..97306faa5e 100644 --- a/extending/building.po +++ b/extending/building.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/extending/building.rst:7 msgid "Building C and C++ Extensions" -msgstr "Construyendo extensiones C y C++" +msgstr "Construyendo extensions C y C++" #: ../Doc/extending/building.rst:9 msgid "" @@ -85,9 +85,9 @@ msgid "" "function corresponding to the filename is found. See the *\"Multiple modules " "in one library\"* section in :pep:`489` for details." msgstr "" -"Es posible exportar múltiples módulos desde una única biblioteca compartida " +"Es possible exportar múltiples módulos desde una única biblioteca compartida " "definiendo múltiples funciones de inicialización. Sin embargo, importarlos " -"requiere el uso de enlaces simbólicos o un importador personalizado, porque " +"require el uso de enlaces simbólicos o un importador personalizado, porque " "de forma predeterminada solo se encuentra la función correspondiente al " "nombre del archivo. Consulte la sección *\"Múltiples módulos en una " "biblioteca\"* en :pep:`489` para más detalles." @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/extending/building.rst:52 #, fuzzy msgid "Building C and C++ Extensions with setuptools" -msgstr "Construyendo extensiones C y C++ con distutils" +msgstr "Construyendo extensions C y C++ con distutils" #: ../Doc/extending/building.rst:54 msgid "" @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" #~ "the example below." #~ msgstr "" #~ "En muchos casos, construir una extensión es más complejo, ya que es " -#~ "posible que se necesiten preprocesadores adicionales y bibliotecas. Esto " +#~ "possible que se necesiten preprocesadores adicionales y bibliotecas. Esto " #~ "se demuestra en el siguiente ejemplo." #~ msgid "" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "" #~ "definiciones de preprocesador, incluye directorios, directorios de " #~ "biblioteca y bibliotecas. Dependiendo del compilador, distutils pasa esta " #~ "información de diferentes maneras al compilador. Por ejemplo, en Unix, " -#~ "esto puede resultar en los comandos de compilación::" +#~ "esto puede resultar en los commandos de compilación::" #~ msgid "" #~ "These lines are for demonstration purposes only; distutils users should " @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "" #~ "`manifest` for details." #~ msgstr "" #~ "En algunos casos, se deben incluir archivos adicionales en una " -#~ "distribución de origen; esto se hace a través de un archivo :file:" +#~ "distribución de origen; esto se have a través de un archivo :file:" #~ "`MANIFEST.in`; ver :ref:`manifest` para más detalles." #~ msgid "" @@ -250,4 +250,4 @@ msgstr "" #~ "Si la distribución de origen se ha creado correctamente, los encargados " #~ "del mantenimiento también pueden crear distribuciones binarias. " #~ "Dependiendo de la plataforma, se puede usar uno de los siguientes " -#~ "comandos para hacerlo.::" +#~ "commandos para hacerlo.::" diff --git a/extending/embedding.po b/extending/embedding.po index 45231773d3..4a5e5b6753 100644 --- a/extending/embedding.po +++ b/extending/embedding.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los capítulos anteriores discutieron cómo extender Python, es decir, cómo " "extender la funcionalidad de Python al adjuntarle una biblioteca de " -"funciones C. También es posible hacerlo al revés: enriquezca su aplicación C/" +"funciones C. También es possible hacerlo al revés: enriquezca su aplicación C/" "C++ incrustando Python en ella. La incrustación proporciona a su aplicación " "la capacidad de implementar parte de la funcionalidad de su aplicación en " "Python en lugar de C o C++. Esto se puede usar para muchos propósitos; Un " @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" "principal. Una de las cosas que tiene que hacer este programa principal es " "inicializar el intérprete de Python. Como mínimo, debe llamar a la función :" "c:func:`Py_Initialize`. Hay llamadas opcionales para pasar argumentos de " -"línea de comandos a Python. Luego, puede llamar al intérprete desde " +"línea de commandos a Python. Luego, puede llamar al intérprete desde " "cualquier parte de la aplicación." #: ../Doc/extending/embedding.rst:32 @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "" "de Python se inicializa con :c:func:`Py_Initialize`, seguido de la ejecución " "de un script Python codificado que imprime la fecha y la hora. Luego, la " "llamada :c:func:`Py_FinalizeEx` cierra el intérprete, seguido por el final " -"del programa. En un programa real, es posible que desee obtener el script de " +"del programa. En un programa real, es possible que desee obtener el script de " "Python de otra fuente, tal vez una rutina de editor de texto, un archivo o " "una base de datos. Obtener el código Python de un archivo se puede hacer " "mejor usando la función :c:func:`PyRun_SimpleFile`, que le ahorra la " @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" "Cabe señalar que extender Python e incrustar Python es la misma actividad, a " "pesar de la intención diferente. La mayoría de los temas tratados en los " "capítulos anteriores siguen siendo válidos. Para mostrar esto, considere lo " -"que realmente hace el código de extensión de Python a C:" +"que realmente have el código de extensión de Python a C:" #: ../Doc/extending/embedding.rst:105 msgid "Convert data values from Python to C," @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Convierte los valores de datos de la llamada de C a Python." #: ../Doc/extending/embedding.rst:111 msgid "When embedding Python, the interface code does:" -msgstr "Al incrustar Python, el código de interfaz hace:" +msgstr "Al incrustar Python, el código de interfaz have:" #: ../Doc/extending/embedding.rst:113 msgid "Convert data values from C to Python," @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" "be understood. Since these aspects do not differ from extending the " "interpreter, you can refer to earlier chapters for the required information." msgstr "" -"Este capítulo no discutirá cómo convertir datos de Python a C y viceversa. " +"Este capítulo no discutirá cómo convertir datos de Python a C y vice-versa. " "Además, se supone que se entiende el uso adecuado de las referencias y el " "tratamiento de errores. Dado que estos aspectos no difieren de extender el " "intérprete, puede consultar los capítulos anteriores para obtener la " @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/extending/embedding.rst:161 msgid "then the result should be:" -msgstr "entonces el resultado debería ser:" +msgstr "entonces el resultado debería set:" #: ../Doc/extending/embedding.rst:169 msgid "" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" "funcionalidad de la aplicación misma. La API de Python lo permite al " "extender el intérprete incorporado. Es decir, el intérprete incorporado se " "amplía con las rutinas proporcionadas por la aplicación. Si bien suena " -"complejo, no es tan malo. Simplemente olvide por un momento que la " +"complejo, no es tan malo. Simplemente olvide por un memento que la " "aplicación inicia el intérprete de Python. En cambio, considere que la " "aplicación es un conjunto de subrutinas y escriba un código de pegamento que " "le otorgue a Python acceso a esas rutinas, al igual que escribiría una " @@ -367,8 +367,8 @@ msgid "" "these extensions, the Python script can do things like" msgstr "" "Estas dos líneas inicializan la variable ``numargs`` y hacen que la función :" -"func:`emb.numargs` sea accesible para el intérprete de Python incorporado. " -"Con estas extensiones, el script de Python puede hacer cosas como" +"func:`emb.numargs` sea accessible para el intérprete de Python incorporado. " +"Con estas extensions, el script de Python puede hacer cosas como" #: ../Doc/extending/embedding.rst:261 msgid "" @@ -390,8 +390,8 @@ msgid "" "and link your program. There is no need to recompile Python itself using C+" "+." msgstr "" -"También es posible incrustar Python en un programa C++; precisamente cómo se " -"hace esto dependerá de los detalles del sistema C++ utilizado; en general, " +"También es possible incrustar Python en un programa C++; precisamente cómo se " +"have esto dependerá de los detalles del sistema C++ utilizado; en general, " "necesitará escribir el programa principal en C++ y usar el compilador de C++ " "para compilar y vincular su programa. No es necesario volver a compilar " "Python usando C++." @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "" "No es necesariamente trivial encontrar los indicadores correctos para pasar " "a su compilador (y enlazador) para incrustar el intérprete de Python en su " "aplicación, particularmente porque Python necesita cargar módulos de " -"biblioteca implementados como extensiones dinámicas en C (archivos :file:`." +"biblioteca implementados como extensions dinámicas en C (archivos :file:`." "so`) enlazados en su contra." #: ../Doc/extending/embedding.rst:290 diff --git a/extending/extending.po b/extending/extending.po index 2f2df4914c..70c9362b2e 100644 --- a/extending/extending.po +++ b/extending/extending.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" "aspects of the Python run-time system. The Python API is incorporated in a " "C source file by including the header ``\"Python.h\"``." msgstr "" -"Para admitir extensiones, la API de Python (interfaz de programadores de " +"Para admitir extensions, la API de Python (interfaz de programadores de " "aplicaciones) define un conjunto de funciones, macros y variables que " "proporcionan acceso a la mayoría de los aspectos del sistema de tiempo de " "ejecución de Python. La API de Python se incorpora en un archivo fuente C " @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "" msgstr "" "La interfaz de extensión C es específica de CPython, y los módulos de " "extensión no funcionan en otras implementaciones de Python. En muchos casos, " -"es posible evitar escribir extensiones C y preservar la portabilidad a otras " +"es possible evitar escribir extensions C y preservar la portabilidad a otras " "implementaciones. Por ejemplo, si su caso de uso es llamar a funciones de " "biblioteca C o llamadas de sistema, debería considerar usar el módulo :mod:" "`ctypes` o la biblioteca `cffi `_ en lugar de " @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" "Creemos un módulo de extensión llamado ``spam`` (la comida favorita de los " "fanáticos de Monty Python ...) y digamos que queremos crear una interfaz de " "Python para la función de biblioteca C :c:func:`system` [#]_ . Esta función " -"toma una cadena de caracteres con terminación nula como argumento y retorna " +"toma una cadena de characters con terminación nula como argumento y retorna " "un entero. Queremos que esta función se pueda llamar desde Python de la " "siguiente manera:" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/extending/extending.rst:58 msgid "The first two lines of our file can be::" -msgstr "Las dos primeras líneas de nuestro archivo pueden ser::" +msgstr "Las dos primeras líneas de nuestro archivo pueden set::" #: ../Doc/extending/extending.rst:63 msgid "" @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "on your system, it declares the functions :c:func:`malloc`, :c:func:`free` " "and :c:func:`realloc` directly." msgstr "" -"Todos los símbolos visibles para el usuario definidos por :file:`Python.h` " +"Todos los símbolos visible para el usuario definidos por :file:`Python.h` " "tienen un prefijo ``Py`` o ``PY``, excepto los definidos en los archivos de " "encabezado estándar. Por conveniencia, y dado que el intérprete de Python " "los usa ampliamente, ``\"Python.h\"`` incluye algunos archivos de encabezado " @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" "objetos de Python --- para hacer algo con ellos en nuestra función C tenemos " "que convertirlos a valores C. La función :c:func:`PyArg_ParseTuple` en la " "API de Python verifica los tipos de argumento y los convierte a valores C. " -"Utiliza una cadena de plantilla para determinar los tipos requeridos de los " +"Utilize una cadena de plantilla para determinar los tipos requeridos de los " "argumentos, así como los tipos de las variables C en las que almacenar los " "valores convertidos. Más sobre esto más tarde." @@ -222,8 +222,8 @@ msgid "" "example)." msgstr "" ":c:func:`PyArg_ParseTuple` retorna verdadero (distinto de cero) si todos los " -"argumentos tienen el tipo correcto y sus componentes se han almacenado en " -"las variables cuyas direcciones se pasan. Retorna falso (cero) si se pasó " +"argumentos tienen el tipo correcto y sus components se han almacenado en " +"las variables cuyas direcciones se pasan. Retorna false (cero) si se pasó " "una lista de argumentos no válidos. En el último caso, también genera una " "excepción apropiada para que la función de llamada pueda retornar ``NULL`` " "inmediatamente (como vimos en el ejemplo)." @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "" "The Python API defines a number of functions to set various types of " "exceptions." msgstr "" -"La API de Python define una serie de funciones para establecer varios tipos " +"La API de Python define una series de funciones para establecer various tipos " "de excepciones." #: ../Doc/extending/extending.rst:139 @@ -270,7 +270,7 @@ msgid "" "and stored as the \"associated value\" of the exception." msgstr "" "El más común es :c:func:`PyErr_SetString`. Sus argumentos son un objeto de " -"excepción y una cadena C. El objeto de excepción suele ser un objeto " +"excepción y una cadena C. El objeto de excepción suele set un objeto " "predefinido como :c:data:`PyExc_ZeroDivisionError`. La cadena C indica la " "causa del error y se convierte en un objeto de cadena Python y se almacena " "como el \"valor asociado\" de la excepción." @@ -391,7 +391,7 @@ msgid "" "return an error indicator!" msgstr "" "Finalmente, tenga cuidado de limpiar la basura (haciendo :c:func:" -"`Py_XDECREF` o :c:func:`Py_DECREF` requiere objetos que ya ha creado) cuando " +"`Py_XDECREF` o :c:func:`Py_DECREF` require objetos que ya ha creado) cuando " "retorna un indicador de error!" #: ../Doc/extending/extending.rst:194 @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "" "incorporadas, como :c:data:`PyExc_ZeroDivisionError`, que puede usar " "directamente. Por supuesto, debe elegir sabiamente las excepciones --- no " "use :c:data:`PyExc_TypeError` para significar que no se puede abrir un " -"archivo (probablemente debería ser :c:data:`PyExc_IOError`). Si algo anda " +"archivo (probablemente debería set :c:data:`PyExc_IOError`). Si algo anda " "mal con la lista de argumentos, la función :c:func:`PyArg_ParseTuple` " "generalmente genera :c:data:`PyExc_TypeError`. Si tiene un argumento cuyo " "valor debe estar en un rango particular o debe satisfacer otras " @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "" "referencia a la clase de excepción recién creada; esto es intencional! Como " "la excepción podría eliminarse del módulo mediante un código externo, se " "necesita una referencia propia de la clase para garantizar que no se " -"descarte, lo que hace que :c:data:`SpamError` se convierta en un puntero " +"descarte, lo que have que :c:data:`SpamError` se convierta en un puntero " "colgante. Si se convierte en un puntero colgante, el código C que genera la " "excepción podría causar un volcado del núcleo u otros efectos secundarios no " "deseados." @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "" "`PyLong_FromLong`. ::" msgstr "" "Nuestra función :func:`spam.system` debe retornar el valor de :c:data:`sts` " -"como un objeto Python. Esto se hace usando la función :c:func:" +"como un objeto Python. Esto se have usando la función :c:func:" "`PyLong_FromLong`. ::" #: ../Doc/extending/extending.rst:297 @@ -593,7 +593,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta la tercera entrada (``METH_VARARGS``). Esta es una bandera " "que le dice al intérprete la convención de llamada que se utilizará para la " -"función C. Normalmente debería ser siempre ``METH_VARARGS`` o ``METH_VARARGS " +"función C. Normalmente debería set siempre ``METH_VARARGS`` o ``METH_VARARGS " "| METH_KEYWORDS``; un valor de ``0`` significa que se usa una variante " "obsoleta de :c:func:`PyArg_ParseTuple`." @@ -604,7 +604,7 @@ msgid "" "func:`PyArg_ParseTuple`; more information on this function is provided below." msgstr "" "Cuando se usa solo ``METH_VARARGS``, la función debe esperar que los " -"parámetros a nivel de Python se pasen como una tupla aceptable para el " +"parámetros a nivel de Python se pasen como una tupla acceptable para el " "análisis mediante :c:func:`PyArg_ParseTuple`; A continuación se proporciona " "más información sobre esta función." @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "" msgid "" "The method table must be referenced in the module definition structure::" msgstr "" -"La tabla de métodos debe ser referenciada en la estructura de definición del " +"La tabla de métodos debe set referenciada en la estructura de definición del " "módulo::" #: ../Doc/extending/extending.rst:355 @@ -640,7 +640,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta estructura, a su vez, debe pasarse al intérprete en la función de " "inicialización del módulo. La función de inicialización debe llamarse :c:" -"func:`PyInit_name`, donde *name* es el nombre del módulo y debe ser el único " +"func:`PyInit_name`, donde *name* es el nombre del módulo y debe set el único " "elemento no ``static`` definido en el archivo del módulo::" #: ../Doc/extending/extending.rst:366 @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "" "Eliminar entradas de ``sys.modules`` o importar módulos compilados en " "múltiples intérpretes dentro de un proceso (o seguir un :c:func:`fork` sin " "una intervención :c:func:`exec`) puede crear problemas para algunas " -"extensiones de módulos. Los autores de módulos de extensiones deben tener " +"extensions de módulos. Los autores de módulos de extensions deben tener " "precaución al inicializar estructuras de datos internas." #: ../Doc/extending/extending.rst:431 @@ -789,7 +789,7 @@ msgid "" "If your module requires additional libraries to link with, these can be " "listed on the line in the configuration file as well, for instance:" msgstr "" -"Si su módulo requiere bibliotecas adicionales para vincular, también se " +"Si su módulo require bibliotecas adicionales para vincular, también se " "pueden enumerar en la línea del archivo de configuración, por ejemplo:" #: ../Doc/extending/extending.rst:483 @@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "" "llamarse desde Python. Lo contrario también es útil: llamar a las funciones " "de Python desde C. Este es especialmente el caso de las bibliotecas que " "admiten las llamadas funciones de \"retrollamada\". Si una interfaz C " -"utiliza retrollamadas, el Python equivalente a menudo necesita proporcionar " +"utilize retrollamadas, el Python equivalente a menudo necesita proporcionar " "un mecanismo de retrollamada al programador de Python; la implementación " "requerirá llamar a las funciones de retrollamada de Python desde una " "retrollamada en C. Otros usos también son imaginables." @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "" "recursiva, y hay una interfaz estándar para llamar a una función de Python. " "(No me detendré en cómo llamar al analizador Python con una cadena " "particular como entrada --- si está interesado, eche un vistazo a la " -"implementación de la opción de línea de comando :option:`-c` en :file:" +"implementación de la opción de línea de commando :option:`-c` en :file:" "`Modules/main.c` del código fuente de Python.)" #: ../Doc/extending/extending.rst:499 @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "" "función (o alguna otra interfaz) para hacer esto. Cuando se llama a esta " "función, guarde un puntero en el objeto de la función Python (tenga cuidado " "de usar :c:func:`Py_INCREF`) En una variable global --- o donde mejor le " -"parezca. Por ejemplo, la siguiente función podría ser parte de una " +"parezca. Por ejemplo, la siguiente función podría set parte de una " "definición de módulo::" #: ../Doc/extending/extending.rst:529 @@ -869,7 +869,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las macros :c:func:`Py_XINCREF` y :c:func:`Py_XDECREF` incrementan/" "disminuyen el recuento de referencia de un objeto y son seguros en presencia " -"de punteros ``NULL`` (pero tenga en cuenta que *temp* no lo hará ser " +"de punteros ``NULL`` (pero tenga en cuenta que *temp* no lo hará set " "``NULL`` en este contexto). Más información sobre ellos en la sección :ref:" "`refcounts`." @@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "" "Más tarde, cuando es hora de llamar a la función, llama a la función C :c:" "func:`PyObject_CallObject`. Esta función tiene dos argumentos, ambos " "punteros a objetos arbitrarios de Python: la función Python y la lista de " -"argumentos. La lista de argumentos siempre debe ser un objeto de tupla, cuya " +"argumentos. La lista de argumentos siempre debe set un objeto de tupla, cuya " "longitud es el número de argumentos. Para llamar a la función Python sin " "argumentos, pase ``NULL`` o una tupla vacía; para llamarlo con un argumento, " "pasa una tupla singleton. :c:func:`Py_BuildValue` retorna una tupla cuando " @@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "" "llama desde Python, ahora debería retornar una indicación de error a su " "llamador de Python, para que el intérprete pueda imprimir un seguimiento de " "la pila, o el código de Python que llama puede manejar la excepción. Si esto " -"no es posible o deseable, la excepción se debe eliminar llamando a :c:func:" +"no es possible o deseable, la excepción se debe eliminar llamando a :c:func:" "`PyErr_Clear`. Por ejemplo::" #: ../Doc/extending/extending.rst:587 @@ -954,7 +954,7 @@ msgid "" "you want to pass an integral event code, you might use the following code::" msgstr "" "Dependiendo de la interfaz deseada para la función de retrollamada de " -"Python, es posible que también deba proporcionar una lista de argumentos " +"Python, es possible que también deba proporcionar una lista de argumentos " "para :c:func:`PyObject_CallObject`. En algunos casos, el programa Python " "también proporciona la lista de argumentos, a través de la misma interfaz " "que especificó la función de retrollamada. Luego se puede guardar y usar de " @@ -1004,11 +1004,11 @@ msgid "" "Reference Manual. The remaining arguments must be addresses of variables " "whose type is determined by the format string." msgstr "" -"El argumento *arg* debe ser un objeto de tupla que contenga una lista de " -"argumentos pasada de Python a una función C. El argumento *format* debe ser " +"El argumento *arg* debe set un objeto de tupla que contenga una lista de " +"argumentos pasada de Python a una función C. El argumento *format* debe set " "una cadena de formato, cuya sintaxis se explica en :ref:`arg-parsing` en el " "Manual de referencia de la API de Python/C. Los argumentos restantes deben " -"ser direcciones de variables cuyo tipo está determinado por la cadena de " +"set direcciones de variables cuyo tipo está determinado por la cadena de " "formato." #: ../Doc/extending/extending.rst:642 @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "" "identifican los parámetros; los nombres se corresponden con la información " "de tipo de *format* de izquierda a derecha. En caso de éxito, :c:func:" "`PyArg_ParseTupleAndKeywords` retorna verdadero; de lo contrario, retorna " -"falso y genera una excepción apropiada." +"false y genera una excepción apropiada." #: ../Doc/extending/extending.rst:739 msgid "" @@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid "" msgstr "" "Reconoce un conjunto de unidades de formato similares a las reconocidas por :" "c:func:`PyArg_ParseTuple`, pero los argumentos (que son de entrada a la " -"función, no de salida) no deben ser punteros, solo valores. Retorna un nuevo " +"función, no de salida) no deben set punteros, solo valores. Retorna un nuevo " "objeto Python, adecuado para regresar de una función C llamada desde Python." #: ../Doc/extending/extending.rst:812 @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgid "" "parenthesize the format string." msgstr "" "Una diferencia con :c:func:`PyArg_ParseTuple`: mientras que este último " -"requiere que su primer argumento sea una tupla (ya que las listas de " +"require que su primer argumento sea una tupla (ya que las listas de " "argumentos de Python siempre se representan como tuplas internamente), :c:" "func:`Py_BuildValue` no siempre construye una tupla . Construye una tupla " "solo si su cadena de formato contiene dos o más unidades de formato. Si la " @@ -1150,8 +1150,8 @@ msgid "" "``new`` and ``delete`` are used with essentially the same meaning and we'll " "restrict the following discussion to the C case." msgstr "" -"En lenguajes como C o C++, el programador es responsable de la asignación " -"dinámica y la desasignación de memoria en el montón. En C, esto se hace " +"En lenguajes como C o C++, el programador es responsible de la asignación " +"dinámica y la desasignación de memoria en el montón. En C, esto se have " "usando las funciones :c:func:`malloc` y :c:func:`free`. En C++, los " "operadores ``new`` y ``delete`` se usan esencialmente con el mismo " "significado y restringiremos la siguiente discusión al caso C." @@ -1165,14 +1165,14 @@ msgid "" "memory it occupies cannot be reused until the program terminates. This is " "called a :dfn:`memory leak`. On the other hand, if a program calls :c:func:" "`free` for a block and then continues to use the block, it creates a " -"conflict with re-use of the block through another :c:func:`malloc` call. " +"conflict with reuse of the block through another :c:func:`malloc` call. " "This is called :dfn:`using freed memory`. It has the same bad consequences " "as referencing uninitialized data --- core dumps, wrong results, mysterious " "crashes." msgstr "" "Cada bloque de memoria asignado con :c:func:`malloc` eventualmente debería " -"ser retorna al grupo de memoria disponible exactamente por una llamada a :c:" -"func:`free`. Es importante llamar a :c:func:`free` en el momento adecuado. " +"set retorna al grupo de memoria disponible exactamente por una llamada a :c:" +"func:`free`. Es importante llamar a :c:func:`free` en el memento adecuado. " "Si se olvida la dirección de un bloque pero :c:func:`free` no se solicita, " "la memoria que ocupa no se puede reutilizar hasta que finalice el programa. " "Esto se llama :dfn:`fuga de memoria`. Por otro lado, si un programa llama :c:" @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "" "filtraciones, una vez introducidas, a menudo pasan desapercibidas durante " "mucho tiempo: la salida del error se toma solo en una pequeña fracción de " "todas las llamadas, y la mayoría de las máquinas modernas tienen mucha " -"memoria virtual, por lo que la filtración solo se hace evidente en un " +"memoria virtual, por lo que la filtración solo se have evidente en un " "proceso de larga ejecución que usa la función de fugas con frecuencia. Por " "lo tanto, es importante evitar que se produzcan fugas mediante una " "convención o estrategia de codificación que minimice este tipo de errores." @@ -1223,7 +1223,7 @@ msgid "" "reference to it is deleted. When the counter reaches zero, the last " "reference to the object has been deleted and the object is freed." msgstr "" -"Dado que Python hace un uso intensivo de :c:func:`malloc` y :c:func:`free`, " +"Dado que Python have un uso intensivo de :c:func:`malloc` y :c:func:`free`, " "necesita una estrategia para evitar pérdidas de memoria, así como el uso de " "memoria liberada. El método elegido se llama :dfn:`recuento de referencias`. " "El principio es simple: cada objeto contiene un contador, que se incrementa " @@ -1273,12 +1273,12 @@ msgid "" "in a reference cycle, or referenced from the objects in the cycle, even " "though there are no further references to the cycle itself." msgstr "" -"Si bien Python utiliza la implementación tradicional de conteo de " +"Si bien Python utilize la implementación tradicional de conteo de " "referencias, también ofrece un detector de ciclos que funciona para detectar " "ciclos de referencia. Esto permite que las aplicaciones no se preocupen por " "crear referencias circulares directas o indirectas; Estas son las " "debilidades de la recolección de basura implementada utilizando solo el " -"conteo de referencias. Los ciclos de referencia consisten en objetos que " +"conteo de referencias. Los ciclos de referencia consistent en objetos que " "contienen referencias (posiblemente indirectas) a sí mismos, de modo que " "cada objeto en el ciclo tiene un recuento de referencias que no es cero. Las " "implementaciones típicas de recuento de referencias no pueden recuperar la " @@ -1336,9 +1336,9 @@ msgstr "" "``Py_DECREF(x)``? Primero introduzcamos algunos términos. Nadie \"posee\" un " "objeto; sin embargo, puede :dfn:`poseer una referencia` a un objeto. El " "recuento de referencias de un objeto ahora se define como el número de " -"referencias que posee. El propietario de una referencia es responsable de " +"referencias que posee. El propietario de una referencia es responsible de " "llamar a :c:func:`Py_DECREF` cuando la referencia ya no es necesaria. La " -"propiedad de una referencia puede ser transferida. Hay tres formas de " +"propiedad de una referencia puede set transferida. Hay tres formas de " "deshacerse de una referencia de propiedad: pasarla, almacenarla o llamar a :" "c:func:`Py_DECREF`. Olvidar deshacerse de una referencia de propiedad crea " "una pérdida de memoria." @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid "" "borrowed. Using a borrowed reference after the owner has disposed of it " "risks using freed memory and should be avoided completely [#]_." msgstr "" -"También es posible :dfn:`tomar prestada` [#]_ una referencia a un objeto. El " +"También es possible :dfn:`tomar prestada` [#]_ una referencia a un objeto. El " "prestatario de una referencia no debe llamar a :c:func:`Py_DECREF`. El " "prestatario no debe retener el objeto por más tiempo que el propietario del " "cual fue prestado. El uso de una referencia prestada después de que el " @@ -1450,7 +1450,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función :c:func:`PyImport_AddModule` también retorna una referencia " "prestada, aunque en realidad puede crear el objeto que retorna: esto es " -"posible porque una referencia de propiedad del objeto se almacena en ``sys." +"possible porque una referencia de propiedad del objeto se almacena en ``sys." "modules``." #: ../Doc/extending/extending.rst:985 @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "" "`PyTuple_SetItem` y :c:func:`PyList_SetItem`. Estas funciones se hacen cargo " "de la propiedad del artículo que se les pasa, ¡incluso si fallan! (Tenga en " "cuenta que :c:func:`PyDict_SetItem` y sus amigos no se hacen cargo de la " -"propiedad --- son \"normales\")" +"propiedad --- son \"normals\")" #: ../Doc/extending/extending.rst:993 msgid "" @@ -1494,7 +1494,7 @@ msgid "" "its caller." msgstr "" "La referencia de objeto retornada desde una función C que se llama desde " -"Python debe ser una referencia de propiedad: la propiedad se transfiere de " +"Python debe set una referencia de propiedad: la propiedad se transfiere de " "la función a su llamador." #: ../Doc/extending/extending.rst:1007 @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "" "Como está escrito en Python, el método :meth:`__del__` puede ejecutar código " "arbitrario de Python. ¿Podría hacer algo para invalidar la referencia a " "``item`` en :c:func:`error`? ¡Tenlo por seguro! Suponiendo que la lista " -"pasado a :c:func:`bug` es accesible para el método :meth:`__del__`, podría " +"pasado a :c:func:`bug` es accessible para el método :meth:`__del__`, podría " "ejecutar una declaración en el sentido de ``del list[0]``, y suponiendo que " "este fuera el última referencia a ese objeto, liberaría la memoria asociada " "con él, invalidando así el ``elemento``." @@ -1603,9 +1603,9 @@ msgid "" "previous one::" msgstr "" "El segundo caso de problemas con una referencia prestada es una variante que " -"involucra hilos. Normalmente, varios hilos en el intérprete de Python no " +"involucra hilos. Normalmente, various hilos en el intérprete de Python no " "pueden interponerse entre sí, porque hay un bloqueo global que protege todo " -"el espacio de objetos de Python. Sin embargo, es posible liberar " +"el espacio de objetos de Python. Sin embargo, es possible liberar " "temporalmente este bloqueo usando la macro :c:macro:" "`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS`, y volver a adquirirlo usando :c:macro:" "`Py_END_ALLOW_THREADS`. Esto es común al bloquear las llamadas de E/S, para " @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgid "" msgstr "" "En general, las funciones que toman referencias de objetos como argumentos " "no esperan que les pase los punteros ``NULL``, y volcará el núcleo (o " -"causará volcados de núcleo posteriores) si lo hace. Las funciones que " +"causará volcados de núcleo posteriores) si lo have. Las funciones que " "retornan referencias a objetos generalmente retornan ``NULL`` solo para " "indicar que ocurrió una excepción. La razón para no probar los argumentos " "``NULL`` es que las funciones a menudo pasan los objetos que reciben a otra " @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgid "" "a function that may raise an exception." msgstr "" "Es mejor probar ``NULL`` solo en \"source:\" cuando se recibe un puntero que " -"puede ser ``NULL``, por ejemplo, de :c:func:`malloc` o de una función que " +"puede set ``NULL``, por ejemplo, de :c:func:`malloc` o de una función que " "puede plantear una excepción." #: ../Doc/extending/extending.rst:1099 @@ -1667,8 +1667,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las macros para verificar un tipo de objeto en particular " "(``Pytype_Check()``) no verifican los punteros ``NULL`` --- nuevamente, hay " -"mucho código que llama a varios de estos en una fila para probar un objeto " -"contra varios tipos esperados diferentes, y esto generaría pruebas " +"mucho código que llama a various de estos en una fila para probar un objeto " +"contra various tipos esperados diferentes, y esto generaría pruebas " "redundantes. No hay variantes con comprobación ``NULL``." #: ../Doc/extending/extending.rst:1109 @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/extending/extending.rst:1124 msgid "Writing Extensions in C++" -msgstr "Escribiendo extensiones en C++" +msgstr "Escribiendo extensions en C++" #: ../Doc/extending/extending.rst:1126 msgid "" @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgid "" "`` --- they use this form already if the symbol ``__cplusplus`` is defined " "(all recent C++ compilers define this symbol)." msgstr "" -"Es posible escribir módulos de extensión en C++. Se aplican algunas " +"Es possible escribir módulos de extensión en C++. Se aplican algunas " "restricciones. Si el compilador de C compila y vincula el programa principal " "(el intérprete de Python), no se pueden usar objetos globales o estáticos " "con constructores. Esto no es un problema si el programa principal está " @@ -1731,8 +1731,8 @@ msgid "" "functions for direct manipulation from other extension modules." msgstr "" "Muchos módulos de extensión solo proporcionan nuevas funciones y tipos para " -"ser utilizados desde Python, pero a veces el código en un módulo de " -"extensión puede ser útil para otros módulos de extensión. Por ejemplo, un " +"set utilizados desde Python, pero a veces el código en un módulo de " +"extensión puede set útil para otros módulos de extensión. Por ejemplo, un " "módulo de extensión podría implementar un tipo de \"colección\" que funciona " "como listas sin orden. Al igual que el tipo de lista Python estándar tiene " "una API C que permite a los módulos de extensión crear y manipular listas, " @@ -1759,14 +1759,14 @@ msgstr "" "apropiado y documente la API de C. Y, de hecho, esto funcionaría si todos " "los módulos de extensión siempre estuvieran vinculados estáticamente con el " "intérprete de Python. Sin embargo, cuando los módulos se usan como " -"bibliotecas compartidas, los símbolos definidos en un módulo pueden no ser " -"visibles para otro módulo. Los detalles de visibilidad dependen del sistema " +"bibliotecas compartidas, los símbolos definidos en un módulo pueden no set " +"visible para otro módulo. Los detalles de visibilidad dependen del sistema " "operativo; algunos sistemas usan un espacio de nombres global para el " "intérprete de Python y todos los módulos de extensión (Windows, por " "ejemplo), mientras que otros requieren una lista explícita de símbolos " -"importados en el momento del enlace del módulo (AIX es un ejemplo) u ofrecen " +"importados en el memento del enlace del módulo (AIX es un ejemplo) u ofrecen " "una variedad de estrategias diferentes (la mayoría Unices). E incluso si los " -"símbolos son visibles a nivel mundial, ¡el módulo cuyas funciones uno desea " +"símbolos son visible a nivel mundial, ¡el módulo cuyas funciones uno desea " "llamar podría no haberse cargado todavía!" #: ../Doc/extending/extending.rst:1165 @@ -1778,12 +1778,12 @@ msgid "" "section :ref:`methodtable`). And it means that symbols that *should* be " "accessible from other extension modules must be exported in a different way." msgstr "" -"Por lo tanto, la portabilidad requiere no hacer suposiciones sobre la " +"Por lo tanto, la portabilidad require no hacer suposiciones sobre la " "visibilidad del símbolo. Esto significa que todos los símbolos en los " "módulos de extensión deben declararse ``static``, excepto la función de " "inicialización del módulo, para evitar conflictos de nombres con otros " "módulos de extensión (como se discutió en la sección :ref:`methodtable`). Y " -"significa que los símbolos que *deberían* ser accesibles desde otros módulos " +"significa que los símbolos que *deberían* set accesibles desde otros módulos " "de extensión deben exportarse de una manera diferente." #: ../Doc/extending/extending.rst:1172 @@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr "" "sección :ref:`extending-simpleexample`. La función :func:`spam.system` no " "llama a la función de la biblioteca C :c:func:`system` directamente, sino " "una función :c:func:`PySpam_System`, que por supuesto haría algo más " -"complicado en realidad (como agregar \"spam\" a cada comando). Esta función :" +"complicado en realidad (como agregar \"spam\" a cada commando). Esta función :" "c:func:`PySpam_System` también se exporta a otros módulos de extensión." #: ../Doc/extending/extending.rst:1218 @@ -2021,7 +2021,7 @@ msgid "" "These guarantees don't hold when you use the \"old\" style calling " "convention --- this is still found in much existing code." msgstr "" -"Estas garantías no se cumplen cuando utiliza la convención de llamadas de " +"Estas garantías no se cumplen cuando utilize la convención de llamadas de " "estilo \"antiguo\", que todavía se encuentra en muchos códigos existentes." #: ../Doc/extending/extending.rst:539 diff --git a/extending/index.po b/extending/index.po index 5cf56aaebd..9afe0f61bf 100644 --- a/extending/index.po +++ b/extending/index.po @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" "documents the existing object types, functions and modules (both built-in " "and written in Python) that give the language its wide application range." msgstr "" -"Este documento asume conocimientos básicos sobre Python. Para una " +"Este documento assume conocimientos básicos sobre Python. Para una " "introducción informal al lenguaje, consulte :ref:`tutorial-index`. :ref:" "`reference-index` da una definición más formal del lenguaje. :ref:`library-" "index` documenta los tipos de objetos, funciones y módulos existentes (tanto " @@ -80,19 +80,19 @@ msgid "" "swig.org>`_ and `Numba `_ offer both simpler and " "more sophisticated approaches to creating C and C++ extensions for Python." msgstr "" -"Esta guía solo cubre las herramientas básicas para crear extensiones " +"Esta guía solo cubre las herramientas básicas para crear extensions " "proporcionadas como parte de esta versión de CPython. Herramientas de " "terceros como `Cython `_, `cffi `_, `SWIG `_ y `Numba `_ ofrecen enfoques más simples y sofisticados para crear " -"extensiones C y C++ para Python." +"extensions C y C++ para Python." #: ../Doc/extending/index.rst:40 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `_" msgstr "" -"`Guía del Usuario de Empaquetamiento de Python: Extensiones binarias " +"`Guía del Usuario de Empaquetamiento de Python: Extensions binarias " "`_" #: ../Doc/extending/index.rst:38 @@ -102,13 +102,13 @@ msgid "" "reasons why creating an extension module may be desirable in the first place." msgstr "" "La Guía del Usuario de Empaquetamiento de Python no solo cubre varias " -"herramientas disponibles que simplifican la creación de extensiones " +"herramientas disponibles que simplifican la creación de extensions " "binarias, sino que también discute las diversas razones por las cuales crear " -"un módulo de extensión puede ser deseable en primer lugar." +"un módulo de extensión puede set deseable en primer lugar." #: ../Doc/extending/index.rst:45 msgid "Creating extensions without third party tools" -msgstr "Crear extensiones sin herramientas de terceros" +msgstr "Crear extensions sin herramientas de terceros" #: ../Doc/extending/index.rst:47 msgid "" @@ -117,10 +117,10 @@ msgid "" "those tools, rather than being a recommended way to create your own C " "extensions." msgstr "" -"Esta sección de la guía cubre la creación de extensiones C y C++ sin la " +"Esta sección de la guía cubre la creación de extensions C y C++ sin la " "ayuda de herramientas de terceros. Está destinado principalmente a los " -"creadores de esas herramientas, en lugar de ser una forma recomendada de " -"crear sus propias extensiones C." +"creadores de esas herramientas, en lugar de set una forma recomendada de " +"crear sus propias extensions C." #: ../Doc/extending/index.rst:63 msgid "Embedding the CPython runtime in a larger application" diff --git a/extending/newtypes.po b/extending/newtypes.po index d208c27aef..55ca629d32 100644 --- a/extending/newtypes.po +++ b/extending/newtypes.po @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "" "choose something that will be helpful in such a situation! ::" msgstr "" "El nombre del tipo -- como se mencionó en el capítulo anterior, aparecerá en " -"varios lugares, casi por completo para fines de diagnóstico. ¡Intente elegir " +"various lugares, casi por completo para fines de diagnóstico. ¡Intente elegir " "algo que sea útil en tal situación! ::" #: ../Doc/extending/newtypes.rst:39 @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" "Here you can put a string (or its address) that you want returned when the " "Python script references ``obj.__doc__`` to retrieve the doc string." msgstr "" -"Aquí puede poner una cadena de caracteres (o su dirección) que desea que se " +"Aquí puede poner una cadena de characters (o su dirección) que desea que se " "retorne cuando el script de Python haga referencia a ``obj.__doc__`` para " "recuperar el docstring." @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "" "Se llama a esta función cuando el recuento de referencia de la instancia de " "su tipo se reduce a cero y el intérprete de Python quiere reclamarlo. Si su " "tipo tiene memoria para liberar u otra limpieza para realizar, puede ponerla " -"aquí. El objeto en sí mismo necesita ser liberado aquí también. Aquí hay un " +"aquí. El objeto en sí mismo necesita set liberado aquí también. Aquí hay un " "ejemplo de esta función::" #: ../Doc/extending/newtypes.rst:79 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" "excepciones pendientes. Esto es importante ya que los desasignadores se " "llaman con frecuencia cuando el intérprete desenrolla la pila de Python; " "cuando la pila se desenrolla debido a una excepción (en lugar de retornos " -"normales), no se hace nada para proteger a los desasignadores de memoria " +"normals), no se have nada para proteger a los desasignadores de memoria " "(*deallocator*) de ver que ya se ha establecido una excepción. Cualquier " "acción que realice un desasignador que pueda hacer que se ejecute código " "Python adicional puede detectar que se ha establecido una excepción. Esto " @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" "estado inestable: su recuento de referencia es igual a cero. Cualquier " "llamada a un objeto o API no trivial (como en el ejemplo anterior) podría " "terminar llamando :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` nuevamente, causando " -"una doble liberación y un bloqueo." +"una double liberación y un bloqueo." #: ../Doc/extending/newtypes.rst:143 msgid "" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid "" "`~PyTypeObject.tp_name` and a uniquely identifying value for the object." msgstr "" "Si no se especifica un controlador :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr`, el " -"intérprete proporcionará una representación que utiliza el :c:member:" +"intérprete proporcionará una representación que utilize el :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_name` del tipo y un valor de identificación exclusivo para " "el objeto." @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "" "instancia de su objeto. Su implementación es muy similar a la función :c:" "member:`~PyTypeObject.tp_repr`, pero la cadena resultante está destinada al " "consumo humano. Si :c:member:`~PyTypeObject.tp_str` no se especifica, en su " -"lugar se utiliza el controlador :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr`." +"lugar se utilize el controlador :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr`." #: ../Doc/extending/newtypes.rst:188 msgid "Here is a simple example::" @@ -283,7 +283,7 @@ msgid "" "`char\\*`, while the other accepts a :c:expr:`PyObject*`. Each type can use " "whichever pair makes more sense for the implementation's convenience. ::" msgstr "" -"Python admite dos pares de controladores de atributos; un tipo que admite " +"Python admite dos pairs de controladores de atributos; un tipo que admite " "atributos solo necesita implementar las funciones para un par. La diferencia " "es que un par toma el nombre del atributo como :c:expr:`char\\*`, mientras " "que el otro acepta un :c:expr:`PyObject*`. Cada tipo puede usar cualquier " @@ -317,7 +317,7 @@ msgid "" "attributes simple? There are only a couple of conditions that must be met:" msgstr "" "La mayoría de los tipos de extensión solo usan atributos *simple*. Entonces, " -"¿qué hace que los atributos sean simples? Solo hay un par de condiciones que " +"¿qué have que los atributos sean simples? Solo hay un par de condiciones que " "se deben cumplir:" #: ../Doc/extending/newtypes.rst:236 @@ -325,7 +325,7 @@ msgid "" "The name of the attributes must be known when :c:func:`PyType_Ready` is " "called." msgstr "" -"El nombre de los atributos debe ser conocido cuando :c:func:`PyType_Ready` " +"El nombre de los atributos debe set conocido cuando :c:func:`PyType_Ready` " "es llamado." #: ../Doc/extending/newtypes.rst:239 @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "" "`~PyTypeObject.tp_getattro` and :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro` fields " "``NULL`` as well, allowing the base type to handle attributes." msgstr "" -"Cuando se llama a :c:func:`PyType_Ready`, utiliza tres tablas a las que hace " +"Cuando se llama a :c:func:`PyType_Ready`, utilize tres tablas a las que have " "referencia el objeto de tipo para crear :term:`descriptor` que se colocan en " "el diccionario del objeto de tipo. Cada descriptor controla el acceso a un " "atributo del objeto de instancia. Cada una de las tablas es opcional; si los " @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "" "Se debe definir una entrada para cada método proporcionado por el tipo; No " "se necesitan entradas para los métodos heredados de un tipo base. Se " "necesita una entrada adicional al final; es un centinela el que marca el " -"final del arreglo. El campo :attr:`ml_name` del centinela debe ser ``NULL``." +"final del arreglo. El campo :attr:`ml_name` del centinela debe set ``NULL``." #: ../Doc/extending/newtypes.rst:275 msgid "" @@ -399,9 +399,9 @@ msgid "" "access may be read-only or read-write. The structures in the table are " "defined as::" msgstr "" -"La segunda tabla se utiliza para definir atributos que se asignan " +"La segunda tabla se utilize para definir atributos que se asignan " "directamente a los datos almacenados en la instancia. Se admite una variedad " -"de tipos C primitivos, y el acceso puede ser de solo lectura o lectura-" +"de tipos C primitivos, y el acceso puede set de solo lectura o lectura-" "escritura. Las estructuras en la tabla se definen como::" #: ../Doc/extending/newtypes.rst:287 @@ -418,7 +418,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para cada entrada en la tabla, se construirá un :term:`descriptor` y se " "agregará al tipo que podrá extraer un valor de la estructura de la " -"instancia. El campo :attr:`type` debe contener uno de los códigos de tipo " +"instancia. El campo :attr:`type` debe container uno de los códigos de tipo " "definidos en el encabezado :file:`structmember.h`; el valor se usará para " "determinar cómo convertir los valores de Python hacia y desde los valores de " "C. El campo :attr:`flags` se usa para almacenar flags que controlan cómo se " @@ -446,7 +446,7 @@ msgid "" "As with the :c:member:`~PyTypeObject.tp_methods` table, a sentinel entry " "with a :c:member:`~PyMethodDef.ml_name` value of ``NULL`` is required." msgstr "" -"Al igual que con la tabla :c:member:`~PyTypeObject.tp_methods`, se requiere " +"Al igual que con la tabla :c:member:`~PyTypeObject.tp_methods`, se require " "una entrada de centinela con un valor :attr:`name` de ``NULL``." #: ../Doc/extending/newtypes.rst:315 @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para simplificar, solo la versión :c:expr:`char\\*` será demostrada aquí; el " "tipo del parámetro con nombre es la única diferencia entre :c:expr:`char\\*` " -"y :c:expr:`PyObject*` de la interfaz. Este ejemplo efectivamente hace lo " +"y :c:expr:`PyObject*` de la interfaz. Este ejemplo efectivamente have lo " "mismo que el ejemplo genérico anterior, pero no usa el soporte genérico " "agregado en Python 2.2. Explica cómo se llaman las funciones del " "controlador, de modo que si necesita ampliar su funcionalidad, comprenderá " @@ -479,7 +479,7 @@ msgid "" "the :meth:`~object.__getattr__` method of a class would be called." msgstr "" "Se llama al manejador :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattr` cuando el objeto " -"requiere una búsqueda de atributo. Se llama en las mismas situaciones donde " +"require una búsqueda de atributo. Se llama en las mismas situaciones donde " "se llamaría el método :meth:`__getattr__` de una clase." #: ../Doc/extending/newtypes.rst:329 @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "" "han agregado otros protocolos con el tiempo. Para los protocolos que " "dependen de varias rutinas de controlador de la implementación de tipo, los " "protocolos más antiguos se han definido como bloques opcionales de " -"controladores a los que hace referencia el objeto de tipo. Para los " +"controladores a los que have referencia el objeto de tipo. Para los " "protocolos más nuevos, hay espacios adicionales en el objeto de tipo " "principal, con un bit de marca que se establece para indicar que los " "espacios están presentes y el intérprete debe verificarlos. (El bit de " @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Documentación para el módulo :mod:`weakref`." #: ../Doc/extending/newtypes.rst:548 msgid "" -"For an object to be weakly referencable, the extension type must set the " +"For an object to be weakly referenceable, the extension type must set the " "``Py_TPFLAGS_MANAGED_WEAKREF`` bit of the :c:member:`~PyTypeObject.tp_flags` " "field. The legacy :c:member:`~PyTypeObject.tp_weaklistoffset` field should " "be left as zero." @@ -824,7 +824,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando necesite verificar que un objeto es una instancia concreta del tipo " "que está implementando, use la función :c:func:`PyObject_TypeCheck`. Una " -"muestra de su uso podría ser algo como lo siguiente::" +"muestra de su uso podría set algo como lo siguiente::" #: ../Doc/extending/newtypes.rst:595 msgid "Download CPython source releases." @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "" #~ "auditoría." #~ msgid "" -#~ "For an object to be weakly referencable, the extension type must do two " +#~ "For an object to be weakly referenceable, the extension type must do two " #~ "things:" #~ msgstr "" #~ "Para que un objeto sea débilmente referenciable, el tipo de extensión " diff --git a/extending/newtypes_tutorial.po b/extending/newtypes_tutorial.po index 0f970f2051..3766e1a908 100644 --- a/extending/newtypes_tutorial.po +++ b/extending/newtypes_tutorial.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" "can get started. This document is a gentle introduction to the topic." msgstr "" "Python le permite al escritor de un módulo de extensión C definir nuevos " -"tipos que pueden ser manipulados desde el código Python, al igual que los " +"tipos que pueden set manipulados desde el código Python, al igual que los " "tipos incorporados :class:`str` y :class:`list`. El código para todos los " "tipos de extensión sigue un patrón, pero hay algunos detalles que debe " "comprender antes de comenzar. Este documento es una introducción suave al " @@ -92,8 +92,8 @@ msgid "" "`PyType_FromSpec` function, which isn't covered in this tutorial." msgstr "" "Lo que estamos mostrando aquí es la forma tradicional de definir tipos de " -"extensión *estáticos*. Debe ser adecuado para la mayoría de los usos. La API " -"de C también permite definir tipos de extensiones asignadas en el montón " +"extensión *estáticos*. Debe set adecuado para la mayoría de los usos. La API " +"de C también permite definir tipos de extensions asignadas en el montón " "utilizando la función :c:func:`PyType_FromSpec`, que no se trata en este " "tutorial." @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" "Esto es lo que contendrá un objeto personalizado. ``PyObject_HEAD`` es " "obligatorio al comienzo de cada estructura de objeto y define un campo " "llamado ``ob_base`` de tipo :c:type:`PyObject`, que contiene un puntero a un " -"objeto de tipo y un recuento de referencia (estos pueden ser accedidos " +"objeto de tipo y un recuento de referencia (estos pueden set accedidos " "mediante las macros :c:macro:`Py_REFCNT` y :c:macro:`Py_TYPE` " "respectivamente). El motivo de la macro es abstraer el diseño y habilitar " "campos adicionales en las :ref:`compilaciones de depuración `." @@ -250,7 +250,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto es para que Python sepa cuánta memoria asignar al crear instancias " "nuevas :class:`Custom`. :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize` solo se usa " -"para objetos de tamaño variable y, de lo contrario, debería ser cero." +"para objetos de tamaño variable y, de lo contrario, debería set cero." #: ../Doc/extending/newtypes_tutorial.rst:144 #, fuzzy @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "" "Everything else in the file should be familiar, except for some code in :c:" "func:`!PyInit_custom`::" msgstr "" -"Todo lo demás en el archivo debe ser familiar, excepto algún código en :c:" +"Todo lo demás en el archivo debe set familiar, excepto algún código en :c:" "func:`PyInit_custom`::" #: ../Doc/extending/newtypes_tutorial.rst:179 @@ -382,7 +382,7 @@ msgid "" "and doesn't do anything. It can't even be subclassed." msgstr "" "Por supuesto, el tipo personalizado actual es bastante poco interesante. No " -"tiene datos y no hace nada. Ni siquiera se puede subclasificar." +"tiene datos y no have nada. Ni siquiera se puede subclasificar." #: ../Doc/extending/newtypes_tutorial.rst:227 msgid "Adding data and methods to the Basic example" @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/extending/newtypes_tutorial.rst:236 msgid "This version of the module has a number of changes." -msgstr "Esta versión del módulo tiene una serie de cambios." +msgstr "Esta versión del módulo tiene una series de cambios." #: ../Doc/extending/newtypes_tutorial.rst:238 #, fuzzy @@ -413,7 +413,7 @@ msgid "" msgstr "" "El tipo :class:`Custom` ahora tiene tres atributos de datos en su estructura " "C, *first*, *last* y *number*. Las variables *first* y *last* son cadenas de " -"caracteres de Python que contienen nombres y apellidos. El atributo *number* " +"characters de Python que contienen nombres y apellidos. El atributo *number* " "es un entero C." #: ../Doc/extending/newtypes_tutorial.rst:242 @@ -425,7 +425,7 @@ msgid "" "Because we now have data to manage, we have to be more careful about object " "allocation and deallocation. At a minimum, we need a deallocation method::" msgstr "" -"Debido a que ahora tenemos datos para administrar, debemos ser más " +"Debido a que ahora tenemos datos para administrar, debemos set más " "cuidadosos con la asignación de objetos y la desasignación. Como mínimo, " "necesitamos un método de desasignación::" @@ -449,8 +449,8 @@ msgstr "" "argumento es ``NULL`` (lo que podría ocurrir aquí si ``tp_new`` fallara a " "mitad de camino). Luego llama al miembro :c:member:`~PyTypeObject.tp_free` " "del tipo de objeto (calculado por ``Py_TYPE(self)``) para liberar la memoria " -"del objeto. Tenga en cuenta que el tipo de objeto podría no ser :class:" -"`CustomType`, porque el objeto puede ser una instancia de una subclase." +"del objeto. Tenga en cuenta que el tipo de objeto podría no set :class:" +"`CustomType`, porque el objeto puede set una instancia de una subclase." #: ../Doc/extending/newtypes_tutorial.rst:275 msgid "" @@ -472,7 +472,7 @@ msgid "" "strings, so we provide a ``tp_new`` implementation::" msgstr "" "Queremos asegurarnos de que el nombre y el apellido se inicialicen en " -"cadenas de caracteres vacías, por lo que proporcionamos una implementación " +"cadenas de characters vacías, por lo que proporcionamos una implementación " "``tp_new``::" #: ../Doc/extending/newtypes_tutorial.rst:305 @@ -490,10 +490,10 @@ msgid "" "type above. In this case, we use the ``tp_new`` handler to initialize the " "``first`` and ``last`` attributes to non-``NULL`` default values." msgstr "" -"El controlador ``tp_new`` es responsable de crear (en lugar de inicializar) " +"El controlador ``tp_new`` es responsible de crear (en lugar de inicializar) " "objetos del tipo. Está expuesto en Python como el método :meth:`__new__`. No " "es necesario definir un miembro ``tp_new``, y de hecho muchos tipos de " -"extensiones simplemente reutilizarán :c:func:`PyType_GenericNew` como se " +"extensions simplemente reutilizarán :c:func:`PyType_GenericNew` como se " "hizo en la primera versión del tipo ``Personalizado`` anterior. En este " "caso, usamos el controlador ``tp_new`` para inicializar los atributos " "``first`` y ``last`` a valores predeterminados que no sean ``NULL``." @@ -569,10 +569,10 @@ msgstr "" "*no* debe intentar determinar a qué método llamar utilizando el orden de " "resolución del método en tiempo de ejecución. Siempre determine " "estáticamente a qué tipo va a llamar, y llame a su :c:member:`~PyTypeObject." -"tp_new` directamente, o mediante ``type->tp_base->tp_new``. Si no hace esto, " +"tp_new` directamente, o mediante ``type->tp_base->tp_new``. Si no have esto, " "las subclases de Python de su tipo que también heredan de otras clases " "definidas por Python pueden no funcionar correctamente. (Específicamente, es " -"posible que no pueda crear instancias de tales subclases sin obtener un :exc:" +"possible que no pueda crear instancias de tales subclases sin obtener un :exc:" "`TypeError`)." #: ../Doc/extending/newtypes_tutorial.rst:353 @@ -596,7 +596,7 @@ msgid "" "they should return either ``0`` on success or ``-1`` on error." msgstr "" "La ranura :c:member:`~PyTypeObject.tp_init` está expuesta en Python como el " -"método :meth:`__init__`. Se utiliza para inicializar un objeto una vez " +"método :meth:`__init__`. Se utilize para inicializar un objeto una vez " "creado. Los inicializadores siempre aceptan argumentos posicionales y de " "palabras clave, y deben retornar ``0`` en caso de éxito o ``-1`` en caso de " "error." @@ -630,7 +630,7 @@ msgid "" "accesses and modifies our object." msgstr "" "Pero esto sería arriesgado. Nuestro tipo no restringe el tipo del ``primer`` " -"miembro, por lo que podría ser cualquier tipo de objeto. Podría tener un " +"miembro, por lo que podría set cualquier tipo de objeto. Podría tener un " "destructor que haga que se ejecute código que intente acceder al ``primer`` " "miembro; o ese destructor podría liberar el :term:`Global Interpreter Lock " "` y permite que se ejecute código arbitrario en otros hilos que acceden " @@ -642,7 +642,7 @@ msgid "" "always reassign members before decrementing their reference counts. When " "don't we have to do this?" msgstr "" -"Para ser paranoicos y protegernos de esta posibilidad, casi siempre " +"Para set paranoicos y protegernos de esta posibilidad, casi siempre " "reasignamos miembros antes de disminuir sus recuentos de referencias. " "¿Cuándo no tenemos que hacer esto?" @@ -690,7 +690,7 @@ msgid "" "below for details." msgstr "" "Cada definición de miembro tiene un nombre de miembro, tipo, desplazamiento, " -"banderas de acceso y cadena de caracteres de documentación. Consulte la " +"banderas de acceso y cadena de characters de documentación. Consulte la " "sección :ref:`Generic-Attribute-Management` a continuación para obtener más " "detalles." @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "" "miembros :attr:`first` y :attr:`last` sean ``NULL``. Esto se debe a que se " "pueden eliminar, en cuyo caso se establecen en ``NULL``. Sería mejor evitar " "la eliminación de estos atributos y restringir los valores de los atributos " -"para que sean cadenas de caracteres. Veremos cómo hacerlo en la siguiente " +"para que sean cadenas de characters. Veremos cómo hacerlo en la siguiente " "sección." #: ../Doc/extending/newtypes_tutorial.rst:487 @@ -855,7 +855,7 @@ msgid "" "data in the closure.)" msgstr "" "La función *getter* se pasa al objeto :class:`Custom` y un " -"\"cierre\" (*closure*), que es un puntero nulo. En este caso, se ignora el " +"\"cierre\" (*closure*), que es un puntero nulo. En este caso, se ignore el " "cierre. (El cierre admite un uso avanzado en el que los datos de definición " "se pasan al captador y al definidor. Esto podría, por ejemplo, usarse para " "permitir un solo conjunto de funciones de captador y definidor que deciden " @@ -871,7 +871,7 @@ msgid "" "deleted or if its new value is not a string." msgstr "" "La función *setter* pasa el objeto :class:`Custom`, el nuevo valor y el " -"cierre. El nuevo valor puede ser ``NULL``, en cuyo caso se está eliminando " +"cierre. El nuevo valor puede set ``NULL``, en cuyo caso se está eliminando " "el atributo. En nuestro *setter*, generamos un error si el atributo se " "elimina o si su nuevo valor no es una cadena." @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgid "" msgstr "" "El desasignador ``Custom_dealloc`` puede llamar a un código arbitrario al " "borrar los atributos. Significa que el GC circular se puede activar dentro " -"de la función. Dado que el GC asume que el recuento de referencias no es " +"de la función. Dado que el GC assume que el recuento de referencias no es " "cero, debemos destrabar el objeto del GC llamando a :c:func:" "`PyObject_GC_UnTrack` antes de borrar los miembros. Aquí está nuestro " "reubicador reimplementado usando :c:func:`PyObject_GC_UnTrack` y " @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "" "Eso es prácticamente todo. Si hubiéramos escrito controladores " "personalizados :c:member:`~PyTypeObject.tp_alloc` o :c:member:`~PyTypeObject." "tp_free`, tendríamos que modificarlos para la recolección de basura cíclica. " -"La mayoría de las extensiones usarán las versiones proporcionadas " +"La mayoría de las extensions usarán las versiones proporcionadas " "automáticamente." #: ../Doc/extending/newtypes_tutorial.rst:787 @@ -1118,10 +1118,10 @@ msgid "" "can easily use the :c:type:`PyTypeObject` it needs. It can be difficult to " "share these :c:type:`PyTypeObject` structures between extension modules." msgstr "" -"Es posible crear nuevos tipos de extensión que se derivan de los tipos " +"Es possible crear nuevos tipos de extensión que se derivan de los tipos " "existentes. Es más fácil heredar de los tipos incorporados, ya que una " "extensión puede usar fácilmente :c:type:`PyTypeObject` que necesita. Puede " -"ser difícil compartir estas estructuras :c:type:`PyTypeObject` entre módulos " +"set difícil compartir estas estructuras :c:type:`PyTypeObject` entre módulos " "de extensión." #: ../Doc/extending/newtypes_tutorial.rst:794 @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid "" "include the :c:func:`PyObject_HEAD` at the beginning of its structure." msgstr "" "La diferencia principal para los objetos de tipo derivado es que la " -"estructura de objeto del tipo base debe ser el primer valor. El tipo base ya " +"estructura de objeto del tipo base debe set el primer valor. El tipo base ya " "incluirá :c:func:`PyObject_HEAD` al comienzo de su estructura." #: ../Doc/extending/newtypes_tutorial.rst:826 @@ -1257,12 +1257,12 @@ msgid "" "deallocating an instance of a string subclass won't call back into our " "objects." msgstr "" -"Ahora sabemos que el primer y el último miembro son cadenas de caracteres, " -"por lo que quizás podríamos ser menos cuidadosos al disminuir sus recuentos " +"Ahora sabemos que el primer y el último miembro son cadenas de characters, " +"por lo que quizás podríamos set menos cuidadosos al disminuir sus recuentos " "de referencia, sin embargo, aceptamos instancias de subclases de cadenas. A " -"pesar de que la desasignación de cadenas normales no volverá a llamar a " +"pesar de que la desasignación de cadenas normals no volverá a llamar a " "nuestros objetos, no podemos garantizar que la desasignación de una " -"instancia de una subclase de cadena de caracteres no vuelva a llamar a " +"instancia de una subclase de cadena de characters no vuelva a llamar a " "nuestros objetos." #: ../Doc/extending/newtypes_tutorial.rst:899 @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "" #~ "org/tutorials/distributing-packages/>`_." #~ msgstr "" #~ "Si bien esta documentación muestra el módulo estándar :mod:`distutils` " -#~ "para construir extensiones C, se recomienda en casos de uso del mundo " +#~ "para construir extensions C, se recomienda en casos de uso del mundo " #~ "real utilizar la biblioteca ``setuptools`` más nueva y mejor mantenida. " #~ "La documentación sobre cómo hacer esto está fuera del alcance de este " #~ "documento y se puede encontrar en la `Guía de usuario del Empaquetamiento " diff --git a/extending/windows.po b/extending/windows.po index c6589baf4f..1fda458289 100644 --- a/extending/windows.po +++ b/extending/windows.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/extending/windows.rst:8 msgid "Building C and C++ Extensions on Windows" -msgstr "Creación de extensiones C y C++ en Windows" +msgstr "Creación de extensions C y C++ en Windows" #: ../Doc/extending/windows.rst:10 msgid "" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "Windows para Python usando Microsoft Visual C++, y sigue con información de " "fondo más detallada sobre cómo funciona. El material explicativo es útil " "tanto para el programador de Windows que está aprendiendo a construir " -"extensiones de Python como para el programador de Unix interesado en " +"extensions de Python como para el programador de Unix interesado en " "producir software que se pueda construir con éxito tanto en Unix como en " "Windows." @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" "working with. For example, if you are using Python 2.2.1, ``XY`` will " "actually be ``22``." msgstr "" -"Este capítulo menciona varios nombres de archivo que incluyen un número de " +"Este capítulo menciona various nombres de archivo que incluyen un número de " "versión codificado de Python. Estos nombres de archivo se representan con el " "número de versión que se muestra como ``XY``; en la práctica, ``'X'`` será " "el número de versión principal y ``'Y'`` será el número de versión menor de " @@ -89,10 +89,10 @@ msgstr "" "Hay dos enfoques para construir módulos de extensión en Windows, al igual " "que en Unix: use el paquete :mod:`distutils` para controlar el proceso de " "construcción, o haga las cosas manualmente. El enfoque distutils funciona " -"bien para la mayoría de las extensiones; La documentación sobre el uso de :" +"bien para la mayoría de las extensions; La documentación sobre el uso de :" "mod:`distutils` para compilar y empaquetar módulos de extensión está " "disponible en :ref:`distutils-index`. Si encuentra que realmente necesita " -"hacer las cosas manualmente, puede ser instructivo estudiar el archivo del " +"hacer las cosas manualmente, puede set instructivo estudiar el archivo del " "proyecto para el módulo de biblioteca estándar :source:`winsound `." @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" "memory. This is basically a link operation." msgstr "" "En Unix, un archivo de objeto compartido (:file:`.so`) contiene código para " -"ser utilizado por el programa, y también los nombres de funciones y datos " +"set utilizado por el programa, y también los nombres de funciones y datos " "que espera encontrar en el programa. Cuando el archivo se une al programa, " "todas las referencias a esas funciones y datos en el código del archivo se " "cambian para apuntar a las ubicaciones reales en el programa donde las " @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "" "that object file." msgstr "" "En Unix, solo hay un tipo de archivo de biblioteca (:file:`.a`) que contiene " -"código de varios archivos de objeto (:file:`.o`). Durante el paso de enlace " +"código de various archivos de objeto (:file:`.o`). Durante el paso de enlace " "para crear un archivo de objeto compartido (:file:`.so`), el enlazador puede " "encontrar que no sabe dónde se define un identificador. El enlazador lo " "buscará en los archivos de objetos en las bibliotecas; si lo encuentra, " @@ -175,11 +175,11 @@ msgid "" msgstr "" "En Windows, hay dos tipos de biblioteca, una biblioteca estática y una " "biblioteca de importación (ambas llamadas :file:`.lib`). Una biblioteca " -"estática es como un archivo Unix :file:`.a`; Contiene código para ser " +"estática es como un archivo Unix :file:`.a`; Contiene código para set " "incluido según sea necesario. Una biblioteca de importación se usa " "básicamente solo para asegurarle al enlazador que cierto identificador es " "legal y estará presente en el programa cuando se cargue la DLL. Por lo " -"tanto, el enlazador utiliza la información de la biblioteca de importación " +"tanto, el enlazador utilize la información de la biblioteca de importación " "para crear la tabla de búsqueda para usar identificadores que no están " "incluidos en la DLL. Cuando se vincula una aplicación o una DLL, se puede " "generar una biblioteca de importación, que deberá usarse para todas las DLL " @@ -238,7 +238,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al crear archivos DLL en Windows, debe pasar :file:`pythonXY.lib` al " "enlazador. Para construir dos DLL, spam y ni (que usa funciones C que se " -"encuentran en el spam), puede usar estos comandos::" +"encuentran en el spam), puede usar estos commandos::" #: ../Doc/extending/windows.rst:118 msgid "" @@ -247,7 +247,7 @@ msgid "" "functions (such as :c:func:`PyArg_ParseTuple`), but it does know how to find " "the Python code thanks to :file:`pythonXY.lib`." msgstr "" -"El primer comando creó tres archivos: :file:`spam.obj`, :file:`spam.dll` y :" +"El primer commando creó tres archivos: :file:`spam.obj`, :file:`spam.dll` y :" "file:`spam.lib`. :file:`Spam.dll` no contiene ninguna función de Python " "(como :c:func:`PyArg_ParseTuple`), pero sabe cómo encontrar el código de " "Python gracias a :file:`pythonXY.lib`." @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "" "lib`), which knows how to find the necessary functions from spam, and also " "from the Python executable." msgstr "" -"El segundo comando creó :file:`ni.dll` (y :file:`.obj` y :file:`.lib`), que " +"El segundo commando creó :file:`ni.dll` (y :file:`.obj` y :file:`.lib`), que " "sabe cómo encontrar las funciones necesarias del spam, y también del " "ejecutable de Python." diff --git a/faq/design.po b/faq/design.po index c6f6588310..1def185cbe 100644 --- a/faq/design.po +++ b/faq/design.po @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" "responsible -- but the indentation-based syntax certainly helps." msgstr "" "Muchos estilos de codificación colocan corchetes de inicio / fin en una " -"línea por sí mismos. Esto hace que los programas sean considerablemente más " +"línea por sí mismos. Esto have que los programas sean considerablemente más " "largos y desperdicia un valioso espacio en la pantalla, lo que dificulta " "obtener una buena visión general de un programa. Idealmente, una función " "debería caber en una pantalla (por ejemplo, 20-30 líneas). 20 líneas de " @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/design.rst:95 msgid "Why are Python strings immutable?" -msgstr "¿Por qué las cadenas de caracteres de Python son inmutables?" +msgstr "¿Por qué las cadenas de characters de Python son inmutables?" #: ../Doc/faq/design.rst:97 msgid "There are several advantages." @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "" "tuples and lists." msgstr "" "Una es el rendimiento: saber que una cadena es inmutable significa que " -"podemos asignarle espacio en el momento de la creación, y los requisitos de " +"podemos asignarle espacio en el memento de la creación, y los requisitos de " "almacenamiento son fijos e inmutables. Esta es también una de las razones " "para la distinción entre tuplas y listas." @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "" "The idea was borrowed from Modula-3. It turns out to be very useful, for a " "variety of reasons." msgstr "" -"La idea fue tomada de Modula-3. Resulta ser muy útil, por una variedad de " +"La idea fue tomada de Modula-3. Resulta set muy útil, por una variedad de " "razones." #: ../Doc/faq/design.rst:117 @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "" "son raros o fácilmente reconocibles) -- pero en Python, no hay declaraciones " "de variables locales, por lo que debería buscar la definición de clase para " "estar seguro. Algunos estándares de codificación de C++ y Java requieren que " -"los atributos de instancia tengan un prefijo ``m_``, porque el ser explícito " +"los atributos de instancia tengan un prefijo ``m_``, porque el set explícito " "también es útil en esos lenguajes." #: ../Doc/faq/design.rst:127 @@ -297,8 +297,8 @@ msgstr "" "cuerpo de función (y que no se declaran explícitamente como globales), tiene " "que haber una forma de decirle al intérprete que una asignación estaba " "destinada a asignar a una variable de instancia en lugar de a una variable " -"local, y que preferiblemente debería ser sintáctica (por razones de " -"eficiencia). C++ hace esto a través de declaraciones, pero Python no tiene " +"local, y que preferiblemente debería set sintáctica (por razones de " +"eficiencia). C++ have esto a través de declaraciones, pero Python no tiene " "declaraciones y sería una pena tener que presentarlas solo para este " "propósito. Usar el ``self.var`` explícito resuelve esto muy bien. Del mismo " "modo, para usar variables de instancia, tener que escribir ``self.var`` " @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/design.rst:193 msgid "Why is join() a string method instead of a list or tuple method?" msgstr "" -"¿Por qué join() es un método de cadena de caracteres en lugar de un método " +"¿Por qué join() es un método de cadena de characters en lugar de un método " "de lista o tupla?" #: ../Doc/faq/design.rst:195 @@ -394,7 +394,7 @@ msgid "" "methods have been widely accepted, but the one which appears to make some " "programmers feel uncomfortable is::" msgstr "" -"Las cadenas de caracteres se volvieron mucho más parecidas a otros tipos " +"Las cadenas de characters se volvieron mucho más parecidas a otros tipos " "estándar a partir de Python 1.6, cuando se agregaron métodos que brindan la " "misma funcionalidad que siempre ha estado disponible utilizando las " "funciones del módulo de cadenas. La mayoría de estos nuevos métodos han sido " @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "" "La segunda objeción generalmente se presenta como: \"Realmente estoy " "diciéndole a una secuencia que una a sus miembros junto con una constante de " "cadena\". Lamentablemente, no lo estas haciendo. Por alguna razón, parece " -"ser mucho menos difícil tener :meth:`~str.split` como método de cadena, ya " +"set mucho menos difícil tener :meth:`~str.split` como método de cadena, ya " "que en ese caso es fácil ver que::" #: ../Doc/faq/design.rst:222 @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "" "the given separator (or, by default, arbitrary runs of white space)." msgstr "" "es una instrucción a un literal de cadena para retornar las subcadenas de " -"caracteres delimitadas por el separador dado (o, por defecto, ejecuciones " +"characters delimitadas por el separador dado (o, por defecto, ejecuciones " "arbitrarias de espacio en blanco)." #: ../Doc/faq/design.rst:225 @@ -453,7 +453,7 @@ msgid "" "obeys the rules for sequence objects, including any new classes you might " "define yourself. Similar methods exist for bytes and bytearray objects." msgstr "" -":meth:`~str.join` es un método de cadena de caracteres porque al usarlo le " +":meth:`~str.join` es un método de cadena de characters porque al usarlo le " "está diciendo a la cadena de separación que itere sobre una secuencia de " "cadenas y se inserte entre elementos adyacentes. Este método se puede usar " "con cualquier argumento que obedezca las reglas para los objetos de " @@ -552,9 +552,9 @@ msgid "" "requires thread support for C." msgstr "" "Respuesta 1: Desafortunadamente, el intérprete empuja al menos un marco de " -"pila C para cada marco de pila de Python. Además, las extensiones pueden " -"volver a llamar a Python en momentos casi aleatorios. Por lo tanto, una " -"implementación completa de subprocesos requiere soporte de subprocesos para " +"pila C para cada marco de pila de Python. Además, las extensions pueden " +"volver a llamar a Python en mementos casi aleatorios. Por lo tanto, una " +"implementación completa de subprocesos require soporte de subprocesos para " "C." #: ../Doc/faq/design.rst:302 @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/design.rst:307 msgid "Why can't lambda expressions contain statements?" -msgstr "¿Por qué las expresiones lambda no pueden contener sentencias?" +msgstr "¿Por qué las expresiones lambda no pueden container sentencias?" #: ../Doc/faq/design.rst:309 msgid "" @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "" "other languages, where they add functionality, Python lambdas are only a " "shorthand notation if you're too lazy to define a function." msgstr "" -"Las expresiones lambda de Python no pueden contener declaraciones porque el " +"Las expresiones lambda de Python no pueden container declaraciones porque el " "marco sintáctico de Python no puede manejar declaraciones anidadas dentro de " "expresiones. Sin embargo, en Python, este no es un problema grave. A " "diferencia de las formas lambda en otros lenguajes, donde agregan " @@ -614,7 +614,7 @@ msgid "" "full Python language." msgstr "" "`Cython `_ compila una versión modificada de Python con " -"anotaciones opcionales en extensiones C. `Nuitka `_ " +"anotaciones opcionales en extensions C. `Nuitka `_ " "es un compilador prometedor de Python en código C ++, con el objetivo de " "soportar el lenguaje completo de Python." @@ -634,7 +634,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los detalles de la administración de memoria de Python dependen de la " "implementación. La implementación estándar de Python, :term:`CPython`, " -"utiliza el recuento de referencias para detectar objetos inaccesibles, y " +"utilize el recuento de referencias para detectar objetos inaccesibles, y " "otro mecanismo para recopilar ciclos de referencia, ejecutando " "periódicamente un algoritmo de detección de ciclos que busca ciclos " "inaccesibles y elimina los objetos involucrados. El módulo :mod:`gc` " @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/design.rst:370 msgid "Why doesn't CPython use a more traditional garbage collection scheme?" msgstr "" -"¿Por qué CPython no utiliza un esquema de recolección de basura más " +"¿Por qué CPython no utilize un esquema de recolección de basura más " "tradicional?" #: ../Doc/faq/design.rst:372 @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "" "está bien reemplazar el estándar ``malloc()`` y ``free()`` con versiones " "proporcionadas por la biblioteca GC, una aplicación que incruste Python " "puede querer tener su *propio* sustituto de ``malloc()`` y ``free()``, y " -"puede no querer el de Python. En este momento, CPython funciona con todo lo " +"puede no querer el de Python. En este memento, CPython funciona con todo lo " "que implementa ``malloc()`` y ``free()`` correctamente." #: ../Doc/faq/design.rst:387 @@ -738,7 +738,7 @@ msgid "" "about these). Python is, however, aggressive about cleaning up memory on " "exit and does try to destroy every single object." msgstr "" -"Los objetos a los que se hace referencia desde los espacios de nombres " +"Los objetos a los que se have referencia desde los espacios de nombres " "globales de los módulos de Python no siempre se desasignan cuando Python " "sale. Esto puede suceder si hay referencias circulares. También hay ciertos " "bits de memoria asignados por la biblioteca de C que son imposibles de " @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "" "generalmente se usan de maneras fundamentalmente diferentes. Las tuplas " "pueden considerarse similares a los ``records`` de Pascal o a los " "``structs`` de C; son pequeñas colecciones de datos relacionados que pueden " -"ser de diferentes tipos que funcionan como un grupo. Por ejemplo, una " +"set de diferentes tipos que funcionan como un grupo. Por ejemplo, una " "coordenada cartesiana se representa adecuadamente como una tupla de dos o " "tres números." @@ -786,9 +786,9 @@ msgid "" "if you added another file or two to the directory." msgstr "" "Las listas, por otro lado, son más como matrices en otros lenguajes. Tienden " -"a contener un número variable de objetos, todos los cuales tienen el mismo " +"a container un número variable de objetos, todos los cuales tienen el mismo " "tipo y que se operan uno por uno. Por ejemplo, :func:`os.listdir('.') ` retorna una lista de cadenas de caracteres que representan los " +"listdir>` retorna una lista de cadenas de characters que representan los " "archivos en el directorio actual. Las funciones que operan en esta salida " "generalmente no se romperían si agregara otro archivo o dos al directorio." @@ -819,7 +819,7 @@ msgid "" "head structure." msgstr "" "Las listas de CPython son realmente matrices de longitud variable, no listas " -"enlazadas al estilo Lisp. La implementación utiliza una matriz contigua de " +"enlazadas al estilo Lisp. La implementación utilize una matriz contigua de " "referencias a otros objetos y mantiene un puntero a esta matriz y la " "longitud de la matriz en una estructura de encabezado de lista." @@ -828,7 +828,7 @@ msgid "" "This makes indexing a list ``a[i]`` an operation whose cost is independent " "of the size of the list or the value of the index." msgstr "" -"Esto hace que indexar una lista ``a[i]`` una operación cuyo costo es " +"Esto have que indexar una lista ``a[i]`` una operación cuyo costo es " "independiente del tamaño de la lista o del valor del índice." #: ../Doc/faq/design.rst:434 @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/design.rst:458 msgid "Why must dictionary keys be immutable?" -msgstr "¿Por qué las claves del diccionario deben ser inmutables?" +msgstr "¿Por qué las claves del diccionario deben set inmutables?" #: ../Doc/faq/design.rst:460 msgid "" @@ -900,7 +900,7 @@ msgid "" "be found either, because the value of the object found in that hash bin " "would be different." msgstr "" -"La implementación de la tabla hash de los diccionarios utiliza un valor hash " +"La implementación de la tabla hash de los diccionarios utilize un valor hash " "calculado a partir del valor clave para encontrar la clave. Si la clave " "fuera un objeto mutable, su valor podría cambiar y, por lo tanto, su hash " "también podría cambiar. Pero dado que quien cambie el objeto clave no puede " @@ -953,7 +953,7 @@ msgid "" "copying code would run into an infinite loop." msgstr "" "Hacer una copia cuando use una lista como clave. Esto no funciona porque la " -"lista, al ser un objeto mutable, podría contener una referencia a sí misma, " +"lista, al set un objeto mutable, podría container una referencia a sí misma, " "y luego el código de copia se ejecutaría en un bucle infinito." #: ../Doc/faq/design.rst:489 @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para Python, muchas de las ventajas de las especificaciones de interfaz se " "pueden obtener mediante una disciplina de prueba adecuada para los " -"componentes." +"components." #: ../Doc/faq/design.rst:576 msgid "" @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una disciplina de prueba adecuada puede ayudar a construir grandes " "aplicaciones complejas en Python, así como tener especificaciones de " -"interfaz. De hecho, puede ser mejor porque una especificación de interfaz no " +"interfaz. De hecho, puede set mejor porque una especificación de interfaz no " "puede probar ciertas propiedades de un programa. Por ejemplo, se espera que " "el método :meth:`!list.append` agregue nuevos elementos al final de alguna " "lista interna; una especificación de interfaz no puede probar que su " @@ -1162,11 +1162,11 @@ msgid "" "write any of the actual code. Of course Python allows you to be sloppy and " "not write test cases at all." msgstr "" -"Escribir conjuntos de pruebas es muy útil, y es posible que desee diseñar su " +"Escribir conjuntos de pruebas es muy útil, y es possible que desee diseñar su " "código con miras a que sea fácilmente probado. Una técnica cada vez más " -"popular, el desarrollo dirigido por pruebas, requiere escribir partes del " +"popular, el desarrollo dirigido por pruebas, require escribir partes del " "conjunto de pruebas primero, antes de escribir el código real. Por supuesto, " -"Python te permite ser descuidado y no escribir casos de prueba." +"Python te permite set descuidado y no escribir casos de prueba." #: ../Doc/faq/design.rst:600 msgid "Why is there no goto?" @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/design.rst:630 msgid "Why can't raw strings (r-strings) end with a backslash?" msgstr "" -"¿Por qué las cadenas de caracteres sin formato (r-strings) no pueden " +"¿Por qué las cadenas de characters sin formato (r-strings) no pueden " "terminar con una barra diagonal inversa?" #: ../Doc/faq/design.rst:632 @@ -1236,14 +1236,14 @@ msgid "" "pass on the string quote character by escaping it with a backslash. These " "rules work well when r-strings are used for their intended purpose." msgstr "" -"Las cadenas de caracteres sin formato se diseñaron para facilitar la " +"Las cadenas de characters sin formato se diseñaron para facilitar la " "creación de entradas para procesadores (principalmente motores de expresión " "regular) que desean realizar su propio procesamiento de escape de barra " "invertida. Tales procesadores consideran que una barra invertida sin par es " -"un error de todos modos, por lo que las cadenas de caracteres sin procesar " +"un error de todos modos, por lo que las cadenas de characters sin procesar " "no lo permiten. A cambio, le permiten pasar el carácter de comillas de " "cadena escapándolo con una barra invertida. Estas reglas funcionan bien " -"cuando las cadenas de caracteres r (*r-strings*) se usan para el propósito " +"cuando las cadenas de characters r (*r-strings*) se usan para el propósito " "previsto." #: ../Doc/faq/design.rst:643 @@ -1252,13 +1252,13 @@ msgid "" "calls accept forward slashes too::" msgstr "" "Si está intentando construir nombres de ruta de Windows, tenga en cuenta que " -"todas las llamadas al sistema de Windows también aceptan barras diagonales:" +"todas las llamadas al sistema de Windows también aceptan barras diagonals:" #: ../Doc/faq/design.rst:648 msgid "" "If you're trying to build a pathname for a DOS command, try e.g. one of ::" msgstr "" -"Si está tratando de construir una ruta para un comando de DOS, intente por " +"Si está tratando de construir una ruta para un commando de DOS, intente por " "ejemplo uno de los siguientes::" #: ../Doc/faq/design.rst:656 @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgid "" "*always* knows the scope of every variable at compile time." msgstr "" "Otros lenguajes, como Object Pascal, Delphi y C ++, utilizan tipos " -"estáticos, por lo que es posible saber, de manera inequívoca, a qué miembro " +"estáticos, por lo que es possible saber, de manera inequívoca, a qué miembro " "se le está asignando. Este es el punto principal de la escritura estática: " "el compilador *siempre* conoce el alcance de cada variable en tiempo de " "compilación." @@ -1302,10 +1302,10 @@ msgid "" "simple reading, what attribute is being referenced: a local one, a global " "one, or a member attribute?" msgstr "" -"Python usa tipos dinámicos. Es imposible saber de antemano a qué atributo se " +"Python usa tipos dinámicos. Es impossible saber de antemano a qué atributo se " "hará referencia en tiempo de ejecución. Los atributos de los miembros pueden " -"agregarse o eliminarse de los objetos sobre la marcha. Esto hace que sea " -"imposible saber, a partir de una simple lectura, a qué atributo se hace " +"agregarse o eliminarse de los objetos sobre la marcha. Esto have que sea " +"impossible saber, a partir de una simple lectura, a qué atributo se have " "referencia: ¿uno local, uno global o un atributo miembro?" #: ../Doc/faq/design.rst:679 @@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "" "Sin embargo, no hay nada en Python que le diga esto al intérprete. ¿Qué " "debería suceder si ``a`` es, digamos, un número entero? Si hay una variable " "global llamada ``x``, ¿se usará dentro del bloque :keyword:`with`? Como " -"puede ver, la naturaleza dinámica de Python hace que tales elecciones sean " +"puede ver, la naturaleza dinámica de Python have que tales elecciones sean " "mucho más difíciles." #: ../Doc/faq/design.rst:691 @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por razones técnicas, un generador utilizado directamente como gestor de " "contexto no funcionaría correctamente. Cuando, como es más común, un " -"generador se utiliza como un iterador ejecutado hasta su finalización, no es " +"generador se utilize como un iterador ejecutado hasta su finalización, no es " "necesario cerrar. Cuando lo esté, envuélvalo como :func:`contextlib." "closing(generator) ` en la sentencia :keyword:`with`." diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index 4bed5bd265..0180b1346c 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" "Si, utilizando las características de compatibilidad encontradas en C++. " "Coloca ``extern \"C\" { ... }`` alrededor los archivos incluidos Python y " "pon ``extern \"C\"`` antes de cada función que será llamada por el " -"interprete Python. Objetos globales o estáticos C++ con constructores no son " +"interpret Python. Objetos globales o estáticos C++ con constructores no son " "una buena idea seguramente." #: ../Doc/faq/extending.rst:37 @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "" "There are a number of alternatives to writing your own C extensions, " "depending on what you're trying to do." msgstr "" -"Hay un número de alternativas a escribir tus propias extensiones C, " +"Hay un número de alternativas a escribir tus propias extensions C, " "dependiendo en que estés tratando de hacer." #: ../Doc/faq/extending.rst:44 @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "`Cython `_ y su relativo `Pyrex `_ son compiladores que aceptan " "una forma de Python ligeramente modificada y generan el código C " -"correspondiente. Cython y *Pyrex* hacen posible escribir una extensión sin " +"correspondiente. Cython y *Pyrex* hacen possible escribir una extensión sin " "tener que aprender la API de Python C." #: ../Doc/faq/extending.rst:50 @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "" "``Python/pythonrun.c``." msgstr "" "La función de más alto nivel para hacer esto es :c:func:`PyRun_SimpleString` " -"que toma un solo argumento de cadena de caracteres para ser ejecutado en el " +"que toma un solo argumento de cadena de characters para set ejecutado en el " "contexto del módulo ``__main__`` y retorna ``0`` si tiene éxito y ``-1`` " "cuando ocurre una excepción (incluyendo :exc:`SyntaxError`). Si quieres mas " "control, usa :c:func:`PyRun_String`; mira la fuente para :c:func:" @@ -173,8 +173,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para bytes :c:func:`PyBytes_Size` retorna su tamaño, y :c:func:" "`PyBytes_AsStringAndSize` proporciona un puntero a su valor y tamaño. Nota " -"que los objetos byte de Python pueden contener bytes *null* por lo que la " -"función de C :c:func:`strlen` no debe ser utilizada." +"que los objetos byte de Python pueden container bytes *null* por lo que la " +"función de C :c:func:`strlen` no debe set utilizada." #: ../Doc/faq/extending.rst:92 msgid "" @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/extending.rst:106 msgid "You can't. Use :c:func:`PyTuple_Pack` instead." -msgstr "No puedes hacerlo. Utiliza a cambio :c:func:`PyTuple_Pack`." +msgstr "No puedes hacerlo. Utilize a cambio :c:func:`PyTuple_Pack`." #: ../Doc/faq/extending.rst:110 msgid "How do I call an object's method from C?" @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se puede utilizar la función :c:func:`PyObject_CallMethod` para llamar a un " "método arbitrario de un objeto. Los parámetros son el objeto, el nombre del " -"método a llamar, una cadena de caracteres de formato como las usadas con :c:" +"método a llamar, una cadena de characters de formato como las usadas con :c:" "func:`Py_BuildValue`, y los valores de argumento ::" #: ../Doc/faq/extending.rst:121 @@ -234,7 +234,7 @@ msgid "" "return value." msgstr "" "Esto funciona para cualquier objeto que tenga métodos -- sean estos " -"incorporados o definidos por el usuario. Eres responsable si eventualmente " +"incorporados o definidos por el usuario. Eres responsible si eventualmente " "usas :c:func:`Py_DECREF` en el valor de retorno." #: ../Doc/faq/extending.rst:124 @@ -361,8 +361,8 @@ msgid "" "is so minor that it doesn't seem worth the effort.)" msgstr "" "La configuración debe terminar en una nueva linea, si esta no está, entonces " -"el proceso *build* falla. (reparar esto requiere algún truco de linea de " -"comandos que puede ser no muy prolijo, y seguramente el error es tan pequeño " +"el proceso *build* falla. (reparar esto require algún truco de linea de " +"commandos que puede set no muy prolijo, y seguramente el error es tan pequeño " "que no valdrá el esfuerzo.)" #: ../Doc/faq/extending.rst:224 @@ -374,13 +374,13 @@ msgid "" "When using GDB with dynamically loaded extensions, you can't set a " "breakpoint in your extension until your extension is loaded." msgstr "" -"Cuando se usa GDB con extensiones cargadas de forma dinámica, puedes " +"Cuando se usa GDB con extensions cargadas de forma dinámica, puedes " "configurar un punto de verificación (*breakpoint*) en tu extensión hasta que " "esta se cargue." #: ../Doc/faq/extending.rst:229 msgid "In your ``.gdbinit`` file (or interactively), add the command:" -msgstr "En tu archivo ``.gdbinit`` (o interactivamente), agrega el comando:" +msgstr "En tu archivo ``.gdbinit`` (o interactivamente), agrega el commando:" #: ../Doc/faq/extending.rst:235 msgid "Then, when you run GDB:" @@ -401,8 +401,8 @@ msgid "" "Python extensions." msgstr "" "La mayoría de las versiones empaquetadas de Python no incluyen el " -"directorio :file:`/usr/lib/python2.{x}/config/`, que contiene varios " -"archivos que son necesarios para compilar las extensiones Python." +"directorio :file:`/usr/lib/python2.{x}/config/`, que contiene various " +"archivos que son necesarios para compilar las extensions Python." #: ../Doc/faq/extending.rst:253 msgid "For Red Hat, install the python-devel RPM to get the necessary files." @@ -426,7 +426,7 @@ msgid "" "parentheses or triple string quotes), but it gives you a syntax error " "message immediately when the input is invalid." msgstr "" -"A veces quieres emular el comportamiento del interprete interactivo de " +"A veces quieres emular el comportamiento del interpret interactivo de " "Python, que te da una continuación del *prompt* cuando la entrada esta " "incompleta (por ejemplo si comenzaste tu instrucción \"if\" o no cerraste un " "paréntesis o triples comillas), pero te da un mensaje de error de sintaxis " @@ -451,7 +451,7 @@ msgid "" msgstr "" "La manera mas fácil de hacerlo en C es llamar a :c:func:" "`PyRun_InteractiveLoop` (quizá en un hilo separado) y dejar que el " -"interprete Python gestione la entrada por ti. Puedes también configurar :c:" +"interpret Python gestione la entrada por ti. Puedes también configurar :c:" "func:`PyOS_ReadlineFunctionPointer` para apuntar a tu función de entrada " "personalizada." @@ -493,6 +493,6 @@ msgid "" "html) provides a way of doing this from C++ (i.e. you can inherit from an " "extension class written in C++ using the BPL)." msgstr "" -"La biblioteca *Boost Pyhton* (BPL, http://www.boost.org/libs/python/doc/" +"La biblioteca *Boost Python* (BPL, http://www.boost.org/libs/python/doc/" "index.html) provee una manera de realizar esto desde C++ (por ejemplo puedes " "heredar de una clase extensión escrita en C++ usando el BPL)." diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index 95e2a7fb60..6523d00105 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -54,9 +54,9 @@ msgstr "" "Incorpora módulos, excepciones, tipado dinámico, tipos de datos de muy alto " "nivel y clases. Python combina un poder destacado con una sintaxis muy " "clara. Tiene interfaces a muchas llamadas de sistema y bibliotecas, así como " -"a varios sistemas de ventana, y es extensible en C o C++. También es usable " +"a various sistemas de ventana, y es extensible en C o C++. También es usable " "como un lenguaje de extensión para aplicaciones que necesitan una interfaz " -"programable. Por último, Python es portable: corre en muchas variantes de " +"programmable. Por último, Python es portable: corre en muchas variantes de " "Unix, en Mac y en Windows 2000 y posteriores." #: ../Doc/faq/general.rst:28 @@ -112,10 +112,10 @@ msgid "" "of course." msgstr "" "Puedes hacer cualquier cosa que quieras con el código fuente mientras " -"mantengas y muestres los mensajes de derechos de autor en cualquier " +"mantengas y muestres los mensajes de derechos de author en cualquier " "documentación sobre Python que produzcas. Si respetas las reglas de derechos " -"de autor, está permitido usar Python para fines comerciales, vender copias " -"de Python en forma de código fuente o binarios (modificados o no), o vender " +"de author, está permitido usar Python para fines comerciales, vendor copias " +"de Python en forma de código fuente o binarios (modificados o no), o vendor " "productos que incorporen Python de alguna manera. De cualquier manera nos " "gustaría saber de todos los usos comerciales de Python, por supuesto." @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "trademarks/>`__ for more information." msgstr "" "El logo de Python tiene derechos comerciales (*trademarked*) y en ciertos " -"casos se requiere un permiso de uso. Consulta la `Trademark Usage Policy " +"casos se require un permiso de uso. Consulta la `Trademark Usage Policy " "`__ para más información." #: ../Doc/faq/general.rst:66 @@ -177,7 +177,7 @@ msgid "" "some other Python features." msgstr "" "Tenía algunos resquemores sobre el lenguaje ABC pero también me gustaban " -"muchas de sus características. Era imposible extenderlo (al lenguaje o sus " +"muchas de sus características. Era impossible extenderlo (al lenguaje o sus " "implementaciones) para remediar mis quejas -- de hecho, la ausencia de " "extensibilidad fue uno de los mayores problemas. Contaba con alguna " "experiencia usando Modula-2+ y conversé con los diseñadores de Modula-3 y " @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" "Estaba trabajando en Grupo del sistema operativo distribuido Amoeba en CWI. " "Necesitábamos una mejor manera de hacer administración de sistemas que " "escribir programas en C o *scripts* de *Bourne shell*, ya que Amoeba tenía " -"sus propia interfaz de llamadas a sistema que no era fácilmente accesible " +"sus propia interfaz de llamadas a sistema que no era fácilmente accessible " "desde *Bourne shell*. Mi experiencia con el manejo de errores de Amoeba me " "hizo muy consciente de la importancia de las excepciones como una " "característica de los lenguaje de programación." @@ -261,14 +261,14 @@ msgid "" "packages of interest to you." msgstr "" "El lenguaje viene con una gran biblioteca estándar que cubre áreas como " -"procesamiento de cadenas de caracteres (expresiones regulares, Unicode, " +"procesamiento de cadenas de characters (expresiones regulares, Unicode, " "cálculo de diferencias entre archivos), protocolos de Internet (HTTP, FTP, " "SMTP, XML-RPC, POP, IMAP), ingeniería de software. (pruebas unitarias, " "registro, análisis de rendimiento (*profiling*), análisis de código Python) " "e interfaces del sistema operativo (llamadas al sistema, sistemas de " "archivos, sockets TCP / IP). Mira la tabla de contenido de :ref:`library-" "index` para tener una idea de lo que está disponible. También hay disponible " -"una amplia variedad de extensiones de terceros. Consulta `the Python Package " +"una amplia variedad de extensions de terceros. Consulta `the Python Package " "Index `_ para encontrar paquetes de interés." #: ../Doc/faq/general.rst:126 @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "" "changes except as needed to fix critical bugs." msgstr "" "No todos los lanzamientos son de corrección de errores. En el período previo " -"a un lanzamiento importante, una serie de lanzamientos de desarrollo son " +"a un lanzamiento importante, una series de lanzamientos de desarrollo son " "realizados, denotados como *alpha*, *beta* o *release candidate*. Las " "versiones *alphas* son lanzamientos tempranos en los que las interfaces no " "están todavía finalizadas; no es inesperado que una interfaz cambie entre " @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "" "interconectadas entre sí -- si puedes leer las noticias no es necesario que " "te suscribas a la lista de correo. :newsgroup:`comp.lang.python` tiene mucho " "tráfico, recibiendo cientos de publicaciones cada día. y los lectores de " -"Usenet suelen ser más capaces de hacer frente a este volumen." +"Usenet suelen set más capaces de hacer frente a este volumen." #: ../Doc/faq/general.rst:215 #, fuzzy @@ -634,7 +634,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando comenzó a implementar Python, Guido van Rossum también estaba leyendo " "los guiones publicados de `\"Monty Python's Flying Circus\" `__, una serie de comedia producida por la " +"wikipedia.org/wiki/Monty_Python>`__, una series de comedia producida por la " "BBC de los 70'. Van Rossum pensó que necesitaba un nombre que fuera corto, " "único y ligeramente misterioso, entonces decidió llamar al lenguaje Python." @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "" "indicados por el tercer componente del número de versión (e.g 3.5.3, 3.6.2) " "son gestionados para estabilidad; sólo correcciones de problemas conocidos " "se incluyen en uno de estos lanzamientos, y está garantizado que las " -"interfaces se mantendrán a lo largo de la misma serie." +"interfaces se mantendrán a lo largo de la misma series." #: ../Doc/faq/general.rst:309 msgid "" @@ -716,7 +716,7 @@ msgid "" "it's available from many different sites and packaged with many Linux " "distributions, so download statistics don't tell the whole story either." msgstr "" -"Python está disponible gratuitamente para ser descargado por lo que no " +"Python está disponible gratuitamente para set descargado por lo que no " "existen cifras de ventas, a su vez se incluye en muchos sitios diferentes y " "está empaquetado en muchas distribuciones de Linux, por lo que las " "estadísticas de descarga tampoco cuentan toda la historia." @@ -803,8 +803,8 @@ msgid "" "to invalidate them all at a single stroke." msgstr "" "En general no. Ya existen millones de líneas de código Python alrededor del " -"mundo, por lo que cualquier cambio en el lenguaje que invalide más que una " -"fracción muy pequeña de los programas existentes tiene que ser mal visto. " +"mundo, por lo que cualquier cambio en el lenguaje que invalid más que una " +"fracción muy pequeña de los programas existentes tiene que set mal visto. " "Incluso si puedes proporcionar un programa de conversión, todavía existe el " "problema de actualizar toda la documentación; se han escrito muchos libros " "sobre Python y no queremos invalidarlos a todos de un plumazo." @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "" "biblioteca estándar. Y, más importante, usar Python en cursos introductorios " "de programación permite a los estudiantes concentrarse en lo importante de " "las habilidades de programación como la descomposición de problemas y el " -"diseño de tipos de datos. Con Python los estudiantes pueden ser rápidamente " +"diseño de tipos de datos. Con Python los estudiantes pueden set rápidamente " "introducidos a conceptos como bucles y procedimientos. Incluso puede " "trabajar con objetos definidos por el usuario en su primer curso." @@ -864,7 +864,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para estudiantes que nunca han programado antes, usar un lenguaje de tipado " "estático parece antinatural. Presenta complejidades adicionales que deben " -"ser dominadas y ralentizan el ritmo del curso. Quienes están aprendiendo " +"set dominadas y ralentizan el ritmo del curso. Quienes están aprendiendo " "intentan pensar como la computadora, descomponer problemas, diseñar " "interfaces consistentes y encapsular datos. Si bien aprender a usar un " "lenguaje de tipado estático es importante en el largo plazo, no es " diff --git a/faq/gui.po b/faq/gui.po index c911be5a8b..352f25f22c 100644 --- a/faq/gui.po +++ b/faq/gui.po @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" "alternativas. Una lista de conjuntos de herramientas `multiplataforma " "`_ y " "`de plataforma específica `_ puede ser encontrada en la " +"GuiProgramming#Platform-specific_Frameworks>`_ puede set encontrada en la " "wiki de Python." #: ../Doc/faq/gui.rst:36 @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" "tendrá que reestructurar un poco su código de I/O. Tk tiene el equivalente " "de la llamada Xt :c:func:`XtAddInput()`, que le permite registrar una " "función de *callback* que se llamará desde el bucle principal de Tk cuando " -"sea posible I/O en un descriptor de archivo. Ver :ref:`tkinter-file-" +"sea possible I/O en un descriptor de archivo. Ver :ref:`tkinter-file-" "handlers`." #: ../Doc/faq/gui.rst:71 @@ -169,6 +169,6 @@ msgid "" "it (but not for labels; see the takefocus option)." msgstr "" "La causa más común es que el widget al que se aplica el atajo no tiene " -"enfoque de teclado. Consulte la documentación de Tk para el comando de " +"enfoque de teclado. Consulte la documentación de Tk para el commando de " "*focus*. Por lo general, un *widget* recibe el foco del teclado haciendo " "clic en él (pero no para las etiquetas; consulte la opción *takefocus*)." diff --git a/faq/installed.po b/faq/installed.po index 9607643ed2..9c275775c7 100644 --- a/faq/installed.po +++ b/faq/installed.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "Lucasfilm Ltd." msgstr "" "Python es un lenguaje de programación. Se usa para muchas aplicaciones " -"diferentes. Se utiliza en algunas escuelas secundarias y universidades como " +"diferentes. Se utilize en algunas escuelas secundarias y universidades como " "un lenguaje de programación introductorio porque Python es fácil de " "aprender, pero también es utilizado por desarrolladores de software " "profesionales en lugares como Google, NASA, y Lucasfilm Ltd." @@ -90,7 +90,7 @@ msgid "" "aware of computers from Hewlett-Packard and Compaq that include Python. " "Apparently some of HP/Compaq's administrative tools are written in Python." msgstr "" -"Algunas máquinas Windows también tienen Python instalado. Al momento de " +"Algunas máquinas Windows también tienen Python instalado. Al memento de " "escribir este artículo, sabemos que las computadoras de Hewlett-Packard y " "Compaq incluyen Python. Aparentemente algunas de las herramientas " "administrativas de HP/Compaq están escritas en Python." @@ -140,5 +140,5 @@ msgid "" msgstr "" "Si Python vino con su sistema operativo, no se recomienda quitarlo. Si lo " "eliminas, las herramientas escritas en Python ya no funcionarán, y algunas " -"de ellas pueden ser importantes para ti. Reinstalar todo el sistema sería " +"de ellas pueden set importantes para ti. Reinstalar todo el sistema sería " "entonces necesario para arreglar las cosas de nuevo." diff --git a/faq/library.po b/faq/library.po index c5b6e51ae1..517cf8d5ba 100644 --- a/faq/library.po +++ b/faq/library.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/library.rst:5 msgid "Library and Extension FAQ" -msgstr "Preguntas frecuentes sobre bibliotecas y extensiones" +msgstr "Preguntas frecuentes sobre bibliotecas y extensions" #: ../Doc/faq/library.rst:8 msgid "Contents" @@ -73,9 +73,9 @@ msgid "" "file:`mathmodule.c`, somewhere in a C source directory (not on the Python " "Path)." msgstr "" -"Si no puede encontrar un fichero fuente para un módulo, puede ser un módulo " +"Si no puede encontrar un fichero fuente para un módulo, puede set un módulo " "incorporado o cargado dinámicamente implementado en C, C++ u otro lenguaje " -"compilado. En este caso puede no disponer del fichero fuente o puede ser " +"compilado. En este caso puede no disponer del fichero fuente o puede set " "algo como :file:`mathmodule.c`, en algún lugar de un directorio fuente C " "(fuera del Python *Path*)." @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "" "first line must begin with ``#!`` followed by the path of the Python " "interpreter." msgstr "" -"Necesita hacer dos cosas: el modo del fichero del script debe ser ejecutable " +"Necesita hacer dos cosas: el modo del fichero del script debe set ejecutable " "y la primera línea debe comenzar con ``#!`` seguido de la ruta al intérprete " "de Python." @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" "The first is done by executing ``chmod +x scriptfile`` or perhaps ``chmod " "755 scriptfile``." msgstr "" -"Lo primero se hace ejecutando ``chmod +x scriptfile`` o bien ``chmod 755 " +"Lo primero se have ejecutando ``chmod +x scriptfile`` o bien ``chmod 755 " "scriptfile``." #: ../Doc/faq/library.rst:56 @@ -206,7 +206,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`curses` soporta características básicas de cursores así como " "muchas funciones adicionales de ncurses y cursores SYSV como color, soporte " -"para conjuntos de caracteres alternativos, pads, y soporte para ratón. Esto " +"para conjuntos de characters alternativos, pads, y soporte para ratón. Esto " "significa que el módulo no es compatible con sistemas operativos que sólo " "tienen cursores BSD, pero no parece que ningún sistema operativo actualmente " "mantenido caiga dentro de esta categoría." @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/library.rst:152 msgid "The \"global main logic\" of your program may be as simple as ::" msgstr "" -"La \"lógica global principal\" de su programa puede ser tan simple como ::" +"La \"lógica global principal\" de su programa puede set tan simple como ::" #: ../Doc/faq/library.rst:157 msgid "at the bottom of the main module of your program." @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "" "funciones y comportamientos de clases, usted debería escribir funciones de " "comprobación que ejerciten los comportamientos. Se puede asociar un conjunto " "de pruebas a cada módulo. Esto suena a mucho trabajo, pero gracias a que " -"Python es tan conciso y flexible, se hace sorprendentemente fácil. Puede " +"Python es tan conciso y flexible, se have sorprendentemente fácil. Puede " "codificar de manera mucho más agradable y divertida escribiendo funciones de " "comprobación en paralelo con el \"código de producción\", ya que esto " "facilita encontrar antes errores e incluso fallos de diseño." @@ -389,7 +389,7 @@ msgid "" "As soon as the main thread exits, all threads are killed. Your main thread " "is running too quickly, giving the threads no time to do any work." msgstr "" -"Tan pronto como el hilo principal termine, se matan todos los hilos. Su hilo " +"Tan pronto como el hilo principal determine, se matan todos los hilos. Su hilo " "principal está corriendo demasiado rápido, sin dar tiempo a los hilos para " "hacer algún trabajo." @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "" "En vez de intentar adivinar un valor de retardo adecuado para :func:`time." "sleep`, es mejor usar algún tipo de mecanismo de semáforo. Una idea es usar " "el módulo :mod:`queue` para crear un objeto cola, permitiendo que cada hilo " -"añada un *token* a la cola cuando termine, y permitiendo al hilo principal " +"añada un *token* a la cola cuando determine, y permitiendo al hilo principal " "leer tantos tokens de la cola como hilos haya." #: ../Doc/faq/library.rst:290 @@ -505,7 +505,7 @@ msgid "" "shared variables of built-in data types (ints, lists, dicts, etc) that " "\"look atomic\" really are." msgstr "" -"En teoría, esto significa que un informe exacto requiere de un conocimiento " +"En teoría, esto significa que un informe exacto require de un conocimiento " "exacto de la implementación en bytecode de la PVM. En la práctica, esto " "significa que las operaciones entre variables compartidas de tipos de datos " "*built-in* (enteros, listas, diccionarios, etc.) que \"parecen atómicas\" " @@ -586,7 +586,7 @@ msgid "" "dispatching of tasks." msgstr "" "¡Esto no significa que no pueda hacer buen uso de Python en máquinas de " -"múltiples CPU! Usted sólo tiene que ser creativo a la hora de dividir el " +"múltiples CPU! Usted sólo tiene que set creativo a la hora de dividir el " "trabajo entre múltiples *procesos* en vez de entre múltiples *hilos*. La " "clase :class:`~concurrent.futures.ProcessPoolExecutor` del nuevo módulo :mod:" "`concurrent.futures` proporciona una manera sencilla de hacer esto; el " @@ -601,7 +601,7 @@ msgid "" "work done. Some standard library modules such as :mod:`zlib` and :mod:" "`hashlib` already do this." msgstr "" -"El uso sensato de extensiones C también ayudará; si usa una extensión C para " +"El uso sensato de extensions C también ayudará; si usa una extensión C para " "ejecutar una tarea que consume mucho tiempo, la extensión puede liberar al " "GIL mientras el hilo de ejecución esté en el código C y permite a otros " "hilos hacer trabajo. Algunos módulos de la biblioteca estándar tales como :" @@ -618,7 +618,7 @@ msgid "" "types have their own free list; these free lists would have to be moved to " "the interpreter state. And so on." msgstr "" -"Se ha sugerido que el GIL debería ser un bloqueo por estado de intérprete, " +"Se ha sugerido que el GIL debería set un bloqueo por estado de intérprete, " "en vez de realmente global; luego los intérpretes no serían capaces de " "compartir objetos. Desafortunadamente, esto tampoco es probable que ocurra. " "Sería una tremenda cantidad de trabajo, porque muchas implementaciones de " @@ -635,8 +635,8 @@ msgid "" "extensions are being written at a faster rate than you can convert them to " "store all their global state in the interpreter state." msgstr "" -"Y dudo de si se puede hacer en tiempo finito, porque el mismo problema " -"existe para extensiones de terceros. Es probable que las extensiones de " +"Y sudo de si se puede hacer en tiempo finito, porque el mismo problema " +"existe para extensions de terceros. Es probable que las extensions de " "terceros se escriban más rápido de lo que se puedan convertir para almacenar " "todo su estado global en el estado del intérprete." @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "" "Para leer o escribir formatos binarios de datos complejos, es mejor usar el " "módulo :mod:`struct`. Esto le permite tomar una cadena de texto que contiene " "datos binarios (normalmente números) y convertirla a objetos de Python; y " -"viceversa." +"vice-versa." #: ../Doc/faq/library.rst:503 msgid "" @@ -861,7 +861,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pero *stdin*, *stdout* y *stderr* se tratan de manera especial en Python, " "debido a un estatus especial que también tienen en C. Ejecutando ``sys." -"stdout.close()`` marca el objeto fichero de nivel Python para ser cerrado, " +"stdout.close()`` marca el objeto fichero de nivel Python para set cerrado, " "pero *no* cierra el descriptor de fichero asociado en C." #: ../Doc/faq/library.rst:646 @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid "" "your system." msgstr "" "Para evitar que la conexión TCP se bloquee, puede configurar el socket en " -"modo sin bloqueo. Luego, cuando hagas el :meth:`socket.connect`, te " +"modo sin bloqueo. Luego, cuando haggis el :meth:`socket.connect`, te " "conectarás inmediatamente (poco probable) u obtendrás una excepción que " "contiene el número de error como ``.errno``. ``errno.EINPROGRESS`` indica " "que la conexión está en curso, pero aún no ha terminado. Los diferentes " diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 524f7dea07..3d65f9d4d8 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" "El depurador PythonWin colorea los puntos de interrupción y dispone de " "características geniales como la depuración de programas no modificados " "mediante PythonWin. PythonWin está disponible como parte del proyecto `Las " -"extensiones de Python para Windows `_ y como parte de la distribución `ActivePython `_." @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "" "There are a number of commercial Python IDEs that include graphical " "debuggers. They include:" msgstr "" -"Existen varios IDEs comerciales para Python que incluyen depuradores " +"Existen various IDEs comerciales para Python que incluyen depuradores " "gráficos. Entre ellos tenemos:" #: ../Doc/faq/programming.rst:50 @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "" "No necesitas tener la habilidad de compilar Python a código C si lo único " "que necesitas es un programa independiente que los usuarios puedan descargar " "y ejecutar sin necesidad de instalar primero una distribución Python. Existe " -"una serie de herramientas que determinan el conjunto de módulos que necesita " +"una series de herramientas que determinan el conjunto de módulos que necesita " "un programa y une estos módulos conjuntamente con un binario Python para " "generar un único ejecutable." @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" "de importación (en ambas formas) y buscando los módulos en la ruta estándar " "de Python, así como en el directorio de la fuente (para los módulos " "incorporados). Luego convierte el *bytecode* de los módulos escritos en " -"Python en código C (inicializadores de arrays que pueden ser convertidos en " +"Python en código C (inicializadores de arrays que pueden set convertidos en " "objetos de código usando el módulo marshal) y crea un archivo de " "configuración a medida que sólo contiene aquellos módulos incorporados que " "se usan realmente en el programa. A continuación, compila el código C " @@ -296,7 +296,7 @@ msgid "" "working code when it is modified by adding an assignment statement somewhere " "in the body of a function." msgstr "" -"Puede ser una sorpresa el hecho de obtener un UnboundLocalError en código " +"Puede set una sorpresa el hecho de obtener un UnboundLocalError en código " "que había estado funcionando previamente cuando se modifica mediante el " "añadido de una declaración de asignación en alguna parte del cuerpo de una " "función." @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "" "En Python, las variables que solo se encuentran referenciadas dentro de una " "función son globales implícitamente. Si a una variable se le asigna un " "valor en cualquier lugar dentro del cuerpo de una función, se asumirá que es " -"local a no ser que explícitamente se la declare como global." +"local a no set que explícitamente se la declare como global." #: ../Doc/faq/programming.rst:198 msgid "" @@ -385,11 +385,11 @@ msgid "" "a component of an imported module. This clutter would defeat the usefulness " "of the ``global`` declaration for identifying side-effects." msgstr "" -"Aunque, inicialmente, puede parecer sorprendente, un momento de " +"Aunque, inicialmente, puede parecer sorprendente, un memento de " "consideración permite explicar esto. Por una parte, requerir :keyword:" "`global` para variables asignadas proporciona una barrera frente a efectos " "secundarios indeseados. Por otra parte, si ``global`` es requerido para " -"todas las referencias globales, deberás usar ``global`` en todo momento. " +"todas las referencias globales, deberás usar ``global`` en todo memento. " "Deberías declarar como global cualquier referencia a una función integrada o " "a un componente de un módulo importado. Este embrollo arruinaría la utilidad " "de la declaración \"global\" para identificar los efectos secundarios." @@ -408,7 +408,7 @@ msgid "" "functions), e.g.::" msgstr "" "Considera que usas un bucle *for* para crear unas pocas funciones lambda (o, " -"incluso, funciones normales), por ejemplo.::" +"incluso, funciones normals), por ejemplo.::" #: ../Doc/faq/programming.rst:217 msgid "" @@ -521,7 +521,7 @@ msgid "" "undefined names." msgstr "" "En general, no uses ``from modulename import *``. Haciendo eso embarulla el " -"espacio de nombres del importador y hace que sea más difícil para los " +"espacio de nombres del importador y have que sea más difícil para los " "*linters* el detectar los nombres sin definir." #: ../Doc/faq/programming.rst:294 @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "" "Importar los módulos en la parte inicial del fichero. Haciéndolo así deja " "claro los módulos que son necesarios para tu código y evita preguntas sobre " "si el nombre del módulo se encuentra en el ámbito de la aplicación. Usar una " -"importación por línea hace que sea sencillo añadir y eliminar módulos " +"importación por línea have que sea sencillo añadir y eliminar módulos " "importados pero usar múltiples importaciones por línea usa menos espacio de " "pantalla." @@ -598,7 +598,7 @@ msgid "" msgstr "" "En este caso, si el segundo módulo se usa solamente desde una función, la " "importación se puede mover de forma sencilla dentro de la función. En el " -"momento en que se invoca a la importación el primer módulo habrá terminado " +"memento en que se invoca a la importación el primer módulo habrá terminado " "de inicializarse y el segundo módulo podrá hacer la importación." #: ../Doc/faq/programming.rst:320 @@ -609,9 +609,9 @@ msgid "" "importing the correct modules in the corresponding platform-specific code is " "a good option." msgstr "" -"También podría ser necesario mover importaciones fuera del nivel superior " +"También podría set necesario mover importaciones fuera del nivel superior " "del código si alguno de loa módulos son específicos a la plataforma. En ese " -"caso podría, incluso, no ser posible importar todos los módulos en la parte " +"caso podría, incluso, no set possible importar todos los módulos en la parte " "superior del fichero. Para esos casos, la importación correcta de los " "módulos en el código correspondiente específico de la plataforma es una " "buena opción." @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "" "módulo. Esta técnica es especialmente útil si muchas de las importaciones no " "son necesarias dependiendo de cómo se ejecute el programa. También podrías " "mover importaciones a una función si los módulos solo se usan dentro de esa " -"función. Nótese que la primera carga de un módulo puede ser costosa debido " +"función. Nótese que la primera carga de un módulo puede set costosa debido " "al tiempo necesario para la inicialización del módulo,pero la carga de un " "módulo múltiples veces está prácticamente libre de coste ya que solo es " "necesario hacer búsquedas en un diccionario. Incluso si el nombre del módulo " @@ -714,7 +714,7 @@ msgid "" "value is requested again. This is called \"memoizing\", and can be " "implemented like this::" msgstr "" -"Esta característica puede ser útil. Cuando tienes una función que es muy " +"Esta característica puede set útil. Cuando tienes una función que es muy " "costosa de ejecutar, una técnica común es *cachear* sus parámetros y el " "valor resultante de cada invocación a la función y retornar el valor " "*cacheado* si se solicita nuevamente el mismo valor. A esto se le llama " @@ -868,12 +868,12 @@ msgstr "" "Algunas operaciones (por ejemplo ``y.append(10)`` y ``y.sort()``) mutan al " "objeto mientras que operaciones que podrían parecer similares (por ejemplo " "``y = y + [10]`` y ``sorted(y)``) crean un nuevo objeto. En general, en " -"Python (y en todo momento en la biblioteca estándar) un método que muta un " +"Python (y en todo memento en la biblioteca estándar) un método que muta un " "objeto retornará ``None`` para evitar tener dos tipos de operaciones que " -"puedan ser confusas. Por tanto, si escribes accidentalmente ``y.sort()`` " +"puedan set confusas. Por tanto, si escribes accidentalmente ``y.sort()`` " "pensando que te retornará una copia ordenada de ``y``, obtendrás, en su " "lugar, ``None``, lo cual ayudará a que tu programa genera un error que pueda " -"ser diagnosticado fácilmente." +"set diagnosticado fácilmente." #: ../Doc/faq/programming.rst:488 msgid "" @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:613 msgid "Object can encapsulate state for several methods::" -msgstr "Los objetos pueden encapsular el estado de varios métodos::" +msgstr "Los objetos pueden encapsular el estado de various métodos::" #: ../Doc/faq/programming.rst:631 msgid "" @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgid "" msgstr "" "Podría decirse que la clase tiene un nombre: aunque está ligada a dos " "nombres y se invoca a través del nombre B, la instancia creada se sigue " -"reportando como una instancia de la clase A. Sin embargo, es imposible decir " +"reportando como una instancia de la clase A. Sin embargo, es impossible decir " "si el nombre de la instancia es a o b, ya que ambos nombres están ligados al " "mismo valor." @@ -1110,10 +1110,10 @@ msgid "" "introspective programs, this is usually an indication that a change of " "approach might be beneficial." msgstr "" -"En términos generales, no debería ser necesario que tu código \"conozca los " +"En términos generales, no debería set necesario que tu código \"conozca los " "nombres\" de determinados valores. A menos que estés escribiendo " -"deliberadamente programas introspectivos, esto suele ser una indicación de " -"que un cambio de enfoque podría ser beneficioso." +"deliberadamente programas introspectivos, esto suele set una indicación de " +"que un cambio de enfoque podría set beneficioso." #: ../Doc/faq/programming.rst:688 msgid "" @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgid "" "They are not truly operators but syntactic delimiters in assignment " "statements." msgstr "" -"Lo mismo sucede con varios operadores de asignación (``=``, ``+=``, etc). " +"Lo mismo sucede con various operadores de asignación (``=``, ``+=``, etc). " "No son realmente operadores sino delimitadores sintácticos en declaraciones " "de asignación." @@ -1197,13 +1197,13 @@ msgid "" "if ... else ...`` form." msgstr "" "Sin embargo, esa expresión no es segura ya que puede retornar valores " -"erróneos cuando *on_true* tiene un valor booleano falso. Por tanto, siempre " +"erróneos cuando *on_true* tiene un valor booleano false. Por tanto, siempre " "es mejor usar la forma ``... if ... else ...``." #: ../Doc/faq/programming.rst:742 msgid "Is it possible to write obfuscated one-liners in Python?" msgstr "" -"¿Es posible escribir expresiones en una línea de forma ofuscada en Python?" +"¿Es possible escribir expresiones en una línea de forma ofuscada en Python?" #: ../Doc/faq/programming.rst:744 #, fuzzy @@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "¡No probéis esto en casa, personitas!" #: ../Doc/faq/programming.rst:777 msgid "What does the slash(/) in the parameter list of a function mean?" msgstr "" -"¿Qué hace la barra (/) en medio de la lista de parámetros de una función?" +"¿Qué have la barra (/) en medio de la lista de parámetros de una función?" #: ../Doc/faq/programming.rst:779 #, fuzzy @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgid "" "only parameters. Its documentation looks like this::" msgstr "" "Un *slash* en la lista de argumentos de una función denota que los " -"parámetros previos al mismo son únicamente posicionales. Parámetros " +"parámetros previous al mismo son únicamente posicionales. Parámetros " "únicamente posicionales son aquellos cuyos nombres no son usables " "internamente. Mediante la llamada a una función que acepta parámetros " "únicamente posicionales, los argumentos se mapean a parámetros basados " @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgid "" "``i % j`` have the same sign as ``i``." msgstr "" "entonces la división entera a la baja debe retornar el valor base más bajo. " -"C también requiere que esa identidad se mantenga de tal forma que cuando los " +"C también require que esa identidad se mantenga de tal forma que cuando los " "compiladores truncan ``i // j`` necesitan que ``i % j`` tenga el mismo signo " "que ``i``." @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "" "Existen unos pocos casos para ``i % j`` cuando ``j`` es negativo. Cuando " "``j`` es positivo, existen muchos casos y, virtualmente, en todos ellos es " "más útil para ``i % j`` que sea ``>= 0``. Si el reloj dice que ahora son " -"las 10, ¿qué dijo hace 200 horas? ``-190 % 12 == 2`` es útil; ``-190 % 12 " +"las 10, ¿qué dijo have 200 horas? ``-190 % 12 == 2`` es útil; ``-190 % 12 " "== -10`` es un error listo para morderte." #: ../Doc/faq/programming.rst:848 @@ -1455,7 +1455,7 @@ msgid "" "a case construct::" msgstr "" "Lo mejor sería usar un diccionario que mapee cadenas a funciones. La " -"principal ventaja de esta técnica es que las cadenas no necesitan ser " +"principal ventaja de esta técnica es que las cadenas no necesitan set " "iguales que los nombres de las funciones. Esta es también la principal " "técnica que se usa para emular un constructo *case*::" @@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:965 msgid "This is used in several places in the standard library, like this::" -msgstr "Esto se usa en varios lugares de la biblioteca estándar, como esto::" +msgstr "Esto se usa en various lugares de la biblioteca estándar, como esto::" #: ../Doc/faq/programming.rst:978 msgid "Use :func:`locals` to resolve the function name::" @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "" "Use the right data structures. Study documentation for the :ref:`bltin-" "types` and the :mod:`collections` module." msgstr "" -"Utiliza las estructuras de datos correctas. Estudia la documentación para " +"Utilize las estructuras de datos correctas. Estudia la documentación para " "los :ref:`bltin-types` y el módulo :mod:`collections`." #: ../Doc/faq/programming.rst:1101 @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las abstracciones tienden a crear rodeos y fuerzan al intérprete a trabajar " "más. Si el nivel de rodeos sobrepasa el trabajo útil realizado tu programa " -"podría ser más lento. Deberías evitar abstracciones excesivas, " +"podría set más lento. Deberías evitar abstracciones excesivas, " "especialmente, en forma de pequeñas funciones o métodos (que también va en " "detrimento de la legibilidad)." @@ -1850,7 +1850,7 @@ msgid "" "all of the string except for its last character, which is useful for " "removing the trailing newline from a string." msgstr "" -"El uso de índices negativos puede ser muy conveniente. Por ejemplo " +"El uso de índices negativos puede set muy conveniente. Por ejemplo " "``S[:-1]`` se usa para todo la cadena excepto para su último carácter, lo " "cual es útil para eliminar el salto de línea final de una cadena." @@ -1897,7 +1897,7 @@ msgid "" "If all elements of the list may be used as set keys (i.e. they are all :term:" "`hashable`) this is often faster ::" msgstr "" -"Si todos los elementos de la lista pueden ser usados como claves (por " +"Si todos los elementos de la lista pueden set usados como claves (por " "ejemplo son todos :term:`hashable`) esto será, en general, más rápido ::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1225 @@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:1241 msgid "The list comprehension may be fastest." -msgstr "Esta comprensión de lista puede ser la más rápida." +msgstr "Esta comprensión de lista puede set la más rápida." #: ../Doc/faq/programming.rst:1245 msgid "How do you make an array in Python?" @@ -1943,7 +1943,7 @@ msgid "" "different types." msgstr "" "Las listas son equivalentes en complejidad temporal a arrays en C o Pascal; " -"La principal diferencia es que una lista en Python puede contener objetos de " +"La principal diferencia es que una lista en Python puede container objetos de " "diferentes tipos." #: ../Doc/faq/programming.rst:1254 @@ -1956,7 +1956,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo ``array`` proporciona, también, métodos para crear arrays de tipo " "fijo con representaciones compactas pero son más lentos de indexar que las " -"listas. Además, debes tener en cuenta que las extensiones Numpy y otras " +"listas. Además, debes tener en cuenta que las extensions Numpy y otras " "definen estructuras de tipo array con diversas características también." #: ../Doc/faq/programming.rst:1260 @@ -2018,7 +2018,7 @@ msgid "" msgstr "" "El enfoque recomendado sería crear, primero, una lista de la longitud " "deseada y, después, rellenar cada elemento con una lista creada en ese " -"momento::" +"memento::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1314 msgid "" @@ -2093,7 +2093,7 @@ msgid "" "to element ``0`` of the tuple, we get an error because we can't change what " "an element of a tuple points to." msgstr "" -"La razón por la que se produce la excepción debería ser evidente: ``1`` se " +"La razón por la que se produce la excepción debería set evidente: ``1`` se " "añade al objeto ``a_tuple[0]`` que apunta a (``1``), creando el objeto " "resultante, ``2``, pero cuando intentamos asignar el resultado del cálculo, " "``2``, al elemento ``0`` de la tupla, obtenemos un error debido a que no " @@ -2273,7 +2273,7 @@ msgid "" "c)`` for some instance ``x`` of the class in which the definition occurs; " "the called method will think it is called as ``meth(x, a, b, c)``." msgstr "" -"Self es, básicamente, un nombre que se usa de forma convencional como primer " +"Self es, básicamente, un nombre que se usa de forma conventional como primer " "argumento de un método. Un método definido como ``meth(self, a, b, c)`` se " "le llama como ``x.meth(a, b, c)`` para una instancia ``x`` de la clase es " "que se definió; el método invocado pensará que se le ha invocado como " @@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr "" "un mejor estilo orientado a objetos sería el de definir los métodos en las " "clases que encapsulan un comportamiento en particular en lugar de ir " "comprobando la clase del objeto e ir haciendo cosas en base a la clase que " -"es. Por ejemplo, si tienes una función que hace lo siguiente::" +"es. Por ejemplo, si tienes una función que have lo siguiente::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1560 msgid "" @@ -2399,7 +2399,7 @@ msgid "" "implementation of :meth:`!__setattr__` is roughly equivalent to the " "following::" msgstr "" -"Ten en cuenta que para casos más generales la delegación puede ser algo más " +"Ten en cuenta que para casos más generales la delegación puede set algo más " "complicada. Cuando los atributos se deben colocar y recuperar la clase debe " "definir, también, un método :meth:`__setattr__` y hay que hacerlo con " "cuidado. La implementación básica de :meth:`__setattr__` es, " @@ -2487,7 +2487,7 @@ msgid "" "class on the base-class search path from ``c.__class__`` back to ``C``." msgstr "" "``c.count`` también se refiere a ``C.count`` para cualquier ``c`` de tal " -"forma que se cumpla ``isinstance(c, C)``, a no ser que ``c`` sea " +"forma que se cumpla ``isinstance(c, C)``, a no set que ``c`` sea " "sobreescrita por si misma o por alguna clase contenida en la búsqueda de " "clases base desde ``c.__class__`` hasta ``C``." @@ -2535,7 +2535,7 @@ msgid "" "This answer actually applies to all methods, but the question usually comes " "up first in the context of constructors." msgstr "" -"Esta respuesta es aplicable, en realidad, a todos los métodos pero la " +"Esta respuesta es applicable, en realidad, a todos los métodos pero la " "pregunta suele surgir primero en el contexto de los constructores." #: ../Doc/faq/programming.rst:1706 @@ -2578,7 +2578,7 @@ msgid "" "``classname`` is the current class name with any leading underscores " "stripped." msgstr "" -"Nombres de variable con doble guión prefijado se convierten, con una " +"Nombres de variable con double guión prefijado se convierten, con una " "modificación de nombres, para proporcionar una forma simple pero efectiva de " "definir variables de clase privadas. Cualquier identificador de la forma " "``__spam`` (como mínimo dos guiones bajos como prefijo, como máximo un guión " @@ -2594,7 +2594,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto no garantiza la privacidad: un usuario externo puede acceder, de forma " "deliberada y si así lo desea, al atributo \"_classname__spam\", y los " -"valores privados son visibles en el ``__dict__`` del objeto. Muchos " +"valores privados son visible en el ``__dict__`` del objeto. Muchos " "programadores Python no se suelen molestar en usar nombres privados de " "variables." @@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "" "cero. De vez en cuando, Python ejecuta un algoritmo para detectar esos " "ciclos pero el recolector de basura debe ejecutarse un rato después de que " "se desvanezca la última referencia a tu estructura de datos, de tal forma " -"que tu método :meth:`__del__` se pueda invocar en un momento aleatorio que " +"que tu método :meth:`__del__` se pueda invocar en un memento aleatorio que " "no resulte inconveniente. Esto no es conveniente si estás intentando " "reproducir un problema. Peor aún, el orden en el que se ejecutan los " "métodos :meth:`__del__` del objeto es arbitrario. Puedes ejecutar :func:`gc." @@ -2655,11 +2655,11 @@ msgid "" "once for the same object." msgstr "" "A pesar del recolector de ciclos, siempre será buena idea definir un método " -"``close()`` de forma explícita en objetos que debe ser llamado en el momento " -"que has terminado con ellos. El método ``close()`` puede, en ese momento, " +"``close()`` de forma explícita en objetos que debe set llamado en el memento " +"que has terminado con ellos. El método ``close()`` puede, en ese memento, " "eliminar atributos que se refieren a subobjetos. No invoques directamente " "a :meth:`__del__` -- :meth:`__del__` debe invocar a ``close()`` y " -"``close()`` debe asegurarse que puede ser invocado más de una vez en el " +"``close()`` debe asegurarse que puede set invocado más de una vez en el " "mismo objeto." #: ../Doc/faq/programming.rst:1777 @@ -2695,14 +2695,14 @@ msgid "" "type). You can program the class's constructor to keep track of all " "instances by keeping a list of weak references to each instance." msgstr "" -"Python no hace seguimiento de todas las instancias de una clase (o de los " +"Python no have seguimiento de todas las instancias de una clase (o de los " "tipos incorporados). Puedes programar el constructor de una clase para que " "haga seguimiento de todas sus instancias manteniendo una lista de " "referencias débiles a cada instancia." #: ../Doc/faq/programming.rst:1803 msgid "Why does the result of ``id()`` appear to be not unique?" -msgstr "¿Por qué el resultado de ``id()`` no parece ser único?" +msgstr "¿Por qué el resultado de ``id()`` no parece set único?" #: ../Doc/faq/programming.rst:1805 msgid "" @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgid "" msgstr "" "La propiedad más importante de una prueba de identidad es que un objeto " "siempre es idéntico a si mismo, ``a is a`` siempre devuelve ``True``. Las " -"pruebas de identidad suelen ser más rápidas que pruebas de igualdad. Y a " +"pruebas de identidad suelen set más rápidas que pruebas de igualdad. Y a " "diferencia de las pruebas de igualdad, las pruebas de identidad están " "garantizadas de devolver un booleano ``True`` o ``False``." @@ -2762,7 +2762,7 @@ msgid "" "object identity is assured. Generally, there are three circumstances where " "identity is guaranteed:" msgstr "" -"Sin embargo, las pruebas de identidad *solo* pueden ser sustituidas por " +"Sin embargo, las pruebas de identidad *solo* pueden set sustituidas por " "pruebas de igualdad cuando la identidad de objeto está asegurada. " "Generalmente hay tres circunstancias en las que la identidad está " "garantizada:" @@ -2805,8 +2805,8 @@ msgid "" msgstr "" "En la mayoría de las demás circunstancias, no se recomiendan las pruebas de " "identidad y las pruebas de igualdad son preferidas. En particular, las " -"pruebas de identidad no deben ser usadas para verificar constantes como :" -"class:`int` y :class:`str` que no están garantizadas a ser singletons::" +"pruebas de identidad no deben set usadas para verificar constantes como :" +"class:`int` y :class:`str` que no están garantizadas a set singletons::" #: ../Doc/faq/programming.rst:1871 msgid "Likewise, new instances of mutable containers are never identical::" @@ -2819,7 +2819,7 @@ msgid "" "In the standard library code, you will see several common patterns for " "correctly using identity tests:" msgstr "" -"En la librería estándar de código, verás varios patrones comunes para usar " +"En la librería estándar de código, verás various patrones comunes para usar " "correctamente pruebas de identidad:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1881 @@ -2844,7 +2844,7 @@ msgid "" msgstr "" "2) La detección de argumentos opcionales puede resultar complicada cuando " "``None`` es un valor de entrada válido. En esas situaciones, puede crear un " -"objeto centinela singleton garantizado para ser distinto de otros objetos. " +"objeto centinela singleton garantizado para set distinto de otros objetos. " "Por ejemplo, aquí se explica cómo implementar un método que se comporta " "como :meth:`dict.pop`:" @@ -2897,7 +2897,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/programming.rst:1949 msgid "The classes can be used like this:" -msgstr "Las clases pueden ser utilizadas así:" +msgstr "Las clases pueden set utilizadas así:" #: ../Doc/faq/programming.rst:1966 msgid "How do I cache method calls?" @@ -2968,7 +2968,7 @@ msgid "" "relevant instance attributes are mutable, the *cached_property* approach " "can't be made to work because it cannot detect changes to the attributes." msgstr "" -"El ejemplo anterior asume que la *station_id* nunca cambia. Si los " +"El ejemplo anterior assume que la *station_id* nunca cambia. Si los " "atributos de la instancia relevante son mutables, el método de " "*cached_property* no puede funcionar porque no puede detectar cambios en los " "atributos." @@ -3019,7 +3019,7 @@ msgid "" "example, if you develop as one user but run as another, such as if you are " "testing with a web server." msgstr "" -"Una razón por la que no se cree un fichero ``.pyc`` podría ser debido a un " +"Una razón por la que no se cree un fichero ``.pyc`` podría set debido a un " "problema de permisos del directorio que contiene al fichero fuente, lo que " "significa que el subdirectorio ``__pycache__`` no se puede crear. Esto puede " "suceder, por ejemplo, si desarrollas como un usuario pero lo ejecutas como " @@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr "" "La ejecución de un script principal Python no se considera una importación y " "no se crea el fichero ``.pyc``. Por ejemplo, Si tienes un módulo principal " "``foo.py`` que importa a otro módulo ``xyz.py``, cuando ejecutas ``foo`` " -"(mediante un comando de la shell ``python foo.py``), se creará un fichero ``." +"(mediante un commando de la shell ``python foo.py``), se creará un fichero ``." "pyc`` para ``xyz`` porque ``xyz`` ha sido importado, pero no se creará un " "fichero ``.pyc`` para ``foo`` ya que ``foo.py`` no ha sido importado." @@ -3093,7 +3093,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puedes compilar automáticamente todos los ficheros en un directorio o " "directorios usando el módulo :mod:`compileall`. Lo puedes hacer desde la " -"línea de comandos ejecutando ``compileall.py`` y proporcionando una ruta al " +"línea de commandos ejecutando ``compileall.py`` y proporcionando una ruta al " "directorio que contiene los ficheros Python a compilar::" #: ../Doc/faq/programming.rst:2099 @@ -3112,7 +3112,7 @@ msgstr "" "predeterminada ``__name__``. Si tiene el valor ``'__main__'``, el programa " "se está ejecutando como un script. Muchos módulos que se usan, " "generalmente, importados en otro script proporcionan, además, una interfaz " -"para la línea de comandos o para probarse a si mismos y solo ejecutan código " +"para la línea de commandos o para probarse a si mismos y solo ejecutan código " "después de comprobar ``__name__``::" #: ../Doc/faq/programming.rst:2116 @@ -3318,7 +3318,7 @@ msgid "" "The nature of the problem is made clear if you print out the \"identity\" of " "the class objects::" msgstr "" -"La naturaleza del problema se hace evidente si muestras la \"identity\" de " +"La naturaleza del problema se have evidente si muestras la \"identity\" de " "los objetos clase::" #: ../Doc/faq/programming.rst:408 diff --git a/faq/windows.po b/faq/windows.po index 6f3028cbf2..541d092540 100644 --- a/faq/windows.po +++ b/faq/windows.po @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "" "will seem obvious; otherwise, you might need a little more guidance." msgstr "" "No es necesariamente una pregunta simple. Si ya está familiarizado con el " -"lanzamiento de programas desde la línea de comandos de Windows, todo " -"parecerá obvio; de lo contrario, es posible que necesite un poco más de " +"lanzamiento de programas desde la línea de commandos de Windows, todo " +"parecerá obvio; de lo contrario, es possible que necesite un poco más de " "orientación." #: ../Doc/faq/windows.rst:28 @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "" "which usually looks like this:" msgstr "" "A menos que esté utilizando algún tipo de entorno de desarrollo, terminará " -"escribiendo comandos de Windows en lo que se denomina \"DOS\" o \"símbolo " +"escribiendo commandos de Windows en lo que se denomina \"DOS\" o \"símbolo " "del sistema de Windows\". En general, puede abrir dicha ventana desde su " "barra de búsqueda buscando *cmd*. Debería poder reconocer cuándo inició " "dicha ventana porque verá un símbolo del sistema de Windows, que en general " @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "" "The letter may be different, and there might be other things after it, so " "you might just as easily see something like:" msgstr "" -"La letra puede ser diferente y puede haber otras cosas seguidas, por lo que " +"La letra puede set diferente y puede haber otras cosas seguidas, por lo que " "también puede verse así:" #: ../Doc/faq/windows.rst:46 @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" "compiles it into bytecodes, and then executes the bytecodes to run your " "program. So, how do you arrange for the interpreter to handle your Python?" msgstr "" -"Tenga en cuenta que sus scripts de Python deben ser procesados por otro " +"Tenga en cuenta que sus scripts de Python deben set procesados por otro " "programa llamado \"intérprete\" de Python. El intérprete lee su script, lo " "compila en *bytecode* y ejecuta el *bytecode* para ejecutar su programa. " "Entonces, ¿cómo le das tu código Python al intérprete?" @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "" msgstr "" "Primero, debe asegurarse de que la ventana del símbolo del sistema reconoce " "la palabra \"python\" como una instrucción para iniciar el intérprete. Si " -"abrió un símbolo del sistema, escriba el comando ``py`` y luego presione la " +"abrió un símbolo del sistema, escriba el commando ``py`` y luego presione la " "tecla Enter:" #: ../Doc/faq/windows.rst:64 @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "" "Has comenzado el intérprete en su \"modo interactivo\". Esto significa que " "puede ingresar declaraciones o expresiones de Python de forma interactiva " "para ejecutarlas. Esta es una de las características más poderosas de " -"Python. Puede verificar esto ingresando algunos comandos de su elección y " +"Python. Puede verificar esto ingresando algunos commandos de su elección y " "ver los resultado:" #: ../Doc/faq/windows.rst:84 @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" "prompt." msgstr "" "Muchas personas usan el modo interactivo como una calculadora práctica pero " -"altamente programable. Cuando desee finalizar su sesión interactiva de " +"altamente programmable. Cuando desee finalizar su sesión interactiva de " "Python, llame a la función :func:`exit` o mantenga presionada la tecla :kbd:" "`Ctrl` mientras ingresa una :kbd:`Z`, luego presione la tecla \":kbd:" "`Enter`\" para regresar a su símbolo del sistema de Windows." @@ -142,11 +142,11 @@ msgid "" "Z` character; Windows is running a single \"python\" command in the window, " "and closes it when you terminate the interpreter." msgstr "" -"Es posible que haya notado una nueva entrada en su menú Inicio, como :" +"Es possible que haya notado una nueva entrada en su menú Inicio, como :" "menuselection:`Inicio --> Programas --> Python 3.x --> Python (línea de " -"comando)` que hace que vea el mensaje ``>>>`` en una nueva ventana. Si es " +"commando)` que have que vea el mensaje ``>>>`` en una nueva ventana. Si es " "así, la ventana desaparecerá cuando llame a la función :func:`exit` o " -"presione la combinación :kbd:`Ctrl-Z`; Windows ejecuta un comando \"python\" " +"presione la combinación :kbd:`Ctrl-Z`; Windows ejecuta un commando \"python\" " "en la ventana y lo cierra cuando cierra el intérprete." #: ../Doc/faq/windows.rst:97 @@ -157,9 +157,9 @@ msgid "" "and is named ``hello.py``, and your command prompt is nicely opened in your " "home directory so you're seeing something similar to::" msgstr "" -"Ahora que sabemos que se reconoce el comando ``py``, puede darle su script " +"Ahora que sabemos que se reconoce el commando ``py``, puede darle su script " "Python. Debe proporcionar la ruta absoluta o relativa de la secuencia de " -"comandos de Python. Digamos que su script Python se encuentra en su " +"commandos de Python. Digamos que su script Python se encuentra en su " "escritorio y se llama ``hello.py``, y su símbolo del sistema está abierto en " "su directorio de inicio, por lo que verá algo como::" @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "" "So now you'll ask the ``py`` command to give your script to Python by typing " "``py`` followed by your script path::" msgstr "" -"Entonces, le pedirá al comando ``py`` que le dé su script a Python " +"Entonces, le pedirá al commando ``py`` que le dé su script a Python " "escribiendo ``py`` seguido de la ruta de su script::" #: ../Doc/faq/windows.rst:114 @@ -186,9 +186,9 @@ msgid "" "environment variable." msgstr "" "En Windows, el instalador de Python asocia la extensión *.py* con un tipo de " -"archivo *(Python.File)* y un comando que inicia el intérprete (``D:" +"archivo *(Python.File)* y un commando que inicia el intérprete (``D:" "\\Archivos de programa\\Python\\python.exe \"%1\" %*``) . Esto es suficiente " -"para poder ejecutar scripts de Python desde la línea de comandos ingresando " +"para poder ejecutar scripts de Python desde la línea de commandos ingresando " "'foo.py'. Si desea poder ejecutar los scripts simplemente escribiendo 'foo' " "sin la extensión, debe agregar .py a la variable del entorno PATHEXT." @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "" "to make executables." msgstr "" "Vea :ref:`faq-create-standalone-binary` para una lista de herramientas que " -"pueden ser usadas para crear ejecutables." +"pueden set usadas para crear ejecutables." #: ../Doc/faq/windows.rst:148 msgid "Is a ``*.pyd`` file the same as a DLL?" @@ -297,7 +297,7 @@ msgid "" "Python version, a number such as \"33\" for Python 3.3." msgstr "" "_No_ compile Python directamente en su archivo .exe. En Windows, Python debe " -"ser una DLL para poder importar módulos que son DLL en sí mismos (esto " +"set una DLL para poder importar módulos que son DLL en sí mismos (esto " "constituye información esencial no documentada). En su lugar, haga un enlace " "al archivo :file:`python{NN}.dll`; que generalmente se encuentra en ``C:" "\\Windows\\System``. *NN* es la versión de Python, por ejemplo \"33\" para " @@ -329,7 +329,7 @@ msgid "" "API." msgstr "" "El enlace en tiempo real simplifica enormemente las opciones de enlace; Todo " -"sucede en el momento de la ejecución. Su código debe cargar el archivo :file:" +"sucede en el memento de la ejecución. Su código debe cargar el archivo :file:" "`python{NN}.dll` utilizando la rutina de Windows ``LoadLibraryEx()``. El " "código también debe usar rutinas de acceso y datos en el archivo :file:" "`python{NN}.dll` (es decir, las API C de Python) usando punteros obtenidos " @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "" "depende del nombre del complemento. Por ejemplo, si el nombre del módulo es " "leo, la función *init* se llamará *initleo()*. Si está utilizando clases " "*shadow SWIG*, como debería, la función *init* se llamará *initleoc()*. Esto " -"inicializa una clase auxiliar invisible utilizada por la clase *shadow*." +"inicializa una clase auxiliary invisible utilizada por la clase *shadow*." #: ../Doc/faq/windows.rst:203 msgid "" @@ -389,7 +389,7 @@ msgid "" "There are two problems with Python's C API which will become apparent if you " "use a compiler other than MSVC, the compiler used to build pythonNN.dll." msgstr "" -"Hay dos problemas con la API de Python C que aparecerán si utiliza un " +"Hay dos problemas con la API de Python C que aparecerán si utilize un " "compilador que no sea *MSVC*, el compilador utilizado para construir " "*pythonNN.dll*." @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "" "automatically, though I have not been able to get this to work (I'm a " "complete SWIG newbie)." msgstr "" -"Es posible utilizar el comando *SWIG* ``%typemap`` para realizar el cambio " +"Es possible utilizar el commando *SWIG* ``%typemap`` para realizar el cambio " "automáticamente, aunque no he logrado que funcione (soy un principiante con " "*SWIG*)." @@ -447,7 +447,7 @@ msgid "" "is a Python object (defined in your extension module) that contains read() " "and write() methods." msgstr "" -"Usar una secuencia de comandos de shell Python para crear una ventana de " +"Usar una secuencia de commandos de shell Python para crear una ventana de " "intérprete de Python desde su aplicación de Windows no es una buena idea; la " "ventana resultante será independiente del sistema de ventanas de su " "aplicación. Usted (o la clase *wxPythonWindow*) debería crear una ventana de " diff --git a/glossary.po b/glossary.po index 3b244a79ef..4f26eecade 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "examples which can be executed interactively in the interpreter." msgstr "" "El prompt en el shell interactivo de Python por omisión. Frecuentemente " -"vistos en ejemplos de código que pueden ser ejecutados interactivamente en " +"vistos en ejemplos de código que pueden set ejecutados interactivamente en " "el intérprete." #: ../Doc/glossary.rst:14 @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "" "and traversing the parse tree." msgstr "" "Una herramienta que intenta convertir código de Python 2.x a Python 3.x " -"arreglando la mayoría de las incompatibilidades que pueden ser detectadas " +"arreglando la mayoría de las incompatibilidades que pueden set detectadas " "analizando el código y recorriendo el árbol de análisis sintáctico." #: ../Doc/glossary.rst:30 @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "in the :attr:`__annotations__` special attribute of modules, classes, and " "functions, respectively." msgstr "" -"Las anotaciones de variables no pueden ser accedidas en tiempo de ejecución, " +"Las anotaciones de variables no pueden set accedidas en tiempo de ejecución, " "pero las anotaciones de variables globales, atributos de clase, y funciones " "son almacenadas en el atributo especial :attr:`__annotations__` de módulos, " "clases y funciones, respectivamente." @@ -185,7 +185,7 @@ msgid "" msgstr "" ":dfn:`argumento posicional` son aquellos que no son nombrados. Los " "argumentos posicionales deben aparecer al principio de una lista de " -"argumentos o ser pasados como elementos de un :term:`iterable` precedido por " +"argumentos o set pasados como elementos de un :term:`iterable` precedido por " "``*``. Por ejemplo, ``3`` y ``5`` son argumentos posicionales en las " "siguientes llamadas:" @@ -198,7 +198,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los argumentos son asignados a las variables locales en el cuerpo de la " "función. Vea en la sección :ref:`calls` las reglas que rigen estas " -"asignaciones. Sintácticamente, cualquier expresión puede ser usada para " +"asignaciones. Sintácticamente, cualquier expresión puede set usada para " "representar un argumento; el valor evaluado es asignado a la variable local." #: ../Doc/glossary.rst:89 @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "" "An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions " "as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements." msgstr "" -"Una función generadora asincrónica puede contener expresiones :keyword:" +"Una función generadora asincrónica puede container expresiones :keyword:" "`await` así como sentencias :keyword:`async for`, y :keyword:`async with`." #: ../Doc/glossary.rst:111 @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "" "return an :term:`asynchronous iterator` from its :meth:`~object.__aiter__` " "method. Introduced by :pep:`492`." msgstr "" -"Un objeto, que puede ser usado en una sentencia :keyword:`async for`. Debe " +"Un objeto, que puede set usado en una sentencia :keyword:`async for`. Debe " "retornar un :term:`asynchronous iterator` de su método :meth:`~object." "__aiter__`. Introducido por :pep:`492`." @@ -349,10 +349,10 @@ msgid "" "using a dotted expression, and would instead need to be retrieved with :func:" "`getattr`." msgstr "" -"Es posible dar a un objeto un atributo cuyo nombre no sea un identificador " +"Es possible dar a un objeto un atributo cuyo nombre no sea un identificador " "definido por :ref:`identifiers`, por ejemplo usando :func:`setattr`, si el " -"objeto lo permite. Dicho atributo no será accesible utilizando una expresión " -"con puntos, y en su lugar deberá ser recuperado con :func:`getattr`." +"objeto lo permite. Dicho atributo no será accessible utilizando una expresión " +"con puntos, y en su lugar deberá set recuperado con :func:`getattr`." #: ../Doc/glossary.rst:149 msgid "awaitable" @@ -364,7 +364,7 @@ msgid "" "term:`coroutine` or an object with an :meth:`~object.__await__` method. See " "also :pep:`492`." msgstr "" -"Un objeto que puede utilizarse en una expresión :keyword:`await`. Puede ser " +"Un objeto que puede utilizarse en una expresión :keyword:`await`. Puede set " "una :term:`corutina ` o un objeto con un método :meth:`~object." "__await__`. Véase también :pep:`492`." @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "" "Un objeto que soporta :ref:`bufferobjects` y puede exportar un búfer C-:" "term:`contiguous`. Esto incluye todas los objetos :class:`bytes`, :class:" "`bytearray`, y :class:`array.array`, así como muchos objetos comunes :class:" -"`memoryview`. Los objetos tipo binarios pueden ser usados para varias " +"`memoryview`. Los objetos tipo binarios pueden set usados para varias " "operaciones que usan datos binarios; éstas incluyen compresión, salvar a " "archivos binarios, y enviarlos a través de un socket." @@ -495,11 +495,11 @@ msgstr "" "interna de un programa python en el intérprete CPython. El *bytecode* " "también es guardado en caché en los archivos `.pyc` de tal forma que " "ejecutar el mismo archivo es más fácil la segunda vez (la recompilación " -"desde el código fuente a *bytecode* puede ser evitada). Este \"lenguaje " +"desde el código fuente a *bytecode* puede set evitada). Este \"lenguaje " "intermedio\" deberá corren en una :term:`virtual machine` que ejecute el " "código de máquina correspondiente a cada *bytecode*. Note que los " "*bytecodes* no tienen como requisito trabajar en las diversas máquina " -"virtuales de Python, ni de ser estable entre versiones Python." +"virtuales de Python, ni de set estable entre versiones Python." #: ../Doc/glossary.rst:211 msgid "" @@ -518,7 +518,7 @@ msgid "" "A callable is an object that can be called, possibly with a set of arguments " "(see :term:`argument`), with the following syntax::" msgstr "" -"Un callable es un objeto que puede ser llamado, posiblemente con un conjunto " +"Un callable es un objeto que puede set llamado, posiblemente con un conjunto " "de argumentos (véase :term:`argument`), con la siguiente sintaxis::" #: ../Doc/glossary.rst:220 @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" "point in the future." msgstr "" "Una función de subrutina que se pasa como un argumento para ejecutarse en " -"algún momento en el futuro." +"algún memento en el futuro." #: ../Doc/glossary.rst:227 msgid "class" @@ -565,7 +565,7 @@ msgid "" "A variable defined in a class and intended to be modified only at class " "level (i.e., not in an instance of the class)." msgstr "" -"Una variable definida en una clase y prevista para ser modificada sólo a " +"Una variable definida en una clase y prevista para set modificada sólo a " "nivel de clase (es decir, no en una instancia de la clase)." #: ../Doc/glossary.rst:236 @@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "" "Una variable que puede tener diferentes valores dependiendo del contexto. " "Esto es similar a un almacenamiento de hilo local *Thread-Local Storage* en " "el cual cada hilo de ejecución puede tener valores diferentes para una " -"variable. Sin embargo, con las variables de contexto, podría haber varios " +"variable. Sin embargo, con las variables de contexto, podría haber various " "contextos en un hilo de ejecución y el uso principal de las variables de " "contexto es mantener registro de las variables en tareas concurrentes " "asíncronas. Vea :mod:`contextvars`." @@ -643,12 +643,12 @@ msgid "" "arrays, the first index varies the fastest." msgstr "" "Un búfer es considerado contiguo con precisión si es *C-contiguo* o *Fortran " -"contiguo*. Los búferes cero dimensionales con C y Fortran contiguos. En los " -"arreglos unidimensionales, los ítems deben ser dispuestos en memoria uno " +"contiguo*. Los búferes cero dimensionales con C y Fortran contiguous. En los " +"arreglos unidimensionales, los ítems deben set dispuestos en memoria uno " "siguiente al otro, ordenados por índices que comienzan en cero. En arreglos " "unidimensionales C-contiguos, el último índice varía más velozmente en el " "orden de las direcciones de memoria. Sin embargo, en arreglos Fortran " -"contiguos, el primer índice vería más rápidamente." +"contiguous, el primer índice vería más rápidamente." #: ../Doc/glossary.rst:274 msgid "coroutine" @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "" "Las corrutinas son una forma más generalizadas de las subrutinas. A las " "subrutinas se ingresa por un punto y se sale por otro punto. Las corrutinas " "pueden se iniciadas, finalizadas y reanudadas en muchos puntos diferentes. " -"Pueden ser implementadas con la sentencia :keyword:`async def`. Vea además :" +"Pueden set implementadas con la sentencia :keyword:`async def`. Vea además :" "pep:`492`." #: ../Doc/glossary.rst:281 @@ -679,7 +679,7 @@ msgid "" "These were introduced by :pep:`492`." msgstr "" "Un función que retorna un objeto :term:`coroutine` . Una función corrutina " -"puede ser definida con la sentencia :keyword:`async def`, y puede contener " +"puede set definida con la sentencia :keyword:`async def`, y puede container " "las palabras claves :keyword:`await`, :keyword:`async for`, y :keyword:" "`async with`. Las mismas son introducidas en :pep:`492`." @@ -778,7 +778,7 @@ msgid "" "hash in Perl." msgstr "" "Un arreglo asociativo, con claves arbitrarias que son asociadas a valores. " -"Las claves pueden ser cualquier objeto con los métodos :meth:`__hash__` y :" +"Las claves pueden set cualquier objeto con los métodos :meth:`__hash__` y :" "meth:`__eq__` . Son llamadas hash en Perl." #: ../Doc/glossary.rst:333 @@ -828,7 +828,7 @@ msgid "" "class, function or module. Since it is available via introspection, it is " "the canonical place for documentation of the object." msgstr "" -"Una cadena de caracteres literal que aparece como la primera expresión en " +"Una cadena de characters literal que aparece como la primera expresión en " "una clase, función o módulo. Aunque es ignorada cuando se ejecuta, es " "reconocida por el compilador y puesta en el atributo :attr:`__doc__` de la " "clase, función o módulo comprendida. Como está disponible mediante " @@ -853,11 +853,11 @@ msgstr "" "Un estilo de programación que no revisa el tipo del objeto para determinar " "si tiene la interfaz correcta; en vez de ello, el método o atributo es " "simplemente llamado o usado (\"Si se ve como un pato y grazna como un pato, " -"debe ser un pato\"). Enfatizando las interfaces en vez de hacerlo con los " +"debe set un pato\"). Enfatizando las interfaces en vez de hacerlo con los " "tipos específicos, un código bien diseñado pues tener mayor flexibilidad " "permitiendo la sustitución polimórfica. El tipado de pato *duck-typing* " "evita usar pruebas llamando a :func:`type` o :func:`isinstance`. (Nota: si " -"embargo, el tipado de pato puede ser complementado con :term:`abstract base " +"embargo, el tipado de pato puede set complementado con :term:`abstract base " "classes `. En su lugar, generalmente pregunta con :func:" "`hasattr` o :term:`EAFP`." @@ -876,7 +876,7 @@ msgid "" msgstr "" "Del inglés *Easier to ask for forgiveness than permission*, es más fácil " "pedir perdón que pedir permiso. Este estilo de codificación común en Python " -"asume la existencia de claves o atributos válidos y atrapa las excepciones " +"assume la existencia de claves o atributos válidos y atrapa las excepciones " "si esta suposición resulta falsa. Este estilo rápido y limpio está " "caracterizado por muchas sentencias :keyword:`try` y :keyword:`except`. " "Esta técnica contrasta con estilo :term:`LBYL` usual en otros lenguajes como " @@ -896,12 +896,12 @@ msgid "" "expressions, such as :keyword:`while`. Assignments are also statements, not " "expressions." msgstr "" -"Una construcción sintáctica que puede ser evaluada, hasta dar un valor. En " +"Una construcción sintáctica que puede set evaluada, hasta dar un valor. En " "otras palabras, una expresión es una acumulación de elementos de expresión " "tales como literales, nombres, accesos a atributos, operadores o llamadas a " "funciones, todos ellos retornando valor. A diferencia de otros lenguajes, " "no toda la sintaxis del lenguaje son expresiones. También hay :term:" -"`statement`\\s que no pueden ser usadas como expresiones, como la :keyword:" +"`statement`\\s que no pueden set usadas como expresiones, como la :keyword:" "`while`. Las asignaciones también son sentencias, no expresiones." #: ../Doc/glossary.rst:383 @@ -1079,9 +1079,9 @@ msgid "" "execution of the body. See also :term:`parameter`, :term:`method`, and the :" "ref:`function` section." msgstr "" -"Una serie de sentencias que retornan un valor al que las llama. También se " +"Una series de sentencias que retornan un valor al que las llama. También se " "le puede pasar cero o más :term:`argumentos ` los cuales pueden " -"ser usados en la ejecución de la misma. Vea también :term:`parameter`, :term:" +"set usados en la ejecución de la misma. Vea también :term:`parameter`, :term:" "`method`, y la sección :ref:`function`." #: ../Doc/glossary.rst:452 @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "" "El proceso de liberar la memoria de lo que ya no está en uso. Python " "realiza recolección de basura (*garbage collection*) llevando la cuenta de " "las referencias, y el recogedor de basura cíclico es capaz de detectar y " -"romper las referencias cíclicas. El recogedor de basura puede ser " +"romper las referencias cíclicas. El recogedor de basura puede set " "controlado mediante el módulo :mod:`gc` ." #: ../Doc/glossary.rst:490 ../Doc/glossary.rst:491 @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una función que retorna un :term:`generator iterator`. Luce como una " "función normal excepto que contiene la expresión :keyword:`yield` para " -"producir series de valores utilizables en un bucle *for* o que pueden ser " +"producir series de valores utilizables en un bucle *for* o que pueden set " "obtenidas una por una con la función :func:`next`." #: ../Doc/glossary.rst:498 @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgid "" "determined by the dispatch algorithm." msgstr "" "Una función compuesta de muchas funciones que implementan la misma operación " -"para diferentes tipos. Qué implementación deberá ser usada durante la " +"para diferentes tipos. Qué implementación deberá set usada durante la " "llamada a la misma es determinado por el algoritmo de despacho." #: ../Doc/glossary.rst:527 @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "" "Sin embargo, algunos módulos de extensión, tanto estándar como de terceros, " "están diseñados para liberar el GIL cuando se realizan tareas " "computacionalmente intensivas como la compresión o el *hashing*. Además, el " -"GIL siempre es liberado cuando se hace entrada/salida." +"GIL siempre es liberado cuando se have entrada/salida." #: ../Doc/glossary.rst:557 msgid "" @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid "" "that overcoming this performance issue would make the implementation much " "more complicated and therefore costlier to maintain." msgstr "" -"Esfuerzos previos hechos para crear un intérprete \"sin hilos\" (uno que " +"Esfuerzos previous hechos para crear un intérprete \"sin hilos\" (uno que " "bloquee los datos compartidos con una granularidad mucho más fina) no han " "sido exitosos debido a que el rendimiento sufrió para el caso más común de " "un solo procesador. Se cree que superar este problema de rendimiento haría " @@ -1348,7 +1348,7 @@ msgid "" "compare equal must have the same hash value." msgstr "" "Un objeto es *hashable* si tiene un valor de hash que nunca cambiará durante " -"su tiempo de vida (necesita un método :meth:`__hash__` ), y puede ser " +"su tiempo de vida (necesita un método :meth:`__hash__` ), y puede set " "comparado con otro objeto (necesita el método :meth:`__eq__` ). Los objetos " "hashables que se comparan iguales deben tener el mismo número hash." @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgid "" "Hashability makes an object usable as a dictionary key and a set member, " "because these data structures use the hash value internally." msgstr "" -"Ser *hashable* hace a un objeto utilizable como clave de un diccionario y " +"Set *hashable* have a un objeto utilizable como clave de un diccionario y " "miembro de un set, porque éstas estructuras de datos usan los valores de " "hash internamente." @@ -1405,8 +1405,8 @@ msgid "" "dictionary." msgstr "" "Un objeto con un valor fijo. Los objetos inmutables son números, cadenas y " -"tuplas. Éstos objetos no pueden ser alterados. Un nuevo objeto debe ser " -"creado si un valor diferente ha de ser guardado. Juegan un rol importante " +"tuplas. Éstos objetos no pueden set alterados. Un nuevo objeto debe set " +"creado si un valor diferente ha de set guardado. Juegan un rol importante " "en lugares donde es necesario un valor de hash constante, por ejemplo como " "claves de un diccionario." @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgid "" "The process by which Python code in one module is made available to Python " "code in another module." msgstr "" -"El proceso mediante el cual el código Python dentro de un módulo se hace " +"El proceso mediante el cual el código Python dentro de un módulo se have " "alcanzable desde otro código Python en otro módulo." #: ../Doc/glossary.rst:608 @@ -1484,8 +1484,8 @@ msgid "" "generally also run more slowly. See also :term:`interactive`." msgstr "" "Python es un lenguaje interpretado, a diferencia de uno compilado, a pesar " -"de que la distinción puede ser difusa debido al compilador a *bytecode*. " -"Esto significa que los archivos fuente pueden ser corridos directamente, sin " +"de que la distinción puede set difusa debido al compilador a *bytecode*. " +"Esto significa que los archivos fuente pueden set corridos directamente, sin " "crear explícitamente un ejecutable que es corrido luego. Los lenguajes " "interpretados típicamente tienen ciclos de desarrollo y depuración más " "cortos que los compilados, sin embargo sus programas suelen correr más " @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se le solicita apagarse, el intérprete Python ingresa a un fase " "especial en la cual gradualmente libera todos los recursos reservados, como " -"módulos y varias estructuras internas críticas. También hace varias " +"módulos y varias estructuras internas críticas. También have varias " "llamadas al :term:`recolector de basura `. Esto puede " "disparar la ejecución de código de destructores definidos por el usuario o " "*weakref callbacks*. El código ejecutado durante la fase de apagado puede " @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "" "the script being run has finished executing." msgstr "" "La principal razón para el apagado del intérpreter es que el módulo " -"``__main__`` o el script que estaba corriendo termine su ejecución." +"``__main__`` o el script que estaba corriendo determine su ejecución." #: ../Doc/glossary.rst:642 msgid "iterable" @@ -1556,13 +1556,13 @@ msgid "" "unnamed variable to hold the iterator for the duration of the loop. See " "also :term:`iterator`, :term:`sequence`, and :term:`generator`." msgstr "" -"Los iterables pueden ser usados en el bucle :keyword:`for` y en muchos otros " +"Los iterables pueden set usados en el bucle :keyword:`for` y en muchos otros " "sitios donde una secuencia es necesaria (:func:`zip`, :func:`map`, ...). " "Cuando un objeto iterable es pasado como argumento a la función incorporada :" "func:`iter`, retorna un iterador para el objeto. Este iterador pasa así el " "conjunto de valores. Cuando se usan iterables, normalmente no es necesario " "llamar a la función :func:`iter` o tratar con los objetos iteradores usted " -"mismo. La sentencia ``for`` lo hace automáticamente por usted, creando un " +"mismo. La sentencia ``for`` lo have automáticamente por usted, creando un " "variable temporal sin nombre para mantener el iterador mientras dura el " "bucle. Vea también :term:`iterator`, :term:`sequence`, y :term:`generator`." @@ -1591,10 +1591,10 @@ msgstr "" "meth:`~iterator.__next__` del iterador (o al pasar la función incorporada :" "func:`next`) retorna ítems sucesivos del flujo. Cuando no hay más datos " "disponibles, una excepción :exc:`StopIteration` es disparada. En este " -"momento, el objeto iterador está exhausto y cualquier llamada posterior al " +"memento, el objeto iterador está exhausto y cualquier llamada posterior al " "método :meth:`__next__` sólo dispara otra vez :exc:`StopIteration`. Los " "iteradores necesitan tener un método :meth:`__iter__` que retorna el objeto " -"iterador mismo así cada iterador es también un iterable y puede ser usado en " +"iterador mismo así cada iterador es también un iterable y puede set usado en " "casi todos los lugares donde los iterables son aceptados. Una excepción " "importante es el código que intenta múltiples pases de iteración. Un objeto " "contenedor (como la :class:`list`) produce un nuevo iterador cada vez que " @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "" "Hay varias formas de crear una función clave. Por ejemplo, el método :meth:" "`str.lower` puede servir como función clave para ordenamientos que no " "distingan mayúsculas de minúsculas. Como alternativa, una función clave " -"puede ser realizada con una expresión :keyword:`lambda` como ``lambda r: " +"puede set realizada con una expresión :keyword:`lambda` como ``lambda r: " "(r[0], r[2])``. Además, :func:`operator.attrgetter`, :func:`operator." "itemgetter` y :func:`operator.methodcaller` son tres constructores de " "funciones clave. Consulte :ref:`Sorting HOW TO ` para ver " @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "" "condiciones de carrera entre los hilos que están \"mirando\" y los que están " "\"saltando\". Por ejemplo, el código, ``if key in mapping: return " "mapping[key]`` puede fallar si otro hilo remueve *key* de *mapping* después " -"del test, pero antes de retornar el valor. Este problema puede ser resuelto " +"del test, pero antes de retornar el valor. Este problema puede set resuelto " "usando bloqueos o empleando el método EAFP." #: ../Doc/glossary.rst:724 @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "" msgid "" "On Android and VxWorks, Python uses ``\"utf-8\"`` as the locale encoding." msgstr "" -"En Android y VxWorks, Python utiliza ``\"utf-8\"`` como codificación " +"En Android y VxWorks, Python utilize ``\"utf-8\"`` como codificación " "regional." #: ../Doc/glossary.rst:733 @@ -1869,8 +1869,8 @@ msgstr "" "un diccionario de clase, y una lista de clases base. Las metaclases son " "responsables de tomar estos tres argumentos y crear la clase. La mayoría de " "los objetos de un lenguaje de programación orientado a objetos provienen de " -"una implementación por defecto. Lo que hace a Python especial que es " -"posible crear metaclases a medida. La mayoría de los usuario nunca " +"una implementación por defecto. Lo que have a Python especial que es " +"possible crear metaclases a medida. La mayoría de los usuario nunca " "necesitarán esta herramienta, pero cuando la necesidad surge, las metaclases " "pueden brindar soluciones poderosas y elegantes. Han sido usadas para " "*loggear* acceso de atributos, agregar seguridad a hilos, rastrear la " @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgid "" "func:`time.localtime` and :func:`os.stat`. Another example is :data:`sys." "float_info`::" msgstr "" -"Varios tipos incorporados son tuplas nombradas, incluyendo los valores " +"Various tipos incorporados son tuplas nombradas, incluyendo los valores " "retornados por :func:`time.localtime` y :func:`os.stat`. Otro ejemplo es :" "data:`sys.float_info`::" @@ -1998,9 +1998,9 @@ msgid "" "methods that may not be found in hand-written or built-in named tuples." msgstr "" "Algunas tuplas nombradas con tipos incorporados (como en los ejemplo " -"precedentes). También puede ser creada con una definición regular de clase " +"precedentes). También puede set creada con una definición regular de clase " "que hereda de la clase :class:`tuple` y que define campos nombrados. Una " -"clase como esta puede ser hechas personalizadamente o puede ser creada con " +"clase como esta puede set hechas personalizadamente o puede set creada con " "la función factoría :func:`collections.namedtuple`. Esta última técnica " "automáticamente brinda métodos adicionales que pueden no estar presentes en " "las tuplas nombradas personalizadas o incorporadas." @@ -2044,7 +2044,7 @@ msgid "" "specifically are not like a :term:`regular package` because they have no " "``__init__.py`` file." msgstr "" -"Un :pep:`420` :term:`package` que sirve sólo para contener subpaquetes. Los " +"Un :pep:`420` :term:`package` que sirve sólo para container subpaquetes. Los " "paquetes de espacios de nombres pueden no tener representación física, y " "específicamente se diferencian de los :term:`regular package` porque no " "tienen un archivo ``__init__.py``." @@ -2115,7 +2115,7 @@ msgid "" "subpackages. Technically, a package is a Python module with a ``__path__`` " "attribute." msgstr "" -"Un :term:`module` Python que puede contener submódulos o recursivamente, " +"Un :term:`module` Python que puede container submódulos o recursivamente, " "subpaquetes. Técnicamente, un paquete es un módulo Python con un atributo " "``__path__``." @@ -2134,7 +2134,7 @@ msgid "" "accept. There are five kinds of parameter:" msgstr "" "Una entidad nombrada en una definición de una :term:`function` (o método) " -"que especifica un :term:`argument` (o en algunos casos, varios argumentos) " +"que especifica un :term:`argument` (o en algunos casos, various argumentos) " "que la función puede aceptar. Existen cinco tipos de argumentos:" #: ../Doc/glossary.rst:896 @@ -2144,7 +2144,7 @@ msgid "" "`. This is the default kind of parameter, for example *foo* and " "*bar* in the following::" msgstr "" -":dfn:`posicional o nombrado`: especifica un argumento que puede ser pasado " +":dfn:`posicional o nombrado`: especifica un argumento que puede set pasado " "tanto como :term:`posicional ` o como :term:`nombrado " "`. Este es el tipo por defecto de parámetro, como *foo* y *bar* " "en el siguiente ejemplo::" @@ -2156,8 +2156,8 @@ msgid "" "character in the parameter list of the function definition after them, for " "example *posonly1* and *posonly2* in the following::" msgstr "" -":dfn:`sólo posicional`: especifica un argumento que puede ser pasado sólo " -"por posición. Los parámetros sólo posicionales pueden ser definidos " +":dfn:`sólo posicional`: especifica un argumento que puede set pasado sólo " +"por posición. Los parámetros sólo posicionales pueden set definidos " "incluyendo un carácter ``/`` en la lista de parámetros de la función después " "de ellos, como *posonly1* y *posonly2* en el ejemplo que sigue::" @@ -2169,8 +2169,8 @@ msgid "" "definition before them, for example *kw_only1* and *kw_only2* in the " "following::" msgstr "" -":dfn:`sólo nombrado`: especifica un argumento que sólo puede ser pasado por " -"nombre. Los parámetros sólo por nombre pueden ser definidos incluyendo un " +":dfn:`sólo nombrado`: especifica un argumento que sólo puede set pasado por " +"nombre. Los parámetros sólo por nombre pueden set definidos incluyendo un " "parámetro posicional de una sola variable o un simple ``*``` antes de ellos " "en la lista de parámetros en la definición de la función, como *kw_only1* y " "*kw_only2* en el ejemplo siguiente::" @@ -2184,9 +2184,9 @@ msgid "" "following::" msgstr "" ":dfn:`variable posicional`: especifica una secuencia arbitraria de " -"argumentos posicionales que pueden ser brindados (además de cualquier " +"argumentos posicionales que pueden set brindados (además de cualquier " "argumento posicional aceptado por otros parámetros). Este parámetro puede " -"ser definido anteponiendo al nombre del parámetro ``*``, como a *args* en el " +"set definido anteponiendo al nombre del parámetro ``*``, como a *args* en el " "siguiente ejemplo::" #: ../Doc/glossary.rst:930 @@ -2197,8 +2197,8 @@ msgid "" "name with ``**``, for example *kwargs* in the example above." msgstr "" ":dfn:`variable nombrado`: especifica que arbitrariamente muchos argumentos " -"nombrados pueden ser brindados (además de cualquier argumento nombrado ya " -"aceptado por cualquier otro parámetro). Este parámetro puede ser definido " +"nombrados pueden set brindados (además de cualquier argumento nombrado ya " +"aceptado por cualquier otro parámetro). Este parámetro puede set definido " "anteponiendo al nombre del parámetro con ``**``, como *kwargs* en el ejemplo " "precedente." @@ -2298,9 +2298,9 @@ msgid "" "`519`." msgstr "" "Un objeto que representa una ruta del sistema de archivos. Un objeto tipo " -"ruta puede ser tanto una :class:`str` como un :class:`bytes` representando " +"ruta puede set tanto una :class:`str` como un :class:`bytes` representando " "una ruta, o un objeto que implementa el protocolo :class:`os.PathLike`. Un " -"objeto que soporta el protocolo :class:`os.PathLike` puede ser convertido a " +"objeto que soporta el protocolo :class:`os.PathLike` puede set convertido a " "ruta del sistema de archivo de clase :class:`str` o :class:`bytes` usando la " "función :func:`os.fspath`; :func:`os.fsdecode` :func:`os.fsencode` pueden " "emplearse para garantizar que retorne respectivamente :class:`str` o :class:" @@ -2331,10 +2331,10 @@ msgid "" "responsible for building consensus within the community and documenting " "dissenting opinions." msgstr "" -"Los PEPs tienen como propósito ser los mecanismos primarios para proponer " +"Los PEPs tienen como propósito set los mecanismos primarios para proponer " "nuevas y mayores capacidad, para recoger la opinión de la comunidad sobre un " "tema, y para documentar las decisiones de diseño que se han hecho en Python. " -"El autor del PEP es el responsable de lograr consenso con la comunidad y " +"El author del PEP es el responsible de lograr consenso con la comunidad y " "documentar las opiniones disidentes." #: ../Doc/glossary.rst:988 @@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr "" "interfaz mucho más rica que va más allá de sólo :meth:`__getitem__` y :meth:" "`__len__`, agregando :meth:`count`, :meth:`index`, :meth:`__contains__`, y :" "meth:`__reversed__`. Los tipos que implementan esta interfaz expandida " -"pueden ser registrados explícitamente usando :func:`~abc.register`." +"pueden set registrados explícitamente usando :func:`~abc.register`." #: ../Doc/glossary.rst:1105 msgid "set comprehension" @@ -2610,7 +2610,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un objeto que contiene una porción de una :term:`sequence`. Una rebanada es " "creada usando la notación de suscripto, ``[]`` con dos puntos entre los " -"números cuando se ponen varios, como en ``nombre_variable[1:3:5]``. La " +"números cuando se ponen various, como en ``nombre_variable[1:3:5]``. La " "notación con corchete (suscrito) usa internamente objetos :class:`slice`." #: ../Doc/glossary.rst:1121 @@ -2626,7 +2626,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un método que es llamado implícitamente por Python cuando ejecuta ciertas " "operaciones en un tipo, como la adición. Estos métodos tienen nombres que " -"comienzan y terminan con doble barra baja. Los métodos especiales están " +"comienzan y terminan con double barra baja. Los métodos especiales están " "documentados en :ref:`specialnames`." #: ../Doc/glossary.rst:1129 @@ -2687,9 +2687,9 @@ msgid "" "``U+0000``--``U+10FFFF``). To store or transfer a string, it needs to be " "serialized as a sequence of bytes." msgstr "" -"Una cadena de caracteres en Python es una secuencia de puntos de código " +"Una cadena de characters en Python es una secuencia de puntos de código " "Unicode (en el rango ``U+0000``--``U+10FFFF``). Para almacenar o transferir " -"una cadena de caracteres, es necesario serializarla como una secuencia de " +"una cadena de characters, es necesario serializarla como una secuencia de " "bytes." #: ../Doc/glossary.rst:1154 @@ -2697,8 +2697,8 @@ msgid "" "Serializing a string into a sequence of bytes is known as \"encoding\", and " "recreating the string from the sequence of bytes is known as \"decoding\"." msgstr "" -"La serialización de una cadena de caracteres en una secuencia de bytes se " -"conoce como \"codificación\", y la recreación de la cadena de caracteres a " +"La serialización de una cadena de characters en una secuencia de bytes se " +"conoce como \"codificación\", y la recreación de la cadena de characters a " "partir de la secuencia de bytes se conoce como \"decodificación\"." #: ../Doc/glossary.rst:1157 @@ -2752,8 +2752,8 @@ msgstr "" "Una cadena que está enmarcada por tres instancias de comillas (\") o " "apostrofes ('). Aunque no brindan ninguna funcionalidad que no está " "disponible usando cadenas con comillas simple, son útiles por varias " -"razones. Permiten incluir comillas simples o dobles sin escapar dentro de " -"las cadenas y pueden abarcar múltiples líneas sin el uso de caracteres de " +"razones. Permiten incluir comillas simples o doubles sin escapar dentro de " +"las cadenas y pueden abarcar múltiples líneas sin el uso de characters de " "continuación, haciéndolas particularmente útiles para escribir docstrings." #: ../Doc/glossary.rst:1180 @@ -2767,8 +2767,8 @@ msgid "" "__class__` attribute or can be retrieved with ``type(obj)``." msgstr "" "El tipo de un objeto Python determina qué tipo de objeto es; cada objeto " -"tiene un tipo. El tipo de un objeto puede ser accedido por su atributo :" -"attr:`~instance.__class__` o puede ser conseguido usando ``type(obj)``." +"tiene un tipo. El tipo de un objeto puede set accedido por su atributo :" +"attr:`~instance.__class__` o puede set conseguido usando ``type(obj)``." #: ../Doc/glossary.rst:1186 msgid "type alias" @@ -2789,7 +2789,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1197 msgid "could be made more readable like this::" -msgstr "podría ser más legible así::" +msgstr "podría set más legible así::" #: ../Doc/glossary.rst:1204 ../Doc/glossary.rst:1218 msgid "See :mod:`typing` and :pep:`484`, which describe this functionality." @@ -2823,7 +2823,7 @@ msgid "" "local variables, can be accessed using :func:`typing.get_type_hints`." msgstr "" "Los indicadores de tipo de las variables globales, atributos de clase, y " -"funciones, no de variables locales, pueden ser accedidos usando :func:" +"funciones, no de variables locales, pueden set accedidos usando :func:" "`typing.get_type_hints`." #: ../Doc/glossary.rst:1219 diff --git a/howto/annotations.po b/howto/annotations.po index f0786d965b..079007ec67 100644 --- a/howto/annotations.po +++ b/howto/annotations.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Prácticas recomendadas para las anotaciones" #: ../Doc/howto/annotations.rst msgid "author" -msgstr "autor" +msgstr "author" #: ../Doc/howto/annotations.rst:7 msgid "Larry Hastings" @@ -223,7 +223,7 @@ msgid "" "You're encouraged to double-check the type of ``ann`` using :func:" "`isinstance` before further examination." msgstr "" -"Después de ejecutar este código, ``ann`` debería ser un diccionario o " +"Después de ejecutar este código, ``ann`` debería set un diccionario o " "``None``. Recomendamos que vuelva a verificar el tipo de ``ann`` usando :" "func:`isinstance` antes de un examen más detenido." @@ -249,7 +249,7 @@ msgid "" "you." msgstr "" "En situaciones donde algunas anotaciones pueden estar \"encadenadas\", y " -"desea evaluar esas cadenas de caracteres para producir los valores de Python " +"desea evaluar esas cadenas de characters para producir los valores de Python " "que representan, lo mejor es llamar a :func:`inspect.get_annotations` para " "que haga este trabajo por usted." @@ -318,12 +318,12 @@ msgid "" "hints that require annotating with string values that specifically *can't* " "be evaluated. For example:" msgstr "" -"Sin embargo, no todos los valores de cadena de caracteres usados como " +"Sin embargo, no todos los valores de cadena de characters usados como " "anotaciones se pueden convertir correctamente en valores de Python mediante :" -"func:`eval`. Los valores de cadena de caracteres pueden contener, " -"teóricamente, cualquier cadena de caracteres válida, y en la práctica, hay " -"varios casos de uso válidos para anotaciones de tipo que requieren " -"anotaciones con valores de cadena de caracteres que *no pueden* evaluarse " +"func:`eval`. Los valores de cadena de characters pueden container, " +"teóricamente, cualquier cadena de characters válida, y en la práctica, hay " +"various casos de uso válidos para anotaciones de tipo que requieren " +"anotaciones con valores de cadena de characters que *no pueden* evaluarse " "específicamente. Por ejemplo:" #: ../Doc/howto/annotations.rst:165 @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "" "Si :func:`eval` intenta evaluar tales valores, fallará y lanzará una " "excepción. Por lo tanto, al diseñar una API de biblioteca que funcione con " "anotaciones, se recomienda sólo intentar evaluar valores de cadena de " -"caracteres cuando la llamada lo solicite explícitamente." +"characters cuando la llamada lo solicite explícitamente." #: ../Doc/howto/annotations.rst:178 msgid "Best Practices For ``__annotations__`` In Any Python Version" @@ -453,8 +453,8 @@ msgid "" "example::" msgstr "" "Si Python encadena sus anotaciones por usted (usando ``from __future__ " -"import annotations``), y especifica una cadena de caracteres como una " -"anotación, la cadena de caracteres en sí se citará. En efecto, la anotación " +"import annotations``), y especifica una cadena de characters como una " +"anotación, la cadena de characters en sí se citará. En efecto, la anotación " "se cita *dos veces.* Por ejemplo::" #: ../Doc/howto/annotations.rst:231 diff --git a/howto/argparse.po b/howto/argparse.po index 73887fe32a..7cf370fec9 100644 --- a/howto/argparse.po +++ b/howto/argparse.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Tutorial de *argparse*" #: ../Doc/howto/argparse.rst msgid "author" -msgstr "autor" +msgstr "author" #: ../Doc/howto/argparse.rst:7 msgid "Tshepang Mbambo" @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "" "This tutorial is intended to be a gentle introduction to :mod:`argparse`, " "the recommended command-line parsing module in the Python standard library." msgstr "" -"Este tutorial pretende ser una leve introducción a :mod:`argparse`, el " -"módulo de análisis (*parsing*) de línea de comandos recomendado en la " +"Este tutorial pretende set una leve introducción a :mod:`argparse`, el " +"módulo de análisis (*parsing*) de línea de commandos recomendado en la " "biblioteca estándar de Python." #: ../Doc/howto/argparse.rst:16 @@ -65,18 +65,18 @@ msgid "" "introductory tutorial by making use of the :command:`ls` command:" msgstr "" "Vamos a mostrar el tipo de funcionalidad que vamos a explorar en este " -"tutorial introductorio haciendo uso del comando :command:`ls`:" +"tutorial introductorio haciendo uso del commando :command:`ls`:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:48 msgid "A few concepts we can learn from the four commands:" -msgstr "Algunos conceptos que podemos aprender de los cuatro comandos:" +msgstr "Algunos conceptos que podemos aprender de los cuatro commandos:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:50 msgid "" "The :command:`ls` command is useful when run without any options at all. It " "defaults to displaying the contents of the current directory." msgstr "" -"El comando :command:`ls` es útil cuando se ejecuta sin ninguna opción en " +"El commando :command:`ls` es útil cuando se ejecuta sin ninguna opción en " "absoluto. Por defecto muestra el contenido del directorio actual." #: ../Doc/howto/argparse.rst:53 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" "``pypy``. Lo que hicimos fue especificar lo que se conoce como argumento " "posicional. Se llama así porque el programa debe saber que hacer con ese " "valor, basado únicamente en función de donde aparece en la línea de " -"comandos. Este concepto es mas relevante para un comando como :command:`cp`, " +"commandos. Este concepto es mas relevante para un commando como :command:`cp`, " "cuyo uso mas básico es ``cp SRC DEST``. La primer posición es *lo que " "quieres copiar*, y la segunda posición es *a donde lo quieres copiar*." @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Las bases" #: ../Doc/howto/argparse.rst:74 msgid "Let us start with a very simple example which does (almost) nothing::" -msgstr "Comencemos con un simple ejemplo, el cual no hace (casi) nada::" +msgstr "Comencemos con un simple ejemplo, el cual no have (casi) nada::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:80 ../Doc/howto/argparse.rst:188 #: ../Doc/howto/argparse.rst:209 @@ -161,7 +161,7 @@ msgid "" "else results in an error. But even then, we do get a useful usage message, " "also for free." msgstr "" -"La opción ``--help``, que también puede ser abreviada como ``-h``, es la " +"La opción ``--help``, que también puede set abreviada como ``-h``, es la " "única opción que tenemos gratis (es decir, no necesitamos especificarla). " "Especificar cualquier otra cosa da como resultado un error. Pero aún así, " "recibimos un mensaje útil, también gratis." @@ -190,13 +190,13 @@ msgid "" "function." msgstr "" "Hemos agregado el método :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, el cual es el " -"que usamos para especificar cuales opciones de la línea de comandos el " +"que usamos para especificar cuales opciones de la línea de commandos el " "programa está dispuesto a aceptar. En este caso, lo he llamado ``echo`` para " "que concuerde con su función." #: ../Doc/howto/argparse.rst:146 msgid "Calling our program now requires us to specify an option." -msgstr "Llamar nuestro programa ahora requiere que especifiquemos una opción." +msgstr "Llamar nuestro programa ahora require que especifiquemos una opción." #: ../Doc/howto/argparse.rst:148 msgid "" @@ -227,8 +227,8 @@ msgid "" "useful::" msgstr "" "Sin embargo, tenga en cuenta que, aunque la pantalla de ayuda luce bien y " -"todo, en realidad no es tan útil como podría ser. Por ejemplo, vemos que " -"tenemos ``echo`` como un argumento posicional, pero no sabemos lo que hace, " +"todo, en realidad no es tan útil como podría set. Por ejemplo, vemos que " +"tenemos ``echo`` como un argumento posicional, pero no sabemos lo que have, " "de otra manera que no sea adivinar o leer el código fuente. Entonces, vamos " "a hacerlo un poco mas útil::" @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "" "before proceeding." msgstr "" "Eso fue bien. El programa ahora aún se cierra útilmente en caso de una " -"entrada ilegal incorrecta antes de proceder." +"entrada illegal incorrecta antes de proceder." #: ../Doc/howto/argparse.rst:224 msgid "Introducing Optional arguments" @@ -328,7 +328,7 @@ msgid "" "This means that, if the option is specified, assign the value ``True`` to " "``args.verbose``. Not specifying it implies ``False``." msgstr "" -"La opción ahora es más una bandera que algo que requiere un valor. Incluso " +"La opción ahora es más una bandera que algo que require un valor. Incluso " "cambiamos el nombre de la opción para que coincida con esa idea. Tenga en " "cuenta que ahora especificamos una nueva palabra clave, ``action``, y le " "dimos el valor ``\"store_true\"``. Esto significa que, si la opción es " @@ -357,7 +357,7 @@ msgid "" "yet touched on the topic of short versions of the options. It's quite " "simple::" msgstr "" -"Si estas familiarizado con el uso de la línea de comandos, podrás observar " +"Si estas familiarizado con el uso de la línea de commandos, podrás observar " "que aún no he tocado el tema de las versiones cortas de las opciones. Es " "bastante simple::" @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "" "any value >= 2 to be as verbose as possible." msgstr "" "La primer salida fue correcta, y corrigió el error que teníamos antes. Es " -"decir, queremos que cualquier valor >= 2 sea lo más detallado posible." +"decir, queremos que cualquier valor >= 2 sea lo más detallado possible." #: ../Doc/howto/argparse.rst:559 msgid "Third output not so good." @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "" "Acabamos de introducir otra palabra clave, ``default``. Lo hemos configurado " "en ``0`` para que sea comparable con otros valores int. Recuerde que por " "defecto, si un argumento opcional no es especificado, obtiene el valor " -"``None``, y eso no puede ser comparado con un valor int (de ahí la " +"``None``, y eso no puede set comparado con un valor int (de ahí la " "excepción :exc:`TypeError`)." #: ../Doc/howto/argparse.rst:585 @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/argparse.rst:672 msgid "Specifying ambiguous arguments" -msgstr "Especificando argumentos ambiguos" +msgstr "Especificando argumentos ambiguous" #: ../Doc/howto/argparse.rst:674 msgid "" @@ -613,7 +613,7 @@ msgid "" "the sort of flexibility you get, i.e. mixing long form options with short " "form ones." msgstr "" -"Esto debería ser sencillo de seguir. He agregado esa última salida para que " +"Esto debería set sencillo de seguir. He agregado esa última salida para que " "se pueda ver el tipo de flexibilidad que obtiene, es decir, mezclar opciones " "de forma larga con opciones de forma corta." @@ -660,7 +660,7 @@ msgid "" "The strings ``usage:``, ``positional arguments:``, ``options:`` and ``show " "this help message and exit`` are all translatable." msgstr "" -"Las cadenas de caracteres ``usage:``, ``positional arguments:``, ``options:" +"Las cadenas de characters ``usage:``, ``positional arguments:``, ``options:" "`` y ``show this help message and exit``` son todas traducibles." #: ../Doc/howto/argparse.rst:820 @@ -669,9 +669,9 @@ msgid "" "po`` file. For example, using `Babel `__, run this " "command:" msgstr "" -"Para traducir estas cadenas de caracteres, primero se deben extraer en un " +"Para traducir estas cadenas de characters, primero se deben extraer en un " "archivo ``.po``. Por ejemplo, usando `Babel `__, " -"ejecute este comando:" +"ejecute este commando:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:828 msgid "" @@ -679,9 +679,9 @@ msgid "" "module and output them into a file named ``messages.po``. This command " "assumes that your Python installation is in ``/usr/lib``." msgstr "" -"Este comando extraerá todas las cadenas de caracteres traducibles del " +"Este commando extraerá todas las cadenas de characters traducibles del " "módulo :mod:`argparse` y las generará en un archivo llamado ``messages.po``. " -"Este comando asume que su instalación de Python está en ``/usr/lib``." +"Este commando assume que su instalación de Python está en ``/usr/lib``." #: ../Doc/howto/argparse.rst:832 msgid "" @@ -706,7 +706,7 @@ msgid "" "To translate your own strings in the :mod:`argparse` output, use :mod:" "`gettext`." msgstr "" -"Para traducir sus propias cadenas de caracteres en la salida :mod:" +"Para traducir sus propias cadenas de characters en la salida :mod:" "`argparse`, use :mod:`gettext`." #: ../Doc/howto/argparse.rst:845 diff --git a/howto/clinic.po b/howto/clinic.po index df3b6ac677..ee4acd27c7 100644 --- a/howto/clinic.po +++ b/howto/clinic.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Argument Clinic Cómo Hacerlo" #: ../Doc/howto/clinic.rst msgid "author" -msgstr "autor" +msgstr "author" #: ../Doc/howto/clinic.rst:9 msgid "Larry Hastings" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" "respecto a la compatibilidad con versiones anteriores. En otras palabras: si " "mantiene una extensión C externa para CPython, puede experimentar con " "Argument Clinic en su propio código. Pero la versión de Argument Clinic que " -"se envía con la próxima versión de CPython *podría* ser totalmente " +"se envía con la próxima versión de CPython *podría* set totalmente " "incompatible y romper todo su código." #: ../Doc/howto/clinic.rst:47 @@ -297,7 +297,7 @@ msgid "" "specifying the type, e.g. ``'int'``. If this is a pointer type, the type " "string should end with ``' *'``." msgstr "" -"El tipo C que se utilizará para esta variable. ``type`` debe ser una cadena " +"El tipo C que se utilizará para esta variable. ``type`` debe set una cadena " "de Python que especifique el tipo, por ejemplo ``int``. Si se trata de un " "tipo de puntero, la cadena de tipo debe terminar con ``'*'``." @@ -326,7 +326,7 @@ msgid "" "there is no default." msgstr "" "``default`` como debería aparecer en el código C, como una cadena de " -"caracteres. O ``None`` si no hay un valor predeterminado." +"characters. O ``None`` si no hay un valor predeterminado." #: ../Doc/howto/clinic.rst:234 msgid "" @@ -344,12 +344,12 @@ msgstr "" "fácilmente cuando se utilizan grupos de opciones—aunque un código bien " "escrito nunca utilizará este valor, la variable se pasa a la impl, y el " "compilador de C se quejará del \"uso\" del valor no inicializado. Este valor " -"debe ser siempre una cadena no vacía." +"debe set siempre una cadena no vacía." #: ../Doc/howto/clinic.rst:246 msgid "The name of the C converter function, as a string." msgstr "" -"El nombre de la función de conversión de C, como una cadena de caracteres." +"El nombre de la función de conversión de C, como una cadena de characters." #: ../Doc/howto/clinic.rst:250 msgid "" @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "" "Corta el docstring y lo pega entre las líneas ``[clinic]``, eliminando toda " "la basura que la convierte en una cadena C entre comillas. Cuando haya " "terminado, debería tener solo el texto, basado en el margen izquierdo, sin " -"una línea de más de 80 caracteres. (Argument Clinic conservará las sangrías " +"una línea de más de 80 characters. (Argument Clinic conservará las sangrías " "dentro del docstring)." #: ../Doc/howto/clinic.rst:321 @@ -499,7 +499,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si su cadena de documentos no tiene una línea de \"resumen\", Argument " "Clinic se quejará. Así que asegurémonos de que tenga uno. La línea de " -"\"resumen\" debe ser un párrafo que consta de una sola línea de 80 columnas " +"\"resumen\" debe set un párrafo que consta de una sola línea de 80 columnas " "al comienzo de la cadena de documentos." #: ../Doc/howto/clinic.rst:338 @@ -521,7 +521,7 @@ msgid "" "class it should include the class name too." msgstr "" "Sobre el docstring, ingrese el nombre de la función, seguido de una línea en " -"blanco. Este debería ser el nombre de Python de la función, y debería ser la " +"blanco. Este debería set el nombre de Python de la función, y debería set la " "ruta de puntos completa a la función—debería comenzar con el nombre del " "módulo, incluir cualquier submódulo y, si la función es un método en una " "clase, debe incluir el nombre de la clase también." @@ -540,10 +540,10 @@ msgid "" "Clinic in this C file, you must declare the module and/or class. Proper " "Argument Clinic hygiene prefers declaring these in a separate block " "somewhere near the top of the C file, in the same way that include files and " -"statics go at the top. In our sample code we'll just show the two blocks " +"statistics go at the top. In our sample code we'll just show the two blocks " "next to each other." msgstr "" -"Si es la primera vez que ese módulo o clase se utiliza con Argument Clinic " +"Si es la primera vez que ese módulo o clase se utilize con Argument Clinic " "en este archivo C, debe declarar el módulo o la clase. La higiene de la " "clínica de argumentos apropiados prefiere declararlos en un bloque separado " "en algún lugar cerca de la parte superior del archivo C, de la misma manera " @@ -557,7 +557,7 @@ msgid "" "Python. Check the name defined in the :c:type:`PyModuleDef` or :c:type:" "`PyTypeObject` as appropriate." msgstr "" -"El nombre de la clase y el módulo debe ser el mismo que el visto por Python. " +"El nombre de la clase y el módulo debe set el mismo que el visto por Python. " "Compruebe el nombre definido en :c:type:`PyModuleDef` o :c:type:" "`PyTypeObject` según corresponda." @@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "" "Para cada parámetro, copie la \"unidad de formato\" para ese parámetro del " "argumento de formato ``PyArg_Parse()`` y especifique *eso* como su " "convertidor, como una cadena entre comillas. (\"unidad de formato\" es el " -"nombre formal de la subcadena de caracteres de uno a tres caracteres del " +"nombre formal de la subcadena de characters de uno a tres characters del " "parámetro ``format`` que le dice a la función de análisis de argumentos cuál " "es el tipo de variable y cómo convertirla. Para más información sobre las " "unidades de formato por favor vea :ref:`arg-parsing`.)" @@ -643,8 +643,8 @@ msgid "" "For multicharacter format units like ``z#``, use the entire two-or-three " "character string." msgstr "" -"Para unidades de formato de caracteres múltiples como ``z#``, use la cadena " -"completa de dos o tres caracteres." +"Para unidades de formato de characters múltiples como ``z#``, use la cadena " +"completa de dos o tres characters." #: ../Doc/howto/clinic.rst:425 ../Doc/howto/clinic.rst:460 #: ../Doc/howto/clinic.rst:488 ../Doc/howto/clinic.rst:594 @@ -670,7 +670,7 @@ msgid "" "only arguments, specify ``*`` on a line by itself before the first keyword-" "only argument, indented the same as the parameter lines." msgstr "" -"Si su función tiene ``$`` en la cadena de caracteres de formato, lo que " +"Si su función tiene ``$`` en la cadena de characters de formato, lo que " "significa que toma argumentos de solo palabras clave, especifique ``*`` en " "una línea antes del primer argumento de solo palabras clave, con la misma " "indentación que las líneas de parámetros." @@ -796,7 +796,7 @@ msgid "" "written one in the existing function, up to the colon or semi-colon." msgstr "" "En segundo lugar, la cadena de formato pasada a :c:func:`PyArg_ParseTuple` " -"o :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` debe ser *exactamente* la misma que " +"o :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` debe set *exactamente* la misma que " "la escrita a mano en la función existente, hasta los dos puntos o punto y " "coma." @@ -807,8 +807,8 @@ msgid "" "the name of the function. If the existing code's format string ends with ``;" "``, to provide usage help, this change is harmless --- don't worry about it." msgstr "" -"(Argument Clinic siempre genera sus cadenas de caracteres de formato con un " -"``:`` seguido del nombre de la función. Si la cadena de caracteres de " +"(Argument Clinic siempre genera sus cadenas de characters de formato con un " +"``:`` seguido del nombre de la función. Si la cadena de characters de " "formato del código existente termina con ``;``, para proporcionar ayuda de " "uso, este cambio es inofensivo; no se preocupe)" @@ -842,7 +842,7 @@ msgid "" "This static structure should be *exactly* the same as the existing static :c:" "type:`!PyMethodDef` structure for this builtin." msgstr "" -"Esta estructura estática debe ser *exactamente* la misma que la estructura " +"Esta estructura estática debe set *exactamente* la misma que la estructura " "estática existente :c:type:`PyMethodDef` para este incorporado." #: ../Doc/howto/clinic.rst:569 @@ -1010,8 +1010,8 @@ msgid "" "Clinic allows you to give a parameter different names in Python and in C, " "using the same ``\"as\"`` syntax::" msgstr "" -"De manera similar, es posible que tenga un problema en el que desee asignar " -"un nombre específico de Python a un parámetro, pero ese nombre puede ser " +"De manera similar, es possible que tenga un problema en el que desee asignar " +"un nombre específico de Python a un parámetro, pero ese nombre puede set " "inconveniente en C. Argument Clinic le permite asignar nombres diferentes a " "un parámetro en Python y en C, usando el mismo ``\"as\"`` como sintaxis::" @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si bien las funciones que utilizan este enfoque a menudo se pueden convertir " "para usar :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords`, argumentos opcionales y " -"valores predeterminados, no siempre es posible. Algunas de estas funciones " +"valores predeterminados, no siempre es possible. Algunas de estas funciones " "heredadas tienen comportamientos :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` no " "admite directamente. El ejemplo más obvio es la función incorporada " "``range()``, que tiene un argumento opcional en el lado *izquierdo* de su " @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "" "*casi nunca* convertirse a Argument Clinic usando grupos opcionales. Las " "funciones que utilizan grupos opcionales actualmente no pueden tener firmas " "precisas en Python, porque Python simplemente no comprende el concepto. " -"Evite el uso de grupos opcionales siempre que sea posible." +"Evite el uso de grupos opcionales siempre que sea possible." #: ../Doc/howto/clinic.rst:772 #, fuzzy @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/clinic.rst:820 msgid "Optional groups can only contain positional-only parameters." -msgstr "Los grupos opcionales solo pueden contener parámetros posicionales." +msgstr "Los grupos opcionales solo pueden container parámetros posicionales." #: ../Doc/howto/clinic.rst:822 msgid "" @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "" "primer puerto a Argument Clinic, el tutorial anterior le indica que use " "\"convertidores heredados\". Los \"convertidores heredados\" son una " "conveniencia, diseñados explícitamente para facilitar la migración del " -"código existente a Argument Clinic. Y para ser claros, su uso es aceptable " +"código existente a Argument Clinic. Y para set claros, su uso es acceptable " "al portar código para Python 3.4." #: ../Doc/howto/clinic.rst:836 @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid "" "restricted to what :c:func:`PyArg_ParseTuple` supports; this flexibility " "won't be available to parameters using legacy converters." msgstr "" -"En el futuro, es posible que tengamos una nueva biblioteca de análisis de " +"En el futuro, es possible que tengamos una nueva biblioteca de análisis de " "argumentos que no esté restringida a lo que :c:func:`PyArg_ParseTuple` " "admite; esta flexibilidad no estará disponible para los parámetros que " "utilizan convertidores heredados." @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid "" "converters instead of legacy converters." msgstr "" "Por lo tanto, si no le importa un poco de esfuerzo adicional, utilice los " -"convertidores normales en lugar de los convertidores heredados." +"convertidores normals en lugar de los convertidores heredados." #: ../Doc/howto/clinic.rst:851 msgid "" @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "" "Específicamente, será el inicializador de la variable declarada en la " "\"función de análisis\". Consulte :ref:`la sección sobre valores " "predeterminados ` para saber cómo usar esto. Especificado " -"como una cadena de caracteres." +"como una cadena de characters." #: ../Doc/howto/clinic.rst:870 #, fuzzy @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgid "" "Only supported for strings. Specifies the encoding to use when converting " "this string from a Python str (Unicode) value into a C ``char *`` value." msgstr "" -"Solo compatible con cadenas de caracteres. Especifica la codificación que se " +"Solo compatible con cadenas de characters. Especifica la codificación que se " "utilizará al convertir esta cadena de un valor Python str (Unicode) en un " "valor ``char *`` de C." @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgid "" "Only supported for the ``object`` converter. Requires that the Python value " "be a subclass of a Python type, as expressed in C." msgstr "" -"Solo compatible con el convertidor de ``objetos``. Requiere que el valor de " +"Solo compatible con el convertidor de ``objetos``. Require que el valor de " "Python sea una subclase de un tipo de Python, como se expresa en C." #: ../Doc/howto/clinic.rst:908 @@ -1871,10 +1871,10 @@ msgid "" "`PyBuffer_Release` on the provided buffer. Argument Clinic generates code " "that does it for you (in the parsing function)." msgstr "" -"Cuando se utiliza el convertidor ``Py_buffer`` (o los convertidores " +"Cuando se utilize el convertidor ``Py_buffer`` (o los convertidores " "heredados ``'s*'``, ``'w*'``, ``'*y'`` o ``'z*'`` ), *no* debes llamar a :c:" "func:`PyBuffer_Release` en el búfer provisto. Argument Clinic genera código " -"que lo hace por usted (en la función de análisis)." +"que lo have por usted (en la función de análisis)." #: ../Doc/howto/clinic.rst:1009 #, fuzzy @@ -1917,7 +1917,7 @@ msgid "" "of :c:var:`PyUnicode_Type`, you probably want to use the converter " "``object(type='PyUnicodeObject *', subclass_of='&PyUnicode_Type')``." msgstr "" -"Al usar ``subclass_of``, es posible que también desee usar el otro argumento " +"Al usar ``subclass_of``, es possible que también desee usar el otro argumento " "personalizado para ``object()``: ``type``, que le permite establecer el tipo " "que realmente se usa para el parámetro. Por ejemplo, si desea asegurarse de " "que el objeto es una subclase de ``PyUnicode_Type``, probablemente desee " @@ -1937,8 +1937,8 @@ msgid "" "CPython itself always passes in static hard-coded encoding strings for " "parameters whose format units start with ``e``." msgstr "" -"Un posible problema con el uso de Argument Clinic: elimina cierta " -"flexibilidad posible para las unidades de formato que comienzan con ``e``. " +"Un possible problema con el uso de Argument Clinic: elimina cierta " +"flexibilidad possible para las unidades de formato que comienzan con ``e``. " "Al escribir una llamada ``PyArg_Parse`` a mano, teóricamente podrías decidir " "en tiempo de ejecución qué cadena de codificación pasar a :c:func:" "`PyArg_ParseTuple`. Pero ahora esta cadena debe estar codificada en tiempo " @@ -1957,8 +1957,8 @@ msgid "" "Default values for parameters can be any of a number of values. At their " "simplest, they can be string, int, or float literals:" msgstr "" -"Los valores predeterminados de los parámetros pueden ser cualquiera de " -"varios valores. En su forma más simple, pueden ser literales string, int o " +"Los valores predeterminados de los parámetros pueden set cualquiera de " +"various valores. En su forma más simple, pueden set literales string, int o " "float:" #: ../Doc/howto/clinic.rst:1053 @@ -1987,7 +1987,7 @@ msgid "" "behaves like a default value of ``None``, but the C variable is initialized " "with ``NULL``." msgstr "" -"Para los parámetros de cadena de caracteres y objeto, puede establecerlos en " +"Para los parámetros de cadena de characters y objeto, puede establecerlos en " "``None`` para indicar que no hay ningún valor predeterminado. Sin embargo, " "eso significa que la variable C se inicializará en ``Py_None``. Por " "conveniencia, hay un valor especial llamado ``NULL`` solo por esta razón: " @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgid "" "The default value you provide for a parameter can't be any arbitrary " "expression. Currently the following are explicitly supported:" msgstr "" -"El valor predeterminado que proporcione para un parámetro no puede ser una " +"El valor predeterminado que proporcione para un parámetro no puede set una " "expresión arbitraria. Actualmente, lo siguiente se admite explícitamente:" #: ../Doc/howto/clinic.rst:1082 @@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr "Constantes numéricas (enteros y flotantes)" #: ../Doc/howto/clinic.rst:1083 msgid "String constants" -msgstr "Constantes de cadena de caracteres" +msgstr "Constantes de cadena de characters" #: ../Doc/howto/clinic.rst:1084 msgid "``True``, ``False``, and ``None``" @@ -2032,7 +2032,7 @@ msgid "" "(In the future, this may need to get even more elaborate, to allow full " "expressions like ``CONSTANT - 1``.)" msgstr "" -"(En el futuro, esto puede necesitar ser aún más elaborado, para permitir " +"(En el futuro, esto puede necesitar set aún más elaborado, para permitir " "expresiones completas como ``CONSTANT - 1``.)" #: ../Doc/howto/clinic.rst:1093 @@ -2047,8 +2047,8 @@ msgid "" "on objects. However, this support isn't exactly simple, because of some non-" "obvious semantics." msgstr "" -"El valor predeterminado de un parámetro puede ser más que un valor literal. " -"Puede ser una expresión completa, utilizando operadores matemáticos y " +"El valor predeterminado de un parámetro puede set más que un valor literal. " +"Puede set una expresión completa, utilizando operadores matemáticos y " "buscando atributos en objetos. Sin embargo, este soporte no es exactamente " "simple, debido a una semántica no obvia." @@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "" "Otra complicación: Argument Clinic no puede saber de antemano si la " "expresión que proporciona es válida o no. Lo analiza para asegurarse de que " "parece legal, pero no puede *realmente* saberlo. ¡Debe tener mucho cuidado " -"al usar expresiones para especificar valores que están garantizados para ser " +"al usar expresiones para especificar valores que están garantizados para set " "válidos en tiempo de ejecución!" #: ../Doc/howto/clinic.rst:1138 @@ -2131,7 +2131,7 @@ msgid "" "are many restrictions on legal expressions. Here's a list of Python " "features you're not permitted to use:" msgstr "" -"Finalmente, dado que las expresiones deben ser representables como valores C " +"Finalmente, dado que las expresiones deben set representables como valores C " "estáticos, existen muchas restricciones sobre las expresiones legales. Aquí " "hay una lista de funciones de Python que no está autorizado a usar:" @@ -2172,7 +2172,7 @@ msgid "" msgstr "" "De forma predeterminada, la función implícita Argument Clinic genera para " "usted retorna ``PyObject *``. Pero su función C a menudo calcula algún tipo " -"de C, luego lo convierte en el ``PyObject *`` en el último momento. Argument " +"de C, luego lo convierte en el ``PyObject *`` en el último memento. Argument " "Clinic se encarga de convertir sus entradas de tipos de Python en tipos C " "nativos; ¿por qué no convertir su valor de retorno de un tipo C nativo en un " "tipo Python también?" @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid "" "return some C type, then adds code to the generated (non-impl) function to " "handle converting that value into the appropriate :c:type:`!PyObject *`." msgstr "" -"Eso es lo que hace un \"convertidor de retorno\". Cambia su función *impl* " +"Eso es lo que have un \"convertidor de retorno\". Cambia su función *impl* " "para retornar algún tipo de C, luego agrega código a la función generada (no " "implícita) para manejar la conversión de ese valor en el ``PyObject *`` " "apropiado." @@ -2229,7 +2229,7 @@ msgid "" "(If you use both ``\"as\"`` *and* a return converter for your function, the " "``\"as\"`` should come before the return converter.)" msgstr "" -"(Si utiliza tanto ``\"as\"`` *y* un convertidor de retorno para su función, " +"(Si utilize tanto ``\"as\"`` *y* un convertidor de retorno para su función, " "el ``\"as\"`` debe aparecer antes del convertidor de retorno.)" #: ../Doc/howto/clinic.rst:1190 @@ -2286,7 +2286,7 @@ msgid "" "If you have a number of functions that look similar, you may be able to use " "Clinic's \"clone\" feature. When you clone an existing function, you reuse:" msgstr "" -"Si tiene varias funciones que parecen similares, es posible que pueda " +"Si tiene varias funciones que parecen similares, es possible que pueda " "utilizar la función \"clone\" de Clinic. Cuando clona una función existente, " "reutiliza:" @@ -2382,7 +2382,7 @@ msgid "" "A Python block uses different delimiter lines than an Argument Clinic " "function block. It looks like this::" msgstr "" -"Un bloque Python utiliza diferentes líneas delimitadoras que un bloque de " +"Un bloque Python utilize diferentes líneas delimitadoras que un bloque de " "función de la Argument Clinic. Se parece a esto::" #: ../Doc/howto/clinic.rst:1279 @@ -2391,7 +2391,7 @@ msgid "" "All text written to stdout inside the block is redirected into the " "\"output\" after the block." msgstr "" -"Todo el código dentro del bloque de Python se ejecuta en el momento en que " +"Todo el código dentro del bloque de Python se ejecuta en el memento en que " "se analiza. Todo el texto escrito en stdout dentro del bloque se redirige a " "la \"salida\" después del bloque." @@ -2537,7 +2537,7 @@ msgid "" "`PyModule_GetState` to fetch the module state. Example from the " "``setattro`` slot method in :source:`Modules/_threadmodule.c`::" msgstr "" -"No es posible usar ``defining_class`` con métodos de ranura. Para obtener el " +"No es possible usar ``defining_class`` con métodos de ranura. Para obtener el " "estado del módulo de dichos métodos, use :c:func:`PyType_GetModuleByDef` " "para buscar el módulo y luego :c:func:`PyModule_GetState` para buscar el " "estado del módulo. Ejemplo del método de ranura ``setattro`` en ``Modules/" @@ -2593,7 +2593,7 @@ msgstr "" "No debe subclasificar ``CConverter.__init__``. En su lugar, debe escribir " "una función ``converter_init()``. ``converter_init()`` siempre acepta un " "parámetro ``self``; después de eso, todos los parámetros adicionales *deben* " -"ser solo palabras clave. Cualquier argumento que se pase al convertidor en " +"set solo palabras clave. Cualquier argumento que se pase al convertidor en " "Argument Clinic se pasará a su ``converter_init()``." #: ../Doc/howto/clinic.rst:1435 @@ -2760,8 +2760,8 @@ msgid "" "to a separate file. You can also add a prefix or suffix to every line of " "Clinic's generated output." msgstr "" -"Puede ser inconveniente tener la salida de Clinic intercalada con su código " -"C convencional editado a mano. Afortunadamente, Clinic es configurable: " +"Puede set inconveniente tener la salida de Clinic intercalada con su código " +"C conventional editado a mano. Afortunadamente, Clinic es configurable: " "puede almacenar en búfer su salida para imprimir más tarde (¡o antes!), O " "escribir su salida en un archivo separado. También puede agregar un prefijo " "o sufijo a cada línea del resultado generado por Clinic." @@ -2777,7 +2777,7 @@ msgid "" "many people consider this hampers readability, it will never require " "rearranging your code to fix definition-before-use problems.)" msgstr "" -"Si bien cambiar la salida de la Clínica de esta manera puede ser una " +"Si bien cambiar la salida de la Clínica de esta manera puede set una " "bendición para la legibilidad, puede resultar en que el código de la Clínica " "utilice tipos antes de que se definan, o que su código intente utilizar el " "código generado por la Clínica antes de que se defina. Estos problemas " @@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/clinic.rst:1623 msgid "``output`` has a number of other functions:" -msgstr "``output`` tiene una serie de otras funciones:" +msgstr "``output`` tiene una series de otras funciones:" #: ../Doc/howto/clinic.rst:1632 msgid "" @@ -3012,7 +3012,7 @@ msgid "" msgstr "" "Diseñado para escribir todo lo que pueda en el \"archivo clínico\". Luego, " "``#include`` este archivo cerca de la parte superior de su archivo. Es " -"posible que deba reorganizar su archivo para que esto funcione, aunque " +"possible que deba reorganizar su archivo para que esto funcione, aunque " "generalmente esto solo significa crear declaraciones hacia adelante para " "varias definiciones de ``typedef`` y ``PyTypeObject``." @@ -3220,7 +3220,7 @@ msgid "" "period, this will be the empty string." msgstr "" "El último '.' y todo lo que sigue. Si el nombre base no contiene un punto, " -"esta será la cadena de caracteres vacía." +"esta será la cadena de characters vacía." #: ../Doc/howto/clinic.rst:1752 msgid "" @@ -3265,12 +3265,12 @@ msgid "" msgstr "" "``set`` le permite configurar dos variables internas en la Clínica. " "``line_prefix`` es una cadena que se antepondrá a cada línea de salida de la " -"Clínica; ``line_suffix`` es una cadena de caracteres que se agregará a cada " +"Clínica; ``line_suffix`` es una cadena de characters que se agregará a cada " "línea de salida de la Clínica." #: ../Doc/howto/clinic.rst:1781 msgid "Both of these support two format strings:" -msgstr "Ambos admiten dos cadenas de caracteres de formato:" +msgstr "Ambos admiten dos cadenas de characters de formato:" #: ../Doc/howto/clinic.rst:1784 msgid "``{block comment start}``" @@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr "``{block comment start}``" msgid "" "Turns into the string ``/*``, the start-comment text sequence for C files." msgstr "" -"Se convierte en la cadena de caracteres ``/*``, la secuencia de texto de " +"Se convierte en la cadena de characters ``/*``, la secuencia de texto de " "inicio de comentario para archivos C." #: ../Doc/howto/clinic.rst:1787 @@ -3427,7 +3427,7 @@ msgstr "" "Cuando esto suceda, simplemente abra su archivo, busque el bloque ``dump " "buffer`` que Argument Clinic agregó a su archivo (estará en la parte " "inferior), luego muévalo arriba de la estructura ``PyMethodDef`` donde esa " -"macro se utiliza." +"macro se utilize." #: ../Doc/howto/clinic.rst:1884 #, fuzzy @@ -3441,7 +3441,7 @@ msgid "" "wouldn't make any sense to the Python interpreter. But using Argument " "Clinic to run Python blocks lets you use Python as a Python preprocessor!" msgstr "" -"De hecho, es posible utilizar Argument Clinic para preprocesar archivos " +"De hecho, es possible utilizar Argument Clinic para preprocesar archivos " "Python. Por supuesto, no tiene sentido usar bloques de Argument Clinic, ya " "que la salida no tendría ningún sentido para el intérprete de Python. ¡Pero " "usar Argument Clinic para ejecutar bloques de Python le permite usar Python " @@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr "" #~ "significa que, cuando convierte una función para que funcione con " #~ "Argument Clinic, esa función ya no debería realizar ninguno de sus " #~ "propios análisis de argumentos; el código generado por Argument Clinic " -#~ "debería ser una \"caja negra\" para usted, donde CPython llama al top, y " +#~ "debería set una \"caja negra\" para usted, donde CPython llama al top, y " #~ "su código se llama en la parte inferior, con ``PyObject *args`` (y tal " #~ "vez ``PyObject *kwargs``) convertido mágicamente en las variables y tipos " #~ "C que necesita." @@ -3497,9 +3497,9 @@ msgstr "" #~ "number of places. When you use Argument Clinic, you don't have to repeat " #~ "yourself." #~ msgstr "" -#~ "Para que Argument Clinic logre su objetivo principal, debe ser fácil de " +#~ "Para que Argument Clinic logre su objetivo principal, debe set fácil de " #~ "usar. Actualmente, trabajar con la biblioteca de análisis de argumentos " -#~ "de CPython es una tarea ardua que requiere mantener información " +#~ "de CPython es una tarea ardua que require mantener información " #~ "redundante en un número sorprendente de lugares. Cuando usa Argument " #~ "Clinic, no tiene que repetirse." @@ -3524,7 +3524,7 @@ msgstr "" #~ "strange parsing behaviors; Argument Clinic's goal is to support all of " #~ "them." #~ msgstr "" -#~ "Además, Argument Clinic debe ser lo suficientemente flexible como para " +#~ "Además, Argument Clinic debe set lo suficientemente flexible como para " #~ "trabajar con cualquier enfoque de análisis de argumentos. Python tiene " #~ "algunas funciones con algunos comportamientos de análisis muy extraños; " #~ "el objetivo de Argument Clinic es apoyarlos a todos." @@ -3537,7 +3537,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Finalmente, la motivación original de Argument Clinic era proporcionar " #~ "\"firmas\" de introspección para las incorporaciones de CPython. Solía " -#~ "ser, las funciones de consulta de introspección lanzarían una excepción " +#~ "set, las funciones de consulta de introspección lanzarían una excepción " #~ "si pasaba un archivo incorporado. ¡Con Argument Clinic, eso es cosa del " #~ "pasado!" @@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Una idea que debe tener en cuenta al trabajar con Argument Clinic: cuanta " #~ "más información le dé, mejor será su trabajo. Argument Clinic es " -#~ "ciertamente relativamente simple en este momento. Pero a medida que " +#~ "ciertamente relativamente simple en este memento. Pero a medida que " #~ "evolucione, se volverá más sofisticado y debería poder hacer muchas cosas " #~ "interesantes e inteligentes con toda la información que le proporcione." diff --git a/howto/cporting.po b/howto/cporting.po index 27221e5a6a..46eefca46c 100644 --- a/howto/cporting.po +++ b/howto/cporting.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "We recommend the following resources for porting extension modules to Python " "3:" msgstr "" -"Recomendamos los siguientes recursos para portar módulos de extensiones a " +"Recomendamos los siguientes recursos para portar módulos de extensions a " "Python 3:" #: ../Doc/howto/cporting.rst:11 @@ -60,6 +60,6 @@ msgid "" "implementations." msgstr "" "Las bibliotecas `Cython`_ y `CFFI`_ ofrecen abstracciones sobre la API C de " -"Python. Generalmente, las extensiones necesitan ser re-escritas para usar " +"Python. Generalmente, las extensions necesitan set re-escritas para usar " "uno de ellos, pero la biblioteca luego gestiona las diferencias entre las " "diferentes versiones de Python y sus implementaciones." diff --git a/howto/curses.po b/howto/curses.po index 2107fa8586..8e8669e456 100644 --- a/howto/curses.po +++ b/howto/curses.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Programación de curses con Python" #: ../Doc/howto/curses.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/howto/curses.rst:9 msgid "A.M. Kuchling, Eric S. Raymond" @@ -70,8 +70,8 @@ msgstr "" "La biblioteca curses proporciona una instalación independiente del terminal " "para manejo de teclado e impresión de pantalla en terminales basados en " "texto; tales terminales incluyen VT100, la consola de Linux y el terminal " -"simulado proporcionado por varios programas. Los terminales de pantalla " -"admiten varios códigos de control para realizar operaciones comunes, como " +"simulado proporcionado por various programas. Los terminales de pantalla " +"admiten various códigos de control para realizar operaciones comunes, como " "mover el cursor, desplazar la pantalla y borrar áreas. Diferentes terminales " "utilizan códigos muy diferentes y, a menudo, tienen sus propias " "peculiaridades menores." @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" msgstr "" "En un mundo de pantallas gráficas, uno podría preguntarse « ¿por qué " "molestarse »? Es cierto que los terminales de pantalla de celdas de " -"caracteres son una tecnología obsoleta, pero hay nichos en los que poder " +"characters son una tecnología obsoleta, pero hay nichos en los que poder " "hacer cosas elegantes con ellos sigue siendo valioso. Un nicho está en " "pequeños *Unix* incrustados o pequeñas marcas que no ejecutan un servidor X. " "Por otro lado herramientas como los instaladores del sistema operativo y los " @@ -181,7 +181,7 @@ msgid "" "pages for ncurses. It will, however, give you the basic ideas." msgstr "" "Este HOWTO es una introducción a la escritura de programas en modo texto con " -"curses y Python. No intenta ser una guía completa de la API de curses; para " +"curses y Python. No intenta set una guía completa de la API de curses; para " "eso, vea la sección de la guía de la biblioteca de Python sobre ncurses, y " "las páginas del manual de C para ncurses. Sin embargo, le dará las ideas " "básicas." @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "" "object representing the entire screen; this is usually called ``stdscr`` " "after the name of the corresponding C variable. ::" msgstr "" -"Antes de hacer cualquier cosa, curses deben ser inicializadas. Esto se " +"Antes de hacer cualquier cosa, curses deben set inicializadas. Esto se " "realiza llamando a la función :func:`~curses.initscr`, que determinará el " "tipo de terminal, enviará los códigos de configuración necesarios al " "terminal y creará varias estructuras de datos internas. Si tiene éxito, :" @@ -216,7 +216,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por lo general, las aplicaciones de curses desactivan el eco automático de " "las teclas en la pantalla, para poder leer las teclas y solo mostrarlas bajo " -"ciertas circunstancias. Esto requiere llamar a la función :func:`~curses." +"ciertas circunstancias. Esto require llamar a la función :func:`~curses." "noecho` function. ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:101 @@ -332,8 +332,8 @@ msgid "" "window object. ::" msgstr "" "El objeto ``stdscr`` retornado por la función :func:`~curses.initscr` es un " -"objeto de ventana que cubre toda la pantalla. Es posible que muchos " -"programas solo necesiten esta única ventana, pero es posible que desee " +"objeto de ventana que cubre toda la pantalla. Es possible que muchos " +"programas solo necesiten esta única ventana, pero es possible que desee " "dividir la pantalla en ventanas más pequeñas para volver a dibujarlas o " "borrarlas por separado. La función :func:`~curses.newwin` crea una nueva " "ventana de un tamaño dado, retornando el nuevo objeto de ventana. ::" @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "" "pantalla. En cambio, curses acumula cambios en la pantalla y los muestra de " "la manera más eficiente cuando llama :meth:`refresh`. Por ejemplo, si su " "programa muestra algo de texto en una ventana y luego borra la ventana, no " -"hay necesidad de enviar el texto original porque nunca son visibles." +"hay necesidad de enviar el texto original porque nunca son visible." #: ../Doc/howto/curses.rst:210 #, fuzzy @@ -424,10 +424,10 @@ msgid "" "giving the coordinates of the on-screen area where a subsection of the pad " "will be displayed. ::" msgstr "" -"Un pad es un caso especial de una ventana; puede ser más grande que la " +"Un pad es un caso especial de una ventana; puede set más grande que la " "pantalla de visualización real, y solo se muestra una parte del pad a la " -"vez. La creación de un pad requiere la altura y el ancho del pad, mientras " -"que la actualización de un pad requiere dar las coordenadas del área en " +"vez. La creación de un pad require la altura y el ancho del pad, mientras " +"que la actualización de un pad require dar las coordenadas del área en " "pantalla donde se mostrará una subsección del pad. ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:239 @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "" "se extiende desde la coordenada (5,5) hasta la coordenada (20,75) en la " "pantalla; la esquina superior izquierda de la sección mostrada es la " "coordenada (0,0) en el pad. Más allá de esa diferencia, los pads son " -"exactamente como las ventanas normales y admiten los mismos métodos." +"exactamente como las ventanas normals y admiten los mismos métodos." #: ../Doc/howto/curses.rst:245 #, fuzzy @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "" "Si tiene varias ventanas y almohadillas en la pantalla, hay una manera más " "eficiente de actualizar la pantalla y evitar el molesto parpadeo de la " "pantalla a medida que se actualiza cada parte de la pantalla. :meth:" -"`refresh` en realidad hace dos cosas:" +"`refresh` en realidad have dos cosas:" #: ../Doc/howto/curses.rst:250 msgid "" @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "" "como valor para mostrar en pantalla. Los contenidos de las cadenas de texto " "en bytes son enviados directamente al terminal. Las cadenas de texto son " "codificadas en bytes utilizando el valor del atributo :attr:`encoding` de la " -"ventana; por defecto esto utiliza la codificación del sistema como lo " +"ventana; por defecto esto utilize la codificación del sistema como lo " "devuelve la función :func:`locale.getencoding`." #: ../Doc/howto/curses.rst:306 @@ -601,7 +601,7 @@ msgid "" "The :meth:`~curses.window.addch` methods take a character, which can be " "either a string of length 1, a bytestring of length 1, or an integer." msgstr "" -"Los métodos :meth:`~curses.window.addch` toman un carácter, que puede ser " +"Los métodos :meth:`~curses.window.addch` toman un carácter, que puede set " "una cadena de longitud 1, una cadena de bytes de longitud 1 o un entero." #: ../Doc/howto/curses.rst:309 @@ -611,7 +611,7 @@ msgid "" "symbol, and :const:`ACS_ULCORNER` is the upper left corner of a box (handy " "for drawing borders). You can also use the appropriate Unicode character." msgstr "" -"Se proporcionan constantes para los caracteres de extensión; estas " +"Se proporcionan constantes para los characters de extensión; estas " "constantes son enteros mayores que 255. Por ejemplo :const:`ACS_PLMINUS` es " "un símbolo +/-, y :const:`ACS_ULCORNER` es la esquina superior izquierda de " "un cuadro (útil para dibujar bordes). También puede usar el carácter Unicode " @@ -631,8 +631,8 @@ msgstr "" "lo que si deja de lado las coordenadas *y, x*, la cadena o el carácter se " "mostrarán donde se haya quedado la última operación. También puede mover el " "cursor con el método ``move(y, x)``. Debido a que algunos terminales siempre " -"muestran un cursor parpadeante, es posible que desee asegurarse de que el " -"cursor esté ubicado en algún lugar donde no distraiga; Puede ser confuso " +"muestran un cursor parpadeante, es possible que desee asegurarse de que el " +"cursor esté ubicado en algún lugar donde no distraiga; Puede set confuso " "tener el cursor parpadeando en alguna ubicación aparentemente aleatoria." #: ../Doc/howto/curses.rst:323 @@ -662,7 +662,7 @@ msgid "" "to highlight certain words. curses supports this by allowing you to specify " "an attribute for each cell on the screen." msgstr "" -"Los caracteres se pueden mostrar de diferentes maneras. Las líneas de estado " +"Los characters se pueden mostrar de diferentes maneras. Las líneas de estado " "en una aplicación basada en texto se muestran comúnmente en video inverso, o " "un visor de texto puede necesitar resaltar ciertas palabras. curses admite " "esto al permitirle especificar un atributo para cada celda en la pantalla." @@ -766,7 +766,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para usar el color, debe llamar a la función :func:`~curses.start_color` " "poco después de llamar :func:`~curses.initscr`, para inicializar el conjunto " -"de colores predeterminado (la función :func:`curses.wrapper` hace esto " +"de colores predeterminado (la función :func:`curses.wrapper` have esto " "automáticamente). Una vez hecho esto, la función :func:`~curses.has_colors` " "retorna TRUE si el terminal en uso realmente puede mostrar color. (Nota: " "curses usa el ‘color’ de la ortografía estadounidense, en lugar del ‘color’ " @@ -783,10 +783,10 @@ msgid "" "as :const:`A_REVERSE`, but again, such combinations are not guaranteed to " "work on all terminals." msgstr "" -"La biblioteca curses mantiene un número finito de pares de colores, que " +"La biblioteca curses mantiene un número finito de pairs de colores, que " "contienen un color de primer plano (o texto) y un color de fondo. Puede " "obtener el valor del atributo correspondiente a un par de colores con la " -"función :func:`~curses.color_pair`; esto puede ser operado bit a bit con " +"función :func:`~curses.color_pair`; esto puede set operado bit a bit con " "otros atributos como :const:`A_REVERSE`, pero nuevamente, no se garantiza " "que tales combinaciones funcionen en todos los terminales." @@ -899,8 +899,8 @@ msgid "" "special keys such as function keys return longer strings containing a key " "name such as ``KEY_UP`` or ``^G``." msgstr "" -":meth:`~curses.window.getkey` hace lo mismo pero convierte el entero en una " -"cadena. Los caracteres individuales se retornan como cadenas de 1 carácter, " +":meth:`~curses.window.getkey` have lo mismo pero convierte el entero en una " +"cadena. Los characters individuales se retornan como cadenas de 1 carácter, " "y las teclas especiales como las teclas de función retornan cadenas más " "largas que contienen un nombre de tecla como ``KEY_UP`` o ``^ G``." @@ -916,7 +916,7 @@ msgid "" "getch`; if no input becomes available within a specified delay (measured in " "tenths of a second), curses raises an exception." msgstr "" -"Es posible no esperar al usuario utilizando el método de ventana :meth:`~ " +"Es possible no esperar al usuario utilizando el método de ventana :meth:`~ " "curses.window.nodelay`. Después de ``nodelay(True)``, :meth:`getch` y :meth:" "`getkey` para que la ventana no se bloquee. Para indicar que no hay ninguna " "entrada lista, :meth:`getch` retorna ``curses.ERR`` (un valor de -1) y :meth:" @@ -953,7 +953,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`curses.ascii` proporciona funciones de membresía de clase " "ASCII que toman argumentos de cadena de entero o de 1 carácter; Estos pueden " -"ser útiles para escribir pruebas más legibles para dichos bucles. También " +"set útiles para escribir pruebas más legibles para dichos bucles. También " "proporciona funciones de conversión que toman argumentos enteros o de cadena " "de 1 carácter y retornen el mismo tipo. Por ejemplo, :func:`curses.ascii." "ctrl` retorna el carácter de control correspondiente a su argumento." @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "" "window.getstr`. No se usa con mucha frecuencia, porque su funcionalidad es " "bastante limitada; Las únicas teclas de edición disponibles son la tecla de " "retroceso y la tecla Intro, que termina la cadena. Opcionalmente, puede " -"limitarse a un número fijo de caracteres. ::" +"limitarse a un número fijo de characters. ::" #: ../Doc/howto/curses.rst:491 msgid "" @@ -980,7 +980,7 @@ msgid "" "results either with or without trailing spaces. Here's an example::" msgstr "" "El módulo :mod:`curses.textpad` proporciona un cuadro de texto que admite un " -"conjunto de teclas tipo Emacs. Varios métodos de la clase :class:`~curses." +"conjunto de teclas tipo Emacs. Various métodos de la clase :class:`~curses." "textpad.Textbox` admiten la edición con validación de entrada y recopilan " "los resultados de edición con o sin espacios finales. Aquí hay un ejemplo::" @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "" "consulte las páginas del manual para su implementación de curses, ya sea " "ncurses o un proveedor exclusivo de Unix. Las páginas del manual " "documentarán cualquier peculiaridad y proporcionarán listas completas de " -"todas las funciones, atributos y caracteres :const:`ACS_\\*` disponibles " +"todas las funciones, atributos y characters :const:`ACS_\\*` disponibles " "para usted." #: ../Doc/howto/curses.rst:533 diff --git a/howto/descriptor.po b/howto/descriptor.po index 681046cd31..0608a5133b 100644 --- a/howto/descriptor.po +++ b/howto/descriptor.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Guía práctica de uso de los descriptores" #: ../Doc/howto/descriptor.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:7 msgid "Raymond Hettinger" @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "" "In this primer, we start with the most basic possible example and then we'll " "add new capabilities one by one." msgstr "" -"En esta guía introductoria comenzamos con el ejemplo más básico posible y " +"En esta guía introductoria comenzamos con el ejemplo más básico possible y " "luego vamos añadiendo nuevas funcionalidades una a una." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:43 @@ -277,7 +277,7 @@ msgid "" msgstr "" "En este ejemplo, la clase :class:`Person` tiene dos instancias de " "descriptores, *name* y *age*. Cuando la clase :class:`Person` se define, " -"hace una retrollamada a :meth:`__set_name__` en *LoggedAccess* para que se " +"have una retrollamada a :meth:`__set_name__` en *LoggedAccess* para que se " "pueda registrar los nombres de los campos, dándole a cada descriptor su " "propio *public_name* y *private_name*:" @@ -332,7 +332,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los descriptores son invocados por el operador punto durante la búsqueda de " "atributos. Si un descriptor es accedido indirectamente con ``vars(una_clase)" -"[nombre_del_descriptor]``, la instancia del descriptor es retornada sin ser " +"[nombre_del_descriptor]``, la instancia del descriptor es retornada sin set " "invocada." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:309 @@ -397,7 +397,7 @@ msgid "" "restrictions. If those restrictions aren't met, it raises an exception to " "prevent data corruption at its source." msgstr "" -"Un validador es un descriptor que da acceso a un atributo gestionado. Antes " +"Un validator es un descriptor que da acceso a un atributo gestionado. Antes " "de almacenar cualquier dato, verifica que el nuevo valor cumple con varias " "restricciones de tipo y rango. Si esas restricciones no se cumplen, lanza " "una excepción para así prevenir corrupción de datos en su origen." @@ -578,7 +578,7 @@ msgid "" msgstr "" "Eso es todo lo que hay que hacer. Si se define cualquiera de estos métodos, " "el objeto se considera un descriptor y puede anular el comportamiento " -"predeterminado al ser buscado como un atributo." +"predeterminado al set buscado como un atributo." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:534 msgid "" @@ -629,7 +629,7 @@ msgid "" "A descriptor can be called directly with ``desc.__get__(obj)`` or ``desc." "__get__(None, cls)``." msgstr "" -"Un descriptor puede ser llamado directamente con ``desc.__get__(obj)`` o " +"Un descriptor puede set llamado directamente con ``desc.__get__(obj)`` o " "``desc.__get__(None, cls)``." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:557 @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "" "En cambio, es el operador punto y la función :func:`getattr` los que son " "responsables de invocar :meth:`__getattr__` cada vez que :meth:" "`__getattribute__` lanza un :exc:`AttributeError`. Su lógica está " -"encapsulada en una función auxiliar:" +"encapsulada en una función auxiliary:" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:773 msgid "Invocation from a class" @@ -743,7 +743,7 @@ msgid "" "The full C implementation can be found in :c:func:`!type_getattro` and :c:" "func:`!_PyType_Lookup` in :source:`Objects/typeobject.c`." msgstr "" -"La implementación completa en C puede ser encontrada en :c:func:" +"La implementación completa en C puede set encontrada en :c:func:" "`type_getattro()` y :c:func:`_PyType_Lookup()` en :source:`Objects/" "typeobject.c`." @@ -779,7 +779,7 @@ msgid "" "`Guido's Tutorial `_." msgstr "" -"La implementación completa en C puede ser encontrada en :c:func:" +"La implementación completa en C puede set encontrada en :c:func:" "`super_getattro()` en :source:`Objects/typeobject.c`. Un equivalente en " "Python puro se puede encontrar en el `Guido's Tutorial `_." @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:826 msgid "Non-data descriptors may be overridden by instance dictionaries." msgstr "" -"Los descriptores de no-datos pueden ser reemplazados por los diccionarios de " +"Los descriptores de no-datos pueden set reemplazados por los diccionarios de " "instancia." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:830 @@ -879,8 +879,8 @@ msgid "" "afterwards, :meth:`__set_name__` will need to be called manually." msgstr "" "Dado que la lógica de actualización está en :meth:`type.__new__`, las " -"notificaciones ocurren sólo al momento de crear la clase. Si se añade " -"descriptores a la clase más tarde, :meth:`__set_name__` tendrá que ser " +"notificaciones ocurren sólo al memento de crear la clase. Si se añade " +"descriptores a la clase más tarde, :meth:`__set_name__` tendrá que set " "llamado manualmente." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:848 @@ -895,7 +895,7 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/Object%E2%80%93relational_mapping>`_." msgstr "" "El siguiente código es un esqueleto simplificado que muestra cómo " -"descriptores de datos pueden ser usados para implementar un `mapeo objeto-" +"descriptores de datos pueden set usados para implementar un `mapeo objeto-" "relacional `_." @@ -943,7 +943,7 @@ msgid "" "\\_\\_slots\\_\\_ are all based on the descriptor protocol." msgstr "" "El protocolo de descriptores es simple y ofrece posibilidades estimulantes. " -"Varios casos de uso son tan comunes que han sido pre-empaquetados en " +"Various casos de uso son tan comunes que han sido pre-empaquetados en " "herramientas incorporadas. Propiedades, métodos vinculados, métodos " "estáticos, métodos de clase y \\_\\_slots\\_\\_ están todos basados en el " "protocolo de descriptores." @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "" "Las funciones almacenadas en diccionarios de clase son convertidas en " "métodos cuando son invocadas. Los métodos sólo difieren de funciones " "regulares en que la instancia del objeto es antepuesta a los otros " -"argumentos. Por convención, la instancia se llama *self*, pero podría ser " +"argumentos. Por convención, la instancia se llama *self*, pero podría set " "llamada *this* o cualquier otro nombre de variable." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:1127 @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "" "Los métodos estáticos retornan la función subyacente sin cambios. Llamar a " "``c.f`` o ``C.f`` es equivalente a una búsqueda directa en ``object." "__getattribute__(c, \"f\")`` o en ``object.__getattribute__(C, \"f\")``. " -"Como resultado, la función se vuelve idénticamente accesible desde un objeto " +"Como resultado, la función se vuelve idénticamente accessible desde un objeto " "o una clase." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:1242 @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgid "" "Good candidates for static methods are methods that do not reference the " "``self`` variable." msgstr "" -"Buenos candidatos para ser métodos estáticos son los métodos que no hacen " +"Buenos candidatos para set métodos estáticos son los métodos que no hacen " "referencia a la variable ``self``." #: ../Doc/howto/descriptor.rst:1245 @@ -1221,7 +1221,7 @@ msgid "" "``s.erf(1.5) --> .9332`` or ``Sample.erf(1.5) --> .9332``." msgstr "" "Por ejemplo, un paquete de estadística puede incluir una clase contenedora " -"para datos experimentales. La clase proporciona métodos normales para " +"para datos experimentales. La clase proporciona métodos normals para " "calcular el promedio, la media, la mediana y otras estadísticas descriptivas " "que dependen de los datos. Sin embargo, puede haber funciones útiles que " "están relacionadas conceptualmente pero que no dependen de los datos. Por " @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgid "" "together. In Python 3.11, this functionality was deprecated." msgstr "" "La ruta de código para ``hasattr(obj, '__get__')`` fue añadida en Python " -"3.9, y hace posible que :func:`classmethod` soporte decoradores encadenados." +"3.9, y have possible que :func:`classmethod` soporte decoradores encadenados." "Por ejemplo, un classmethod y un property se puede encadenar. En Python " "3.11, esta funcionalidad fue marcada como obsoleta." @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando una clase define ``__slots__``, reemplaza los diccionarios de " "instancia por un arreglo de valores de ranura de largo fijo. Desde el punto " -"de vista del usuario esto tiene varios efectos:" +"de vista del usuario esto tiene various efectos:" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:1516 msgid "" @@ -1386,8 +1386,8 @@ msgid "" "``_slotvalues`` list. Reads and writes to that private structure are " "managed by member descriptors:" msgstr "" -"No es posible crear una versión exacta de ``__slots__`` en Python puro " -"porque requiere acceso directo a estructuras en C y control sobre asignación " +"No es possible crear una versión exacta de ``__slots__`` en Python puro " +"porque require acceso directo a estructuras en C y control sobre asignación " "de memoria de objetos. Sin embargo podemos construir una simulación casi " "totalmente fiel donde la estructura real en C para las ranuras es emulada " "con una lista privada ``_slotvalues``. Las lecturas y escrituras de esta " @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgid "" "The :meth:`type.__new__` method takes care of adding member objects to class " "variables:" msgstr "" -"El método :meth:`type.__new__` se hace cargo de añadir objetos miembros a " +"El método :meth:`type.__new__` se have cargo de añadir objetos miembros a " "variables de clase:" #: ../Doc/howto/descriptor.rst:1658 @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgid "" "slots instead of an instance dictionary. Here is a rough simulation in pure " "Python:" msgstr "" -"El método :meth:`object.__new__` se hace cargo de crear instancias que " +"El método :meth:`object.__new__` se have cargo de crear instancias que " "tienen ranuras en vez un diccionario de instancia. Acá hay una simulación " "aproximada en Python puro:" diff --git a/howto/enum.po b/howto/enum.po index 6b611034ec..2fe6f90998 100644 --- a/howto/enum.po +++ b/howto/enum.po @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "" "member::" msgstr "" "Dependiendo de la naturaleza de la enumeración, el valor de un miembro puede " -"o no ser importante, pero de cualquier manera ese valor puede usarse para " +"o no set importante, pero de cualquier manera ese valor puede usarse para " "obtener el miembro correspondiente:" #: ../Doc/howto/enum.rst:51 @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" "instance and return the matching enum member::" msgstr "" "A diferencia de muchos lenguajes que tratan las enumeraciones únicamente " -"como pares de nombre/valor, Python Enums puede tener un comportamiento " +"como pairs de nombre/valor, Python Enums puede tener un comportamiento " "agregado. Por ejemplo, :class:`datetime.date` tiene dos métodos para " "retornar el día de la semana: :meth:`weekday` y :meth:`isoweekday`. La " "diferencia es que uno de ellos cuenta de 0 a 6 y el otro de 1 a 7. En lugar " @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "" "different type of :class:`Enum`::" msgstr "" "Esta enumeración :class:`Weekday` es excelente si nuestra variable solo " -"necesita un día, pero ¿y si necesitamos varios? Tal vez estamos escribiendo " +"necesita un día, pero ¿y si necesitamos various? Tal vez estamos escribiendo " "una función para trazar tareas durante una semana y no queremos usar un :" "class:`list`; podríamos usar un tipo diferente de :class:`Enum`:" @@ -174,7 +174,7 @@ msgid "" "But :class:`Flag` also allows us to combine several members into a single " "variable::" msgstr "" -"Pero :class:`Flag` también nos permite combinar varios miembros en una sola " +"Pero :class:`Flag` también nos permite combinar various miembros en una sola " "variable:" #: ../Doc/howto/enum.rst:142 @@ -209,7 +209,7 @@ msgid "" msgstr "" "A veces es útil acceder a los miembros en las enumeraciones " "programáticamente (es decir, situaciones en las que ``Color.RED`` no " -"funcionará porque no se conoce el color exacto en el momento de escribir el " +"funcionará porque no se conoce el color exacto en el memento de escribir el " "programa). ``Enum`` permite dicho acceso::" #: ../Doc/howto/enum.rst:197 @@ -373,7 +373,7 @@ msgid "" "they will be recreated, and the new members may not compare identical/equal " "to the original members." msgstr "" -"Es posible recargar módulos; si un módulo recargado contiene enumeraciones, " +"Es possible recargar módulos; si un módulo recargado contiene enumeraciones, " "estas se crearán de nuevo y los nuevos miembros pueden no compararse como " "idénticos/iguales a los miembros originales." @@ -530,14 +530,14 @@ msgid "" msgstr "" "Se aplican las restricciones habituales para el *pickling*: las " "enumeraciones serializables deben definirse en el nivel superior de un " -"módulo, ya que el decapado requiere que se puedan importar desde ese módulo." +"módulo, ya que el decapado require que se puedan importar desde ese módulo." #: ../Doc/howto/enum.rst:523 msgid "" "With pickle protocol version 4 it is possible to easily pickle enums nested " "in other classes." msgstr "" -"Con la versión 4 del protocolo pickle es posible deserializar fácilmente " +"Con la versión 4 del protocolo pickle es possible deserializar fácilmente " "enumeraciones anidadas en otras clases." #: ../Doc/howto/enum.rst:526 @@ -546,7 +546,7 @@ msgid "" "meth:`__reduce_ex__` in the enumeration class. The default method is by-" "value, but enums with complicated values may want to use by-name::" msgstr "" -"Es posible modificar la forma en que los miembros de la enumeración se " +"Es possible modificar la forma en que los miembros de la enumeración se " "serialicen / deserialicen definiendo :meth:`__reduce_ex__` en la clase de " "enumeración. El método predeterminado es por valor, pero las enumeraciones " "con valores complicados pueden querer utilizar por nombre::" @@ -561,14 +561,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/enum.rst:540 msgid "Functional API" -msgstr "API funcional" +msgstr "API functional" #: ../Doc/howto/enum.rst:542 msgid "" "The :class:`Enum` class is callable, providing the following functional API::" msgstr "" "Se puede llamar a la clase :class:`Enum`, que proporciona la siguiente API " -"funcional:" +"functional:" #: ../Doc/howto/enum.rst:552 msgid "" @@ -591,8 +591,8 @@ msgid "" "assignment to :class:`Animal` is equivalent to::" msgstr "" "El segundo argumento es el *source* de nombres de miembros de enumeración. " -"Puede ser una cadena de nombres separados por espacios en blanco, una " -"secuencia de nombres, una secuencia de 2 tuplas con pares clave/valor o una " +"Puede set una cadena de nombres separados por espacios en blanco, una " +"secuencia de nombres, una secuencia de 2 tuplas con pairs clave/valor o una " "asignación (por ejemplo, un diccionario) de nombres a valores. Las dos " "últimas opciones permiten asignar valores arbitrarios a las enumeraciones; " "los otros asignan automáticamente números enteros crecientes que comienzan " @@ -618,7 +618,7 @@ msgid "" "function in a separate module, and also may not work on IronPython or " "Jython). The solution is to specify the module name explicitly as follows::" msgstr "" -"Deserializar las enumeraciones creadas con la API funcional puede ser " +"Deserializar las enumeraciones creadas con la API functional puede set " "complicado, ya que los detalles de implementación de la pila de marcos se " "usan para tratar de averiguar en qué módulo se está creando la enumeración " "(por ejemplo, fallará si usa una función de utilidad en un módulo separado, " @@ -668,7 +668,7 @@ msgid "" "The enum members. This can be a whitespace- or comma-separated string " "(values will start at 1 unless otherwise specified)::" msgstr "" -"Los miembros de la enumeración. Puede ser una cadena separada por comas o " +"Los miembros de la enumeración. Puede set una cadena separada por comas o " "espacios en blanco (los valores comenzarán en 1 a menos que se especifique " "lo contrario):" @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "o un iterador de nombres::" #: ../Doc/howto/enum.rst:619 msgid "or an iterator of (name, value) pairs::" -msgstr "o un iterador de (nombre, valor) pares::" +msgstr "o un iterador de (nombre, valor) pairs::" #: ../Doc/howto/enum.rst:623 msgid "or a mapping::" @@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "" "La siguiente variación de :class:`Enum` proporcionada, :class:`IntFlag`, " "también se basa en :class:`int`. La diferencia es que los miembros :class:" "`IntFlag` se pueden combinar usando los operadores bit a bit (&, \\|, ^, ~) " -"y el resultado sigue siendo un miembro :class:`IntFlag`, si es posible. Al " +"y el resultado sigue siendo un miembro :class:`IntFlag`, si es possible. Al " "igual que :class:`IntEnum`, los miembros :class:`IntFlag` también son " "números enteros y se pueden utilizar siempre que se utilice un :class:`int`." @@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Ejemplo de clase :class:`IntFlag`::" #: ../Doc/howto/enum.rst:737 msgid "It is also possible to name the combinations::" -msgstr "También es posible nombrar las combinaciones:" +msgstr "También es possible nombrar las combinaciones:" #: ../Doc/howto/enum.rst:754 msgid "" @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "" "miembros de :class:`Flag` se pueden combinar mediante los operadores bit a " "bit (&, \\|, ^, ~). A diferencia de :class:`IntFlag`, no se pueden combinar " "ni comparar con ninguna otra enumeración :class:`Flag` ni con :class:`int`. " -"Si bien es posible especificar los valores directamente, se recomienda usar :" +"Si bien es possible especificar los valores directamente, se recomienda usar :" "class:`auto` como valor y dejar que :class:`Flag` seleccione un valor " "apropiado." @@ -919,7 +919,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para la mayoría del código nuevo, se recomienda encarecidamente :class:" "`Enum` y :class:`Flag`, ya que :class:`IntEnum` y :class:`IntFlag` rompen " -"algunas promesas semánticas de una enumeración (al ser comparables con los " +"algunas promesas semánticas de una enumeración (al set comparables con los " "números enteros y, por lo tanto, por la transitividad a otras enumeraciones " "no relacionadas). :class:`IntEnum` y :class:`IntFlag` deben usarse solo en " "los casos en que :class:`Enum` y :class:`Flag` no sirvan; por ejemplo, " @@ -968,7 +968,7 @@ msgid "" "`range` are not subclassable and will throw an error during Enum creation if " "used as the mix-in type." msgstr "" -"Los tipos mixtos deben ser subclasificables. Por ejemplo, :class:`bool` y :" +"Los tipos mixtos deben set subclasificables. Por ejemplo, :class:`bool` y :" "class:`range` no son subclasificables y generarán un error durante la " "creación de Enum si se usan como tipo de combinación." @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgid "" "`__str__` method has been reset to their data types' :meth:`__str__` method." msgstr "" "Dado que :class:`IntEnum`, :class:`IntFlag` y :class:`StrEnum` están " -"diseñados para ser reemplazos directos de constantes existentes, su método :" +"diseñados para set reemplazos directos de constantes existentes, su método :" "meth:`__str__` se ha restablecido al método :meth:`__str__` de sus tipos de " "datos." @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid "" "For example, if you want to pass several items to the constructor, but only " "want one of them to be the value::" msgstr "" -"Por ejemplo, si desea pasar varios elementos al constructor, pero solo desea " +"Por ejemplo, si desea pasar various elementos al constructor, pero solo desea " "que uno de ellos sea el valor:" #: ../Doc/howto/enum.rst:941 @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "" ":meth:`__new__`, si se especifica, debe crear y devolver los miembros de " "enumeración; también es una muy buena idea configurar correctamente el :attr:" "`_value_` del miembro. Una vez que se crean todos los miembros, ya no se " -"utiliza." +"utilize." #: ../Doc/howto/enum.rst:960 msgid "Supported ``_sunder_`` names" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid "" "overridden" msgstr "" "``_missing_``: una función de búsqueda utilizada cuando no se encuentra un " -"valor; puede ser anulado" +"valor; puede set anulado" #: ../Doc/howto/enum.rst:967 msgid "" @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgid "" msgstr "" "``_generate_next_value_``: utilizado por `Functional API`_ y por :class:" "`auto` para obtener un valor apropiado para un miembro de enumeración; puede " -"ser anulado" +"set anulado" #: ../Doc/howto/enum.rst:978 msgid "" @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "" "members, but remain normal attributes." msgstr "" ":ref:`Private names ` no se convierten en miembros de " -"enumeración, sino que siguen siendo atributos normales." +"enumeración, sino que siguen siendo atributos normals." #: ../Doc/howto/enum.rst:1019 msgid "``Enum`` member type" @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/enum.rst:1130 msgid "multi-bit flags, aka aliases, can be returned from operations::" msgstr "" -"las banderas de varios bits, también conocidas como alias, se pueden " +"las banderas de various bits, también conocidas como alias, se pueden " "devolver desde las operaciones:" #: ../Doc/howto/enum.rst:1141 @@ -1413,11 +1413,11 @@ msgid "" "final :class:`Enum` class are correct (such as :meth:`__new__`, :meth:" "`__getnewargs__`, :meth:`__str__` and :meth:`__repr__`)." msgstr "" -"La metaclase :class:`EnumType` es responsable de proporcionar :meth:" +"La metaclase :class:`EnumType` es responsible de proporcionar :meth:" "`__contains__`, :meth:`__dir__`, :meth:`__iter__` y otros métodos que " "permiten hacer cosas con una clase :class:`Enum` que fallan en una clase " "típica, como ``list(Color)`` o ``some_enum_var in Color``. :class:`EnumType` " -"es responsable de garantizar que varios otros métodos en la clase :class:" +"es responsible de garantizar que various otros métodos en la clase :class:" "`Enum` final sean correctos (como :meth:`__new__`, :meth:`__getnewargs__`, :" "meth:`__str__` y :meth:`__repr__`)." @@ -1433,8 +1433,8 @@ msgid "" "a. ``0``) or with more than one power-of-two value (e.g. ``3``) is " "considered an alias." msgstr "" -"Las banderas tienen una vista ampliada de la creación de alias: para ser " -"canónico, el valor de una bandera debe ser un valor de potencia de dos y no " +"Las banderas tienen una vista ampliada de la creación de alias: para set " +"canónico, el valor de una bandera debe set un valor de potencia de dos y no " "un nombre duplicado. Por lo tanto, además de la definición de alias de :" "class:`Enum`, una bandera sin valor (también conocida como ``0``) o con más " "de un valor de potencia de dos (por ejemplo, ``3``) se considera un alias." @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid "" "This is also a good example of why you might want to write your own :meth:" "`__repr__`::" msgstr "" -"Este también es un buen ejemplo de por qué es posible que desee escribir su " +"Este también es un buen ejemplo de por qué es possible que desee escribir su " "propio :meth:`__repr__`::" #: ../Doc/howto/enum.rst:1304 @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgid "" "to other enumerations)::" msgstr "" "Una enumeración ordenada que no se basa en :class:`IntEnum` y, por lo tanto, " -"mantiene las invariantes normales de :class:`Enum` (como no ser comparable " +"mantiene las invariantes normals de :class:`Enum` (como no set comparable " "con otras enumeraciones):" #: ../Doc/howto/enum.rst:1415 diff --git a/howto/functional.po b/howto/functional.po index 8ee5d0390a..cb67d6e47d 100644 --- a/howto/functional.po +++ b/howto/functional.po @@ -23,11 +23,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/functional.rst:3 msgid "Functional Programming HOWTO" -msgstr "HOWTO - Programación funcional" +msgstr "HOWTO - Programación functional" #: ../Doc/howto/functional.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/howto/functional.rst:5 msgid "A. M. Kuchling" @@ -50,8 +50,8 @@ msgid "" "such as :mod:`itertools` and :mod:`functools`." msgstr "" "En este documento, haremos un recorrido de las características de Python " -"adecuadas para implementar programas en un estilo funcional. Después de una " -"introducción de los conceptos de programación funcional, veremos las " +"adecuadas para implementar programas en un estilo functional. Después de una " +"introducción de los conceptos de programación functional, veremos las " "características del lenguaje como :term:`iterador `\\es y :term:" "`generador `\\es y módulos de librería relevantes como :mod:" "`itertools` y :mod:`functools`." @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" "just interested in learning about Python language features, skip to the next " "section on :ref:`functional-howto-iterators`." msgstr "" -"Esta sección explica el concepto básico de programación funcional; si solo " +"Esta sección explica el concepto básico de programación functional; si solo " "está interesado en aprender acerca de las características del lenguaje " "Python, pase a la siguiente sección en :ref:`iteradores `." @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "" "known functional languages include the ML family (Standard ML, OCaml, and " "other variants) and Haskell." msgstr "" -"La programación **funcional** descompone un problema en un conjunto de " +"La programación **functional** descompone un problema en un conjunto de " "funciones. Idealmente, las funciones solo reciben entradas y producen " "salidas, y no tienen ningún estado interno que afecte la salida producida " "para una entrada dada. Los lenguajes funcionales bien conocidos incluyen la " @@ -148,14 +148,14 @@ msgid "" "functional, for example." msgstr "" "Los diseñadores de algunos lenguajes de computadora eligen enfatizar en un " -"enfoque particular para programar. Esto a menudo hace difícil escribir " +"enfoque particular para programar. Esto a menudo have difícil escribir " "programas que usen un enfoque diferente. Otros lenguajes son lenguajes " -"multiparadigma que soportan varios enfoques diferentes. Lisp, C++ y Python " +"multiparadigma que soportan various enfoques diferentes. Lisp, C++ y Python " "son multiparadigma; puede escribir programas o librerías que son en gran " "parte procedimentales, orientados a objetos o funcionales en todos estos " "lenguajes. En un programa grande, las diferentes secciones podrían " -"escribirse usando diferentes enfoques; la GUI podría ser orientada a objetos " -"mientras la lógica de procesamiento es procedimental o funcional, por " +"escribirse usando diferentes enfoques; la GUI podría set orientada a objetos " +"mientras la lógica de procesamiento es procedimental o functional, por " "ejemplo." #: ../Doc/howto/functional.rst:58 @@ -168,10 +168,10 @@ msgid "" "side effects means not using data structures that get updated as a program " "runs; every function's output must only depend on its input." msgstr "" -"En un programa funcional, la entrada fluye a través de un conjunto de " +"En un programa functional, la entrada fluye a través de un conjunto de " "funciones. Cada función opera sobre su entrada y produce alguna salida. El " -"estilo funcional desalienta las funciones con efectos secundarios que " -"modifican el estado interno o hacen otros cambios que no son visibles en el " +"estilo functional desalienta las funciones con efectos secundarios que " +"modifican el estado interno o hacen otros cambios que no son visible en el " "valor de retorno de la función. Las funciones que no tienen ningún efecto " "secundario se llaman **puramente funcionales**. Evitar los efectos " "secundarios significa no usar estructuras de datos que se actualicen " @@ -205,9 +205,9 @@ msgid "" "assignments to local variables, but won't modify global variables or have " "other side effects." msgstr "" -"Los programas de Python escritos en estilo funcional usualmente no irán al " +"Los programas de Python escritos en estilo functional usualmente no irán al " "extremo de evitar todas las E/S o todas las asignaciones; en cambio, " -"proveerán una interfaz aparentemente funcional pero internamente usará " +"proveerán una interfaz aparentemente functional pero internamente usará " "características no funcionales. Por ejemplo, la implementación de una " "función todavía usará asignaciones a variables locales, pero no modificará " "variables globales ni tendrá otros efectos secundarios." @@ -223,12 +223,12 @@ msgid "" "approaches by writing functions that take and return instances representing " "objects in your application (e-mail messages, transactions, etc.)." msgstr "" -"La programación funcional se puede considerar lo opuesto a la programación " +"La programación functional se puede considerar lo opuesto a la programación " "orientada a objetos. Los objetos son pequeñas capsulas que contienen algún " "estado interno junto con una colección de llamadas a métodos que le permiten " -"modificar este estado, y los programas consisten en realizar el conjunto " -"correcto de cambios de estado. La programación funcional quiere evitar " -"cambios de estado tanto como sea posible y trabaja con flujos de datos entre " +"modificar este estado, y los programas consistent en realizar el conjunto " +"correcto de cambios de estado. La programación functional quiere evitar " +"cambios de estado tanto como sea possible y trabaja con flujos de datos entre " "funciones. En Python podría combinar los dos enfoques para escribir " "funciones que reciban y retornen instancias que representen objetos en su " "aplicación (mensajes de e-mail, transacciones, etc.)." @@ -239,9 +239,9 @@ msgid "" "you avoid objects and side effects? There are theoretical and practical " "advantages to the functional style:" msgstr "" -"El diseño funcional puede parecer una restricción extraña bajo la cuál " +"El diseño functional puede parecer una restricción extraña bajo la cuál " "trabajar. ¿Por qué evitaría objetos y efectos secundarios? Hay ventajas " -"teóricas y prácticas para el estilo funcional:" +"teóricas y prácticas para el estilo functional:" #: ../Doc/howto/functional.rst:92 msgid "Formal provability." @@ -269,7 +269,7 @@ msgid "" "that a functional program is correct." msgstr "" "Un beneficio teórico es que es más fácil construir una demostración " -"matemática de que un programa funcional es correcto." +"matemática de que un programa functional es correcto." #: ../Doc/howto/functional.rst:104 msgid "" @@ -314,7 +314,7 @@ msgid "" "invariants that were true before the assignment without producing any new " "invariants that can be propagated onward." msgstr "" -"La evitación de las asignaciones de la programación funcional surge porque " +"La evitación de las asignaciones de la programación functional surge porque " "las asignaciones son difíciles de manejar con esta técnica; las asignaciones " "pueden romper invariantes que eran verdaderas antes de la asignación sin " "producir nuevas invariantes que se puedan propagar hacia adelante." @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "" "triviales requieren demostraciones que tienen varias páginas; la " "demostración de correctitud para un programa moderadamente complicado sería " "enorme, y pocos o ninguno de los programas que usa diariamente (el " -"interprete de Python, su analizador XML, su navegador web) se podrían " +"interpret de Python, su analizador XML, su navegador web) se podrían " "demostrar que son correctos. Aún si anotó o generó una demostración, " "entonces estaría la cuestión de verificar la demostración; quizás hay un " "error en ella, y equivocadamente cree que demostró que el programa es " @@ -353,9 +353,9 @@ msgid "" "thing than a large function that performs a complicated transformation. " "Small functions are also easier to read and to check for errors." msgstr "" -"Un beneficio más práctico de la programación funcional es que fuerza a " +"Un beneficio más práctico de la programación functional es que fuerza a " "romper su problema en pequeñas piezas. Como resultado los programas son más " -"modulares. Es más fácil especificar y escribir una función pequeña que hace " +"modulares. Es más fácil especificar y escribir una función pequeña que have " "una cosa que una función grande que realiza una transformación complicada. " "Las funciones pequeñas también son más fáciles de leer y comprobar si hay " "errores." @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Facilidad de depurar y probar" #: ../Doc/howto/functional.rst:147 msgid "Testing and debugging a functional-style program is easier." -msgstr "Probar y depurar un programa en estilo funcional es más fácil." +msgstr "Probar y depurar un programa en estilo functional es más fácil." #: ../Doc/howto/functional.rst:149 msgid "" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "" "claramente especificadas. Cuando un programa no funciona, cada función es un " "punto de interfaz donde puede comprobar si los datos son correctos. Puede " "ver las entradas y salidas intermedias para aislar rápidamente la función " -"que es responsable de un error." +"que es responsible de un error." #: ../Doc/howto/functional.rst:154 msgid "" @@ -389,9 +389,9 @@ msgid "" "before running a test; instead you only have to synthesize the right input " "and then check that the output matches expectations." msgstr "" -"Las pruebas son más fáciles porque cada función es un sujeto potencial para " +"Las pruebas son más fáciles porque cada función es un sujeto potential para " "una prueba unitaria. Las funciones no dependen de un estado del sistema que " -"necesite ser replicado antes de correr una prueba; en lugar de eso solo " +"necesite set replicado antes de correr una prueba; en lugar de eso solo " "tiene que sintetizar la entrada correcta y comprobar que la salida coincida " "con las expectativas." @@ -409,7 +409,7 @@ msgid "" "that takes a filename and returns its contents, can be applied to many " "different situations." msgstr "" -"Mientras trabaja en un programa en estilo funcional, escribirá un número de " +"Mientras trabaja en un programa en estilo functional, escribirá un número de " "funciones con diferentes entradas y salidas. Algunas de estas funciones " "inevitablemente estarán especializadas en una aplicación en particular, pero " "otras serán útiles en una amplia variedad de programas. Por ejemplo, una " @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "" "foundation for writing functional-style programs: iterators." msgstr "" "Comenzaré viendo una característica del lenguaje Python que es una base " -"importante para escribir programas en estilo funcional: iteradores." +"importante para escribir programas en estilo functional: iteradores." #: ../Doc/howto/functional.rst:183 msgid "" @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "" "soportar un método llamado :meth:`~iterator.__next__` que no recibe " "argumentos y siempre retorna el siguiente elemento en el flujo. Si no hay " "más elementos en el flujo, :meth:`~iterator.__next__` debe lanzar la " -"excepción :exc:`StopIteration`. Los iteradores no tienen que ser finitos; es " +"excepción :exc:`StopIteration`. Los iteradores no tienen que set finitos; es " "perfectamente razonable escribir un iterador que produce un flujo de datos " "infinito." @@ -488,7 +488,7 @@ msgid "" msgstr "" "Python espera objetos iterables en muchos contextos diferentes, siendo el " "más importante la sentencia :keyword:`for`. En la sentencia ``for X in Y``, " -"Y debe ser un iterador o algún objeto para el que :func:`iter` puede crear " +"Y debe set un iterador o algún objeto para el que :func:`iter` puede crear " "un iterador. Estas dos sentencias son equivalentes::" #: ../Doc/howto/functional.rst:228 @@ -555,7 +555,7 @@ msgid "" "of an iterator." msgstr "" "Ya hemos visto cómo las listas y tuplas soportan iteradores. De hecho, " -"cualquier tipo de secuencia de Python, como cadenas de caracteres, " +"cualquier tipo de secuencia de Python, como cadenas de characters, " "automáticamente soportará la creación de un iterador." #: ../Doc/howto/functional.rst:270 @@ -586,7 +586,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aplicar :func:`iter` a un diccionario siempre recorre sobre las claves, pero " "los diccionarios tienen métodos que retornan otros iteradores. Si quiere " -"iterar sobre valores o pares clave/valor, puede explícitamente llamar a los " +"iterar sobre valores o pairs clave/valor, puede explícitamente llamar a los " "métodos :meth:`~dict.values` o :meth:`~dict.items` para obtener un iterador " "apropiado." @@ -631,9 +631,9 @@ msgstr "" "Dos operaciones comunes en la salida de un iterador son 1) realizar alguna " "operación para cada elemento, 2) elegir un subconjunto de elementos que " "reúnen alguna condición. Por ejemplo, dada una lista de cadena de " -"caracteres, podría querer remover los espacios finales de cada línea o " -"extraer todas las cadenas de caracteres que contienen una subcadena de " -"caracteres dada." +"characters, podría querer remover los espacios finales de cada línea o " +"extraer todas las cadenas de characters que contienen una subcadena de " +"characters dada." #: ../Doc/howto/functional.rst:339 msgid "" @@ -644,9 +644,9 @@ msgid "" msgstr "" "Las listas por comprensión y las expresiones generadoras (forma abreviada: " "\"listcomps\" y \"genexps\") son una notación concisa para tales " -"operaciones, prestadas del lenguaje de programación funcional Haskell " +"operaciones, prestadas del lenguaje de programación functional Haskell " "(https://www.haskell.org/). Puede remover todos los espacios de un flujo de " -"cadena de caracteres con el siguiente código::" +"cadena de characters con el siguiente código::" #: ../Doc/howto/functional.rst:352 msgid "" @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "" "estableciendo ``self.count`` a 0, y teniendo el método :meth:`~iterator." "__next__` que incrementa ``self.count`` y lo retorna. Sin embargo, para un " "generador moderadamente complicado, escribir una clase correspondiente puede " -"ser mucho más confuso." +"set mucho más confuso." #: ../Doc/howto/functional.rst:504 msgid "" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "" ":meth:`~generator.close` lanza una excepción :exc:`GeneratorExit` dentro del " "generador para terminar la iteración. Al recibir esta excepción, el código " "del generador debe lanzar :exc:`GeneratorExit` o :exc:`StopIteration`; " -"capturar la excepción y hacer cualquier otra cosa es ilegal y disparará un :" +"capturar la excepción y hacer cualquier otra cosa es illegal y disparará un :" "exc:`RuntimeError`. :meth:`~generator.close` también se llamará por el " "recolector de basura de Python cuando se recolecte el generador." @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgid "" "introduce the module's contents by showing small examples." msgstr "" "El módulo :mod:`itertools` contiene un número de iteradores comúnmente " -"usados así como funciones para combinar varios iteradores. Esta sección " +"usados así como funciones para combinar various iteradores. Esta sección " "presentará los contenidos del módulo mostrando pequeños ejemplos." #: ../Doc/howto/functional.rst:748 @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "" "*stop*, retornará los primeros *stop* elementos. Si suministra un índice de " "inicio, obtendrá los elementos *stop-start*, y si suministra un valor para " "*step*, los elementos se saltarán en consecuencia. A diferencia de la " -"segmentación de listas y cadenas de caracteres de Python, no puede usar " +"segmentación de listas y cadenas de characters de Python, no puede usar " "valores negativos para *start*, *stop* o *step*. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:806 @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "" ":func:`itertools.tee(iter, [n]) ` replica un iterador; " "retorna *n* iteradores independientes que retornarán los contenidos del " "iterador fuente. Si no suministra un valor para *n*, por defecto es 2. " -"Replicar iteradores requiere guardar algunos de los contenidos del iterador " +"Replicar iteradores require guardar algunos de los contenidos del iterador " "fuente, esto puede consumir memoria significativa si el iterador es grande y " "uno de los nuevos iteradores se consume más que los otros. ::" @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid "" "iterable will return a stream of tuples, and calls *func* using these tuples " "as the arguments::" msgstr "" -":func:`itertools.starmap(func, iter) ` asume que el " +":func:`itertools.starmap(func, iter) ` assume que el " "iterable retornará un flujo de tuplas, y llama a *func* usando estas tuplas " "como los argumentos::" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgid "" msgstr "" ":func:`itertools.filterfalse(predicate, iter) ` es el " "opuesto de :func:`filter`, retornando todos los elementos para los que el " -"predicado retorna falso::" +"predicado retorna false::" #: ../Doc/howto/functional.rst:857 msgid "" @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgid "" msgstr "" ":func:`itertools.takewhile(predicate, iter) ` retorna " "los elementos mientras el predicado retorne verdadero. Una vez que el " -"predicado retorna falso, el iterador indicará el final de sus resultados. ::" +"predicado retorna false, el iterador indicará el final de sus resultados. ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:870 msgid "" @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "" ":func:`itertools.compress(data, selectors) ` recibe dos " "iteradores y retorna solo aquellos elementos de *data* para los cuales el " "elemento correspondiente de *selectors* es verdadero, deteniéndose cuando " -"alguno se termine::" +"alguno se determine::" #: ../Doc/howto/functional.rst:889 msgid "Combinatoric functions" @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgid "" "strings came from different positions." msgstr "" "La tupla idéntica ``('a', 'a', 'b')`` aparece dos veces, pero las dos " -"cadenas de caracteres 'a' provienen de diferentes posiciones." +"cadenas de characters 'a' provienen de diferentes posiciones." #: ../Doc/howto/functional.rst:938 msgid "" @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid "" "also use the underlying iterable, so you have to consume the results of " "iterator-1 before requesting iterator-2 and its corresponding key." msgstr "" -":func:`~itertools.groupby` asume que los contenidos del iterable subyacente " +":func:`~itertools.groupby` assume que los contenidos del iterable subyacente " "ya se ordenó basado en la clave. Note que los iteradores retornados también " "usan el iterable subyacente, así que tiene que consumir los resultados de " "iterador-1 antes de solicitar iterador-2 y su clave correspondiente." @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgid "" "filling in a value for one of ``f()``'s parameters. This is called " "\"partial function application\"." msgstr "" -"Para programas escritos en un estilo funcional, a veces querrá construir " +"Para programas escritos en un estilo functional, a veces querrá construir " "variantes de funciones existentes que tienen algunos de los parámetros " "predefinidos. Considere una función de Python ``f(a, b, c)``; puede querer " "crear una nueva función ``g(b, c)`` que sea equivalente a ``f(1, b, c)``; " @@ -1580,7 +1580,7 @@ msgid "" msgstr "" ":func:`functools.reduce(func, iter, [initial_value]) ` " "realiza acumulativamente una operación en todos los elementos del iterable " -"y, por lo tanto, no se puede aplicar a infinitos iterables. *func* debe ser " +"y, por lo tanto, no se puede aplicar a infinitos iterables. *func* debe set " "una función que recibe dos elementos y retorna un solo valor. :func:" "`functools.reduce` recibe los primeros dos elementos A y B retornados por el " "iterador y calcula ``func(A, B)``. Luego pide el tercer elemento, C, calcula " @@ -1605,7 +1605,7 @@ msgid "" "For many uses of :func:`functools.reduce`, though, it can be clearer to just " "write the obvious :keyword:`for` loop::" msgstr "" -"Sin embargo, para muchos usos de :func:`functools.reduce` puede ser mas " +"Sin embargo, para muchos usos de :func:`functools.reduce` puede set mas " "claro simplemente escribir el ciclo :keyword:`for`::" #: ../Doc/howto/functional.rst:1073 @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`operator` se mencionó anteriormente. Contiene un conjunto de " "funciones que corresponden a los operadores de Python. Estas funciones a " -"menudo son útiles en código en estilo funcional porque le salvan de escribir " +"menudo son útiles en código en estilo functional porque le salvan de escribir " "funciones triviales que realizan una sola operación." #: ../Doc/howto/functional.rst:1093 @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgid "" "When writing functional-style programs, you'll often need little functions " "that act as predicates or that combine elements in some way." msgstr "" -"Cuando se escriben programas en estilo funcional, a menudo necesitará " +"Cuando se escriben programas en estilo functional, a menudo necesitará " "pequeñas funciones que actúen como predicados o que combinen elementos de " "alguna manera." @@ -1731,11 +1731,11 @@ msgid "" "that's hard to read. Quick, what's the following code doing? ::" msgstr "" "Una razón para mi preferencia es que ``lambda`` es muy limitado en las " -"funciones que puede definir. El resultado tiene que ser calculable como una " +"funciones que puede definir. El resultado tiene que set calculable como una " "sola expresión, que significa que no tiene comparaciones multivía ``if... " "elif... else`` o sentencias ``try... except``. Si intenta hacer mucho en una " "sentencia ``lambda``, terminará con una expresión demasiado complicada que " -"es difícil de leer. Rápido, ¿qué hace el siguiente código? ::" +"es difícil de leer. Rápido, ¿qué have el siguiente código? ::" #: ../Doc/howto/functional.rst:1147 msgid "" @@ -1744,7 +1744,7 @@ msgid "" "things a little bit better::" msgstr "" "Puede averiguarlo, pero toma tiempo desenredar la expresión para averiguar " -"que está pasando. Usar una corta sentencia ``def`` anidada hace las cosas un " +"que está pasando. Usar una corta sentencia ``def`` anidada have las cosas un " "poco mejor::" #: ../Doc/howto/functional.rst:1157 @@ -1778,14 +1778,14 @@ msgstr "Escribir una función lambda." #: ../Doc/howto/functional.rst:1173 msgid "Write a comment explaining what the heck that lambda does." -msgstr "Escribir un comentario explicando qué demonios hace esa lambda." +msgstr "Escribir un comentario explicando qué demonios have esa lambda." #: ../Doc/howto/functional.rst:1174 msgid "" "Study the comment for a while, and think of a name that captures the essence " "of the comment." msgstr "" -"Estudiar el comentario por un momento, y pensar en un nombre que capture la " +"Estudiar el comentario por un memento, y pensar en un nombre que capture la " "esencia del comentario." #: ../Doc/howto/functional.rst:1176 @@ -1815,8 +1815,8 @@ msgid "" "Ian Bicking, Nick Coghlan, Nick Efford, Raymond Hettinger, Jim Jewett, Mike " "Krell, Leandro Lameiro, Jussi Salmela, Collin Winter, Blake Winton." msgstr "" -"Al autor le gustaría agradecer a las siguientes personar por ofrecer " -"sugerencias, correcciones y asistencia con varios borradores de este " +"Al author le gustaría agradecer a las siguientes personar por ofrecer " +"sugerencias, correcciones y asistencia con various borradores de este " "articulo: Ian Bicking, Nick Coghlan, Nick Efford, Raymond Hettinger, Jim " "Jewett, Mike Krell, Leandro Lameiro, Jussi Salmela, Collin Winter, Blake " "Winton." @@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr "" "capítulos 2 y 3 tratan el uso de secuencias y flujos para organizar el flujo " "de datos dentro de un programa. El libro usa Scheme para sus ejemplos, pero " "muchos de los enfoques de diseño descritos en estos capítulos son aplicables " -"al código de Python en estilo funcional." +"al código de Python en estilo functional." #: ../Doc/howto/functional.rst:1218 #, fuzzy @@ -1890,7 +1890,7 @@ msgid "" "introduction." msgstr "" "http://www.defmacro.org/ramblings/fp.html: Una introducción general a la " -"programación funcional que usa ejemplos en Java y tiene una introducción " +"programación functional que usa ejemplos en Java y tiene una introducción " "histórica extensa." #: ../Doc/howto/functional.rst:1221 @@ -1899,7 +1899,7 @@ msgid "" "entry describing functional programming." msgstr "" "https://es.wikipedia.org/wiki/Programaci%C3%B3n_funcional: Entrada general " -"de Wikipedia que describe la programación funcional." +"de Wikipedia que describe la programación functional." #: ../Doc/howto/functional.rst:1224 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Coroutine: Entry for coroutines." @@ -1934,7 +1934,7 @@ msgid "" "Text Processing\"." msgstr "" "http://gnosis.cx/TPiP/: El primer capítulo del libro de David Mertz :title-" -"reference:`Text Processing in Python` trata la programación funcional para " +"reference:`Text Processing in Python` trata la programación functional para " "procesamiento de texto, en la sección titulada \"Utilizando funciones de " "orden superior en procesamiento de texto\"." @@ -1945,8 +1945,8 @@ msgid "" "prog/>`__, `part 2 `__, and " "`part 3 `__," msgstr "" -"Mertz también escribió una serie de artículos de 3 partes sobre programación " -"funcional para el sitio DeveloperWorks de IBM; ver `parte 1 `__, `parte 2 `__, y `parte 3 `__," diff --git a/howto/instrumentation.po b/howto/instrumentation.po index 855453917a..de53946d28 100644 --- a/howto/instrumentation.po +++ b/howto/instrumentation.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Instrumentación de CPython con DTrace y SystemTap" #: ../Doc/howto/instrumentation.rst msgid "author" -msgstr "autor" +msgstr "author" #: ../Doc/howto/instrumentation.rst:9 msgid "David Malcolm" @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "" "CPython must then be :option:`configured with the --with-dtrace option <--" "with-dtrace>`:" msgstr "" -"CPython debe ser :option:`configurado con la opción --with-dtrace <--with-" +"CPython debe set :option:`configurado con la opción --with-dtrace <--with-" "dtrace>`:" #: ../Doc/howto/instrumentation.rst:56 @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "" "containing them." msgstr "" "La forma de bajo nivel para utilizar la integración de SystemTap es utilizar " -"los marcadores estáticos directamente. Esto requiere que indique " +"los marcadores estáticos directamente. Esto require que indique " "explícitamente el archivo binario que los contiene." #: ../Doc/howto/instrumentation.rst:207 @@ -277,7 +277,7 @@ msgid "" "``$arg1`` : ``(const char *)`` filename, accessible using " "``user_string($arg1)``" msgstr "" -"``$arg1`` : ``(const char *)`` nombre del archivo, accesible usando " +"``$arg1`` : ``(const char *)`` nombre del archivo, accessible usando " "``user_string($arg1)``" #: ../Doc/howto/instrumentation.rst:288 @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "" "``$arg2`` : ``(const char *)`` function name, accessible using " "``user_string($arg2)``" msgstr "" -"``$arg2`` : ``(const char *)`` nombre de la función, accesible usando " +"``$arg2`` : ``(const char *)`` nombre de la función, accessible usando " "``user_string($arg2)``" #: ../Doc/howto/instrumentation.rst:291 @@ -426,7 +426,7 @@ msgid "" "example given above of tracing the Python function-call hierarchy, without " "needing to directly name the static markers:" msgstr "" -"Este script de SystemTap utiliza el tapset anterior para implementar de " +"Este script de SystemTap utilize el tapset anterior para implementar de " "manera más limpia el ejemplo de rastrear la jerarquía de llamadas a " "funciones de Python, sin necesidad de nombrar directamente los marcadores " "estáticos:" @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "" "running CPython code, showing the top 20 most frequently entered bytecode " "frames, each second, across the whole system:" msgstr "" -"El siguiente script utiliza el tapset de arriba para proporcionar una vista " +"El siguiente script utilize el tapset de arriba para proporcionar una vista " "superior de todo el código CPython en ejecución, mostrando los 20 marcos de " "código de bytes que se ingresan con más frecuencia, cada segundo, en todo el " "sistema:" diff --git a/howto/ipaddress.po b/howto/ipaddress.po index 595a3bdb3b..0397c61ea8 100644 --- a/howto/ipaddress.po +++ b/howto/ipaddress.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Introducción al modulo *ipaddress*" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst msgid "author" -msgstr "autor" +msgstr "author" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:11 msgid "Peter Moody" @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este documento tiene como objetivo proporcionar una introducción apacible al " "módulo :mod:`ipaddress`. Está dirigido principalmente a los usuarios que no " -"están familiarizados con la terminología IP de redes, pero también puede ser " +"están familiarizados con la terminología IP de redes, pero también puede set " "útil para los ingenieros de red que quieren una visión general de cómo :mod:" "`ipaddress` representa los conceptos de direccionamiento IP de red." @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" "Siendo :mod:`ipaddress` un módulo para inspeccionar y manipular direcciones " "IP, la primer cosa que usted querrá hacer es crear algunos objetos. Puede " "utilizar :mod:`ipaddress` para crear objetos a partir de cadenas de " -"caracteres y enteros." +"characters y enteros." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:32 msgid "A Note on IP Versions" @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" msgstr "" "Explicando los detalles de las diferencias entre las dos versiones del " "protocolo está más allá del alcance de esta introducción, pero los lectores " -"deben al menos ser conscientes de que estas dos versiones existen, y a veces " +"deben al menos set conscientes de que estas dos versiones existen, y a veces " "será necesario forzar el uso de una versión u otra." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:48 @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "" "within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::" msgstr "" "Las direcciones también se pueden crear directamente a partir de enteros. " -"Los valores que caben dentro de 32 bits se asume que son direcciones IPv4::" +"Los valores que caben dentro de 32 bits se assume que son direcciones IPv4::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69 msgid "" @@ -204,7 +204,7 @@ msgid "" "network is considered to contain only the single address identified by the " "integer, so the network prefix includes the entire network address::" msgstr "" -"Si bien la forma de cadena de caracteres ofrece mucha más flexibilidad, las " +"Si bien la forma de cadena de characters ofrece mucha más flexibilidad, las " "redes también se pueden definir con enteros, al igual que las direcciones de " "host. En este caso, se considera que la red contiene solo la dirección única " "identificada por el entero, por lo que el prefijo de red incluye toda la " @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "" "consecuencia, :mod:`ipaddress` proporciona un conjunto de clases híbridas " "que asocian una dirección con una red en particular. La interfaz para la " "creación es idéntica a la de definir objetos de red, excepto que la parte de " -"dirección no está restringida a ser una dirección de red." +"dirección no está restringida a set una dirección de red." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152 msgid "" @@ -319,7 +319,7 @@ msgid "" "It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible " "to index them like this::" msgstr "" -"A veces es útil tratar las redes como listas. Esto significa que es posible " +"A veces es útil tratar las redes como listas. Esto significa que es possible " "indexarlas de esta manera::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253 @@ -367,7 +367,7 @@ msgid "" "an integer or string that the other module will accept::" msgstr "" "Otros módulos que usan direcciones IP (como :mod:`socket` ) generalmente no " -"aceptarán directamente objetos de este módulo. En su lugar, deben ser " +"aceptarán directamente objetos de este módulo. En su lugar, deben set " "forzados a un entero o una cadena que el otro módulo deberá aceptar::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:296 diff --git a/howto/isolating-extensions.po b/howto/isolating-extensions.po index 88b511aa3b..d90e1bd4a6 100644 --- a/howto/isolating-extensions.po +++ b/howto/isolating-extensions.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" "importantly—accessing per-module state from code." msgstr "" "El documento también describe cómo cambiar al estado por módulo cuando sea " -"posible. Esta transición implica asignar espacio para ese estado, cambiar " +"possible. Esta transición implica asignar espacio para ese estado, cambiar " "potencialmente de tipos estáticos a tipos de montón y, quizás lo más " "importante, acceder al estado por módulo desde el código." @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "" "extensions who would like to make that extension safer to use in " "applications where Python itself is used as a library." msgstr "" -"Esta guía está escrita para los mantenedores de extensiones :ref:`C-API ` que deseen hacer que esa extensión sea más segura para usar en " "aplicaciones donde Python se usa como biblioteca." @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" "Python supports running multiple interpreters in one process. There are two " "cases to think about—users may run interpreters:" msgstr "" -"Python admite la ejecución de varios intérpretes en un solo proceso. Hay dos " +"Python admite la ejecución de various intérpretes en un solo proceso. Hay dos " "casos en los que pensar, los usuarios pueden ejecutar intérpretes:" #: ../Doc/howto/isolating-extensions.rst:40 @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "" "in sequence, with several :c:func:`Py_InitializeEx`/:c:func:`Py_FinalizeEx` " "cycles, and" msgstr "" -"en secuencia, con varios ciclos :c:func:`Py_InitializeEx`/:c:func:" +"en secuencia, con various ciclos :c:func:`Py_InitializeEx`/:c:func:" "`Py_FinalizeEx`, y" #: ../Doc/howto/isolating-extensions.rst:42 @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" "Históricamente, los módulos de extensión de Python no manejan bien este caso " "de uso. Muchos módulos de extensión (e incluso algunos módulos stdlib) usan " "el estado global *por-proceso*, porque las variables C ``static`` son " -"extremadamente fáciles de usar. Así, los datos que deberían ser específicos " +"extremadamente fáciles de usar. Así, los datos que deberían set específicos " "de un intérprete acaban siendo compartidos entre intérpretes. A menos que el " "desarrollador de la extensión tenga cuidado, es muy fácil introducir casos " "extremos que provocan bloqueos cuando un módulo se carga en más de un " @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "" "it is currently cumbersome to test the behavior." msgstr "" "Desafortunadamente, el estado *por-intérprete* no es fácil de lograr. Los " -"autores de extensiones tienden a no tener en cuenta múltiples intérpretes " +"autores de extensions tienden a no tener en cuenta múltiples intérpretes " "cuando desarrollan, y actualmente es engorroso probar el comportamiento." #: ../Doc/howto/isolating-extensions.rst:63 @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "" "evolucionando para admitir mejor el estado *por-módulo* más granular. Esto " "significa que los datos de nivel C se adjuntan a un *module object*. Cada " "intérprete crea su propio objeto de módulo, manteniendo los datos separados. " -"Para probar el aislamiento, se pueden cargar varios objetos de módulo " +"Para probar el aislamiento, se pueden cargar various objetos de módulo " "correspondientes a una sola extensión en un solo intérprete." #: ../Doc/howto/isolating-extensions.rst:72 @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "" "example:" msgstr "" "El punto clave a tener en cuenta al desarrollar un módulo de extensión es " -"que se pueden crear varios objetos de módulo a partir de una única " +"que se pueden crear various objetos de módulo a partir de una única " "biblioteca compartida. Por ejemplo:" #: ../Doc/howto/isolating-extensions.rst:103 @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "" "are possible (see `Managing Global State`_), but they will need more thought " "and attention to edge cases." msgstr "" -"Como regla general, los dos módulos deben ser completamente independientes. " +"Como regla general, los dos módulos deben set completamente independientes. " "Todos los objetos y el estado específico del módulo deben encapsularse " "dentro del objeto del módulo, no compartirse con otros objetos del módulo y " "limpiarse cuando se desasigna el objeto del módulo. Dado que esto es solo " @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/isolating-extensions.rst:148 msgid "Making Modules Safe with Multiple Interpreters" -msgstr "Cómo hacer que los módulos sean seguros con varios intérpretes" +msgstr "Cómo hacer que los módulos sean seguros con various intérpretes" #: ../Doc/howto/isolating-extensions.rst:152 msgid "Managing Global State" @@ -305,10 +305,10 @@ msgid "" "explicit locking." msgstr "" "En estos casos, el módulo Python debería proporcionar *acceso* al estado " -"global, en lugar de *poseerlo*. Si es posible, escriba el módulo para que " +"global, en lugar de *poseerlo*. Si es possible, escriba el módulo para que " "varias copias del mismo puedan acceder al estado de forma independiente " "(junto con otras bibliotecas, ya sea para Python u otros lenguajes). Si eso " -"no es posible, considere el bloqueo explícito." +"no es possible, considere el bloqueo explícito." #: ../Doc/howto/isolating-extensions.rst:168 msgid "" @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "" "Object per Process`_." msgstr "" "Si es necesario usar el estado global del proceso, la forma más sencilla de " -"evitar problemas con varios intérpretes es evitar explícitamente que un " +"evitar problemas con various intérpretes es evitar explícitamente que un " "módulo se cargue más de una vez por proceso; consulte `Opt-Out: Limiting to " "One Module Object per Process`_." @@ -385,7 +385,7 @@ msgid "" "unloaded cleanly." msgstr "" "Si el estado del módulo incluye punteros ``PyObject``, el objeto del módulo " -"debe contener referencias a esos objetos e implementar los enlaces de nivel " +"debe container referencias a esos objetos e implementar los enlaces de nivel " "de módulo ``m_traverse``, ``m_clear`` y ``m_free``. Estos funcionan como " "``tp_traverse``, ``tp_clear`` y ``tp_free`` de una clase. Agregarlos " "requerirá algo de trabajo y hará que el código sea más largo; este es el " @@ -413,7 +413,7 @@ msgid "" "module, you can explicitly make your module loadable only once per process. " "For example::" msgstr "" -"Un ``PyModuleDef.m_size`` no negativo indica que un módulo admite varios " +"Un ``PyModuleDef.m_size`` no negativo indica que un módulo admite various " "intérpretes correctamente. Si este aún no es el caso de su módulo, puede " "hacer que su módulo se pueda cargar explícitamente solo una vez por proceso. " "Por ejemplo::" @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "" "for example, you can't set ``str.myattribute = 123``." msgstr "" "Tales tipos son necesariamente compartidos a lo largo del proceso. " -"Compartirlos entre objetos de módulo requiere prestar atención a cualquier " +"Compartirlos entre objetos de módulo require prestar atención a cualquier " "estado que posean o al que accedan. Para limitar los posibles problemas, los " "tipos estáticos son inmutables en el nivel de Python: por ejemplo, no puede " "configurar ``str.myattribute = 123``." @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "" msgstr "" "Debido a que son inmutables y globales de proceso, los tipos estáticos no " "pueden acceder a \"su\" estado de módulo. Si algún método de este tipo " -"requiere acceso al estado del módulo, el tipo debe convertirse a *tipo " +"require acceso al estado del módulo, el tipo debe convertirse a *tipo " "almacenado en memoria dinámica (heap)* o *tipo heap* para abreviar. Estos se " "corresponden más estrechamente con las clases creadas por la instrucción " "``class`` de Python." @@ -555,7 +555,7 @@ msgid "" "with the :c:macro:`Py_TPFLAGS_DISALLOW_INSTANTIATION` flag." msgstr "" "Los tipos heap heredan :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` de forma " -"predeterminada, por lo que es posible crear instancias de ellos desde el " +"predeterminada, por lo que es possible crear instancias de ellos desde el " "código de Python. Puede evitar esto con el indicador :c:data:" "`Py_TPFLAGS_DISALLOW_INSTANTIATION`." @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Por ejemplo, si su función poligonal incluye:" #: ../Doc/howto/isolating-extensions.rst:354 msgid "...and ``base`` may be a static type, then it should also include::" msgstr "" -"...y ``base`` puede ser un tipo estático, entonces también debe incluir:" +"...y ``base`` puede set un tipo estático, entonces también debe incluir:" #: ../Doc/howto/isolating-extensions.rst:362 msgid "" @@ -703,7 +703,7 @@ msgid "" "module state from it." msgstr "" "Acceder al estado de nivel de módulo desde los métodos de una clase es algo " -"más complicado, pero es posible gracias a la API introducida en Python 3.9. " +"más complicado, pero es possible gracias a la API introducida en Python 3.9. " "Para obtener el estado, primero debe obtener la *clase de definición* y " "luego obtener el estado del módulo." @@ -813,8 +813,8 @@ msgid "" "the module of the true defining class. However, it will always return a " "module with the same definition, ensuring a compatible C memory layout." msgstr "" -"En casos muy exóticos (cadenas de herencia que abarcan varios módulos " -"creados a partir de la misma definición), es posible que " +"En casos muy exóticos (cadenas de herencia que abarcan various módulos " +"creados a partir de la misma definición), es possible que " "``PyType_GetModuleByDef`` no retorne el módulo de la verdadera clase de " "definición. Sin embargo, siempre retornará un módulo con la misma " "definición, lo que garantiza un diseño de memoria C compatible." @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "" "Por lo general, esto no es un problema, porque los tipos creados con :c:func:" "`PyType_FromModuleAndSpec` y sus instancias contienen una referencia al " "módulo. Sin embargo, debe tener cuidado en el recuento de referencias cuando " -"hace referencia al estado del módulo desde otros lugares, como devoluciones " +"have referencia al estado del módulo desde otros lugares, como devoluciones " "de llamada para bibliotecas externas." #: ../Doc/howto/isolating-extensions.rst:517 @@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Problemas abiertos" #: ../Doc/howto/isolating-extensions.rst:519 msgid "Several issues around per-module state and heap types are still open." msgstr "" -"Varios problemas relacionados con el estado por módulo y los tipos heap " +"Various problemas relacionados con el estado por módulo y los tipos heap " "todavía están abiertos." #: ../Doc/howto/isolating-extensions.rst:521 @@ -878,7 +878,7 @@ msgid "" "may change in the future—perhaps, ironically, to allow a proper solution for " "per-class scope)." msgstr "" -"Actualmente (a partir de Python 3.11) no es posible adjuntar estado a " +"Actualmente (a partir de Python 3.11) no es possible adjuntar estado a " "*tipos* individuales sin depender de los detalles de implementación de " "CPython (que pueden cambiar en el futuro, tal vez, irónicamente, para " "permitir una solución adecuada para el alcance por clase)." diff --git a/howto/logging-cookbook.po b/howto/logging-cookbook.po index 0dea578506..33ee8cc923 100644 --- a/howto/logging-cookbook.po +++ b/howto/logging-cookbook.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Libro de recetas de Logging" #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:7 msgid "Vinay Sajip " @@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "" "secundario en un módulo separado, y todas las llamadas al secundario pasarán " "al principal. A continuación un módulo principal::" -# Esto me confunde un poco. Cuando menciona módulo principal / auxiliar en los +# Esto me confunde un poco. Cuando menciona módulo principal / auxiliary en los # ejemplos, ¿se refiere a principal y secundario que está en el cuerpo del # texto? ¿no convendría unificar? #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:56 msgid "Here is the auxiliary module::" -msgstr "Y aquí un módulo auxiliar::" +msgstr "Y aquí un módulo auxiliary::" #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:76 msgid "The output looks like this:" @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "Logging from multiple threads requires no special effort. The following " "example shows logging from the main (initial) thread and another thread::" msgstr "" -"Realizar *logging* desde múltiples hilos (*threads*) no requiere ningún " +"Realizar *logging* desde múltiples hilos (*threads*) no require ningún " "esfuerzo especial. El siguiente ejemplo muestra el logging desde el hilo " "principal (inicial) y otro hilo::" @@ -150,12 +150,12 @@ msgid "" "debug." msgstr "" "La capacidad de crear nuevos gestores con filtros de mayor o menor prioridad " -"puede ser muy útil al escribir y probar una aplicación. En lugar de usar " +"puede set muy útil al escribir y probar una aplicación. En lugar de usar " "muchas declaraciones ``print`` para la depuración, use ``logger.debug``: a " "diferencia de las declaraciones de impresión, que tendrá que eliminar o " "comentar más tarde, las declaraciones de *logger.debug* pueden permanecer " "intactas en el código fuente y permanecen inactivas hasta que las necesite " -"nuevamente. En ese momento, el único cambio que debe realizar es modificar " +"nuevamente. En ese memento, el único cambio que debe realizar es modificar " "el nivel de prioridad del *logger* y/o gestor para depurar." #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:208 @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que la elección anterior del nombre del archivo de registro " "``/tmp/myapp.log`` implica el uso de una ubicación estándar para los " -"archivos temporales en los sistemas POSIX. En Windows, es posible que tenga " +"archivos temporales en los sistemas POSIX. En Windows, es possible que tenga " "que elegir un nombre de directorio diferente para el registro - sólo " "asegúrese de que el directorio existe y que tiene los permisos para crear y " "actualizar archivos en él." @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "" "get processed by a handler. To do this, you need to use filters. Let's look " "at a scenario where you want to arrange things as follows:" msgstr "" -"A veces, es posible que desee hacer algo ligeramente diferente del manejo " +"A veces, es possible que desee hacer algo ligeramente diferente del manejo " "estándar de niveles, donde todos los niveles por encima de un umbral son " "procesados por un gestor. Para ello, es necesario utilizar filtros. Veamos " "un escenario en el que se desea organizar las cosas de la siguiente manera:" @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "" "those messages and add it to the relevant handler. This can be configured by " "adding a ``filters`` section parallel to ``formatters`` and ``handlers``:" msgstr "" -"Esta configuración hace *casi* lo que queremos, excepto que ``sys.stdout`` " +"Esta configuración have *casi* lo que queremos, excepto que ``sys.stdout`` " "mostraría mensajes de gravedad ``ERROR`` y superiores, así como mensajes " "``INFO`` y ``WARNING``. Para evitarlo, podemos configurar un filtro que " "excluya esos mensajes y añadirlo al gestor correspondiente. Esto se puede " @@ -286,11 +286,11 @@ msgid "" "filter_maker`` in the filter configuration. You will need to change that if " "you define it in a different module." msgstr "" -"Esto convierte el argumento de la cadena de caracteres pasada en un nivel " +"Esto convierte el argumento de la cadena de characters pasada en un nivel " "numérico, y retorna una función que sólo retorna ``True`` si el nivel del " "registro pasado está en o por debajo del nivel especificado. Ten en cuenta " "que en este ejemplo se ha definido el ``filter_maker`` en un script de " -"prueba ``main.py`` que se ejecuta desde la línea de comandos, por lo que su " +"prueba ``main.py`` que se ejecuta desde la línea de commandos, por lo que su " "módulo será ``__main__`` - de ahí el ``__main__.filter_maker`` en la " "configuración del filtro. Tendrás que cambiar eso si lo defines en un módulo " "diferente." @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "" "which is too slow (and this query can be deep in the socket library code, " "below the Python layer, and outside your control)." msgstr "" -"Un responsable habitual que ejemplifica un comportamiento lento es la :class:" +"Un responsible habitual que ejemplifica un comportamiento lento es la :class:" "`SMTPHandler`: el envío de correos electrónicos puede llevar mucho tiempo, " "por varias razones fuera del control del desarrollador (por ejemplo, una " "infraestructura de red o correo de bajo rendimiento). Pero casi cualquier " @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "" "cuenta que cuando se realiza logging desde código asíncrono, los gestores de " "red e incluso de archivos podrían dar problemas (bloqueo del bucle de " "eventos) porque parte del logging se realiza desde los internos de :mod:" -"`asyncio`. Podría ser mejor, si se utiliza cualquier código asíncrono en una " +"`asyncio`. Podría set mejor, si se utilize cualquier código asíncrono en una " "aplicación, utilizar el enfoque anterior para el logging, de modo que " "cualquier código de bloqueo se ejecute sólo en el hilo ``QueueListener``." @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "" "debió a que se asumió que el filtrado de nivel se realizó en el otro lado, " "donde se llena la cola). A partir de 3.5, este comportamiento se puede " "cambiar pasando un argumento de palabra clave ``respect_handler_level=True`` " -"al constructor del oyente . Cuando se hace esto, el oyente compara el nivel " +"al constructor del oyente . Cuando se have esto, el oyente compara el nivel " "de cada mensaje con el nivel del controlador y solo pasa un mensaje a un " "controlador si es apropiado hacerlo." @@ -525,7 +525,7 @@ msgid "" "Gist `__ which provides the bare-bones files to run " "the above functionality using Supervisor. It consists of the following files:" msgstr "" -"Para ejecutar un logging oyente en producción, es posible que tenga que " +"Para ejecutar un logging oyente en producción, es possible que tenga que " "utilizar una herramienta de gestión de procesos como `Supervisor `_. `Aquí `_ hay un Gist que proporciona los " @@ -693,7 +693,7 @@ msgid "" msgstr "" "A veces, desea que la salida de logging contenga información contextual " "además de los parámetros pasados a la llamada del logging. Por ejemplo, en " -"una aplicación en red, puede ser conveniente registrar información " +"una aplicación en red, puede set conveniente registrar información " "específica del cliente en el logging (por ejemplo, el nombre de usuario del " "cliente remoto o la dirección IP). Aunque puede usar el parámetro *extra* " "para lograr esto, no siempre es conveniente pasar la información de esta " @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "" "memoria vía el recolector de basura (*garbage collector*). Si bien esto no " "es un problema en la práctica, cuando el número de instancias de :class:" "`Logger` depende del nivel de granularidad que desea usar para hacer el " -"logging de una aplicación, podría ser difícil de administrar si el número de " +"logging de una aplicación, podría set difícil de administrar si el número de " "instancias :class:`Logger` se vuelven efectivamente ilimitadas." #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:860 @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "" "un :class:`Filter` definido por el usuario. Las instancias de ``Filter`` " "pueden modificar los ``LogRecords`` que se les pasan, incluido el agregado " "de atributos adicionales que luego se pueden generar utilizando cadena de " -"caracteres con el formato adecuado, o si es necesario, un :class:`Formatter` " +"characters con el formato adecuado, o si es necesario, un :class:`Formatter` " "personalizado." #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:938 @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "" "la dirección IP remota y el nombre de usuario-, al ``LogRecord``, usando los " "nombres de atributo 'ip' y 'user' como en el ejemplo anterior de " "``LoggerAdapter``. En ese caso, se puede usar el mismo formato de cadena de " -"caracteres para obtener un resultado similar al que se muestra arriba. Aquí " +"characters para obtener un resultado similar al que se muestra arriba. Aquí " "hay un script de ejemplo::" #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:984 @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "" "Desde la versión 3.7 de Python, el módulo :mod:`contextvars` ha " "proporcionado almacenamiento local de contexto que funciona tanto para las " "necesidades de procesamiento de :mod:`threading` como de :mod:`asyncio`. " -"Este tipo de almacenamiento puede ser, por tanto, preferible a los hilos " +"Este tipo de almacenamiento puede set, por tanto, preferible a los hilos " "locales. El siguiente ejemplo muestra cómo, en un entorno multihilo, los " "logs pueden rellenarse con información contextual como, por ejemplo, los " "atributos de las peticiones gestionadas por las aplicaciones web." @@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "" "puede dedicar un hilo en uno de los procesos existentes para realizar esta " "función.) :ref:`Esta sección ` documenta este enfoque con " "más detalle e incluye un receptor socket que funciona que se puede utilizar " -"como punto de partida para que se adapte a sus propias aplicaciones." +"como punto de partida para que se adapter a sus propias aplicaciones." #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:1268 msgid "" @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "" "el ejemplo, un proceso de escucha independiente escucha los eventos enviados " "por otros procesos y los registra de acuerdo con su propia configuración de " "logging. Aunque el ejemplo solo demuestra una forma de hacerlo (por ejemplo, " -"es posible que desee utilizar un hilo de escucha en lugar de un proceso de " +"es possible que desee utilizar un hilo de escucha en lugar de un proceso de " "escucha separado; la implementación sería análoga), permite configuraciones " "de logging completamente diferentes para el oyente y los otros procesos en " "su aplicación. Y se puede utilizar como base para el código que cumpla con " @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgid "" "usage pattern, the logging package provides a :class:`RotatingFileHandler`::" msgstr "" "A veces, se desea dejar que un archivo de log crezca hasta cierto tamaño y " -"luego abra un nuevo archivo e inicie sesión en él. Es posible que desee " +"luego abra un nuevo archivo e inicie sesión en él. Es possible que desee " "conservar una cierta cantidad de estos archivos, y cuando se hayan creado " "tantos archivos, rote los archivos para que la cantidad de archivos y el " "tamaño de los archivos permanezcan limitados. Para este patrón de uso, el " @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid "" "The result should be 6 separate files, each with part of the log history for " "the application:" msgstr "" -"El resultado debe ser 6 archivos separados, cada uno con parte del historial " +"El resultado debe set 6 archivos separados, cada uno con parte del historical " "de log de la aplicación:" #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:1591 @@ -1250,9 +1250,9 @@ msgid "" msgstr "" "Sin embargo, existe una forma en la que puede usar el formato {} - y $ - " "para construir sus mensajes de log individuales. Recuerde que para un " -"mensaje puede usar un objeto arbitrario como una cadena de caracteres de " +"mensaje puede usar un objeto arbitrario como una cadena de characters de " "formato de mensaje, y que el paquete logging llamará a ``str()`` en ese " -"objeto para obtener la cadena de caracteres de formato real. Considere las " +"objeto para obtener la cadena de characters de formato real. Considere las " "siguientes dos clases::" #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:1691 @@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "" "\"mensaje\" real que aparece en la salida del log en lugar de " "\"%(message)s\" o \"{message}\" o \"$message\". Es un poco difícil de " "manejar usar los nombres de las clases siempre que quieras registrar algo, " -"pero es bastante aceptable si usas un alias como __ (doble subrayado --- no " +"pero es bastante acceptable si usas un alias como __ (double subrayado --- no " "confundir con _, el subrayado simple usado como sinónimo/alias para :func:" "`gettext.gettext` o sus hermanos)." @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "" "Una cosa a tener en cuenta es que no paga una penalización de rendimiento " "significativa con este enfoque: el formateo real no ocurre cuando realiza la " "llamada a logging, sino cuando (y si) el mensaje registrado está a punto de " -"ser enviado a un log por un gestor. Entonces, lo único un poco inusual que " +"set enviado a un log por un gestor. Entonces, lo único un poco inusual que " "podría confundirte es que los paréntesis rodean la cadena de formato y los " "argumentos, no solo la cadena de formato. Eso es porque la notación __ es " "solo azúcar sintáctico para una llamada de constructor a una de las clases " @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgid "" "encoded using UTF-8. (See the :rfc:`relevant section of the specification " "<5424#section-6>`.)" msgstr "" -":rfc:`5424` requiere que se envíe un mensaje Unicode a un demonio syslog " +":rfc:`5424` require que se envíe un mensaje Unicode a un demonio syslog " "como un conjunto de bytes que tienen la siguiente estructura: un componente " "opcional ASCII puro, seguido de una marca de orden de bytes UTF-8 (BOM), " "seguida de Codificado en Unicode usando UTF-8. (Ver sección relevante de la " @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgid "" "handlers.SysLogHandler` instance, with a format string such as::" msgstr "" "Adjunte una instancia de :class:`~logging.Formatter` a su instancia :class:" -"`~logging.handlers.SysLogHandler`, con una cadena de caracteres de formato " +"`~logging.handlers.SysLogHandler`, con una cadena de characters de formato " "como::" #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:2294 @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgid "" "range, that's fine -- it will be encoded using UTF-8." msgstr "" "Reemplace la sección Unicode con los marcadores de posición que desee; si " -"los datos que aparecen allí después de la sustitución contienen caracteres " +"los datos que aparecen allí después de la sustitución contienen characters " "fuera del rango ASCII, está bien: se codificarán usando UTF-8." #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:2305 @@ -1756,7 +1756,7 @@ msgid "" msgstr "" "El mensaje formateado *se* codificará utilizando la codificación UTF-8 por " "``SysLogHandler``. Si sigue las reglas anteriores, debería poder producir " -"mensajes compatibles con :rfc:`5424`. Si no lo hace, es posible que el " +"mensajes compatibles con :rfc:`5424`. Si no lo have, es possible que el " "logging no se queje, pero sus mensajes no serán compatibles con RFC 5424 y " "su demonio syslog puede quejarse." @@ -1775,10 +1775,10 @@ msgid "" "following is a simple approach which uses JSON to serialise the event in a " "machine-parseable manner::" msgstr "" -"Aunque la mayoría de los mensajes de registro están destinados a ser leídos " +"Aunque la mayoría de los mensajes de registro están destinados a set leídos " "por humanos y, por lo tanto, no se pueden analizar fácilmente mediante una " "máquina, puede haber circunstancias en las que desee generar mensajes en un " -"formato estructurado que *sea* capaz de ser analizado por un programa (sin " +"formato estructurado que *sea* capaz de set analizado por un programa (sin " "necesidad de expresiones regulares complejas para analizar el mensaje de " "registro). Esto es sencillo de lograr utilizando el paquete de registro. Hay " "varias formas de lograr esto, pero el siguiente es un enfoque simple que usa " @@ -1794,7 +1794,7 @@ msgid "" "Note that the order of items might be different according to the version of " "Python used." msgstr "" -"Tenga en cuenta que el orden de los elementos puede ser diferente según la " +"Tenga en cuenta que el orden de los elementos puede set diferente según la " "versión de Python utilizada." #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:2347 @@ -1824,8 +1824,8 @@ msgid "" msgstr "" "Hay ocasiones en las que desea personalizar los gestores de logging de " "formas particulares, y si usa :func:`dictConfig` puede hacerlo sin " -"subclases. Como ejemplo, considere que es posible que desee establecer la " -"propiedad de un archivo de log. En POSIX, esto se hace fácilmente usando :" +"subclases. Como ejemplo, considere que es possible que desee establecer la " +"propiedad de un archivo de log. En POSIX, esto se have fácilmente usando :" "func:`shutil.chown`, pero los gestores de archivos en stdlib no ofrecen " "soporte integrado. Puede personalizar la creación de gestores usando una " "función simple como::" @@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr "" "versiones anteriores, permitía la especificación de ``{`` o ``$`` para " "permitir los enfoques de formato admitidos por :meth:`str.format` y :class:" "`string.Template`. Tenga en cuenta que esto rige el formato de los mensajes " -"de logging para la salida final a los logging y es completamente ortogonal a " +"de logging para la salida final a los logging y es completamente orthogonal a " "cómo se construye un mensaje de logging individual." #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:2544 @@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr "" "el paquete logging usa formato % para fusionar la cadena de formato y los " "argumentos de las variables. No se cambiaría esto mientras se conserve la " "compatibilidad con versiones anteriores, ya que todas las llamadas de " -"logging que están en el código existente utilizarán cadenas de caracteres " +"logging que están en el código existente utilizarán cadenas de characters " "formato %." #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:2556 @@ -2013,13 +2013,13 @@ msgstr "" "mencionados anteriormente, el paquete logging ganó la capacidad de permitir " "a los usuarios establecer sus propias subclases :class:`LogRecord`, usando " "la función :func:`setLogRecordFactory`. Puede usar esto para configurar su " -"propia subclase de :class:`LogRecord`, que hace lo correcto al anular el " +"propia subclase de :class:`LogRecord`, que have lo correcto al anular el " "método :meth:`~LogRecord.getMessage`. La implementación de la clase base de " "este método es donde ocurre el formato ``msg % args`` y donde puede " "sustituir su formato alternativo; sin embargo, debe tener cuidado de admitir " "todos los estilos de formato y permitir formato % como predeterminado, para " "garantizar la interoperabilidad con otro código. También se debe tener " -"cuidado de llamar a ``str(self.msg)``, tal como lo hace la implementación " +"cuidado de llamar a ``str(self.msg)``, tal como lo have la implementación " "base." #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:2580 @@ -2045,7 +2045,7 @@ msgid "" msgstr "" "Existe otra forma, quizás más sencilla, de usar el formato {} - y $ - para " "construir sus mensajes de log individuales. Al iniciar sesión, recuerde que " -"puede usar cualquier objeto como una cadena de caracteres de formato de " +"puede usar cualquier objeto como una cadena de characters de formato de " "mensaje (:ref:`arbitrary-object-messages`) que al iniciar sesión puede usar " "un objeto arbitrario como una cadena de formato de mensaje, y que el paquete " "de logging llamará :func:`str` en ese objeto para obtener el cadena de " @@ -2097,9 +2097,9 @@ msgstr "" "Una cosa a tener en cuenta es que no paga ninguna penalización significativa " "del rendimiento con este enfoque: el formato real no se produce cuando se " "realiza la llamada logging, sino cuando (y si) el mensaje registrado está " -"realmente a punto de ser salida a un log por un gestor. Así que lo único un " +"realmente a punto de set salida a un log por un gestor. Así que lo único un " "poco inusual con lo que podría tropezar es que los paréntesis van alrededor " -"de la cadena de caracteres de formato y los argumentos, no sólo la cadena de " +"de la cadena de characters de formato y los argumentos, no sólo la cadena de " "formato. Esto se debe a que la notación __ es solo azúcar sintáctico para " "una llamada de constructor a una de las clases ``XXXMessage`` mostradas " "anteriormente." @@ -2123,7 +2123,7 @@ msgid "" "complete example::" msgstr "" "*Puedes* configurar filtros usando :func:`~logging.config.dictConfig`, " -"aunque a primera vista es posible que no sea obvio cómo hacerlo (de ahí esta " +"aunque a primera vista es possible que no sea obvio cómo hacerlo (de ahí esta " "receta). Dado que :class:`~logging.Filter` es la única clase de filtro " "incluida en la biblioteca estándar, y es poco probable que satisfaga muchos " "requisitos (solo está allí como clase base), normalmente necesitarás definir " @@ -2237,16 +2237,16 @@ msgstr "" "se presenten en un formato audible en lugar de visible. Esto es fácil de " "hacer si tiene la funcionalidad de texto a voz (*TTS* por sus siglas en " "inglés) disponible en su sistema, incluso si no tiene un *binding* Python. " -"La mayoría de los sistemas TTS tienen un programa de línea de comandos que " +"La mayoría de los sistemas TTS tienen un programa de línea de commandos que " "puede ejecutar, y esto puede invocarse desde un gestor usando :mod:" -"`subprocess`. Aquí se asume que los programas de línea de comando TTS no " +"`subprocess`. Aquí se assume que los programas de línea de commando TTS no " "esperarán interactuar con los usuarios o tardarán mucho en completarse, y " "que la frecuencia de los mensajes registrados no será tan alta como para " -"inundar al usuario con mensajes, y que es aceptable que los mensajes se " +"inundar al usuario con mensajes, y que es acceptable que los mensajes se " "reproducen uno a la vez en lugar de todos al mismo tiempo. La implementación " "de ejemplo a continuación espera a que se pronuncie un mensaje antes de que " "se procese el siguiente, y esto puede hacer que otros gestores se mantengan " -"esperando. Aquí hay un breve ejemplo que muestra el enfoque, que asume que " +"esperando. Aquí hay un breve ejemplo que muestra el enfoque, que assume que " "el paquete TTS ``espeak`` está disponible::" #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:2839 @@ -2265,7 +2265,7 @@ msgid "" msgstr "" "El enfoque anterior puede, por supuesto, adaptarse a otros sistemas TTS e " "incluso a otros sistemas que pueden procesar mensajes a través de programas " -"externos ejecutados desde una línea de comando." +"externos ejecutados desde una línea de commando." #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:2849 msgid "Buffering logging messages and outputting them conditionally" @@ -2282,7 +2282,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede haber situaciones en las que desee registrar mensajes en un área " "temporal y solo mostrarlos si se produce una determinada condición. Por " -"ejemplo, es posible que desee comenzar a registrar eventos de depuración en " +"ejemplo, es possible que desee comenzar a registrar eventos de depuración en " "una función, y si la función se completa sin errores, no desea saturar el " "log con la información de depuración recopilada; pero si hay un error, desea " "toda la información de depuración información así como el error." @@ -2301,9 +2301,9 @@ msgid "" msgstr "" "Aquí hay un ejemplo que muestra cómo puede hacer esto usando un decorador " "para sus funciones donde desea que el logging se comporte de esta manera. " -"Hace uso de :class:`logging.handlers.MemoryHandler`, que permite el " +"Have uso de :class:`logging.handlers.MemoryHandler`, que permite el " "almacenamiento en búfer de eventos registrados hasta que se produzca alguna " -"condición, momento en el que los eventos almacenados en búfer se ``flushed`` " +"condición, memento en el que los eventos almacenados en búfer se ``flushed`` " "y se pasan a otro gestor (el gestor ``target``) para su procesamiento. De " "forma predeterminada, el ``MemoryHandler`` se vacía cuando su búfer se llena " "o se ve un evento cuyo nivel es mayor o igual a un umbral especificado. " @@ -2337,7 +2337,7 @@ msgid "" "respectively." msgstr "" "El script simplemente dispone decorar ``foo`` con un decorador que hará el " -"logging condicional que se requiere. El decorador toma un registrador como " +"logging condicional que se require. El decorador toma un registrador como " "parámetro y adjunta un gestor de memoria durante la duración de la llamada a " "la función decorada. El decorador se puede parametrizar adicionalmente " "utilizando un gestor *target*, un nivel en el que debe producirse el vaciado " @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "" "subclase :class:`~logging.handlers.BufferingHandler`. En el siguiente " "ejemplo, que puedes adaptar a tus necesidades específicas, se proporciona un " "sencillo arnés de pruebas que permite ejecutar el script con argumentos de " -"línea de comandos especificando lo que normalmente necesitas para enviar " +"línea de commandos especificando lo que normalmente necesitas para enviar " "cosas por SMTP. (Ejecute el script descargado con el argumento ``-h`` para " "ver los argumentos necesarios y opcionales)." @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "" "Si ejecuta este script y su servidor SMTP está correctamente configurado, " "debería ver que envía once correos electrónicos al destinatario que usted " "especifique. Los primeros diez correos electrónicos tendrán cada uno diez " -"mensajes de log, y el undécimo tendrá dos mensajes. Eso hace 102 mensajes " +"mensajes de log, y el undécimo tendrá dos mensajes. Eso have 102 mensajes " "como se especifica en el script." #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:3071 @@ -2556,14 +2556,14 @@ msgstr "Aquí hay un ejemplo que muestra cómo puede:" #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:3251 msgid "Use a logging level based on command-line arguments" msgstr "" -"Utilizar un nivel de logging basado en argumentos de la línea de comandos" +"Utilizar un nivel de logging basado en argumentos de la línea de commandos" #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:3252 msgid "" "Dispatch to multiple subcommands in separate files, all logging at the same " "level in a consistent way" msgstr "" -"Enviar a varios subcomandos en archivos separados, todos registrando en el " +"Enviar a various subcomandos en archivos separados, todos registrando en el " "mismo nivel de forma coherente" #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:3254 @@ -2580,12 +2580,12 @@ msgid "" "verbosity of the application via a command-line argument, defaulting to " "``logging.INFO``. Here's one way that ``app.py`` could be written::" msgstr "" -"Supongamos que tenemos una aplicación de línea de comandos cuyo trabajo es " +"Supongamos que tenemos una aplicación de línea de commandos cuyo trabajo es " "detener, iniciar o reiniciar algunos servicios. Esto podría organizarse con " "fines ilustrativos como un archivo ``app.py`` que es el script principal de " -"la aplicación, con comandos individuales implementados en ``start.py``, " +"la aplicación, con commandos individuales implementados en ``start.py``, " "``stop.py`` y ``restart.py``. Supongamos además que queremos controlar la " -"verbosidad de la aplicación a través de un argumento de línea de comandos, " +"verbosidad de la aplicación a través de un argumento de línea de commandos, " "por defecto en ``logging.INFO``. Aquí hay una forma en que se podría " "escribir ``app.py``::" @@ -2594,7 +2594,7 @@ msgid "" "And the ``start``, ``stop`` and ``restart`` commands can be implemented in " "separate modules, like so for starting::" msgstr "" -"Y los comandos ``start``, ``stop`` y ``reiniciar`` se pueden implementar en " +"Y los commandos ``start``, ``stop`` y ``reiniciar`` se pueden implementar en " "módulos separados, como para iniciar::" #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:3318 @@ -2638,7 +2638,7 @@ msgid "" "In this case, the commands don't print anything to the console, since " "nothing at ``WARNING`` level or above is logged by them." msgstr "" -"En este caso, los comandos no imprimen nada en la consola, ya que no " +"En este caso, los commandos no imprimen nada en la consola, ya que no " "registran nada en el nivel de ``WARNING`` o superior." #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:3407 @@ -2669,7 +2669,7 @@ msgid "" msgstr "" "El siguiente ejemplo muestra cómo iniciar sesión en una GUI de Qt. Esto " "introduce una clase simple ``QtHandler`` que toma un invocable, que debería " -"ser un slot en el hilo principal que realiza actualizaciones de la GUI. " +"set un slot en el hilo principal que realiza actualizaciones de la GUI. " "También se crea un hilo de trabajo para mostrar cómo puede iniciar sesión en " "la GUI tanto desde la propia interfaz de usuario (a través de un botón para " "el logging manual) como desde un hilo de trabajo que trabaja en segundo " @@ -2684,7 +2684,7 @@ msgid "" msgstr "" "El hilo *worker* se implementa usando la clase ``QThread`` de Qt en lugar " "del módulo :mod:`threading`, ya que hay circunstancias en las que uno tiene " -"que usar ``QThread``, que ofrece una mejor integración con otros componentes " +"que usar ``QThread``, que ofrece una mejor integración con otros components " "``Qt``." #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:3426 @@ -2716,7 +2716,7 @@ msgstr "" "Aunque :rfc:`5424` data de 2009, la mayoría de los servidores de syslog " "están configurados por defecto para utilizar el antiguo :rfc:`3164`, que " "data de 2001. Cuando se añadió ``logging`` a Python en 2003, soportaba el " -"anterior (y único existente) protocolo en ese momento. Desde que salió el " +"anterior (y único existente) protocolo en ese memento. Desde que salió el " "RFC5424, como no ha habido un despliegue generalizado del mismo en los " "servidores de syslog, la funcionalidad :class:`~logging.handlers." "SysLogHandler` no ha sido actualizada." @@ -2741,7 +2741,7 @@ msgid "" "using something like this::" msgstr "" "Tendrá que estar familiarizado con el RFC 5424 para entender completamente " -"el código anterior, y puede ser que tenga necesidades ligeramente diferentes " +"el código anterior, y puede set que tenga necesidades ligeramente diferentes " "(por ejemplo, para la forma de pasar los datos estructurales al log). No " "obstante, lo anterior debería poder adaptarse a sus necesidades específicas. " "Con el gestor anterior, usted pasaría datos estructurados usando algo como " @@ -2783,7 +2783,7 @@ msgid "" "Then, you'd get this kind of result:" msgstr "" "Debería hacer esto *después* de configurar logging para sus necesidades. En " -"el ejemplo anterior, la llamada :func:`~logging.basicConfig` hace esto " +"el ejemplo anterior, la llamada :func:`~logging.basicConfig` have esto " "(utilizando el valor de ``sys.stderr`` *antes* de que sea sobrescrito por " "una instancia de ``LoggerWriter``). Entonces, obtendrías este tipo de " "resultado:" @@ -2824,7 +2824,7 @@ msgid "" "``LoggerWriter``:" msgstr "" "Como puedes ver, esta salida no es ideal. Esto se debe a que el código " -"subyacente que escribe en ``sys.stderr`` hace múltiples escrituras, cada una " +"subyacente que escribe en ``sys.stderr`` have múltiples escrituras, cada una " "de las cuales resulta en una línea de registro separada (por ejemplo, las " "tres últimas líneas de arriba). Para evitar este problema, es necesario " "almacenar las cosas y sólo emitir líneas de logging cuando se vean nuevas " @@ -2876,7 +2876,7 @@ msgid "" "Adding a file handler more than once which references the same file (e.g. by " "a copy/paste/forget-to-change error)." msgstr "" -"Agregar un controlador de archivos más de una vez que hace referencia al " +"Agregar un controlador de archivos más de una vez que have referencia al " "mismo archivo (por ejemplo, mediante un error de copiar/pegar/olvidar-" "cambiar)." @@ -2895,7 +2895,7 @@ msgid "" "module, for example." msgstr "" "Bifurcar un proceso, después del cual tanto el padre como el hijo tienen una " -"referencia al mismo archivo. Esto podría ser mediante el uso del módulo :mod:" +"referencia al mismo archivo. Esto podría set mediante el uso del módulo :mod:" "`multiprocessing`, por ejemplo." #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:3898 @@ -2904,7 +2904,7 @@ msgid "" "can lead to a number of problems in practice:" msgstr "" "Abrir un archivo varias veces puede *parecer* que funciona la mayor parte " -"del tiempo, pero puede dar lugar a una serie de problemas en la práctica:" +"del tiempo, pero puede dar lugar a una series de problemas en la práctica:" #: ../Doc/howto/logging-cookbook.rst:3901 msgid "" @@ -2914,9 +2914,9 @@ msgid "" "if concurrent writes are attempted by two different threads using two " "different handler instances which happen to point to the same file." msgstr "" -"La salida del registro se puede distorsionar porque varios subprocesos o " +"La salida del registro se puede distorsionar porque various subprocesos o " "procesos intentan escribir en el mismo archivo. Aunque el registro se " -"protege de el uso simultáneo de la misma instancia de controlador por varios " +"protege de el uso simultáneo de la misma instancia de controlador por various " "subprocesos, no existe tal protección si dos subprocesos diferentes intentan " "escrituras simultáneas utilizando dos instancias de controlador diferentes " "que apunten al mismo archivo." @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "" "archivos) falla silenciosamente, porque hay otra referencia que apunta a él. " "Esto puede generar confusión y una pérdida de tiempo de depuración: las " "entradas del registro terminan en lugares inesperados o se pierden por " -"completo. O un archivo que debía ser movido permanece en su lugar, y crece " +"completo. O un archivo que debía set movido permanece en su lugar, y crece " "en tamaño inesperadamente a pesar de que la rotación basada en el tamaño " "está supuestamente en su lugar." @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgstr "" "puede acceder a una instancia de registrador dada por su nombre usando " "``logging.getLogger(name)``, por lo que pasar instancias y mantenerlas como " "atributos de instancia no tiene sentido. Tenga en cuenta que en otros " -"lenguajes como Java y C#, los registradores suelen ser atributos de clase " +"lenguajes como Java y C#, los registradores suelen set atributos de clase " "estáticos. Sin embargo, este patrón no tiene sentido en Python, donde el " "módulo (y no la clase) es la unidad de descomposición del software." diff --git a/howto/logging.po b/howto/logging.po index bce8dc3b5d..e7c3d00996 100644 --- a/howto/logging.po +++ b/howto/logging.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "HOWTO hacer registros (*Logging*)" #: ../Doc/howto/logging.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/howto/logging.rst:5 msgid "Vinay Sajip " @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" "*Logging* es un medio de rastrear los eventos que ocurren cuando se ejecuta " "algún software. El desarrollador del software agrega llamadas de registro a " "su código para indicar que ciertos eventos han ocurrido. Un evento se " -"describe mediante un mensaje descriptivo que puede contener opcionalmente " +"describe mediante un mensaje descriptivo que puede container opcionalmente " "datos variables (es decir, datos que son potencialmente diferentes para cada " "ocurrencia del evento). Los eventos también tienen una importancia que el " "desarrollador atribuye al evento; la importancia también puede llamarse el " @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "" "Display console output for ordinary usage of a command line script or program" msgstr "" "Mostrar salidas de la consola para el uso ordinario de un programa o guión " -"(script) de línea de comandos" +"(script) de línea de commandos" #: ../Doc/howto/logging.rst:36 msgid ":func:`print`" @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" "client application should be modified to eliminate the warning" msgstr "" ":func:`warnings.warn` en el código de la biblioteca si el problema es " -"evitable y la aplicación cliente debe ser modificada para eliminar la " +"evitable y la aplicación cliente debe set modificada para eliminar la " "advertencia" #: ../Doc/howto/logging.rst:50 @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" "about the situation, but the event should still be noted" msgstr "" ":func:`logging.warning` si no hay nada que la aplicación cliente pueda hacer " -"sobre la situación, pero el evento debe ser anotado" +"sobre la situación, pero el evento debe set anotado" #: ../Doc/howto/logging.rst:55 msgid "Report an error regarding a particular runtime event" @@ -236,7 +236,7 @@ msgid "" "A serious error, indicating that the program itself may be unable to " "continue running." msgstr "" -"Un grave error, que indica que el programa en sí mismo puede ser incapaz de " +"Un grave error, que indica que el programa en sí mismo puede set incapaz de " "seguir funcionando." #: ../Doc/howto/logging.rst:92 @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "" "of handling tracked events is to print them to the console. Another common " "way is to write them to a disk file." msgstr "" -"Los eventos que se rastrean pueden ser manejados en diferentes maneras. La " +"Los eventos que se rastrean pueden set manejados en diferentes maneras. La " "forma más simple de manejar los eventos rastreados es imprimirlos en la " "consola o terminal. Otra forma común es escribirlos en un archivo de disco." @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" "defecto es ``WARNING``. El mensaje impreso incluye la indicación del nivel y " "la descripción del evento proporcionado en la llamada de registro, es decir, " "\"¡Cuidado!\". No te preocupes por la parte de la ‘root’ por ahora: se " -"explicará más adelante. La salida real puede ser formateada con bastante " +"explicará más adelante. La salida real puede set formateada con bastante " "flexibilidad si lo necesita; las opciones de formato también se explicarán " "más adelante." @@ -342,7 +342,7 @@ msgid "" "If you want to set the logging level from a command-line option such as:" msgstr "" "Si quieres establecer el nivel de registro desde una opción de línea de " -"comandos como:" +"commandos como:" #: ../Doc/howto/logging.rst:167 msgid "" @@ -460,8 +460,8 @@ msgid "" "tutorial: see :ref:`formatting-styles` for more information." msgstr "" "Como puede ver, la combinación de datos de variables en el mensaje de " -"descripción del evento utiliza el antiguo estilo de formato de cadena con el " -"signo de porcentaje (%). Esto se hace por razones de compatibilidad con " +"descripción del evento utilize el antiguo estilo de formato de cadena con el " +"signo de porcentaje (%). Esto se have por razones de compatibilidad con " "versiones anteriores: el paquete de registro existe desde antes de las " "opciones de formato más nuevas como :meth:`str.format` y :class:`string." "Template`. Estas opciones de formato más nuevas *son* soportadas, pero " @@ -477,7 +477,7 @@ msgid "" "To change the format which is used to display messages, you need to specify " "the format you want to use::" msgstr "" -"Para cambiar el formato que se utiliza para visualizar los mensajes, es " +"Para cambiar el formato que se utilize para visualizar los mensajes, es " "necesario especificar el formato que se desea utilizar::" #: ../Doc/howto/logging.rst:280 @@ -552,7 +552,7 @@ msgid "" "time in reading the following sections. If you're ready for that, grab some " "of your favourite beverage and carry on." msgstr "" -"Eso concluye el tutorial básico. Debería ser suficiente para ponerte en " +"Eso concluye el tutorial básico. Debería set suficiente para ponerte en " "marcha con el registro. Hay mucho más que el paquete de registro ofrece, " "pero para obtener lo mejor de él, tendrá que invertir un poco más de su " "tiempo en la lectura de las siguientes secciones. Si estás listo para eso, " @@ -566,7 +566,7 @@ msgid "" "group (available at https://groups.google.com/g/comp.lang.python) and you " "should receive help before too long." msgstr "" -"Si sus necesidades de registro son sencillas, utilice los ejemplos previos " +"Si sus necesidades de registro son sencillas, utilice los ejemplos previous " "para incorporar el registro en sus propios scripts, y si tiene problemas o " "no entiende algo, por favor publique una pregunta en el grupo Usenet de comp." "lang.python (disponible en https://groups.google.com/g/comp.lang.python) y " @@ -592,12 +592,12 @@ msgid "" "of components: loggers, handlers, filters, and formatters." msgstr "" "La biblioteca de logging adopta un enfoque modular y ofrece varias " -"categorías de componentes: registradores, gestores, filtros y formateadores." +"categorías de components: registradores, gestores, filtros y formateadores." #: ../Doc/howto/logging.rst:358 msgid "Loggers expose the interface that application code directly uses." msgstr "" -"Los registradores exponen la interfaz que el código de la aplicación utiliza " +"Los registradores exponen la interfaz que el código de la aplicación utilize " "directamente." #: ../Doc/howto/logging.rst:359 @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "" "un nombre, y se organizan conceptualmente en una jerarquía de espacios de " "nombres utilizando puntos (puntos) como separadores. Por ejemplo, un " "registrador llamado 'scan' es el padre de los registradores 'scan.text', " -"'scan.html' y 'scan.pdf'. Los nombres de los registradores pueden ser " +"'scan.html' y 'scan.pdf'. Los nombres de los registradores pueden set " "cualquier cosa que se desee, e indican el área de una aplicación en la que " "se origina un mensaje registrado." @@ -691,7 +691,7 @@ msgid "" "destination class if you have special requirements not met by any of the " "built-in handler classes." msgstr "" -"Por supuesto, es posible registrar mensajes a diferentes destinos. El " +"Por supuesto, es possible registrar mensajes a diferentes destinos. El " "paquete incluye soporte para escribir mensajes de registro en archivos, " "ubicaciones HTTP GET/POST, correo electrónico a través de SMTP, sockets " "genéricos, colas o mecanismos de registro específicos del sistema operativo " @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "" "The flow of log event information in loggers and handlers is illustrated in " "the following diagram." msgstr "" -"En el siguiente diagrama se ilustra el flujo de información de los eventos " +"En el siguiente diagram se ilustra el flujo de información de los eventos " "de registro en los registradores y gestores." #: ../Doc/howto/logging.rst:424 @@ -762,7 +762,7 @@ msgid "" "handlers." msgstr "" "Los objetos de :class:`Logger` tienen un trabajo triple. Primero, exponen " -"varios métodos al código de la aplicación para que las aplicaciones puedan " +"various métodos al código de la aplicación para que las aplicaciones puedan " "registrar mensajes en tiempo de ejecución. Segundo, los objetos *logger* " "determinan sobre qué mensajes de registro actuar en base de la severidad (la " "facilidad de filtrado por defecto) o los objetos de filtro. Tercero, los " @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "" ":meth:`Logger.debug`, :meth:`Logger.info`, :meth:`Logger.warning`, :meth:" "`Logger.error`, y :meth:`Logger.critical` todos crean registros de registro " "con un mensaje y un nivel que corresponde a sus respectivos nombres de " -"método. El mensaje es en realidad una cadena de formato, que puede contener " +"método. El mensaje es en realidad una cadena de formato, que puede container " "la sintaxis estándar de sustitución de cadenas de ``%s``, ``%d``, ``%f``, y " "así sucesivamente. El resto de sus argumentos es una lista de objetos que " "se corresponden con los campos de sustitución del mensaje. Con respecto a " @@ -910,12 +910,12 @@ msgid "" msgstr "" "Los registradores tienen un concepto de *nivel efectivo*. Si un nivel no se " "establece explícitamente en un registrador, el nivel de su clase padre se " -"utiliza en su lugar como su nivel efectivo. Si el padre no tiene un nivel " +"utilize en su lugar como su nivel efectivo. Si el padre no tiene un nivel " "explícito establecido, *su* padre es examinado, y así sucesivamente - se " "buscan todos los ancestros hasta que se encuentra un nivel explícitamente " "establecido. El registrador raíz siempre tiene un conjunto de niveles " "explícito (``Advertencia`` por defecto). Cuando se decide si se procesa un " -"evento, el nivel efectivo del registrador se utiliza para determinar si el " +"evento, el nivel efectivo del registrador se utilize para determinar si el " "evento se pasa a los manejadores del registrador." #: ../Doc/howto/logging.rst:490 @@ -929,7 +929,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los *loggers* inferiores propagan mensajes hasta los gestores asociados con " "sus *loggers* ancestros. Debido a esto, no es necesario definir y configurar " -"los manejadores para todos los registradores que utiliza una aplicación. " +"los manejadores para todos los registradores que utilize una aplicación. " "Basta con configurar los manejadores para un registrador de nivel superior y " "crear registradores hijos según sea necesario. (Sin embargo, puedes " "desactivar la propagación estableciendo el atributo *propagate* de un " @@ -959,8 +959,8 @@ msgstr "" "aplicación puede querer enviar todos los mensajes de registro a un archivo " "de registro, todos los mensajes de registro de error o superiores a stdout, " "y todos los mensajes de crítico a una dirección de correo electrónico. Este " -"escenario requiere tres manejadores individuales donde cada manejador es " -"responsable de enviar mensajes de una severidad específica a una ubicación " +"escenario require tres manejadores individuales donde cada manejador es " +"responsible de enviar mensajes de una severidad específica a una ubicación " "específica." #: ../Doc/howto/logging.rst:513 @@ -1079,10 +1079,10 @@ msgid "" "arguments), while if the style is ``'$'`` then the message format string " "should conform to what is expected by :meth:`string.Template.substitute`." msgstr "" -"Si el ``style`` es ``'%'``, la cadena del formato de mensaje utiliza " +"Si el ``style`` es ``'%'``, la cadena del formato de mensaje utilize " "``%()s`` estilo de sustitución de cadena; las posibles " "llaves están documentadas en :ref:`logrecord-attributes`. Si el estilo es " -"``'{'``, se asume que la cadena del formato del mensaje es compatible con :" +"``'{'``, se assume que la cadena del formato del mensaje es compatible con :" "meth:`str.format` (usando argumentos de palabras clave), mientras que si el " "estilo es ``'$'`` entonces la cadena del formato del mensaje debe ajustarse " "a lo que se espera de :meth:`string.Template.substitute`." @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los formateadores utilizan una función configurable por el usuario para " "convertir la hora de creación de un registro en una tupla. Por defecto, se " -"utiliza :func:`time.localtime`; para cambiar esto para una instancia de " +"utilize :func:`time.localtime`; para cambiar esto para una instancia de " "formateador particular, establezca el atributo ``converter`` de la instancia " "a una función con la misma firma que :func:`time.localtime` o :func:`time." "gmtime`. Para cambiarlo para todos los formateadores, por ejemplo si quieres " @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "" msgid "" "Running this module from the command line produces the following output:" msgstr "" -"Ejecutar este módulo desde la línea de comandos produce la siguiente salida:" +"Ejecutar este módulo desde la línea de commandos produce la siguiente salida:" #: ../Doc/howto/logging.rst:642 msgid "" @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función :func:`fileConfig`` toma un parámetro por defecto, " "``disable_existing_loggers``, que por defecto es ``True`` por razones de " -"compatibilidad retroactiva. Esto puede ser o no lo que usted quiera, ya que " +"compatibilidad retroactiva. Esto puede set o no lo que usted quiera, ya que " "causará que cualquier registrador no existente antes de la llamada :func:" "`fileConfig` sea desactivado a menos que ellos (o un ancestro) sean " "nombrados explícitamente en la configuración. Por favor, consulte la " @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "" "valor booleano con la tecla ``disable_existing_loggers``, que si no se " "especifica explícitamente en el diccionario también se interpreta por " "defecto como ``True``. Esto lleva al comportamiento de deshabilitación de " -"los registradores descrito anteriormente, que puede no ser lo que usted " +"los registradores descrito anteriormente, que puede no set lo que usted " "desea - en cuyo caso, proporcione a la clave explícitamente un valor de " "``False``." @@ -1246,10 +1246,10 @@ msgid "" "module ``mymodule``, where ``mypackage`` is available on the Python import " "path)." msgstr "" -"Obsérvese que los nombres de clase a los que se hace referencia en los " -"archivos de configuración deben ser relativos al módulo de registro, o bien " +"Obsérvese que los nombres de clase a los que se have referencia en los " +"archivos de configuración deben set relativos al módulo de registro, o bien " "valores absolutos que puedan resolverse mediante mecanismos de importación " -"normales. Por lo tanto, puedes usar :class:`~logging.handlers." +"normals. Por lo tanto, puedes usar :class:`~logging.handlers." "WatchedFileHandler` (relativo al módulo de registro) o ``mypackage.mymodule." "MyHandler`` (para una clase definida en el paquete ``mypackage`` y el módulo " "``mymodule``, donde ``mypackage`` está disponible en la ruta de importación " @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "" "proporciona un superconjunto de la funcionalidad del enfoque basado en " "archivos de configuración descrito anteriormente, y es el método de " "configuración recomendado para nuevas aplicaciones y despliegues. Dado que " -"se utiliza un diccionario de Python para guardar información de " +"se utilize un diccionario de Python para guardar información de " "configuración, y dado que se puede rellenar ese diccionario utilizando " "diferentes medios, se dispone de más opciones de configuración. Por ejemplo, " "puede utilizar un archivo de configuración en formato JSON o, si tiene " @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgid "" "output the event. The behaviour of the logging package in these " "circumstances is dependent on the Python version." msgstr "" -"Si no se proporciona una configuración de registro, es posible que se " +"Si no se proporciona una configuración de registro, es possible que se " "produzca una situación en la que sea necesario dar salida a un suceso de " "registro, pero no se puede encontrar a ningún gestor para dar salida al " "suceso. El comportamiento del paquete de registro en estas circunstancias " @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgid "" "If *logging.raiseExceptions* is ``False`` (production mode), the event is " "silently dropped." msgstr "" -"Si *logging.raiseExceptions* es ``Falso`` (modo de producción), el evento es " +"Si *logging.raiseExceptions* es ``False`` (modo de producción), el evento es " "abandonado silenciosamente." #: ../Doc/howto/logging.rst:786 @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "" "logger, y actúa como un :class:`~logging.StreamHandler`` que escribe el " "mensaje de descripción del evento con el valor actual de ``sys.stderr`` " "(respetando así cualquier redireccionamiento que pueda estar en vigor). No " -"se hace ningún tipo de formateo en el mensaje, sólo se imprime el mensaje de " +"se have ningún tipo de formateo en el mensaje, sólo se imprime el mensaje de " "descripción del evento. El nivel del manejador se establece en ``WARNING``, " "por lo que todos los eventos de esta y mayores severidades serán emitidos." @@ -1386,11 +1386,11 @@ msgid "" "of severity ``WARNING`` and greater will be printed to ``sys.stderr``. This " "is regarded as the best default behaviour." msgstr "" -"Cuando se desarrolla una biblioteca que utiliza el registro, se debe tener " -"cuidado de documentar la forma en que la biblioteca utiliza el registro, por " +"Cuando se desarrolla una biblioteca que utilize el registro, se debe tener " +"cuidado de documentar la forma en que la biblioteca utilize el registro, por " "ejemplo, los nombres de los registradores utilizados. También hay que tener " -"en cuenta su configuración de registro. Si la aplicación que lo utiliza no " -"usa el registro, y el código de la biblioteca hace llamadas de registro, " +"en cuenta su configuración de registro. Si la aplicación que lo utilize no " +"usa el registro, y el código de la biblioteca have llamadas de registro, " "entonces (como se describe en la sección anterior) los eventos de gravedad " "``WARNING`` y mayores se imprimirán en ``sys.stderr``. Esto se considera el " "mejor comportamiento por defecto." @@ -1429,11 +1429,11 @@ msgid "" msgstr "" "Un manejador de no hacer nada está incluido en el paquete de registro: :" "class:`~logging.NullHandler` (desde Python 3.1). Una instancia de este " -"manejador podría ser añadida al *logger* de nivel superior del espacio de " +"manejador podría set añadida al *logger* de nivel superior del espacio de " "nombres de registro usado por la biblioteca (*si* quieres evitar que los " "eventos de registro de tu biblioteca se envíen a ``sys.stderr`` en ausencia " "de la configuración de registro). Si todo el registro de una biblioteca " -"*foo* se hace usando registradores con nombres que coincidan con 'foo.x', " +"*foo* se have usando registradores con nombres que coincidan con 'foo.x', " "'foo.x.y', etc. entonces el código::" #: ../Doc/howto/logging.rst:835 @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgid "" "just 'foo'." msgstr "" "debería tener el efecto deseado. Si una organización produce varias " -"bibliotecas, el nombre del registrador especificado puede ser ‘orgname.foo’ " +"bibliotecas, el nombre del registrador especificado puede set ‘orgname.foo’ " "en lugar de sólo ‘foo’." #: ../Doc/howto/logging.rst:839 @@ -1457,9 +1457,9 @@ msgid "" msgstr "" "Se recomienda encarecidamente que *no registre en el registrador raíz* en su " "biblioteca. En su lugar, utilice un registrador con un nombre único y " -"fácilmente identificable, como el ``__name__`` para el paquete o módulo de " +"fácilmente identifiable, como el ``__name__`` para el paquete o módulo de " "nivel superior de su biblioteca. Al registrar en el registrador raíz, " -"dificultará o será imposible para el desarrollador de la aplicación " +"dificultará o será impossible para el desarrollador de la aplicación " "configurar la verbosidad o los handlers de registro de su biblioteca según " "sus preferencias." @@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "" "Se recomienda encarecidamente que *no añada ningún otro manejador que no " "sea* :class:`~logging.NullHandler` *a los loggers de su biblioteca*. Esto se " "debe a que la configuración de los *handlers* es prerrogativa del " -"desarrollador de aplicaciones que utiliza su biblioteca. El desarrollador de " +"desarrollador de aplicaciones que utilize su biblioteca. El desarrollador de " "la aplicación conoce su público objetivo y qué manejadores son los más " "apropiados para su aplicación: si añades manejadores ‘bajo el capó’, podrías " "interferir en su capacidad de realizar pruebas unitarias y entregar " @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "" "Los mensajes de registro están sujetos a un mecanismo de envío mediante el " "uso de :dfn:`handlers`, que son instancias de subclases de la clase :class:" "`Handler`. Los gestores son responsables de asegurar que un mensaje " -"registrado (en forma de :class:`LogRecord`) termine en una ubicación " +"registrado (en forma de :class:`LogRecord`) determine en una ubicación " "particular (o conjunto de ubicaciones) que sea útil para el público al que " "va dirigido ese mensaje (como usuarios finales, personal de asistencia " "técnica, administradores de sistemas, desarrolladores). Los manejadores " @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "" "*handlers* directamente asociados a un *logger*, todos los manejadores " "(*handlers*) asociados a todos los ancestros del *logger* son llamados a " "enviar el mensaje (a menos que el flag *propagate* de un *logger* se " -"establezca en un valor falso, en cuyo caso el paso a los *handlers* " +"establezca en un valor false, en cuyo caso el paso a los *handlers* " "ancestrales se detiene)." #: ../Doc/howto/logging.rst:906 @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr "" "Al igual que para los *logger*, los gestores pueden tener niveles asociados " "a ellos. El nivel de un gestor actúa como un filtro de la misma manera que " "el nivel de un *logger*. Si un manejador (*handler*) decide realmente enviar " -"un evento, el método :meth:`~Handler.emit` se utiliza para enviar el mensaje " +"un evento, el método :meth:`~Handler.emit` se utilize para enviar el mensaje " "a su destino. La mayoría de las subclases definidas por el usuario de :class:" "`Handler` necesitarán anular este :meth:`~Handler.emit`." @@ -1624,7 +1624,7 @@ msgid "" "difficult for the using developer to control and/or interpret, because a " "given numeric value might mean different things for different libraries." msgstr "" -"Definir sus propios niveles es posible, pero no debería ser necesario, ya " +"Definir sus propios niveles es possible, pero no debería set necesario, ya " "que los niveles existentes se han elegido sobre la base de la experiencia " "práctica. Sin embargo, si usted está convencido de que necesita niveles " "personalizados, debe tener mucho cuidado al hacer esto, y es posiblemente " @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`~handlers.BaseRotatingHandler` es la clase base para los manejadores " "(*handlers*) que rotan los archivos de registro en un punto determinado. No " -"está pensada para ser instanciada directamente. En su lugar, utilice :class:" +"está pensada para set instanciada directamente. En su lugar, utilice :class:" "`~handlers.RotatingFileHandler` o :class:`~handlers." "TimedRotatingFileHandler`." @@ -1825,7 +1825,7 @@ msgid "" "applied to each message in the batch), there is provision for header and " "trailer format strings." msgstr "" -"Para dar formato a varios mensajes en un lote, se pueden utilizar instancias " +"Para dar formato a various mensajes en un lote, se pueden utilizar instancias " "de :class:`~handlers.BufferingFormatter`. Además de la cadena de formato " "(que se aplica a cada mensaje del lote), hay una provisión para cadenas de " "formato de cabecera y de tráiler." @@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "" "método :meth:`~Handler.addFilter`). Antes de decidir procesar un mensaje más " "adelante, tanto los *loggers* como los manejadores (*handlers*) consultan " "todos sus filtros para obtener permiso. Si algún filtro retorna un valor " -"falso, el mensaje no se procesa más." +"false, el mensaje no se procesa más." #: ../Doc/howto/logging.rst:1013 msgid "" @@ -1854,7 +1854,7 @@ msgid "" "children are allowed through the filter, and all others dropped." msgstr "" "La funcionalidad básica :class:`Filtro` permite filtrar por un nombre de " -"registro específico. Si se utiliza esta función, los mensajes enviados al " +"registro específico. Si se utilize esta función, los mensajes enviados al " "registrador nombrado y a sus hijos se permiten a través del filtro, y todos " "los demás se eliminan." @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "" "producen durante la tala en la producción. Esto es así para que los errores " "que ocurren durante el manejo de los eventos de registro - como la mala " "configuración del registro, errores de red u otros errores similares - no " -"causen que la aplicación que utiliza el registro termine prematuramente." +"causen que la aplicación que utilize el registro determine prematuramente." #: ../Doc/howto/logging.rst:1028 msgid "" @@ -1907,7 +1907,7 @@ msgid "" "production usage." msgstr "" "El valor por defecto de :data:`raiseExceptions` (lanzar excepciones) es " -"``True``. Esto se debe a que durante el desarrollo, normalmente quieres ser " +"``True``. Esto se debe a que durante el desarrollo, normalmente quieres set " "notificado de cualquier excepción que ocurra. Se aconseja que establezca :" "data:`raiseExceptions` a ``False`` para el uso en producción." @@ -1951,7 +1951,7 @@ msgid "" msgstr "" "El formato de los argumentos del mensaje se aplaza hasta que no se pueda " "evitar. Sin embargo, el cálculo de los argumentos pasados al método de " -"registro también puede ser costoso, y puede que quieras evitar hacerlo si el " +"registro también puede set costoso, y puede que quieras evitar hacerlo si el " "registrador simplemente tirará tu evento. Para decidir qué hacer, puedes " "llamar al método :meth:`~Logger.isEnabledFor` que toma un argumento de nivel " "y retorna true si el evento sería creado por el *Logger* para ese nivel de " @@ -1977,14 +1977,14 @@ msgid "" "need to be recomputed when the logging configuration changes dynamically " "while the application is running (which is not all that common)." msgstr "" -"En algunos casos, :meth:`~Logger.isEnabledFor` puede ser en sí mismo más " +"En algunos casos, :meth:`~Logger.isEnabledFor` puede set en sí mismo más " "caro de lo que te gustaría (por ejemplo, para los *loggers* profundamente " "anidados donde un nivel explícito sólo se establece en lo alto de la " "jerarquía de *loggers*). En estos casos (o si quieres evitar llamar a un " "método en bucles estrechos), puedes guardar en caché el resultado de una " "llamada a :meth:`~Logger.isEnabledFor` en una variable local o de instancia, " "y usarla en lugar de llamar al método cada vez. Tal valor en caché sólo " -"necesitaría ser recalculado cuando la configuración de registro cambie " +"necesitaría set recalculado cuando la configuración de registro cambie " "dinámicamente mientras la aplicación se está ejecutando (lo cual no es tan " "común)." @@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr "Establece ``logging.logMultiprocessing`` en ``False``." #: ../Doc/howto/logging.rst:1108 msgid "Current :class:`asyncio.Task` name when using ``asyncio``." -msgstr "Nombre actual de :class:`asyncio.Task` cuando se utiliza ``asyncio``." +msgstr "Nombre actual de :class:`asyncio.Task` cuando se utilize ``asyncio``." #: ../Doc/howto/logging.rst:1108 msgid "Set ``logging.logAsyncioTasks`` to ``False``." diff --git a/howto/perf_profiling.po b/howto/perf_profiling.po index 68c0abec2e..49edce5f4e 100644 --- a/howto/perf_profiling.po +++ b/howto/perf_profiling.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Soporte de Python para el perfilador ``perf`` de Linux" #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst msgid "author" -msgstr "autor" +msgstr "author" #: ../Doc/howto/perf_profiling.rst:9 msgid "Pablo Galindo" @@ -198,5 +198,5 @@ msgid "" "functions in the output of ``perf``." msgstr "" "Si no ve ningún resultado, significa que su intérprete no ha sido compilado " -"con punteros de marco y, por lo tanto, es posible que no pueda mostrar " +"con punteros de marco y, por lo tanto, es possible que no pueda mostrar " "funciones de Python en el resultado de ``perf``." diff --git a/howto/pyporting.po b/howto/pyporting.po index 9ce11e3564..e7639eddd9 100644 --- a/howto/pyporting.po +++ b/howto/pyporting.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Portando código de Python 2 a Python 3" #: ../Doc/howto/pyporting.rst msgid "author" -msgstr "autor" +msgstr "author" #: ../Doc/howto/pyporting.rst:7 msgid "Brett Cannon" @@ -336,8 +336,8 @@ msgid "" msgstr "" "Independientemente de la herramienta que elija, actualizarán el código para " "que se ejecute en Python 3 mientras se mantienen compatibles con la versión " -"de Python 2 con la que comenzó. Dependiendo de lo conservador que desee ser, " -"es posible que desee ejecutar la herramienta sobre el conjunto de pruebas " +"de Python 2 con la que comenzó. Dependiendo de lo conservador que desee set, " +"es possible que desee ejecutar la herramienta sobre el conjunto de pruebas " "primero e inspeccionar visualmente la diferencia para asegurarse de que la " "transformación es precisa. Después de transformar el conjunto de pruebas y " "comprobar que todas las pruebas siguen pasando según lo esperado, puede " @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "" "La razón por la que ``/`` no se traduce simplemente a ``//`` automáticamente " "es que si un objeto define un método ``__truediv__`` pero no " "``__floordiv__`` entonces su código comenzaría a fallar (por ejemplo, una " -"clase definida por el usuario que utiliza ``/`` para significar alguna " +"clase definida por el usuario que utilize ``/`` para significar alguna " "operación pero no ``//`` para la misma cosa o en absoluto)." #: ../Doc/howto/pyporting.rst:169 @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "" "de datos, a veces no. También podría dar lugar a API confusas si las " "personas no declaraban explícitamente que algo que aceptaba ``str`` aceptaba " "datos binarios o de texto en lugar de un tipo específico. Esto complicó la " -"situación especialmente para cualquier persona que admita varios idiomas, ya " +"situación especialmente para cualquier persona que admita various idiomas, ya " "que las API no se molestarían explícitamente en admitir explícitamente " "``Unicode`` cuando reclamaban compatibilidad con datos de texto." @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "" "que no se pueden mezclar ciegamente (Python es anterior al acceso " "generalizado a Internet). Para cualquier código que se ocupe solo de texto o " "solo de datos binarios, esta separación no plantea un problema. Pero para el " -"código que tiene que lidiar con ambos, significa que es posible que tenga " +"código que tiene que lidiar con ambos, significa que es possible que tenga " "que preocuparse ahora cuando está utilizando texto en comparación con los " "datos binarios, por lo que esto no se puede automatizar por completo." @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "" "binario que es ``str``/``bytes`` en Python 2 y ``bytes`` en Python 3). En la " "tabla siguiente se enumeran los métodos **unicos** de cada tipo de datos en " "Python 2 y 3 (por ejemplo, el método ``decode()`` se puede utilizar en el " -"tipo de datos binarios equivalente en Python 2 o 3, pero no puede ser " +"tipo de datos binarios equivalente en Python 2 o 3, pero no puede set " "utilizado por el tipo de datos textuales consistentemente entre Python 2 y 3 " "porque ``str`` en Python 3 no tiene el método). Tenga en cuenta que a partir " "de Python 3.5 se agregó el método ``__mod__`` al tipo bytes." @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "" "mediante la codificación y descodificación entre datos binarios y texto en " "el borde del código. Esto significa que cuando reciba texto en datos " "binarios, debe descodificarlo inmediatamente. Y si el código necesita enviar " -"texto como datos binarios, codificarlo lo más tarde posible. Esto permite " +"texto como datos binarios, codificarlo lo más tarde possible. Esto permite " "que el código funcione solo con texto internamente y, por lo tanto, elimina " "tener que realizar un seguimiento del tipo de datos con los que está " "trabajando." @@ -627,8 +627,8 @@ msgid "" "``six.indexbytes()`` which will return an integer like in Python 3: ``six." "indexbytes(b'123', 1)``." msgstr "" -"Por último, la indexación de datos binarios requiere un control cuidadoso " -"(el corte **no** requiere ningún control especial). En Python 2, ``b'123'[1] " +"Por último, la indexación de datos binarios require un control cuidadoso " +"(el corte **no** require ningún control especial). En Python 2, ``b'123'[1] " "== b'2'`` mientras que en Python 3 ``b'123'[1] == 50``. Dado que los datos " "binarios son simplemente una colección de números binarios, Python 3 retorna " "el valor entero para el byte en el que indexa. Pero en Python 2, ya que " @@ -668,8 +668,8 @@ msgid "" "Decode binary data to text as soon as possible, encode text as binary data " "as late as possible" msgstr "" -"Descodificar datos binarios en texto tan pronto como sea posible, codificar " -"texto como datos binarios tan tarde como sea posible" +"Descodificar datos binarios en texto tan pronto como sea possible, codificar " +"texto como datos binarios tan tarde como sea possible" #: ../Doc/howto/pyporting.rst:274 msgid "" @@ -714,7 +714,7 @@ msgid "" msgstr "" "Supongamos que necesita acceso a una característica de :mod:`importlib` que " "está disponible en la biblioteca estándar de Python desde Python 3.3 y " -"disponible para Python 2 a través de importlib2_ en PyPI. Es posible que " +"disponible para Python 2 a través de importlib2_ en PyPI. Es possible que " "tenga la tentación de escribir código para acceder, por ejemplo, al módulo :" "mod:`importlib.abc` haciendo lo siguiente:" @@ -738,7 +738,7 @@ msgid "" msgstr "" "La mejor solución, sin embargo, es no hacer ninguna detección de versiones " "en absoluto y en su lugar confiar en la detección de características. Esto " -"evita cualquier problema potencial de conseguir la detección de la versión " +"evita cualquier problema potential de conseguir la detección de la versión " "incorrecta y le ayuda a mantenerse compatible con el futuro:" #: ../Doc/howto/pyporting.rst:324 @@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "" "con Python 3, querrá asegurarse de que el código no retroceda y deje de " "funcionar bajo Python 3. Esto es especialmente cierto si tiene una " "dependencia que le está bloqueando para que no se ejecute realmente en " -"Python 3 en este momento." +"Python 3 en este memento." #: ../Doc/howto/pyporting.rst:331 msgid "" @@ -774,7 +774,7 @@ msgid "" "accidentally miss a warning." msgstr "" "También puede ejecutar Python 2 con el indicador ``-3`` para recibir una " -"advertencia sobre varios problemas de compatibilidad que el código " +"advertencia sobre various problemas de compatibilidad que el código " "desencadena durante la ejecución. Si convierte las advertencias en errores " "con ``-Werror``, puede asegurarse de que no se pierda accidentalmente una " "advertencia." @@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "" "lintar el código para recibir advertencias cuando el código comienza a " "desviarse de la compatibilidad con Python 3. Esto también evita que tenga " "que ejecutar Modernize_ o Futurize_ sobre el código con regularidad para " -"detectar las regresiones de compatibilidad. Esto requiere que solo admita " +"detectar las regresiones de compatibilidad. Esto require que solo admita " "Python 2.7 y Python 3.4 o posterior, ya que es la compatibilidad mínima de " "la versión mínima de Python de Pylint." @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "" "debe empezar a preocuparse por si sus dependencias también se han portado. " "El proyecto caniusepython3_ se creó para ayudarle a determinar qué proyectos " "-- directa o indirectamente -- le impiden admitir Python 3. Hay una " -"herramienta de línea de comandos, así como una interfaz web en https://" +"herramienta de línea de commandos, así como una interfaz web en https://" "caniusepython3.com." #: ../Doc/howto/pyporting.rst:361 @@ -865,7 +865,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que pueda ejecutar completamente bajo Python 3, querrá asegurarse de " "que el código siempre funciona en Python 2 y 3. Probablemente la mejor " -"herramienta para ejecutar las pruebas en varios intérpretes de Python es " +"herramienta para ejecutar las pruebas en various intérpretes de Python es " "tox_. A continuación, puede integrar tox con su sistema de integración " "continua para que nunca interrumpa accidentalmente la compatibilidad con " "Python 2 o 3." @@ -881,14 +881,14 @@ msgid "" "these kinds of comparisons occur, making the mistake much easier to track " "down." msgstr "" -"También es posible que desee utilizar el indicador ``-bb`` con el intérprete " +"También es possible que desee utilizar el indicador ``-bb`` con el intérprete " "de Python 3 para desencadenar una excepción cuando se comparan bytes con " "cadenas o bytes con un int (este último está disponible a partir de Python " "3.5). De forma predeterminada, las comparaciones de tipos diferentes " "simplemente retornan ``False``, pero si cometió un error en la separación " "del control de datos de texto/binario o la indexación en bytes, no " "encontraría fácilmente el error. Esta marca lanzará una excepción cuando se " -"produzcan este tipo de comparaciones, lo que hace que el error sea mucho más " +"produzcan este tipo de comparaciones, lo que have que el error sea mucho más " "fácil de rastrear." #: ../Doc/howto/pyporting.rst:396 @@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Otro punto clave es que la modernización del código de Python 2 para que " #~ "también admita Python 3 está en gran medida automatizada para usted. Si " -#~ "bien es posible que tenga que tomar algunas decisiones de API gracias a " +#~ "bien es possible que tenga que tomar algunas decisiones de API gracias a " #~ "python 3 aclarando los datos de texto frente a los datos binarios, el " #~ "trabajo de nivel inferior ahora se realiza principalmente por usted y, " #~ "por lo tanto, al menos puede beneficiarse de los cambios automatizados " @@ -1023,13 +1023,13 @@ msgstr "" #~ "comparación con Python 2, ¡es hora de actualizar tu código! Puede elegir " #~ "entre dos herramientas para migrar el código automáticamente: Futurize_ y " #~ "Modernize_. La herramienta que elija dependerá de la cantidad similar a " -#~ "Python 3 que desea que sea el código. Futurize_ hace todo lo posible para " +#~ "Python 3 que desea que sea el código. Futurize_ have todo lo possible para " #~ "que Python 3 modismos y prácticas existan en Python 2, por ejemplo, " #~ "backporting el tipo ``bytes`` de Python 3 para que tenga paridad " #~ "semántica entre las versiones principales de Python. Modernize_, por otro " #~ "lado, es más conservador y se dirige a un subconjunto de Python 2/3 de " #~ "Python, basándose directamente en six_ para ayudar a proporcionar " -#~ "compatibilidad. Como Python 3 es el futuro, podría ser mejor considerar " +#~ "compatibilidad. Como Python 3 es el futuro, podría set mejor considerar " #~ "Futurize para comenzar a adaptarse a cualquier nueva práctica que Python " #~ "3 introduce a la que aún no está acostumbrado." @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "" #~ "por su cuenta (por ejemplo, usando ``io.open()`` sobre la función " #~ "incorporada ``open()`` está desactivada por defecto en Modernizar). " #~ "Afortunadamente, sin embargo, sólo hay un par de cosas a tener en cuenta " -#~ "por las cuales se pueden considerar grandes problemas que pueden ser " +#~ "por las cuales se pueden considerar grandes problemas que pueden set " #~ "difíciles de depurar si no se observan." #~ msgid "" diff --git a/howto/regex.po b/howto/regex.po index c5a629a5a4..606f82c037 100644 --- a/howto/regex.po +++ b/howto/regex.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Expresiones regulares COMOS (*HOWTO*)" #: ../Doc/howto/regex.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/howto/regex.rst:7 msgid "A.M. Kuchling " @@ -68,12 +68,12 @@ msgstr "" "esencialmente en un lenguaje de programación diminuto y altamente " "especializado incrustado dentro de Python y disponible a través del módulo :" "mod:`re`. Usando este pequeño lenguaje, especificas las reglas para el " -"conjunto de cadenas de caracteres posibles que deseas hacer coincidir; este " -"conjunto puede contener frases en inglés, o direcciones de correo " -"electrónico, o comandos TeX, o cualquier cosa que desee. A continuación, " +"conjunto de cadenas de characters posibles que deseas hacer coincidir; este " +"conjunto puede container frases en inglés, o direcciones de correo " +"electrónico, o commandos TeX, o cualquier cosa que desee. A continuación, " "puede hacer preguntas como \"¿Coincide esta cadena con el patrón?\" o \"¿Hay " "alguna coincidencia con el patrón en alguna parte de esta cadena?\". También " -"puede utilizar RE para modificar una cadena de caracteres o dividirla de " +"puede utilizar RE para modificar una cadena de characters o dividirla de " "varias formas." #: ../Doc/howto/regex.rst:35 @@ -86,13 +86,13 @@ msgid "" "requires that you have a good understanding of the matching engine's " "internals." msgstr "" -"Los patrones de expresiones regulares se compilan en una serie de códigos de " +"Los patrones de expresiones regulares se compilan en una series de códigos de " "bytes que luego son ejecutados por un motor de coincidencia escrito en C. " -"Para un uso avanzado, puede ser necesario prestar mucha atención a cómo el " +"Para un uso avanzado, puede set necesario prestar mucha atención a cómo el " "motor ejecutará una RE dado y escribir la RE en un de cierta manera para " "producir un código de bytes que se ejecute más rápido. La optimización no se " -"trata en este documento, porque requiere que tenga un buen conocimiento de " -"los componentes internos del motor de coincidencia." +"trata en este documento, porque require que tenga un buen conocimiento de " +"los components internos del motor de coincidencia." #: ../Doc/howto/regex.rst:42 msgid "" @@ -106,9 +106,9 @@ msgid "" msgstr "" "El lenguaje de expresiones regulares es relativamente pequeño y restringido, " "por lo que no todas las posibles tareas de procesamiento de cadenas de " -"caracteres se pueden realizar utilizando expresiones regulares. También hay " +"characters se pueden realizar utilizando expresiones regulares. También hay " "tareas que *se pueden* hacer con expresiones regulares, pero las expresiones " -"resultan ser muy complicadas. En estos casos, es mejor que escriba código " +"resultan set muy complicadas. En estos casos, es mejor que escriba código " "Python para realizar el procesamiento; Si bien el código Python será más " "lento que una expresión regular elaborada, probablemente también será más " "comprensible." @@ -125,8 +125,8 @@ msgid "" msgstr "" "Comenzaremos aprendiendo sobre las expresiones regulares más simples " "posibles. Dado que las expresiones regulares se utilizan para operar en " -"cadenas de caracteres, comenzaremos con la tarea más común: hacer coincidir " -"caracteres." +"cadenas de characters, comenzaremos con la tarea más común: hacer coincidir " +"characters." #: ../Doc/howto/regex.rst:57 msgid "" @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:63 msgid "Matching Characters" -msgstr "Coincidencia de caracteres (*Matching Characters*)" +msgstr "Coincidencia de characters (*Matching Characters*)" #: ../Doc/howto/regex.rst:65 msgid "" @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "" "can enable a case-insensitive mode that would let this RE match ``Test`` or " "``TEST`` as well; more about this later.)" msgstr "" -"La mayoría de letras y caracteres simplemente coincidirán. Por ejemplo, la " +"La mayoría de letras y characters simplemente coincidirán. Por ejemplo, la " "expresión regular ``test`` coincidirá exactamente con la cadena ``test``. " "(Puede habilitar un modo que no distinga entre mayúsculas y minúsculas que " "permitiría que este RE coincida con ``test`` o ``TEST`` también; más sobre " @@ -165,11 +165,11 @@ msgid "" "this document is devoted to discussing various metacharacters and what they " "do." msgstr "" -"Hay excepciones a esta regla; algunos caracteres son especiales :dfn:" +"Hay excepciones a esta regla; algunos characters son especiales :dfn:" "`metacharacters`, y no coinciden. En cambio, señalan que debe coincidir con " "algo fuera de lo común, o afectan otras partes de la RE repitiéndolos o " "cambiando su significado. Gran parte de este documento está dedicado a " -"discutir varios metacaracteres y lo que hacen." +"discutir various metacaracteres y lo que hacen." #: ../Doc/howto/regex.rst:76 msgid "" @@ -191,12 +191,12 @@ msgid "" "``[a-z]``." msgstr "" "Los primeros metacaracteres que veremos son ``[`` and ``]``. Se utilizan " -"para especificar una clase de carácter, que es un conjunto de caracteres que " -"desea hacer coincidir. Los caracteres se pueden enumerar individualmente, o " -"se puede indicar un rango de caracteres dando dos caracteres y separándolos " +"para especificar una clase de carácter, que es un conjunto de characters que " +"desea hacer coincidir. Los characters se pueden enumerar individualmente, o " +"se puede indicar un rango de characters dando dos characters y separándolos " "con un ``'-'``. Por ejemplo, ``[abc]`` coincidirá con cualquiera de los " -"caracteres ``a``, ``b`` o ``c``; esto es lo mismo que ``[a-c]``, que usa un " -"rango para expresar el mismo conjunto de caracteres. Si quisiera hacer " +"characters ``a``, ``b`` o ``c``; esto es lo mismo que ``[a-c]``, que usa un " +"rango para expresar el mismo conjunto de characters. Si quisiera hacer " "coincidir solo letras minúsculas, su RE sería ``[a-c]``." #: ../Doc/howto/regex.rst:92 @@ -207,8 +207,8 @@ msgid "" "it's stripped of its special nature." msgstr "" "Los metacaracteres (excepto ``\\``) no están activos dentro de las clases. " -"Por ejemplo, ``[akm$]`` coincidirá con cualquiera de los caracteres ``'a'``, " -"``'k'``, ``'m'``, o ``'$'``; ``'$'`` suele ser un metacarácter, pero dentro " +"Por ejemplo, ``[akm$]`` coincidirá con cualquiera de los characters ``'a'``, " +"``'k'``, ``'m'``, o ``'$'``; ``'$'`` suele set un metacarácter, pero dentro " "de una clase de carácter se le quita su naturaleza especial." #: ../Doc/howto/regex.rst:97 @@ -220,11 +220,11 @@ msgid "" "does not have special meaning. For example: ``[5^]`` will match either a " "``'5'`` or a ``'^'``." msgstr "" -"Puede hacer coincidir los caracteres que no figuran en la clase mediante el " +"Puede hacer coincidir los characters que no figuran en la clase mediante el " "conjunto :dfn:`complementing`. Esto se indica mediante la inclusión de un " "``'^'`` como primer carácter de la clase. Por ejemplo, ``[^5]`` coincidirá " "con cualquier carácter excepto con ``'5'``. Si el símbolo de intercalación " -"aparece en otra parte de una clase de caracter, no tiene un significado " +"aparece en otra parte de una clase de character, no tiene un significado " "especial. Por ejemplo: ``[5^]`` coincidirá con un ``'5'`` o un ``'^'``." #: ../Doc/howto/regex.rst:103 @@ -238,7 +238,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quizás el metacarácter más importante es la barra invertida, ``\\``. Al " "igual que en los literales de cadena de Python, la barra invertida puede ir " -"seguida de varios caracteres para señalar varias secuencias especiales. " +"seguida de various characters para señalar varias secuencias especiales. " "También se usa para escapar de todos los metacaracteres, de modo que aún " "pueda emparejarlos en patrones; por ejemplo, si necesita hacer coincidir un " "``[`` o ``\\``, puede precederlos con una barra invertida para eliminar su " @@ -251,7 +251,7 @@ msgid "" "of letters, or the set of anything that isn't whitespace." msgstr "" "Algunas de las secuencias especiales que comienzan con ``'\\'`` representan " -"conjuntos predefinidos de caracteres que a menudo son útiles, como el " +"conjuntos predefinidos de characters que a menudo son útiles, como el " "conjunto de dígitos, el conjunto de letras o el conjunto de cualquier cosa " "que no sea un espacio en blanco." @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "" "Tomemos un ejemplo: ``\\w`` coincide con cualquier carácter alfanumérico. Si " "el patrón de expresiones regulares se expresa en bytes, esto es equivalente " "a la clase ``[a-zA-Z0-9_]``. Si el patrón de expresiones regulares es una " -"cadena de caracteres, ``\\w`` coincidirá con todos los caracteres marcados " +"cadena de characters, ``\\w`` coincidirá con todos los characters marcados " "como letras en la base de datos Unicode proporcionada por el módulo :mod:" "`unicodedata`. Puede usar la definición más restringida de ``\\w`` en un " "patrón de cadena proporcionando el indicador :const:`re.ASCII` al compilar " @@ -392,11 +392,11 @@ msgid "" "they wouldn't be much of an advance. Another capability is that you can " "specify that portions of the RE must be repeated a certain number of times." msgstr "" -"Ser capaz de hacer coincidir diferentes conjuntos de caracteres es lo " -"primero que pueden hacer las expresiones regulares que ya no es posible con " -"los métodos disponibles en cadenas de caracteres. Sin embargo, si esa fuera " +"Set capaz de hacer coincidir diferentes conjuntos de characters es lo " +"primero que pueden hacer las expresiones regulares que ya no es possible con " +"los métodos disponibles en cadenas de characters. Sin embargo, si esa fuera " "la única capacidad adicional de las expresiones regulares, no serían un gran " -"avance. Otra capacidad es que puede especificar que partes de la RE deben " +"advance. Otra capacidad es que puede especificar que partes de la RE deben " "repetirse un cierto número de veces." #: ../Doc/howto/regex.rst:171 @@ -416,8 +416,8 @@ msgid "" "For example, ``ca*t`` will match ``'ct'`` (0 ``'a'`` characters), ``'cat'`` " "(1 ``'a'``), ``'caaat'`` (3 ``'a'`` characters), and so forth." msgstr "" -"Por ejemplo, ``ca*t`` coincidirá con ``'ct'`` (0 ``'a'`` caracteres), " -"``'cat'`` (1 ``'a'``), ``'caaat'`` (3 ``'a'`` caracteres), etc." +"Por ejemplo, ``ca*t`` coincidirá con ``'ct'`` (0 ``'a'`` characters), " +"``'cat'`` (1 ``'a'``), ``'caaat'`` (3 ``'a'`` characters), etc." #: ../Doc/howto/regex.rst:178 msgid "" @@ -427,7 +427,7 @@ msgid "" "and try again with fewer repetitions." msgstr "" "Las repeticiones como ``*`` son :dfn:`greedy`; al repetir una RE, el motor " -"de emparejamiento intentará repetirlo tantas veces como sea posible. Si las " +"de emparejamiento intentará repetirlo tantas veces como sea possible. Si las " "partes posteriores del patrón no coinciden, el motor de coincidencia hará " "una copia de seguridad y volverá a intentarlo con menos repeticiones." @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "" "Un ejemplo paso a paso hará que esto sea más obvio. Consideremos la " "expresión ``a[bcd]*b``. Esto coincide con la letra ``'a'``, cero o más " "letras de la clase ``[bcd]``, y finalmente termina con una ``'b'``. Ahora " -"imagina hacer coincidir este RE con la cadena de caracteres ``'abcbd'``." +"imagina hacer coincidir este RE con la cadena de characters ``'abcbd'``." #: ../Doc/howto/regex.rst:189 msgid "Step" @@ -481,7 +481,7 @@ msgid "" "of the string." msgstr "" "El motor coincide con ``[bcd]*``, yendo tan lejos como puede, que es hasta " -"el final de la cadena de caracteres." +"el final de la cadena de characters." #: ../Doc/howto/regex.rst:197 msgid "3" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "" "the string, so it fails." msgstr "" "El motor intenta hacer coincidir ``b``, pero la posición actual está al " -"final de la cadena de caracteres, por lo que falla." +"final de la cadena de characters, por lo que falla." #: ../Doc/howto/regex.rst:202 msgid "4" @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "``abcb``" #: ../Doc/howto/regex.rst:202 msgid "Back up, so that ``[bcd]*`` matches one less character." msgstr "" -"Hace una copia de seguridad para que ``[bcd]*`` coincida con un carácter " +"Have una copia de seguridad para que ``[bcd]*`` coincida con un carácter " "menos." #: ../Doc/howto/regex.rst:205 @@ -522,7 +522,7 @@ msgid "" "Try ``b`` again, but the current position is at the last character, which is " "a ``'d'``." msgstr "" -"Intente ``b`` de nuevo, pero la posición actual está en el último caracter, " +"Intente ``b`` de nuevo, pero la posición actual está en el último character, " "que es un ``'d'``." #: ../Doc/howto/regex.rst:209 ../Doc/howto/regex.rst:213 @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "" "Otro metacarácter que se repite es ``+``, que coincide una o más veces. " "Preste especial atención a la diferencia entre ``*`` and ``+``; coincide con " "*cero* o más veces, por lo que cualquier cosa que se repita puede no estar " -"presente en absoluto, mientras que ``+`` requiere al menos *one* aparición. " +"presente en absoluto, mientras que ``+`` require al menos *one* aparición. " "Para usar un ejemplo similar, ``'cat'`` (1 ``'a'``), ``'caaat'`` (3 " "``'a'``\\ s), pero no coincidirá con ``'ct'``." @@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "" "decimales. Este cuantificador significa que debe haber al menos *m* " "repeticiones y como máximo *n*. Por ejemplo, ``a/{1,3}b`` coincidirá con " "``'a/b'``, ``'a//b'``, y ``'a///b'``. No coincidirá con ``'ab'``, que no " -"tiene barras diagonales, ni con ``'a////b'``, que tiene cuatro." +"tiene barras diagonals, ni con ``'a////b'``, que tiene cuatro." #: ../Doc/howto/regex.rst:244 msgid "" @@ -612,7 +612,7 @@ msgid "" "for the missing value. Omitting *m* is interpreted as a lower limit of 0, " "while omitting *n* results in an upper bound of infinity." msgstr "" -"Puede omitir *m* o *n*; en ese caso, se asume un valor razonable para el " +"Puede omitir *m* o *n*; en ese caso, se assume un valor razonable para el " "valor faltante. Omitir *m* se interpreta como un límite inferior de 0, " "mientras que omitir *n* da como resultado un límite superior de infinito." @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "" "tres cuantificadores se pueden expresar todos utilizando esta notación. " "``{0,}`` es lo mismo que ``*``, ``{1,}`` es equivalente a ``+``, y ``{0,1}`` " "es lo mismo que ``?``. Es mejor usar ``*``, ``+``, o ``?`` cuando sea " -"posible, simplemente porque son más cortos y más fáciles de leer." +"possible, simplemente porque son más cortos y más fáciles de leer." #: ../Doc/howto/regex.rst:256 msgid "Using Regular Expressions" @@ -658,7 +658,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las expresiones regulares se compilan en objetos de patrón, que tienen " "métodos para diversas operaciones, como buscar coincidencias de patrones o " -"realizar sustituciones de cadenas de caracteres. ::" +"realizar sustituciones de cadenas de characters. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:276 msgid "" @@ -681,8 +681,8 @@ msgid "" "simply a C extension module included with Python, just like the :mod:" "`socket` or :mod:`zlib` modules." msgstr "" -"La RE se pasa a :func:`re.compile` como una cadena de caracteres. Las RE se " -"manejan como cadenas de caracteres porque las expresiones regulares no son " +"La RE se pasa a :func:`re.compile` como una cadena de characters. Las RE se " +"manejan como cadenas de characters porque las expresiones regulares no son " "parte del lenguaje central de Python y no se creó una sintaxis especial para " "expresarlas. (Hay aplicaciones que no necesitan RE en absoluto, por lo que " "no hay necesidad de aumentar la especificación del lenguaje incluyéndolas). " @@ -694,7 +694,7 @@ msgid "" "Putting REs in strings keeps the Python language simpler, but has one " "disadvantage which is the topic of the next section." msgstr "" -"Poner RE en cadenas de caracteres mantiene el lenguaje Python más simple, " +"Poner RE en cadenas de characters mantiene el lenguaje Python más simple, " "pero tiene una desventaja que es el tema de la siguiente sección." #: ../Doc/howto/regex.rst:296 @@ -710,7 +710,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como se indicó anteriormente, las expresiones regulares usan el carácter de " "barra invertida (``'\\'``) para indicar formas especiales o para permitir " -"que se usen caracteres especiales sin invocar su significado especial. Esto " +"que se usen characters especiales sin invocar su significado especial. Esto " "entra en conflicto con el uso de Python del mismo carácter para el mismo " "propósito en cadenas literales." @@ -726,18 +726,18 @@ msgid "" "*again*." msgstr "" "Supongamos que desea escribir una RE que coincida con la cadena de " -"caracteres ``\\section``, que podría encontrarse en un archivo LaTeX. Para " +"characters ``\\section``, que podría encontrarse en un archivo LaTeX. Para " "averiguar qué escribir en el código del programa, comience con la cadena " "deseada para que coincida. A continuación, debe escapar de las barras " "invertidas y otros metacaracteres precediéndolos con una barra invertida, lo " "que da como resultado la cadena ``\\\\section``. La cadena resultante que " -"debe pasarse a :func:`re.compile` debe ser ``\\\\section``. Sin embargo, " +"debe pasarse a :func:`re.compile` debe set ``\\\\section``. Sin embargo, " "para expresar esto como una cadena literal de Python, ambas barras " "invertidas deben escaparse *nuevamente*." #: ../Doc/howto/regex.rst:312 msgid "Characters" -msgstr "Caracteres" +msgstr "Characters" #: ../Doc/howto/regex.rst:312 msgid "Stage" @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "``\"\\\\\\\\section\"``" #: ../Doc/howto/regex.rst:318 msgid "Escaped backslashes for a string literal" -msgstr "Barra invertida de escape para un literal de cadena de caracteres" +msgstr "Barra invertida de escape para un literal de cadena de characters" #: ../Doc/howto/regex.rst:321 msgid "" @@ -777,7 +777,7 @@ msgid "" msgstr "" "En resumen, para hacer coincidir una barra invertida literal, uno tiene que " "escribir ``'\\\\\\\\'`` como la cadena RE, porque la expresión regular debe " -"ser ``\\\\``, y cada barra invertida debe expresarse como ``\\\\`` dentro de " +"set ``\\\\``, y cada barra invertida debe expresarse como ``\\\\`` dentro de " "un literal de cadena Python normal. En las RE que presentan barras " "invertidas repetidamente, esto genera muchas barras invertidas repetidas y " "dificulta la comprensión de las cadenas resultantes." @@ -791,10 +791,10 @@ msgid "" "newline. Regular expressions will often be written in Python code using this " "raw string notation." msgstr "" -"La solución es utilizar la notación de cadena de caracteres sin formato de " +"La solución es utilizar la notación de cadena de characters sin formato de " "Python para expresiones regulares; las barras invertidas no se manejan de " "ninguna manera especial en una cadena literal con el prefijo ``'r'``, por lo " -"que ``r\"\\n\"`` es una cadena de dos caracteres que contiene ``'\\'`` y " +"que ``r\"\\n\"`` es una cadena de dos characters que contiene ``'\\'`` y " "``'n'``, mientras que ``\"\\n\"`` es una cadena de un carácter que contiene " "una nueva línea. Las expresiones regulares a menudo se escribirán en código " "Python utilizando esta notación de cadena sin formato." @@ -811,16 +811,16 @@ msgstr "" "regulares, pero no válidas como literales de cadena de Python, ahora dan " "como resultado :exc:`DeprecationWarning` y eventualmente se convertirán en :" "exc:`SyntaxError`, lo que significa que las secuencias no serán válidas. si " -"no se utiliza la notación de cadena sin formato o el escape de las barras " +"no se utilize la notación de cadena sin formato o el escape de las barras " "invertidas." #: ../Doc/howto/regex.rst:341 msgid "Regular String" -msgstr "Cadena de caracteres regulares" +msgstr "Cadena de characters regulares" #: ../Doc/howto/regex.rst:341 msgid "Raw string" -msgstr "Cadena de caracteres crudas (*Raw string*)" +msgstr "Cadena de characters crudas (*Raw string*)" #: ../Doc/howto/regex.rst:343 msgid "``\"ab*\"``" @@ -854,7 +854,7 @@ msgid "" "for a complete listing." msgstr "" "Una vez que tiene un objeto que representa una expresión regular compilada, " -"¿qué hace con él? Los objetos de patrón tienen varios métodos y atributos. " +"¿qué have con él? Los objetos de patrón tienen various métodos y atributos. " "Aquí solo se cubrirán los más importantes; consulte los documentos :mod:`re` " "para obtener una lista completa." @@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "``match()``" #: ../Doc/howto/regex.rst:362 msgid "Determine if the RE matches at the beginning of the string." msgstr "" -"Determina si la RE coincide con el comienzo de la cadena de caracteres." +"Determina si la RE coincide con el comienzo de la cadena de characters." #: ../Doc/howto/regex.rst:365 msgid "``search()``" @@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "``findall()``" #: ../Doc/howto/regex.rst:368 msgid "Find all substrings where the RE matches, and returns them as a list." msgstr "" -"Encuentra todas las subcadenas de caracteres donde coincide la RE y las " +"Encuentra todas las subcadenas de characters donde coincide la RE y las " "retorna como una lista." #: ../Doc/howto/regex.rst:371 @@ -916,9 +916,9 @@ msgid "" "where it starts and ends, the substring it matched, and more." msgstr "" ":meth:`~re.Pattern.match` y :meth:`~re.Pattern.search` retornan ``None`` si " -"la coincidencia no puede ser encontrada. Si tienen éxito, se retorna una " +"la coincidencia no puede set encontrada. Si tienen éxito, se retorna una " "instancia :ref:`match object `, que contiene información " -"sobre la coincidencia: dónde comienza y termina, la subcadena de caracteres " +"sobre la coincidencia: dónde comienza y termina, la subcadena de characters " "con la que coincidió, y más." #: ../Doc/howto/regex.rst:380 @@ -934,7 +934,7 @@ msgid "" "This HOWTO uses the standard Python interpreter for its examples. First, run " "the Python interpreter, import the :mod:`re` module, and compile a RE::" msgstr "" -"Este CÓMO (*HOWTO*) utiliza el intérprete estándar de Python para sus " +"Este CÓMO (*HOWTO*) utilize el intérprete estándar de Python para sus " "ejemplos. Primero, ejecute el intérprete de Python, importe el módulo :mod:" "`re` y compile en RE::" @@ -947,7 +947,7 @@ msgid "" "print the result of :meth:`!match` to make this clear. ::" msgstr "" "Ahora, puede intentar hacer coincidir varias cadenas con la RE ``[a-z]+``. " -"Una cadena de caracteres vacía no debería coincidir en absoluto, ya que " +"Una cadena de characters vacía no debería coincidir en absoluto, ya que " "``+`` significa que 'una o más repeticiones'. :meth:`~re.Pattern.match` " "debería retornar ``None`` en este caso, lo que hará que el intérprete no " "imprima ningún resultado. Puede imprimir explícitamente el resultado de :" @@ -959,7 +959,7 @@ msgid "" "this case, :meth:`~re.Pattern.match` will return a :ref:`match object `, so you should store the result in a variable for later use. ::" msgstr "" -"Ahora, intentémoslo en una cadena de caracteres que debería coincidir, como " +"Ahora, intentémoslo en una cadena de characters que debería coincidir, como " "``tempo``.En este caso , :meth:`~re.Pattern.match` retornará un :ref:`match " "object `, por lo que debe almacenar el resultado en una " "variable para su posterior uso. ::" @@ -972,7 +972,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ahora puede consultar :ref:`match object ` para obtener " "información sobre la cadena coincidente. Las instancias de objetos " -"coincidentes también tienen varios métodos y atributos; los más importantes " +"coincidentes también tienen various métodos y atributos; los más importantes " "son:" #: ../Doc/howto/regex.rst:416 @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "``group()``" #: ../Doc/howto/regex.rst:416 msgid "Return the string matched by the RE" -msgstr "Retorna la cadena de caracteres que coincide con la RE" +msgstr "Retorna la cadena de characters que coincide con la RE" #: ../Doc/howto/regex.rst:418 msgid "``start()``" @@ -1023,14 +1023,14 @@ msgid "" "scans through the string, so the match may not start at zero in that " "case. ::" msgstr "" -":meth:`~re.Match.group` retorna la subcadena de caracteres que coincide con " +":meth:`~re.Match.group` retorna la subcadena de characters que coincide con " "la RE. :meth:`~re.Match.start` y :meth:`~re.Match.end` retornan el índice " "inicial y final de la coincidencia. :meth:`~re.Match.span` retorna el índice " "inicial y final en una única tupla. Dado que el método :meth:`~re.Pattern." "match` solo verifica si la RE coincide al comienzo de una cadena de " -"caracteres, :meth:`!start` siempre será cero. Sin embargo, el método de " +"characters, :meth:`!start` siempre será cero. Sin embargo, el método de " "patrones :meth:`~re.Pattern.search` escanea a través de la cadena de " -"caracteres, por lo que es posible que la coincidencia no comience en cero en " +"characters, por lo que es possible que la coincidencia no comience en cero en " "ese caso. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:452 @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "" "Pattern.findall` returns a list of matching strings::" msgstr "" "Dos métodos de patrón retornan todas las coincidencias de un patrón. :meth:" -"`~re.Pattern.findall` retorna una lista de cadenas de caracteres " +"`~re.Pattern.findall` retorna una lista de cadenas de characters " "coincidentes::" #: ../Doc/howto/regex.rst:470 @@ -1060,9 +1060,9 @@ msgid "" "in a :exc:`DeprecationWarning` and will eventually become a :exc:" "`SyntaxError`. See :ref:`the-backslash-plague`." msgstr "" -"El prefijo ``r``, que convierte al literal en una cadena de caracteres " +"El prefijo ``r``, que convierte al literal en una cadena de characters " "literal sin formato, es necesario en este ejemplo porque las secuencias de " -"escape en un cadena de caracteres literal \"cocinado\" normal que no son " +"escape en un cadena de characters literal \"cocinado\" normal que no son " "reconocidas por Python, a diferencia de las expresiones regulares, ahora dan " "como resultado :exc:`DeprecationWarning` y eventualmente se convertirá en :" "exc:`SyntaxError`. Ver :ref:`the-backslash-plague`." @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "" "una forma corta de una letra como :const:`I`. (Si está familiarizado con los " "modificadores de patrones de Perl, las formas de una letra usan las mismas " "letras; la forma corta de :const:`re.VERBOSE` es :const:`re.X`, por ejemplo)." -"Se pueden especificar varios indicadores uniéndolos con *OR* bit a bit; ``re." +"Se pueden especificar various indicadores uniéndolos con *OR* bit a bit; ``re." "I | re.M`` establece los flags :const:`I` and :const:`M`, por ejemplo." #: ../Doc/howto/regex.rst:531 @@ -1174,8 +1174,8 @@ msgid "" "Makes several escapes like ``\\w``, ``\\b``, ``\\s`` and ``\\d`` match only " "on ASCII characters with the respective property." msgstr "" -"Hace que varios escapes como ``\\w``, ``\\b``, ``\\s`` y ``\\d`` coincidan " -"solo en caracteres ASCII con la propiedad respectiva." +"Have que various escapes como ``\\w``, ``\\b``, ``\\s`` y ``\\d`` coincidan " +"solo en characters ASCII con la propiedad respectiva." #: ../Doc/howto/regex.rst:541 msgid ":const:`DOTALL`, :const:`S`" @@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr ":const:`DOTALL`, :const:`S`" #: ../Doc/howto/regex.rst:541 msgid "Make ``.`` match any character, including newlines." msgstr "" -"Hace que ``.`` coincida con cualquier caracter, incluidas las nuevas líneas." +"Have que ``.`` coincida con cualquier character, incluidas las nuevas líneas." #: ../Doc/howto/regex.rst:544 msgid ":const:`IGNORECASE`, :const:`I`" @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ":const:`IGNORECASE`, :const:`I`" #: ../Doc/howto/regex.rst:544 msgid "Do case-insensitive matches." -msgstr "Hace coincidencias que no distingan entre mayúsculas y minúsculas." +msgstr "Have coincidencias que no distingan entre mayúsculas y minúsculas." #: ../Doc/howto/regex.rst:546 msgid ":const:`LOCALE`, :const:`L`" @@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ":const:`LOCALE`, :const:`L`" #: ../Doc/howto/regex.rst:546 msgid "Do a locale-aware match." -msgstr "Hace una coincidencia con reconocimiento de configuración regional." +msgstr "Have una coincidencia con reconocimiento de configuración regional." #: ../Doc/howto/regex.rst:548 msgid ":const:`MULTILINE`, :const:`M`" @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid "" "also set the :const:`LOCALE` flag." msgstr "" "Realiza una coincidencia que no distinga entre mayúsculas y minúsculas; la " -"clase de caracteres y las cadenas de caracteres literales coincidirán con " +"clase de characters y las cadenas de characters literales coincidirán con " "las letras ignorando las mayúsculas. Por ejemplo, ``[A-Z]`` también " "coincidirá con letras minúsculas. La coincidencia completa de Unicode " "también funciona a menos que se utilice la flag :const:`ASCII` para " @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgid "" "Make ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B`` and case-insensitive matching " "dependent on the current locale instead of the Unicode database." msgstr "" -"Hace que ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B`` y la coincidencia que no " +"Have que ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B`` y la coincidencia que no " "distinga entre mayúsculas y minúsculas dependan de la configuración regional " "actual en lugar de la base de datos Unicode." @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "" "destinada a ayudar a escribir programas que tengan en cuenta las diferencias " "de idioma. Por ejemplo, si está procesando texto en francés codificado, " "querrá poder escribir ``\\w+`` para que coincida con las palabras, pero " -"``\\w`` solo coincide con la clase de caracteres ``[A-Za-z]`` en patrones de " +"``\\w`` solo coincide con la clase de characters ``[A-Za-z]`` en patrones de " "bytes; no coincidirá con los bytes correspondientes a ``é`` or ``ç``. Si su " "sistema está configurado correctamente y se selecciona una configuración " "regional francesa, ciertas funciones de C le dirán al programa que el byte " @@ -1316,13 +1316,13 @@ msgid "" "matches either at the end of the string and at the end of each line " "(immediately preceding each newline)." msgstr "" -"Por lo general, ``^`` coincide solo al principio de la cadena de caracteres, " -"y ``$`` solo coincide con el final de la cadena de caracteres e " +"Por lo general, ``^`` coincide solo al principio de la cadena de characters, " +"y ``$`` solo coincide con el final de la cadena de characters e " "inmediatamente antes del salto de línea (si existe) al final de la cadena de " -"caracteres. Cuando se especifica esta bandera, ``^`` coincide al principio " +"characters. Cuando se especifica esta bandera, ``^`` coincide al principio " "de la cadena y al comienzo de cada línea dentro de la cadena, inmediatamente " "después de cada nueva línea. De manera similar, el metacarácter ``$`` " -"coincide al final de la cadena de caracteres y al final de cada línea " +"coincide al final de la cadena de characters y al final de cada línea " "(inmediatamente antes de cada nueva línea)." #: ../Doc/howto/regex.rst:619 @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgid "" "Makes the ``'.'`` special character match any character at all, including a " "newline; without this flag, ``'.'`` will match anything *except* a newline." msgstr "" -"Hace que el carácter especial ``'.'`` coincida con cualquier carácter, " +"Have que el carácter especial ``'.'`` coincida con cualquier carácter, " "incluida una nueva línea; sin esta bandera, ``'.'`` coincidirá con cualquier " "cosa *except* una nueva línea." @@ -1342,7 +1342,7 @@ msgid "" msgstr "" "Haga que ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, ``\\s`` y ``\\S`` realicen una " "coincidencia solo en ASCII en lugar de una coincidencia Unicode completa. " -"Esto solo es significativo para los patrones Unicode y se ignora para los " +"Esto solo es significativo para los patrones Unicode y se ignore para los " "patrones de bytes." #: ../Doc/howto/regex.rst:636 @@ -1359,8 +1359,8 @@ msgstr "" "Esta flag le permite escribir expresiones regulares que son más legibles al " "otorgarle más flexibilidad en cómo puede formatearlas. Cuando se ha " "especificado esta flag, los espacios en blanco dentro de la cadena de " -"caracteres de la RE se ignoran, excepto cuando el espacio en blanco está en " -"una clase de caracteres o está precedido por una barra invertida sin escape; " +"characters de la RE se ignoran, excepto cuando el espacio en blanco está en " +"una clase de characters o está precedido por una barra invertida sin escape; " "esto le permite organizar e indentar la RE más claramente. Esta flag también " "le permite poner comentarios dentro de una RE que serán ignorados por el " "motor (*engine*); los comentarios están marcados con un ``'#'`` que no está " @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid "" "has been used to break up the RE into smaller pieces, but it's still more " "difficult to understand than the version using :const:`re.VERBOSE`." msgstr "" -"En el ejemplo anterior, la concatenación automática de cadenas de caracteres " +"En el ejemplo anterior, la concatenación automática de cadenas de characters " "literales de Python se ha utilizado para dividir la RE en partes más " "pequeñas, pero aún es más difícil de entender que la versión que usa :const:" "`re.VERBOSE`." @@ -1428,8 +1428,8 @@ msgid "" "of times." msgstr "" "Algunos de los metacaracteres restantes que se discutirán son :dfn:`zero-" -"width assertions`. No hacen que el motor avance a través de la cadena de " -"caracteres; en cambio, no consumen caracteres en absoluto y simplemente " +"width assertions`. No hacen que el motor advance a través de la cadena de " +"characters; en cambio, no consumen characters en absoluto y simplemente " "tienen éxito o fracasan. Por ejemplo, ``\\b`` es una flag de que la posición " "actual se encuentra en el límite de una palabra; la posición no cambia por " "la ``\\b`` en absoluto. Esto significa que las aserciones de ancho cero " @@ -1450,9 +1450,9 @@ msgid "" "``'ervo'``." msgstr "" "Alternancia, o el operador \"or\". Si *A* y *B* son expresiones regulares, " -"``A|B`` coincidirá con cualquier cadena de caracteres que coincida con *A* o " +"``A|B`` coincidirá con cualquier cadena de characters que coincida con *A* o " "*B*. ``|`` tiene una precedencia muy baja para que funcione razonablemente " -"cuando está alternando cadenas de varios caracteres. ``Crow|Servo`` " +"cuando está alternando cadenas de various characters. ``Crow|Servo`` " "coincidirá con ``'Crow'`` o ``'Servo'``, no ``'Cro'``, un ``'w'`` o un " "``'S'``, y ``'ervo'``." @@ -1477,7 +1477,7 @@ msgid "" msgstr "" "Coincide con el comienzo de las líneas. A menos que se haya establecido la " "flag :const:`MULTILINE` , esto solo coincidirá al principio de la cadena de " -"caracteres. En modo :const:`MULTILINE` , esto también coincide " +"characters. En modo :const:`MULTILINE` , esto también coincide " "inmediatamente después de cada nueva línea dentro de la cadena." #: ../Doc/howto/regex.rst:708 @@ -1524,11 +1524,11 @@ msgid "" "string, but ``^`` may match at any location inside the string that follows a " "newline character." msgstr "" -"Coincide solo al comienzo de la cadena de caracteres. Cuando no está en el " +"Coincide solo al comienzo de la cadena de characters. Cuando no está en el " "modo :const:`MULTILINE`,``\\A`` y ``^`` son efectivamente lo mismo. En el " "modo :const:`MULTILINE`, son diferentes: ``\\A`` todavía coincide solo al " "principio de la cadena, pero ``^`` puede coincidir en cualquier ubicación " -"dentro de la cadena de caracteres que sigue a un carácter de nueva línea." +"dentro de la cadena de characters que sigue a un carácter de nueva línea." #: ../Doc/howto/regex.rst:739 msgid "``\\Z``" @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "``\\Z``" #: ../Doc/howto/regex.rst:739 msgid "Matches only at the end of the string." -msgstr "Coincidencias solo al final de la cadena de caracteres." +msgstr "Coincidencias solo al final de la cadena de characters." #: ../Doc/howto/regex.rst:774 msgid "``\\b``" @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgid "" msgstr "" "Límite de palabra. Esta es una aserción de ancho cero que coincide solo al " "principio o al final de una palabra. Una palabra se define como una " -"secuencia de caracteres alfanuméricos, por lo que el final de una palabra se " +"secuencia de characters alfanuméricos, por lo que el final de una palabra se " "indica mediante un espacio en blanco o un carácter no alfanumérico." #: ../Doc/howto/regex.rst:747 @@ -1573,14 +1573,14 @@ msgid "" "previous RE, but omits the ``'r'`` in front of the RE string. ::" msgstr "" "Hay dos sutilezas que debe recordar al usar esta secuencia especial. " -"Primero, esta es la peor colisión entre las cadenas literales de caracteres " +"Primero, esta es la peor colisión entre las cadenas literales de characters " "de Python y las secuencias de expresiones regulares. En las cadenas de " -"caracteres literales de Python, ``\\b`` es el carácter de retroceso " -"(*backspace*), valor ASCII 8. Si no está utilizando cadenas de caracteres " +"characters literales de Python, ``\\b`` es el carácter de retroceso " +"(*backspace*), valor ASCII 8. Si no está utilizando cadenas de characters " "sin procesar, Python convertirá la ``\\b`` en una linea de retroceso, y su " "RE no lo hará coincidir como lo espera. El siguiente ejemplo tiene el mismo " "aspecto que nuestra RE anterior, pero omite la ``'r'`` delante de la cadena " -"de caracteres de RE. ::" +"de characters de RE. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:772 msgid "" @@ -1588,9 +1588,9 @@ msgid "" "``\\b`` represents the backspace character, for compatibility with Python's " "string literals." msgstr "" -"En segundo lugar, dentro de una clase de caracteres, donde no hay uso para " +"En segundo lugar, dentro de una clase de characters, donde no hay uso para " "esta aserción, ``\\b`` representa el carácter de retroceso, por " -"compatibilidad con las cadenas de caracteres literales de Python." +"compatibilidad con las cadenas de characters literales de Python." #: ../Doc/howto/regex.rst:779 msgid "``\\B``" @@ -1618,8 +1618,8 @@ msgid "" msgstr "" "Con frecuencia, necesita obtener más información que solo si la RE coincide " "o no. Las expresiones regulares se utilizan a menudo para diseccionar " -"cadenas de caracteres escribiendo una RE dividido en varios subgrupos que " -"coinciden con diferentes componentes de interés. Por ejemplo, una línea de " +"cadenas de characters escribiendo una RE dividido en various subgrupos que " +"coinciden con diferentes components de interés. Por ejemplo, una línea de " "encabezado RFC-822 se divide en un nombre de encabezado y un valor, " "separados por un ``':'``, así:" @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los subgrupos están numerados de izquierda a derecha, de 1 en adelante. Los " "grupos se pueden anidar; para determinar el número, simplemente cuente los " -"caracteres del paréntesis de apertura, de izquierda a derecha. ::" +"characters del paréntesis de apertura, de izquierda a derecha. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:841 msgid "" @@ -1685,7 +1685,7 @@ msgid "" "which case it will return a tuple containing the corresponding values for " "those groups. ::" msgstr "" -":meth:`~re.Match.group` se pueden pasar varios números de grupo a la vez, en " +":meth:`~re.Match.group` se pueden pasar various números de grupo a la vez, en " "cuyo caso retornará una tupla que contiene los valores correspondientes para " "esos grupos. ::" @@ -1695,7 +1695,7 @@ msgid "" "for all the subgroups, from 1 up to however many there are. ::" msgstr "" "El método :meth:`~re.Match.groups` retorna una tupla que contiene las " -"cadenas de caracteres de todos los subgrupos, desde 1 hasta la cantidad que " +"cadenas de characters de todos los subgrupos, desde 1 hasta la cantidad que " "haya. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:853 @@ -1712,10 +1712,10 @@ msgstr "" "contenido de un grupo de captura anterior también debe encontrarse en la " "ubicación actual en la cadena. Por ejemplo,``\\1`` tendrá éxito si el " "contenido exacto del grupo 1 se puede encontrar en la posición actual y " -"falla en caso contrario. Recuerde que las cadenas de caracteres literales de " +"falla en caso contrario. Recuerde que las cadenas de characters literales de " "Python también usan una barra invertida seguida de números para permitir la " -"inclusión de caracteres arbitrarios en una cadena de caracteres, así que " -"asegúrese de usar una cadena de caracteres sin procesar al incorporar " +"inclusión de characters arbitrarios en una cadena de characters, así que " +"asegúrese de usar una cadena de characters sin procesar al incorporar " "referencias inversas en una RE." #: ../Doc/howto/regex.rst:861 @@ -1730,10 +1730,10 @@ msgid "" "you'll soon find out that they're *very* useful when performing string " "substitutions." msgstr "" -"Las referencias inversas como esta no suelen ser útiles para buscar a través " +"Las referencias inversas como esta no suelen set útiles para buscar a través " "de una cadena --- hay pocos formatos de texto que repiten datos de esta " "manera --- pero pronto descubrirá que son *muy* útiles al realizar " -"sustituciones de cadenas de caracteres." +"sustituciones de cadenas de characters." #: ../Doc/howto/regex.rst:873 msgid "Non-capturing and Named Groups" @@ -1748,10 +1748,10 @@ msgid "" "expression extensions, so we'll look at that first." msgstr "" "Las RE elaboradas pueden utilizar muchos grupos, tanto para capturar " -"subcadenas de caracteres de interés como para agrupar y estructurar la " +"subcadenas de characters de interés como para agrupar y estructurar la " "propia RE. En las RE complejas, resulta difícil realizar un seguimiento de " "los números de los grupos. Hay dos funciones que ayudan con este problema. " -"Ambos usan una sintaxis común para las extensiones de expresiones regulares, " +"Ambos usan una sintaxis común para las extensions de expresiones regulares, " "así que veremos eso primero." #: ../Doc/howto/regex.rst:881 @@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "" "La solución elegida por los desarrolladores de Perl fue utilizar ``(?...)`` " "como sintaxis de extensión. ``?`` inmediatamente después de un paréntesis " "había un error de sintaxis porque el ``?`` no tendría nada que repetir, por " -"lo que esto no introdujo ningún problema de compatibilidad. Los caracteres " +"lo que esto no introdujo ningún problema de compatibilidad. Los characters " "inmediatamente después de ``?`` Indican qué extensión se está utilizando, " "por lo que ``(?=foo)`` es una cosa (una flag de anticipación positiva) y " "``(?:foo)`` es otra cosa (un grupo de no captura que contiene la " @@ -1798,7 +1798,7 @@ msgid "" "Perl's extension syntax. If the first character after the question mark is " "a ``P``, you know that it's an extension that's specific to Python." msgstr "" -"Python admite varias de las extensiones de Perl y agrega una sintaxis de " +"Python admite varias de las extensions de Perl y agrega una sintaxis de " "extensión a la sintaxis de extensión de Perl. Si el primer carácter después " "del signo de interrogación es una ``P``, sabrá que es una extensión " "específica de Python." @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgid "" "numbers, groups can be referenced by a name." msgstr "" "Una característica más significativa son los grupos nombrados: en lugar de " -"referirse a ellos por números, los grupos pueden ser referenciados por un " +"referirse a ellos por números, los grupos pueden set referenciados por un " "nombre." #: ../Doc/howto/regex.rst:928 @@ -1866,12 +1866,12 @@ msgid "" "still given numbers, so you can retrieve information about a group in two " "ways::" msgstr "" -"La sintaxis de un grupo con nombre es una de las extensiones específicas de " +"La sintaxis de un grupo con nombre es una de las extensions específicas de " "Python: ``(?P...)``. *name* es, obviamente, el nombre del grupo. Los " "grupos con nombre se comportan exactamente como los grupos de captura y, " "además, asocian un nombre con un grupo. Los métodos :ref:`match object " "` que tratan con la captura de grupos aceptan enteros que se " -"refieren al grupo por número o cadenas de caracteres que contienen el nombre " +"refieren al grupo por número o cadenas de characters que contienen el nombre " "del grupo deseado. Los grupos con nombre todavía reciben números, por lo que " "puede recuperar información sobre un grupo de dos maneras:" @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "" "solución requiriendo que coincida uno de los siguientes casos: el primer " "carácter de la extensión no es ``b``; el segundo carácter no es ``a``; o el " "tercer carácter no es ``t``. Esto acepta ``foo.bar`` y rechaza ``autoexec." -"bat``, pero requiere una extensión de tres letras y no acepta un nombre de " +"bat``, pero require una extensión de tres letras y no acepta un nombre de " "archivo con una extensión de dos letras como ``sendmail.cf``. Complicaremos " "el patrón nuevamente en un esfuerzo por arreglarlo." @@ -2054,7 +2054,7 @@ msgid "" "``sendmail.cf``." msgstr "" "En el tercer intento, la segunda y tercera letras se hacen opcionales para " -"permitir extensiones coincidentes de menos de tres caracteres, como " +"permitir extensions coincidentes de menos de tres characters, como " "``sendmail.cf``." #: ../Doc/howto/regex.rst:1033 @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgid "" msgstr "" "El patrón se está volviendo realmente complicado ahora, lo que dificulta su " "lectura y comprensión. Peor aún, si el problema cambia y desea excluir tanto " -"``bat`` y ``exe`` como extensiones, el patrón se volvería aún más complicado " +"``bat`` y ``exe`` como extensions, el patrón se volvería aún más complicado " "y confuso." #: ../Doc/howto/regex.rst:1038 @@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "" "``bat$`` coincide, todo el patrón fallará. El ``$`` final es necesario para " "garantizar que se permita algo como ``sample.batch``, donde la extensión " "solo comienza con ``bat``. El ``[^.]*`` asegura que el patrón funcione " -"cuando hay varios puntos en el nombre del archivo." +"cuando hay various puntos en el nombre del archivo." #: ../Doc/howto/regex.rst:1047 msgid "" @@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr "``.*[.](?!bat$|exe$)[^.]*$``" #: ../Doc/howto/regex.rst:1055 msgid "Modifying Strings" -msgstr "Modificando cadenas de caracteres" +msgstr "Modificando cadenas de characters" #: ../Doc/howto/regex.rst:1057 msgid "" @@ -2114,7 +2114,7 @@ msgid "" "ways, using the following pattern methods:" msgstr "" "Hasta este punto, simplemente hemos realizado búsquedas en una cadena de " -"caracteres estática. Las expresiones regulares también se utilizan " +"characters estática. Las expresiones regulares también se utilizan " "comúnmente para modificar cadenas de varias formas, utilizando los " "siguientes métodos de patrón:" @@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "``split()``" #: ../Doc/howto/regex.rst:1064 msgid "Split the string into a list, splitting it wherever the RE matches" msgstr "" -"Divida la cadena de caracteres en una lista, dividiéndola donde coincida la " +"Divida la cadena de characters en una lista, dividiéndola donde coincida la " "RE" #: ../Doc/howto/regex.rst:1067 @@ -2137,8 +2137,8 @@ msgid "" "Find all substrings where the RE matches, and replace them with a different " "string" msgstr "" -"Encuentra todas las subcadenas de caracteres donde coincida la RE y las " -"reemplaza con una cadena de caracteres diferente" +"Encuentra todas las subcadenas de characters donde coincida la RE y las " +"reemplaza con una cadena de characters diferente" #: ../Doc/howto/regex.rst:1070 msgid "``subn()``" @@ -2149,12 +2149,12 @@ msgid "" "Does the same thing as :meth:`!sub`, but returns the new string and the " "number of replacements" msgstr "" -"Hace lo mismo que :meth:`!sub`, pero retorna la nueva cadena de caracteres y " +"Have lo mismo que :meth:`!sub`, pero retorna la nueva cadena de characters y " "el número de reemplazos" #: ../Doc/howto/regex.rst:1077 msgid "Splitting Strings" -msgstr "Separando cadenas de caracteres" +msgstr "Separando cadenas de characters" #: ../Doc/howto/regex.rst:1079 msgid "" @@ -2166,10 +2166,10 @@ msgid "" "module-level :func:`re.split` function, too." msgstr "" "El método :meth:`~re.Pattern.split` de un patrón que divide una cadena de " -"caracteres donde la RE coincide, retornando una lista de las piezas. Es " -"similar al método de cadenas de caracteres :meth:`~str.split` pero " +"characters donde la RE coincide, retornando una lista de las piezas. Es " +"similar al método de cadenas de characters :meth:`~str.split` pero " "proporciona mucha más generalidad en los delimitadores por los que puede " -"dividir; cadena de caracteres :meth:`!split` solo admite la división por " +"dividir; cadena de characters :meth:`!split` solo admite la división por " "espacios en blanco o por una cadena fija. Como era de esperar, también hay " "una función a nivel de módulo :func:`re.split`." @@ -2195,9 +2195,9 @@ msgid "" msgstr "" "Puede limitar el número de divisiones realizadas, pasando un valor para " "*maxsplit*. Cuando *maxsplit* es distinto de cero, se realizarán como máximo " -"*maxsplit* divisiones, y el resto de la cadena de caracteres se retorna como " +"*maxsplit* divisiones, y el resto de la cadena de characters se retorna como " "el elemento final de la lista. En el siguiente ejemplo, el delimitador es " -"cualquier secuencia de caracteres no alfanuméricos. ::" +"cualquier secuencia de characters no alfanuméricos. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1107 msgid "" @@ -2231,9 +2231,9 @@ msgid "" "string to be processed." msgstr "" "Otra tarea común es encontrar todas las coincidencias para un patrón y " -"reemplazarlas con una cadena de caracteres diferente. El método :meth:`~re." -"Pattern.sub` toma un valor de reemplazo, que puede ser una cadena de " -"caracteres o una función, y la cadena de caracteres a procesar." +"reemplazarlas con una cadena de characters diferente. El método :meth:`~re." +"Pattern.sub` toma un valor de reemplazo, que puede set una cadena de " +"characters o una función, y la cadena de characters a procesar." #: ../Doc/howto/regex.rst:1140 msgid "" @@ -2241,7 +2241,7 @@ msgid "" "occurrences of the RE in *string* by the replacement *replacement*. If the " "pattern isn't found, *string* is returned unchanged." msgstr "" -"Retorna la cadena de caracteres obtenida al reemplazar las apariciones no " +"Retorna la cadena de characters obtenida al reemplazar las apariciones no " "superpuestas del extremo izquierdo de la RE en *string* por el reemplazo " "*replacement*. Si no se encuentra el patrón, el *string* se retorna sin " "cambios." @@ -2253,7 +2253,7 @@ msgid "" "of 0 means to replace all occurrences." msgstr "" "El argumento opcional *count* es el número máximo de ocurrencias de patrones " -"que se reemplazarán; *count* debe ser un número entero no negativo. El valor " +"que se reemplazarán; *count* debe set un número entero no negativo. El valor " "predeterminado de 0 significa reemplazar todas las ocurrencias." #: ../Doc/howto/regex.rst:1148 @@ -2270,8 +2270,8 @@ msgid "" "tuple containing the new string value and the number of replacements that " "were performed::" msgstr "" -"El método :meth:`~re.Pattern.subn` hace el mismo trabajo, pero retorna una " -"tupla de 2 que contiene el nuevo valor de cadena de caracteres y el número " +"El método :meth:`~re.Pattern.subn` have el mismo trabajo, pero retorna una " +"tupla de 2 que contiene el nuevo valor de cadena de characters y el número " "de reemplazos que se realizaron::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1166 @@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "" "que contenga. Es decir, ``\\n`` se convierte en un solo carácter de nueva " "línea, ``\\r`` se convierte en una REtorno de carro, y así sucesivamente. " "Los escapes desconocidos como ``\\&`` se dejan en paz. Las referencias " -"inversas, como ``\\6``, se reemplazan con la subcadena de caracteres que " +"inversas, como ``\\6``, se reemplazan con la subcadena de characters que " "coincide con el grupo correspondiente a la RE. Esto le permite incorporar " "partes del texto original en la cadena de reemplazo resultante." @@ -2305,7 +2305,7 @@ msgid "" "This example matches the word ``section`` followed by a string enclosed in " "``{``, ``}``, and changes ``section`` to ``subsection``::" msgstr "" -"Este ejemplo hace coincidir la palabra ``section`` seguida de una cadena " +"Este ejemplo have coincidir la palabra ``section`` seguida de una cadena " "encerrada entre ``{``, ``}``, y cambia ``section`` a ``subsection``::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1187 @@ -2321,7 +2321,7 @@ msgid "" msgstr "" "También hay una sintaxis para hacer referencia a grupos con nombre según lo " "definido por la sintaxis ``(?P…)``. ``\\g`` usará la subcadena " -"de caracteres que coincide con el grupo llamado ``name``, y ``\\g`` " +"de characters que coincide con el grupo llamado ``name``, y ``\\g`` " "usa el número de grupo correspondiente. ``\\g<2>`` es equivalente a ``\\2``, " "pero no es ambiguo en una cadena de reemplazo como ``\\g<2>0``. (``\\20`` " "se interpretaría como una referencia al grupo 20, no como una referencia al " @@ -2337,7 +2337,7 @@ msgid "" "a :ref:`match object ` argument for the match and can use " "this information to compute the desired replacement string and return it." msgstr "" -"*replacement* también puede ser una función, lo que le brinda aún más " +"*replacement* también puede set una función, lo que le brinda aún más " "control. Si *replacement* es una función, la función se llama para cada " "ocurrencia no superpuesta de *pattern*. En cada llamada, a la función se le " "pasa un argumento :ref:`match object ` para la coincidencia y " @@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/howto/regex.rst:1238 msgid "Use String Methods" -msgstr "Uso de métodos de cadenas de caracteres" +msgstr "Uso de métodos de cadenas de characters" #: ../Doc/howto/regex.rst:1240 msgid "" @@ -2400,10 +2400,10 @@ msgid "" "engine." msgstr "" "A veces, usar el módulo :mod:`re` es un error. Si está haciendo coincidir " -"una cadena de caracteres fija, o una clase de un solo caracter, y no está " +"una cadena de characters fija, o una clase de un solo character, y no está " "usando ninguna característica :mod:`re` como la marca :const:`~re." "IGNORECASE`, entonces todo el poder de las expresiones regulares puede que " -"no sea necesario. Las cadenas tienen varios métodos para realizar " +"no sea necesario. Las cadenas tienen various métodos para realizar " "operaciones con cadenas fijas y, por lo general, son mucho más rápidas, " "porque la implementación es un único bucle C pequeño que se ha optimizado " "para este propósito, en lugar del motor de expresión regular más grande y " @@ -2421,13 +2421,13 @@ msgid "" "``word`` have a word boundary on either side. This takes the job beyond :" "meth:`!replace`'s abilities.)" msgstr "" -"Un ejemplo podría ser reemplazar una sola cadena fija por otra; por ejemplo, " +"Un ejemplo podría set reemplazar una sola cadena fija por otra; por ejemplo, " "puede reemplazar ``word`` por ``deed``. :func:`re.sub` parece la función a " "utilizar para esto, pero considere el método :meth:`~str.replace`. Tenga en " "cuenta que :meth:`!replace` también reemplazará ``word`` dentro de las " "palabras, convirtiendo ``swordfish`` en ``sdeedfish``, pero la RE naíf " "``word`` también lo habría hecho. (Para evitar realizar la sustitución en " -"partes de palabras, el patrón tendría que ser ``\\bword\\b``, para requerir " +"partes de palabras, el patrón tendría que set ``\\bword\\b``, para requerir " "que ``word`` tenga un límite de palabra en cada lado. Esto lleva el trabajo " "más allá de las habilidades de :meth:`!replace`.)" @@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "" "cadena o reemplazarlo con otro solo carácter. Puede hacer esto con algo como " "``re.sub('\\n', ' ', S)``, pero :meth:`~str.translate` es capaz de realizar " "ambas tareas y será más rápido que cualquier expresión regular la operación " -"puede ser." +"puede set." #: ../Doc/howto/regex.rst:1263 msgid "" @@ -2451,7 +2451,7 @@ msgid "" "problem can be solved with a faster and simpler string method." msgstr "" "En resumen, antes de pasar al módulo :mod:`re`, considere si su problema " -"puede resolverse con un método de cadena de caracteres más rápido y simple." +"puede resolverse con un método de cadena de characters más rápido y simple." #: ../Doc/howto/regex.rst:1268 msgid "match() versus search()" @@ -2467,8 +2467,8 @@ msgid "" "report it. ::" msgstr "" "La función :func:`~re.match` solo verifica si la RE coincide con el comienzo " -"de la cadena de caracteres, mientras que :func:`~re.search` buscará una " -"coincidencia en la cadena de caracteres. Es importante tener en cuenta esta " +"de la cadena de characters, mientras que :func:`~re.search` buscará una " +"coincidencia en la cadena de characters. Es importante tener en cuenta esta " "distinción. Recuerde :func:`!match` solo informará una coincidencia exitosa " "que comenzará en 0; si la coincidencia no comienza en cero, :func:`!match` " "*no* lo informará. ::" @@ -2479,7 +2479,7 @@ msgid "" "reporting the first match it finds. ::" msgstr "" "Por otro lado, :func:`~re.search` escaneará hacia adelante a través de la " -"cadena de caracteres, informando la primera coincidencia que encuentre. ::" +"cadena de characters, informando la primera coincidencia que encuentre. ::" #: ../Doc/howto/regex.rst:1289 msgid "" @@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr "" "simplemente agregar ``.*`` al frente de su RE. Resista esta tentación y use :" "func:`re.search` en su lugar. El compilador de expresiones regulares realiza " "un análisis de las RE para acelerar el proceso de búsqueda de coincidencias. " -"Uno de esos análisis determina cuál debe ser el primer carácter de una " +"Uno de esos análisis determina cuál debe set el primer carácter de una " "coincidencia; por ejemplo, un patrón que comienza con ``Crow`` debe " "coincidir con una ``'C'``.El análisis permite que el motor escanee " "rápidamente a través de la cadena en busca del carácter inicial, solo " @@ -2508,7 +2508,7 @@ msgid "" "the string and then backtracking to find a match for the rest of the RE. " "Use :func:`re.search` instead." msgstr "" -"Agregar ``.*`` anula esta optimización, lo que requiere escanear hasta el " +"Agregar ``.*`` anula esta optimización, lo que require escanear hasta el " "final de la cadena y luego retroceder para encontrar una coincidencia para " "el resto de la RE. Utilice :func:`re.search` en su lugar." @@ -2525,7 +2525,7 @@ msgid "" "HTML tag doesn't work because of the greedy nature of ``.*``. ::" msgstr "" "Al repetir una expresión regular, como en ``a*``, la acción resultante es " -"consumir la mayor cantidad posible del patrón. Este hecho suele molestarle " +"consumir la mayor cantidad possible del patrón. Este hecho suele molestarle " "cuando intenta hacer coincidir un par de delimitadores equilibrados, como " "los corchetes angulares que rodean una etiqueta HTML. El patrón ingenuo para " "hacer coincidir una sola etiqueta HTML no funciona debido a la naturaleza " @@ -2541,8 +2541,8 @@ msgid "" "``''``, which isn't what you want." msgstr "" "La RE coincide con el ``'<'`` en ``''``, y el ``.*`` consume el resto " -"de la cadena de caracteres. Sin embargo, aún queda más en la RE y el ``>`` " -"no puede coincidir al final de la cadena de caracteres, por lo que el motor " +"de la cadena de characters. Sin embargo, aún queda más en la RE y el ``>`` " +"no puede coincidir al final de la cadena de characters, por lo que el motor " "de la expresión regular tiene que retroceder carácter por carácter hasta que " "encuentre una coincidencia para el ``>``. La coincidencia final se extiende " "desde el ``'<'`` en ``''`` al ``'>'`` en ``''``, que no es lo " @@ -2558,7 +2558,7 @@ msgid "" msgstr "" "En este caso, la solución es utilizar los cuantificadores no codiciosos ``*?" "``, ``+?``, ``??``, o ``{m,n}?``, que coinciden con la *menor* cantidad de " -"texto posible. En el ejemplo anterior, el ``'>'`` se prueba inmediatamente " +"texto possible. En el ejemplo anterior, el ``'>'`` se prueba inmediatamente " "después de que el primer ``'<'`` coincida, y cuando falla, el motor avanza " "un carácter a la vez, volviendo a intentar el ``'>'`` en cada paso. Esto " "produce el resultado correcto::" @@ -2602,7 +2602,7 @@ msgid "" "regular expression more clearly." msgstr "" "Para tales RE, especificar el flag :const:`re.VERBOSE` al compilar la " -"expresión regular puede ser útil, porque le permite formatear la expresión " +"expresión regular puede set útil, porque le permite formatear la expresión " "regular con mayor claridad." #: ../Doc/howto/regex.rst:1355 @@ -2615,11 +2615,11 @@ msgid "" "extend from a ``#`` character to the next newline. When used with triple-" "quoted strings, this enables REs to be formatted more neatly::" msgstr "" -"La flag ``re.VERBOSE`` tiene varios efectos. Los espacios en blanco en la " -"expresión regular que *no están* dentro de una clase de caracteres se " +"La flag ``re.VERBOSE`` tiene various efectos. Los espacios en blanco en la " +"expresión regular que *no están* dentro de una clase de characters se " "ignoran. Esto significa que una expresión como ``dog | cat`` es equivalente " "al menos legible ``dog | cat``, pero ``[a b]`` seguirá coincidiendo con los " -"caracteres ``'a'``, ``'b'`` o un espacio. Además, también puede poner " +"characters ``'a'``, ``'b'`` o un espacio. Además, también puede poner " "comentarios dentro de una RE; los comentarios se extienden desde un carácter " "``#`` hasta la siguiente línea nueva. Cuando se usa con cadenas entre " "comillas triples, esto permite que las REs sean formateados de manera más " @@ -2642,7 +2642,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las expresiones regulares son un tema complicado. ¿Le ayudó este documento a " "comprenderlas? ¿Hubo partes que no estaban claras o problemas que encontró " -"que no se trataron aquí? Si es así, envíe sugerencias de mejora al autor." +"que no se trataron aquí? Si es así, envíe sugerencias de mejora al author." #: ../Doc/howto/regex.rst:1385 msgid "" @@ -2674,5 +2674,5 @@ msgstr "" #~ "mod:`re`. Si tiene :mod:`tkinter` disponible, también puede consultar :" #~ "source:`Tools/demo/redemo.py`, un programa de demostración incluido con " #~ "la distribución de Python. Le permite ingresar RE y cadenas de " -#~ "caracteres, y muestra si la RE coincide o falla. :file:`redemo.py` puede " -#~ "ser bastante útil cuando se intenta depurar una RE complicado." +#~ "characters, y muestra si la RE coincide o falla. :file:`redemo.py` puede " +#~ "set bastante útil cuando se intenta depurar una RE complicado." diff --git a/howto/sockets.po b/howto/sockets.po index ac25e69e30..9325b05b7a 100644 --- a/howto/sockets.po +++ b/howto/sockets.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "HOW TO - Programación con sockets" #: ../Doc/howto/sockets.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/howto/sockets.rst:7 msgid "Gordon McMillan" @@ -124,7 +124,7 @@ msgid "" msgstr "" "Fueron inventados en Berkeley como parte del sabor BSD de Unix. Se " "propagaron como la pólvora con Internet. Con razón: la combinación de " -"sockets con INET hace que hablar con máquinas arbitrarias de todo el mundo " +"sockets con INET have que hablar con máquinas arbitrarias de todo el mundo " "sea increíblemente fácil (al menos en comparación con otros esquemas)." #: ../Doc/howto/sockets.rst:54 @@ -146,7 +146,7 @@ msgid "" "then be destroyed. That's right, destroyed. Client sockets are normally only " "used for one exchange (or a small set of sequential exchanges)." msgstr "" -"Cuando ``connect`` termina, el socket ``s`` puede ser usado en una petición " +"Cuando ``connect`` termina, el socket ``s`` puede set usado en una petición " "para traer el texto de la página. El mismo socket leerá la respuesta y luego " "será destruido. Así es, destruido. Los sockets cliente son normalmente " "usados solo para un intercambio (o un pequeño numero se intercambios " @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "" "socket fuera visible al mundo exterior. Si hubiésemos usado ``s." "bind(('localhost', 80))`` o ``s.bind(('127.0.0.1', 80))`` habríamos tenido " "un socket servidor pero solo habría sido visible en la misma máquina. ``s." -"bind(('', 80))`` especifica que el socket es accesible desde cualquier " +"bind(('', 80))`` especifica que el socket es accessible desde cualquier " "dirección que tenga la máquina." #: ../Doc/howto/sockets.rst:87 @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" "Finalmente, el argumento que se le pasa a ``listen`` le indica a la librería " "del socket que queremos poner en cola no más de 5 solicitudes de conexión " "(el máximo normal) antes de rechazar conexiones externas. Si el resto del " -"código está escrito correctamente eso debería ser suficiente." +"código está escrito correctamente eso debería set suficiente." #: ../Doc/howto/sockets.rst:95 msgid "" @@ -227,13 +227,13 @@ msgstr "" "para usar sockets no bloqueantes y multiplexar entre nuestro \"socket " "servidor\" y cualquier ``clientsocket`` activo usando ``select``. Más sobre " "esto después. Lo importante a entender ahora es: esto es *todo* lo que un " -"\"socket servidor hace\". No manda ningún dato. No recibe ningún dato. Solo " +"\"socket servidor have\". No manda ningún dato. No recibe ningún dato. Solo " "produce \"sockets clientes\". Cada ``clientsocket`` es creado en respuesta a " -"algún otro \"socket cliente\" que hace ``connect()`` al host y al puerto al " +"algún otro \"socket cliente\" que have ``connect()`` al host y al puerto al " "que estamos vinculados. Tan pronto como hemos credo ese ``clientsocket`` " "volvemos a escuchar por más conexiones. Los dos \"clientes\" son libres de " "\"conversar\" entre ellos - están usando algún puerto asignado dinámicamente " -"que será reciclado cuando la conversación termine." +"que será reciclado cuando la conversación determine." #: ../Doc/howto/sockets.rst:121 msgid "IPC" @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando ``recv`` retorna 0 bytes significa que el otro lado ha cerrado (o " "está en el proceso de cerrar) la conexión. No recibirás más datos de esta " -"conexión. Nunca. Es posible que puedas mandar datos exitosamente. De eso voy " +"conexión. Nunca. Es possible que puedas mandar datos exitosamente. De eso voy " "a hablar más tarde." #: ../Doc/howto/sockets.rst:165 @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "" "interrumpido, puedes esperar un ``recv`` para siempre, porque el socket no " "te dirá cuando no hay más nada por leer (por ahora). Ahora, si piensas sobre " "eso un poco, te darás cuenta de una verdad fundamental de los sockets: *los " -"mensajes deben ser de longitud fija* (ouch), *o ser delimitados* (ouch), *o " +"mensajes deben set de longitud fija* (ouch), *o set delimitados* (ouch), *o " "indicar que tan largo son* (mucho mejor), *o terminar cerrando la conexión.* " "La elección es completamente tuya (pero hay algunas vías más correctas que " "otras)." @@ -389,7 +389,7 @@ msgid "" msgstr "" "El código de envío aquí es usable para prácticamente cualquier esquema de " "mensajería - en Python envías cadenas y usas ``len()`` para determinar su " -"longitud (incluso si tiene caracteres ``\\0`` incrustados). Es " +"longitud (incluso si tiene characters ``\\0`` incrustados). Es " "principalmente el código receptor el que se vuelve más complejo. (Y en C no " "es mucho peor, excepto que no puedes usar ``strlen`` si el mensaje tiene " "``\\0`` incrustados)." @@ -404,9 +404,9 @@ msgid "" "chunk size, (4096 or 8192 is frequently a good match for network buffer " "sizes), and scanning what you've received for a delimiter." msgstr "" -"La mejora más fácil es hacer que el primer caracter del mensaje un indicador " +"La mejora más fácil es hacer que el primer character del mensaje un indicador " "del tipo de mensaje y que el tipo determine la longitud. Ahora tienes dos " -"``recv`` - el primero para obtener (al menos) ese primer caracter para " +"``recv`` - el primero para obtener (al menos) ese primer character para " "conocer la longitud, y el segundo en un bucle para obtener el resto. Si " "decides ir por el camino del delimitador, estarás recibiendo un fragmento de " "tamaño arbitrario (4096 o 8192 son a menudo buenas elecciones para tamaños " @@ -438,9 +438,9 @@ msgid "" "not always manage to get rid of everything in one pass. And despite having " "read this, you will eventually get bit by it!" msgstr "" -"Prefijar el mensaje con su longitud (por ejemplo, 5 caracteres numéricos) se " +"Prefijar el mensaje con su longitud (por ejemplo, 5 characters numéricos) se " "vuelve más complicado porque (créalo o no), puede que no recibas los 5 " -"caracteres en una llamada a ``recv``. Para proyectos pequeños te saldrás con " +"characters en una llamada a ``recv``. Para proyectos pequeños te saldrás con " "la tuya; pero con altas cargas de red, tu código se romperá rápidamente a " "menos que uses dos ``recv`` en bucle - el primero para determinar la " "longitud, el segundo para obtener la parte del mensaje. Sucio. También será " @@ -472,7 +472,7 @@ msgid "" "little-endian, with the least significant byte first - that same ``1`` would " "be ``01 00``." msgstr "" -"Es perfectamente posible enviar datos binarios a través de un socket. El " +"Es perfectamente possible enviar datos binarios a través de un socket. El " "principal problema es que no todas las máquinas utilizan los mismos formatos " "para datos binarios. Por ejemplo, `orden de bytes de red `_ es big-endian, con el byte más " @@ -547,7 +547,7 @@ msgid "" "successfully then, indeed, the client was still receiving." msgstr "" "Una forma de usar ``shutdown`` de manera efectiva es en un intercambio " -"similar a *HTTP*. El cliente manda una petición y entonces hace un " +"similar a *HTTP*. El cliente manda una petición y entonces have un " "``shutdown(1)``. Esto le dice al servidor \"El cliente terminó de enviar, " "pero todavía puede recibir\". El servidor puede detectar \"EOF\" (Fin del " "Archivo) al recibir 0 bytes. Puede asumir que se completó la petición. El " @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "" "la razón por la que los hilos son más eficientes que los procesos es que " "evitan la complicación asociada con el reciclaje automático de recursos. En " "otras palabras, si te las arreglas para matar el hilo, es muy probable que " -"todo el proceso termine arruinado." +"todo el proceso determine arruinado." #: ../Doc/howto/sockets.rst:318 msgid "Non-blocking Sockets" @@ -733,8 +733,8 @@ msgid "" "problem of determining whether the other end is done, or just busy with " "something else." msgstr "" -"Realmente, ``select`` puede ser útil incluso con sockets bloqueantes. Es una " -"manera de determinar si vas a bloquear - el socket retorna como leíble " +"Realmente, ``select`` puede set útil incluso con sockets bloqueantes. Es una " +"manera de determinar si was a bloquear - el socket retorna como leíble " "cuando hay algo en el buffer. Sin embargo, esto aun no sirve de ayuda con el " "problema de determinar si el otro extremo terminó, o solo está ocupado con " "otra cosa." diff --git a/howto/sorting.po b/howto/sorting.po index 2535567d37..14bd8c2172 100644 --- a/howto/sorting.po +++ b/howto/sorting.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "HOW TO - Ordenar" #: ../Doc/howto/sorting.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/howto/sorting.rst:6 msgid "Andrew Dalke and Raymond Hettinger" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" "This technique is fast because the key function is called exactly once for " "each input record." msgstr "" -"El valor del parámetro *key* debe ser una función (u otra invocable) que " +"El valor del parámetro *key* debe set una función (u otra invocable) que " "tome un solo argumento y retorne una clave para usar con fines de " "clasificación. Esta técnica es rápida porque la función de la tecla se llama " "exactamente una vez para cada registro de entrada." @@ -195,7 +195,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se garantiza que las clasificaciones serán `estables `_\\. Eso significa que " -"cuando varios registros tienen la misma clave, se conserva su orden original." +"cuando various registros tienen la misma clave, se conserva su orden original." #: ../Doc/howto/sorting.rst:159 msgid "" @@ -305,9 +305,9 @@ msgid "" "example the original list could contain complex numbers which cannot be " "sorted directly." msgstr "" -"Los elementos originales no tienen que ser comparables porque el orden de " +"Los elementos originales no tienen que set comparables porque el orden de " "las tuplas decoradas estará determinado por, como máximo, los dos primeros " -"elementos. Entonces, por ejemplo, la lista original podría contener números " +"elementos. Entonces, por ejemplo, la lista original podría container números " "complejos que no se pueden ordenar directamente." #: ../Doc/howto/sorting.rst:223 diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po index 3a173d0566..e910dacb6c 100644 --- a/howto/unicode.po +++ b/howto/unicode.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" "commonly encounter when trying to work with Unicode." msgstr "" "Este CÓMO (*HOWTO*) debate el soporte de Python para la especificación " -"Unicode para representar datos textuales, y explica varios problemas que " +"Unicode para representar datos textuales, y explica various problemas que " "comúnmente encuentra la gente cuando tratan de trabajar con Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:15 @@ -64,14 +64,14 @@ msgid "" "different possible characters." msgstr "" "Los programas de hoy necesitan poder manejar una amplia variedad de " -"caracteres. Las aplicaciones son a menudo internacionalizadas para mostrar " +"characters. Las aplicaciones son a menudo internacionalizadas para mostrar " "mensajes y resultados en una variedad de idiomas seleccionables por el " -"usuario; Es posible que el mismo programa necesite generar un mensaje de " +"usuario; Es possible que el mismo programa necesite generar un mensaje de " "error en inglés, francés, japonés, hebreo o ruso. El contenido web se puede " "escribir en cualquiera de estos idiomas y también puede incluir una variedad " -"de símbolos *emoji*. El tipo cadena de Python utiliza el estándar Unicode " -"para representar caracteres, lo que permite a los programas de Python " -"trabajar con todos estos caracteres posibles diferentes." +"de símbolos *emoji*. El tipo cadena de Python utilize el estándar Unicode " +"para representar characters, lo que permite a los programas de Python " +"trabajar con todos estos characters posibles diferentes." #: ../Doc/howto/unicode.rst:30 msgid "" @@ -94,12 +94,12 @@ msgid "" "from the uppercase letter 'I'. They'll usually look the same, but these are " "two different characters that have different meanings." msgstr "" -"Un **carácter** es el componente mas pequeño posible de un texto. 'A', 'B', " -"'C', etc., son todos diferentes caracteres. También lo son *'È'* e *'Í'*. " -"Los caracteres varían dependiendo del lenguaje o del contexto en el que " +"Un **carácter** es el componente mas pequeño possible de un texto. 'A', 'B', " +"'C', etc., son todos diferentes characters. También lo son *'È'* e *'Í'*. " +"Los characters varían dependiendo del lenguaje o del contexto en el que " "estás hablando. Por ejemplo, Existe un carácter para el \"Número Uno " "Romano\", 'I', que es distinto de la letra 'I' mayúscula. Estos usualmente " -"lucen igual, pero son dos caracteres diferentes que tienen distintos " +"lucen igual, pero son dos characters diferentes que tienen distintos " "significados." #: ../Doc/howto/unicode.rst:42 @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "" "this document, a code point is written using the notation ``U+265E`` to mean " "the character with value ``0x265e`` (9,822 in decimal)." msgstr "" -"El estándar Unicode describe cómo se representan los caracteres mediante " +"El estándar Unicode describe cómo se representan los characters mediante " "**puntos de código**. Un valor de punto de código es un número entero en el " "rango de 0 a 0x10FFFF (aproximadamente 1.1 millones de valores, el `número " "real asignado `_ es menor " @@ -124,7 +124,7 @@ msgid "" "The Unicode standard contains a lot of tables listing characters and their " "corresponding code points:" msgstr "" -"El estándar Unicode contiene muchas tablas que enumeran caracteres y sus " +"El estándar Unicode contiene muchas tablas que enumeran characters y sus " "puntos de código correspondientes:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:71 @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "es el carácter ``U+265E``. ``U+265E`` es un punto de código, que representa " "algún carácter en particular; en este caso, representa el carácter " "'CABALLERO AJEDREZ NEGRO', '♞'. En contextos informales, esta distinción " -"entre puntos de código y caracteres a veces se olvidará." +"entre puntos de código y characters a veces se olvidará." #: ../Doc/howto/unicode.rst:78 msgid "" @@ -152,7 +152,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un carácter es representado en una pantalla o en papel por un conjunto de " "elementos gráficos llamado **glifo**. El glifo para una A mayúscula, por " -"ejemplo, es dos trazos diagonales y uno horizontal, aunque los detalles " +"ejemplo, es dos trazos diagonals y uno horizontal, aunque los detalles " "exactos van a depender de la fuente utilizada. La mayoría del código de " "Python no necesita preocuparse por los glifos; averiguar el glifo correcto " "para mostrar es generalmente el trabajo de un kit de herramientas GUI o el " @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para resumir la sección anterior: Una cadena Unicode es una secuencia de " "código de posiciones que son números desde 0 hasta ``0x10FFFF`` (1114111 " -"decimal). Esta secuencia de código de posiciones necesita ser representada " +"decimal). Esta secuencia de código de posiciones necesita set representada " "en memoria como un conjunto de **unidades de código**, y las **unidades de " "código** son mapeadas a bytes de 8 bits. Las reglas para traducir una cadena " "Unicode a una secuencia de bytes son llamadas **Codificación de carácter**, " @@ -194,7 +194,7 @@ msgid "" "This representation is straightforward but using it presents a number of " "problems." msgstr "" -"Esta representación es sencilla pero utilizarla presenta una serie de " +"Esta representación es sencilla pero utilizarla presenta una series de " "problemas." #: ../Doc/howto/unicode.rst:110 @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" "cantidad de espacio está ocupado por bytes ``0x00``. La cadena anterior toma " "24 bytes en comparación con los 6 bytes necesarios para una representación " "ASCII. El aumento en el uso de RAM no importa demasiado (las computadoras de " -"escritorio tienen *gigabytes* de RAM, y las cadenas no suelen ser tan " +"escritorio tienen *gigabytes* de RAM, y las cadenas no suelen set tan " "grandes), pero expandir nuestro uso del disco y el ancho de banda de la red " "en un factor de 4 es intolerable." @@ -285,9 +285,9 @@ msgid "" msgstr "" "Una cadena Unicode se convierte en una secuencia de bytes que contiene cero " "bytes incrustados solo donde representan el carácter nulo (U+0000). Esto " -"significa que las cadenas UTF-8 pueden ser procesadas por funciones C como " +"significa que las cadenas UTF-8 pueden set procesadas por funciones C como " "``strcpy()`` y enviadas a través de protocolos que no pueden manejar cero " -"bytes para nada más que marcadores de fin de cadena de caracteres." +"bytes para nada más que marcadores de fin de cadena de characters." #: ../Doc/howto/unicode.rst:144 msgid "A string of ASCII text is also valid UTF-8 text." @@ -298,8 +298,8 @@ msgid "" "UTF-8 is fairly compact; the majority of commonly used characters can be " "represented with one or two bytes." msgstr "" -"UTF-8 es bastante compacto; La mayoría de los caracteres comúnmente usados " -"pueden ser representados con uno o dos bytes." +"UTF-8 es bastante compacto; La mayoría de los characters comúnmente usados " +"pueden set representados con uno o dos bytes." #: ../Doc/howto/unicode.rst:147 msgid "" @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "" "next UTF-8-encoded code point and resynchronize. It's also unlikely that " "random 8-bit data will look like valid UTF-8." msgstr "" -"Si los bytes están corruptos o perdidos, es posible determinar el comienzo " +"Si los bytes están corruptos o perdidos, es possible determinar el comienzo " "del próximo código de posición y re-sincronizar. También es poco probable " "que datos aleatorios de 8 bit se vean como UTF-8 válido." @@ -340,7 +340,7 @@ msgid "" "the site." msgstr "" "El `sitio del Consorcio Unicode `_ tiene gráficos " -"de caracteres, un glosario y versiones en PDF de la especificación Unicode. " +"de characters, un glosario y versiones en PDF de la especificación Unicode. " "Esté preparado para una lectura difícil. `Una cronología `_ del origen y desarrollo de Unicode también está " "disponible en el sitio." @@ -364,7 +364,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para ayudar a entender el estándar, *Jukka Korpela* escribió `una guía " "introductoria `_ para leer tablas de " -"caracteres Unicode." +"characters Unicode." #: ../Doc/howto/unicode.rst:173 msgid "" @@ -387,7 +387,7 @@ msgid "" "`_, for example." msgstr "" "Artículos de *Wikipedia* son a menudo útiles. Mire los artículos para " -"\"`codificación de caracteres `_\" y `UTF-8 `_, por ejemplo." @@ -414,7 +414,7 @@ msgid "" "``'unicode rocks!'``, or the triple-quoted string syntax is stored as " "Unicode." msgstr "" -"Desde Python 3.0, el tipo :class:`str` del lenguaje contiene caracteres " +"Desde Python 3.0, el tipo :class:`str` del lenguaje contiene characters " "Unicode, lo que significa que cualquier cadena creada usando ``\"unicode " "rocks!\"``, ``'unicode rocks!'``, o la sintaxis de cadena entre comillas " "triples es almacenado como Unicode." @@ -426,13 +426,13 @@ msgid "" msgstr "" "La codificación predeterminada para el código fuente de Python es UTF-8, por " "lo que simplemente puede incluir un carácter Unicode en un literal de cadena " -"de caracteres::" +"de characters::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:206 msgid "" "Side note: Python 3 also supports using Unicode characters in identifiers::" msgstr "" -"Nota al margen: Python 3 también soporta el uso de caracteres Unicode en " +"Nota al margen: Python 3 también soporta el uso de characters Unicode en " "identificadores::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:212 @@ -444,8 +444,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si no puede ingresar un carácter en particular en su editor o desea mantener " "el código fuente solo ASCII por alguna razón, también puede usar secuencias " -"de escape en cadenas de caracteres literales. (Dependiendo de su sistema, es " -"posible que vea el glifo delta de mayúsculas en lugar de un escape \\u)::" +"de escape en cadenas de characters literales. (Dependiendo de su sistema, es " +"possible que vea el glifo delta de mayúsculas en lugar de un escape \\u)::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:224 msgid "" @@ -468,9 +468,9 @@ msgid "" "examples show the differences::" msgstr "" "El argumento *errores* especifica la respuesta cuando la cadena ingresada no " -"puede ser convertida de acuerdo a las reglas de codificación. Los posibles " +"puede set convertida de acuerdo a las reglas de codificación. Los posibles " "valores para este argumento son ``'strict'`` (levanta una excepción :exc:" -"`UnicodeDecodeError`), ``'replace'`` (use ``U+FFFD``, ``CARACTER DE " +"`UnicodeDecodeError`), ``'replace'`` (use ``U+FFFD``, ``CHARACTER DE " "REEMPLAZO``), ``'ignore'`` (solo deje el carácter fuera del resultado " "Unicode), o ``'backslahsreplace'`` (inserta una secuencia de escape " "``\\xNN``). Los siguientes ejemplos muestran las diferencias ::" @@ -498,7 +498,7 @@ msgid "" "built-in :func:`ord` function that takes a one-character Unicode string and " "returns the code point value::" msgstr "" -"Las cadenas de un solo carácter pueden ser creadas también con la función " +"Las cadenas de un solo carácter pueden set creadas también con la función " "incorporada :func:`chr`, que toma un entero y retorna una cadena Unicode de " "longitud 1 que contiene el correspondiente código de posición. La operación " "inversa es la función incorporada :func:`ord` que toma una cadena Unicode de " @@ -546,7 +546,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las rutinas de bajo nivel para registrar y acceder a las codificaciones " "disponibles se encuentran en el módulo :mod:`codecs`. La implementación de " -"nuevas codificaciones también requiere comprender el módulo :mod:`codecs`. " +"nuevas codificaciones también require comprender el módulo :mod:`codecs`. " "Sin embargo, las funciones de codificación y decodificación retornadas por " "este módulo generalmente son de nivel más bajo de lo que es cómodo, y " "escribir nuevas codificaciones es una tarea especializada, por lo que el " @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "" msgstr "" "El uso de secuencias de escape para puntos de código superiores a 127 está " "bien en pequeñas dosis, pero se convierte en una molestia si está utilizando " -"muchos caracteres acentuados, como lo haría en un programa con mensajes en " +"muchos characters acentuados, como lo haría en un programa con mensajes en " "francés o algún otro lenguaje que utilice acento. También puede ensamblar " "cadenas usando la función incorporada :func:`chr`, pero esto es aún más " "tedioso." @@ -593,8 +593,8 @@ msgid "" msgstr "" "Idealmente, desearía poder escribir literales en la codificación natural de " "su idioma. Luego, puede editar el código fuente de Python con su editor " -"favorito, que mostrará los caracteres acentuados de forma natural y tendrá " -"los caracteres correctos utilizados en tiempo de ejecución." +"favorito, que mostrará los characters acentuados de forma natural y tendrá " +"los characters correctos utilizados en tiempo de ejecución." #: ../Doc/howto/unicode.rst:335 msgid "" @@ -605,7 +605,7 @@ msgid "" msgstr "" "Python soporta la escritura de código fuente en UTF-8 de forma " "predeterminada, pero puede usar casi cualquier codificación si declara la " -"codificación que está utilizando. Esto se hace mediante la inclusión de un " +"codificación que está utilizando. Esto se have mediante la inclusión de un " "comentario especial en la primera o segunda línea del archivo fuente::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:345 @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "" "La especificación Unicode incluye una base de datos de información sobre " "puntos de código. Para cada punto de código definido, la información incluye " "el nombre del carácter, su categoría, el valor numérico si corresponde (para " -"caracteres que representan conceptos numéricos como los números romanos, " +"characters que representan conceptos numéricos como los números romanos, " "fracciones como un tercio y cuatro quintos, etc.). También hay propiedades " "relacionadas con la visualización, como cómo usar el punto de código en " "texto bidireccional." @@ -657,7 +657,7 @@ msgid "" "The following program displays some information about several characters, " "and prints the numeric value of one particular character::" msgstr "" -"El siguiente programa muestra información sobre varios caracteres e imprime " +"El siguiente programa muestra información sobre various characters e imprime " "el valor numérico de un carácter en particular::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:380 @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "" "tomar los códigos de la salida anterior, ``'Ll'`` significa 'Letra, " "minúscula ', ``'No'`` significa \"Número, otro\", ``'Mn'`` es \"Marca, sin " "espacios\" , y ``'So'`` es \"Símbolo, otro\". Consulte `la sección Valores " -"de categoría generales de la documentación de la base de datos de caracteres " +"de categoría generales de la documentación de la base de datos de characters " "Unicode `_ " "para obtener una lista de códigos de categoría." @@ -700,7 +700,7 @@ msgid "" "when printed, but one is a string of length 1 and the other is of length 2." msgstr "" "Unicode agrega algunas complicaciones a la comparación de cadenas, porque el " -"mismo conjunto de caracteres puede representarse mediante diferentes " +"mismo conjunto de characters puede representarse mediante diferentes " "secuencias de puntos de código. Por ejemplo, una letra como 'ê' puede " "representarse como un único punto de código U+00EA, o como U+0065 U+0302, " "que es el punto de código para 'e' seguido de un punto de código para " @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "" "minúsculas es el método :meth:`~str.casefold` que convierte una cadena en " "una forma que no distingue entre mayúsculas y minúsculas siguiendo un " "algoritmo descrito por el estándar Unicode. Este algoritmo tiene un manejo " -"especial para caracteres como la letra Alemana 'ß' (punto de código U+00DF), " +"especial para characters como la letra Alemana 'ß' (punto de código U+00DF), " "que se convierte en el par de letras minúsculas 'ss'." #: ../Doc/howto/unicode.rst:425 @@ -734,10 +734,10 @@ msgid "" msgstr "" "Una segunda herramienta es la función :func:`~unicodedata.normalize` del " "módulo :mod:`unicodedata` que convierte las cadenas en una de varias formas " -"normales, donde las letras seguidas de un carácter de combinación se " -"reemplazan con caracteres individuales. :func:`normalize` puede usarse para " +"normals, donde las letras seguidas de un carácter de combinación se " +"reemplazan con characters individuales. :func:`normalize` puede usarse para " "realizar comparaciones de cadenas que no informarán falsamente la " -"desigualdad si dos cadenas usan caracteres combinados de manera diferente:" +"desigualdad si dos cadenas usan characters combinados de manera diferente:" #: ../Doc/howto/unicode.rst:448 msgid "When run, this outputs:" @@ -750,7 +750,7 @@ msgid "" "'NFKC', 'NFD', and 'NFKD'." msgstr "" "El primer argumento para la función :func:`~unicodedata.normalize` es una " -"cadena que proporciona la forma de normalización deseada, que puede ser una " +"cadena que proporciona la forma de normalización deseada, que puede set una " "de 'NFC', 'NFKC', 'NFD' y 'NFKD'." #: ../Doc/howto/unicode.rst:461 @@ -768,7 +768,7 @@ msgid "" "3.13 of the Unicode Standard for a discussion and an example.)" msgstr "" "Esto imprimirá ``Verdadero``. (¿Por qué se invoca dos veces :func:`NFD`? " -"Debido a que hay algunos caracteres que hacen que :meth:`casefold` retorne " +"Debido a que hay algunos characters que hacen que :meth:`casefold` retorne " "una cadena no normalizada, por lo que el resultado debe normalizarse " "nuevamente. Consulte la sección 3.13 del Estándar Unicode para una discusión " "y un ejemplo.)" @@ -787,10 +787,10 @@ msgid "" "in the ``'Nd'`` category." msgstr "" "Las expresiones regulares soportadas por el módulo :mod:`re` se pueden " -"proporcionar como bytes o cadenas. Algunas de las secuencias de caracteres " +"proporcionar como bytes o cadenas. Algunas de las secuencias de characters " "especiales como ``\\d`` y ``\\w`` tienen diferentes significados dependiendo " "de si el patrón se suministra como bytes o una cadena. Por ejemplo, ``\\d`` " -"coincidirá con los caracteres ``[0-9]`` en bytes, pero en las cadenas " +"coincidirá con los characters ``[0-9]`` en bytes, pero en las cadenas " "coincidirá con cualquier carácter que esté en la categoría ``'Nd'``." #: ../Doc/howto/unicode.rst:493 @@ -817,9 +817,9 @@ msgid "" "``[a-zA-Z0-9_]`` in bytes or if :const:`re.ASCII` is supplied, and ``\\s`` " "will match either Unicode whitespace characters or ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``." msgstr "" -"Del mismo modo, ``\\w`` coincide con una amplia variedad de caracteres " +"Del mismo modo, ``\\w`` coincide con una amplia variedad de characters " "Unicode pero solo ``[a-zA-Z0-9_]`` en bytes o si :const:`re.ASCII` se " -"suministra, y ``\\s`` coincidirá con los caracteres de espacio en blanco " +"suministra, y ``\\s`` coincidirá con los characters de espacio en blanco " "Unicode o ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``." #: ../Doc/howto/unicode.rst:518 @@ -899,7 +899,7 @@ msgid "" "Unicode data, for example. Many relational databases also support Unicode-" "valued columns and can return Unicode values from an SQL query." msgstr "" -"Es posible que no necesite hacer nada dependiendo de sus fuentes de entrada " +"Es possible que no necesite hacer nada dependiendo de sus fuentes de entrada " "y destinos de salida; debe verificar si las bibliotecas utilizadas en su " "aplicación son compatibles con Unicode de forma nativa. Los analizadores XML " "a menudo retornan datos Unicode, por ejemplo. Muchas bases de datos " @@ -915,7 +915,7 @@ msgid "" "recommended." msgstr "" "Los datos Unicode generalmente se convierten a una codificación particular " -"antes de escribirse en el disco o enviarse a través de un socket. Es posible " +"antes de escribirse en el disco o enviarse a través de un socket. Es possible " "hacer todo el trabajo usted mismo: abra un archivo, lea un objeto de bytes " "de 8 bits y convierta los bytes con ``bytes.decode(codificación)``. Sin " "embargo, no se recomienda el enfoque manual." @@ -934,14 +934,14 @@ msgid "" "version in memory.)" msgstr "" "Un problema es la naturaleza de múltiples bytes de las codificaciones; Un " -"carácter Unicode puede ser representado por varios bytes. Si desea leer el " +"carácter Unicode puede set representado por various bytes. Si desea leer el " "archivo en fragmentos de tamaño arbitrario (por ejemplo, 1024 o 4096 bytes), " "debe escribir un código de manejo de errores para detectar el caso en el que " "solo una parte de los bytes que codifican un solo carácter Unicode se leen " "al final de Un trozo. Una solución sería leer todo el archivo en la memoria " "y luego realizar la decodificación, pero eso le impide trabajar con archivos " "que son extremadamente grandes; si necesita leer un archivo de 2 GB, " -"necesita 2 GB de RAM. (Más, realmente, ya que por al menos un momento " +"necesita 2 GB de RAM. (Más, realmente, ya que por al menos un memento " "necesitarías tener tanto la cadena codificada como su versión Unicode en la " "memoria)." @@ -959,10 +959,10 @@ msgstr "" "La solución sería utilizar la interfaz de decodificación de bajo nivel para " "detectar el caso de secuencias de codificación parcial. El trabajo de " "implementar esto ya se ha realizado para usted: la función incorporada :func:" -"`open` puede retornar un objeto similar a un archivo que asume que el " +"`open` puede retornar un objeto similar a un archivo que assume que el " "contenido del archivo está en una codificación especificada y acepta " "parámetros Unicode para métodos como :meth:`~io.TextIOBase.read` y :meth:" -"`~io.TextIOBase.write`. Esto funciona a través de los parámetros *enconding* " +"`~io.TextIOBase.write`. Esto funciona a través de los parámetros *encoding* " "y *errors* de :func:`open` que se interpretan como los de :meth:`str.encode` " "y :meth:`bytes.decode`." @@ -975,7 +975,7 @@ msgid "" "It's also possible to open files in update mode, allowing both reading and " "writing::" msgstr "" -"También es posible abrir archivos en modo de actualización, lo que permite " +"También es possible abrir archivos en modo de actualización, lo que permite " "leer y escribir::" #: ../Doc/howto/unicode.rst:588 @@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "" "a menudo se escribe como el primer carácter de un archivo para ayudar a la " "auto detección del orden de bytes del archivo. Algunas codificaciones, como " "UTF-16, esperan que haya una BOM al comienzo de un archivo; cuando se " -"utiliza dicha codificación, la BOM se escribirá automáticamente como el " +"utilize dicha codificación, la BOM se escribirá automáticamente como el " "primer carácter y se descartará en silencio cuando se lea el archivo. " "Existen variantes de estas codificaciones, como 'utf-16-le' y 'utf-16-be' " "para codificaciones 'little-endian' y 'big-endian', que especifican un orden " @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid "" "reading such files, use the 'utf-8-sig' codec to automatically skip the mark " "if present." msgstr "" -"En algunas áreas, también es convencional usar una \"BOM\" al comienzo de " +"En algunas áreas, también es conventional usar una \"BOM\" al comienzo de " "los archivos codificados UTF-8; el nombre es engañoso ya que UTF-8 no " "depende del orden de bytes. La marca simplemente anuncia que el archivo está " "codificado en UTF-8. Para leer dichos archivos, use el códec 'utf-8-sig' " @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid "" "encoding is again UTF-8." msgstr "" "La mayoría de los sistemas operativos de uso común en la actualidad admiten " -"nombres de archivo que contienen caracteres Unicode arbitrarios. Por lo " +"nombres de archivo que contienen characters Unicode arbitrarios. Por lo " "general, esto se implementa convirtiendo la cadena Unicode en una " "codificación que varía según el sistema. Hoy Python está convergiendo en el " "uso de UTF-8: Python en MacOS ha usado UTF-8 para varias versiones, y Python " @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgid "" "input data as soon as possible and encoding the output only at the end." msgstr "" "El software solo debería funcionar con cadenas Unicode internamente, " -"decodificando los datos de entrada lo antes posible y codificando la salida " +"decodificando los datos de entrada lo antes possible y codificando la salida " "solo al final." #: ../Doc/howto/unicode.rst:675 @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "" "Si intenta escribir funciones de procesamiento que acepten cadenas Unicode y " "de bytes, encontrará que su programa es vulnerable a errores dondequiera que " "combine los dos tipos diferentes de cadenas. No hay codificación o " -"decodificación automática: si hace, por ejemplo: ``str+bytes``, un :exc:" +"decodificación automática: si have, por ejemplo: ``str+bytes``, un :exc:" "`TypeError` se generará." #: ../Doc/howto/unicode.rst:680 @@ -1163,12 +1163,12 @@ msgid "" "then choose a clever way to hide malicious text in the encoded bytestream." msgstr "" "Cuando se usan datos que provienen de un navegador web u otra fuente no " -"confiable, una técnica común es verificar si hay caracteres ilegales en una " -"cadena antes de usar la cadena en una línea de comando generada o " +"confiable, una técnica común es verificar si hay characters ilegales en una " +"cadena antes de usar la cadena en una línea de commando generada o " "almacenarla en una base de datos. Si está haciendo esto, tenga cuidado de " "verificar la cadena decodificada, no los datos de bytes codificados; Algunas " -"codificaciones pueden tener propiedades interesantes, como no ser biyectivo " -"o no ser totalmente compatible con ASCII. Esto es especialmente cierto si " +"codificaciones pueden tener propiedades interesantes, como no set biyectivo " +"o no set totalmente compatible con ASCII. Esto es especialmente cierto si " "los datos de entrada también especifican la codificación, ya que el atacante " "puede elegir una forma inteligente de ocultar el texto malicioso en el flujo " "de bytes codificado." @@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "" "El `PDF slides for Marc-André Lemburg's presentation \"Writing Unicode-aware " "Applications in Python\" `_ discute cuestiones de " -"codificaciones de caracteres, así como también cómo internacionalizar y " +"codificaciones de characters, así como también cómo internacionalizar y " "localizar una aplicación. Estas diapositivas cubren solo Python 2.x." #: ../Doc/howto/unicode.rst:747 diff --git a/howto/urllib2.po b/howto/urllib2.po index 1653cafca5..52e574f6c2 100644 --- a/howto/urllib2.po +++ b/howto/urllib2.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "HOWTO - Cómo obtener recursos de Internet con el paquete urllib" #: ../Doc/howto/urllib2.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:7 msgid "`Michael Foord `_" @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" "como encuentres errores o casos no triviales al abrir URLs HTTP, necesitarás " "entender el Protocolo de Transferencia de Hipertexto. La referencia más " "completa y autorizada para HTTP es :rfc:`2616`. Este es un documento técnico " -"y no pretende ser fácil de leer. Este HOWTO tiene como objetivo ilustrar el " +"y no pretende set fácil de leer. Este HOWTO tiene como objetivo ilustrar el " "uso de la *urllib*, con suficientes detalles sobre HTTP para ayudarte a " "entenderlo. No pretende reemplazar los documentos :mod:`urllib.request`, " "pero es complementario a ellos." @@ -148,7 +148,7 @@ msgid "" "the URL requested. This response is a file-like object, which means you can " "for example call ``.read()`` on the response::" msgstr "" -"HTTP se basa en peticiones y respuestas - el cliente hace peticiones y los " +"HTTP se basa en peticiones y respuestas - el cliente have peticiones y los " "servidores envían respuestas. urllib.request refleja esto con un objeto " "``Request`` que representa la petición HTTP que estás haciendo. En su forma " "más simple se crea un objeto Request que especifica la URL que se quiere " @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "" "Note that urllib.request makes use of the same Request interface to handle " "all URL schemes. For example, you can make an FTP request like so::" msgstr "" -"Tenga en cuenta que urllib.request utiliza la misma interfaz de Request para " +"Tenga en cuenta que urllib.request utilize la misma interfaz de Request para " "gestionar todos los esquemas de URL. Por ejemplo, puedes hacer una petición " "FTP de la siguiente manera::" @@ -198,13 +198,13 @@ msgid "" msgstr "" "A veces quieres enviar datos a una URL (a menudo la URL se referirá a un " "script CGI (Common Gateway Interface) u otra aplicación web). Con HTTP, esto " -"se hace a menudo usando lo que se conoce como una petición **POST**. Esto es " -"a menudo lo que su navegador hace cuando envías un formulario HTML que has " +"se have a menudo usando lo que se conoce como una petición **POST**. Esto es " +"a menudo lo que su navegador have cuando envías un formulario HTML que has " "rellenado en la web. No todos los POSTs tienen que provenir de formularios: " "puedes usar un POST para transmitir datos arbitrarios a tu propia " "aplicación. En el caso común de los formularios HTML, los datos tienen que " -"ser codificados de forma estándar, y luego pasados al objeto Request como el " -"argumento ``data``. La codificación se hace usando una función de la " +"set codificados de forma estándar, y luego pasados al objeto Request como el " +"argumento ``data``. La codificación se have usando una función de la " "biblioteca :mod:`urllib.parse``. ::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:124 @@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "" "destinadas a causar efectos secundarios, y las solicitudes GET a *nunca* " "causar efectos secundarios, nada impide que una solicitud GET tenga efectos " "secundarios, ni que una solicitud POST no tenga efectos secundarios. Los " -"datos también pueden ser pasados en una solicitud GET HTTP codificándolos en " +"datos también pueden set pasados en una solicitud GET HTTP codificándolos en " "la propia URL." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:139 msgid "This is done as follows::" -msgstr "Esto se hace de la siguiente manera::" +msgstr "Esto se have de la siguiente manera::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:154 msgid "" @@ -278,14 +278,14 @@ msgid "" "the same request as above, but identifies itself as a version of Internet " "Explorer [#]_. ::" msgstr "" -"A algunos sitios web [#]_ no les gusta ser navegados por programas, o envían " +"A algunos sitios web [#]_ no les gusta set navegados por programas, o envían " "diferentes versiones a diferentes navegadores [#]_. Por defecto urllib se " "identifica como ``Python-urllib/x.y`` (donde ``x`` y ``y`` son los números " "mayor y menor de la versión de Python, por ejemplo ``Python-urllib/2.5``), " "lo que puede confundir el sitio, o simplemente no funcionar. La forma en que " "un navegador se identifica a sí mismo es a través del encabezado ``User-" "Agent`` [#]_. Cuando creas un objeto Request puedes pasarle un diccionario " -"de encabezados. El siguiente ejemplo hace la misma petición que arriba, pero " +"de encabezados. El siguiente ejemplo have la misma petición que arriba, pero " "se identifica como una versión de Internet Explorer [#]_. ::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:190 @@ -454,7 +454,7 @@ msgid "" "The ``except HTTPError`` *must* come first, otherwise ``except URLError`` " "will *also* catch an :exc:`~urllib.error.HTTPError`." msgstr "" -"El error ``except HTTPError`` *debe* ser lo primero en venir, de lo " +"El error ``except HTTPError`` *debe* set lo primero en venir, de lo " "contrario el ``except URLError`` *también* capturará un :exc:`HTTPError`." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:371 @@ -485,7 +485,7 @@ msgid "" msgstr "" "**geturl** - retorna la verdadera URL de la página obtenida. Esto es útil " "porque ``urlopen`` (o el objeto de apertura utilizado) puede haber seguido " -"una redirección. El URL de la página obtenida puede no ser el mismo que el " +"una redirección. El URL de la página obtenida puede no set el mismo que el " "URL solicitado." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:402 @@ -561,7 +561,7 @@ msgid "" msgstr "" "Alternativamente, puedes usar ``build_opener``, que es una función " "conveniente para crear objetos de apertura con una sola llamada a la " -"función. ``build_opener`` añade varios gestores por defecto, pero " +"función. ``build_opener`` añade various gestores por defecto, pero " "proporciona una forma rápida de añadir más y/o sobrescribir los gestores por " "defecto." @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "" "default opener. This means that calls to ``urlopen`` will use the opener you " "have installed." msgstr "" -"``install_opener`` puede ser usado para hacer que un objeto ``opener`` sea " +"``install_opener`` puede set usado para hacer que un objeto ``opener`` sea " "el objeto de apertura (global) por defecto. Esto significa que las llamadas " "a ``urlopen`` usarán el objeto de apertura que has instalado." @@ -589,7 +589,7 @@ msgid "" "fetch urls in the same way as the ``urlopen`` function: there's no need to " "call ``install_opener``, except as a convenience." msgstr "" -"Los objetos de apertura tienen un método ``open``, que puede ser llamado " +"Los objetos de apertura tienen un método ``open``, que puede set llamado " "directamente para consultar urls de la misma manera que la función " "\"urlopen\": no hay necesidad de llamar ``install_opener``, excepto por " "conveniencia." @@ -620,7 +620,7 @@ msgid "" "authentication scheme and a 'realm'. The header looks like: ``WWW-" "Authenticate: SCHEME realm=\"REALM\"``." msgstr "" -"Cuando se requiere la autenticación, el servidor envía un encabezado (así " +"Cuando se require la autenticación, el servidor envía un encabezado (así " "como el código de error 401) solicitando la autenticación. Esto especifica " "el esquema de autenticación y un 'realm'. El encabezado tiene el siguiente " "aspecto: ``WWW-Authenticate: SCHEME realm=\"REALM\"``." @@ -654,7 +654,7 @@ msgid "" "providing an alternative combination for a specific realm. We indicate this " "by providing ``None`` as the realm argument to the ``add_password`` method." msgstr "" -"El ``HTTPBasicAuthHandler`` utiliza un objeto llamado administrador de " +"El ``HTTPBasicAuthHandler`` utilize un objeto llamado administrador de " "contraseñas para gestionar el mapeo de URLs y realms con contraseñas y " "nombres de usuario. Si sabes cuál es el realm (por el encabezado de " "autenticación enviado por el servidor), entonces puedes usar un " @@ -671,7 +671,7 @@ msgid "" "The top-level URL is the first URL that requires authentication. URLs " "\"deeper\" than the URL you pass to .add_password() will also match. ::" msgstr "" -"La URL de primer nivel es la primera URL que requiere autenticación. Las " +"La URL de primer nivel es la primera URL que require autenticación. Las " "URLs \"más profundas\" que la URL que pasas a .add_password() también " "coincidirán. ::" @@ -686,7 +686,7 @@ msgid "" msgstr "" "En el ejemplo anterior sólo suministramos nuestro ``HTTPBasicAuthHandler`` a " "``build_opener``. Por defecto, los objetos de apertura tienen los gestores " -"para situaciones normales -- ``ProxyHandler`` (si un ajuste de proxy tal " +"para situaciones normals -- ``ProxyHandler`` (si un ajuste de proxy tal " "como una variable de entorno :envvar:`http_proxy` está establecida), " "``UnknownHandler``, ``HTTPHandler``, ``HTTPDefaultErrorHandler``, " "``HTTPRedirectHandler``, ``FTPHandler``, ``FileHandler``, ``DataHandler``, " @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "" "puerto) p.ej. ``\"http://example.com/\"`` *o* una \"autoridad\" (esto es, el " "nombre del host, incluyendo opcionalmente el número de puerto) por ejemplo " "``\"example.com\"`` o ``\"example.com:8080\"`` (este último ejemplo incluye " -"un número de puerto). La autoridad, si está presente, NO debe contener el " +"un número de puerto). La autoridad, si está presente, NO debe container el " "componente \"userinfo\" - por ejemplo ``\"joe:password@example.com\"`` no es " "correcto." @@ -726,10 +726,10 @@ msgid "" msgstr "" "**urllib** detectará automáticamente tu configuración de proxy y la " "utilizará. Esto es a través de ``ProxyHandler``, que es parte de la cadena " -"de gestores normales cuando se detecta un ajuste de proxy. Normalmente esto " -"es algo bueno, pero hay ocasiones en las que puede no ser útil [#]_. Una " +"de gestores normals cuando se detecta un ajuste de proxy. Normalmente esto " +"es algo bueno, pero hay ocasiones en las que puede no set útil [#]_. Una " "forma de hacerlo es configurar nuestro propio ``ProxyHandler``, sin proxies " -"definidos. Esto se hace usando pasos similares a la configuración de un " +"definidos. Esto se have usando pasos similares a la configuración de un " "gestor `Basic Authentication`_: ::" #: ../Doc/howto/urllib2.rst:540 @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "" "request as shown in the recipe [#]_." msgstr "" "Actualmente ``urllib.request`` *no* soporta la consulta de ubicaciones " -"``https`` a través de un proxy. Sin embargo, esto puede ser habilitado " +"``https`` a través de un proxy. Sin embargo, esto puede set habilitado " "extendiendo urllib.request como se muestra en la receta [#]_." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:546 @@ -761,7 +761,7 @@ msgid "" "uses the :mod:`http.client` library, which in turn uses the socket library." msgstr "" "El soporte de Python para obtener recursos de la web funciona en capas. " -"urllib utiliza la biblioteca :mod:`http.client`, que a su vez utiliza la " +"urllib utilize la biblioteca :mod:`http.client`, que a su vez utilize la " "biblioteca de sockets." #: ../Doc/howto/urllib2.rst:556 @@ -775,7 +775,7 @@ msgid "" msgstr "" "A partir de Python 2.3 se puede especificar cuánto tiempo debe esperar un " "socket para obtener una respuesta antes de que se agote el tiempo de espera. " -"Esto puede ser útil en aplicaciones que tienen que consultar páginas web. " +"Esto puede set útil en aplicaciones que tienen que consultar páginas web. " "Por defecto, el módulo socket no tiene *tiempo de espera* y puede colgarse. " "Actualmente, el tiempo de espera de la conexión no se expone en los niveles " "http.client o urllib.request. Sin embargo, puede establecerse el tiempo de " diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 51e8716da6..c4ba408e9d 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Instalación de módulos de Python (versión antigua)" #: ../Doc/install/index.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/install/index.rst:9 msgid "Greg Ward" @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "" "recommendations/>`__ in the Python Packaging User Guide for more information." msgstr "" "Esta guía solamente cubre las herramientas básicas para construir y " -"distribuir extensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " +"distribuir extensions que se proporcionan como parte de esta versión de " "Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " "seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__ en la Guía de Usuario de " @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" "administrators with a standard way of installing them directly onto target " "systems." msgstr "" -"En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a " +"En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en set agregado a " "la biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución " "de Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " "distribución de Linux, y a los administradores de sistemas con una forma " @@ -158,14 +158,14 @@ msgstr "" "script de configuración :file:`setup.py` y un archivo llamado :file:`README." "txt` o posiblemente solo :file:`README`, lo que debería explicar que " "construir e instalar la distribución del módulo es una simple cuestión de " -"ejecutar un comando desde una terminal:" +"ejecutar un commando desde una terminal:" #: ../Doc/install/index.rst:77 msgid "" "For Windows, this command should be run from a command prompt window (:" "menuselection:`Start --> Accessories`)::" msgstr "" -"Para Windows, este comando debería ejecutarse desde la linea de comandos.(:" +"Para Windows, este commando debería ejecutarse desde la linea de commandos.(:" "menuselection:`Start --> Accessories`)::" #: ../Doc/install/index.rst:82 @@ -177,10 +177,10 @@ msgid "" "you need to get out of this manual." msgstr "" "Si todo es correcto, entonces ya sabe cómo construir e instalar los módulos " -"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se " +"que acaba de descargar: ejecute el commando anterior. Al menos que se " "necesite instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso " "de compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el " -"comando anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." +"commando anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." #: ../Doc/install/index.rst:92 msgid "Standard Build and Install" @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "from a terminal::" msgstr "" "Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e " -"instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " +"instalar una distribución de módulos usando Distutils suele set un commando " "simple para ejecutar desde un terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:104 @@ -208,7 +208,7 @@ msgid "" "source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal " "thing to do is::" msgstr "" -"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz " +"Siempre debe ejecutar el commando de configuración desde el directorio raíz " "de distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " "descomprime la distribución fuente del módulo. Por ejemplo, si acaba de " "descargar una distribución fuente del módulo :file:`foo-1.0.tar.gz` en un " @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "" "En Windows, probablemente se descargaría :file:`foo-1.0.zip`. Si descargó el " "archivo en :file:`C:\\Temp`, se descomprimirá en :file:`C:\\Temp\\foo-1.0`; " "puede usar un manipulador de archivo con una interfaz gráfica de usuario " -"(como WinZip) o una herramienta de línea de comandos (como :program:`unzip` " +"(como WinZip) o una herramienta de línea de commandos (como :program:`unzip` " "o :program:`pkunzip`) para descomprimir el archivo. Luego, abra una ventana " "de símbolo del sistema y ejecute::" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "" "útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van " "mal, puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. " "Esto es particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán " -"realizadas por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee " +"realizadas por diferentes usuarios, por ejemplo, es possible que desee " "compilar una distribución de módulos y entregarla a un administrador del " "sistema para su instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de " "superusuario )" @@ -270,8 +270,8 @@ msgid "" "notices that it has nothing to do, since everything in the :file:`build` " "directory is up-to-date." msgstr "" -"Si hace esto, notará que al ejecutar el comando :command:`install` primero " -"ejecuta el comando :command:`build`, que --- en este caso --- rápidamente se " +"Si have esto, notará que al ejecutar el commando :command:`install` primero " +"ejecuta el commando :command:`build`, que --- en este caso --- rápidamente se " "da cuenta de que no tiene nada que hacer, ya que todo en la carpeta :file:" "`build` está actualizado." @@ -282,10 +282,10 @@ msgid "" "advanced tasks. If you get into distributing your own Python modules and " "extensions, you'll run lots of individual Distutils commands on their own." msgstr "" -"Es posible que no necesite esta capacidad de desglosar las cosas si todo lo " -"que hace es instalar módulos descargados de la red, pero es muy útil para " +"Es possible que no necesite esta capacidad de desglosar las cosas si todo lo " +"que have es instalar módulos descargados de la red, pero es muy útil para " "tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y " -"extensiones de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por " +"extensions de Python, ejecutará muchos commandos Distutils individuales por " "su cuenta." #: ../Doc/install/index.rst:159 @@ -300,7 +300,7 @@ msgid "" "speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build " "directory with the :option:`!--build-base` option. For example::" msgstr "" -"Como se indicó anteriormente, el comando :command:`build` es responsable de " +"Como se indicó anteriormente, el commando :command:`build` es responsible de " "colocar los archivos para instalar en un *directorio de compilación*. Por " "defecto, esto es :file:`build` bajo la raíz de distribución; si está " "demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de " @@ -339,11 +339,11 @@ msgstr "" "directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " "es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " "Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " -"escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios " +"escritos en C/C ++), se utilize la segunda forma, con dos directorios " "````. En ese caso, el directorio :file:`temp.{plat}` contiene archivos " "temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en realidad no " "se instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :file:`lib." -"{plat}`) contiene todos los módulos de Python (Python puro y extensiones) " +"{plat}`) contiene todos los módulos de Python (Python puro y extensions) " "que se instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:190 @@ -368,9 +368,9 @@ msgid "" "under :file:`build/lib` (or :file:`build/lib.{plat}`) to your chosen " "installation directory." msgstr "" -"Después de que se ejecute el comando :command:`build` (ya sea que lo ejecute " -"explícitamente, o el comando :command:`install` lo hace por usted), el " -"trabajo del comando :command:`install` es relativamente simple: todo lo que " +"Después de que se ejecute el commando :command:`build` (ya sea que lo ejecute " +"explícitamente, o el commando :command:`install` lo have por usted), el " +"trabajo del commando :command:`install` es relativamente simple: todo lo que " "tiene hacer es copiar todo lo que se encuentra en el directorio :file:`build/" "lib` (o :file:`build/lib.{plat}`) en el directorio de instalación elegido." @@ -385,12 +385,12 @@ msgid "" "pure\"):" msgstr "" "Si no se elige un directorio de instalación ---es decir, si solo ejecuta " -"``setup.py install``\\--- entonces el comando :command:`install` se instala " +"``setup.py install``\\--- entonces el commando :command:`install` se instala " "en la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación " "varía según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En " "Unix (y macOS, que también está basado en Unix), depende de si la " "distribución del módulo que se está instalando es Python puro o contiene " -"extensiones (\"no puro\"):" +"extensions (\"no puro\"):" #: ../Doc/install/index.rst:216 msgid "Platform" @@ -495,12 +495,12 @@ msgstr "" ":file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` representan los directorios en los " "que está instalado Python y donde encuentra sus bibliotecas en tiempo de " "ejecución. Siempre son los mismos en Windows, y muy a menudo los mismos en " -"Unix y macOS. Puede averiguar qué utiliza el Python que tiene instalado " +"Unix y macOS. Puede averiguar qué utilize el Python que tiene instalado " "para :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` ejecutando Python en modo " -"interactivo y escribiendo algunos comandos simples. En Unix, simplemente " -"escriba ``python`` en el indicador de comandos de la shell. En Windows, " +"interactivo y escribiendo algunos commandos simples. En Unix, simplemente " +"escriba ``python`` en el indicador de commandos de la shell. En Windows, " "elija :menuselection:`Inicio->Programas->Python X.Y->Python (línea de " -"comando)`. Una vez que se inicia el intérprete, escriba el código Python en " +"commando)`. Una vez que se inicia el intérprete, escriba el código Python en " "el indicador. Por ejemplo, si en mi sistema Linux, escribo las tres " "declaraciones de Python que se muestran a continuación, y con ello obtengo " "el resultado como se muestra a continuación, averiguo mi :file:`{prefix}` y :" @@ -556,7 +556,7 @@ msgid "" msgstr "" "A menudo, es necesario o deseable instalar módulos en una ubicación distinta " "de la ubicación estándar para módulos Python de terceros. Por ejemplo, en un " -"sistema Unix, es posible que no tenga permiso para escribir en el directorio " +"sistema Unix, es possible que no tenga permiso para escribir en el directorio " "estándar de módulos de terceros. O quizás desee probar un módulo antes de " "convertirlo en una parte estándar de su instalación local de Python. Esto es " "especialmente cierto cuando se actualiza una distribución ya presente: desea " @@ -573,10 +573,10 @@ msgid "" "The details differ across platforms, so read whichever of the following " "sections applies to you." msgstr "" -"El comando Distutils :command:`install` está diseñado para hacer que la " +"El commando Distutils :command:`install` está diseñado para hacer que la " "instalación de distribuciones de módulos en una ubicación alternativa sea " "simple e indolora. La idea básica es que proporcione un directorio base para " -"la instalación, y el comando :command:`install` selecciona un conjunto de " +"la instalación, y el commando :command:`install` selecciona un conjunto de " "directorios (llamado *esquema de instalación*) en este directorio base en el " "que instalar los archivos. Los detalles difieren entre plataformas, por lo " "tanto, lea la sección que corresponda a usted." @@ -698,7 +698,7 @@ msgid "" msgstr "" "La ventaja de usar este esquema en comparación con los otros descritos a " "continuación es que el directorio de paquetes de sitio del usuario está en " -"condiciones normales siempre incluido en :data:`sys.path` (ver :mod:`site` " +"condiciones normals siempre incluido en :data:`sys.path` (ver :mod:`site` " "para más información), que significa que no hay que realizar ningún paso " "adicional después de ejecutar el script :file:`setup.py` para finalizar la " "instalación." @@ -710,7 +710,7 @@ msgid "" "`{userbase}/lib` to the compiler search path for libraries as well as to the " "runtime search path for shared C libraries (rpath)." msgstr "" -"El comando :command:`build_ext` también tiene una opción ``--user`` para " +"El commando :command:`build_ext` también tiene una opción ``--user`` para " "agregar :file:`{userbase}/include` a la ruta de búsqueda del compilador para " "archivos de encabezado y :file:`{userbase}/lib` a la ruta de búsqueda del " "compilador para bibliotecas, así como a la ruta de búsqueda de tiempo de " @@ -748,7 +748,7 @@ msgid "" msgstr "" "dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción :" "option:`!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " -"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " +"escribir una tilde (``~``); el commando :command:`install` expandirá esto a " "su directorio de inicio::" #: ../Doc/install/index.rst:371 @@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:388 msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)" msgstr "" -"(Reemplace mentalmente las barras diagonales con barras diagonales inversas " +"(Reemplace mentalmente las barras diagonals con barras diagonals inversas " "si está en Windows.)" #: ../Doc/install/index.rst:394 @@ -863,7 +863,7 @@ msgid "" msgstr "" "En cualquier caso, la opción :option:`!--prefix` define la base de " "instalación, y la opción :option:`!--exec-prefix` define la base de " -"instalación específica de la plataforma, que se utiliza para archivos " +"instalación específica de la plataforma, que se utilize para archivos " "específicos de la plataforma . (Actualmente, esto solo significa " "distribuciones de módulos no puras, pero podría expandirse a bibliotecas C, " "ejecutables binarios, etc.) Si :option:`!--exec-prefix` no se proporciona, " @@ -898,7 +898,7 @@ msgid "" msgstr "" "No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` " "realmente apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios " -"enumerados anteriormente no existen, se crean en el momento de la " +"enumerados anteriormente no existen, se crean en el memento de la " "instalación." #: ../Doc/install/index.rst:442 @@ -931,13 +931,13 @@ msgid "" "exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is " "immaterial.)" msgstr "" -"Tenga en cuenta que la instalación de extensiones en una instalación " +"Tenga en cuenta que la instalación de extensions en una instalación " "alternativa de Python no tiene efecto sobre cómo se construyen esas " -"extensiones: en particular, los archivos de encabezado de Python (:file:" +"extensions: en particular, los archivos de encabezado de Python (:file:" "`Python.h` y amigos) instalados con el intérprete de Python utilizado para " -"ejecutar el script de configuración ser utilizado en la compilación de " -"extensiones. Es su responsabilidad asegurarse de que el intérprete utilizado " -"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con " +"ejecutar el script de configuración set utilizado en la compilación de " +"extensions. Es su responsabilidad asegurarse de que el intérprete utilizado " +"para ejecutar las extensions instaladas de esta manera sea compatible con " "el intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " "asegurarse de que los dos intérpretes sean la misma versión de Python " "(posiblemente compilaciones diferentes, o posiblemente copias de la misma " @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid "" "scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*." msgstr "" "A veces, los esquemas de instalación alternativos descritos en la sección :" -"ref:`inst-alt-install` simplemente no hacen lo que quieres. Es posible que " +"ref:`inst-alt-install` simplemente no hacen lo que quieres. Es possible que " "desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el " "mismo directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema " "de instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " @@ -1062,10 +1062,10 @@ msgid "" "platlib``, and is recommended for schemes that don't make a difference " "between Python and extension modules.)" msgstr "" -"Estas opciones de invalidación pueden ser relativas, absolutas o definidas " +"Estas opciones de invalidación pueden set relativas, absolutas o definidas " "explícitamente en términos de uno de los directorios base de instalación. " "(Hay dos directorios base de instalación, y normalmente son los mismos--- " -"sólo difieren cuando se utiliza el \"esquema de prefijo\" de Unix y se " +"sólo difieren cuando se utilize el \"esquema de prefijo\" de Unix y se " "proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; " "usando ``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para " "``install-purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas " @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgid "" "of modules to worry about, Python and extension modules, which can " "conveniently be both controlled by one option::" msgstr "" -"Si mantiene Python en Windows, es posible que desee que los módulos de " +"Si mantiene Python en Windows, es possible que desee que los módulos de " "terceros vivan en un subdirectorio de :file:`{prefix}`, en lugar de " "directamente en :file:`{prefix}`. Esto es casi tan fácil como personalizar " "el directorio de instalación del script; solo debe recordar que hay dos " @@ -1172,8 +1172,8 @@ msgid "" "when parsing your configuration file(s)." msgstr "" "``$PLAT`` no es (necesariamente) una variable de entorno---se expandirá el " -"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como " -"lo hace al analizar los archivos de configuración." +"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de commandos, tal como " +"lo have al analizar los archivos de configuración." #: ../Doc/install/index.rst:586 msgid "" @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid "" "There are several different ways to add the directory." msgstr "" "La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos " -"en el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " +"en el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es possible que desee " "instalar módulos de Python en algún directorio arbitrario. Por ejemplo, su " "sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado " "con el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python " @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "" "La forma más conveniente es agregar un archivo de configuración de ruta a un " "directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :" "file:`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " -"extensión de :file:`.pth`, y cada línea debe contener una ruta única que se " +"extensión de :file:`.pth`, y cada línea debe container una ruta única que se " "agregará a ``sys.path``. (Debido a que las nuevas rutas se agregan a ``sys." "path``, los módulos en los directorios agregados no anularán los módulos " "estándar. Esto significa que no puede usar este mecanismo para instalar " @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgid "" "directory containing the :file:`.pth` file. See the documentation of the :" "mod:`site` module for more information." msgstr "" -"Las rutas pueden ser absolutas o relativas, en cuyo caso son relativas al " +"Las rutas pueden set absolutas o relativas, en cuyo caso son relativas al " "directorio que contiene el archivo :file:`.pth`. Consulte la documentación " "del módulo :mod:`site` para obtener más información." @@ -1401,11 +1401,11 @@ msgstr "" "Como se mencionó anteriormente, puede usar los archivos de configuración de " "Distutils para registrar las preferencias personales o del sitio para " "cualquier opción de Distutils. Es decir, cualquier opción para cualquier " -"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) " +"commando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) " "archivos de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de " -"comandos. Esto significa que los archivos de configuración anularán los " -"valores predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los " -"archivos de configuración. Además, si se aplican varios archivos de " +"commandos. Esto significa que los archivos de configuración anularán los " +"valores predeterminados, y la línea de commandos a su vez anulará los " +"archivos de configuración. Además, si se aplican various archivos de " "configuración, los valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los " "archivos \"posteriores\"." @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "" "\\distutils\\\\distutils.cfg`. En Python 1.5.2, el prefijo por defecto era :" "file:`C:\\\\Program Files\\\\Python`, y *Distutils* no eran parte de la " "biblioteca estándar---entonces el archivo de configuración de sistema " -"debería ser :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\\\distutils\\\\distutils." +"debería set :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\\\distutils\\\\distutils." "cfg` en una instalación estándar de Python 1.5.2 en Windows." #: ../Doc/install/index.rst:794 @@ -1563,8 +1563,8 @@ msgid "" msgstr "" "Todos los archivos de configuración de Distutils tienen la misma sintaxis. " "Los archivos de configuración se agrupan en secciones. Hay una sección para " -"cada comando de Distutils, más una sección ``global`` para las opciones " -"globales que afectan a cada comando. Cada sección consta de una opción por " +"cada commando de Distutils, más una sección ``global`` para las opciones " +"globales que afectan a cada commando. Cada sección consta de una opción por " "línea, especificada como ``opción=valor``." #: ../Doc/install/index.rst:810 @@ -1573,7 +1573,7 @@ msgid "" "commands to run quietly by default:" msgstr "" "Por ejemplo, el siguiente es un archivo de configuración completo que solo " -"obliga a todos los comandos a ejecutarse silenciosamente de manera " +"obliga a todos los commandos a ejecutarse silenciosamente de manera " "predeterminada:" #: ../Doc/install/index.rst:818 @@ -1600,12 +1600,12 @@ msgid "" "following:" msgstr "" "Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer " -"que los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos " +"que los commandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos " "los archivos con lo siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:835 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" -msgstr "que corresponde a los argumentos de la línea de comandos ::" +msgstr "que corresponde a los argumentos de la línea de commandos ::" #: ../Doc/install/index.rst:839 msgid "" @@ -1615,11 +1615,11 @@ msgid "" "options in the config file will apply. (Or if other commands that derive " "values from it are run, they will use the values in the config file.)" msgstr "" -"excepto que incluir el comando :command:`build` en la línea de comandos " -"significa que ese comando se ejecutará. Incluir un comando particular en los " +"excepto que incluir el commando :command:`build` en la línea de commandos " +"significa que ese commando se ejecutará. Incluir un commando particular en los " "archivos de configuración no tiene tal implicación; solo significa que si se " -"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de " -"configuración. (O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, " +"ejecuta el commando, se aplicarán las opciones en el archivo de " +"configuración. (O si se ejecutan otros commandos que derivan valores de él, " "utilizarán los valores en el archivo de configuración)." #: ../Doc/install/index.rst:845 @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgid "" "You can find out the complete list of options for any command using the :" "option:`!--help` option, e.g.::" msgstr "" -"Puede encontrar la lista completa de opciones para cualquier comando usando " +"Puede encontrar la lista completa de opciones para cualquier commando usando " "la opción :option:`!--help`, por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:850 @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgid "" "`!--help` without a command::" msgstr "" "y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option:`!-" -"help` sin un comando::" +"help` sin un commando::" #: ../Doc/install/index.rst:855 msgid "" @@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:861 msgid "Building Extensions: Tips and Tricks" -msgstr "Construyendo Extensiones: Ayudas y trucos" +msgstr "Construyendo Extensions: Ayudas y trucos" #: ../Doc/install/index.rst:863 msgid "" @@ -1659,12 +1659,12 @@ msgid "" "well, but in complicated situations this might be inappropriate. This " "section discusses how to override the usual Distutils behaviour." msgstr "" -"Siempre que sea posible, los Distutils intentan utilizar la información de " +"Siempre que sea possible, los Distutils intentan utilizar la información de " "configuración disponible por el intérprete de Python utilizado para ejecutar " "el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de " "compilador y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán " -"para compilar extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en " -"situaciones complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute " +"para compilar extensions. Por lo general, esto funcionará bien, pero en " +"situaciones complicadas esto puede set inapropiado. Esta sección discute " "cómo anular el comportamiento habitual de Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:874 @@ -1694,8 +1694,8 @@ msgid "" "distribution contains many separate extension modules, or if they often " "require elaborate sets of compiler flags in order to work." msgstr "" -"En el caso más general, el autor de la extensión podría haber previsto que " -"compilar las extensiones sería complicado, y proporcionó un archivo :file:" +"En el caso más general, el author de la extensión podría haber previsto que " +"compilar las extensions sería complicado, y proporcionó un archivo :file:" "`Setup` para que lo edite. Es probable que esto solo se haga si la " "distribución del módulo contiene muchos módulos de extensión separados, o si " "a menudo requieren conjuntos elaborados de indicadores de compilación para " @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid "" "module. Lines have the following structure::" msgstr "" "Un archivo :file:`Setup`, si está presente, es parseado para obtener una " -"lista de extensiones para compilar. Cada línea en un archivo :file:`Setup` " +"lista de extensions para compilar. Cada línea en un archivo :file:`Setup` " "describe un solo módulo. Las líneas tienen la siguiente estructura ::" #: ../Doc/install/index.rst:895 @@ -1722,7 +1722,7 @@ msgid "" "module (edits to the source code would also be needed), so this should be " "left alone." msgstr "" -"*módulo* es el nombre del módulo de extensión que se creará, y debe ser un " +"*módulo* es el nombre del módulo de extensión que se creará, y debe set un " "identificador válido de Python. No puede simplemente cambiar esto para " "cambiar el nombre de un módulo (también serían necesarias ediciones en el " "código fuente), por lo que esto debería dejarse solo." @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgid "" "can add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " "build``. For example, if the module defined by the line ::" msgstr "" -"Si una plataforma en particular requiere una biblioteca especial en su " +"Si una plataforma en particular require una biblioteca especial en su " "plataforma, puede agregarla editando el archivo :file:`Setup` y ejecutando " "``python setup.py build``. Por ejemplo, si el módulo definido por la línea ::" @@ -1796,11 +1796,11 @@ msgid "" "Xcompiler c++``." msgstr "" "La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` " -"se agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo " +"se agregará a la línea de commando adecuada, por lo que en el ejemplo " "anterior se pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al " -"enlazador :option:`!-shared`. Si una opción del compilador requiere un " +"enlazador :option:`!-shared`. Si una opción del compilador require un " "argumento, deberá proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por " -"ejemplo, para pasar ``-x c++`` el :file:`Setup` debería contener ``-" +"ejemplo, para pasar ``-x c++`` el :file:`Setup` debería container ``-" "Xcompiler -x -Xcompiler c++``." #: ../Doc/install/index.rst:936 @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgid "" "libraries." msgstr "" "Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que " -"las bibliotecas normales." +"las bibliotecas normals." #: ../Doc/install/index.rst:976 msgid "" @@ -1911,7 +1911,7 @@ msgid "" "`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" msgstr "" -"`Crear Extensiones de Python usando el Compilador libre de Borland `_" #: ../Doc/install/index.rst:998 @@ -1919,7 +1919,7 @@ msgid "" "Document describing how to use Borland's free command-line C++ compiler to " "build Python." msgstr "" -"Documento que describe cómo usar el compilador C ++ de línea de comandos " +"Documento que describe cómo usar el compilador C ++ de línea de commandos " "gratuito de Borland para construir Python." #: ../Doc/install/index.rst:1003 @@ -1944,9 +1944,9 @@ msgid "" "Extensions most likely to not work are those that use C++ or depend on " "Microsoft Visual C extensions." msgstr "" -"No todas las extensiones se pueden construir con MinGW o Cygwin, pero muchas " -"sí. Las extensiones que probablemente no funcionen son aquellas que usan C++ " -"o dependen de las extensiones de Microsoft Visual C." +"No todas las extensions se pueden construir con MinGW o Cygwin, pero muchas " +"sí. Las extensions que probablemente no funcionen son aquellas que usan C++ " +"o dependen de las extensions de Microsoft Visual C." #: ../Doc/install/index.rst:1014 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" @@ -2024,7 +2024,7 @@ msgid "" "installation directory.)" msgstr "" "La biblioteca resultante debe colocarse en el mismo directorio que :file:" -"`python25.lib`. (Debe ser el directorio :file:`libs` en el directorio de " +"`python25.lib`. (Debe set el directorio :file:`libs` en el directorio de " "instalación de Python.)" #: ../Doc/install/index.rst:1058 @@ -2033,17 +2033,17 @@ msgid "" "them too. The converted files have to reside in the same directories as the " "normal libraries do." msgstr "" -"Si su extensión usa otras bibliotecas (zlib, ...), es posible que también " +"Si su extensión usa otras bibliotecas (zlib, ...), es possible que también " "deba convertirlas. Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos " -"directorios que las bibliotecas normales." +"directorios que las bibliotecas normals." #: ../Doc/install/index.rst:1065 msgid "" "`Building Python modules on MS Windows platform with MinGW `_" +"dev/Members/also/tips/win32_mingw_modules>`_" msgstr "" "`Building Python modules on MS Windows platform with MinGW `_" +"dev/Members/also/tips/win32_mingw_modules>`_" #: ../Doc/install/index.rst:1066 msgid "" diff --git a/installing/index.po b/installing/index.po index b3dcfe2d2b..f12a5ce7a7 100644 --- a/installing/index.po +++ b/installing/index.po @@ -189,14 +189,14 @@ msgid "" "line." msgstr "" "Las herramientas estándar de empaquetado están diseñadas para que se usen " -"desde la línea de comandos." +"desde la línea de commandos." #: ../Doc/installing/index.rst:81 msgid "" "The following command will install the latest version of a module and its " "dependencies from the Python Package Index::" msgstr "" -"El siguiente comando instalará la última versión de un módulo y sus " +"El siguiente commando instalará la última versión de un módulo y sus " "dependencias desde el Índice de Paquetes de Python::" #: ../Doc/installing/index.rst:88 @@ -224,11 +224,11 @@ msgid "" "other special character which get interpreted by shell, the package name and " "the version should be enclosed within double quotes::" msgstr "" -"Es posible especificar una versión exacta o mínima directamente en la linea " -"de comandos. Cuando se use un operando comparador como ``>``, ``<`` o " -"cualquier otro carácter especial que puede ser interpretado por el " -"intérprete de comandos, el nombre del paquete y la versión deben ir entre " -"comillas dobles::" +"Es possible especificar una versión exacta o mínima directamente en la linea " +"de commandos. Cuando se use un operando comparador como ``>``, ``<`` o " +"cualquier otro carácter especial que puede set interpretado por el " +"intérprete de commandos, el nombre del paquete y la versión deben ir entre " +"comillas doubles::" #: ../Doc/installing/index.rst:103 msgid "" @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "" "explicitly::" msgstr "" "Normalmente, si ya hay instalado un módulo adecuado, intentar instalarlo " -"otra vez no tendrá efecto alguno. Actualizar módulos existentes requiere que " +"otra vez no tendrá efecto alguno. Actualizar módulos existentes require que " "se solicite explícitamente::" #: ../Doc/installing/index.rst:109 @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "" "shown above." msgstr "" "La creación de entornos virtuales se realiza a través de el módulo :mod:" -"`venv`. Instalar paquetes en un entorno virtual activo usa los comandos " +"`venv`. Instalar paquetes en un entorno virtual activo usa los commandos " "mostrados arriba." #: ../Doc/installing/index.rst:118 @@ -286,7 +286,7 @@ msgid "" "User Guide." msgstr "" "Se empezó a incluir ``pip`` en Python con la versión de Python 3.4. Para " -"versiones anteriores, ``pip`` tiene que ser instalado tal y como se describe " +"versiones anteriores, ``pip`` tiene que set instalado tal y como se describe " "en la Guía de usuario de empaquetado de Python." #: ../Doc/installing/index.rst:136 @@ -323,9 +323,9 @@ msgid "" "means `__ rather than attempting to " "install them with ``pip``." msgstr "" -"Varios paquetes científicos de Python tienen dependencias binarias complejas " +"Various paquetes científicos de Python tienen dependencias binarias complejas " "y no se pueden instalar fácilmente usando ``pip`` directamente. En este " -"momento, a menudo será más fácil para los usuarios instalar estos paquetes " +"memento, a menudo será más fácil para los usuarios instalar estos paquetes " "`por otros medios `__ en lugar de " "intentar instalarlos usando ``pip``." @@ -347,14 +347,14 @@ msgid "" "in combination with the ``-m`` switch to run the appropriate copy of " "``pip``::" msgstr "" -"En Linux, macOS y otros sistemas POSIX, usa los comandos versionados de " +"En Linux, macOS y otros sistemas POSIX, usa los commandos versionados de " "Python en combinación con la opción ``-m`` para ejecutar la copia apropiada " "de ``pip`` ::" #: ../Doc/installing/index.rst:176 msgid "Appropriately versioned ``pip`` commands may also be available." msgstr "" -"Los comandos ``pip`` adecuadamente versionados también pueden estar " +"Los commandos ``pip`` adecuadamente versionados también pueden estar " "disponibles." #: ../Doc/installing/index.rst:178 @@ -382,10 +382,10 @@ msgid "" "unexpectedly upgraded using ``pip``." msgstr "" "En sistemas Linux, una instalación de Python se incluye como parte de la " -"distribución. Instalar en esta instalación de Python requiere permisos de " +"distribución. Instalar en esta instalación de Python require permisos de " "administrador de sistema y si algún componente se actualiza usando ``pip`` " "esto puede interferir con en uso del gestor de paquetes del sistema u otros " -"componentes." +"components." #: ../Doc/installing/index.rst:206 msgid "" @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" "It is possible that ``pip`` does not get installed by default. One potential " "fix is::" msgstr "" -"Es posible que ``pip`` no se instale por defecto. Una posible solución es::" +"Es possible que ``pip`` no se install por defecto. Una possible solución es::" #: ../Doc/installing/index.rst:217 msgid "" @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/installing/index.rst:222 msgid "Installing binary extensions" -msgstr "Instalando extensiones binarias" +msgstr "Instalando extensions binarias" #: ../Doc/installing/index.rst:224 msgid "" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "" "posibilidad de publicar paquetes en formato ``wheel`` por lo menos para " "Windows y macOS a través del Índice de Paquetes de Python, se espera que " "este problema se atenúe con el tiempo, ya que los usuarios pueden, con mayor " -"regularidad, instalar extensiones precompiladas en lugar de tener que " +"regularidad, instalar extensions precompiladas en lugar de tener que " "compilarlas." #: ../Doc/installing/index.rst:234 @@ -454,7 +454,7 @@ msgid "" msgstr "" "Algunas de las soluciones para instalar `software científico `__ aún no disponible como archivo ``wheel`` " -"precompilado pueden ser de ayuda para obtener otras extensiones binarias sin " +"precompilado pueden set de ayuda para obtener otras extensions binarias sin " "tener que compilarlas localmente." #: ../Doc/installing/index.rst:241 @@ -462,5 +462,5 @@ msgid "" "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" msgstr "" -"`Guía de usuario de empaquetado de Python: Extensiones binarias `__" diff --git a/library/2to3.po b/library/2to3.po index 805d60e109..ba162d2370 100644 --- a/library/2to3.po +++ b/library/2to3.po @@ -35,10 +35,10 @@ msgid "" "library, so it is possible to write your own fixers for 2to3." msgstr "" "2to3 es un programa de Python que lee el código fuente de Python 2.x y " -"aplica una serie de *fixers* para transformarlo en un código válido de " +"aplica una series de *fixers* para transformarlo en un código válido de " "Python 3.x. La biblioteca estándar contiene un amplio conjunto de arreglos " "que manejarán casi todo el código. Biblioteca de soporte 2to3 :mod:`lib2to3` " -"es, sin embargo, una biblioteca flexible y genérica, por lo que es posible " +"es, sin embargo, una biblioteca flexible y genérica, por lo que es possible " "escribir sus propios arreglos para 2to3." #: ../Doc/library/2to3.rst:19 @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" "2to3 will usually be installed with the Python interpreter as a script. It " "is also located in the :file:`Tools/scripts` directory of the Python root." msgstr "" -"2to3 generalmente estará instalada con el interprete de Python como un " +"2to3 generalmente estará instalada con el interpret de Python como un " "*script*. También se encuentra ubicada en el directorio :file:`Tools/" "scripts` en la raíz de Python." @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Este es un ejemplo de un archivo en Python 2.x, :file:`example.py`::" #: ../Doc/library/2to3.rst:39 msgid "It can be converted to Python 3.x code via 2to3 on the command line:" -msgstr "Puede ser convertido a Python 3.x vía 2to3 desde la línea de comandos:" +msgstr "Puede set convertido a Python 3.x vía 2to3 desde la línea de commandos:" #: ../Doc/library/2to3.rst:45 msgid "" @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se imprime un *diff* del archivo fuente original. 2to3 también puede " "escribir las modificaciones necesarias directamente en el archivo fuente. " -"(Se hace una copia de respaldo del archivo original a menos que se " +"(Se have una copia de respaldo del archivo original a menos que se " "proporcione :option:`!-n`.) La escritura de los cambios se habilita con la " "opción :option:`!-w`:" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/2to3.rst:73 msgid "This command runs every fixer except the ``apply`` fixer:" -msgstr "Este comando corre todos los *fixers* excepto el ``apply`` *fixer*:" +msgstr "Este commando corre todos los *fixers* excepto el ``apply`` *fixer*:" #: ../Doc/library/2to3.rst:79 msgid "" @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" "fixers, the ``idioms`` fixer is run:" msgstr "" "Algunos *fixers* son explícitos, esto quiere decir que no corren por defecto " -"y deben ser listados en la línea de comando para que se ejecuten. Acá, " +"y deben set listados en la línea de commando para que se ejecuten. Acá, " "además de los *fixers* por defectos, se ejecuta el *fixer* ``idioms``:" #: ../Doc/library/2to3.rst:87 @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "" "warning beneath the diff for a file. You should address the warning in " "order to have compliant 3.x code." msgstr "" -"Algunas veces 2to3 va a encontrar algo en su código que necesita ser " +"Algunas veces 2to3 va a encontrar algo en su código que necesita set " "modificado, pero 2to3 no puede hacerlo automáticamente. En estos casos, 2to3 " "va a imprimir una advertencia debajo del *diff* del archivo. Deberá tomar " "nota de la advertencia para obtener un código compatible con 3.x." @@ -163,8 +163,8 @@ msgid "" msgstr "" "2to3 también puede refactorizar *doctest*. Para habilitar este modo, use la " "opción :option:`!-d`. Tenga en cuenta que *solo* los *doctest* serán " -"refactorizados. Esto tampoco requiere que el módulo sea válido en Python. " -"Por ejemplo, *doctest* de ejemplo en un documento reST también pueden ser " +"refactorizados. Esto tampoco require que el módulo sea válido en Python. " +"Por ejemplo, *doctest* de ejemplo en un documento reST también pueden set " "refactorizados con esta opción." #: ../Doc/library/2to3.rst:99 @@ -269,7 +269,7 @@ msgid "" "be turned on and off individually. They are described here in more detail." msgstr "" "Cada paso de la transformación del código es encapsulado en un *fixer*. El " -"comando ``2to3 -l`` los lista. Como se :ref:`explicó arriba <2to3-using>`, " +"commando ``2to3 -l`` los lista. Como se :ref:`explicó arriba <2to3-using>`, " "cada uno de estos puede habilitarse o deshabilitarse individualmente. En " "esta sección se los describe más detalladamente." @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "" msgid "is changed to ::" msgstr "es convertido a ::" -# sibilings impor es traducido en protugues como importaciones de hermanos. No +# siblings impor es traducido en protugues como importaciones de hermanos. No # se, no me agrada mucho eso de importaciones hermanas o entre hermanos. #: ../Doc/library/2to3.rst:271 msgid "Detects sibling imports and converts them to relative imports." @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "" "lib2to3 usa un analizador LL (1) menos flexible. Python 3.10 incluye una " "nueva sintaxis de lenguaje que el analizador LL (1) de lib2to3 no puede " "analizar (consulte :pep:`634`). El módulo ``lib2to3`` se marcó como " -"pendiente de ser obsoleto en Python 3.9 (aumentando :exc:" +"pendiente de set obsoleto en Python 3.9 (aumentando :exc:" "`PendingDeprecationWarning` en la importación) y completamente obsoleto en " "Python 3.11 (aumentando :exc:`DeprecationWarning`). Se eliminará de la " "biblioteca estándar en Python 3.13. Considere alternativas de terceros como " diff --git a/library/__future__.po b/library/__future__.po index 83dee50fb9..7b7634c5c0 100644 --- a/library/__future__.po +++ b/library/__future__.po @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "" "*MandatoryRelease* may also be ``None``, meaning that a planned feature got " "dropped." msgstr "" -"*MandatoryRelease* también puede ser ``None``, lo que significa que se " +"*MandatoryRelease* también puede set ``None``, lo que significa que se " "eliminó una característica planificada." #: ../Doc/library/__future__.rst:54 @@ -297,7 +297,7 @@ msgid "" "python-dev@python.org/message/VIZEBX5EYMSYIJNDBF6DMUMZOCWHARSO/>`__). No " "final decision has been made yet. See also :pep:`563` and :pep:`649`." msgstr "" -"``from __future__ import annotations`` se había fijado previamente para ser " +"``from __future__ import annotations`` se había fijado previamente para set " "obligatorio en Python 3.10, pero el Consejo Directivo de Python decidió en " "dos ocasiones retrasar el cambio (`anuncio para Python 3.10 `_ inserts the function call into a template script, where the " "return value of ``main`` is passed into :func:`sys.exit`. For example::" msgstr "" -"Las funciones ``main`` se utilizan a menudo para crear líneas de comando al " +"Las funciones ``main`` se utilizan a menudo para crear líneas de commando al " "especificarlas como puntos de entrada para scripts de terminal. Cuando esto " -"se hace, `pip `_ inserta la llamada de la función a un " +"se have, `pip `_ inserta la llamada de la función a un " "script plantilla, donde el valor retornado de ``main`` se pasa a :func:`sys." "exit`. Por ejemplo::" @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "" "if your function does not have a return statement)." msgstr "" "Dado que la llamada a ``main`` está dentro de :func:`sys.exit`, la " -"expectativa es que tu función devolverá un valor aceptable como una entrada " +"expectativa es que tu función devolverá un valor acceptable como una entrada " "a :func:`sys.exit`; típicamente, un int o ``None`` (que se retorna " "implícitamente si tu función no tiene una declaración de retorno)." @@ -314,7 +314,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si no estás familiarizado con paquetes de Python, ver la sección :ref:`tut-" "packages` del tutorial. Comúnmente, el archivo ``__main__.py`` es utilizado " -"para proveer una interfaz de línea de comando para un paquete. Considera el " +"para proveer una interfaz de línea de commando para un paquete. Considera el " "siguiente paquete hipotético, \"*bandclass*\":" #: ../Doc/library/__main__.rst:213 @@ -323,7 +323,7 @@ msgid "" "from the command line using the :option:`-m` flag. For example:" msgstr "" "``__main__.py`` será ejecutado cuando el paquete sea invocado directamente " -"desde la línea de comandos usando el indicador :option:`-m`. Por ejemplo:" +"desde la línea de commandos usando el indicador :option:`-m`. Por ejemplo:" #: ../Doc/library/__main__.rst:220 msgid "" @@ -332,9 +332,9 @@ msgid "" "this hypothetical case, it might make sense to allow the teacher to search " "for students::" msgstr "" -"Este comando causará que ``__main__.py`` se ejecute. El como se use este " +"Este commando causará que ``__main__.py`` se ejecute. El como se use este " "mecanismo dependerá de la naturaleza del paquete que estás escribiendo, pero " -"en este caso hipotético, puede tener sentido permitir que el profesor busque " +"en este caso hipotético, puede tener sentido permitir que el professor busque " "estudiantes::" #: ../Doc/library/__main__.rst:233 @@ -346,8 +346,8 @@ msgid "" "the :ref:`tut-modules` section of the tutorial." msgstr "" "Note que ``from .student import search_students`` es un ejemplo de una " -"importación relativa. Este estilo de importación debe ser utilizado cuando " -"se hace referencia a módulos dentro de un paquete. Para más detalles, ver :" +"importación relativa. Este estilo de importación debe set utilizado cuando " +"se have referencia a módulos dentro de un paquete. Para más detalles, ver :" "ref:`intra-package-references` en la sección :ref:`tut-modules` del tutorial." #: ../Doc/library/__main__.rst:241 @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" "interpreter executable." msgstr "" "Ver :mod:`runpy` para más detalles sobre el indicador :option:`-m` para el " -"interprete ejecutable." +"interpret ejecutable." #: ../Doc/library/__main__.rst:267 msgid "" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/__main__.rst:300 msgid "Example usage of this module could be as follows::" -msgstr "Ejemplo del uso de este módulo puede ser::" +msgstr "Ejemplo del uso de este módulo puede set::" #: ../Doc/library/__main__.rst:319 msgid "Now, if we started our program, the result would look like this:" @@ -499,7 +499,7 @@ msgid "" "anything defined in the REPL becomes part of the ``__main__`` scope::" msgstr "" "El REPL Python es otro ejemplo de un \"entorno de máximo nivel\", por lo " -"tanto, cualquier cosa definida en el REPL se hace parte del ámbito " +"tanto, cualquier cosa definida en el REPL se have parte del ámbito " "``__main__``::" #: ../Doc/library/__main__.rst:364 diff --git a/library/_dummy_thread.po b/library/_dummy_thread.po index c7c7f69d84..3489c15d08 100644 --- a/library/_dummy_thread.po +++ b/library/_dummy_thread.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "a platform." msgstr "" "Este módulo proporciona una interfaz duplicada al módulo :mod:`_thread`. " -"Estaba destinado a ser importado cuando el módulo :mod:`_thread` no fuera " +"Estaba destinado a set importado cuando el módulo :mod:`_thread` no fuera " "proporcionado en una plataforma." #: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:19 diff --git a/library/_thread.po b/library/_thread.po index aedda96087..cd7686f01e 100644 --- a/library/_thread.po +++ b/library/_thread.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/_thread.rst:26 msgid "This module used to be optional, it is now always available." -msgstr "Este módulo solía ser opcional, pero ahora está siempre disponible." +msgstr "Este módulo solía set opcional, pero ahora está siempre disponible." #: ../Doc/library/_thread.rst:29 msgid "This module defines the following constants and functions:" @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" "The optional *kwargs* argument specifies a dictionary of keyword arguments." msgstr "" "Inicia un nuevo hilo y retorna su identificador. El hilo ejecuta la función " -"*function* con la lista de argumentos *args* (que debe ser una tupla). El " +"*function* con la lista de argumentos *args* (que debe set una tupla). El " "argumento opcional *kwargs* especifica un diccionario de argumentos por " "palabras clave." @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "" "When the function raises a :exc:`SystemExit` exception, it is silently " "ignored." msgstr "" -"Cuando la función lanza una excepción :exc:`SystemExit`, se ignora " +"Cuando la función lanza una excepción :exc:`SystemExit`, se ignore " "silenciosamente." #: ../Doc/library/_thread.rst:60 @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/_thread.rst:62 msgid ":func:`sys.unraisablehook` is now used to handle unhandled exceptions." msgstr "" -"Ahora se utiliza :func:`sys.unraisablehook` para gestionar las excepciones " +"Ahora se utilize :func:`sys.unraisablehook` para gestionar las excepciones " "no gestionadas." #: ../Doc/library/_thread.rst:68 @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "SIG_DFL` or :const:`signal.SIG_IGN`), this function does nothing." msgstr "" "Si la señal dada no es manejada por Python (se estableció en :data:`signal." -"SIG_DFL` o :data:`signal.SIG_IGN`), esta función no hace nada." +"SIG_DFL` o :data:`signal.SIG_IGN`), esta función no have nada." #: ../Doc/library/_thread.rst:79 msgid "The *signum* argument is added to customize the signal number." @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto no emite la señal correspondiente, sino que programa una llamada al " "controlador asociado (si existe). Si realmente se quiere emitir la señal, se " -"utiliza :func:`signal.raise_signal`." +"utilize :func:`signal.raise_signal`." #: ../Doc/library/_thread.rst:90 msgid "" @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el 'identificador de hilo' (*thread identifier*) del hilo actual. Es " "un entero distinto de cero. Su valor no tiene un significado directo, tiene " -"la intención de ser utilizada como una *cookie* mágica para, por ejemplo, " +"la intención de set utilizada como una *cookie* mágica para, por ejemplo, " "indexar un diccionario con datos específicos del hilo. Los identificadores " "de hilo pueden reciclarse cuando un hilo sale y otro se crea." @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "" "Retorna el ID de hilo nativo integral del hilo asignado por el kernel. Es un " "entero no-negativo. Su valor puede utilizarse para identificar " "inequívocamente este hilo en particular en todo el sistema (hasta que el " -"hilo termine, luego de lo cual el valor puede ser reciclado por el Sistema " +"hilo determine, luego de lo cual el valor puede set reciclado por el Sistema " "Operativo)." #: ../Doc/library/_thread.rst:123 @@ -224,9 +224,9 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el tamaño de la pila del hilo (*thread stack*) utilizada al crear " "nuevos hilos. El argumento opcional *size* especifica el tamaño de la pila a " -"utilizar en los hilos que se creen a continuación, y debe ser 0 (utiliza el " +"utilizar en los hilos que se creen a continuación, y debe set 0 (utilize el " "valor por defecto de la plataforma o el configurado) o un entero positivo de " -"al menos 32768 (32KiB). Si *size* no se especifica, se utiliza 0. Si no está " +"al menos 32768 (32KiB). Si *size* no se especifica, se utilize 0. Si no está " "soportado el cambio del tamaño de pila del hilo, se lanza una excepción :exc:" "`RuntimeError`. Si la pila especificada es inválida se lanza un :exc:" "`ValueError` y el tamaño de la pila no se modifica. 32KiB es actualmente el " @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "" "as above." msgstr "" "Si el argumento *blocking* está presente, la acción depende de su valor: si " -"es False, el candado es adquirido sólo si puede ser adquirido inmediatamente " +"es False, el candado es adquirido sólo si puede set adquirido inmediatamente " "sin espera, en cambio si es True, el candado es adquirido incondicionalmente " "como arriba." @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "El parámetro *timeout* es nuevo." #: ../Doc/library/_thread.rst:184 msgid "Lock acquires can now be interrupted by signals on POSIX." msgstr "" -"La adquisición de candados ahora puede ser interrumpida por señales en POSIX." +"La adquisición de candados ahora puede set interrumpida por señales en POSIX." #: ../Doc/library/_thread.rst:190 msgid "" @@ -338,7 +338,7 @@ msgid "" "In addition to these methods, lock objects can also be used via the :keyword:" "`with` statement, e.g.::" msgstr "" -"Además de estos métodos, los objetos candado pueden ser utilizados mediante " +"Además de estos métodos, los objetos candado pueden set utilizados mediante " "la declaración :keyword:`with`, por ejemplo::" #: ../Doc/library/_thread.rst:209 @@ -352,7 +352,7 @@ msgid "" "module is available, interrupts always go to the main thread.)" msgstr "" "Los hilos interactúan de manera extraña con interrupciones: la excepción :" -"exc:`KeyboardInterrupt` va a ser recibida por un hilo cualquiera. (Cuando el " +"exc:`KeyboardInterrupt` va a set recibida por un hilo cualquiera. (Cuando el " "módulo :mod:`signal` está disponible, la interrupción siempre se dirige al " "hilo principal." @@ -371,7 +371,7 @@ msgid "" "on a lock --- the :exc:`KeyboardInterrupt` exception will happen after the " "lock has been acquired." msgstr "" -"No es posible interrumpir el método :meth:`acquire` en un candado. La " +"No es possible interrumpir el método :meth:`acquire` en un candado. La " "excepción :exc:`KeyboardInterrupt` tendrá lugar después de que el candado " "haya sido adquirido." @@ -392,7 +392,7 @@ msgid "" "that :keyword:`try` ... :keyword:`finally` clauses are honored), and the " "standard I/O files are not flushed." msgstr "" -"Cuando el hilo principal sale, no hace ninguna de las tareas de limpieza " +"Cuando el hilo principal sale, no have ninguna de las tareas de limpieza " "habituales (excepto que se haga honor a las cláusulas :keyword:`try` ... :" "keyword:`finally`), y los archivos de E/S estándar no son liberados." diff --git a/library/abc.po b/library/abc.po index 54bba9e0ea..34f5a9e2b0 100644 --- a/library/abc.po +++ b/library/abc.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" "helper class :class:`ABC` to alternatively define ABCs through inheritance:" msgstr "" "Este módulo provee la metaclase :class:`ABCMeta` para definir CBAs y una " -"clase auxiliar :class:`ABC` para definir CBAs alternativamente a través de " +"clase auxiliary :class:`ABC` para definir CBAs alternativamente a través de " "herencia:" #: ../Doc/library/abc.rst:32 @@ -72,8 +72,8 @@ msgid "" "an abstract base class can be created by simply deriving from :class:`ABC` " "avoiding sometimes confusing metaclass usage, for example::" msgstr "" -"Una clase auxiliar que tiene una :class:`ABCMeta` como su metaclase. Con " -"esta clase, una clase de base abstracta puede ser creada simplemente " +"Una clase auxiliary que tiene una :class:`ABCMeta` como su metaclase. Con " +"esta clase, una clase de base abstracta puede set creada simplemente " "derivándola desde :class:`ABC` evitando el uso de metaclases algunas veces " "confusos, por ejemplo::" @@ -86,7 +86,7 @@ msgid "" "and using :class:`ABCMeta` directly, for example::" msgstr "" "Tenga en cuenta que el tipo de :class:`ABC` sigue siendo :class:`ABCMeta`, " -"por lo tanto, heredar de :class:`ABC` requiere las precauciones habituales " +"por lo tanto, heredar de :class:`ABC` require las precauciones habituales " "con respecto al uso de metaclases, ya que la herencia múltiple puede dar " "lugar a conflictos de metaclases. También se puede definir una clase base " "abstracta pasando la palabra clave metaclase y usando :class:`ABCMeta` " @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "" "will method implementations defined by the registering ABC be callable (not " "even via :func:`super`). [#]_" msgstr "" -"Utilice esta metaclase para crear una CBA. Una CBA puede ser heredada " +"Utilice esta metaclase para crear una CBA. Una CBA puede set heredada " "directamente y así, actuar como una clase mixta. También se puede registrar " "clases concretas no relacionadas (incluso clases integradas) y CBAs no " "relacionadas como \"subclases virtuales\" -- estas y sus descendientes serán " @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "También se puede redefinir este método en una clase de base abstracta: #: ../Doc/library/abc.rst:96 msgid "(Must be defined as a class method.)" -msgstr "(Debe ser definido como un método de clase.)" +msgstr "(Debe set definido como un método de clase.)" #: ../Doc/library/abc.rst:98 msgid "" @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" "La CBA ``MyIterable`` define el método iterable estándar, :meth:`~iterator." "__iter__`, como un método abstracto. La implementación dada aquí aún se " "puede llamar desde subclases. El método :meth:`get_iterator` también forma " -"parte de la clase de base abstracta ``MyIterable``, pero no tiene que ser " +"parte de la clase de base abstracta ``MyIterable``, pero no tiene que set " "reemplazado en clases derivadas no abstractas." #: ../Doc/library/abc.rst:149 @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por último, la última línea convierte ``Foo`` en una subclase virtual de " "``MyIterable``, aunque no define un método :meth:`~iterator.__iter__` " -"(utiliza el protocolo iterable al estilo antiguo, definido en términos de :" +"(utilize el protocolo iterable al estilo antiguo, definido en términos de :" "meth:`__len__` y :meth:`__getitem__`). Tenga en cuenta que esto no hará que " "``get_iterator`` esté disponible como un método de ``Foo``, por lo que es " "proporcionado por separado." @@ -246,12 +246,12 @@ msgid "" "the normal 'super' call mechanisms. :func:`abstractmethod` may be used to " "declare abstract methods for properties and descriptors." msgstr "" -"El uso de este decorador requiere que la metaclase de la clase sea :class:" +"El uso de este decorador require que la metaclase de la clase sea :class:" "`ABCMeta` o se derive de esta. Una clase que tiene una metaclase derivada " -"de :class:`ABCMeta` no puede ser instanciada, a menos que todas sus " +"de :class:`ABCMeta` no puede set instanciada, a menos que todas sus " "propiedades y métodos abstractos sean anulados. Los métodos abstractos se " "pueden invocar usando cualquiera de los mecanismos de 'super' invocación " -"normales. :func:`abstractmethod` se puede utilizar para declarar métodos " +"normals. :func:`abstractmethod` se puede utilizar para declarar métodos " "abstractos para propiedades y descriptores." #: ../Doc/library/abc.rst:176 @@ -290,10 +290,10 @@ msgid "" msgstr "" "Para interoperar correctamente con la maquinaria de clase de base abstracta, " "el descriptor debe identificarse como abstracto utilizando :attr:" -"`__isabstractmethod__`. En general, este atributo debe ser ``True`` si " +"`__isabstractmethod__`. En general, este atributo debe set ``True`` si " "alguno de los métodos utilizados para componer el descriptor es abstracto. " "Por ejemplo, la clase de propiedad integrada de Python :class:`property` " -"hace el equivalente de::" +"have el equivalente de::" #: ../Doc/library/abc.rst:232 msgid "" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "A diferencia de los métodos abstractos de Java, estos métodos abstractos " "pueden tener una implementación. Esta implementación se puede llamar a " "través del mecanismo :func:`super` de la clase que lo invalida. Esto podría " -"ser útil como un *end-point* para una super llamada en un *framework* que " +"set útil como un *end-point* para una super llamada en un *framework* que " "use herencia múltiple cooperativa." #: ../Doc/library/abc.rst:239 @@ -320,8 +320,8 @@ msgid "" "It is now possible to use :class:`classmethod` with :func:`abstractmethod`, " "making this decorator redundant." msgstr "" -"Ahora es posible utilizar :class:`classmethod` con :func:`abstractmethod`, " -"lo cual hace que este decorador sea redundante." +"Ahora es possible utilizar :class:`classmethod` con :func:`abstractmethod`, " +"lo cual have que este decorador sea redundante." #: ../Doc/library/abc.rst:248 msgid "" @@ -345,7 +345,7 @@ msgid "" "It is now possible to use :class:`staticmethod` with :func:`abstractmethod`, " "making this decorator redundant." msgstr "" -"Ahora es posible utilizar :class:`staticmethod` con :func:`abstractmethod`, " +"Ahora es possible utilizar :class:`staticmethod` con :func:`abstractmethod`, " "haciendo que este decorador sea redundante." #: ../Doc/library/abc.rst:269 @@ -371,9 +371,9 @@ msgid "" "`property.setter` and :meth:`property.deleter` with :func:`abstractmethod`, " "making this decorator redundant." msgstr "" -"Ahora es posible utilizar :class:`property`, :meth:`property.getter`, :meth:" +"Ahora es possible utilizar :class:`property`, :meth:`property.getter`, :meth:" "`property.setter` y :meth:`property.deleter` con :func:`abstractmethod`, lo " -"cual hace que este decorador sea redundante." +"cual have que este decorador sea redundante." #: ../Doc/library/abc.rst:290 msgid "" @@ -399,15 +399,15 @@ msgid "" msgstr "" "En el ejemplo anterior se define una propiedad de solo lectura; también se " "puede definir una propiedad abstracta de lectura y escritura marcando " -"adecuadamente uno o varios de los métodos subyacentes como abstractos::" +"adecuadamente uno o various de los métodos subyacentes como abstractos::" #: ../Doc/library/abc.rst:317 msgid "" "If only some components are abstract, only those components need to be " "updated to create a concrete property in a subclass::" msgstr "" -"Si solo algunos componentes son abstractos, solo estos componentes necesitan " -"ser actualizados para crear una propiedad concreta en una subclase::" +"Si solo algunos components son abstractos, solo estos components necesitan " +"set actualizados para crear una propiedad concreta en una subclase::" #: ../Doc/library/abc.rst:326 msgid "The :mod:`abc` module also provides the following functions:" @@ -446,14 +446,14 @@ msgstr "Retorna *cls*, para permitir su uso como decorador de clases." #: ../Doc/library/abc.rst:347 msgid "If *cls* is not an instance of :class:`ABCMeta`, does nothing." -msgstr "Si *cls* no es una instancia de :class:`ABCMeta`, no hace nada." +msgstr "Si *cls* no es una instancia de :class:`ABCMeta`, no have nada." #: ../Doc/library/abc.rst:351 msgid "" "This function assumes that *cls*'s superclasses are already updated. It does " "not update any subclasses." msgstr "" -"Esta función asume que las superclases de *cls* ya están actualizadas. No " +"Esta función assume que las superclases de *cls* ya están actualizadas. No " "actualiza subclases." #: ../Doc/library/abc.rst:357 diff --git a/library/aifc.po b/library/aifc.po index cf072e791b..73ffd869f1 100644 --- a/library/aifc.po +++ b/library/aifc.po @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "samplesize`` bytes, and a second's worth of audio consists of ``nchannels * " "samplesize * framerate`` bytes." msgstr "" -"Los archivos de audio tienen una serie de parámetros que describen los datos " +"Los archivos de audio tienen una series de parámetros que describen los datos " "de audio. La tasa de muestreo o tasa de fotogramas se refiere a la cantidad " "de veces por segundo que se toman muestras del sonido. El número de canales " "indica si el audio es mono, estéreo o cuadrafónico. Cada fotograma está " @@ -100,12 +100,12 @@ msgid "" "keyword:`!with` block completes, the :meth:`~aifc.close` method is called." msgstr "" "Abre un archivo AIFF o AIFF-C y retorna una instancia de objeto con los " -"métodos descriptos más abajo. El argumento *file* puede ser tanto una cadena " -"de caracteres nombrando a un archivo como un :term:`file object`. *mode* " -"debe ser ``'r'`` o ``'rb'`` cuando el archivo sea abierto para lectura, o " +"métodos descriptos más abajo. El argumento *file* puede set tanto una cadena " +"de characters nombrando a un archivo como un :term:`file object`. *mode* " +"debe set ``'r'`` o ``'rb'`` cuando el archivo sea abierto para lectura, o " "``'w'`` o ``'wb'`` cuando lo sea para escritura. Si este argumento se omite, " "se usará ``file.mode`` si es que existe; en caso contrario se usará " -"``'rb'`` . Cuando se use para escribir el objeto archivo deberá ser " +"``'rb'`` . Cuando se use para escribir el objeto archivo deberá set " "\"buscable\" (*seekable*), a menos que se sepa por adelantado cuántas " "muestras se escribirán en total y use :meth:`writeframesraw` and :meth:" "`setnframes`. La función :func:`.open` se puede usar dentro de una " @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" "consiste de una tupla de tres elementos. El primero es el identificador de " "marca (*mark ID*, un número entero); el segundo es la posición de la marca, " "en fotogramas, desde el comienzo de los datos (un número entero); el tercero " -"es el nombre de la marca (una cadena de caracteres)." +"es el nombre de la marca (una cadena de characters)." #: ../Doc/library/aifc.rst:114 msgid "" @@ -199,7 +199,7 @@ msgid "" "channels." msgstr "" "Lee y retorna los *nframes* fotogramas siguientes del archivo de audio. Los " -"datos los retorna como una cadena de caracteres que contiene, por cada " +"datos los retorna como una cadena de characters que contiene, por cada " "fotograma, las muestras sin comprimir de todos los canales." #: ../Doc/library/aifc.rst:127 @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "" "Cuando un archivo se abre para escritura, los objetos que retorna :func:`." "open` poseen todos los métodos mencionados más arriba, excepto :meth:" "`readframes` y :meth:`setpos`. Adicionalmente se incluyen los métodos abajo " -"descriptos. Los métodos :meth:`get\\*` sólo pueden ser invocados después de " +"descriptos. Los métodos :meth:`get\\*` sólo pueden set invocados después de " "haber invocado su correspondiente método :meth:`set\\*`. Antes de invocar " "por primera vez :meth:`writeframes` o :meth:`writeframesraw`, todos los " "parámetros -excepto el número de fotogramas- deben estar completos." @@ -250,7 +250,7 @@ msgid "" "AIFF file." msgstr "" "Crea un archivo AIFF. Por defecto se crea un archivo AIFF-C, excepto que el " -"nombre del archivo termine en ``'.aiff'``, en cuyo caso se creará un archivo " +"nombre del archivo determine en ``'.aiff'``, en cuyo caso se creará un archivo " "AIFF." #: ../Doc/library/aifc.rst:162 @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "" "an AIFF file." msgstr "" "Crea un archivo AIFF-C. La acción por defecto es que cree un archivo AIFF-C, " -"excepto que el nombre del archivo termine en ``'.aiff'``, en cuyo caso se " +"excepto que el nombre del archivo determine en ``'.aiff'``, en cuyo caso se " "crea por defecto un archivo AIFF." #: ../Doc/library/aifc.rst:169 @@ -296,9 +296,9 @@ msgid "" msgstr "" "Especifica el tipo de compresión. Si no es especificada, los datos de audio " "no serán comprimidos. En los archivos AIFF la compresión no está disponible. " -"El parámetro de nombre *name* deberá ser una descripción del tipo de " +"El parámetro de nombre *name* deberá set una descripción del tipo de " "compresión legible por humanos, en forma de un arreglo de bytes. El " -"parámetro de tipo *type* deberá ser un arreglo de bytes de longitud 4. " +"parámetro de tipo *type* deberá set un arreglo de bytes de longitud 4. " "Actualmente se soportan los siguientes tipos de compresión: ``b'NONE'``, " "``b'ULAW'``, ``b'ALAW'``, ``b'G722'``." @@ -309,7 +309,7 @@ msgid "" "a :meth:`getparams` call as argument to :meth:`setparams`." msgstr "" "Establece de una vez todos los parámetros mostrados arriba. El argumento es " -"una tupla compuesta por estos parámetros. Esto quiere decir que es posible " +"una tupla compuesta por estos parámetros. Esto quiere decir que es possible " "usar el resultado de una llamada :meth:`getparams` como argumento para :meth:" "`setparams`." @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "" msgstr "" "Agrega una marca con el identificador *id* dado (mayor a 0) y el nombre " "*name* dado, en la posición *pos* dada. Este método se puede invocar en " -"cualquier momento antes de :meth:`close`." +"cualquier memento antes de :meth:`close`." #: ../Doc/library/aifc.rst:219 msgid "" diff --git a/library/allos.po b/library/allos.po index 9eb1925e21..7b4eb985c1 100644 --- a/library/allos.po +++ b/library/allos.po @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" "Language: es_ES\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" -#: ../Doc/library/allos.rst:5 +#: ../Doc/library/allows.rst:5 msgid "Generic Operating System Services" msgstr "Servicios genéricos del sistema operativo" -#: ../Doc/library/allos.rst:7 +#: ../Doc/library/allows.rst:7 msgid "" "The modules described in this chapter provide interfaces to operating system " "features that are available on (almost) all operating systems, such as files " diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 6fdaefc907..6c98210673 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" "commands" msgstr "" ":mod:`argparse` — Analizador sintáctico (*Parser*) para las opciones, " -"argumentos y sub-comandos de la línea de comandos" +"argumentos y sub-commandos de la línea de commandos" #: ../Doc/library/argparse.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/argparse.py`" @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "`argparse tutorial `." msgstr "" "Esta página contiene la información de referencia de la API. Para una " -"introducción más amigable al análisis de la línea de comandos de Python, " +"introducción más amigable al análisis de la línea de commandos de Python, " "echa un vistazo al :ref:`argparse tutorial `." #: ../Doc/library/argparse.rst:22 @@ -56,7 +56,7 @@ msgid "" "arguments." msgstr "" "El módulo :mod:`argparse` facilita la escritura de interfaces de línea de " -"comandos amigables. El programa define qué argumentos requiere, y :mod:" +"commandos amigables. El programa define qué argumentos require, y :mod:" "`argparse` averiguará cómo analizarlos vía :data:`sys.argv`. El módulo :mod:" "`argparse` también genera automáticamente mensajes de ayuda y de uso. El " "módulo también emitirá errores cuando las usuarias den argumentos inválidos " @@ -75,7 +75,7 @@ msgid "" "whole::" msgstr "" "El soporte del módulo :mod:`argparse` para las interfaces de líneas de " -"comandos es construido alrededor de una instancia de :class:`argparse." +"commandos es construido alrededor de una instancia de :class:`argparse." "ArgumentParser`. Este es un contenedor para las especificaciones de los " "argumentos y tiene opciones que aplican el analizador como un todo::" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "action_" #: ../Doc/library/argparse.rst:63 msgid "Specify how an argument should be handled" -msgstr "Especifica como debe ser manejado un argumento" +msgstr "Especifica como debe set manejado un argumento" #: ../Doc/library/argparse.rst:63 msgid "" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "nargs_" #: ../Doc/library/argparse.rst:70 msgid "Number of times the argument can be used" -msgstr "Número de veces que puede ser usado un argumento" +msgstr "Número de veces que puede set usado un argumento" #: ../Doc/library/argparse.rst:70 #, fuzzy @@ -252,8 +252,8 @@ msgid "" "Assuming the above Python code is saved into a file called ``prog.py``, it " "can be run at the command line and it provides useful help messages:" msgstr "" -"Se asume que el código Python anterior se guarda en un archivo llamado " -"``prog.py``, se puede ejecutar en la línea de comandos y proporciona " +"Se assume que el código Python anterior se guarda en un archivo llamado " +"``prog.py``, se puede ejecutar en la línea de commandos y proporciona " "mensajes de ayuda útiles:" #: ../Doc/library/argparse.rst:111 @@ -262,7 +262,7 @@ msgid "" "of the command-line integers:" msgstr "" "Cuando se ejecuta con los parámetros apropiados, muestra la suma o el máximo " -"de los números enteros de la línea de comandos:" +"de los números enteros de la línea de commandos:" #: ../Doc/library/argparse.rst:122 msgid "If invalid arguments are passed in, an error will be displayed:" @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" "to parse the command line into Python data types." msgstr "" "El objeto :class:`ArgumentParser` contendrá toda la información necesaria " -"para analizar la línea de comandos con los tipos de datos de Python." +"para analizar la línea de commandos con los tipos de datos de Python." #: ../Doc/library/argparse.rst:146 msgid "Adding arguments" @@ -306,10 +306,10 @@ msgid "" "example::" msgstr "" "Completar un :class:`ArgumentParser` con información sobre los argumentos " -"del programa se hace realizando llamadas al método :meth:`~ArgumentParser." +"del programa se have realizando llamadas al método :meth:`~ArgumentParser." "add_argument`. Generalmente, estas llamadas le dicen a :class:" -"`ArgumentParser` cómo capturar las cadenas de caracteres de la línea de " -"comandos y convertirlas en objetos. Esta información se almacena y se usa " +"`ArgumentParser` cómo capturar las cadenas de characters de la línea de " +"commandos y convertirlas en objetos. Esta información se almacena y se usa " "cuando se llama a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:160 @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "" "con dos atributos, ``integers`` y ``accumulate``. El atributo ``integers`` " "será una lista de uno o más enteros, y el atributo ``accumulate`` será o " "bien la función :func:`sum`, si se especificó ``--sum`` en la línea de " -"comandos, o la función :func:`max` si no." +"commandos, o la función :func:`max` si no." #: ../Doc/library/argparse.rst:168 msgid "Parsing arguments" @@ -339,11 +339,11 @@ msgid "" "from attributes parsed out of the command line::" msgstr "" ":class:`ArgumentParser` analiza los argumentos mediante el método :meth:" -"`~ArgumentParser.parse_args`. Éste inspeccionará la línea de comandos, " +"`~ArgumentParser.parse_args`. Éste inspeccionará la línea de commandos, " "convertirá cada argumento al tipo apropiado y luego invocará la acción " "correspondiente. En la mayoría de los casos, esto significa que un simple " "objeto :class:`Namespace` se construirá a partir de los atributos analizados " -"en la línea de comandos::" +"en la línea de commandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:179 msgid "" @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "" msgstr "" "En un *script*, :meth:`~ArgumentParser.parse_args` será llamado típicamente " "sin argumentos, y la :class:`ArgumentParser` determinará automáticamente los " -"argumentos de la línea de comandos de :data:`sys.argv`." +"argumentos de la línea de commandos de :data:`sys.argv`." #: ../Doc/library/argparse.rst:185 msgid "ArgumentParser objects" @@ -380,7 +380,7 @@ msgid "" "usage_ - The string describing the program usage (default: generated from " "arguments added to parser)" msgstr "" -"usage_ - La cadena de caracteres que describe el uso del programa (por " +"usage_ - La cadena de characters que describe el uso del programa (por " "defecto: generado a partir de los argumentos añadidos al analizador)" #: ../Doc/library/argparse.rst:204 @@ -403,7 +403,7 @@ msgid "" "also be included" msgstr "" "parents_ - Una lista de objetos :class:`ArgumentParser` cuyos argumentos " -"también deberían ser incluidos" +"también deberían set incluidos" #: ../Doc/library/argparse.rst:212 msgid "formatter_class_ - A class for customizing the help output" @@ -414,7 +414,7 @@ msgid "" "prefix_chars_ - The set of characters that prefix optional arguments " "(default: '-')" msgstr "" -"prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los argumentos " +"prefix_chars_ - El conjunto de characters que preceden a los argumentos " "opcionales (por defecto: ‘-‘)" #: ../Doc/library/argparse.rst:217 @@ -422,7 +422,7 @@ msgid "" "fromfile_prefix_chars_ - The set of characters that prefix files from which " "additional arguments should be read (default: ``None``)" msgstr "" -"fromfile_prefix_chars_ - El conjunto de caracteres que preceden a los " +"fromfile_prefix_chars_ - El conjunto de characters que preceden a los " "archivos de los cuales se deberían leer los argumentos adicionales (por " "defecto: ``None``)" @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Se agregó el parámetro *exit_on_error*." #: ../Doc/library/argparse.rst:244 ../Doc/library/argparse.rst:780 msgid "The following sections describe how each of these are used." msgstr "" -"En las siguientes secciones se describe cómo se utiliza cada una de ellas." +"En las siguientes secciones se describe cómo se utilize cada una de ellas." #: ../Doc/library/argparse.rst:250 msgid "prog" @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "" "para determinar cómo mostrar el nombre del programa en los mensajes de " "ayuda. Este valor por defecto es casi siempre deseable porque hará que los " "mensajes de ayuda coincidan con la forma en que el programa fue invocado en " -"la línea de comandos. Por ejemplo, considera un archivo llamado ``myprogram." +"la línea de commandos. Por ejemplo, considera un archivo llamado ``myprogram." "py`` con el siguiente código::" #: ../Doc/library/argparse.rst:263 @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "" msgid "" "The default message can be overridden with the ``usage=`` keyword argument::" msgstr "" -"El mensaje por defecto puede ser sustituido con el argumento de palabra " +"El mensaje por defecto puede set sustituido con el argumento de palabra " "clave ``usage=``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:342 @@ -574,9 +574,9 @@ msgid "" msgstr "" "La mayoría de las llamadas al constructor :class:`ArgumentParser` usarán el " "argumento de palabra clave ``description=``. Este argumento da una breve " -"descripción de lo que hace el programa y cómo funciona. En los mensajes de " -"ayuda, la descripción se muestra entre la cadena de caracteres de uso " -"(*usage*) de la línea de comandos y los mensajes de ayuda para los distintos " +"descripción de lo que have el programa y cómo funciona. En los mensajes de " +"ayuda, la descripción se muestra entre la cadena de characters de uso " +"(*usage*) de la línea de commandos y los mensajes de ayuda para los distintos " "argumentos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:366 @@ -599,7 +599,7 @@ msgid "" "``epilog=`` argument to :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" "A algunos programas les gusta mostrar una descripción adicional del programa " -"después de la descripción de los argumentos. Dicho texto puede ser " +"después de la descripción de los argumentos. Dicho texto puede set " "especificado usando el argumento ``epilog=`` para :class:`ArgumentParser`::" #: ../Doc/library/argparse.rst:390 @@ -609,7 +609,7 @@ msgid "" "argument to :class:`ArgumentParser`." msgstr "" "Al igual que con el argumento description_, el texto ``epilog=`` está por " -"defecto ajustado a una línea, pero este comportamiento puede ser modificado " +"defecto ajustado a una línea, pero este comportamiento puede set modificado " "con el argumento formatter_class_ para :class:`ArgumentParser`." #: ../Doc/library/argparse.rst:396 @@ -626,7 +626,7 @@ msgid "" "actions from them, and adds these actions to the :class:`ArgumentParser` " "object being constructed::" msgstr "" -"A veces, varios analizadores comparten un conjunto de argumentos comunes. En " +"A veces, various analizadores comparten un conjunto de argumentos comunes. En " "lugar de repetir las definiciones de estos argumentos, se puede usar un " "único analizador con todos los argumentos compartidos y pasarlo en el " "argumento ``parents=`` a :class:`ArgumentParser`. El argumento ``parents=`` " @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "" ":class:`RawDescriptionHelpFormatter` y :class:`RawTextHelpFormatter` dan más " "control sobre cómo se muestran las descripciones de texto. Por defecto, los " "objetos :class:`ArgumentParser` ajustan a la línea los textos de " -"description_ y epilog_ en los mensajes de ayuda de la línea de comandos::" +"description_ y epilog_ en los mensajes de ayuda de la línea de commandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:467 msgid "" @@ -688,7 +688,7 @@ msgid "" "should not be line-wrapped::" msgstr "" "Pasar :class:`RawDescriptionHelpFormatter` como ``formatter_class=`` indica " -"que description_ y epilog_ ya tienen el formato correcto y no deben ser " +"que description_ y epilog_ ya tienen el formato correcto y no deben set " "ajustados a la línea::" #: ../Doc/library/argparse.rst:493 @@ -718,9 +718,9 @@ msgid "" "each argument as the display name for its values (rather than using the " "dest_ as the regular formatter does)::" msgstr "" -":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utiliza el nombre del parámetro type_ para " +":class:`MetavarTypeHelpFormatter` utilize el nombre del parámetro type_ para " "cada argumento como el nombre a mostrar para sus valores (en lugar de " -"utilizar dest_ como lo hace el formato habitual)::" +"utilizar dest_ como lo have el formato habitual)::" #: ../Doc/library/argparse.rst:537 msgid "prefix_chars" @@ -733,9 +733,9 @@ msgid "" "for options like ``+f`` or ``/foo``, may specify them using the " "``prefix_chars=`` argument to the ArgumentParser constructor::" msgstr "" -"La mayoría de las opciones de la línea de comandos usarán ``-`` como " +"La mayoría de las opciones de la línea de commandos usarán ``-`` como " "prefijo, por ejemplo ``-f/--foo``. Los analizadores que necesiten soportar " -"caracteres prefijo diferentes o adicionales, por ejemplo, para opciones como " +"characters prefijo diferentes o adicionales, por ejemplo, para opciones como " "``+f`` o ``/foo``, pueden especificarlos usando el argumento " "``prefix_chars=`` para el constructor *ArgumentParser*::" @@ -746,7 +746,7 @@ msgid "" "disallowed." msgstr "" "El argumento ``prefix_chars=`` tiene un valor por defecto de ``'-'``. " -"Proporcionar un conjunto de caracteres que no incluya ``-`` causará que las " +"Proporcionar un conjunto de characters que no incluya ``-`` causará que las " "opciones ``-f/--foo`` no sean inhabilitadas." #: ../Doc/library/argparse.rst:557 @@ -764,9 +764,9 @@ msgid "" msgstr "" "Algunas veces, cuando se trata de una lista de argumentos particularmente " "larga, puede tener sentido mantener la lista de argumentos en un archivo en " -"lugar de escribirla en la línea de comandos. Si el argumento " +"lugar de escribirla en la línea de commandos. Si el argumento " "``fromfile_prefix_chars=`` se da al constructor :class:`ArgumentParser`, " -"entonces los argumentos que empiezan con cualquiera de los caracteres " +"entonces los argumentos que empiezan con cualquiera de los characters " "especificados se tratarán como archivos, y serán reemplazados por los " "argumentos que contienen. Por ejemplo::" @@ -779,10 +779,10 @@ msgid "" "'@args.txt']`` is considered equivalent to the expression ``['-f', 'foo', '-" "f', 'bar']``." msgstr "" -"Los argumentos leídos de un archivo deben ser por defecto uno por línea " +"Los argumentos leídos de un archivo deben set por defecto uno por línea " "(pero vea también :meth:`~ArgumentParser.convert_arg_line_to_args`) y se " "tratan como si estuvieran en el mismo lugar que el argumento de referencia " -"del archivo original en la línea de comandos. Así, en el ejemplo anterior, " +"del archivo original en la línea de commandos. Así, en el ejemplo anterior, " "la expresión ``[‘-f’, ‘foo’, ‘@args.txt’]`` se considera equivalente a la " "expresión ``[‘-f’, ‘foo’, ‘-f’, ‘bar’]``." @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "" "Generalmente, los valores por defecto de los argumentos se especifican ya " "sea pasando un valor por defecto a :meth:`~ArgumentParser.add_argument` o " "llamando a los métodos :meth:`~ArgumentParser.set_defaults` con un conjunto " -"específico de pares nombre-valor. A veces, sin embargo, puede ser útil " +"específico de pairs nombre-valor. A veces, sin embargo, puede set útil " "especificar un único valor por defecto para todos los argumentos del " "analizador. Esto se puede lograr pasando el argumento de palabra clave " "``argument_default=`` a :class:`ArgumentParser`. Por ejemplo, para suprimir " @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/argparse.rst:622 msgid "This feature can be disabled by setting ``allow_abbrev`` to ``False``::" msgstr "" -"Esta característica puede ser desactivada poniendo ``allow_abbrev`` a " +"Esta característica puede set desactivada poniendo ``allow_abbrev`` a " "``False``::" #: ../Doc/library/argparse.rst:635 @@ -868,9 +868,9 @@ msgid "" "that is already in use::" msgstr "" "Los objetos :class:`ArgumentParser` no permiten dos acciones con la misma " -"cadena de caracteres de opción. Por defecto, los objetos :class:" +"cadena de characters de opción. Por defecto, los objetos :class:" "`ArgumentParser` lanzan una excepción si se intenta crear un argumento con " -"una cadena de caracteres de opción que ya está en uso::" +"una cadena de characters de opción que ya está en uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:649 msgid "" @@ -879,8 +879,8 @@ msgid "" "value ``'resolve'`` can be supplied to the ``conflict_handler=`` argument " "of :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" -"A veces (por ejemplo, cuando se utiliza parents_) puede ser útil anular " -"simplemente cualquier argumento antiguo con la misma cadena de caracteres de " +"A veces (por ejemplo, cuando se utilize parents_) puede set útil anular " +"simplemente cualquier argumento antiguo con la misma cadena de characters de " "opción. Para lograr este comportamiento, se puede suministrar el valor " "``'resolve'`` al argumento ``conflict_handler=`` de :class:`ArgumentParser`::" @@ -892,9 +892,9 @@ msgid "" "option string was overridden." msgstr "" "Ten en cuenta que los objetos :class:`ArgumentParser` sólo eliminan una " -"acción si todas sus cadenas de caracteres de opción están anuladas. Así, en " +"acción si todas sus cadenas de characters de opción están anuladas. Así, en " "el ejemplo anterior, la antigua acción ``-f/--foo`` se mantiene como la " -"acción ``-f``, porque sólo la cadena de caracteres de opción ``--foo`` fue " +"acción ``-f``, porque sólo la cadena de characters de opción ``--foo`` fue " "anulada." #: ../Doc/library/argparse.rst:672 @@ -916,7 +916,7 @@ msgid "" "If ``-h`` or ``--help`` is supplied at the command line, the ArgumentParser " "help will be printed:" msgstr "" -"Si ``-h`` o ``--help`` se indica en la línea de comandos, se imprimirá la " +"Si ``-h`` o ``--help`` se indica en la línea de commandos, se imprimirá la " "ayuda de *ArgumentParser*:" #: ../Doc/library/argparse.rst:695 @@ -925,7 +925,7 @@ msgid "" "This can be achieved by passing ``False`` as the ``add_help=`` argument to :" "class:`ArgumentParser`::" msgstr "" -"Ocasionalmente, puede ser útil desactivar la inclusión de esta opción de " +"Ocasionalmente, puede set útil desactivar la inclusión de esta opción de " "ayuda. Esto se puede lograr pasando ``False`` como argumento de " "``add_help=`` a :class:`ArgumentParser`::" @@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "" "La opción de ayuda es típicamente ``-h/--help``. La excepción a esto es si " "``prefix_chars=`` se especifica y no incluye ``-``, en cuyo caso ``-h`` y " "``--help`` no son opciones válidas. En este caso, el primer carácter en " -"``prefix_chars`` se utiliza para preceder a las opciones de ayuda::" +"``prefix_chars`` se utilize para preceder a las opciones de ayuda::" #: ../Doc/library/argparse.rst:722 msgid "exit_on_error" @@ -973,7 +973,7 @@ msgid "" "has its own more detailed description below, but in short they are:" msgstr "" "Define cómo se debe interpretar un determinado argumento de línea de " -"comandos. Cada parámetro tiene su propia descripción más detallada a " +"commandos. Cada parámetro tiene su propia descripción más detallada a " "continuación, pero en resumen son::" #: ../Doc/library/argparse.rst:753 @@ -981,7 +981,7 @@ msgid "" "`name or flags`_ - Either a name or a list of option strings, e.g. ``foo`` " "or ``-f, --foo``." msgstr "" -"`name or flags`_ - Ya sea un nombre o una lista de cadena de caracteres de " +"`name or flags`_ - Ya sea un nombre o una lista de cadena de characters de " "opción, e.g. ``foo`` o ``-f, --foo``." #: ../Doc/library/argparse.rst:756 @@ -990,12 +990,12 @@ msgid "" "encountered at the command line." msgstr "" "action_ - El tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " -"encuentra en la línea de comandos." +"encuentra en la línea de commandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:759 msgid "nargs_ - The number of command-line arguments that should be consumed." msgstr "" -"nargs_ - El número de argumentos de la línea de comandos que deben ser " +"nargs_ - El número de argumentos de la línea de commandos que deben set " "consumidos." #: ../Doc/library/argparse.rst:761 @@ -1010,13 +1010,13 @@ msgid "" "line and if it is absent from the namespace object." msgstr "" "default_ - El valor producido si el argumento está ausente en la línea de " -"comando y si está ausente en el objeto de espacio de nombres." +"commando y si está ausente en el objeto de espacio de nombres." #: ../Doc/library/argparse.rst:766 msgid "" "type_ - The type to which the command-line argument should be converted." msgstr "" -"type_ - El tipo al que debe convertirse el argumento de la línea de comandos." +"type_ - El tipo al que debe convertirse el argumento de la línea de commandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:768 #, fuzzy @@ -1028,12 +1028,12 @@ msgid "" "required_ - Whether or not the command-line option may be omitted (optionals " "only)." msgstr "" -"required_ - Si se puede omitir o no la opción de la línea de comandos (sólo " +"required_ - Si se puede omitir o no la opción de la línea de commandos (sólo " "opcionales)." #: ../Doc/library/argparse.rst:773 msgid "help_ - A brief description of what the argument does." -msgstr "help_ - Una breve descripción de lo que hace el argumento." +msgstr "help_ - Una breve descripción de lo que have el argumento." #: ../Doc/library/argparse.rst:775 msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." @@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "" "El método :meth:`~ArgumentParser.add_argument` debe saber si espera un " "argumento opcional, como ``-f`` o ``--foo``, o un argumento posicional, como " "una lista de nombres de archivos. Los primeros argumentos que se pasan a :" -"meth:`~ArgumentParser.add_argument` deben ser o bien una serie de banderas " +"meth:`~ArgumentParser.add_argument` deben set o bien una series de banderas " "(*flags*), o un simple nombre de un argumento (*name*)." #: ../Doc/library/argparse.rst:794 @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "Por ejemplo, se puede crear un argumento opcional como::" #: ../Doc/library/argparse.rst:798 msgid "while a positional argument could be created like::" -msgstr "mientras que un argumento posicional podría ser creado como::" +msgstr "mientras que un argumento posicional podría set creado como::" #: ../Doc/library/argparse.rst:802 msgid "" @@ -1097,11 +1097,11 @@ msgid "" "be handled. The supplied actions are:" msgstr "" "Los objetos :class:`ArgumentParser` asocian los argumentos de la línea de " -"comandos con las acciones. Esta acciones pueden hacer casi cualquier cosa " -"con los argumentos de línea de comandos asociados a ellas, aunque la mayoría " +"commandos con las acciones. Esta acciones pueden hacer casi cualquier cosa " +"con los argumentos de línea de commandos asociados a ellas, aunque la mayoría " "de las acciones simplemente añaden un atributo al objeto retornado por :meth:" "`~ArgumentParser.parse_args`. El argumento de palabra clave ``action`` " -"especifica cómo deben ser manejados los argumentos de la línea de comandos. " +"especifica cómo deben set manejados los argumentos de la línea de commandos. " "Las acciones proporcionadas son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:829 @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "" "la lista. Es útil para permitir que una opción sea especificada varias " "veces. Si el valor por defecto es no vacío, los elementos por defecto " "estarán presentes en el valor analizado para la opción, con los valores de " -"la línea de comandos añadidos después de los valores por defecto. Ejemplo de " +"la línea de commandos añadidos después de los valores por defecto. Ejemplo de " "uso::" #: ../Doc/library/argparse.rst:870 @@ -1254,8 +1254,8 @@ msgid "" "ref:`specifying-ambiguous-arguments`. The supported values are:" msgstr "" "Los objetos *ArgumentParser* suelen asociar un único argumento de línea de " -"comandos con una única acción a realizar. El argumento de palabra clave " -"``nargs`` asocia un número diferente de argumentos de línea de comandos con " +"commandos con una única acción a realizar. El argumento de palabra clave " +"``nargs`` asocia un número diferente de argumentos de línea de commandos con " "una sola acción. Los valores admitidos son:" #: ../Doc/library/argparse.rst:968 @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid "" "``N`` (an integer). ``N`` arguments from the command line will be gathered " "together into a list. For example::" msgstr "" -"``N`` (un entero). ``N`` argumentos de la línea de comandos se agruparán en " +"``N`` (un entero). ``N`` argumentos de la línea de commandos se agruparán en " "una lista. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:977 @@ -1284,12 +1284,12 @@ msgid "" "by a command-line argument. In this case the value from const_ will be " "produced. Some examples to illustrate this::" msgstr "" -"``’?’``. Un argumento se consumirá desde la línea de comandos si es posible, " +"``’?’``. Un argumento se consumirá desde la línea de commandos si es possible, " "y se generará como un sólo elemento. Si no hay ningún argumento de línea de " -"comandos, se obtendrá el valor de default_. Ten en cuenta que para los " -"argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de caracteres de " +"commandos, se obtendrá el valor de default_. Ten en cuenta que para los " +"argumentos opcionales, hay un caso adicional - la cadena de characters de " "opción está presente pero no va seguida de un argumento de línea de " -"comandos. En este caso se obtendrá el valor de const_. Algunos ejemplos para " +"commandos. En este caso se obtendrá el valor de const_. Algunos ejemplos para " "ilustrar esto::" #: ../Doc/library/argparse.rst:999 @@ -1307,9 +1307,9 @@ msgid "" "argument with ``nargs='*'``, but multiple optional arguments with " "``nargs='*'`` is possible. For example::" msgstr "" -"``’*’``. Todos los argumentos presentes en la línea de comandos se recogen " +"``’*’``. Todos los argumentos presentes en la línea de commandos se recogen " "en una lista. Ten en cuenta que generalmente no tiene mucho sentido tener " -"más de un argumento posicional con ``nargs=‘*’``, pero es posible tener " +"más de un argumento posicional con ``nargs=‘*’``, pero es possible tener " "múltiples argumentos opcionales con ``nargs=‘*’``. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1030 @@ -1318,9 +1318,9 @@ msgid "" "a list. Additionally, an error message will be generated if there wasn't at " "least one command-line argument present. For example::" msgstr "" -"``'+'``. Al igual que ``'*'``, todos los argumentos de la línea de comandos " +"``'+'``. Al igual que ``'*'``, todos los argumentos de la línea de commandos " "se recogen en una lista. Además, se generará un mensaje de error si no había " -"al menos un argumento presente en la línea de comandos. Por ejemplo::" +"al menos un argumento presente en la línea de commandos. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1042 msgid "" @@ -1331,7 +1331,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si no se proporciona el argumento de palabra clave ``nargs``, el número de " "argumentos consumidos se determina por action_. Generalmente esto significa " -"que se consumirá un único argumento de línea de comandos y se obtendrá un " +"que se consumirá un único argumento de línea de commandos y se obtendrá un " "único elemento (no una lista)." #: ../Doc/library/argparse.rst:1050 @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgid "" "common uses of it are:" msgstr "" "El argumento ``const`` de :meth:`~ArgumentParser.add_argument` se usa para " -"mantener valores constantes que no se leen desde la línea de comandos pero " +"mantener valores constantes que no se leen desde la línea de commandos pero " "que son necesarios para las diversas acciones de :class:`ArgumentParser`. " "Los dos usos más comunes son:" @@ -1377,9 +1377,9 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando :meth:`~ArgumentParser.add_argument` es llamado con las cadenas de " "opción (como ``-f`` o ``—foo``) y ``nargs=‘?’``. Esto crea un argumento " -"opcional que puede ir seguido de cero o un argumento de línea de comandos. " -"Al analizar la línea de comandos, si la cadena de opciones se encuentra sin " -"ningún argumento de línea de comandos que la siga, asumirá en su lugar el " +"opcional que puede ir seguido de cero o un argumento de línea de commandos. " +"Al analizar la línea de commandos, si la cadena de opciones se encuentra sin " +"ningún argumento de línea de commandos que la siga, asumirá en su lugar el " "valor de ``const``. Mira la descripción nargs_ para ejemplos." #: ../Doc/library/argparse.rst:1071 @@ -1403,13 +1403,13 @@ msgid "" "the ``default`` value is used when the option string was not present at the " "command line::" msgstr "" -"Todos los argumentos opcionales y algunos argumentos posicionales pueden ser " -"omitidos en la línea de comandos. El argumento de palabra clave ``default`` " +"Todos los argumentos opcionales y algunos argumentos posicionales pueden set " +"omitidos en la línea de commandos. El argumento de palabra clave ``default`` " "de :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, cuyo valor por defecto es ``None``, " -"especifica qué valor debe usarse si el argumento de línea de comandos no " +"especifica qué valor debe usarse si el argumento de línea de commandos no " "está presente. Para los argumentos opcionales, se usa el valor ``default`` " -"cuando la cadena de caracteres de opción no está presente en la línea de " -"comandos::" +"cuando la cadena de characters de opción no está presente en la línea de " +"commandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1094 msgid "" @@ -1426,11 +1426,11 @@ msgid "" "conversion argument, if provided, before setting the attribute on the :class:" "`Namespace` return value. Otherwise, the parser uses the value as is::" msgstr "" -"Si el valor ``default`` es una cadena de caracteres, el analizador procesa " -"el valor como si fuera un argumento de la línea de comandos. En particular, " +"Si el valor ``default`` es una cadena de characters, el analizador procesa " +"el valor como si fuera un argumento de la línea de commandos. En particular, " "el analizador aplica cualquier argumento de conversión type_ , si se " "proporciona, antes de establecer el atributo en el valor de retorno :class:" -"`Namespace`. En caso contrario, el analizador utiliza el valor tal y como " +"`Namespace`. En caso contrario, el analizador utilize el valor tal y como " "es::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1113 @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgid "" "``default`` value is used when no command-line argument was present::" msgstr "" "Para argumentos posiciones con nargs_ igual a ``?`` o ``*``, el valor " -"``default`` se utiliza cuando no hay ningún argumento de línea de comandos " +"``default`` se utilize cuando no hay ningún argumento de línea de commandos " "presente::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1124 @@ -1448,7 +1448,7 @@ msgid "" "the command-line argument was not present::" msgstr "" "Proporcionar ``default=argparse.SUPPRESS`` causa que no se agregue ningún " -"atributo si el argumento de la línea de comandos no está presente::" +"atributo si el argumento de la línea de commandos no está presente::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1138 msgid "type" @@ -1463,8 +1463,8 @@ msgid "" "checking and type conversions to be performed." msgstr "" "De forma predeterminada, el analizador lee los argumentos de la línea de " -"comandos como cadenas simples. Sin embargo, a menudo, la cadena de la línea " -"de comandos debe interpretarse como otro tipo, como :class:`float` o :class:" +"commandos como cadenas simples. Sin embargo, a menudo, la cadena de la línea " +"de commandos debe interpretarse como otro tipo, como :class:`float` o :class:" "`int`. La palabra clave ``type`` para :meth:`~ArgumentParser.add_argument` " "permite realizar cualquier verificación de tipo y conversión de tipo " "necesaria." @@ -1476,7 +1476,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si la palabra clave type_ se usa con la palabra clave default_, el " "convertidor de tipos solo se aplica si el valor predeterminado es una cadena " -"de caracteres." +"de characters." #: ../Doc/library/argparse.rst:1149 msgid "" @@ -1485,8 +1485,8 @@ msgid "" "`ValueError`, the exception is caught and a nicely formatted error message " "is displayed. No other exception types are handled." msgstr "" -"El argumento para ``type`` puede ser cualquier invocable que acepte una sola " -"cadena de caracteres. Si la función lanza :exc:`ArgumentTypeError`, :exc:" +"El argumento para ``type`` puede set cualquier invocable que acepte una sola " +"cadena de characters. Si la función lanza :exc:`ArgumentTypeError`, :exc:" "`TypeError`, o :exc:`ValueError`, se detecta la excepción y se muestra un " "mensaje de error con un formato agradable. No se manejan otros tipos de " "excepciones." @@ -1508,8 +1508,8 @@ msgid "" "``True``. This is usually not what is desired." msgstr "" "La función :func:`bool` no se recomienda como convertidor de tipos. Todo lo " -"que hace es convertir cadenas de caracteres vacías en ``False`` y cadenas de " -"caracteres no vacías en ``True``. Por lo general, esto no es lo que se desea." +"que have es convertir cadenas de characters vacías en ``False`` y cadenas de " +"characters no vacías en ``True``. Por lo general, esto no es lo que se desea." #: ../Doc/library/argparse.rst:1186 msgid "" @@ -1573,10 +1573,10 @@ msgid "" "line is parsed, argument values will be checked, and an error message will " "be displayed if the argument was not one of the acceptable values::" msgstr "" -"Algunos argumentos de la línea de comandos deberían seleccionarse de un " -"conjunto restringido de valores. Estos pueden ser manejados pasando un " +"Algunos argumentos de la línea de commandos deberían seleccionarse de un " +"conjunto restringido de valores. Estos pueden set manejados pasando un " "objeto contenedor como el argumento de palabra clave *choices* a :meth:" -"`~ArgumentParser.add_argument`. Cuando se analiza la línea de comandos, se " +"`~ArgumentParser.add_argument`. Cuando se analiza la línea de commandos, se " "comprueban los valores de los argumentos y se muestra un mensaje de error si " "el argumento no era uno de los valores aceptables::" @@ -1618,7 +1618,7 @@ msgid "" "are many choices), just specify an explicit metavar_." msgstr "" "Las opciones formateadas anulan el *metavar* predeterminado que normalmente " -"se deriva de *dest*. Esto suele ser lo que se quiere porque el usuario nunca " +"se deriva de *dest*. Esto suele set lo que se quiere porque el usuario nunca " "ve el parámetro *dest*. Si esta visualización no es deseable (quizás porque " "hay muchas opciones), simplemente especifique un metavar_ explícito." @@ -1633,9 +1633,9 @@ msgid "" "command line. To make an option *required*, ``True`` can be specified for " "the ``required=`` keyword argument to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" msgstr "" -"En general, el módulo :mod:`argparse` asume que los indicadores (*flags*) " +"En general, el módulo :mod:`argparse` assume que los indicadores (*flags*) " "como ``-f`` y ``--bar`` señalan argumentos *opcionales*, que siempre pueden " -"ser omitidos en la línea de comandos. Para hacer una opción *requerida*, se " +"set omitidos en la línea de commandos. Para hacer una opción *requerida*, se " "puede especificar ``True`` para el argumento de palabra clave ``required=`` " "en :meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como muestra el ejemplo, si una opción está marcada como ``required``, :meth:" "`~ArgumentParser.parse_args` informará de un error si esa opción no está " -"presente en la línea de comandos." +"presente en la línea de commandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:1274 msgid "" @@ -1656,7 +1656,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las opciones requeridas están consideradas generalmente mala práctica porque " "los usuarios esperan que las *opciones* sean *opcionales*, y por lo tanto " -"deberían ser evitadas cuando sea posible." +"deberían set evitadas cuando sea possible." #: ../Doc/library/argparse.rst:1281 msgid "help" @@ -1669,9 +1669,9 @@ msgid "" "at the command line), these ``help`` descriptions will be displayed with " "each argument::" msgstr "" -"El valor ``help`` es una cadena de caracteres que contiene una breve " +"El valor ``help`` es una cadena de characters que contiene una breve " "descripción del argumento. Cuando un usuario solicita ayuda (normalmente " -"usando ``-h`` o ``--help`` en la línea de comandos), estas descripciones " +"usando ``-h`` o ``--help`` en la línea de commandos), estas descripciones " "``help`` se mostrarán con cada argumento::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1303 @@ -1683,7 +1683,7 @@ msgid "" "arguments to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, e.g. ``%(default)s``, " "``%(type)s``, etc.::" msgstr "" -"Las cadenas de texto ``help`` pueden incluir varios descriptores de formato " +"Las cadenas de texto ``help`` pueden incluir various descriptores de formato " "para evitar la repetición de cosas como el nombre del programa o el " "argumento default_. Los descriptores disponibles incluyen el nombre del " "programa, ``%(prog)s`` y la mayoría de los argumentos de palabra clave de :" @@ -1696,7 +1696,7 @@ msgid "" "As the help string supports %-formatting, if you want a literal ``%`` to " "appear in the help string, you must escape it as ``%%``." msgstr "" -"Como la cadena de caracteres de ayuda soporta el formato-%, si quieres que " +"Como la cadena de characters de ayuda soporta el formato-%, si quieres que " "aparezca un ``%`` literal en la ayuda, debes escribirlo como ``%%``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1323 @@ -1726,10 +1726,10 @@ msgstr "" "forma de referirse a cada argumento esperado. Por defecto, los objetos " "*ArgumentParser* utilizan el valor dest_ como \"nombre\" de cada objeto. Por " "defecto, para las acciones de argumento posicional, el valor dest_ se " -"utiliza directamente, y para las acciones de argumento opcional, el valor " +"utilize directamente, y para las acciones de argumento opcional, el valor " "dest_ está en mayúsculas. Así, un único argumento posicional con " "``dest='bar'`` se denominará ``bar``. Un único argumento opcional ``--foo`` " -"que debería seguirse por un único argumento de línea de comandos se " +"que debería seguirse por un único argumento de línea de commandos se " "denominará ``FOO``. Un ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1364 @@ -1788,13 +1788,13 @@ msgid "" "below illustrate this behavior::" msgstr "" "Para las acciones de argumentos opcionales, el valor de ``dest`` se infiere " -"normalmente de las cadenas de caracteres de opción. :class:`ArgumentParser` " -"genera el valor de ``dest`` tomando la primera cadena de caracteres de " +"normalmente de las cadenas de characters de opción. :class:`ArgumentParser` " +"genera el valor de ``dest`` tomando la primera cadena de characters de " "opción larga y quitando la cadena inicial ``--``. Si no se proporcionaron " -"cadenas de caracteres de opción largas, ``dest`` se derivará de la primera " -"cadena de caracteres de opción corta quitando el carácter ``-``. Cualquier " -"carácter ``-`` interno se convertirá a caracteres ``_`` para asegurarse de " -"que la cadena de caracteres es un nombre de atributo válido. Los ejemplos " +"cadenas de characters de opción largas, ``dest`` se derivará de la primera " +"cadena de characters de opción corta quitando el carácter ``-``. Cualquier " +"carácter ``-`` interno se convertirá a characters ``_`` para asegurarse de " +"que la cadena de characters es un nombre de atributo válido. Los ejemplos " "siguientes ilustran este comportamiento::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1435 @@ -1815,8 +1815,8 @@ msgid "" "add_argument`." msgstr "" "Las clases *Action* implementan la API de *Action*, un invocable que retorna " -"un invocable que procesa los argumentos de la línea de comandos. Cualquier " -"objeto que siga esta API puede ser pasado como el parámetro ``action`` a :" +"un invocable que procesa los argumentos de la línea de commandos. Cualquier " +"objeto que siga esta API puede set pasado como el parámetro ``action`` a :" "meth:`add_argument`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1454 @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los objetos *Action* son utilizados por un *ArgumentParser* para representar " "la información necesaria para analizar un sólo argumento de una o más " -"cadenas de caracteres de la línea de comandos. La clase *Action* debe " +"cadenas de characters de la línea de commandos. La clase *Action* debe " "aceptar los dos argumentos de posición más cualquier argumento de palabra " "clave pasado a :meth:`ArgumentParser.add_argument` excepto para la propia " "``action``." @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgid "" "Action instances should be callable, so subclasses must override the " "``__call__`` method, which should accept four parameters:" msgstr "" -"Las instancias de *Action* deben ser invocables, por lo que las subclases " +"Las instancias de *Action* deben set invocables, por lo que las subclases " "deben anular el método ``__call__``, que debería aceptar cuatro parámetros:" #: ../Doc/library/argparse.rst:1468 @@ -1875,7 +1875,7 @@ msgid "" "conversions applied. Type conversions are specified with the type_ keyword " "argument to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." msgstr "" -"``values`` - Los argumentos de la línea de comandos asociados, con cualquier " +"``values`` - Los argumentos de la línea de commandos asociados, con cualquier " "tipo de conversión aplicada. Las conversiones de tipos se especifican con el " "argumento de palabra clave type_ a :meth:`~ArgumentParser.add_argument`." @@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid "" "The ``option_string`` argument is optional, and will be absent if the action " "is associated with a positional argument." msgstr "" -"``option_string`` - La cadena de caracteres de opción que se usó para " +"``option_string`` - La cadena de characters de opción que se usó para " "invocar esta acción. El argumento ``option_string`` es opcional, y estará " "ausente si la acción está asociada a un argumento de posición." @@ -1917,7 +1917,7 @@ msgid "" "Convert argument strings to objects and assign them as attributes of the " "namespace. Return the populated namespace." msgstr "" -"Convierte las cadenas de caracteres de argumentos en objetos y los asigna " +"Convierte las cadenas de characters de argumentos en objetos y los asigna " "como atributos del espacio de nombres (*namespace*). Retorna el espacio de " "nombres (*namespace*) ocupado." @@ -1936,7 +1936,7 @@ msgid "" "args_ - List of strings to parse. The default is taken from :data:`sys." "argv`." msgstr "" -"args_ - Lista de cadenas de caracteres para analizar. El valor por defecto " +"args_ - Lista de cadenas de characters para analizar. El valor por defecto " "se toma de :data:`sys.argv`." #: ../Doc/library/argparse.rst:1504 @@ -1958,7 +1958,7 @@ msgid "" "the option and its value are passed as two separate arguments::" msgstr "" "El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` soporta diversas formas de " -"especificar el valor de una opción (si requiere uno). En el caso más simple, " +"especificar el valor de una opción (si require uno). En el caso más simple, " "la opción y su valor se pasan como dos argumentos separados::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1523 @@ -1969,7 +1969,7 @@ msgid "" msgstr "" "En el caso de opciones largas (opciones con nombres más largos que un sólo " "carácter), la opción y el valor también se pueden pasar como un sólo " -"argumento de línea de comandos, utilizando ``=`` para separarlos::" +"argumento de línea de commandos, utilizando ``=`` para separarlos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1530 msgid "" @@ -1977,7 +1977,7 @@ msgid "" "value can be concatenated::" msgstr "" "Para las opciones cortas (opciones de un sólo carácter de largo), la opción " -"y su valor pueden ser concatenados::" +"y su valor pueden set concatenados::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1536 msgid "" @@ -1998,7 +1998,7 @@ msgid "" "options, wrong number of positional arguments, etc. When it encounters such " "an error, it exits and prints the error along with a usage message::" msgstr "" -"Mientras analiza la línea de comandos, :meth:`~ArgumentParser.parse_args` " +"Mientras analiza la línea de commandos, :meth:`~ArgumentParser.parse_args` " "comprueba una variedad de errores, incluyendo opciones ambiguas, tipos no " "válidos, opciones no válidas, número incorrecto de argumentos de posición, " "etc. Cuando encuentra un error de este tipo, termina y muestra el error " @@ -2021,8 +2021,8 @@ msgid "" msgstr "" "El método :meth:`~ArgumentParser.parse_args` busca generar errores cuando el " "usuario ha cometido claramente una equivocación, pero algunas situaciones " -"son inherentemente ambiguas. Por ejemplo, el argumento de línea de comandos " -"``-1`` podría ser un intento de especificar una opción o un intento de " +"son inherentemente ambiguas. Por ejemplo, el argumento de línea de commandos " +"``-1`` podría set un intento de especificar una opción o un intento de " "proporcionar un argumento de posición. El método :meth:`~ArgumentParser." "parse_args` es cauteloso aquí: los argumentos de posición sólo pueden " "comenzar con ``-`` si se ven como números negativos y no hay opciones en el " @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgid "" "This feature can be disabled by setting :ref:`allow_abbrev` to ``False``." msgstr "" "Se incurre en un error por argumentos que podrían derivar en más de una " -"opción. Esta característica puede ser desactivada poniendo :ref:" +"opción. Esta característica puede set desactivada poniendo :ref:" "`allow_abbrev` a ``False``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1653 @@ -2080,9 +2080,9 @@ msgid "" "of strings to :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. This is useful for " "testing at the interactive prompt::" msgstr "" -"A veces puede ser útil tener un *ArgumentParser* analizando argumentos que " +"A veces puede set útil tener un *ArgumentParser* analizando argumentos que " "no sean los de :data:`sys.argv`. Esto se puede lograr pasando una lista de " -"cadenas de caracteres a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Esto es útil " +"cadenas de characters a :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Esto es útil " "para probar en el *prompt* interactivo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1675 @@ -2114,7 +2114,7 @@ msgid "" "to an already existing object, rather than a new :class:`Namespace` object. " "This can be achieved by specifying the ``namespace=`` keyword argument::" msgstr "" -"También puede ser útil tener un :class:`ArgumentParser` que asigne atributos " +"También puede set útil tener un :class:`ArgumentParser` que asigne atributos " "a un objeto ya existente, en lugar de un nuevo objeto :class:`Namespace`. " "Esto se puede lograr especificando el argumento de palabra clave " "``namespace=``::" @@ -2143,18 +2143,18 @@ msgid "" "constructor arguments, and returns an :class:`ArgumentParser` object that " "can be modified as usual." msgstr "" -"Muchos programas dividen su funcionalidad en varios sub-comandos, por " +"Muchos programas dividen su funcionalidad en various sub-comandos, por " "ejemplo, el programa ``svn`` puede llamar sub-comandos como ``svn " "checkout``, ``svn update``, y ``svn commit``. Dividir la funcionalidad de " -"esta forma puede ser una idea particularmente buena cuando un programa " +"esta forma puede set una idea particularmente buena cuando un programa " "realiza varias funciones diferentes que requieren diferentes tipos de " -"argumentos en la línea de comandos. :class:`ArgumentParser` soporta la " +"argumentos en la línea de commandos. :class:`ArgumentParser` soporta la " "creación de tales sub-comandos con el método :meth:`add_subparsers`. El " "método :meth:`add_subparsers` se llama normalmente sin argumentos y retorna " "un objeto de acción especial. Este objeto tiene un único método, :meth:" -"`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de comando y cualquier " +"`~ArgumentParser.add_parser`, que toma un nombre de commando y cualquier " "argumento de construcción :class:`ArgumentParser`, y retorna un objeto :" -"class:`ArgumentParser` que puede ser modificado de la forma habitual." +"class:`ArgumentParser` que puede set modificado de la forma habitual." #: ../Doc/library/argparse.rst:1730 msgid "Description of parameters:" @@ -2168,7 +2168,7 @@ msgid "" msgstr "" "*title* - título para el grupo del analizador secundario en la salida de la " "ayuda; por defecto *\"subcommands\"* si se proporciona la descripción, de lo " -"contrario utiliza el título para los argumentos de posición" +"contrario utilize el título para los argumentos de posición" #: ../Doc/library/argparse.rst:1736 msgid "" @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgid "" "subparser argument" msgstr "" "*prog* - información de uso que se mostrará con la ayuda de los sub-" -"comandos, por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de " +"commandos, por defecto el nombre del programa y cualquier argumento de " "posición antes del argumento del analizador secundario" #: ../Doc/library/argparse.rst:1743 @@ -2203,7 +2203,7 @@ msgid "" "encountered at the command line" msgstr "" "action_ - el tipo básico de acción a tomar cuando este argumento se " -"encuentre en la línea de comandos" +"encuentre en la línea de commandos" #: ../Doc/library/argparse.rst:1749 msgid "" @@ -2211,7 +2211,7 @@ msgid "" "by default ``None`` and no value is stored" msgstr "" "dest_ - nombre del atributo en el que se almacenará el nombre del sub-" -"comando; por defecto ``None`` y no se almacena ningún valor" +"commando; por defecto ``None`` y no se almacena ningún valor" #: ../Doc/library/argparse.rst:1752 msgid "" @@ -2232,7 +2232,7 @@ msgid "" "metavar_ - string presenting available sub-commands in help; by default it " "is ``None`` and presents sub-commands in form {cmd1, cmd2, ..}" msgstr "" -"metavar_ - cadena de caracteres que presenta los sub-comandos disponibles en " +"metavar_ - cadena de characters que presenta los sub-comandos disponibles en " "la ayuda; por defecto es ``None`` y presenta los sub-comandos de la forma " "{cmd1, cmd2, ..}" @@ -2251,10 +2251,10 @@ msgid "" msgstr "" "Ten en cuenta que el objeto retornado por :meth:`parse_args` sólo contendrá " "atributos para el analizador principal y el analizador secundario que fue " -"seleccionado por la línea de comandos (y no cualquier otro analizador " -"secundario). Así que en el ejemplo anterior, cuando se especifica el comando " +"seleccionado por la línea de commandos (y no cualquier otro analizador " +"secundario). Así que en el ejemplo anterior, cuando se especifica el commando " "``a``, sólo están presentes los atributos ``foo`` y ``bar``, y cuando se " -"especifica el comando ``b``, sólo están presentes los atributos ``foo`` y " +"especifica el commando ``b``, sólo están presentes los atributos ``foo`` y " "``baz``." #: ../Doc/library/argparse.rst:1788 @@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr "" "secundario, sólo se imprimirá la ayuda para ese analizador en particular. El " "mensaje de ayuda no incluirá mensajes del analizador principal o de " "analizadores relacionados. (Sin embargo, se puede dar un mensaje de ayuda " -"para cada comando del analizador secundario suministrando el argumento " +"para cada commando del analizador secundario suministrando el argumento " "``help=`` a :meth:`add_parser` como se ha indicado anteriormente)." #: ../Doc/library/argparse.rst:1824 @@ -2281,7 +2281,7 @@ msgid "" msgstr "" "El método :meth:`add_subparsers` también soporta los argumentos de palabra " "clave ``title`` y ``description``. Cuando cualquiera de los dos esté " -"presente, los comandos del analizador secundario aparecerán en su propio " +"presente, los commandos del analizador secundario aparecerán en su propio " "grupo en la salida de la ayuda. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1845 @@ -2340,10 +2340,10 @@ msgid "" "with the requested modes, buffer sizes, encodings and error handling (see " "the :func:`open` function for more details)::" msgstr "" -"El generador :class:`FileType` crea objetos que pueden ser transferidos al " +"El generador :class:`FileType` crea objetos que pueden set transferidos al " "argumento tipo de :meth:`ArgumentParser.add_argument`. Los argumentos que " "tienen objetos :class:`FileType` como su tipo abrirán los argumentos de " -"líneas de comandos como archivos con los modos, tamaños de búfer, " +"líneas de commandos como archivos con los modos, tamaños de búfer, " "codificaciones y manejo de errores solicitados (véase la función :func:" "`open` para más detalles)::" @@ -2376,7 +2376,7 @@ msgid "" "method::" msgstr "" "Por defecto, :class:`ArgumentParser` agrupa los argumentos de la línea de " -"comandos en \"argumentos de posición\" y \"argumentos opcionales\" al " +"commandos en \"argumentos de posición\" y \"argumentos opcionales\" al " "mostrar los mensajes de ayuda. Cuando hay una mejor agrupación conceptual de " "argumentos que esta predeterminada, se pueden crear grupos apropiados usando " "el método :meth:`add_argument_group`::" @@ -2393,11 +2393,11 @@ msgid "" msgstr "" "El método :meth:`add_argument_group` retorna un objeto de grupo de " "argumentos que tiene un método :meth:`~ArgumentParser.add_argument` igual " -"que un :class:`ArgumentParser` convencional. Cuando se añade un argumento al " +"que un :class:`ArgumentParser` conventional. Cuando se añade un argumento al " "grupo, el analizador lo trata como un argumento cualquiera, pero presenta el " "argumento en un grupo aparte para los mensajes de ayuda. El método :meth:" "`add_argument_group` acepta los argumentos *title* y *description* que " -"pueden ser usados para personalizar esta presentación::" +"pueden set usados para personalizar esta presentación::" #: ../Doc/library/argparse.rst:1991 msgid "" @@ -2432,7 +2432,7 @@ msgid "" msgstr "" "Crear un grupo de exclusividad mutua. :mod:`argparse` se asegurará de que " "sólo uno de los argumentos del grupo de exclusividad mutua esté presente en " -"la línea de comandos::" +"la línea de commandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:2022 msgid "" @@ -2441,7 +2441,7 @@ msgid "" "is required::" msgstr "" "El método :meth:`add_mutually_exclusive_group` también acepta un argumento " -"*required*, para indicar que se requiere al menos uno de los argumentos " +"*required*, para indicar que se require al menos uno de los argumentos " "mutuamente exclusivos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:2034 @@ -2482,9 +2482,9 @@ msgid "" msgstr "" "La mayoría de las veces, los atributos del objeto retornado por :meth:" "`parse_args` se determinarán completamente inspeccionando los argumentos de " -"la línea de comandos y las acciones de los argumentos. :meth:`set_defaults` " +"la línea de commandos y las acciones de los argumentos. :meth:`set_defaults` " "permite que se añadan algunos atributos adicionales que se determinan sin " -"ninguna inspección de la línea de comandos::" +"ninguna inspección de la línea de commandos::" #: ../Doc/library/argparse.rst:2081 msgid "" @@ -2499,8 +2499,8 @@ msgid "" "parsers. See the :meth:`~ArgumentParser.add_subparsers` method for an " "example of this type." msgstr "" -"Los valores por defecto a nivel analizador pueden ser muy útiles cuando se " -"trabaja con varios analizadores. Consulta el método :meth:`~ArgumentParser." +"Los valores por defecto a nivel analizador pueden set muy útiles cuando se " +"trabaja con various analizadores. Consulta el método :meth:`~ArgumentParser." "add_subparsers` para ver un ejemplo de este tipo." #: ../Doc/library/argparse.rst:2095 @@ -2524,7 +2524,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la mayoría de las aplicaciones típicas, :meth:`~ArgumentParser." "parse_args` se encargará de dar formato y mostrar cualquier mensaje de uso o " -"de error. Sin embargo, hay varios métodos para dar formato disponibles:" +"de error. Sin embargo, hay various métodos para dar formato disponibles:" #: ../Doc/library/argparse.rst:2114 msgid "" @@ -2533,7 +2533,7 @@ msgid "" "assumed." msgstr "" "Muestra una breve descripción de cómo se debe invocar el :class:" -"`ArgumentParser` en la línea de comandos. Si *file* es ``None``, se asume :" +"`ArgumentParser` en la línea de commandos. Si *file* es ``None``, se assume :" "data:`sys.stdout`." #: ../Doc/library/argparse.rst:2120 @@ -2544,7 +2544,7 @@ msgid "" msgstr "" "Muestra un mensaje de ayuda, incluyendo el uso del programa e información " "sobre los argumentos registrados en el :class:`ArgumentParser`. Si *file* es " -"``None``, se asume :data:`sys.stdout`." +"``None``, se assume :data:`sys.stdout`." #: ../Doc/library/argparse.rst:2124 msgid "" @@ -2552,22 +2552,22 @@ msgid "" "of printing it:" msgstr "" "También hay variantes de estos métodos que simplemente retornan una cadena " -"de caracteres en lugar de mostrarla:" +"de characters en lugar de mostrarla:" #: ../Doc/library/argparse.rst:2129 msgid "" "Return a string containing a brief description of how the :class:" "`ArgumentParser` should be invoked on the command line." msgstr "" -"Retorna una cadena de caracteres que contiene una breve descripción de cómo " -"se debe invocar el :class:`ArgumentParser` en la línea de comandos." +"Retorna una cadena de characters que contiene una breve descripción de cómo " +"se debe invocar el :class:`ArgumentParser` en la línea de commandos." #: ../Doc/library/argparse.rst:2134 msgid "" "Return a string containing a help message, including the program usage and " "information about the arguments registered with the :class:`ArgumentParser`." msgstr "" -"Retorna una cadena de caracteres que contiene un mensaje de ayuda, " +"Retorna una cadena de characters que contiene un mensaje de ayuda, " "incluyendo el uso del programa e información sobre los argumentos " "registrados en el :class:`ArgumentParser`." @@ -2585,14 +2585,14 @@ msgid "" "a two item tuple containing the populated namespace and the list of " "remaining argument strings." msgstr "" -"A veces una secuencia de comandos (*script*) sólo puede analizar algunos de " -"los argumentos de la línea de comandos, pasando el resto de los argumentos a " +"A veces una secuencia de commandos (*script*) sólo puede analizar algunos de " +"los argumentos de la línea de commandos, pasando el resto de los argumentos a " "otra secuencia o programa. En estos casos, el método :meth:`~ArgumentParser." -"parse_known_args` puede ser útil. Funciona de forma muy parecida a :meth:" +"parse_known_args` puede set útil. Funciona de forma muy parecida a :meth:" "`~ArgumentParser.parse_args` excepto que no produce un error cuando hay " "argumentos extra presentes. En lugar de ello, retorna una tupla de dos " "elementos que contiene el espacio de nombres ocupado y la lista de " -"argumentos de cadena de caracteres restantes." +"argumentos de cadena de characters restantes." #: ../Doc/library/argparse.rst:2159 #, fuzzy @@ -2620,7 +2620,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los argumentos que se leen de un archivo (mira el argumento de palabra clave " "*fromfile_prefix_chars* para el constructor :class:`ArgumentParser`) se leen " -"uno por línea. :meth:`convert_arg_line_to_args` puede ser invalidado para " +"uno por línea. :meth:`convert_arg_line_to_args` puede set invalidado para " "una lectura más elegante." #: ../Doc/library/argparse.rst:2175 @@ -2629,9 +2629,9 @@ msgid "" "the argument file. It returns a list of arguments parsed from this string. " "The method is called once per line read from the argument file, in order." msgstr "" -"Este método utiliza un sólo argumento *arg_line* que es una cadena de " -"caracteres leída desde el archivo de argumentos. Retorna una lista de " -"argumentos analizados a partir de esta cadena de caracteres. El método se " +"Este método utilize un sólo argumento *arg_line* que es una cadena de " +"characters leída desde el archivo de argumentos. Retorna una lista de " +"argumentos analizados a partir de esta cadena de characters. El método se " "llama una vez por línea leída del fichero de argumentos, en orden." #: ../Doc/library/argparse.rst:2179 @@ -2676,7 +2676,7 @@ msgid "" "and :meth:`~ArgumentParser.parse_known_intermixed_args` methods support this " "parsing style." msgstr "" -"Una serie de comandos *Unix* permiten al usuario mezclar argumentos " +"Una series de commandos *Unix* permiten al usuario mezclar argumentos " "opcionales con argumentos de posición. Los métodos :meth:`~ArgumentParser." "parse_intermixed_args` y :meth:`~ArgumentParser.parse_known_intermixed_args` " "soportan este modo de análisis." @@ -2716,9 +2716,9 @@ msgid "" msgstr "" ":meth:`~ArgumentParser.parse_known_intermixed_args` retorna una tupla de dos " "elementos que contiene el espacio de nombres poblado y la lista de los " -"restantes argumentos de cadenas de caracteres. :meth:`~ArgumentParser." +"restantes argumentos de cadenas de characters. :meth:`~ArgumentParser." "parse_intermixed_args` arroja un error si quedan argumentos de cadenas de " -"caracteres sin procesar." +"characters sin procesar." #: ../Doc/library/argparse.rst:2249 msgid "Upgrading optparse code" @@ -2825,7 +2825,7 @@ msgid "" "Replace string names for ``type`` keyword arguments with the corresponding " "type objects (e.g. int, float, complex, etc)." msgstr "" -"Reemplaza los nombres de cadena de caracteres por argumentos de palabra " +"Reemplaza los nombres de cadena de characters por argumentos de palabra " "clave ``type`` con los correspondientes objetos tipo (por ejemplo, *int*, " "*float*, *complex*, etc)." @@ -2844,9 +2844,9 @@ msgid "" "with the standard Python syntax to use dictionaries to format strings, that " "is, ``%(default)s`` and ``%(prog)s``." msgstr "" -"Reemplaza las cadenas de caracteres con argumentos implícitos como " +"Reemplaza las cadenas de characters con argumentos implícitos como " "``%default`` o ``%prog`` por la sintaxis estándar de Python y usa " -"diccionarios para dar formato a cadenas de caracteres, es decir, " +"diccionarios para dar formato a cadenas de characters, es decir, " "``%(default)s`` y ``%(prog)s``." #: ../Doc/library/argparse.rst:2296 diff --git a/library/array.po b/library/array.po index 068cda6794..cc93d0edc1 100644 --- a/library/array.po +++ b/library/array.po @@ -35,10 +35,10 @@ msgid "" "following type codes are defined:" msgstr "" "Este modulo define un tipo de objeto que representa un arreglo de valores " -"básicos: caracteres, números enteros y de punto flotante. Los arreglos son " +"básicos: characters, números enteros y de punto flotante. Los arreglos son " "tipos de secuencias que se comportan de forma similar a las listas, a " "excepción que el tipo de objeto guardado es definido. El tipo es " -"especificado al momento de crear el objeto mediante :dfn:`type code`, que es " +"especificado al memento de crear el objeto mediante :dfn:`type code`, que es " "un carácter simple. Se definen los siguientes tipos:" #: ../Doc/library/array.rst:19 @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Notas:" #: ../Doc/library/array.rst:51 msgid "It can be 16 bits or 32 bits depending on the platform." -msgstr "Puede ser de 16 bits o 32 bits según la plataforma." +msgstr "Puede set de 16 bits o 32 bits según la plataforma." #: ../Doc/library/array.rst:53 #, fuzzy @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "El módulo define los siguientes tipos:" #: ../Doc/library/array.rst:70 msgid "A string with all available type codes." -msgstr "Una cadena de caracteres con todos los códigos de tipos disponible." +msgstr "Una cadena de characters con todos los códigos de tipos disponible." #: ../Doc/library/array.rst:73 msgid "The module defines the following type:" @@ -251,7 +251,7 @@ msgid "" "object`, or iterable over elements of the appropriate type." msgstr "" "Un nuevo arreglo cuyos elementos son restringidos por *typecode*, e " -"inicializados con el valor opcional *initializer*, el cual debe ser una " +"inicializados con el valor opcional *initializer*, el cual debe set una " "lista, un :term:`bytes-like object`, o un iterable sobre los elementos del " "tipo apropiado." @@ -277,11 +277,11 @@ msgid "" "object>` are supported." msgstr "" "Los objetos tipo arreglo soportan operaciones de secuencia ordinarias de " -"indexación, segmentación, concatenación y multiplicación . Cuando se utiliza " -"segmentación, el valor asignado debe ser un arreglo con el mismo código de " +"indexación, segmentación, concatenación y multiplicación . Cuando se utilize " +"segmentación, el valor asignado debe set un arreglo con el mismo código de " "tipo, en todos los otros casos se lanza :exc:`TypeError`. Los arreglos " -"también implementan una interfaz de buffer, y puede ser utilizada en " -"cualquier momento cuando los objetos :term:`bytes-like objects ` son soportados." #: ../Doc/library/array.rst:94 @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "" "Cuando utilizamos objetos tipo arreglo escritos en C o C++ (la única manera " "de utilizar esta información de forma más efectiva), tiene más sentido " "utilizar interfaces buffer que soporten objetos del tipo arreglo. Este " -"método es mantenido con retro compatibilidad y tiene que ser evitado en el " +"método es mantenido con retro compatibilidad y tiene que set evitado en el " "nuevo código. Las interfaces de buffer son documentadas en :ref:" "`bufferobjects`." @@ -365,9 +365,9 @@ msgid "" "iterable and its elements must be the right type to be appended to the array." msgstr "" "Añade los elementos del *iterable* al final del arreglo. Si el *iterable* es " -"de otro arreglo, este debe ser *exactamente* del mismo tipo; si no, se " -"lanza :exc:`TypeError`. Si el *iterable* no es un arreglo, este debe de ser " -"un iterable y sus elementos deben ser del tipo correcto para ser añadidos al " +"de otro arreglo, este debe set *exactamente* del mismo tipo; si no, se " +"lanza :exc:`TypeError`. Si el *iterable* no es un arreglo, este debe de set " +"un iterable y sus elementos deben set del tipo correcto para set añadidos al " "arreglo." #: ../Doc/library/array.rst:154 @@ -413,8 +413,8 @@ msgid "" "array of some other type." msgstr "" "Extiende este arreglo con datos de la cadena de texto unicode. El arreglo " -"debe ser un arreglo tipo ``'u'``; de forma contraria se lanza :exc:" -"`ValueError`. Utiliza ``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` para " +"debe set un arreglo tipo ``'u'``; de forma contraria se lanza :exc:" +"`ValueError`. Utilize ``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` para " "añadir datos Unicode a un arreglo de algún otro tipo." #: ../Doc/library/array.rst:185 @@ -426,7 +426,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el *i* más pequeño de modo que *i* es el índice de la primera " "aparición de *x* en el arreglo. Los argumentos opcionales *start* y *stop* " -"pueden ser especificados para buscar *x* dentro de una subsección del " +"pueden set especificados para buscar *x* dentro de una subsección del " "arreglo. Lanza :exc:`ValueError` si no se encuentra *x*." #: ../Doc/library/array.rst:190 @@ -491,8 +491,8 @@ msgid "" "array; otherwise a :exc:`ValueError` is raised. Use ``array.tobytes()." "decode(enc)`` to obtain a unicode string from an array of some other type." msgstr "" -"Convierte el arreglo a una cadena de texto unicode. El arreglo debe ser un " -"arreglo tipo ``'u'`` ; en caso contrario se lanza :exc:`ValueError`. Utiliza " +"Convierte el arreglo a una cadena de texto unicode. El arreglo debe set un " +"arreglo tipo ``'u'`` ; en caso contrario se lanza :exc:`ValueError`. Utilize " "``array.tobytes().decode(enc)`` para obtener una cadena de texto unicode de " "un arreglo de algún otro tipo." @@ -508,9 +508,9 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando un objeto se imprime o se convierte a una cadena de texto, este se " "representa como ``array(typecode, initializer)``. El *initializer* se omite " -"cuando el arreglo está vacío, de forma contraria es una cadena de caracteres " +"cuando el arreglo está vacío, de forma contraria es una cadena de characters " "si su *typecode* es ``'u'``, de lo contrario es una lista de números. La " -"cadena de caracteres garantiza que es capaz de ser convertida de nuevo a un " +"cadena de characters garantiza que es capaz de set convertida de nuevo a un " "arreglo con el mismo tipo y valor utilizando :func:`eval`, hasta que la " "clase :class:`~array.array` ha sido importada utilizando ``from array import " "array``. Ejemplos::" diff --git a/library/ast.po b/library/ast.po index 2d70aee65d..45ef656611 100644 --- a/library/ast.po +++ b/library/ast.po @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" "compiling an AST with :func:`compile`." msgstr "" "Si estos atributos están marcados como opcionales en la gramática (usando un " -"signo de interrogación), el valor podría ser ``None``. Si los atributos " +"signo de interrogación), el valor podría set ``None``. Si los atributos " "pueden tener cero o más valores (marcados con un asterisco), los valores se " "representan como listas de Python. Todos los atributos posibles deben estar " "presentes y tener valores válidos al compilar un AST con :func:`compile`." @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" "que la primera línea es la línea 1), y :attr:`col_offset` y :attr:" "`end_col_offset` son las correspondientes compensaciones de bytes UTF-8 del " "primer y último token que generó el nodo. El desplazamiento UTF-8 se " -"registra porque el analizador utiliza UTF-8 internamente." +"registra porque el analizador utilize UTF-8 internamente." #: ../Doc/library/ast.rst:91 msgid "" @@ -160,7 +160,7 @@ msgid "" "one can get the source segment of a one-line expression node using " "``source_line[node.col_offset : node.end_col_offset]``." msgstr "" -"Tenga en cuenta que el compilador no requiere las posiciones finales y, por " +"Tenga en cuenta que el compilador no require las posiciones finales y, por " "lo tanto, son opcionales. El desplazamiento final es *después* del último " "símbolo, por ejemplo, uno puede obtener el segmento fuente de un nodo de " "expresión de una línea usando ``source_line[node.col_offset: node." @@ -340,8 +340,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un valor constante. El atributo ``value`` del literal ``Constant`` contiene " "el objeto de Python que este representa. Los valores representados pueden " -"ser de tipos simple como un número, una cadena de caracteres o ``None``; " -"pero también pueden ser de tipos de contenedores inmutables (tuplas y " +"set de tipos simple como un número, una cadena de characters o ``None``; " +"pero también pueden set de tipos de contenedores inmutables (tuplas y " "``frozensets``) si todos sus elementos son constantes." #: ../Doc/library/ast.rst:264 @@ -351,7 +351,7 @@ msgid "" "otherwise it appears in :class:`JoinedStr`." msgstr "" "Nodo que representa un único campo de formato en una ``f-string``. Si la " -"cadena de caracteres contiene un único campo de formato y nada más, el nodo " +"cadena de characters contiene un único campo de formato y nada más, el nodo " "puede estar aislado de otra manera aparece en :class:`JoinedStr`." #: ../Doc/library/ast.rst:268 @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "-1: sin formato" #: ../Doc/library/ast.rst:273 msgid "115: ``!s`` string formatting" -msgstr "115: ``!s`` formato de cadena de caracteres" +msgstr "115: ``!s`` formato de cadena de characters" #: ../Doc/library/ast.rst:274 msgid "114: ``!r`` repr formatting" @@ -397,7 +397,7 @@ msgid "" "An f-string, comprising a series of :class:`FormattedValue` and :class:" "`Constant` nodes." msgstr "" -"Un f-string que comprende una serie de nodos :class:`FormattedValue` y :" +"Un f-string que comprende una series de nodos :class:`FormattedValue` y :" "class:`Constant`." #: ../Doc/library/ast.rst:313 @@ -435,7 +435,7 @@ msgid "" "corresponding position in ``keys``." msgstr "" "Cuando se desempaqueta un diccionario utilizando literales de diccionario, " -"la expresión a ser expandida va en la lista ``values``, con ``None`` en la " +"la expresión a set expandida va en la lista ``values``, con ``None`` en la " "posición correspondiente en ``keys``." #: ../Doc/library/ast.rst:376 @@ -447,7 +447,7 @@ msgid "" "A variable name. ``id`` holds the name as a string, and ``ctx`` is one of " "the following types." msgstr "" -"Un nombre de variable. ``id`` contiene el nombre de una cadena de caracteres " +"Un nombre de variable. ``id`` contiene el nombre de una cadena de characters " "y ``ctx`` es uno de los siguientes tipos." #: ../Doc/library/ast.rst:388 @@ -456,7 +456,7 @@ msgid "" "new value to it, or to delete it. Variable references are given a context to " "distinguish these cases." msgstr "" -"Referencias a variables que pueden ser usadas para cargar el valor de una " +"Referencias a variables que pueden set usadas para cargar el valor de una " "variable, asignar un nuevo valor o borrarlo. Las referencias a variables " "reciben un contexto para distinguir entre estos casos." @@ -467,7 +467,7 @@ msgid "" "with ``*args``." msgstr "" "Una referencia a variable ``*var``. ``value`` contiene la variable, " -"típicamente un nodo :class:`Name`. Este tipo puede ser usado cuando se " +"típicamente un nodo :class:`Name`. Este tipo puede set usado cuando se " "construye un nodo :class:`Call` con ``*args``." #: ../Doc/library/ast.rst:446 @@ -525,7 +525,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una operación booleana, 'or' y 'and'. ``op`` es :class:`Or` o :class:`And`. " "``values`` son los valores involucrados. Operaciones consecutivas con el " -"mismo operador, como ``a or b or c``, colapsan en un nodo con varios valores." +"mismo operador, como ``a or b or c``, colapsan en un nodo con various valores." #: ../Doc/library/ast.rst:529 msgid "This doesn't include ``not``, which is a :class:`UnaryOp`." @@ -554,7 +554,7 @@ msgid "" "A function call. ``func`` is the function, which will often be a :class:" "`Name` or :class:`Attribute` object. Of the arguments:" msgstr "" -"Un llamado a función. ``func`` is la función, la cual suele ser un objeto :" +"Un llamado a función. ``func`` is la función, la cual suele set un objeto :" "class:`Name` o :class:`Attribute`. De los argumentos:" #: ../Doc/library/ast.rst:587 @@ -575,7 +575,7 @@ msgid "" "they can be empty lists." msgstr "" "Cuando se crea un nodo ``Call``, ``args`` y ``keywords`` son requeridos pero " -"pueden ser listas vacías." +"pueden set listas vacías." #: ../Doc/library/ast.rst:615 msgid "" @@ -583,7 +583,7 @@ msgid "" "string of the parameter name, ``value`` is a node to pass in." msgstr "" "Un argumento de palabra clave para una llamada de función o definición de " -"clase. ``arg`` es una cadena de caracteres sin formato del nombre del " +"clase. ``arg`` es una cadena de characters sin formato del nombre del " "parámetro, ``valor`` es un nodo para pasar." #: ../Doc/library/ast.rst:621 @@ -602,7 +602,7 @@ msgid "" "the attribute is acted on." msgstr "" "Acceso a atributos, por ejemplo ``d.keys``. ``value`` es un nodo, " -"típicamente un :class:`Name`. ``attr`` es una simple cadena de caracteres " +"típicamente un :class:`Name`. ``attr`` es una simple cadena de characters " "que da el nombre del atributo, y ``ctx`` es :class:`Load`, :class:`Store` o :" "class:`Del` de acuerdo a cómo se actúe sobre el atributo." @@ -615,8 +615,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una expresión con nombre. Este nodo AST es producido por el operador de " "expresiones de asignación (también conocido como el operador walrus). A " -"diferencia del nodo :class:`Assign` en el cual el primer argumento puede ser " -"varios nodos, en este caso ``target`` y ``value`` deben ser nodos únicos." +"diferencia del nodo :class:`Assign` en el cual el primer argumento puede set " +"various nodos, en este caso ``target`` y ``value`` deben set nodos únicos." #: ../Doc/library/ast.rst:669 msgid "Subscripting" @@ -631,7 +631,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un subíndice, como ``l[1]``. ``value`` es el objeto subindicado (usualmente " "una secuencia o mapeo). ``slice`` es un índice, un segmento o una clave. " -"Este puede ser una :class:`Tuple` y contener un :class:`Slice`. ``ctx`` es :" +"Este puede set una :class:`Tuple` y container un :class:`Slice`. ``ctx`` es :" "class:`Load`, :class:`Store` or :class:`Del` de acuerdo a la acción tomada " "con el subíndice." @@ -657,7 +657,7 @@ msgid "" msgstr "" "Listas y sets por comprensión, expresiones de generadores, y diccionarios " "por comprensión. ``elt`` (o ``key`` y ``value``) es un único nodo que " -"representa la parte que va a ser evaluada por cada item." +"representa la parte que va a set evaluada por cada item." #: ../Doc/library/ast.rst:725 msgid "``generators`` is a list of :class:`comprehension` nodes." @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "" msgid "" "``type_comment`` is an optional string with the type annotation as a comment." msgstr "" -"``type_comment`` es una cadena de caracteres opcional con la anotación de " +"``type_comment`` es una cadena de characters opcional con la anotación de " "tipos como comentario." #: ../Doc/library/ast.rst:883 @@ -723,11 +723,11 @@ msgid "" "appear in between parenthesis and are hence pure names and not expressions." msgstr "" "Una asignación con una anotación de tipos. ``target`` es un nodo único y " -"puede ser un :class:`Name`, a :class:`Attribute` o un :class:`Subscript`. " +"puede set un :class:`Name`, a :class:`Attribute` o un :class:`Subscript`. " "``annotation`` es la anotación, como un nodo :class:`Constant` o :class:" "`Name`. ``value`` es un único nodo opcional. ``simple`` es un booleano que " "es True para un nodo :class:`Name` en `target` que no aparece entre " -"paréntesis y por ende son nombres puros y no expresiones." +"paréntesis y por end son nombres puros y no expresiones." #: ../Doc/library/ast.rst:938 msgid "" @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "" "The ``target`` attribute cannot be of class :class:`Tuple` or :class:`List`, " "unlike the targets of :class:`Assign`." msgstr "" -"El atributo ``target`` no puede ser de clase :class:`Tuple` o :class:`List`, " +"El atributo ``target`` no puede set de clase :class:`Tuple` o :class:`List`, " "a diferencia de los objetivos de :class:`Assign`." #: ../Doc/library/ast.rst:960 @@ -754,7 +754,7 @@ msgid "" "normally a :class:`Call` or :class:`Name`, or ``None`` for a standalone " "``raise``. ``cause`` is the optional part for ``y`` in ``raise x from y``." msgstr "" -"Una declaración ``raise``. ``exc`` es el objeto de excepción a ser lanzado, " +"Una declaración ``raise``. ``exc`` es el objeto de excepción a set lanzado, " "normalmente un :class:`Call` or :class:`Name`, o ``None`` para un ``raise`` " "solo. ``cause`` es la parte opcional para ``y`` en ``raise x from y``." @@ -815,7 +815,7 @@ msgid "" "import foo``. ``level`` is an integer holding the level of the relative " "import (0 means absolute import)." msgstr "" -"Representa ``form x import y``. ``module`` es una cadena de caracteres sin " +"Representa ``form x import y``. ``module`` es una cadena de characters sin " "formato del nombre 'from', sin puntos, o ``None`` para declaraciones como " "``from . import foo``. ``level`` es un entero que contiene el nivel relativo " "de la importación (0 significa una importación absoluta)." @@ -825,8 +825,8 @@ msgid "" "Both parameters are raw strings of the names. ``asname`` can be ``None`` if " "the regular name is to be used." msgstr "" -"Ambos parámetros son cadenas de caracteres sin formato para los nombres. " -"``asname`` puede ser ``None`` si se va a usar el nombre regular." +"Ambos parámetros son cadenas de characters sin formato para los nombres. " +"``asname`` puede set ``None`` si se va a usar el nombre regular." #: ../Doc/library/ast.rst:1106 msgid "Control flow" @@ -1096,7 +1096,7 @@ msgid "" "also matched that way, as described in the match statement documentation." msgstr "" "Nota: las clases pueden definir una propiedad que retorna self para hacer " -"coincidir un nodo de patrón con la instancia que se está comparando. Varios " +"coincidir un nodo de patrón con la instancia que se está comparando. Various " "tipos incorporados también se combinan de esa manera, como se describe en la " "documentación de la declaración de coincidencia." @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid "" "and the node represents the wildcard pattern." msgstr "" "El atributo ``name`` contiene el nombre que se vinculará si el patrón tiene " -"éxito. Si ``name`` es ``None``, ``pattern`` también debe ser ``None`` y el " +"éxito. Si ``name`` es ``None``, ``pattern`` también debe set ``None`` y el " "nodo representa el patrón comodín." #: ../Doc/library/ast.rst:1758 @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgid "" "``patterns`` attribute contains a list of match pattern nodes that will be " "matched against the subject." msgstr "" -"Una coincidencia \"o patrón\". Un patrón-o hace coincidir cada uno de sus " +"Una coincidencia \"o patrón\". Un patrón-o have coincidir cada uno de sus " "subpatrones con el sujeto, hasta que uno tiene éxito. Entonces se considera " "que el patrón-o tiene éxito. Si ninguno de los subpatrones tiene éxito, el " "patrón o falla. El atributo ``patterns`` contiene una lista de nodos de " @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "Una definición de función." #: ../Doc/library/ast.rst:1881 msgid "``name`` is a raw string of the function name." msgstr "" -"``name`` es una cadena de caracteres sin formato del nombre de la función." +"``name`` es una cadena de characters sin formato del nombre de la función." #: ../Doc/library/ast.rst:1882 msgid "``args`` is an :class:`arguments` node." @@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid "" "one is ``None``, the corresponding argument is required." msgstr "" "``kw_defaults`` es una lista de valores predeterminados para argumentos de " -"solo palabras clave. Si uno es ``None``, se requiere el argumento " +"solo palabras clave. Si uno es ``None``, se require el argumento " "correspondiente." #: ../Doc/library/ast.rst:1930 @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid "" "used." msgstr "" "Una expresión ``yield`` o ``yield from``. Debido a que se trata de " -"expresiones, deben incluirse en un nodo :class:`Expr` si no se utiliza el " +"expresiones, deben incluirse en un nodo :class:`Expr` si no se utilize el " "valor retornado." #: ../Doc/library/ast.rst:2028 @@ -1447,7 +1447,7 @@ msgid "" msgstr "" "Además, establece ``feature_version`` en una tupla ``(major, minor)`` " "intentará analizar usando la gramática de esa versión de Python. Actualmente " -"``major`` debe ser igual a ``3``. Por ejemplo, establece " +"``major`` debe set igual a ``3``. Por ejemplo, establece " "``feature_version=(3, 4)`` permitirá el uso de ``async`` y ``await`` como " "nombres de variables. La versión más baja admitida es ``(3, 4)``; la más " "alto es ``sys.version_info[0:2]``." @@ -1480,14 +1480,14 @@ msgid "" "compilation step does." msgstr "" "En particular, :func:`ast.parse` no realizará ninguna verificación de " -"alcance, lo que hace el paso de compilación." +"alcance, lo que have el paso de compilación." #: ../Doc/library/ast.rst:2203 msgid "" "It is possible to crash the Python interpreter with a sufficiently large/" "complex string due to stack depth limitations in Python's AST compiler." msgstr "" -"Es posible bloquear el intérprete de Python con una cadena de caracteres " +"Es possible bloquear el intérprete de Python con una cadena de characters " "suficientemente grande/compleja debido a las limitaciones de profundidad de " "pila en el compilador AST de Python." @@ -1531,10 +1531,10 @@ msgid "" "following Python literal structures: strings, bytes, numbers, tuples, lists, " "dicts, sets, booleans, ``None`` and ``Ellipsis``." msgstr "" -"Evalúa un nodo de expresión o una cadena de caracteres que contenga " +"Evalúa un nodo de expresión o una cadena de characters que contenga " "únicamente un literal de Python o visualizador de contenedor. La cadena o " "nodo proporcionado sólo puede consistir en las siguientes estructuras " -"literales de Python: cadenas de caracteres, bytes, números, tuplas, listas, " +"literales de Python: cadenas de characters, bytes, números, tuplas, listas, " "diccionarios, conjuntos, booleanos, ``None`` y ``Ellipsis``." #: ../Doc/library/ast.rst:2236 @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgid "" "need to parse the values oneself. It is not capable of evaluating " "arbitrarily complex expressions, for example involving operators or indexing." msgstr "" -"Esto se puede usar para evaluar de forma segura las cadenas de caracteres " +"Esto se puede usar para evaluar de forma segura las cadenas de characters " "que contienen valores de Python sin la necesidad de analizar los valores uno " "mismo. No es capaz de evaluar expresiones complejas arbitrariamente, por " "ejemplo, que involucran operadores o indexación." @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgid "" "It is possible to crash the Python interpreter due to stack depth " "limitations in Python's AST compiler." msgstr "" -"Es posible bloquear el intérprete de Python debido a las limitaciones de " +"Es possible bloquear el intérprete de Python debido a las limitaciones de " "profundidad de pila en el compilador AST de Python." #: ../Doc/library/ast.rst:2254 @@ -1606,8 +1606,8 @@ msgid "" "`Module` node), or ``None`` if it has no docstring. If *clean* is true, " "clean up the docstring's indentation with :func:`inspect.cleandoc`." msgstr "" -"Retorna la cadena de caracteres de documentación del *node* dado (que debe " -"ser un nodo :class:`FunctionDef`, :class:`AsyncFunctionDef`, :class:" +"Retorna la cadena de characters de documentación del *node* dado (que debe " +"set un nodo :class:`FunctionDef`, :class:`AsyncFunctionDef`, :class:" "`ClassDef`, o :class:`Module`), o ``None`` si no tiene docstring. Si *clean* " "es verdadero, limpia la sangría del docstring con :func:`inspect.cleandoc`." @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgid "" msgstr "" "Copia la ubicación de origen (:attr:`lineno`, :attr:`col_offset`, :attr:" "`end_lineno`, y :attr:`end_col_offset`) de *old_node* a *new_node* si es " -"posible, y retorna *new_node*." +"possible, y retorna *new_node*." #: ../Doc/library/ast.rst:2317 msgid "" @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgid "" "This class is meant to be subclassed, with the subclass adding visitor " "methods." msgstr "" -"Esta clase está destinada a ser subclase, con la subclase agregando métodos " +"Esta clase está destinada a set subclase, con la subclase agregando métodos " "de visitante." #: ../Doc/library/ast.rst:2345 @@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "" "retorno de los métodos del visitante para reemplazar o eliminar el nodo " "anterior. Si el valor de retorno del método de visitante es ``None``, el " "nodo se eliminará de su ubicación; de lo contrario, se reemplazará con el " -"valor de retorno. El valor de retorno puede ser el nodo original, en cuyo " +"valor de retorno. El valor de retorno puede set el nodo original, en cuyo " "caso no se realiza ningún reemplazo." #: ../Doc/library/ast.rst:2380 @@ -1838,9 +1838,9 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un volcado formateado del árbol en *node*. Esto es principalmente " "útil para propósitos de depuración. Si *annotate_fields* es verdadero (por " -"defecto), la cadena de caracteres retornada mostrará los nombres y los " -"valores de los campos. Si *annotate_fields* es falso, la cadena de " -"resultados será más compacta omitiendo nombres de campo no ambiguos. Los " +"defecto), la cadena de characters retornada mostrará los nombres y los " +"valores de los campos. Si *annotate_fields* es false, la cadena de " +"resultados será más compacta omitiendo nombres de campo no ambiguous. Los " "atributos como los números de línea y las compensaciones de columna no se " "vuelcan de forma predeterminada. Si esto se desea, *include_attributes* se " "puede establecer en verdadero." @@ -1854,12 +1854,12 @@ msgid "" "many spaces per level. If *indent* is a string (such as ``\"\\t\"``), that " "string is used to indent each level." msgstr "" -"Si *indent* es un entero no negativo o una cadena de caracteres, entonces el " +"Si *indent* es un entero no negativo o una cadena de characters, entonces el " "árbol será impreso de forma linda con ese nivel de sangría. Un nivel de " "sangría de 0, negativo, o ``\"\"`` solo insertará nuevas líneas. ``None`` " "(el valor por defecto) selecciona la representación de línea simple. Al usar " "un entero positivo se sangrará esa cantidad de espacios como sangría. Si " -"*indent* es una cadena de caracteres (como ``\"\\t\"``), esa cadena se usa " +"*indent* es una cadena de characters (como ``\"\\t\"``), esa cadena se usa " "para sangrar cada nivel." #: ../Doc/library/ast.rst:2430 @@ -1904,15 +1904,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ast.rst:2465 msgid "Command-Line Usage" -msgstr "Uso en línea de comandos" +msgstr "Uso en línea de commandos" #: ../Doc/library/ast.rst:2469 msgid "" "The :mod:`ast` module can be executed as a script from the command line. It " "is as simple as:" msgstr "" -"El módulo :mod:`ast` puede ser ejecutado como un script desde la línea de " -"comandos. Es tan simple como:" +"El módulo :mod:`ast` puede set ejecutado como un script desde la línea de " +"commandos. Es tan simple como:" #: ../Doc/library/ast.rst:2476 msgid "The following options are accepted:" @@ -1927,7 +1927,7 @@ msgid "" "Specify what kind of code must be compiled, like the *mode* argument in :" "func:`parse`." msgstr "" -"Especifica qué tipo de código debe ser compilado, como el argumento *mode* " +"Especifica qué tipo de código debe set compilado, como el argumento *mode* " "en :func:`parse`." #: ../Doc/library/ast.rst:2492 @@ -1979,7 +1979,7 @@ msgid "" msgstr "" "`leoAst.py `_ unifica las " "vistas basadas en tokens y en *parse-trees* de los programas de Python " -"insertando vínculos de doble vía entre tokens y nodos AST." +"insertando vínculos de double vía entre tokens y nodos AST." #: ../Doc/library/ast.rst:2521 msgid "" diff --git a/library/asynchat.po b/library/asynchat.po index 349cbe42ff..62cbe8f0fc 100644 --- a/library/asynchat.po +++ b/library/asynchat.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asynchat.rst:2 msgid ":mod:`asynchat` --- Asynchronous socket command/response handler" msgstr "" -":mod:`asynchat` --- Gestor de comandos/respuestas en *sockets* asíncronos" +":mod:`asynchat` --- Gestor de commandos/respuestas en *sockets* asíncronos" #: ../Doc/library/asynchat.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/asynchat.py`" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" "de protocolos cuyos elementos son terminados por cadenas de texto " "arbitrarias, o que son de longitud variable. :mod:`asynchat` define la clase " "abstracta :class:`async_chat` de la que se debe heredar, implementado los " -"métodos :meth:`collect_incoming_data` y :meth:`found_terminator`. Utiliza el " +"métodos :meth:`collect_incoming_data` y :meth:`found_terminator`. Utilize el " "mismo bucle asíncrono que :mod:`asyncore`, y los dos tipos de canal, :class:" "`asyncore.dispatcher` y :class:`asynchat.async_chat`, se pueden mezclar " "libremente en el mapa de canal. Normalmente un canal de servidor :class:" @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" "with no action on the part of the programmer." msgstr "" "Al igual que :class:`asyncore.dispatcher`, :class:`async_chat` define una " -"serie de eventos generados por un análisis sobre las condiciones de " +"series de eventos generados por un análisis sobre las condiciones de " "_socket_, tras una llamada a :c:func:`select`. Una vez que el bucle de " "_polling_ haya sido iniciado, los métodos de los objetos :class:`async_chat` " "son llamados por el _framework_ que procesa los eventos, sin que tengamos " @@ -153,8 +153,8 @@ msgstr "" "productor ya se ha agotado (por ejemplo, que no contiene más datos). En este " "punto, el objeto :class:`async_chat` elimina el productor de la cola y " "empieza a usar el siguiente productor, si existiese. Cuando la cola de " -"productores está vacía, el método :meth:`handle_write` no hace nada. El " -"método :meth:`set_terminator` de los objetos de canal se utiliza para " +"productores está vacía, el método :meth:`handle_write` no have nada. El " +"método :meth:`set_terminator` de los objetos de canal se utilize para " "describir cómo reconocer, en una transmisión entrante desde el punto remoto, " "el final de esta transmisión o un punto de ruptura importante en la misma." @@ -165,7 +165,7 @@ msgid "" "data that the channel receives asynchronously. The methods are described " "below." msgstr "" -"Para construir una subclase funcional de :class:`async_chat`, los métodos de " +"Para construir una subclase functional de :class:`async_chat`, los métodos de " "entrada :meth:`collect_incoming_data` and :meth:`found_terminator` deben " "tratar los datos que el canal recibe asíncronamente. Los métodos se " "describen a continuación." @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "" "the queue it causes the channel to be closed." msgstr "" "Añade un ``None`` en la cola de productores. Cuando este productor se extrae " -"de la cola, hace que el canal se cierre." +"de la cola, have que el canal se cierre." #: ../Doc/library/asynchat.rst:94 msgid "" @@ -185,7 +185,7 @@ msgid "" "`NotImplementedError` exception." msgstr "" "Llamado con *data*, conteniendo una cantidad arbitraria de datos recibidos. " -"El método por defecto, que debe ser reemplazado, lanza una excepción :exc:" +"El método por defecto, que debe set reemplazado, lanza una excepción :exc:" "`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/asynchat.rst:101 @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "" msgstr "" "Llamado cuando el flujo de datos de entrada coincide con la condición de " "finalización establecida por :meth:`set_terminator`. El método por defecto, " -"que debe ser reemplazado, lanza una excepción :exc:`NotImplementedError`. " +"que debe set reemplazado, lanza una excepción :exc:`NotImplementedError`. " "Los datos de entrada en búfer deberían estar disponibles a través de un " "atributo de instancia." @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "" msgstr "" "Añade datos en la cola del canal para asegurarse de su transmisión. Esto es " "todo lo que se necesita hacer para que el canal envíe los datos a la red, " -"aunque es posible usar productores personalizados en esquemas más complejos " +"aunque es possible usar productores personalizados en esquemas más complejos " "para implementar características como encriptación o fragmentación." #: ../Doc/library/asynchat.rst:128 @@ -244,7 +244,7 @@ msgid "" "handle incoming protocol data." msgstr "" "Establece la condición de finalización que será reconocida en este canal. " -"``term`` puede ser uno de los tres tipos de valores posibles, " +"``term`` puede set uno de los tres tipos de valores posibles, " "correspondientes a tres formas diferentes de tratar los datos de protocolo " "entrantes." @@ -265,7 +265,7 @@ msgid "" "Will call :meth:`found_terminator` when the string is found in the input " "stream" msgstr "" -"Llamará a :meth:`found_terminator` cuando la cadena de caracteres se " +"Llamará a :meth:`found_terminator` cuando la cadena de characters se " "encuentre en el flujo de datos de entrada" #: ../Doc/library/asynchat.rst:146 @@ -277,7 +277,7 @@ msgid "" "Will call :meth:`found_terminator` when the indicated number of characters " "have been received" msgstr "" -"Llamará a :meth:`found_terminator` cuando el número de caracteres indicado " +"Llamará a :meth:`found_terminator` cuando el número de characters indicado " "se haya recibido" #: ../Doc/library/asynchat.rst:150 @@ -294,7 +294,7 @@ msgid "" "the channel after :meth:`found_terminator` is called." msgstr "" "Téngase en cuenta que cualquier dato posterior al terminador estará " -"disponible para ser leído por el canal después de llamar a :meth:" +"disponible para set leído por el canal después de llamar a :meth:" "`found_terminator`." #: ../Doc/library/asynchat.rst:161 @@ -326,7 +326,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que las cabeceras se hayan leído, si la petición es de tipo POST (lo " "cual indica que hay más datos disponibles en el flujo de entrada), la " -"cabecera ``Content-Length:`` se utiliza para establecer un terminador " +"cabecera ``Content-Length:`` se utilize para establecer un terminador " "numérico para leer la cantidad de datos correcta en el canal." #: ../Doc/library/asynchat.rst:175 diff --git a/library/asyncio-api-index.po b/library/asyncio-api-index.po index 6b060196cf..4877f7864a 100644 --- a/library/asyncio-api-index.po +++ b/library/asyncio-api-index.po @@ -230,7 +230,7 @@ msgid "" "Queues should be used to distribute work amongst multiple asyncio Tasks, " "implement connection pools, and pub/sub patterns." msgstr "" -"Las colas deberían ser usadas para distribuir trabajo entre múltiples Tareas " +"Las colas deberían set usadas para distribuir trabajo entre múltiples Tareas " "asyncio, implementar pools de conexiones y patrones pub/sub." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:98 @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Subprocesos" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:119 msgid "Utilities to spawn subprocesses and run shell commands." -msgstr "Utilidades para generar subprocesos y ejecutar comandos de consola." +msgstr "Utilidades para generar subprocesos y ejecutar commandos de consola." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:125 msgid "``await`` :func:`create_subprocess_exec`" @@ -292,12 +292,12 @@ msgstr "``await`` :func:`create_subprocess_shell`" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:129 msgid "Run a shell command." -msgstr "Ejecuta un comando de consola." +msgstr "Ejecuta un commando de consola." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:134 msgid ":ref:`Executing a shell command `." msgstr "" -":ref:`Ejecutando un comando de consola `." +":ref:`Ejecutando un commando de consola `." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:136 msgid "See also the :ref:`subprocess APIs ` documentation." @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Sincronización" #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:179 msgid "Threading-like synchronization primitives that can be used in Tasks." msgstr "" -"Primitivas de sincronización al estilo hilos que pueden ser usadas en Tareas." +"Primitivas de sincronización al estilo hilos que pueden set usadas en Tareas." #: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:185 msgid ":class:`Lock`" diff --git a/library/asyncio-dev.po b/library/asyncio-dev.po index 175c37c50a..cb34d75db0 100644 --- a/library/asyncio-dev.po +++ b/library/asyncio-dev.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "Asynchronous programming is different from classic \"sequential\" " "programming." msgstr "" -"La programación asincrónica es diferente a la programación \"secuencial\" " +"La programación asincrónica es diferente a la programación \"sequential\" " "clásica." #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:12 @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" msgstr "" "definir el nivel de log del :ref:`asyncio logger ` a :py:" "const:`logging.DEBUG`, por ejemplo el siguiente fragmento de código puede " -"ser ejecutado al inicio de la aplicación:" +"set ejecutado al inicio de la aplicación:" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:42 msgid "" @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "" msgstr "" "configurando el módulo :mod:`warnings` para mostrar advertencias :exc:" "`ResourceWarning`. Una forma de hacerlo es usando la opción :option:`-W` " -"``default`` de la línea de comandos." +"``default`` de la línea de commandos." #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:47 msgid "When the debug mode is enabled:" @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "duration in seconds that is considered \"slow\"." msgstr "" "Los callbacks que tardan más de 100ms son registrados. El atributo :attr:" -"`loop.slow_callback_duration` puede ser usado para definir la duración " +"`loop.slow_callback_duration` puede set usado para definir la duración " "mínima de ejecución en segundos que se considere como \"lenta\"." #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:68 @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" "API, the :meth:`loop.call_soon_threadsafe` method should be used, e.g.::" msgstr "" "Casi ningún objeto asyncio es seguro entre hilos (*thread safe*), lo cual " -"generalmente no es un problema a no ser que haya código que trabaje con " +"generalmente no es un problema a no set que haya código que trabaje con " "ellos desde fuera de una Tarea o un callback. Si tal código necesita llamar " "a la API de asyncio de bajo nivel, se debe usar el método :meth:`loop." "call_soon_threadsafe`, por ejemplo::" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:102 msgid "To handle signals the event loop must be run in the main thread." msgstr "" -"Para manejar señales el bucle de eventos debe ser ejecutado en el hilo " +"Para manejar señales el bucle de eventos debe set ejecutado en el hilo " "principal." #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:105 @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "" "different OS thread without blocking the OS thread that the event loop runs " "in." msgstr "" -"El método :meth:`loop.run_in_executor` puede ser usado con un :class:" +"El método :meth:`loop.run_in_executor` puede set usado con un :class:" "`concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` para ejecutar código bloqueante en " "un hilo diferente del sistema operativo sin bloquear el hilo del sistema " "operativo en el que el bucle de eventos está siendo ejecutado." @@ -239,7 +239,7 @@ msgid "" "function performs a CPU-intensive calculation for 1 second, all concurrent " "asyncio Tasks and IO operations would be delayed by 1 second." msgstr "" -"Código bloqueante (dependiente de la CPU) no debe ser ejecutado " +"Código bloqueante (dependiente de la CPU) no debe set ejecutado " "directamente. Por ejemplo, si una función realiza un cálculo intensivo de " "CPU durante 1 segundo, todas las Tareas y operaciones de Entrada/Salida (IO) " "concurrentes se retrasarían 1 segundo." @@ -250,7 +250,7 @@ msgid "" "different process to avoid blocking the OS thread with the event loop. See " "the :meth:`loop.run_in_executor` method for more details." msgstr "" -"Un ejecutor puede ser usado para ejecutar una tarea en un hilo diferente o " +"Un ejecutor puede set usado para ejecutar una tarea en un hilo diferente o " "incluso en un proceso diferente para evitar bloquear el hilo del sistema " "operativo con el bucle de eventos. Consulte el método :meth:`loop." "run_in_executor` para más detalles." @@ -272,7 +272,7 @@ msgid "" "The default log level is :py:const:`logging.INFO`, which can be easily " "adjusted::" msgstr "" -"El nivel de log por defecto es :py:const:`logging.INFO`, el cual puede ser " +"El nivel de log por defecto es :py:const:`logging.INFO`, el cual puede set " "fácilmente ajustado::" #: ../Doc/library/asyncio-dev.rst:151 diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po index 6f55c48e38..a551619f5e 100644 --- a/library/asyncio-eventloop.po +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" msgid "This function can only be called from a coroutine or a callback." msgstr "" "Si no hay un bucle de eventos en ejecución, se lanza un :exc:`RuntimeError`. " -"Esta función únicamente puede ser llamada desde una corrutina o una llamada " +"Esta función únicamente puede set llamada desde una corrutina o una llamada " "de retorno." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:44 @@ -157,7 +157,7 @@ msgid "" "custom event loop policy `." msgstr "" "Tenga en cuenta que el comportamiento de las funciones :func:" -"`get_event_loop`, :func:`set_event_loop`, y :func:`new_event_loop` puede ser " +"`get_event_loop`, :func:`set_event_loop`, y :func:`new_event_loop` puede set " "modificado mediante :ref:`estableciendo una política de bucle de eventos " "personalizada `." @@ -300,7 +300,7 @@ msgid "" "for the executor to finish." msgstr "" "Este método limpia todas las colas y apaga el ejecutor, pero no espera a que " -"el ejecutor termine." +"el ejecutor determine." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:162 msgid "" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "" "Programa todos los objetos :term:`asynchronous generator` abiertos " "actualmente para cerrarlos con una llamada :meth:`~agen.aclose()`. Después " "de llamar este método, el bucle de eventos emitirá una advertencia si un " -"nuevo generador asíncrono es iterado. Esto debe ser usado para finalizar de " +"nuevo generador asíncrono es iterado. Esto debe set usado para finalizar de " "manera confiable todos los generadores asíncronos planificados." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:173 @@ -393,7 +393,7 @@ msgid "" "Return an instance of :class:`asyncio.Handle`, which can be used later to " "cancel the callback." msgstr "" -"Una instancia de :class:`asyncio.Handle` es retornada, que puede ser " +"Una instancia de :class:`asyncio.Handle` es retornada, que puede set " "utilizada después para cancelar la llamada." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:224 @@ -428,7 +428,7 @@ msgid "" "another thread, this function *must* be used, since :meth:`call_soon` is not " "thread-safe." msgstr "" -"Una variante de :meth:`call_soon` que es segura para subprocesos. Debe ser " +"Una variante de :meth:`call_soon` que es segura para subprocesos. Debe set " "usada en llamadas planificadas *desde otro hilo*." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:239 @@ -494,8 +494,8 @@ msgid "" "Schedule *callback* to be called after the given *delay* number of seconds " "(can be either an int or a float)." msgstr "" -"Planifica *callback* para ser ejecutada luego de *delay* número de segundos " -"(puede ser tanto un entero como un flotante)." +"Planifica *callback* para set ejecutada luego de *delay* número de segundos " +"(puede set tanto un entero como un flotante)." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:281 #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:313 @@ -503,7 +503,7 @@ msgid "" "An instance of :class:`asyncio.TimerHandle` is returned which can be used to " "cancel the callback." msgstr "" -"Una instancia de :class:`asyncio.TimerHandle` es retornada, la que puede ser " +"Una instancia de :class:`asyncio.TimerHandle` es retornada, la que puede set " "utilizada para cancelar la ejecución." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:284 @@ -512,7 +512,7 @@ msgid "" "exactly the same time, the order in which they are called is undefined." msgstr "" "*callback* será ejecutada exactamente una sola vez. Si dos llamadas son " -"planificadas para el mismo momento exacto, el orden en el que son ejecutadas " +"planificadas para el mismo memento exacto, el orden en el que son ejecutadas " "es indefinido." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:288 @@ -550,7 +550,7 @@ msgid "" "Schedule *callback* to be called at the given absolute timestamp *when* (an " "int or a float), using the same time reference as :meth:`loop.time`." msgstr "" -"Planifica *callback* para ser ejecutada en una marca de tiempo absoluta " +"Planifica *callback* para set ejecutada en una marca de tiempo absoluta " "*when* (un entero o un flotante), usando la misma referencia de tiempo que :" "meth:`loop.time`." @@ -666,7 +666,7 @@ msgid "" "Future`-compatible object." msgstr "" "Si *factory* es ``None`` se establecerá la fábrica de tareas por defecto. En " -"cualquier otro caso, *factory* debe ser un *callable* con la misma firma " +"cualquier otro caso, *factory* debe set un *callable* con la misma firma " "``(loop, coro, context=None)``, donde *loop* es una referencia al bucle de " "eventos activo y *coro* es un objeto de corrutina. El ejecutable debe " "retornar un objeto :class:`asyncio.Future` compatible." @@ -695,7 +695,7 @@ msgid "" "`~socket.AF_INET6` depending on *host* (or the *family* argument, if " "provided)." msgstr "" -"La familia de sockets puede ser tanto :py:data:`~socket.AF_INET` como :py:" +"La familia de sockets puede set tanto :py:data:`~socket.AF_INET` como :py:" "data:`~socket.AF_INET6` dependiendo de *host* (o del argumento *family* si " "es que fue provisto)." @@ -711,7 +711,7 @@ msgid "" "*protocol_factory* must be a callable returning an :ref:`asyncio protocol " "` implementation." msgstr "" -"*protocol_factory* debe ser un ejecutable que retorna una implementación " +"*protocol_factory* debe set un ejecutable que retorna una implementación " "del :ref:`asyncio protocol `." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:415 @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:418 msgid "The chronological synopsis of the underlying operation is as follows:" -msgstr "La sinopsis cronológica de las operaciones subyacentes es como sigue:" +msgstr "La synopsis cronológica de las operaciones subyacentes es como sigue:" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:420 msgid "" @@ -775,10 +775,10 @@ msgid "" "`True`, a default context returned from :func:`ssl.create_default_context` " "is used." msgstr "" -"*ssl*: si se provee y no es falso, un transporte SSL/TLS es creado (de " +"*ssl*: si se provee y no es false, un transporte SSL/TLS es creado (de " "manera predeterminada se crea un transporte TCP plano). Si *ssl* es un " "objeto :class:`ssl.SSLContext`, este contexto es utilizado para crear el " -"transporte; si *ssl* es :const:`True`, se utiliza un contexto predeterminado " +"transporte; si *ssl* es :const:`True`, se utilize un contexto predeterminado " "retornado por :func:`ssl.create_default_context`." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:442 @@ -797,7 +797,7 @@ msgid "" msgstr "" "*server_hostname* establece o reemplaza el nombre de servidor (*hostname*) " "contra el cual el certificado del servidor de destino será comparado. Sólo " -"debería ser pasado si *ssl* no es ``None``. De manera predeterminada es " +"debería set pasado si *ssl* no es ``None``. De manera predeterminada es " "usado el valor del argumento *host*. Si *host* está vacío, no hay valor " "predeterminado y debes pasar un valor para *server_hostname*. Si " "*server_hostname* es una cadena vacía, la comparación de nombres de " @@ -814,7 +814,7 @@ msgid "" msgstr "" "*family*, *proto*, *flags* son dirección de familia, protocolo y banderas " "opcionales que serán pasadas a través de `getaddrinfo()` para la resolución " -"de *host*. Si están dados, todos ellos deberían ser enteros de las " +"de *host*. Si están dados, todos ellos deberían set enteros de las " "constantes del módulo :mod:`socket` correspondiente." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:457 @@ -827,7 +827,7 @@ msgid "" "the RFC is ``0.25`` (250 milliseconds)." msgstr "" "*happy_eyeballs_delay*, si se proporciona, habilita Happy Eyeballs para esta " -"conexión. Debe ser un número de punto flotante que represente la cantidad de " +"conexión. Debe set un número de punto flotante que represente la cantidad de " "tiempo en segundos para esperar a que se complete un intento de conexión, " "antes de comenzar el siguiente intento en paralelo. Este es el \"Retraso de " "intento de conexión\" como se define en :rfc:`8305`. Un valor predeterminado " @@ -845,7 +845,7 @@ msgid "" msgstr "" "*interleave* controla reordenamientos de dirección cuando un nombre de " "servidor resuelve a múltiples direcciones IP. Si es ``0`` o no es " -"especificado, no se hace ningún reordenamiento, y las direcciones son " +"especificado, no se have ningún reordenamiento, y las direcciones son " "intentadas en el orden retornado por :meth:`getaddrinfo`. Si un entero " "positivo es especificado, las direcciones son intercaladas por dirección de " "familia, y el entero dado es interpretado como \"Número de familias de la " @@ -860,10 +860,10 @@ msgid "" "*host*, *port*, *family*, *proto*, *flags*, *happy_eyeballs_delay*, " "*interleave* and *local_addr* should be specified." msgstr "" -"*sock*, si está dado, debe ser un objeto :class:`socket.socket` existente y " +"*sock*, si está dado, debe set un objeto :class:`socket.socket` existente y " "ya conectado, que será utilizado por el transporte. Si *sock* es dado, " "ningún *host*, *port*, *family*, *proto*, *flags*, *happy_eyeballs_delay*, " -"*interleave* o *local_addr* deben ser especificados." +"*interleave* o *local_addr* deben set especificados." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:482 #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:597 @@ -991,7 +991,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función :func:`open_connection` es una API alternativa de alto nivel. " "Retorna un par de (:class:`StreamReader`, :class:`StreamWriter`) que puede " -"ser usado directamente en código async/await." +"set usado directamente en código async/await." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:553 msgid "Create a datagram connection." @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgid "" "`~socket.AF_INET6`, or :py:const:`~socket.AF_UNIX`, depending on *host* (or " "the *family* argument, if provided)." msgstr "" -"La familia de socket puede ser tanto :py:data:`~socket.AF_INET`, :py:data:" +"La familia de socket puede set tanto :py:data:`~socket.AF_INET`, :py:data:" "`~socket.AF_INET6`, como :py:data:`~socket.AF_UNIX`, dependiendo de *host* " "(o del argumento *family*, si fue provisto)." @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgid "" "*protocol_factory* must be a callable returning a :ref:`protocol ` implementation." msgstr "" -"*protocol_factory* debe ser un ejecutable que retorne una implementación de :" +"*protocol_factory* debe set un ejecutable que retorne una implementación de :" "ref:`protocol `." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:564 @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid "" msgstr "" "*family*, *proto*, *flags* son direcciones de familia, protocolo y banderas " "opcionales que serán pasadas a través de :meth:`getaddrinfo` para la " -"resolución de *host*. Si está dado, estos deben ser todos enteros de las " +"resolución de *host*. Si está dado, estos deben set todos enteros de las " "constantes del módulo :mod:`socket` correspondiente." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:581 @@ -1070,10 +1070,10 @@ msgid "" "Unixes. If the :py:const:`~socket.SO_REUSEPORT` constant is not defined then " "this capability is unsupported." msgstr "" -"*reuse_port* dice al kernel que habilite este punto de conexión para ser " +"*reuse_port* dice al kernel que habilite este punto de conexión para set " "unido al mismo puerto de la misma forma que otros puntos de conexión " "existentes también están unidos, siempre y cuando todos ellos establezcan " -"esta bandera al ser creados. Esta opción no es soportada en Windows y " +"esta bandera al set creados. Esta opción no es soportada en Windows y " "algunos sistemas Unix. Si la constante :py:data:`~socket.SO_REUSEPORT` no " "está definida entonces esta funcionalidad no es soportada." @@ -1092,10 +1092,10 @@ msgid "" "specified, *local_addr* and *remote_addr* should be omitted (must be :const:" "`None`)." msgstr "" -"*sock* puede opcionalmente ser especificado para usar un objeto :class:" +"*sock* puede opcionalmente set especificado para usar un objeto :class:" "`socket.socket` preexistente y ya conectado que será utilizado por el " -"transporte. Si están especificados, *local_addr* y *remote_addr* deben ser " -"omitidos (tienen que ser :const:`None`)." +"transporte. Si están especificados, *local_addr* y *remote_addr* deben set " +"omitidos (tienen que set :const:`None`)." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:601 msgid "" @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgid "" "`~sockets.SO_REUSEADDR` poses a significant security concern for UDP. " "Explicitly passing ``reuse_address=True`` will raise an exception." msgstr "" -"El parámetro *reuse_address* ya no es soportado, como utiliza :py:data:" +"El parámetro *reuse_address* ya no es soportado, como utilize :py:data:" "`~sockets.SO_REUSEADDR` plantea un problema de seguridad importante para " "UDP. Pasar explícitamente ``reuse_address=True`` lanzará una excepción." @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid "" "is used instead, which specifically prevents processes with differing UIDs " "from assigning sockets to the same socket address." msgstr "" -"Para plataformas soportadas, *reuse_port* puede ser utilizado como un " +"Para plataformas soportadas, *reuse_port* puede set utilizado como un " "reemplazo para funcionalidades similares. Con *reuse_port*, :py:data:" "`~sockets.SO_REUSEPORT` es usado en su lugar, que específicamente previene " "que procesos con distintos UIDs asignen sockets a la misma dirección de " @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgid "" "a :term:`path-like object`." msgstr "" "Agregado el parámetro *ssl_handshake_timeout*. El parámetro *path* ahora " -"puede ser un :term:`path-like object`." +"puede set un :term:`path-like object`." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:662 msgid "Creating network servers" @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgid "" "The *host* parameter can be set to several types which determine where the " "server would be listening:" msgstr "" -"El parámetro *host* puede ser establecido a distintos tipos que determinan " +"El parámetro *host* puede set establecido a distintos tipos que determinan " "donde el servidor estaría escuchando:" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:687 @@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid "" "AF_INET6` to force the socket to use IPv4 or IPv6. If not set, the *family* " "will be determined from host name (defaults to :const:`~socket.AF_UNSPEC`)." msgstr "" -"*family* puede ser establecido como :data:`socket.AF_INET` o :data:`~socket." +"*family* puede set establecido como :data:`socket.AF_INET` o :data:`~socket." "AF_INET6` para forzar al socket a usar IPv4 o IPv6. Si no es establecido, la " "*family* será determinada por medio del nombre del host (por defecto será :" "data:`~socket.AF_UNSPEC`)." @@ -1295,8 +1295,8 @@ msgid "" "*sock* can optionally be specified in order to use a preexisting socket " "object. If specified, *host* and *port* must not be specified." msgstr "" -"*sock* puede ser especificado opcionalmente para usar objetos socket " -"preexistentes. Si se utiliza, entonces *host* y *port* no deben ser " +"*sock* puede set especificado opcionalmente para usar objetos socket " +"preexistentes. Si se utilize, entonces *host* y *port* no deben set " "especificados." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:714 @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgid "" "*ssl* can be set to an :class:`~ssl.SSLContext` instance to enable TLS over " "the accepted connections." msgstr "" -"*ssl* puede ser establecido como una instancia de :class:`~ssl.SSLContext` " +"*ssl* puede set establecido como una instancia de :class:`~ssl.SSLContext` " "para habilitar TLS sobre las conexiones aceptadas." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:724 @@ -1340,10 +1340,10 @@ msgid "" "port as other existing endpoints are bound to, so long as they all set this " "flag when being created. This option is not supported on Windows." msgstr "" -"*reuse_port* dice al kernel que habilite este punto de conexión para ser " +"*reuse_port* dice al kernel que habilite este punto de conexión para set " "unido al mismo puerto de la misma forma que otros puntos de conexión " "existentes también están unidos, siempre y cuando todos ellos establezcan " -"esta bandera al ser creados." +"esta bandera al set creados." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:734 msgid "" @@ -1352,7 +1352,7 @@ msgid "" "seconds if ``None`` (default)." msgstr "" "*ssl_handshake_timeout* es (para un servidor TLS) el tiempo en segundos a " -"esperar por el apretón de manos (*handshake*) TLS a ser completado antes de " +"esperar por el apretón de manos (*handshake*) TLS a set completado antes de " "abortar la conexión. ``60.0`` si es ``None`` (su valor predeterminado)." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:742 @@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:754 msgid "The *host* parameter can be a sequence of strings." -msgstr "El parámetro *host* puede ser una secuencia de cadenas." +msgstr "El parámetro *host* puede set una secuencia de cadenas." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:758 #, fuzzy @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función :func:`start_server` es una API alternativa de alto nivel que " "retorna un par de :class:`StreamReader` y :class:`StreamWriter` que pueden " -"ser usados en código async/await." +"set usados en código async/await." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:779 #, fuzzy @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgid "" "parameter can now be a :class:`~pathlib.Path` object." msgstr "" "Agregados los parámetros *ssl_handshake_timeout* y *start_serving*. El " -"parámetro *path* ahora puede ser un objeto :class:`~pathlib.Path`." +"parámetro *path* ahora puede set un objeto :class:`~pathlib.Path`." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:806 msgid "Wrap an already accepted connection into a transport/protocol pair." @@ -1437,7 +1437,7 @@ msgid "" "This method can be used by servers that accept connections outside of " "asyncio but that use asyncio to handle them." msgstr "" -"Este método puede ser usado por servidores que acepten conexiones por fuera " +"Este método puede set usado por servidores que acepten conexiones por fuera " "de asyncio, pero que usen asyncio para manejarlas." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:811 @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgid "" "*ssl* can be set to an :class:`~ssl.SSLContext` to enable SSL over the " "accepted connections." msgstr "" -"*ssl* puede ser establecido como un :class:`~ssl.SSLContext` para habilitar " +"*ssl* puede set establecido como un :class:`~ssl.SSLContext` para habilitar " "SSL sobre las conexiones aceptadas." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:828 @@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:860 msgid "*file* must be a regular file object opened in binary mode." -msgstr "*file* debe ser un objeto de archivo regular abierto en modo binario." +msgstr "*file* debe set un objeto de archivo regular abierto en modo binario." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:862 #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1107 @@ -1508,8 +1508,8 @@ msgstr "" "especificado, *count* es el número total de bytes a transmitir en " "contraposición con enviar el archivo hasta que se alcance EOF. La posición " "del archivo es actualizada siempre, incluso cuando este método genere un " -"error, y :meth:`file.tell() ` puede ser usado para obtener " -"el número de bytes enviados hasta el momento." +"error, y :meth:`file.tell() ` puede set usado para obtener " +"el número de bytes enviados hasta el memento." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:869 msgid "" @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgid "" "when the platform does not support the sendfile system call (e.g. Windows or " "SSL socket on Unix)." msgstr "" -"*fallback* establecido como ``True`` hace que asyncio lea y envíe el archivo " +"*fallback* establecido como ``True`` have que asyncio lea y envíe el archivo " "manualmente cuando la plataforma no soporta la llamada de envío de archivos " "del sistema (por ejemplo, Windows o sockets SSL en Unix)." @@ -1597,7 +1597,7 @@ msgid "" msgstr "" "Empieza a monitorear el descriptor de archivos *fd* para disponibilidad de " "lectura e invoca *callback* con los argumentos especificados una vez que " -"*fd* está habilitado para ser leído." +"*fd* está habilitado para set leído." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:942 #, fuzzy @@ -1615,7 +1615,7 @@ msgid "" msgstr "" "Empieza a monitorear el descriptor de archivos *fd* para disponibilidad de " "escritura e invoca *callback* con los argumentos especificados una vez que " -"*fd* está habilitado para ser escrito." +"*fd* está habilitado para set escrito." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:951 #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1206 @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "Retorna los datos recibidos como un objeto bytes." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1083 #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1121 msgid "*sock* must be a non-blocking socket." -msgstr "*sock* debe ser un socket no bloqueante." +msgstr "*sock* debe set un socket no bloqueante." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:982 msgid "" @@ -1693,7 +1693,7 @@ msgid "" "is an ``async def`` method." msgstr "" "A pesar de que este método siempre fue documentado como un método de " -"corrutina, los lanzamientos previos a Python 3.7 retornaban un :class:" +"corrutina, los lanzamientos previous a Python 3.7 retornaban un :class:" "`Future`. Desde Python 3.7 este es un método ``async def``." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:989 @@ -1793,7 +1793,7 @@ msgid "" "inet_pton`. If not, :meth:`loop.getaddrinfo` will be used to resolve the " "*address*." msgstr "" -"``address`` ya no necesita ser resuelto. ``sock_connect`` va a intentar " +"``address`` ya no necesita set resuelto. ``sock_connect`` va a intentar " "verificar si *address* ya fue resuelto a partir del llamado de :func:`socket." "inet_pton`. Si no lo fue, se utilizará :meth:`loop.getaddrinfo` ara resolver " "*address*." @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgid "" msgstr "" "El socket debe estar vinculado a una conexión y escuchando conexiones. El " "valor retornado es un par ``(conn, address)`` donde *conn* es un objeto " -"socket *nuevo* que puede ser usado para enviar y recibir datos en la " +"socket *nuevo* que puede set usado para enviar y recibir datos en la " "conexión, y *address*\n" " es la dirección enlazada al socket en el otro extremo de la conexión." @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgid "" "the total number of bytes sent." msgstr "" "Envía un archivo usando :mod:`os.sendfile` de alto rendimiento si es " -"posible. Retorna el número total de bytes enviados." +"possible. Retorna el número total de bytes enviados." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1100 msgid "" @@ -1850,12 +1850,12 @@ msgid "" "*sock* must be a non-blocking :const:`socket.SOCK_STREAM` :class:`~socket." "socket`." msgstr "" -"*sock* debe ser un :const:`socket.SOCK_STREAM` :class:`~socket.socket` no " +"*sock* debe set un :const:`socket.SOCK_STREAM` :class:`~socket.socket` no " "bloqueante." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1105 msgid "*file* must be a regular file object open in binary mode." -msgstr "*file* debe ser un objeto de archivo regular abierto en modo binario." +msgstr "*file* debe set un objeto de archivo regular abierto en modo binario." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1114 msgid "" @@ -1863,7 +1863,7 @@ msgid "" "file when the platform does not support the sendfile syscall (e.g. Windows " "or SSL socket on Unix)." msgstr "" -"*fallback*, cuando es establecida como ``True``, hace que asyncio lea y " +"*fallback*, cuando es establecida como ``True``, have que asyncio lea y " "escriba el archivo manualmente cuando el sistema no soporta la llamada de " "envío de archivos del sistema (por ejemplo, Windows o sockets SSL en Unix)." @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "" msgid "" "Like :func:`signal.signal`, this function must be invoked in the main thread." msgstr "" -"Como :func:`signal.signal`, esta función debe ser invocada en el hilo " +"Como :func:`signal.signal`, esta función debe set invocada en el hilo " "principal." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1214 @@ -2019,14 +2019,14 @@ msgstr "Ejecutando código en un hilos o grupos de procesos" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1231 msgid "Arrange for *func* to be called in the specified executor." -msgstr "Hace arreglos para que *func* sea llamado en el ejecutor especificado." +msgstr "Have arreglos para que *func* sea llamado en el ejecutor especificado." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1233 msgid "" "The *executor* argument should be an :class:`concurrent.futures.Executor` " "instance. The default executor is used if *executor* is ``None``." msgstr "" -"El argumento *executor* debe ser una instancia de :class:`concurrent.futures." +"El argumento *executor* debe set una instancia de :class:`concurrent.futures." "Executor`. El ejecutor predeterminado es usado si *executor* es ``None``." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1278 @@ -2073,7 +2073,7 @@ msgid "" "ThreadPoolExecutor`." msgstr "" "Establece *executor* como el ejecutor predeterminado utilizado por :meth:" -"`run_in_executor`. *executor* debe ser una instancia de :class:`~concurrent." +"`run_in_executor`. *executor* debe set una instancia de :class:`~concurrent." "futures.ThreadPoolExecutor`." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1301 @@ -2081,7 +2081,7 @@ msgid "" "*executor* must be an instance of :class:`~concurrent.futures." "ThreadPoolExecutor`." msgstr "" -"*executor* debe ser una instancia de :class:`~concurrent.futures." +"*executor* debe set una instancia de :class:`~concurrent.futures." "ThreadPoolExecutor`." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1307 @@ -2108,7 +2108,7 @@ msgid "" "(see :meth:`call_exception_handler` documentation for details about context)." msgstr "" "Si *handler* es ``None``, se establecerá el gestor de excepciones " -"predeterminado. De otro modo, *handler* debe ser un invocable con la misma " +"predeterminado. De otro modo, *handler* debe set un invocable con la misma " "firma ``(loop, context)``, donde ``loop`` es una referencia al bucle de " "eventos activo, y ``context`` es un objeto ``dict`` que contiene los " "detalles de la excepción (vea la documentación de :meth:" @@ -2146,7 +2146,7 @@ msgid "" "default handler behavior." msgstr "" "Esto es llamado cuando ocurre una excepción y no se estableció ningún gestor " -"de excepciones. Esto puede ser llamado por un gestor de excepciones " +"de excepciones. Esto puede set llamado por un gestor de excepciones " "personalizado que quiera cambiar el comportamiento del gestor predeterminado." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1347 @@ -2216,7 +2216,7 @@ msgid "" "This method should not be overloaded in subclassed event loops. For custom " "exception handling, use the :meth:`set_exception_handler()` method." msgstr "" -"Este método no debe ser sobrecargado en bucles de eventos en subclase. Para " +"Este método no debe set sobrecargado en bucles de eventos en subclase. Para " "gestión de excepciones personalizadas, use el método :meth:" "`set_exception_handler()`." @@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1421 msgid "*args* must be a list of strings represented by:" -msgstr "*args* debe ser una lista de cadenas representadas por:" +msgstr "*args* debe set una lista de cadenas representadas por:" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1423 msgid ":class:`str`;" @@ -2329,7 +2329,7 @@ msgid "" "The *protocol_factory* must be a callable returning a subclass of the :class:" "`asyncio.SubprocessProtocol` class." msgstr "" -"El *protocol_factory* debe ser un ejecutable que retorne una subclase de la " +"El *protocol_factory* debe set un ejecutable que retorne una subclase de la " "clase :class:`asyncio.SubprocessProtocol`." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1440 @@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "Otros parámetros:" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1442 msgid "*stdin* can be any of these:" -msgstr "*stdin* puede ser cualquier de estos:" +msgstr "*stdin* puede set cualquier de estos:" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1444 #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1455 @@ -2384,11 +2384,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1453 msgid "*stdout* can be any of these:" -msgstr "*stdout* puede ser cualquier de estos:" +msgstr "*stdout* puede set cualquier de estos:" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1463 msgid "*stderr* can be any of these:" -msgstr "*stderr* puede ser cualquier de estos:" +msgstr "*stderr* puede set cualquier de estos:" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1472 msgid "" @@ -2406,7 +2406,7 @@ msgid "" msgstr "" "El resto de argumentos de palabra clave son pasados a :class:`subprocess." "Popen` sin interpretación, excepto por *bufsize*, *universal_newlines*, " -"*shell*, *text*, *encoding* y *errors*, que no deben ser especificados en lo " +"*shell*, *text*, *encoding* y *errors*, que no deben set especificados en lo " "absoluto." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1480 @@ -2416,7 +2416,7 @@ msgid "" "the stream to text." msgstr "" "La API subproceso ``asyncio`` no soporta decodificar los flujos como texto. :" -"func:`bytes.decode` puede ser usado para convertir a texto los bytes " +"func:`bytes.decode` puede set usado para convertir a texto los bytes " "retornados por el flujo." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1484 @@ -2451,7 +2451,7 @@ msgid "" "`bytes` string encoded to the :ref:`filesystem encoding `, using the platform's \"shell\" syntax." msgstr "" -"Crea un subproceso desde *cmd*, que puede ser una cadena :class:`str` o :" +"Crea un subproceso desde *cmd*, que puede set una cadena :class:`str` o :" "class:`bytes` codificado a la :ref:`codificación del sistema de archivos " "`, usando la sintaxis \"shell\" de la plataforma." @@ -2468,7 +2468,7 @@ msgid "" "The *protocol_factory* must be a callable returning a subclass of the :class:" "`SubprocessProtocol` class." msgstr "" -"El *protocol_factory* debe ser un ejecutable que retorne una subclase de la " +"El *protocol_factory* debe set un ejecutable que retorne una subclase de la " "clase :class:`asyncio.SubprocessProtocol`." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1511 @@ -2499,11 +2499,11 @@ msgid "" "used to construct shell commands." msgstr "" "Es responsabilidad de la aplicación asegurar que todos los espacios en " -"blanco y caracteres especiales estén escapados correctamente para evitar " +"blanco y characters especiales estén escapados correctamente para evitar " "vulnerabilidades de `inyección de código `_. La función :func:`shlex.quote` puede ser " -"usada para escapar apropiadamente espacios en blanco y caracteres especiales " -"en cadenas que van a ser usadas para construir comandos de consola." +"Shell_injection#Shell_injection>`_. La función :func:`shlex.quote` puede set " +"usada para escapar apropiadamente espacios en blanco y characters especiales " +"en cadenas que van a set usadas para construir commandos de consola." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1528 msgid "Callback Handles" @@ -2637,7 +2637,7 @@ msgid "" "This method is idempotent, so it can be called when the server is already " "serving." msgstr "" -"Este método es idempotente, así que puede ser llamado cuando el servidor ya " +"Este método es idempotente, así que puede set llamado cuando el servidor ya " "está sirviendo." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1624 @@ -2651,7 +2651,7 @@ msgstr "" "El parámetro sólo de palabra clave *start_serving* de :meth:`loop." "create_server` y :meth:`asyncio.start_server` permite crear un objeto " "Servidor que no está aceptando conexiones inicialmente. En este caso " -"``Server.start_serving()``, o :meth:`Server.serve_forever` pueden ser usados " +"``Server.start_serving()``, o :meth:`Server.serve_forever` pueden set usados " "para hacer que el servidor empiece a aceptar conexiones." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1635 @@ -2660,14 +2660,14 @@ msgid "" "of ``serve_forever`` task causes the server to be closed." msgstr "" "Comienza a aceptar conexiones hasta que la corrutina sea cancelada. La " -"cancelación de la tarea ``serve_forever`` hace que el servidor sea cerrado." +"cancelación de la tarea ``serve_forever`` have que el servidor sea cerrado." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1639 msgid "" "This method can be called if the server is already accepting connections. " "Only one ``serve_forever`` task can exist per one *Server* object." msgstr "" -"Este método puede ser llamado si el servidor ya está aceptando conexiones. " +"Este método puede set llamado si el servidor ya está aceptando conexiones. " "Solamente una tarea ``serve_forever`` puede existir para un objeto *Server*." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1661 @@ -2726,7 +2726,7 @@ msgid "" "used::" msgstr "" "Usa el *selector* disponible mas eficiente para la plataforma dada. También " -"es posible configurar manualmente la implementación exacta del selector a " +"es possible configurar manualmente la implementación exacta del selector a " "utilizar::" #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1712 @@ -2775,9 +2775,9 @@ msgid "" "consider using the high-level functions like :func:`asyncio.run`." msgstr "" "Nótese que todos los ejemplos en esta sección muestran **a propósito** como " -"usar las APIs de bucle de eventos de bajo nivel, como ser :meth:`loop." +"usar las APIs de bucle de eventos de bajo nivel, como set :meth:`loop." "run_forever` y :meth:`loop.call_soon`. Aplicaciones asyncio modernas " -"raramente necesitan ser escritas de esta manera; considere utilizar " +"raramente necesitan set escritas de esta manera; considere utilizar " "funciones de alto nivel como :func:`asyncio.run`." #: ../Doc/library/asyncio-eventloop.rst:1749 @@ -2885,7 +2885,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Retorna una nueva instancia de transporte, que el *protocol* debe empezar " #~ "a usar inmediatamente después del *await*. La instancia *transport* " -#~ "pasada al método *start_tls* nunca debe ser usada de nuevo." +#~ "pasada al método *start_tls* nunca debe set usada de nuevo." #~ msgid "" #~ "a file-like object representing a pipe to be connected to the " diff --git a/library/asyncio-extending.po b/library/asyncio-extending.po index d2ec1a49d5..9ed9c696ed 100644 --- a/library/asyncio-extending.po +++ b/library/asyncio-extending.po @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" "In turn, the successor should implement a bunch of *private* methods " "declared but not implemented in :class:`asyncio.BaseEventLoop`." msgstr "" -"A su vez, el sucesor debería implementar un montón de métodos *privados* " +"A su vez, el successor debería implementar un montón de métodos *privados* " "declarados pero no implementados en :class:`asyncio.BaseEventLoop`." #: ../Doc/library/asyncio-extending.rst:30 diff --git a/library/asyncio-future.po b/library/asyncio-future.po index 7821f78a30..1048974568 100644 --- a/library/asyncio-future.po +++ b/library/asyncio-future.po @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:159 msgid "Add a callback to be run when the Future is *done*." msgstr "" -"Añade una retrollamada (*callback*) a ser ejecutada cuando el Future es " +"Añade una retrollamada (*callback*) a set ejecutada cuando el Future es " "*done*." #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:161 @@ -301,8 +301,8 @@ msgid "" "context is used when no *context* is provided." msgstr "" "Un argumento opcional de contexto, por palabra clave, permite especificar " -"un :class:`contextvars.Context` personalizado para ser ejecutado en la " -"retrollamada (*callback*). El contexto actual se utiliza cuando no se provee " +"un :class:`contextvars.Context` personalizado para set ejecutado en la " +"retrollamada (*callback*). El contexto actual se utilize cuando no se provee " "un contexto (*context*)." #: ../Doc/library/asyncio-future.rst:171 diff --git a/library/asyncio-llapi-index.po b/library/asyncio-llapi-index.po index 1282894645..f66541227e 100644 --- a/library/asyncio-llapi-index.po +++ b/library/asyncio-llapi-index.po @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ":meth:`loop.subprocess_shell`" #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:247 msgid "Spawn a subprocess from a shell command." -msgstr "Genera un subproceso desde un comando de shell." +msgstr "Genera un subproceso desde un commando de shell." #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:250 msgid "Error Handling" @@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "``callback`` :meth:`pause_writing() `" #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:435 msgid "Called when the transport's buffer goes over the high water mark." -msgstr "Se llama cuando el búfer del transporte excede el límite superior." +msgstr "Se llama cuando el búfer del transporte exceed el límite superior." #: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:437 msgid "``callback`` :meth:`resume_writing() `" diff --git a/library/asyncio-platforms.po b/library/asyncio-platforms.po index 7515d2e182..cb0fe64353 100644 --- a/library/asyncio-platforms.po +++ b/library/asyncio-platforms.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" "have subtle differences and limitations due to the platforms' underlying " "architecture and capabilities." msgstr "" -"El módulo :mod:`asyncio` está diseñado para ser portátil, pero algunas " +"El módulo :mod:`asyncio` está diseñado para set portátil, pero algunas " "plataformas tienen diferencias y limitaciones sutiles debido a la " "arquitectura y las capacidades subyacentes de las plataformas." @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "" ":class:`~selectors.SelectSelector` is used to wait on socket events: it " "supports sockets and is limited to 512 sockets." msgstr "" -":class:`~selectors.SelectSelector` se utiliza para esperar los eventos de " +":class:`~selectors.SelectSelector` se utilize para esperar los eventos de " "los sockets: soporta los sockets y está limitado a 512 sockets." #: ../Doc/library/asyncio-platforms.rst:50 @@ -146,7 +146,7 @@ msgid "" "depends on the hardware (availability of `HPET `_) and on the Windows configuration." msgstr "" -"La resolución del reloj monótono de Windows suele ser de unos 15,6 " +"La resolución del reloj monótono de Windows suele set de unos 15,6 " "milisegundos. La mejor resolución es de 0,5 milisegundos. La resolución " "depende del hardware (disponibilidad de `HPET `_) y de la configuración de Windows." @@ -161,7 +161,7 @@ msgid "" "subprocesses, whereas :class:`SelectorEventLoop` does not." msgstr "" "En Windows, el bucle de eventos por defecto :class:`ProactorEventLoop` " -"soporta subprocesos, mientras que :class:`SelectorEventLoop` no lo hace." +"soporta subprocesos, mientras que :class:`SelectorEventLoop` no lo have." #: ../Doc/library/asyncio-platforms.rst:80 msgid "" @@ -194,9 +194,9 @@ msgid "" "class:`~selectors.SelectSelector` or :class:`~selectors.PollSelector` to " "support character devices on these older versions of macOS. Example::" msgstr "" -"En macOS 10.6, 10.7 y 10.8, el bucle de eventos por defecto utiliza :class:" -"`selectors.KqueueSelector`, que no soporta dispositivos de caracteres en " -"estas versiones. El :class:`SelectorEventLoop` puede ser configurado " +"En macOS 10.6, 10.7 y 10.8, el bucle de eventos por defecto utilize :class:" +"`selectors.KqueueSelector`, que no soporta dispositivos de characters en " +"estas versiones. El :class:`SelectorEventLoop` puede set configurado " "manualmente para usar :class:`~selectors.SelectSelector` o :class:" -"`~selectors.PollSelector` para soportar dispositivos de caracteres en estas " +"`~selectors.PollSelector` para soportar dispositivos de characters en estas " "versiones antiguas de macOS. Ejemplo::" diff --git a/library/asyncio-policy.po b/library/asyncio-policy.po index f2f57fccd4..74b4d61aad 100644 --- a/library/asyncio-policy.po +++ b/library/asyncio-policy.po @@ -35,9 +35,9 @@ msgid "" "implementations, or substituted by a :ref:`custom policy ` that can override these behaviors." msgstr "" -"Una política de bucle de eventos es un objeto global que se utiliza para " +"Una política de bucle de eventos es un objeto global que se utilize para " "obtener y establecer el :ref:`bucle de eventos ` actual " -"o para crear nuevos bucles de eventos. La política preestablecida puede ser :" +"o para crear nuevos bucles de eventos. La política preestablecida puede set :" "ref:`reemplazada ` con :ref:`alternativas built-in " "` para usar diferentes implementaciones de bucles de " "eventos, o sustituida por una :ref:`política personalizada ` del " "protocolo se llamará con :const:`None` como argumento. El transporte no " -"debería ser usado luego de haber sido cerrado." +"debería set usado luego de haber sido cerrado." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:164 msgid "Return ``True`` if the transport is closing or is closed." @@ -316,14 +316,14 @@ msgstr "Retorna ``True`` si el transporte se está cerrando o está ya cerrado." msgid "Return information about the transport or underlying resources it uses." msgstr "" "Retorna información sobre el transporte o los recursos subyacentes que " -"utiliza." +"utilize." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:171 msgid "" "*name* is a string representing the piece of transport-specific information " "to get." msgstr "" -"*name* es una cadena de caracteres que representa la información específica " +"*name* es una cadena de characters que representa la información específica " "del transporte que se va a obtener." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:174 @@ -384,7 +384,7 @@ msgid "" "compression`" msgstr "" "``'compression'``: el algoritmo de compresión que se está usando como una " -"cadena de caracteres o ``None`` si la conexión no está comprimida; resultado " +"cadena de characters o ``None`` si la conexión no está comprimida; resultado " "de :meth:`ssl.SSLSocket.compression`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:205 @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "" msgid "" "``'peercert'``: peer certificate; result of :meth:`ssl.SSLSocket.getpeercert`" msgstr "" -"``'peercert'``: certificado de pares; resultado de :meth:`ssl.SSLSocket." +"``'peercert'``: certificado de pairs; resultado de :meth:`ssl.SSLSocket." "getpeercert`" #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:213 @@ -552,8 +552,8 @@ msgstr "" "Estos dos valores (medidos en número de bytes) controlan cuándo se llaman " "los métodos :meth:`protocol.pause_writing() ` y :" "meth:`protocol.resume_writing() ` del " -"protocolo . Si se especifica, el límite inferior debe ser menor o igual que " -"el límite superior. Ni *high* ni *low* pueden ser negativos." +"protocolo . Si se especifica, el límite inferior debe set menor o igual que " +"el límite superior. Ni *high* ni *low* pueden set negativos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:310 msgid "" @@ -582,9 +582,9 @@ msgstr "" "proporciona el límite superior, el inferior toma de forma predeterminada un " "valor específico, dependiente de la implementación, menor o igual que el " "límite superior. Establecer *high* ('superior') en cero fuerza *low* " -"('inferior') a cero también y hace que :meth:`~BaseProtocol.pause_writing` " +"('inferior') a cero también y have que :meth:`~BaseProtocol.pause_writing` " "sea llamado siempre que el búfer no esté vacío. Establecer *low* " -"('inferior') en cero hace que :meth:`~BaseProtocol.resume_writing` sea " +"('inferior') en cero have que :meth:`~BaseProtocol.resume_writing` sea " "llamado únicamente cuando el búfer esté vacío. El uso de cero para " "cualquiera de los límites es generalmente subóptimo, ya que reduce las " "oportunidades para realizar E/S y cálculos simultáneamente." @@ -615,7 +615,7 @@ msgid "" msgstr "" "Escribe una lista (o cualquier iterable) de bytes de datos en el transporte. " "Esto es funcionalmente equivalente a llamar a :meth:`write` en cada elemento " -"generado por el iterable, pero puede ser implementado de manera más " +"generado por el iterable, pero puede set implementado de manera más " "eficiente." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:345 @@ -624,7 +624,7 @@ msgid "" "may still be received." msgstr "" "Cierra el extremo de escritura del transporte después de vaciar todos los " -"datos almacenados en el búfer. Aún es posible recibir datos." +"datos almacenados en el búfer. Aún es possible recibir datos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:348 msgid "" @@ -784,7 +784,7 @@ msgid "" "with :ref:`transports `." msgstr "" "asyncio proporciona un conjunto de clases base abstractas que pueden usarse " -"para implementar protocolos de red. Estas clases están destinadas a ser " +"para implementar protocolos de red. Estas clases están destinadas a set " "utilizadas junto con los :ref:`transportes `." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:447 @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "" "Las subclases de las clases abstractas de protocolos base pueden implementar " "algunos o todos los métodos. Todos estos métodos son retrollamadas: son " "llamados por los transportes en ciertos eventos, por ejemplo, cuando se " -"reciben algunos datos. Un método del protocolo base debe ser llamado por el " +"reciben algunos datos. Un método del protocolo base debe set llamado por el " "transporte correspondiente." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:454 @@ -857,7 +857,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las retrollamadas de conexión son llamadas exactamente una vez por conexión " "establecida en todos los protocolos. Todas las demás retrollamadas del " -"protocolo solo pueden ser llamadas entre estos dos métodos." +"protocolo solo pueden set llamadas entre estos dos métodos." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:493 msgid "Called when a connection is made." @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid "" "the default implementation returns ``None``, it implicitly closes the " "connection." msgstr "" -"Este método puede retornar un valor falso (incluido ``None``), en cuyo caso " +"Este método puede retornar un valor false (incluido ``None``), en cuyo caso " "el transporte se cerrará solo. Por el contrario, si este método retorna un " "valor verdadero, el protocolo utilizado determina si se debe cerrar el " "transporte. Dado que la implementación por defecto retorna ``None``, en éste " @@ -1078,8 +1078,8 @@ msgid "" "to return a buffer with a zero size." msgstr "" "*sizehint* es el tamaño mínimo recomendado para el búfer retornado. Es " -"aceptable retornar búferes más pequeños o más grandes de lo que sugiere " -"*sizehint*. Cuando se establece en -1, el tamaño del búfer puede ser " +"acceptable retornar búferes más pequeños o más grandes de lo que sugiere " +"*sizehint*. Cuando se establece en -1, el tamaño del búfer puede set " "arbitrario. Es un error retornar un búfer con tamaño cero." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:615 @@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid "" "Datagram Protocol instances should be constructed by protocol factories " "passed to the :meth:`loop.create_datagram_endpoint` method." msgstr "" -"Las instancias del protocolo de datagramas deben ser construidas por " +"Las instancias del protocolo de datagramas deben set construidas por " "fábricas de protocolos pasadas al método :meth:`loop." "create_datagram_endpoint`." @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid "" msgstr "" "El socket siempre aparece como disponible ('ready') y se eliminan los " "paquetes sobrantes. Un error :class:`OSError` con ``errno`` establecido en :" -"const:`errno.ENOBUFS` puede o no ser generado; si se genera, se informará a :" +"const:`errno.ENOBUFS` puede o no set generado; si se genera, se informará a :" "meth:`DatagramProtocol.error_received` pero en caso contrario se ignorará." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:685 @@ -1195,7 +1195,7 @@ msgid "" "passed to the :meth:`loop.subprocess_exec` and :meth:`loop.subprocess_shell` " "methods." msgstr "" -"Las instancias de protocolo de subproceso deben ser construidas por fábricas " +"Las instancias de protocolo de subproceso deben set construidas por fábricas " "de protocolos pasadas a los métodos :meth:`loop.subprocess_exec` y :meth:" "`loop.subprocess_shell`." @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid "" "add_reader` method to register an FD." msgstr "" "El ejemplo :ref:`monitorizar eventos de lectura en un descriptor de archivo " -"` utiliza el método de bajo nivel :meth:`loop." +"` utilize el método de bajo nivel :meth:`loop." "add_reader` para registrar un descriptor de archivo." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:985 @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgid "" "An example of a subprocess protocol used to get the output of a subprocess " "and to wait for the subprocess exit." msgstr "" -"Un ejemplo de un protocolo de subproceso que se utiliza para obtener la " +"Un ejemplo de un protocolo de subproceso que se utilize para obtener la " "salida de un subproceso y esperar su terminación." #: ../Doc/library/asyncio-protocol.rst:997 diff --git a/library/asyncio-queue.po b/library/asyncio-queue.po index bd3e063ad1..8b6f60e36d 100644 --- a/library/asyncio-queue.po +++ b/library/asyncio-queue.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "module. Although asyncio queues are not thread-safe, they are designed to " "be used specifically in async/await code." msgstr "" -"Las colas asyncio son diseñadas para ser similares a clases del módulo :mod:" +"Las colas asyncio son diseñadas para set similares a clases del módulo :mod:" "`queue`. Sin embargo las colas asyncio no son seguras para hilos, son " "diseñadas para usar específicamente en código async/await." @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "" "always known and can be returned by calling the :meth:`qsize` method." msgstr "" "Diferente de los subprocesos de la biblioteca estándar :mod:`queue`, el " -"tamaño de la cola siempre es conocido y puede ser retornado llamando el " +"tamaño de la cola siempre es conocido y puede set retornado llamando el " "método :meth:`qsize`." #: ../Doc/library/asyncio-queue.rst:39 @@ -255,5 +255,5 @@ msgstr "Ejemplos" msgid "" "Queues can be used to distribute workload between several concurrent tasks::" msgstr "" -"Las colas pueden ser usadas para distribuir cargas de trabajo entre " +"Las colas pueden set usadas para distribuir cargas de trabajo entre " "múltiples tareas concurrentes::" diff --git a/library/asyncio-runner.po b/library/asyncio-runner.po index e3cbe1ea33..e12c12fe9d 100644 --- a/library/asyncio-runner.po +++ b/library/asyncio-runner.po @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" "This function cannot be called when another asyncio event loop is running in " "the same thread." msgstr "" -"Esta función no puede ser llamada cuando otro bucle de eventos asyncio está " +"Esta función no puede set llamada cuando otro bucle de eventos asyncio está " "corriendo en el mismo hilo." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:36 ../Doc/library/asyncio-runner.rst:83 @@ -87,8 +87,8 @@ msgid "" "programs, and should ideally only be called once. It is recommended to use " "*loop_factory* to configure the event loop instead of policies." msgstr "" -"Si *loop_factory* no es ``None``, se utiliza para crear un nuevo bucle de " -"eventos; en caso contrario se utiliza :func:`asyncio.new_event_loop`. El " +"Si *loop_factory* no es ``None``, se utilize para crear un nuevo bucle de " +"eventos; en caso contrario se utilize :func:`asyncio.new_event_loop`. El " "bucle se cierra al final. Esta función debería usarse como punto de entrada " "principal para los programas asyncio, e idealmente sólo debería llamarse una " "vez. Se recomienda usar *loop_factory* para configurar el bucle de eventos " @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "" "Sometimes several top-level async functions should be called in the same :" "ref:`event loop ` and :class:`contextvars.Context`." msgstr "" -"A veces varias funciones asíncronas de alto nivel deben ser llamadas en el " +"A veces varias funciones asíncronas de alto nivel deben set llamadas en el " "mismo :ref:`event loop ` y :class:`contextvars.Context`." #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:87 @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "" "one. By default :func:`asyncio.new_event_loop` is used and set as current " "event loop with :func:`asyncio.set_event_loop` if *loop_factory* is ``None``." msgstr "" -"*loop_factory* puede ser usado para redefinir la creación de bucles. Es " +"*loop_factory* puede set usado para redefinir la creación de bucles. Es " "responsabilidad del *loop_factory* establecer el bucle creado como el " "actual. Por defecto :func:`asyncio.new_event_loop` es usado y configura el " "nuevo bucle de eventos como el actual con :func:`asyncio.set_event_loop` si " @@ -161,7 +161,7 @@ msgid "" "Basically, :func:`asyncio.run()` example can be rewritten with the runner " "usage::" msgstr "" -"Básicamente, el ejemplo :func:`asyncio.run()` puede ser re-escrito usando el " +"Básicamente, el ejemplo :func:`asyncio.run()` puede set re-escrito usando el " "ejecutor::" #: ../Doc/library/asyncio-runner.rst:105 @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "" "Cuando :const:`signal.SIGINT` es lanzada por :kbd:`Ctrl-C`, el administrador " "de señales personalizado cancela la tarea principal llamando a :meth:" "`asyncio.Task.cancel` que lanza :exc:`asyncio.CancelledError` dentro de la " -"tarea principal. Esto hace que la pila de Python se desenrolle, los bloques " +"tarea principal. Esto have que la pila de Python se desenrolle, los bloques " "``try/except`` y ``try/finally`` se pueden utilizar para la limpieza de " "recursos. Luego que la tarea principal es cancelada, :meth:`asyncio.Runner." "run` lanza :exc:`KeyboardInterrupt`." @@ -286,7 +286,7 @@ msgid "" "immediately raises the :exc:`KeyboardInterrupt` without cancelling the main " "task." msgstr "" -"Un usuario podría escribir un bucle cerrado que no puede ser interrumpido " +"Un usuario podría escribir un bucle cerrado que no puede set interrumpido " "por :meth:`asyncio.Task.cancel`, en cuyo caso la segunda llamada a :kbd:" "`Ctrl-C` lanza inmediatamente :exc:`KeyboardInterrupt` sin cancelar la tarea " "principal." @@ -297,5 +297,5 @@ msgstr "" #~ "ideally only be called once." #~ msgstr "" #~ "Esta función siempre crea un nuevo bucle de eventos y lo cierra al final. " -#~ "Debería ser usado como el punto de entrada principal para programas " +#~ "Debería set usado como el punto de entrada principal para programas " #~ "asyncio e idealmente, llamado una sola vez." diff --git a/library/asyncio-stream.po b/library/asyncio-stream.po index 76e63258a9..3c341616af 100644 --- a/library/asyncio-stream.po +++ b/library/asyncio-stream.po @@ -146,7 +146,7 @@ msgid "" "`; if it is a coroutine function, it will be automatically " "scheduled as a :class:`Task`." msgstr "" -"*client_connected_cb* puede ser una función simple invocable o de :ref:" +"*client_connected_cb* puede set una función simple invocable o de :ref:" "`corrutina `; si es una función de corrutina, se programará " "automáticamente como un :class:`Task`." @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "" "a :term:`path-like object`" msgstr "" "Se agregó el parámetro *ssl_handshake_timeout*. El parámetro *path* ahora " -"puede ser un :term:`path-like object`" +"puede set un :term:`path-like object`" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:169 msgid "Start a Unix socket server." @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "" "parameter can now be a :term:`path-like object`." msgstr "" "Se agregaron los parámetros *ssl_handshake_timeout* y *start_serving*. El " -"parámetro *path* ahora puede ser un :term:`path-like object`." +"parámetro *path* ahora puede set un :term:`path-like object`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:195 msgid "StreamReader" @@ -325,7 +325,7 @@ msgid "" "`LimitOverrunError` exception is raised, and the data is left in the " "internal buffer and can be read again." msgstr "" -"Si la cantidad de datos leídos excede el límite de flujo configurado, se " +"Si la cantidad de datos leídos exceed el límite de flujo configurado, se " "genera una excepción :exc:`LimitOverrunError` y los datos se dejan en el " "búfer interno y se pueden leer nuevamente." @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "" "Si se alcanza EOF (final del archivo) antes de que se encuentre el separador " "completo, se genera una excepción :exc:`IncompleteReadError` y se restablece " "el búfer interno. El atributo :attr:`IncompleteReadError.partial` puede " -"contener una parte del separador." +"container una parte del separador." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:263 msgid "Return ``True`` if the buffer is empty and :meth:`feed_eof` was called." @@ -527,7 +527,7 @@ msgid "" "`loop.create_connection` method." msgstr "" "El ejemplo del :ref:`protocolo de cliente eco TCP " -"` utiliza el método :meth:`loop." +"` utilize el método :meth:`loop." "create_connection` de bajo nivel." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:429 @@ -545,7 +545,7 @@ msgid "" "create_server` method." msgstr "" "El ejemplo del :ref:`protocolo de servidor eco TCP " -"` utiliza el método :meth:`loop." +"` utilize el método :meth:`loop." "create_server`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:470 @@ -557,7 +557,7 @@ msgid "" "Simple example querying HTTP headers of the URL passed on the command line::" msgstr "" "Ejemplo simple de consulta de encabezados HTTP de la URL pasada en la línea " -"de comando::" +"de commando::" #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:511 msgid "Usage::" @@ -586,7 +586,7 @@ msgid "" "the :meth:`loop.create_connection` method." msgstr "" "El ejemplo de :ref:`registro de un socket abierto para esperar datos usando " -"un protocolo ` utiliza un protocolo de " +"un protocolo ` utilize un protocolo de " "bajo nivel y el método :meth:`loop.create_connection`." #: ../Doc/library/asyncio-stream.rst:564 @@ -596,7 +596,7 @@ msgid "" "add_reader` method to watch a file descriptor." msgstr "" "El ejemplo de :ref:`observar un descriptor de archivo para leer eventos " -"` utiliza el método :meth:`loop.add_reader` de " +"` utilize el método :meth:`loop.add_reader` de " "bajo nivel para ver un descriptor de archivo." #~ msgid "" diff --git a/library/asyncio-subprocess.po b/library/asyncio-subprocess.po index 12eca5c30b..874bca2304 100644 --- a/library/asyncio-subprocess.po +++ b/library/asyncio-subprocess.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "" "Here's an example of how asyncio can run a shell command and obtain its " "result::" msgstr "" -"Aquí podemos encontrar un ejemplo de cómo asyncio puede ejecutar un comando " +"Aquí podemos encontrar un ejemplo de cómo asyncio puede ejecutar un commando " "de *shell* y obtener su resultado::" #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:40 @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" "Ya que todos las funciones de sub-procesos de asyncio son asíncronas y " "asyncio proporciona herramientas para trabajar con tales funciones, es fácil " "ejecutar y monitorear múltiples subprocesos en paralelo. De hecho es " -"trivial modificar los ejemplos de arriba para ejecutar varios comandos " +"trivial modificar los ejemplos de arriba para ejecutar various commandos " "simultáneamente::" #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:58 @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Se eliminó el parámetro *loop*." #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:85 msgid "Run the *cmd* shell command." -msgstr "Ejecuta el comando de shell *cmd*." +msgstr "Ejecuta el commando de shell *cmd*." #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:93 msgid "" @@ -128,12 +128,12 @@ msgid "" "be used to construct shell commands." msgstr "" "Es la responsabilidad de la aplicación asegurarse que todos los espacios en " -"blanco y caracteres especiales estén citados apropiadamente para evitar " +"blanco y characters especiales estén citados apropiadamente para evitar " "vulnerabilidades de `inyección de instrucciones `_. La " -"función :func:`shlex.quote` puede ser usada para escapar caracteres en " -"blanco y caracteres especiales de *shell* en cadenas de caracteres a ser " -"usadas para construir comandos de *shell*." +"función :func:`shlex.quote` puede set usada para escapar characters en " +"blanco y characters especiales de *shell* en cadenas de characters a set " +"usadas para construir commandos de *shell*." #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:110 msgid "" @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "" "used. See :ref:`Subprocess Support on Windows ` " "for details." msgstr "" -"Los subprocesos están disponibles para Windows si se utiliza un :class:" +"Los subprocesos están disponibles para Windows si se utilize un :class:" "`ProactorEventLoop`. Consulte :ref:`Soporte de subprocesos en Windows " "` para obtener más detalles." @@ -195,8 +195,8 @@ msgid "" "Special value that can be used as the *stderr* argument and indicates that " "standard error should be redirected into standard output." msgstr "" -"Un valor especial que puede ser usado como el argumento de *stderr* e indica " -"que los errores estándar deben ser redireccionados en la salida estándar." +"Un valor especial que puede set usado como el argumento de *stderr* e indica " +"que los errores estándar deben set redireccionados en la salida estándar." #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:149 msgid "" @@ -204,7 +204,7 @@ msgid "" "to process creation functions. It indicates that the special file :data:`os." "devnull` will be used for the corresponding subprocess stream." msgstr "" -"Un valor especial que puede ser usado como el argumento de *stdin*, " +"Un valor especial que puede set usado como el argumento de *stdin*, " "*stdout*, *stderr* para procesar funciones de creación. Indica que el " "archivo especial :data:`os.devnull` será usado para la correspondiente " "transmisión del sub-proceso." @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:193 msgid "Wait for the child process to terminate." -msgstr "Espera a que el proceso hijo termine." +msgstr "Espera a que el proceso hijo determine." #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:195 msgid "Set and return the :attr:`returncode` attribute." @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "lee datos desde *stdout* y *stderr*, hasta que el llegue al EOF;" #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:212 msgid "wait for process to terminate." -msgstr "espera a que el proceso termine." +msgstr "espera a que el proceso determine." #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:214 msgid "" @@ -359,9 +359,9 @@ msgid "" "``None`` in the result tuple, the process has to be created with " "``stdout=PIPE`` and/or ``stderr=PIPE`` arguments." msgstr "" -"Si se desea enviar datos al *stdin* del proceso, el proceso necesita ser " +"Si se desea enviar datos al *stdin* del proceso, el proceso necesita set " "creado con ``stdin=PIPE``. De manera similar, para obtener cualquier cosa " -"excepto ``None`` en la tupla del resultado, el proceso tiene que ser creado " +"excepto ``None`` en la tupla del resultado, el proceso tiene que set creado " "con los argumentos ``stdout=PIPE`` y/o ``stderr=PIPE``." #: ../Doc/library/asyncio-subprocess.rst:230 diff --git a/library/asyncio-sync.po b/library/asyncio-sync.po index 17d45aec9a..f08707baa8 100644 --- a/library/asyncio-sync.po +++ b/library/asyncio-sync.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" "asyncio synchronization primitives are designed to be similar to those of " "the :mod:`threading` module with two important caveats:" msgstr "" -"las primitivas de sincronización de asyncio están diseñadas para ser " +"las primitivas de sincronización de asyncio están diseñadas para set " "similares a las del módulo :mod:`threading`, con dos importantes " "advertencias:" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" "for OS thread synchronization (use :mod:`threading` for that);" msgstr "" "las primitivas de asyncio no son seguras en hilos, por lo tanto, no deben " -"ser usadas para la sincronización de hilos del sistema operativo (usa :mod:" +"set usadas para la sincronización de hilos del sistema operativo (usa :mod:" "`threading` para esto);" #: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:20 @@ -262,7 +262,7 @@ msgid "" "that shared resource." msgstr "" "En esencia, un objeto Condition combina la funcionalidad de un objeto :class:" -"`Event` y un objeto :class:`Lock`. Es posible tener múltiples objetos " +"`Event` y un objeto :class:`Lock`. Es possible tener múltiples objetos " "Condition que compartan un mismo Lock, lo que permite coordinar el acceso " "exclusivo a un recurso compartido entre diferentes tareas interesadas en " "estados particulares de ese recurso compartido." @@ -272,7 +272,7 @@ msgid "" "The optional *lock* argument must be a :class:`Lock` object or ``None``. In " "the latter case a new Lock object is created automatically." msgstr "" -"El argumento opcional *lock* debe ser un objeto :class:`Lock` o ``None``. En " +"El argumento opcional *lock* debe set un objeto :class:`Lock` o ``None``. En " "este último caso, se crea automáticamente un nuevo objeto Lock." #: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:190 @@ -368,7 +368,7 @@ msgid "" "The predicate must be a callable which result will be interpreted as a " "boolean value. The final value is the return value." msgstr "" -"El predicado debe ser un objeto invocable cuyo resultado se interpretará " +"El predicado debe set un objeto invocable cuyo resultado se interpretará " "como un valor booleano. El valor final es el valor de retorno." #: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:270 @@ -480,8 +480,8 @@ msgstr "" "Una barrera es una primitiva de sincronización simple que permite bloquear " "hasta que un número *parties* de tareas estén esperando en ella. Las tareas " "pueden esperar en el método :meth:`~Barrier.wait` y se bloquearán hasta que " -"el número especificado de tareas termine esperando en :meth:`~Barrier.wait`. " -"En ese momento, todas las tareas en espera se desbloquearán simultáneamente." +"el número especificado de tareas determine esperando en :meth:`~Barrier.wait`. " +"En ese memento, todas las tareas en espera se desbloquearán simultáneamente." #: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:358 msgid "" @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "" msgid "" "If a barrier is broken it may be better to just leave it and create a new " "one." -msgstr "Si se rompe una barrera, puede ser mejor dejarla y crear una nueva." +msgstr "Si se rompe una barrera, puede set mejor dejarla y crear una nueva." #: ../Doc/library/asyncio-sync.rst:430 msgid "" @@ -557,7 +557,7 @@ msgid "" "to :meth:`wait` to fail with the :class:`BrokenBarrierError`. Use this for " "example if one of the tasks needs to abort, to avoid infinite waiting tasks." msgstr "" -"Pone la barrera en estado roto. Esto hace que cualquier llamada activa o " +"Pone la barrera en estado roto. Esto have que cualquier llamada activa o " "futura a :meth:`wait` falle con el :class:`BrokenBarrierError`. Use esto por " "ejemplo si una de las tareas necesita abortar, para evitar tareas en espera " "infinita." diff --git a/library/asyncio-task.po b/library/asyncio-task.po index 5168140893..5974847bf8 100644 --- a/library/asyncio-task.po +++ b/library/asyncio-task.po @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:128 msgid "The timing and output should be the same as for the previous version." msgstr "" -"El tiempo y la salida deben ser los mismos que para la versión anterior." +"El tiempo y la salida deben set los mismos que para la versión anterior." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:130 msgid ":class:`asyncio.TaskGroup`." @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "" "awaited::" msgstr "" "Los objetos Future, a veces expuestos por bibliotecas y algunas API de " -"asyncio, pueden ser esperados::" +"asyncio, pueden set esperados::" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:230 msgid "" @@ -307,9 +307,9 @@ msgid "" msgstr "" "Guarde una referencia al resultado de esta función, para evitar que una " "tarea desaparezca en medio de la ejecución. El bucle de eventos solo " -"mantiene referencias débiles a las tareas. Una tarea a la que no se hace " -"referencia en ningún otro lugar puede ser recolectada por el recolector de " -"basura en cualquier momento, incluso antes de que se complete. Para tareas " +"mantiene referencias débiles a las tareas. Una tarea a la que no se have " +"referencia en ningún otro lugar puede set recolectada por el recolector de " +"basura en cualquier memento, incluso antes de que se complete. Para tareas " "confiables en segundo plano, de tipo \"lanzar y olvidar\", reúnalas en una " "colección:" @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "" "exc:`asyncio.CancelledError` is truly desired, it is necessary to also call " "``uncancel()`` to completely remove the cancellation state." msgstr "" -"Los componentes asyncio que permiten la simultaneidad estructurada, como :" +"Los components asyncio que permiten la simultaneidad estructurada, como :" "class:`asyncio.TaskGroup` y :func:`asyncio.timeout`, se implementan mediante " "cancelación internamente y podrían comportarse mal si una rutina traga :exc:" "`asyncio.CancelledError`. De manera similar, el código de usuario " @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "" "tareas restantes se cancelan y luego se esperan, y las excepciones de no " "cancelación se agrupan en un grupo de excepción y se generan. La excepción " "pasada a :meth:`~object.__aexit__`, a menos que sea :exc:`asyncio." -"CancelledError`, también se incluye en el grupo de excepciones. Se hace el " +"CancelledError`, también se incluye en el grupo de excepciones. Se have el " "mismo caso especial para :exc:`KeyboardInterrupt` y :exc:`SystemExit` que en " "el párrafo anterior." @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "" "If *result* is provided, it is returned to the caller when the coroutine " "completes." msgstr "" -"Si se proporciona *result*, se retorna al autor de la llamada cuando se " +"Si se proporciona *result*, se retorna al author de la llamada cuando se " "completa la corrutina." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:399 @@ -518,7 +518,7 @@ msgid "" "loop for the full duration of the function call." msgstr "" "Establecer el retraso en 0 proporciona una ruta optimizada para permitir que " -"se ejecuten otras tareas. Esto puede ser utilizado por funciones de " +"se ejecuten otras tareas. Esto puede set utilizado por funciones de " "ejecución prolongada para evitar bloquear el bucle de eventos durante toda " "la duración de la llamada a la función." @@ -668,7 +668,7 @@ msgid "" "overhead of loop scheduling is avoided for coroutines that complete " "synchronously." msgstr "" -"Cuando se utiliza esta fábrica (a través de :meth:`loop." +"Cuando se utilize esta fábrica (a través de :meth:`loop." "set_task_factory(asyncio.eager_task_factory) `), las " "corrutinas comienzan a ejecutarse sincrónicamente durante la construcción " "de :class:`Task`. Las tareas sólo se programan en el bucle de eventos si se " @@ -683,7 +683,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un ejemplo común en el que esto resulta beneficioso son las rutinas que " "emplean almacenamiento en caché o memorización para evitar E/S reales cuando " -"sea posible." +"sea possible." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:550 msgid "" @@ -716,7 +716,7 @@ msgid "" "the signature of :class:`Task.__init__ `. The callable must return a :" "class:`asyncio.Task`-compatible object." msgstr "" -"*custom_task_constructor* debe ser un *callable* con la firma que coincida " +"*custom_task_constructor* debe set un *callable* con la firma que coincida " "con la firma de :class:`Task.__init__ `. El invocable debe devolver un " "objeto compatible con :class:`asyncio.Task`." @@ -726,7 +726,7 @@ msgid "" "an event loop via :meth:`loop.set_task_factory(factory) `)." msgstr "" -"Esta función devuelve un *callable* destinado a ser utilizado como fábrica " +"Esta función devuelve un *callable* destinado a set utilizado como fábrica " "de tareas de un bucle de eventos a través de :meth:`loop." "set_task_factory(factory) `)." @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "" "Protect an :ref:`awaitable object ` from being :meth:" "`cancelled `." msgstr "" -"Protege un :ref:`objeto esperable ` de ser :meth:" +"Protege un :ref:`objeto esperable ` de set :meth:" "`cancelado `." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:583 ../Doc/library/asyncio-task.rst:749 @@ -795,9 +795,9 @@ msgid "" msgstr "" "Guarde una referencia a las tareas pasadas a esta función, para evitar que " "una tarea desaparezca a mitad de la ejecución. El bucle de eventos solo " -"mantiene referencias débiles a las tareas. Una tarea a la que no se hace " -"referencia en ningún otro lugar puede ser recolectada por el recolector de " -"basura en cualquier momento, incluso antes de que se complete." +"mantiene referencias débiles a las tareas. Una tarea a la que no se have " +"referencia en ningún otro lugar puede set recolectada por el recolector de " +"basura en cualquier memento, incluso antes de que se complete." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:623 msgid "" @@ -825,9 +825,9 @@ msgid "" "*delay* is ``None``, no time limit will be applied; this can be useful if " "the delay is unknown when the context manager is created." msgstr "" -"*delay* puede ser ``None`` o un número flotante/int de segundos de espera. " +"*delay* puede set ``None`` o un número flotante/int de segundos de espera. " "Si *delay* es ``None``, no se aplicará ningún límite de tiempo; esto puede " -"ser útil si se desconoce el retraso cuando se crea el administrador de " +"set útil si se desconoce el retraso cuando se crea el administrador de " "contexto." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:642 @@ -886,7 +886,7 @@ msgid "" "``when`` should be an absolute time at which the context should time out, as " "measured by the event loop's clock:" msgstr "" -"``when`` debe ser un tiempo absoluto en el que el contexto debe expirar, " +"``when`` debe set un tiempo absoluto en el que el contexto debe expirar, " "según lo medido por el reloj del bucle de eventos:" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:685 @@ -945,7 +945,7 @@ msgid "" "*timeout* can either be ``None`` or a float or int number of seconds to wait " "for. If *timeout* is ``None``, block until the future completes." msgstr "" -"*timeout* puede ser ``None`` o punto flotante o un número entero de segundos " +"*timeout* puede set ``None`` o punto flotante o un número entero de segundos " "a esperar. Si *timeout* es ``None``, se bloquea hasta que Future se completa." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:755 @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgid "" "*return_when* indicates when this function should return. It must be one of " "the following constants:" msgstr "" -"*return_when* indica cuándo debe retornar esta función. Debe ser una de las " +"*return_when* indica cuándo debe retornar esta función. Debe set una de las " "siguientes constantes:" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:831 @@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr ":const:`FIRST_COMPLETED`" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:833 msgid "The function will return when any future finishes or is cancelled." -msgstr "La función retornará cuando cualquier Future termine o se cancele." +msgstr "La función retornará cuando cualquier Future determine o se cancele." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:836 msgid ":const:`FIRST_EXCEPTION`" @@ -1231,7 +1231,7 @@ msgid "" "Unlike other asyncio functions this function requires the *loop* argument to " "be passed explicitly." msgstr "" -"A diferencia de otras funciones asyncio, esta función requiere que el " +"A diferencia de otras funciones asyncio, esta función require que el " "argumento *loop* se pase explícitamente." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:991 @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid "" "If *loop* is ``None`` :func:`get_running_loop` is used to get the current " "loop." msgstr "" -"Si *loop* es ``None`` :func:`get_running_loop` se utiliza para obtener el " +"Si *loop* es ``None`` :func:`get_running_loop` se utilize para obtener el " "bucle actual." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1007 @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid "" "If *loop* is ``None``, :func:`get_running_loop` is used for getting current " "loop." msgstr "" -"Si *loop* es ``None``, :func:`get_running_loop` se utiliza para obtener el " +"Si *loop* es ``None``, :func:`get_running_loop` se utilize para obtener el " "bucle actual." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1018 @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgid "" "eagerly and will skip scheduling to the event loop." msgstr "" "Un argumento *eager_start* opcional de solo palabra clave permite iniciar " -"con entusiasmo la ejecución de :class:`asyncio.Task` en el momento de la " +"con entusiasmo la ejecución de :class:`asyncio.Task` en el memento de la " "creación de la tarea. Si se establece en ``True`` y el bucle de eventos se " "está ejecutando, la tarea comenzará a ejecutar la corrutina inmediatamente, " "hasta la primera vez que la corrutina se bloquee. Si la rutina regresa o se " @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "" msgid "Newly added eager task execution means result may be ``None``." msgstr "" "La ejecución ansiosa de la tarea recientemente agregada significa que el " -"resultado puede ser ``None``." +"resultado puede set ``None``." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1192 msgid "" @@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Establece el nombre de la Tarea." msgid "" "The *value* argument can be any object, which is then converted to a string." msgstr "" -"El argumento *value* puede ser cualquier objeto, que luego se convierte en " +"El argumento *value* puede set cualquier objeto, que luego se convierte en " "una cadena." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1214 @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgid "" "This arranges for a :exc:`CancelledError` exception to be thrown into the " "wrapped coroutine on the next cycle of the event loop." msgstr "" -"Esto hace que una excepción :exc:`CancelledError` sea lanzada a la corrutina " +"Esto have que una excepción :exc:`CancelledError` sea lanzada a la corrutina " "contenida en el próximo ciclo del bucle de eventos." #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1226 @@ -1685,7 +1685,7 @@ msgid "" "func:`asyncio.timeout` to continue running, isolating cancellation to the " "respective structured block. For example::" msgstr "" -"Este método lo usan los componentes internos de asyncio y no se espera que " +"Este método lo usan los components internos de asyncio y no se espera que " "lo use el código del usuario final. En particular, si una Tarea se cancela " "con éxito, esto permite que elementos de concurrencia estructurada como :ref:" "`taskgroups` y :func:`asyncio.timeout` continúen ejecutándose, aislando la " @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/asyncio-task.rst:1324 msgid "" -"If end-user code is, for some reason, suppresing cancellation by catching :" +"If end-user code is, for some reason, suppressing cancellation by catching :" "exc:`CancelledError`, it needs to call this method to remove the " "cancellation state." msgstr "" diff --git a/library/asyncore.po b/library/asyncore.po index 4b5c9fba99..87fcf87eb2 100644 --- a/library/asyncore.po +++ b/library/asyncore.po @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" "Sólo hay dos maneras de que un programa en un solo procesador haga \"más de " "una cosa a la vez\". La programación multiproceso es la forma más sencilla y " "popular de hacerlo, pero hay otra técnica muy diferente, que le permite " -"tener casi todas las ventajas de multiproceso, sin usar realmente varios " +"tener casi todas las ventajas de multiproceso, sin usar realmente various " "subprocesos. Es realmente sólo práctico si su programa está en gran parte " "limitado por el I/O. Si el programa está limitado por el procesador, los " "subprocesos programados preventivos son probablemente lo que realmente " @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si su sistema operativo es compatible con la llamada del sistema :c:func:" "`select` en su biblioteca de I/O (y casi todos lo son), puede usarla para " -"hacer malabares con varios canales de comunicación a la vez; haciendo otro " +"hacer malabares con various canales de comunicación a la vez; haciendo otro " "trabajo mientras su I/O está teniendo lugar en el \"fondo\". Aunque esta " "estrategia puede parecer extraña y compleja, especialmente al principio, es " "en muchos sentidos más fácil de entender y controlar que la programación " @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "" "Ingresa un bucle de sondeo que termina después de que se hayan cerrado los " "pases de conteo o todos los canales abiertos. Todos los argumentos son " "opcionales. El parámetro *count* tiene como valor predeterminado ``None``, " -"lo que da como resultado que el bucle termine solo cuando se hayan cerrado " +"lo que da como resultado que el bucle determine solo cuando se hayan cerrado " "todos los canales. El argumento *timeout* establece el parámetro de tiempo " "de espera para la llamada adecuada a :func:`~select.select` o :func:`~select." "poll`, medida en segundos; el valor predeterminado es 30 segundos. El " @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "" msgstr "" "El parámetro *map* es un diccionario cuyos elementos son los canales a " "observar. A medida que se cierran los canales, se eliminan del mapa. Si se " -"omite *map*, se utiliza un mapa global. Los canales (instancias de :class:" +"omite *map*, se utilize un mapa global. Los canales (instancias de :class:" "`asyncore.dispatcher`, :class:`asynchat.async_chat` y subclases de los " "mismos) se pueden mezclar libremente en el mapa." @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "" "write to it with the expectation of success). The implied higher-level " "events are:" msgstr "" -"La activación de eventos de bajo nivel en determinados momentos o en " +"La activación de eventos de bajo nivel en determinados mementos o en " "determinados estados de conexión indica al bucle asincrónico que se han " "producido ciertos eventos de nivel superior. Por ejemplo, si hemos pedido " "un socket para conectarse a otro host, sabemos que la conexión se ha " @@ -246,7 +246,7 @@ msgid "" msgstr "" "Durante el procesamiento asincrónico, se utilizan los métodos :meth:" "`readable` y :meth:`writable` de cada canal asignado para determinar si el " -"socket del canal deberían ser agregados a la lista de canales :c:func:" +"socket del canal deberían set agregados a la lista de canales :c:func:" "`seleccionados '``; y *symbol* es el símbolo de inicio gramatical opcional, que " -"debería ser ``'single'`` (el predeterminado), ``'eval'`` o ``'exec'``." +"debería set ``'single'`` (el predeterminado), ``'eval'`` o ``'exec'``." #: ../Doc/library/code.rst:62 msgid "" @@ -131,10 +131,10 @@ msgid "" "contains an invalid literal." msgstr "" "Retorna un objeto de código (lo mismo que ``compile(source, filename, " -"symbol)``) si el comando está completo y es válido; ``None`` si el comando " -"está incompleto; lanza :exc:`SyntaxError` si el comando está completo y " +"symbol)``) si el commando está completo y es válido; ``None`` si el commando " +"está incompleto; lanza :exc:`SyntaxError` si el commando está completo y " "contiene un error de sintaxis, o lanza :exc:`OverflowError` o :exc:" -"`ValueError` si el comando contiene un literal no válido." +"`ValueError` si el commando contiene un literal no válido." #: ../Doc/library/code.rst:72 msgid "Interactive Interpreter Objects" @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "" "The input is incomplete, and more input is required; :func:`compile_command` " "returned ``None``. :meth:`runsource` returns ``True``." msgstr "" -"La entrada está incompleta y se requiere más información; :func:" +"La entrada está incompleta y se require más información; :func:" "`compile_command` retorna ``None``. :meth:`runsource` retorna ``True``." #: ../Doc/library/code.rst:89 @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "" "de seguimiento porque no la hay para errores de sintaxis. Si se proporciona " "*filename*, se incluirá en la excepción en lugar del nombre de archivo " "predeterminado proporcionado por el analizador de Python, ya que siempre usa " -"``''`` cuando lee de una cadena de caracteres. La salida se escribe " +"``''`` cuando lee de una cadena de characters. La salida se escribe " "mediante el método :meth:`write`." #: ../Doc/library/code.rst:119 @@ -250,7 +250,7 @@ msgid "" "classes should override this to provide the appropriate output handling as " "needed." msgstr "" -"Escribe una cadena de caracteres en el flujo de error estándar (``sys." +"Escribe una cadena de characters en el flujo de error estándar (``sys." "stderr``). Las clases derivadas deben reemplazar esto para proporcionar el " "manejo de salida apropiado según sea necesario." @@ -291,7 +291,7 @@ msgid "" "not given or ``None``, a default message is printed." msgstr "" "El argumento opcional *exitmsg* especifica un mensaje de salida que se " -"imprime al salir. Pase la cadena de caracteres vacía para suprimir el " +"imprime al salir. Pase la cadena de characters vacía para suprimir el " "mensaje de salida. Si no se proporciona *exitmsg* o es ``None``, se imprime " "el mensaje predeterminado." @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "" msgid "To suppress printing any banner, pass an empty string." msgstr "" "Para suprimir la impresión de cualquier bandera, pase una cadena de " -"caracteres vacía." +"characters vacía." #: ../Doc/library/code.rst:158 msgid "Print an exit message when exiting." @@ -321,8 +321,8 @@ msgstr "" "salto de línea al final; puede tener nuevas líneas internas. La línea se " "agrega a un búfer y se llama al método :meth:`~InteractiveInterpreter." "runsource` del intérprete con el contenido concatenado del búfer y la nueva " -"fuente. Si indica que el comando se ejecutó o no es válido, el búfer se " -"restablece; de lo contrario, el comando está incompleto y el búfer se deja " +"fuente. Si indica que el commando se ejecutó o no es válido, el búfer se " +"restablece; de lo contrario, el commando está incompleto y el búfer se deja " "como estaba después de agregar la línea. Si se requieren más entradas el " "valor de retorno es ``True``, ``False`` si la línea se procesó de alguna " "manera (esto es lo mismo que :meth:`!runsource`)." diff --git a/library/codecs.po b/library/codecs.po index 1092ede40b..2c98e38446 100644 --- a/library/codecs.po +++ b/library/codecs.po @@ -146,7 +146,7 @@ msgid "" "objects>`). The functions or methods are expected to work in a stateless " "mode." msgstr "" -"Las funciones de codificación y decodificación sin estado. Deben ser " +"Las funciones de codificación y decodificación sin estado. Deben set " "funciones o métodos que tengan la misma interfaz que los métodos :meth:" "`~Codec.encode` y :meth:`~Codec.decode` de instancias de *Codec* (ver :ref:" "`Codec Interface `). Se espera que las funciones o métodos " @@ -180,7 +180,7 @@ msgid "" "To simplify access to the various codec components, the module provides " "these additional functions which use :func:`lookup` for the codec lookup:" msgstr "" -"Para simplificar el acceso a los diversos componentes de códec, el módulo " +"Para simplificar el acceso a los diversos components de códec, el módulo " "proporciona estas funciones adicionales que utilizan :func:`lookup` para la " "búsqueda de códec:" @@ -283,7 +283,7 @@ msgid "" "search function is not registered, do nothing." msgstr "" "Anula el registro de una función de búsqueda de códecs y elimina el caché " -"del registro. Si la función de búsqueda no está registrada, no hace nada." +"del registro. Si la función de búsqueda no está registrada, no have nada." #: ../Doc/library/codecs.rst:179 msgid "" @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "" "Si el valor de *encoding* no es ``None``, entonces, los archivos codificados " "subyacentes siempre se abren en modo binario. No se realiza ninguna " "conversión automática de ``'\\n'`` al leer y escribir. El argumento *mode* " -"puede ser cualquier modo binario aceptable para la función integrada :func:" +"puede set cualquier modo binario acceptable para la función integrada :func:" "`open`; la ``'b'`` se añade automáticamente." #: ../Doc/library/codecs.rst:198 @@ -340,7 +340,7 @@ msgid "" "encoding error occurs." msgstr "" "pueden proporcionarse *errors* para definir el manejo de errores. El valor " -"predeterminado es ``'estricto'``, lo que hace que se genere un :exc:" +"predeterminado es ``'estricto'``, lo que have que se genere un :exc:" "`ValueError` en caso de que ocurra un error de codificación." #: ../Doc/library/codecs.rst:205 @@ -392,7 +392,7 @@ msgid "" "encoding error occurs." msgstr "" "Pueden proporcionarse *errors* para definir el manejo de errores. Su valor " -"predeterminado es ``'estricto'``, lo que hace que se genere :exc:" +"predeterminado es ``'estricto'``, lo que have que se genere :exc:" "`ValueError` en caso de que ocurra un error de codificación." #: ../Doc/library/codecs.rst:233 @@ -402,7 +402,7 @@ msgid "" "well as any other keyword argument) is passed through to the incremental " "encoder." msgstr "" -"Utiliza un codificador incremental para codificar iterativamente la entrada " +"Utilize un codificador incremental para codificar iterativamente la entrada " "proporcionada por *iterator*. Esta función es un :term:`generator`. El " "argumento *errors* (así como cualquier otro argumento de palabra clave) se " "pasa al codificador incremental." @@ -413,7 +413,7 @@ msgid "" "encode. Therefore it does not support bytes-to-bytes encoders such as " "``base64_codec``." msgstr "" -"Esta función requiere que el códec acepte texto en objetos :class:`str` para " +"Esta función require que el códec acepte texto en objetos :class:`str` para " "codificar. Por lo tanto, no admite codificadores de bytes a bytes, como " "``base64_codec``." @@ -424,7 +424,7 @@ msgid "" "well as any other keyword argument) is passed through to the incremental " "decoder." msgstr "" -"Utiliza un decodificador incremental para decodificar iterativamente la " +"Utilize un decodificador incremental para decodificar iterativamente la " "entrada proporcionada por *iterator*. Esta función es un :term:`generator`. " "El argumento *errors* (así como cualquier otro argumento de palabra clave) " "se pasa al decodificador incremental." @@ -436,7 +436,7 @@ msgid "" "``rot_13``, although ``rot_13`` may be used equivalently with :func:" "`iterencode`." msgstr "" -"Esta función requiere que el códec acepte objetos :class:`bytes` para " +"Esta función require que el códec acepte objetos :class:`bytes` para " "decodificar. Por lo tanto, no admite codificadores de texto a texto como " "``rot_13``, aunque ``rot_13`` puede usarse de manera equivalente con :func:" "`iterencode`." @@ -566,7 +566,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sustituir con un marcador de reemplazo. Al codificar, emplear ``?`` " "(carácter ASCII). Al decodificar, usar ``�`` (U+FFFD, el CARÁCTER DE " -"REEMPLAZO oficial). Implementado en :func:`replace_errors`." +"REEMPLAZO official). Implementado en :func:`replace_errors`." #: ../Doc/library/codecs.rst:346 msgid "``'backslashreplace'``" @@ -634,7 +634,7 @@ msgid "" "`namereplace_errors`." msgstr "" "Reemplazar con secuencias de escape ``\\N{...}``, lo que aparece entre " -"llaves, es la propiedad Nombre de la Base de datos de Caracteres Unicode. " +"llaves, es la propiedad Nombre de la Base de datos de Characters Unicode. " "Implementado en :func:`namereplace_errors`." #: ../Doc/library/codecs.rst:390 @@ -729,9 +729,9 @@ msgstr "" "El manejador de errores debe generar esta o una excepción diferente, o " "retornar una tupla con un reemplazo para la parte no codificable de la " "entrada y una posición donde la codificación debe continuar. El reemplazo " -"puede ser :class:`str` o :class:`bytes`. Si el reemplazo son bytes, el " +"puede set :class:`str` o :class:`bytes`. Si el reemplazo son bytes, el " "codificador simplemente los copiará en el búfer de salida. Si el reemplazo " -"es una cadena de caracteres, el codificador codificará el reemplazo. La " +"es una cadena de characters, el codificador codificará el reemplazo. La " "codificación continúa en la entrada original en la posición especificada. " "Los valores de posición negativos se tratarán como relativos al final de la " "cadena de entrada. Si la posición resultante está fuera del límite, se " @@ -806,7 +806,7 @@ msgid "" "the official REPLACEMENT CHARACTER) for decoding errors." msgstr "" "Sustituye ``?`` (carácter ASCII) por errores de codificación o ``�`` " -"(U+FFFD, el CARÁCTER DE REEMPLAZO oficial) por errores de decodificación." +"(U+FFFD, el CARÁCTER DE REEMPLAZO official) por errores de decodificación." #: ../Doc/library/codecs.rst:479 msgid "Implements the ``'backslashreplace'`` error handling." @@ -863,8 +863,8 @@ msgid "" "will be converted to byte sequence ``\\N{LATIN SMALL LETTER SHARP S}`` ." msgstr "" "El carácter no codificable se reemplaza por una secuencia de escape " -"``\\N{...}``. El conjunto de caracteres que aparecen entre llaves es la " -"propiedad Nombre de la Base de datos de Caracteres Unicode. Por ejemplo, la " +"``\\N{...}``. El conjunto de characters que aparecen entre llaves es la " +"propiedad Nombre de la Base de datos de Characters Unicode. Por ejemplo, la " "letra minúscula alemana ``'ß'`` se convertirá en la secuencia de bytes " "``\\N{LATIN SMALL LETTER SHARP S}`` ." @@ -889,8 +889,8 @@ msgid "" msgstr "" "Codifica el objeto *input* y retorna una tupla (objeto de salida, longitud " "consumida). Por ejemplo :term:`text encoding` convierte un objeto de cadena " -"de caracteres en un objeto de bytes utilizando una codificación de juego de " -"caracteres particular (por ejemplo,``cp1252`` o ``iso-8859-1``)." +"de characters en un objeto de bytes utilizando una codificación de juego de " +"characters particular (por ejemplo,``cp1252`` o ``iso-8859-1``)." #: ../Doc/library/codecs.rst:530 ../Doc/library/codecs.rst:552 msgid "" @@ -906,7 +906,7 @@ msgid "" "`StreamWriter` for codecs which have to keep state in order to make encoding " "efficient." msgstr "" -"Es posible que el método no almacene estado en la instancia :class:`Codec`. " +"Es possible que el método no almacene estado en la instancia :class:`Codec`. " "Use :class:`StreamWriter` para códecs que deben mantener el estado para que " "la codificación sea eficiente." @@ -928,8 +928,8 @@ msgstr "" "Decodifica el objeto *input* y retorna una tupla (objeto de salida, longitud " "consumida). Por ejemplo, para un :term:`codificación de texto`, la " "decodificación convierte un objeto de bytes codificado usando una " -"codificación de juego de caracteres particular en un objeto de cadena de " -"caracteres." +"codificación de juego de characters particular en un objeto de cadena de " +"characters." #: ../Doc/library/codecs.rst:548 msgid "" @@ -937,7 +937,7 @@ msgid "" "or one which provides the read-only buffer interface -- for example, buffer " "objects and memory mapped files." msgstr "" -"Para codificaciones de texto y códecs de bytes a bytes, *input* debe ser un " +"Para codificaciones de texto y códecs de bytes a bytes, *input* debe set un " "objeto de bytes o uno que proporcione la interfaz de búfer de solo lectura, " "por ejemplo, objetos de búfer y archivos mapeados en memoria." @@ -947,7 +947,7 @@ msgid "" "`StreamReader` for codecs which have to keep state in order to make decoding " "efficient." msgstr "" -"Es posible que el método no almacene estado en la instancia de :class:" +"Es possible que el método no almacene estado en la instancia de :class:" "`Codec`. Use :class:`StreamReader` para códecs que deben mantener el estado " "para que la decodificación sea eficiente." @@ -1005,8 +1005,8 @@ msgid "" "encoder must define in order to be compatible with the Python codec registry." msgstr "" "La clase :class:`IncrementalEncoder` se usa para codificar una entrada en " -"varios pasos. Define los siguientes métodos que cada codificador incremental " -"debe definir para ser compatible con el registro de códec Python." +"various pasos. Define los siguientes métodos que cada codificador incremental " +"debe definir para set compatible con el registro de códec Python." #: ../Doc/library/codecs.rst:592 msgid "Constructor for an :class:`IncrementalEncoder` instance." @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgid "" msgstr "" "Todos los codificadores incrementales deben proporcionar esta interfaz de " "constructor. Son libres de agregar argumentos de palabras clave adicionales, " -"pero el registro de códecs de Python solo utiliza los definidos aquí." +"pero el registro de códecs de Python solo utilize los definidos aquí." #: ../Doc/library/codecs.rst:598 msgid "" @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid "" "`IncrementalEncoder` object." msgstr "" "El argumento *errors* se asignará a un atributo del mismo nombre. La " -"asignación a este atributo hace posible cambiar entre diferentes estrategias " +"asignación a este atributo have possible cambiar entre diferentes estrategias " "de manejo de errores durante la vida útil del objeto :class:" "`IncrementalEncoder`." @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgid "" msgstr "" "Codifica *object* (teniendo en cuenta el estado actual del codificador) y " "retorna el objeto codificado resultante. Si esta es la última llamada a :" -"meth:`encode` *final* debe ser verdadero (el valor predeterminado es falso)." +"meth:`encode` *final* debe set verdadero (el valor predeterminado es false)." #: ../Doc/library/codecs.rst:617 msgid "" @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid "" "marshaling/pickling the state and encoding the bytes of the resulting string " "into an integer.)" msgstr "" -"Retorna el estado actual del codificador que debe ser un número entero. La " +"Retorna el estado actual del codificador que debe set un número entero. La " "implementación debe asegurarse de que ``0`` sea el estado más común. (Los " "estados que son más complicados que los enteros se pueden convertir en un " "entero al empaquetar/serializar el estado y codificar los bytes de la cadena " @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgid "" "Set the state of the encoder to *state*. *state* must be an encoder state " "returned by :meth:`getstate`." msgstr "" -"Establece el estado del codificador en *state*. *state* debe ser un estado " +"Establece el estado del codificador en *state*. *state* debe set un estado " "de codificador retornado por :meth:`getstate`." #: ../Doc/library/codecs.rst:640 @@ -1097,8 +1097,8 @@ msgid "" "decoder must define in order to be compatible with the Python codec registry." msgstr "" "La clase :class:`IncrementalDecoder` se usa para decodificar una entrada en " -"varios pasos. Define los siguientes métodos que cada decodificador " -"incremental debe definir para ser compatible con el registro de códec Python." +"various pasos. Define los siguientes métodos que cada decodificador " +"incremental debe definir para set compatible con el registro de códec Python." #: ../Doc/library/codecs.rst:649 msgid "Constructor for an :class:`IncrementalDecoder` instance." @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid "" msgstr "" "Todos los decodificadores incrementales deben proporcionar esta interfaz de " "constructor. Son libres de agregar argumentos de palabras clave adicionales, " -"pero el registro de códecs de Python solo utiliza los definidos aquí." +"pero el registro de códecs de Python solo utilize los definidos aquí." #: ../Doc/library/codecs.rst:655 msgid "" @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid "" "`IncrementalDecoder` object." msgstr "" "El argumento *errors* se asignará a un atributo del mismo nombre. La " -"asignación a este atributo hace posible cambiar entre diferentes estrategias " +"asignación a este atributo have possible cambiar entre diferentes estrategias " "de manejo de errores durante la vida útil del objeto :class:" "`IncrementalDecoder`." @@ -1148,9 +1148,9 @@ msgid "" msgstr "" "Decodifica *object* (teniendo en cuenta el estado actual del decodificador) " "y retorna el objeto decodificado resultante. Si esta es la última llamada a :" -"meth:`decode` *final* debe ser verdadero (el valor predeterminado es falso). " +"meth:`decode` *final* debe set verdadero (el valor predeterminado es false). " "Si *final* es verdadero, el decodificador debe decodificar la entrada por " -"completo y debe vaciar todos los búferes. Si esto no es posible (por " +"completo y debe vaciar todos los búferes. Si esto no es possible (por " "ejemplo, debido a secuencias de bytes incompletas al final de la entrada), " "debe iniciar el manejo de errores al igual que en el caso sin estado (lo que " "podría generar una excepción)." @@ -1173,12 +1173,12 @@ msgid "" "converted into an integer by marshaling/pickling the info and encoding the " "bytes of the resulting string into an integer.)" msgstr "" -"Retorna el estado actual del decodificador. Debe ser una tupla con dos " -"elementos, el primero debe ser el búfer que contiene la entrada aún sin " -"codificar. El segundo debe ser un número entero y puede ser información de " +"Retorna el estado actual del decodificador. Debe set una tupla con dos " +"elementos, el primero debe set el búfer que contiene la entrada aún sin " +"codificar. El segundo debe set un número entero y puede set información de " "estado adicional. (La implementación debe asegurarse de que ``0`` sea la " "información de estado adicional más común). Si esta información de estado " -"adicional es ``0``, debe ser posible establecer el decodificador en el " +"adicional es ``0``, debe set possible establecer el decodificador en el " "estado que no tiene entrada almacenada y ``0`` como información de estado " "adicional, de modo que alimentar la entrada previamente almacenada en el " "búfer al decodificador la retorna al estado anterior sin producir ninguna " @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgid "" "Set the state of the decoder to *state*. *state* must be a decoder state " "returned by :meth:`getstate`." msgstr "" -"Establezca el estado del decodificador en *state*. *state* debe ser un " +"Establezca el estado del decodificador en *state*. *state* debe set un " "estado de decodificador retornado por :meth:`getstate`." #: ../Doc/library/codecs.rst:703 @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "" "Las clases :class:`StreamWriter` y :class:`StreamReader` proporcionan " "interfaces de trabajo genéricas que se pueden usar para implementar nuevos " "submódulos de codificación muy fácilmente. Ir a :mod:`encodings.utf_8` para " -"ver un ejemplo de cómo se hace esto." +"ver un ejemplo de cómo se have esto." #: ../Doc/library/codecs.rst:714 msgid "StreamWriter Objects" @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgid "" "compatible with the Python codec registry." msgstr "" "La clase :class:`StreamWriter` es una subclase de :class:`Codec` y define " -"los siguientes métodos que cada escritor del flujo debe definir para ser " +"los siguientes métodos que cada escritor del flujo debe definir para set " "compatible con el registro de códecs Python." #: ../Doc/library/codecs.rst:723 @@ -1235,14 +1235,14 @@ msgid "" msgstr "" "Todos los escritores de flujos deben proporcionar esta interfaz de " "constructor. Son libres de agregar argumentos de palabras clave adicionales, " -"pero el registro de códecs de Python solo utiliza los definidos aquí." +"pero el registro de códecs de Python solo utilize los definidos aquí." #: ../Doc/library/codecs.rst:729 msgid "" "The *stream* argument must be a file-like object open for writing text or " "binary data, as appropriate for the specific codec." msgstr "" -"El argumento *stream* debe ser un objeto tipo archivo abierto para escribir " +"El argumento *stream* debe set un objeto tipo archivo abierto para escribir " "texto o datos binarios, según corresponda para el códec específico." #: ../Doc/library/codecs.rst:732 @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid "" "object." msgstr "" "El argumento *errors* se asignará a un atributo del mismo nombre. La " -"asignación a este atributo hace posible cambiar entre diferentes estrategias " +"asignación a este atributo have possible cambiar entre diferentes estrategias " "de manejo de errores durante la vida útil del objeto :class:`StreamWriter`." #: ../Doc/library/codecs.rst:742 @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgid "" "compatible with the Python codec registry." msgstr "" "La clase :class:`StreamReader` es una subclase de :class:`Codec` y define " -"los siguientes métodos que cada lector de flujo debe definir para ser " +"los siguientes métodos que cada lector de flujo debe definir para set " "compatible con el registro de códecs de Python." #: ../Doc/library/codecs.rst:778 @@ -1330,14 +1330,14 @@ msgid "" msgstr "" "Todos los lectores de flujo deben proporcionar esta interfaz de constructor. " "Son libres de agregar argumentos de palabras clave adicionales, pero el " -"registro de códecs de Python solo utiliza los definidos aquí." +"registro de códecs de Python solo utilize los definidos aquí." #: ../Doc/library/codecs.rst:784 msgid "" "The *stream* argument must be a file-like object open for reading text or " "binary data, as appropriate for the specific codec." msgstr "" -"El argumento *stream* debe ser un objeto tipo archivo abierto para leer " +"El argumento *stream* debe set un objeto tipo archivo abierto para leer " "texto o datos binarios, según corresponda para el códec específico." #: ../Doc/library/codecs.rst:787 @@ -1359,7 +1359,7 @@ msgid "" "object." msgstr "" "El argumento *errors* se asignará a un atributo del mismo nombre. La " -"asignación a este atributo hace posible cambiar entre diferentes estrategias " +"asignación a este atributo have possible cambiar entre diferentes estrategias " "de manejo de errores durante la vida útil del objeto :class:`StreamReader`." #: ../Doc/library/codecs.rst:795 @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "" "El argumento *size* indica el número máximo aproximado de bytes codificados " "o puntos de código para leer para la decodificación. El decodificador puede " "modificar esta configuración según corresponda. El valor predeterminado -1 " -"indica leer y decodificar tanto como sea posible. Este parámetro está " +"indica leer y decodificar tanto como sea possible. Este parámetro está " "diseñado para evitar tener que decodificar archivos grandes en un solo paso." #: ../Doc/library/codecs.rst:815 @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "" msgid "" "If *keepends* is false line-endings will be stripped from the lines returned." msgstr "" -"Si *keepends* es falso, las terminaciones de línea se eliminarán de las " +"Si *keepends* es false, las terminaciones de línea se eliminarán de las " "líneas retornadas." #: ../Doc/library/codecs.rst:838 @@ -1508,8 +1508,8 @@ msgid "" "handling is done in the same way as defined for the stream readers and " "writers." msgstr "" -"Crea una instancia de :class:`StreamReaderWriter`. *stream* debe ser un " -"objeto similar a un archivo. *Reader* y *Writer* deben ser funciones o " +"Crea una instancia de :class:`StreamReaderWriter`. *stream* debe set un " +"objeto similar a un archivo. *Reader* y *Writer* deben set funciones o " "clases de fábrica que proporcionen la interfaz :class:`StreamReader` y :" "class:`StreamWriter` respectivamente. El manejo de errores se realiza de la " "misma manera que se define para los lectores y escritores de flujos." @@ -1545,7 +1545,7 @@ msgid "" msgstr "" "Crea una instancia de :class:`StreamRecoder` que implementa una conversión " "bidireccional: *encode* y *decode* funcionan en el *frontend*: los datos " -"visibles para la llamada de código :meth:`read` y :meth:`write`, mientras " +"visible para la llamada de código :meth:`read` y :meth:`write`, mientras " "que *Reader* y *Writer* funcionan en el *backend* --- los datos en *stream*." #: ../Doc/library/codecs.rst:902 @@ -1554,11 +1554,11 @@ msgid "" "to UTF-8 and back." msgstr "" "Puede usar estos objetos para realizar transcodificaciones transparentes, " -"por ejemplo, de Latin-1 a UTF-8 y viceversa." +"por ejemplo, de Latin-1 a UTF-8 y vice-versa." #: ../Doc/library/codecs.rst:905 msgid "The *stream* argument must be a file-like object." -msgstr "El argumento *stream* debe ser un objeto similar a un archivo." +msgstr "El argumento *stream* debe set un objeto similar a un archivo." #: ../Doc/library/codecs.rst:907 msgid "" @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid "" "interface respectively." msgstr "" "Los argumentos *encode* y *decode* deben cumplir con la interfaz de :class:" -"`Codec`. *Reader* y *Writer* deben ser funciones o clases de fábrica que " +"`Codec`. *Reader* y *Writer* deben set funciones o clases de fábrica que " "proporcionen objetos de la interfaz :class:`StreamReader` y :class:" "`StreamWriter` respectivamente." @@ -1605,10 +1605,10 @@ msgid "" "*decoding*. There are a variety of different text serialisation codecs, " "which are collectivity referred to as :term:`text encodings `." msgstr "" -"Las cadenas de caracteres se almacenan internamente como secuencias de " +"Las cadenas de characters se almacenan internamente como secuencias de " "puntos de código en el rango ``U+0000``--``U+10FFFF``. (Consultar :pep:`393` " "para obtener más detalles sobre la implementación). Una vez utilizado un " -"objeto de cadena de caracteres fuera de la CPU y de la memoria, la " +"objeto de cadena de characters fuera de la CPU y de la memoria, la " "*endianness* y cómo se almacenan estas matrices como bytes se convierte en " "un problema. Al igual que con otros códecs, la serialización de una cadena " "en una secuencia de bytes se conoce como codificación, y la recreación de la " @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgid "" msgstr "" "La codificación de texto más simple (llamada ``'latin-1'`` o " "``'iso-8859-1'``) asigna los puntos de código 0--255 a los bytes ``0x0`` -- " -"``0xff``, lo que significa que un objeto de cadena de caracteres que " +"``0xff``, lo que significa que un objeto de cadena de characters que " "contiene puntos de código encima de ``U+00FF`` no se puede codificar con " "este códec. Al hacerlo, lanzará un :exc:`UnicodeEncodeError` que se parece a " "lo siguiente (aunque los detalles del mensaje de error pueden diferir): " @@ -1645,11 +1645,11 @@ msgid "" "that shows you which character is mapped to which byte value." msgstr "" "Hay otro grupo de codificaciones (las llamadas codificaciones de mapa de " -"caracteres) que eligen un subconjunto diferente de todos los puntos de " +"characters) que eligen un subconjunto diferente de todos los puntos de " "código Unicode y cómo estos puntos de código se asignan a los bytes ``0x0`` " -"-- ``0xff``. Para ver cómo se hace esto, simplemente abra, por ejemplo :file:" +"-- ``0xff``. Para ver cómo se have esto, simplemente abra, por ejemplo :file:" "`encodings/cp1252.py` (que es una codificación que se usa principalmente en " -"Windows). Hay una cadena constante con 256 caracteres que le muestra qué " +"Windows). Hay una cadena constante con 256 characters que le muestra qué " "carácter está asignado a qué valor de byte." #: ../Doc/library/codecs.rst:951 @@ -1696,16 +1696,16 @@ msgstr "" "llamada BOM (\"Marca de orden de bytes\", o en inglés *Byte Order Mark*). " "Este es el carácter Unicode ``U+FEFF``. Este carácter puede anteponerse a " "cada secuencia de bytes ``UTF-16`` o ``UTF-32``. La versión intercambiada de " -"bytes de este carácter (``0xFFFE``) es un carácter ilegal que puede no " +"bytes de este carácter (``0xFFFE``) es un carácter illegal que puede no " "aparecer en un texto Unicode. Entonces, cuando el primer carácter en una " -"secuencia de bytes ``UTF-16`` o ``UTF-32`` parece ser un ``U+FFFE``, los " +"secuencia de bytes ``UTF-16`` o ``UTF-32`` parece set un ``U+FFFE``, los " "bytes deben intercambiarse en la decodificación. Desafortunadamente, el " "carácter ``U+FEFF`` tenía un segundo propósito como ``ESPACIO DE ANCHO CERO " "SIN QUIEBRA``: un carácter que no tiene ancho y no permite dividir una " -"palabra. Por ejemplo, puede ser usado para dar pistas a un algoritmo de " +"palabra. Por ejemplo, puede set usado para dar pistas a un algoritmo de " "ligadura. Con Unicode 4.0, el uso de ``U+FEFF`` como ``ESPACIO DE ANCHO CERO " "SIN QUIEBRA`` ha quedado obsoleto (con ``U+2060`` (``WORD JOINER``) " -"asumiendo este rol). Sin embargo, el software Unicode aún debe ser capaz de " +"asumiendo este rol). Sin embargo, el software Unicode aún debe set capaz de " "manejar ``U+FEFF`` en ambos roles: como BOM, es un dispositivo para " "determinar el diseño de almacenamiento de los bytes codificados, y " "desaparece una vez que la secuencia de bytes ha sido decodificada en una " @@ -1722,12 +1722,12 @@ msgid "" "bit. Unicode characters are encoded like this (with x being payload bits, " "which when concatenated give the Unicode character):" msgstr "" -"Hay otra codificación que puede codificar el rango completo de caracteres " +"Hay otra codificación que puede codificar el rango completo de characters " "Unicode: UTF-8. UTF-8 es una codificación de 8 bits, lo que significa que no " "hay problemas con el orden de bytes en UTF-8. Cada byte en una secuencia de " "bytes UTF-8 consta de dos partes: bits marcadores (los bits más " "significativos) y bits de carga útil. Los bits marcadores son una secuencia " -"de cero a cuatro bits ``1`` seguidos de un bit ``0``. Los caracteres Unicode " +"de cero a cuatro bits ``1`` seguidos de un bit ``0``. Los characters Unicode " "se codifican de esta manera (con x siendo bits de carga útil, que cuando se " "concatenan dan el carácter Unicode):" @@ -1783,7 +1783,7 @@ msgid "" "character in the decoded string (even if it's the first character) is " "treated as a ``ZERO WIDTH NO-BREAK SPACE``." msgstr "" -"Como UTF-8 es una codificación de 8 bits, no se requiere una lista de " +"Como UTF-8 es una codificación de 8 bits, no se require una lista de " "materiales y cualquier carácter ``U+FEFF`` en la cadena decodificada " "(incluso si es el primer carácter) se trata como un ``ESPACIO SIN QUIEBRE DE " "ANCHO CERO`` (*``ZERO WIDTH NO-BREAK SPACE``*)." @@ -1801,18 +1801,18 @@ msgid "" "``0xef``, ``0xbb``, ``0xbf``) is written. As it's rather improbable that any " "charmap encoded file starts with these byte values (which would e.g. map to" msgstr "" -"Sin información externa, es imposible determinar de manera fidedigna qué " -"codificación se utilizó para codificar una cadena de caracteres. Cada " -"codificación de mapa de caracteres puede decodificar cualquier secuencia de " -"bytes aleatoria. Sin embargo, eso no es posible con UTF-8, ya que las " +"Sin información externa, es impossible determinar de manera fidedigna qué " +"codificación se utilizó para codificar una cadena de characters. Cada " +"codificación de mapa de characters puede decodificar cualquier secuencia de " +"bytes aleatoria. Sin embargo, eso no es possible con UTF-8, ya que las " "secuencias de bytes UTF-8 tienen una estructura que no permite secuencias de " "bytes arbitrarias. Para aumentar la confiabilidad con la que se puede " "detectar una codificación UTF-8, Microsoft inventó una variante de UTF-8 " -"(que Python 2.5 llama ``\"utf-8-sig\"``) para su programa Bloc de notas: " +"(que Python 2.5 llama ``\"utf-8-sig\"``) para su programa Block de notas: " "Antes de que cualquier carácter Unicode sea escrito en un archivo, se " "escribe un BOM codificado en UTF-8 (que se muestra como una secuencia de " "bytes: ``0xef``, ``0xbb``, ``0xbf``). Como es bastante improbable que " -"cualquier archivo codificado del mapa de caracteres comience con estos " +"cualquier archivo codificado del mapa de characters comience con estos " "valores de bytes (que, por ejemplo, se asignarían a" #: ../Doc/library/codecs.rst @@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "LETRA LATINA PEQUEÑA I CON DIAERESIS" #: ../Doc/library/codecs.rst msgid "RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK" -msgstr "SEÑALADO A LA DERECHA DE DOBLE ÁNGULO MARCA DE CITA" +msgstr "SEÑALADO A LA DERECHA DE DOUBLE ÁNGULO MARCA DE CITA" #: ../Doc/library/codecs.rst msgid "INVERTED QUESTION MARK" @@ -1840,7 +1840,7 @@ msgid "" msgstr "" "en iso-8859-1), esto aumenta la probabilidad de que una codificación ``utf-8-" "sig`` pueda adivinarse correctamente a partir de la secuencia de bytes. Por " -"lo tanto, aquí la lista de materiales no se utiliza para poder determinar el " +"lo tanto, aquí la lista de materiales no se utilize para poder determinar el " "orden de bytes utilizado para generar la secuencia de bytes, sino como una " "firma que ayuda a adivinar la codificación. Al codificar, el códec utf-8-sig " "escribirá ``0xef``, ``0xbb``, ``0xbf`` como los primeros tres bytes del " @@ -1863,11 +1863,11 @@ msgid "" "underscore are also valid aliases; therefore, e.g. ``'utf-8'`` is a valid " "alias for the ``'utf_8'`` codec." msgstr "" -"Python viene con una serie de códecs integrados, ya sea implementados como " +"Python viene con una series de códecs integrados, ya sea implementados como " "funciones C o con diccionarios como tablas de mapeo. La siguiente tabla " "enumera los códecs por nombre, junto con algunos alias comunes y los idiomas " "para los que probablemente se usa la codificación. Ni la lista de alias ni " -"la lista de idiomas deben ser exhaustivas. Tenga en cuenta que las " +"la lista de idiomas deben set exhaustivas. Tenga en cuenta que las " "alternativas de ortografía que solo difieren en el caso o usan un guión en " "lugar de un guión bajo también son alias válidos; por lo tanto, por ejemplo " "``'utf-8'`` es un alias válido para el códec ``'utf_8'``." @@ -1901,9 +1901,9 @@ msgid "" "in the assignment of characters to code positions. For the European " "languages in particular, the following variants typically exist:" msgstr "" -"Muchos de los juegos de caracteres admiten los mismos idiomas. Varían en " -"caracteres individuales (por ejemplo, si el SIGNO EURO es compatible o no), " -"y en la asignación de caracteres para codificar posiciones. Para los idiomas " +"Muchos de los juegos de characters admiten los mismos idiomas. Varían en " +"characters individuales (por ejemplo, si el SIGNO EURO es compatible o no), " +"y en la asignación de characters para codificar posiciones. Para los idiomas " "europeos en particular, generalmente existen las siguientes variantes:" #: ../Doc/library/codecs.rst:1060 @@ -1916,8 +1916,8 @@ msgid "" "codeset, but replaces control characters with additional graphic characters" msgstr "" "una página de códigos de Microsoft Windows, que generalmente se deriva de un " -"conjunto de códigos 8859, pero reemplaza los caracteres de control con " -"caracteres gráficos adicionales" +"conjunto de códigos 8859, pero reemplaza los characters de control con " +"characters gráficos adicionales" #: ../Doc/library/codecs.rst:1065 msgid "an IBM EBCDIC code page" @@ -2866,7 +2866,7 @@ msgid "" "supports arbitrary data transforms rather than just text encodings). For " "asymmetric codecs, the stated meaning describes the encoding direction." msgstr "" -"Varios códecs predefinidos son específicos de Python, por lo que sus nombres " +"Various códecs predefinidos son específicos de Python, por lo que sus nombres " "de códec no tienen significado fuera de Python. Estos se enumeran en las " "tablas a continuación según los tipos de entrada y salida esperados (tenga " "en cuenta que si bien las codificaciones de texto son el caso de uso más " @@ -2967,7 +2967,7 @@ msgid "" "handler is ignored." msgstr "" "Lanza una excepción para todas las conversiones, incluso cadenas vacías. El " -"manejador de errores se ignora." +"manejador de errores se ignore." #: ../Doc/library/codecs.rst:1366 msgid "unicode_escape" @@ -3208,14 +3208,14 @@ msgid "" "labels to IDNA on the wire, and convert back ACE labels to Unicode before " "presenting them to the user." msgstr "" -"Estas RFC juntas definen un protocolo para admitir caracteres no ASCII en " -"los nombres de dominio. Un nombre de dominio que contiene caracteres no " +"Estas RFC juntas definen un protocolo para admitir characters no ASCII en " +"los nombres de dominio. Un nombre de dominio que contiene characters no " "ASCII (como ``www.Alliancefrançaise.nu``) se convierte en una codificación " "compatible con ASCII (ACE, como ``www.xn--alliancefranaise-npb.nu``). La " -"forma ACE del nombre de dominio se utiliza en todos los lugares donde el " -"protocolo no permite caracteres arbitrarios, como consultas DNS, campos " +"forma ACE del nombre de dominio se utilize en todos los lugares donde el " +"protocolo no permite characters arbitrarios, como consultas DNS, campos " "HTTP :mailheader:`Host`, etc. Esta conversión se lleva a cabo en la " -"aplicación; si es posible invisible para el usuario: la aplicación debe " +"aplicación; si es possible invisible para el usuario: la aplicación debe " "convertir de forma transparente las etiquetas de dominio Unicode a IDNA en " "el cable, y volver a convertir las etiquetas ACE a Unicode antes de " "presentarlas al usuario." @@ -3238,7 +3238,7 @@ msgid "" msgstr "" "Python admite esta conversión de varias maneras: el códec ``idna`` realiza " "la conversión entre Unicode y ACE, separando una cadena de entrada en " -"etiquetas basadas en los caracteres separadores definidos en la sección 3.1 " +"etiquetas basadas en los characters separadores definidos en la sección 3.1 " "de RFC 3490 :rfc:`3490#section-3.1` y convertir cada etiqueta a ACE según " "sea necesario, y por el contrario, separar una cadena de bytes de entrada en " "etiquetas basadas en el separador ``.`` y convertir cualquier etiqueta ACE " @@ -3272,7 +3272,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`encodings.idna` también implementa el procedimiento " "*nameprep*, que realiza ciertas normalizaciones en los nombres de host, para " "lograr la insensibilidad a mayúsculas y minúsculas de los nombres de dominio " -"internacionales y unificar caracteres similares. Las funciones *nameprep* se " +"internacionales y unificar characters similares. Las funciones *nameprep* se " "pueden usar directamente si lo desea." #: ../Doc/library/codecs.rst:1515 @@ -3281,7 +3281,7 @@ msgid "" "assumes query strings, so ``AllowUnassigned`` is true." msgstr "" "Retorna la versión pasada por *nameprep* (o versión *nameprepped*) de " -"*label*. La implementación actualmente asume cadenas de caracteres de " +"*label*. La implementación actualmente assume cadenas de characters de " "consulta, por lo que ``AllowUnassigned`` es verdadero." #: ../Doc/library/codecs.rst:1521 @@ -3290,7 +3290,7 @@ msgid "" "is assumed to be false." msgstr "" "Convierte una etiqueta a ASCII, como se especifica en :rfc:`3490`. Se supone " -"que ``UseSTD3ASCIIRules`` es falso." +"que ``UseSTD3ASCIIRules`` es false." #: ../Doc/library/codecs.rst:1527 msgid "Convert a label to Unicode, as specified in :rfc:`3490`." @@ -3334,7 +3334,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este módulo implementa una variante del códec UTF-8. Al codificar, una lista " "de materiales codificada en UTF-8 se antepondrá a los bytes codificados en " -"UTF-8. Para el codificador con estado esto solo se hace una vez (en la " +"UTF-8. Para el codificador con estado esto solo se have una vez (en la " "primera escritura en el flujo de bytes). En la decodificación, se omitirá " "una lista de materiales opcional codificada en UTF-8 al comienzo de los " "datos." @@ -3390,7 +3390,7 @@ msgstr "? (signo de pregunta)" #: ../Doc/library/codecs.rst:312 msgid "replacement character" -msgstr "caracter de reemplazo" +msgstr "character de reemplazo" #: ../Doc/library/codecs.rst:312 msgid "\\ (backslash)" diff --git a/library/codeop.po b/library/codeop.po index 530ad544a8..b6d0644356 100644 --- a/library/codeop.po +++ b/library/codeop.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`codeop` proporciona herramientas para emular el bucle " "principal del intérprete de Python (también conocido como read-eval-print), " -"tal como se hace en el módulo :mod:`code`. Por lo tanto, este módulo no " +"tal como se have en el módulo :mod:`code`. Por lo tanto, este módulo no " "está diseñado para utilizarlo directamente; si desea incluir un ciclo de " "este tipo en su programa, probablemente es mejor utilizar el módulo :mod:" "`code` en su lugar." @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" "Being able to tell if a line of input completes a Python statement: in " "short, telling whether to print '``>>>``' or '``...``' next." msgstr "" -"Ser capaz de identificar si una línea de entrada completa una sentencia de " +"Set capaz de identificar si una línea de entrada completa una sentencia de " "Python: en resumen, decir si se debe imprimir a continuación '``>>>``' o " "'``...``' ." @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" "input can be compiled with these in effect." msgstr "" "Recordar qué sentencias posteriores ha ingresado el usuario, para que estas " -"entradas sean incluidas al momento de compilar." +"entradas sean incluidas al memento de compilar." #: ../Doc/library/codeop.rst:28 msgid "" @@ -86,9 +86,9 @@ msgid "" "``''``. Returns ``None`` if *source* is *not* valid Python code, but " "is a prefix of valid Python code." msgstr "" -"Intenta compilar *source*, que debe ser una cadena de caracteres de código " +"Intenta compilar *source*, que debe set una cadena de characters de código " "Python y retorna un objeto si *source* es código Python válido. En este " -"caso, el atributo del nombre del archivo del objeto va a ser *filename*, el " +"caso, el atributo del nombre del archivo del objeto va a set *filename*, el " "cuál por defecto es ``''``. Retorna ``None`` si *source* no es código " "Python válido, pero es un prefijo de código Python válido." @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" "backslash followed by two newlines may be followed by arbitrary garbage. " "This will be fixed once the API for the parser is better." msgstr "" -"Es posible (pero no probable) que el analizador deje de analizar con un " +"Es possible (pero no probable) que el analizador deje de analizar con un " "resultado exitoso antes de llegar al final de la fuente; en este caso, los " "símbolos finales pueden ignorarse en lugar de provocar un error. Por " "ejemplo, una barra invertida seguida de dos nuevas líneas puede ir seguida " diff --git a/library/collections.abc.po b/library/collections.abc.po index d754127629..b03ab792ed 100644 --- a/library/collections.abc.po +++ b/library/collections.abc.po @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "" "`__getitem__` se implementa con velocidad de acceso constante, los métodos " "mixin tendrán un rendimiento lineal; sin embargo, si el método subyacente es " "lineal (como lo sería con una lista vinculada), los mixins tendrán un " -"rendimiento cuadrático y probablemente deberán ser anulados." +"rendimiento cuadrático y probablemente deberán set anulados." #: ../Doc/library/collections.abc.rst:272 msgid "The index() method added support for *stop* and *start* arguments." @@ -622,7 +622,7 @@ msgid "" "expressions. Custom implementations must provide the :meth:`__await__` " "method." msgstr "" -"ABC para objetos :term:`awaitable`, que pueden ser usados en expresiones :" +"ABC para objetos :term:`awaitable`, que pueden set usados en expresiones :" "keyword:`await`. Las implementaciones personalizadas deben proporcionar el " "método :meth:`__await__`." @@ -727,7 +727,7 @@ msgid "" "meth:`__len__`. The ABC supplies the remaining methods such as :meth:" "`__and__` and :meth:`isdisjoint`::" msgstr "" -"Varios ABCs también son útiles como mixins que facilitan el desarrollo de " +"Various ABCs también son útiles como mixins que facilitan el desarrollo de " "clases que admiten APIs de contenedor. Por ejemplo, para escribir una clase " "que admita toda la API :class:`Set`, solo es necesario proporcionar los tres " "métodos abstractos subyacentes: :meth:`__contains__`, :meth:`__iter__`, y :" diff --git a/library/collections.po b/library/collections.po index 81837cf3ce..2573d42144 100644 --- a/library/collections.po +++ b/library/collections.po @@ -137,8 +137,8 @@ msgid "" "calls." msgstr "" "Una clase :class:`ChainMap` se proporciona para vincular rápidamente una " -"serie de *mappings* de modo que puedan tratarse como una sola unidad. Suele " -"ser mucho más rápido que crear un diccionario nuevo y ejecutar varias " +"series de *mappings* de modo que puedan tratarse como una sola unidad. Suele " +"set mucho más rápido que crear un diccionario nuevo y ejecutar varias " "llamadas a :meth:`~dict.update`." #: ../Doc/library/collections.rst:46 @@ -155,7 +155,7 @@ msgid "" "empty dictionary is provided so that a new chain always has at least one " "mapping." msgstr "" -"Un :class:`ChainMap` agrupa varios diccionarios u otros *mappings* para " +"Un :class:`ChainMap` agrupa various diccionarios u otros *mappings* para " "crear una vista única y actualizable. Si no se especifican *maps*, se " "proporciona un solo diccionario vacío para que una nueva cadena siempre " "tenga al menos un *mapeo*." @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" "Una lista de mapeos actualizable por el usuario. La lista está ordenada " "desde la primera búsqueda hasta la última búsqueda. Es el único estado " "almacenado y se puede modificar para cambiar los mapeos que se buscan. La " -"lista siempre debe contener al menos un mapeo." +"lista siempre debe container al menos un mapeo." #: ../Doc/library/collections.rst:77 msgid "" @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "" "se especifica, se usa un diccionario vacío, de modo que una llamada a ``d." "new_child()`` es equivalente a: ``ChainMap({}, *d.maps)``. Si se especifica " "algún argumento de palabra clave, actualiza el mapa pasado o el nuevo " -"diccionario vacío. Este método se utiliza para crear sub contextos que se " +"diccionario vacío. Este método se utilize para crear sub contextos que se " "pueden actualizar sin alterar los valores en ninguna de los mapeos padre." #: ../Doc/library/collections.rst:86 @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "This gives the same ordering as a series of :meth:`dict.update` calls " "starting with the last mapping::" msgstr "" -"Esto da el mismo orden que una serie de llamadas a :meth:`dict.update` " +"Esto da el mismo orden que una series de llamadas a :meth:`dict.update` " "comenzando con el último mapeo::" #: ../Doc/library/collections.rst:118 @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Ejemplos y recetas :class:`ChainMap`" #: ../Doc/library/collections.rst:148 msgid "This section shows various approaches to working with chained maps." msgstr "" -"Esta sección muestra varios enfoques para trabajar con mapas encadenados." +"Esta sección muestra various enfoques para trabajar con mapas encadenados." #: ../Doc/library/collections.rst:151 msgid "Example of simulating Python's internal lookup chain::" @@ -340,7 +340,7 @@ msgid "" "over environment variables which in turn take precedence over default " "values::" msgstr "" -"Ejemplo de dejar que los argumentos de la línea de comandos especificados " +"Ejemplo de dejar que los argumentos de la línea de commandos especificados " "por el usuario tengan prioridad sobre las variables de entorno que, a su " "vez, tienen prioridad sobre los valores predeterminados::" @@ -470,7 +470,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los elementos se restan de un *iterable* o de otro *mapeo* (o contador). " "Como :meth:`dict.update` pero resta los conteos en lugar de reemplazarlos. " -"Tanto las entradas como las salidas pueden ser cero o negativas." +"Tanto las entradas como las salidas pueden set cero o negativas." #: ../Doc/library/collections.rst:319 msgid "Compute the sum of the counts." @@ -574,7 +574,7 @@ msgid "" "this section documents the minimum range and type restrictions." msgstr "" "Los Counters se diseñaron principalmente para trabajar con números enteros " -"positivos para representar conteos continuos; sin embargo, se tuvo cuidado " +"positivos para representar conteos continuous; sin embargo, se tuvo cuidado " "de no excluir innecesariamente los casos de uso que necesitan otros tipos o " "valores negativos. Para ayudar con esos casos de uso, esta sección documenta " "el rango mínimo y las restricciones de tipo." @@ -586,7 +586,7 @@ msgid "" "representing counts, but you *could* store anything in the value field." msgstr "" "La clase :class:`Counter` en sí misma es una subclase de diccionario sin " -"restricciones en sus claves y valores. Los valores están pensados para ser " +"restricciones en sus claves y valores. Los valores están pensados para set " "números que representan conteos, pero *podría* almacenar cualquier cosa en " "el campo de valor." @@ -595,7 +595,7 @@ msgid "" "The :meth:`~Counter.most_common` method requires only that the values be " "orderable." msgstr "" -"El método :meth:`~Counter.most_common` solo requiere que los valores se " +"El método :meth:`~Counter.most_common` solo require que los valores se " "puedan ordenar." #: ../Doc/library/collections.rst:416 @@ -620,7 +620,7 @@ msgid "" "support addition, subtraction, and comparison." msgstr "" "Los métodos de multiconjuntos están diseñados solo para casos de uso con " -"valores positivos. Las entradas pueden ser negativas o cero, pero solo se " +"valores positivos. Las entradas pueden set negativas o cero, pero solo se " "crean salidas con valores positivos. No hay restricciones de tipo, pero el " "tipo de valor debe admitir la suma, la resta y la comparación." @@ -629,7 +629,7 @@ msgid "" "The :meth:`~Counter.elements` method requires integer counts. It ignores " "zero and negative counts." msgstr "" -"El método :meth:`~Counter.elements` requiere conteos enteros. Ignora los " +"El método :meth:`~Counter.elements` require conteos enteros. Ignore los " "conteos de cero y negativos." #: ../Doc/library/collections.rst:432 @@ -690,14 +690,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/collections.rst:458 msgid "" -"Deques are a generalization of stacks and queues (the name is pronounced " -"\"deck\" and is short for \"double-ended queue\"). Deques support thread-" +"Dequeues are a generalization of stacks and queues (the name is pronounced " +"\"deck\" and is short for \"double-ended queue\"). Dequeues support thread-" "safe, memory efficient appends and pops from either side of the deque with " "approximately the same O(1) performance in either direction." msgstr "" -"Los deques son una generalización de pilas y colas (el nombre se pronuncia " +"Los dequeues son una generalización de pilas y colas (el nombre se pronuncia " "“baraja”, *deck* en inglés, y es la abreviatura de “cola de dos extremos”, " -"*double-ended queue* en inglés). Los Deques admiten hilos seguros, appends y " +"*double-ended queue* en inglés). Los Dequeues admiten hilos seguros, appends y " "pops eficientes en memoria desde cualquier lado del deque con " "aproximadamente el mismo rendimiento O(1) en cualquier dirección." @@ -716,19 +716,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/collections.rst:469 msgid "" -"If *maxlen* is not specified or is ``None``, deques may grow to an arbitrary " +"If *maxlen* is not specified or is ``None``, dequeues may grow to an arbitrary " "length. Otherwise, the deque is bounded to the specified maximum length. " "Once a bounded length deque is full, when new items are added, a " "corresponding number of items are discarded from the opposite end. Bounded " -"length deques provide functionality similar to the ``tail`` filter in Unix. " +"length dequeues provide functionality similar to the ``tail`` filter in Unix. " "They are also useful for tracking transactions and other pools of data where " "only the most recent activity is of interest." msgstr "" -"Si no se especifica *maxlen* o es ``None``, los deques pueden crecer hasta " +"Si no se especifica *maxlen* o es ``None``, los dequeues pueden crecer hasta " "una longitud arbitraria. De lo contrario, el deque está limitado a la " "longitud máxima especificada. Una vez que un deque de longitud limitada esta " "lleno, cuando se agregan nuevos elementos, se descarta el número " -"correspondiente de elementos del extremo opuesto. Los deques de longitud " +"correspondiente de elementos del extremo opuesto. Los dequeues de longitud " "limitada proporcionan una funcionalidad similar al filtro ``tail`` en Unix. " "También son útiles para rastrear transacciones y otros grupos de datos donde " "solo la actividad más reciente es de interés." @@ -772,7 +772,7 @@ msgid "" "in the iterable argument." msgstr "" "Extienda el lado izquierdo del deque agregando elementos de *iterable*. " -"Tenga en cuenta que la serie de appends a la izquierda da como resultado la " +"Tenga en cuenta que la series de appends a la izquierda da como resultado la " "inversión del orden de los elementos en el argumento iterable." #: ../Doc/library/collections.rst:524 @@ -855,13 +855,13 @@ msgstr "Tamaño máximo de un deque o ``None`` si no está limitado." #: ../Doc/library/collections.rst:585 msgid "" -"In addition to the above, deques support iteration, pickling, ``len(d)``, " +"In addition to the above, dequeues support iteration, pickling, ``len(d)``, " "``reversed(d)``, ``copy.copy(d)``, ``copy.deepcopy(d)``, membership testing " "with the :keyword:`in` operator, and subscript references such as ``d[0]`` " "to access the first element. Indexed access is O(1) at both ends but slows " "to O(n) in the middle. For fast random access, use lists instead." msgstr "" -"Además de lo anterior, los deques admiten iteración, pickling, ``len(d)``, " +"Además de lo anterior, los dequeues admiten iteración, pickling, ``len(d)``, " "``reversed(d)``, ``copy.copy(d)``, ``copy.deepcopy(d)``, prueba de " "pertenencia con el operador :keyword:`in` , y referencias de subíndices como " "``d[0]`` para acceder al primer elemento. El acceso indexado es O(1) en " @@ -870,10 +870,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/collections.rst:591 msgid "" -"Starting in version 3.5, deques support ``__add__()``, ``__mul__()``, and " +"Starting in version 3.5, dequeues support ``__add__()``, ``__mul__()``, and " "``__imul__()``." msgstr "" -"A partir de la versión 3.5, los deques admiten ``__add__()``, ``__mul__()``, " +"A partir de la versión 3.5, los dequeues admiten ``__add__()``, ``__mul__()``, " "y ``__imul__()``." #: ../Doc/library/collections.rst:594 @@ -885,23 +885,23 @@ msgid ":class:`deque` Recipes" msgstr "Recetas :class:`deque`" #: ../Doc/library/collections.rst:653 -msgid "This section shows various approaches to working with deques." -msgstr "Esta sección muestra varios enfoques para trabajar con deques." +msgid "This section shows various approaches to working with dequeues." +msgstr "Esta sección muestra various enfoques para trabajar con dequeues." #: ../Doc/library/collections.rst:655 msgid "" -"Bounded length deques provide functionality similar to the ``tail`` filter " +"Bounded length dequeues provide functionality similar to the ``tail`` filter " "in Unix::" msgstr "" -"Los deques de longitud limitada proporcionan una funcionalidad similar al " +"Los dequeues de longitud limitada proporcionan una funcionalidad similar al " "filtro ``tail`` en Unix::" #: ../Doc/library/collections.rst:663 msgid "" -"Another approach to using deques is to maintain a sequence of recently added " +"Another approach to using dequeues is to maintain a sequence of recently added " "elements by appending to the right and popping to the left::" msgstr "" -"Otro enfoque para usar deques es mantener una secuencia de elementos " +"Otro enfoque para usar dequeues es mantener una secuencia de elementos " "agregados recientemente haciendo appending a la derecha y popping a la " "izquierda:" @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que :meth:`__missing__` *no* se llama para ninguna operación " "aparte de :meth:`__getitem__`. Esto significa que :meth:`get`, como los " -"diccionarios normales, retornará ``None`` por defecto en lugar de usar :attr:" +"diccionarios normals, retornará ``None`` por defecto en lugar de usar :attr:" "`default_factory`." #: ../Doc/library/collections.rst:756 @@ -1065,7 +1065,7 @@ msgid "" "to group a sequence of key-value pairs into a dictionary of lists:" msgstr "" "Usando :class:`list` como :attr:`~defaultdict.default_factory`, es fácil " -"agrupar una secuencia de pares clave-valor en un diccionario de listas:" +"agrupar una secuencia de pairs clave-valor en un diccionario de listas:" #: ../Doc/library/collections.rst:784 msgid "" @@ -1093,7 +1093,7 @@ msgid "" "class:`defaultdict` useful for counting (like a bag or multiset in other " "languages):" msgstr "" -"Establecer :attr:`~defaultdict.default_factory` en :class:`int` hace que :" +"Establecer :attr:`~defaultdict.default_factory` en :class:`int` have que :" "class:`defaultdict` sea útil para contar (como un bag o multiconjunto en " "otros idiomas):" @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgid "" "Setting the :attr:`~defaultdict.default_factory` to :class:`set` makes the :" "class:`defaultdict` useful for building a dictionary of sets:" msgstr "" -"Establecer :attr:`~defaultdict.default_factory` en :class:`set` hace que :" +"Establecer :attr:`~defaultdict.default_factory` en :class:`set` have que :" "class:`defaultdict` sea útil para construir un diccionario de conjuntos:" #: ../Doc/library/collections.rst:841 @@ -1155,8 +1155,8 @@ msgid "" "`__repr__` method which lists the tuple contents in a ``name=value`` format." msgstr "" "Retorna una nueva subclase de tupla llamada *typename*. La nueva subclase se " -"utiliza para crear objetos tipo tupla que tienen campos accesibles mediante " -"búsqueda de atributos, además de ser indexables e iterables. Las instancias " +"utilize para crear objetos tipo tupla que tienen campos accesibles mediante " +"búsqueda de atributos, además de set indexables e iterables. Las instancias " "de la subclase también tienen un docstring útil (con typename y field_names) " "y un método útil :meth:`__repr__` que lista el contenido de la tupla en un " "formato de ``nombre=valor``." @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgid "" "separated by whitespace and/or commas, for example ``'x y'`` or ``'x, y'``." msgstr "" "Los *nombres de campo* son una secuencia de cadenas como ``[‘x’, ‘y’]``. " -"Alternativamente, *nombres de campo* puede ser una sola cadena con cada " +"Alternativamente, *nombres de campo* puede set una sola cadena con cada " "nombre de campo separado por espacios en blanco y/o comas, por ejemplo ``’x " "y’`` or ``’x, y’``." @@ -1181,8 +1181,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se puede usar cualquier identificador de Python válido para un *fieldname*, " "excepto para los nombres que comienzan con un guión bajo. Los " -"identificadores válidos constan de letras, dígitos y guiones bajos, pero no " -"comienzan con un dígito o guion bajo y no pueden ser :mod:`keyword` como " +"identificadores válidos constant de letras, dígitos y guiones bajos, pero no " +"comienzan con un dígito o guion bajo y no pueden set :mod:`keyword` como " "*class*, *for*, *return*, *global*, *pass*, o *raise*." #: ../Doc/library/collections.rst:865 @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgid "" "``x`` will be a required argument, ``y`` will default to ``1``, and ``z`` " "will default to ``2``." msgstr "" -"*defaults* pueden ser ``None`` o un :term:`iterable` de los valores " +"*defaults* pueden set ``None`` o un :term:`iterable` de los valores " "predeterminados. Dado que los campos con un valor predeterminado deben venir " "después de cualquier campo sin un valor predeterminado, los *defaults* se " "aplican a los parámetros situados más a la derecha. Por ejemplo, si los " @@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid "" "lightweight and require no more memory than regular tuples." msgstr "" "Las instancias de tuplas con nombre no tienen diccionarios por instancia, " -"por lo que son livianas y no requieren más memoria que las tuplas normales." +"por lo que son livianas y no requieren más memoria que las tuplas normals." #: ../Doc/library/collections.rst:883 msgid "" @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgid "" "to cast the result to the desired type: ``OrderedDict(nt._asdict())``." msgstr "" "Retorna un :class:`dict` normal en lugar de un :class:`OrderedDict`. A " -"partir de Python 3.7, se garantiza el orden de los diccionarios normales. Si " +"partir de Python 3.7, se garantiza el orden de los diccionarios normals. Si " "se requieren las características adicionales de :class:`OrderedDict` , la " "corrección sugerida es emitir el resultado al tipo deseado: ``OrderedDict(nt." "_asdict())``." @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid "" "described in :ref:`tut-unpacking-arguments`):" msgstr "" "Para convertir un diccionario en una tupla con nombre, use el operador de " -"doble estrella (como se describe en :ref:`tut-unpacking-arguments`):" +"double estrella (como se describe en :ref:`tut-unpacking-arguments`):" #: ../Doc/library/collections.rst:1022 msgid "" @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgid "" "important now that the built-in :class:`dict` class gained the ability to " "remember insertion order (this new behavior became guaranteed in Python 3.7)." msgstr "" -"Los diccionarios ordenados son como los diccionarios normales, pero tienen " +"Los diccionarios ordenados son como los diccionarios normals, pero tienen " "algunas capacidades adicionales relacionadas con las operaciones de " "ordenado. Se han vuelto menos importantes ahora que la clase incorporada :" "class:`dict` ganó la capacidad de recordar el orden de inserción (este nuevo " @@ -1448,7 +1448,7 @@ msgid "" "The regular :class:`dict` was designed to be very good at mapping " "operations. Tracking insertion order was secondary." msgstr "" -"El :class:`dict` normal fue diseñado para ser muy bueno en operaciones de " +"El :class:`dict` normal fue diseñado para set muy bueno en operaciones de " "mapeo. El seguimiento del pedido de inserción era secundario." #: ../Doc/library/collections.rst:1093 @@ -1457,7 +1457,7 @@ msgid "" "Space efficiency, iteration speed, and the performance of update operations " "were secondary." msgstr "" -"La :class:`OrderedDict` fue diseñada para ser buena para reordenar " +"La :class:`OrderedDict` fue diseñada para set buena para reordenar " "operaciones. La eficiencia del espacio, la velocidad de iteración y el " "rendimiento de las operaciones de actualización fueron secundarios." @@ -1469,7 +1469,7 @@ msgid "" msgstr "" "El algoritmo :class:`OrderedDict` puede manejar operaciones frecuentes de re-" "ordenamiento mejor que :class:`dict`. Como se muestra en las recetas " -"siguientes, esto lo vuelve adecuado para implementar varios tipos de caches " +"siguientes, esto lo vuelve adecuado para implementar various tipos de caches " "LRU." #: ../Doc/library/collections.rst:1101 @@ -1563,9 +1563,9 @@ msgid "" "false." msgstr "" "El método :meth:`popitem` para diccionarios ordenados retorna y elimina un " -"par (clave, valor). Los pares se retornan en orden :abbr:`LIFO (last-in, " +"par (clave, valor). Los pairs se retornan en orden :abbr:`LIFO (last-in, " "first-out)` si el *último* es verdadero o en orden :abbr:`FIFO (first-in, " -"first-out)` si es falso." +"first-out)` si es false." #: ../Doc/library/collections.rst:1146 msgid "" @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mueve una *clave* existente a cualquiera de los extremos de un diccionario " "ordenado. El elemento se mueve al extremo derecho si *last* es verdadero " -"(por defecto) o al principio si *last* es falso. Lanza :exc:`KeyError` si " +"(por defecto) o al principio si *last* es false. Lanza :exc:`KeyError` si " "la *clave* no existe:" #: ../Doc/library/collections.rst:1163 @@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "" "al orden y se implementan como ``list(od1.items())==list(od2.items())``. Las " "pruebas de igualdad entre los objetos :class:`OrderedDict` y otros objetos :" "class:`~collections.abc.Mapping` son insensibles al orden como los " -"diccionarios normales. Esto permite que los objetos :class:`OrderedDict` " +"diccionarios normals. Esto permite que los objetos :class:`OrderedDict` " "sean sustituidos en cualquier lugar donde se utilice un diccionario normal." #: ../Doc/library/collections.rst:1173 @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "" "lista normal, a la que se puede acceder mediante el atributo :attr:`data` de " "las instancias :class:`UserList`. El contenido de la instancia se establece " "inicialmente en una copia de *list*, por defecto a la lista vacía ``[]``. " -"*list* puede ser cualquier iterable, por ejemplo, una lista de Python real o " +"*list* puede set cualquier iterable, por ejemplo, una lista de Python real o " "un objeto :class:`UserList`." #: ../Doc/library/collections.rst:1346 @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "" "`UserList` ofrezcan un constructor al que se pueda llamar sin argumentos o " "con un solo argumento. Las operaciones de lista que retornan una nueva " "secuencia intentan crear una instancia de la clase de implementación real. " -"Para hacerlo, asume que se puede llamar al constructor con un solo " +"Para hacerlo, assume que se puede llamar al constructor con un solo " "parámetro, que es un objeto de secuencia utilizado como fuente de datos." #: ../Doc/library/collections.rst:1361 @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "" "mantiene en un objeto de cadena normal, al que se puede acceder a través del " "atributo :attr:`data` de las instancias :class:`UserString`. El contenido de " "la instancia se establece inicialmente en una copia de *seq*. El argumento " -"*seq* puede ser cualquier objeto que se pueda convertir en una cadena usando " +"*seq* puede set cualquier objeto que se pueda convertir en una cadena usando " "la función incorporada :func:`str`." #: ../Doc/library/collections.rst:1384 diff --git a/library/colorsys.po b/library/colorsys.po index 12413731cd..b7f0041fdd 100644 --- a/library/colorsys.po +++ b/library/colorsys.po @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" "(sigla en inglés de *Hue Saturation Value*, en español Matiz Saturación " "Valor). Las coordenadas en todos estos espacios de color son números de " "punto flotante. En el espacio YIQ, la coordenada Y está entre 0 y 1, pero " -"las coordenadas I y Q pueden ser positivas o negativas. En todos los demás " +"las coordenadas I y Q pueden set positivas o negativas. En todos los demás " "espacios, las coordenadas están todas entre 0 y 1." #: ../Doc/library/colorsys.rst:23 diff --git a/library/compileall.po b/library/compileall.po index 5c25be0e2b..278423a5c9 100644 --- a/library/compileall.po +++ b/library/compileall.po @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "" "Este módulo proporciona algunas funciones de utilidad para admitir la " "instalación de bibliotecas Python. Estas funciones compilan archivos fuente " "de Python en un árbol de directorios. Este módulo se puede usar para crear " -"los archivos de código de bytes almacenados en caché en el momento de la " -"instalación de la biblioteca, que los hace disponibles para su uso incluso " +"los archivos de código de bytes almacenados en caché en el memento de la " +"instalación de la biblioteca, que los have disponibles para su uso incluso " "por usuarios que no tienen permiso de escritura en los directorios de la " "biblioteca." @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/compileall.rst:20 msgid "Command-line use" -msgstr "Uso de la línea de comandos" +msgstr "Uso de la línea de commandos" #: ../Doc/library/compileall.rst:22 msgid "" @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los argumentos posicionales son archivos para compilar o directorios que " "contienen archivos fuente, recorridos recursivamente. Si no se proporciona " -"ningún argumento, se comporta como si la línea de comando fuera ``-l " +"ningún argumento, se comporta como si la línea de commando fuera ``-l " "``." #: ../Doc/library/compileall.rst:36 @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" "Esto aparecerá en las devoluciones de tiempo de compilación, y también se " "compila en el archivo de código de bytes, donde se usará en las devoluciones " "de seguimiento y otros mensajes en casos donde el archivo fuente no existe " -"al momento en que el archivo de código de bytes se ejecuta." +"al memento en que el archivo de código de bytes se ejecuta." #: ../Doc/library/compileall.rst:59 msgid "" @@ -191,7 +191,7 @@ msgid "" "the ``SOURCE_DATE_EPOCH`` environment variable is set." msgstr "" "Controlar cómo los archivos de código de byte generados se invalidan al " -"momento de ejecución. El valor ``timestamp`` significa que se generarán los " +"memento de ejecución. El valor ``timestamp`` significa que se generarán los " "archivos ``.pyc`` con la marca de tiempo fuente y el tamaño insertados. Los " "valores ``checked-hash`` y ``unchecked-hash`` generan *pycs* basados en " "hash. Los *pycs* basados en hash del archivo insertan un hash de los " @@ -209,11 +209,11 @@ msgid "" "2``)." msgstr "" "Compila con el nivel de optimización dado. Puede usarse varias veces para " -"compilar varios niveles a la vez (por ejemplo, ``compileall -o 1 -o 2``)." +"compilar various niveles a la vez (por ejemplo, ``compileall -o 1 -o 2``)." #: ../Doc/library/compileall.rst:115 msgid "Ignore symlinks pointing outside the given directory." -msgstr "Ignora los enlaces simbólicos que apuntan fuera del directorio dado." +msgstr "Ignore los enlaces simbólicos que apuntan fuera del directorio dado." #: ../Doc/library/compileall.rst:119 msgid "" @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "" "the :func:`compile` function, because the Python interpreter itself already " "provides the option: :program:`python -O -m compileall`." msgstr "" -"No hay opción de línea de comando para controlar el nivel de optimización " +"No hay opción de línea de commando para controlar el nivel de optimización " "que usa la función :func:`compile` porque el intérprete de Python en sí " "mismo ya proporciona la opción: :program:`python -O -m compileall`." @@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "" "De manera similar, la función :func:`compile` respeta la configuración :attr:" "`sys.pycache_prefix`. El cache de código de byte generado sólo será útil si :" "func:`compile` se ejecuta con el mismo :attr:`sys.pycache_prefix` (si es que " -"existe alguno) que se utilizará en el momento de ejecución." +"existe alguno) que se utilizará en el memento de ejecución." #: ../Doc/library/compileall.rst:150 msgid "Public functions" @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "" "Descender recursivamente el árbol de directorio invocado por *dir*, " "compilando todos los archivos :file:`.py` que encuentra en el camino. " "Devolver un valor verdadero si todos los archivos se compilan exitosamente, " -"y un valor falso en el caso contrario." +"y un valor false en el caso contrario." #: ../Doc/library/compileall.rst:158 msgid "" @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" "Si *ddir* está dado, se antepone a la ruta de cada archivo que se compila " "para usar en los rastreos de tiempo de compilación, y también se compilar en " "el archivo código de byte, donde se usarán en trazas y otros mensajes en " -"casos donde el archivo fuente no existe en el momento cuando el archivo de " +"casos donde el archivo fuente no existe en el memento cuando el archivo de " "código de byte se ejecuta." #: ../Doc/library/compileall.rst:167 @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" "El argumento *workers* especifica cuántos workers se usan para compilar " "archivos en paralelo. El comportamiento por defecto es no usar múltiples " "workers. Si la plataforma no puede usar workers múltiples y el argumento " -"*workers* está dado, la compilación secuencial se usará como *fallback*. Si " +"*workers* está dado, la compilación sequential se usará como *fallback*. Si " "*workers* es 0, el número de núcleos se usa en el sistema. Si *workers* es " "menor que ``0``, se genera un :exc:`ValueError`." @@ -393,9 +393,9 @@ msgid "" "PycInvalidationMode` enum and controls how the generated pycs are " "invalidated at runtime." msgstr "" -"*invalidation_mode* debería ser un miembro de la enumeración :class:" +"*invalidation_mode* debería set un miembro de la enumeración :class:" "`py_compile.PycInvalidationMode` y controla cómo se invalidan los pycs " -"generados en el momento de ejecución." +"generados en el memento de ejecución." #: ../Doc/library/compileall.rst:200 ../Doc/library/compileall.rst:270 #, fuzzy @@ -476,7 +476,7 @@ msgid "" "compiled successfully, and a false value otherwise." msgstr "" "Compilar el archivo con ruta *fullname*. Retorna un valor verdadero si el " -"archivo se compila exitosamente, y uno falso en el caso contrario." +"archivo se compila exitosamente, y uno false en el caso contrario." #: ../Doc/library/compileall.rst:241 msgid "" @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "" "Si *ddir* está dado, se antepone a la ruta del archivo que está siendo " "compilado para su uso en las trazas de tiempo de compilación, y también se " "compilar en el archivo de código de bytes, donde será utilizado en trazas y " -"otros mensajes en casos donde el archivo fuente no existe en el momento en " +"otros mensajes en casos donde el archivo fuente no existe en el memento en " "que el archivo de código de bytes es ejecutado." #: ../Doc/library/compileall.rst:247 @@ -522,7 +522,7 @@ msgid "" msgstr "" "Compila en bytes todos los archivos :file:`.py` a lo largo de ``sys.path``. " "Retorna un valor verdadero si todos los archivos se compilan exitosamente, y " -"uno falso en el caso contrario." +"uno false en el caso contrario." #: ../Doc/library/compileall.rst:300 msgid "" diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po index 28215da826..4b57566abd 100644 --- a/library/concurrent.futures.po +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "" "should not be used directly, but through its concrete subclasses." msgstr "" "Una clase abstracta que proporciona métodos para ejecutar llamadas de forma " -"asincrónica. No debe ser utilizada directamente, sino a través de sus " +"asincrónica. No debe set utilizada directamente, sino a través de sus " "subclases." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:34 @@ -119,15 +119,15 @@ msgstr "" "El iterador retornado lanza :exc:`TimeoutError` si :meth:`~iterator." "__next__` es llamado y el resultado no está disponible luego de *timeout* " "segundos luego de la llamada original a :meth:`Executor.map`. *timeout* " -"puede ser un int o un float. Si no se provee un *timeout* o es ``None``, no " -"hay limite de espera." +"puede set un int o un float. Si no se provee un *timeout* o es ``None``, no " +"hay limit de espera." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:57 msgid "" "If a *func* call raises an exception, then that exception will be raised " "when its value is retrieved from the iterator." msgstr "" -"Si una llamada a *func* lanza una excepción, dicha excepción va a ser " +"Si una llamada a *func* lanza una excepción, dicha excepción va a set " "lanzada cuando su valor sea retornado por el iterador." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:60 @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "" "size of 1. With :class:`ThreadPoolExecutor`, *chunksize* has no effect." msgstr "" "Al usar :class:`ProcessPoolExecutor`, este método divide los *iterables* en " -"varios fragmentos que luego envía al grupo como tareas separadas. El tamaño " +"various fragmentos que luego envía al grupo como tareas separadas. El tamaño " "(aproximado) de estos fragmentos puede especificarse estableciendo " "*chunksize* a un entero positivo. El uso de un valor grande para *chunksize* " "puede mejorar significativamente el rendimiento en comparación con el tamaño " @@ -246,7 +246,7 @@ msgid "" "An :class:`Executor` subclass that uses a pool of at most *max_workers* " "threads to execute calls asynchronously." msgstr "" -"Subclase de :class:`Executor` que utiliza un grupo de hilos de *max_workers* " +"Subclase de :class:`Executor` que utilize un grupo de hilos de *max_workers* " "como máximo para ejecutar llamadas de forma asincrónica." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:153 @@ -260,9 +260,9 @@ msgid "" msgstr "" "Todos los hilos que se hayan puesto en cola en ``ThreadPoolExecutor`` se " "unirán antes de que el intérprete pueda salir. Tenga en cuenta que el " -"controlador de salida que hace esto se ejecuta *antes* de cualquier " +"controlador de salida que have esto se ejecuta *antes* de cualquier " "controlador de salida añadido mediante ``atexit``. Esto significa que las " -"excepciones en el hilo principal deben ser capturadas y manejadas para " +"excepciones en el hilo principal deben set capturadas y manejadas para " "indicar a los hilos que salgan correctamente. Por esta razón, se recomienda " "no utilizar ``ThreadPoolExecutor`` para tareas de larga duración." @@ -291,8 +291,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si *max_workers* es ``None`` o no es especificado, se tomará por defecto el " "número de procesadores de la máquina, multiplicado por ``5``, asumiendo que :" -"class:`ThreadPoolExecutor` a menudo se utiliza para paralelizar E/S en lugar " -"de trabajo de CPU y que el numero de trabajadores debe ser mayor que el " +"class:`ThreadPoolExecutor` a menudo se utilize para paralelizar E/S en lugar " +"de trabajo de CPU y que el numero de trabajadores debe set mayor que el " "número de trabajadores para :class:`ProcessPoolExecutor`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:174 @@ -319,7 +319,7 @@ msgid "" msgstr "" "El valor predeterminado de *max_workers* fue reemplazado por ``min(32, os." "cpu_count() + 4)``. Este valor predeterminado conserva al menos 5 " -"trabajadores para las tareas vinculadas de E/S. Utiliza como máximo 32 " +"trabajadores para las tareas vinculadas de E/S. Utilize como máximo 32 " "núcleos de CPU para tareas vinculadas a la CPU que liberan el GIL. Y evita " "utilizar recursos muy grandes implícitamente en máquinas de muchos núcleos." @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "" "usa un grupo de procesos para ejecutar llamadas de forma asíncrona. :class:" "`ProcessPoolExecutor` usa el módulo :mod:`multiprocessing`, que le permite " "eludir el :term:`Global Interpreter Lock ` pero " -"también significa que solo los objetos seleccionables pueden ser ejecutados " +"también significa que solo los objetos seleccionables pueden set ejecutados " "y retornados." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:236 @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "" "means that :class:`ProcessPoolExecutor` will not work in the interactive " "interpreter." msgstr "" -"El módulo ``__main__`` debe ser importable por los subprocesos trabajadores. " +"El módulo ``__main__`` debe set importable por los subprocesos trabajadores. " "Esto significa que :class:`ProcessPoolExecutor` no funcionará en el " "intérprete interactivo." @@ -391,11 +391,11 @@ msgstr "" "grupo de, como máximo, *max_workers* procesos. Si *max_workers* es ``None`` " "o no fue especificado, el número predeterminado será la cantidad de " "procesadores de la máquina, Si *max_workers* es menor o igual a ``0``, la " -"excepción :exc:`ValueError` será lanzada. En Windows, *max_workers* debe ser " +"excepción :exc:`ValueError` será lanzada. En Windows, *max_workers* debe set " "menor o igual a ``61``. Si no es así, la excepción :exc:`ValueError` será " "lanzada. Si *max_workers* es ``None``, el número predeterminado será ``61`` " "como máximo, aún si existen más procesadores disponibles. *mp_context* puede " -"ser un contexto de :mod:`multiprocessing` o ``None`` y será utilizado para " +"set un contexto de :mod:`multiprocessing` o ``None`` y será utilizado para " "iniciar los trabajadores. Si *mp_context* es ``None`` o no es especificado, " "se utilizará el contexto predeterminado de :mod:`multiprocessing`. Consulte :" "ref:`multiprocessing-start-methods` para más información." @@ -426,7 +426,7 @@ msgid "" "with the \"fork\" start method." msgstr "" "*max_tasks_per_child* es un argumento opcional que especifica el número " -"máximo de tareas que un único proceso puede ejecutar antes de salir y ser " +"máximo de tareas que un único proceso puede ejecutar antes de salir y set " "reemplazado por un nuevo proceso de trabajo. Por defecto, " "*max_tasks_per_child* es ``None``, lo que significa que los procesos de " "trabajo vivirán tanto como el pool. Cuando se especifica un máximo, el " @@ -463,7 +463,7 @@ msgid "" "get_context(\"fork\")`` parameter." msgstr "" "El método de inicio por defecto de :mod:`multiprocessing` (ver :ref:" -"`multiprocessing-start-methods`) dejará de ser *fork* en Python 3.14. El " +"`multiprocessing-start-methods`) dejará de set *fork* en Python 3.14. El " "código que requiera el uso de *fork* para su :class:`ProcessPoolExecutor` " "debe especificarlo explícitamente pasando un parámetro " "``mp_context=multiprocessing.get_context(\"fork\")``." @@ -485,7 +485,7 @@ msgid "" "start method. See the :func:`os.fork` documentation for further explanation." msgstr "" "En sistemas POSIX, si su aplicación tiene múltiples hilos y el contexto :mod:" -"`multiprocessing` utiliza el método de inicio ``\"fork\"``: La función :func:" +"`multiprocessing` utilize el método de inicio ``\"fork\"``: La función :func:" "`os.fork` llamada internamente para generar trabajadores puede lanzar un " "mensaje :exc:`DeprecationWarning`. Pase un *mp_context* configurado para " "utilizar un método de inicio diferente. Consulte la documentación de :func:" @@ -514,7 +514,7 @@ msgid "" "directly except for testing." msgstr "" "Encapsula la ejecución asincrónica del invocable. Las instancias de :class:" -"`Future` son creadas por :meth:`Executor.submit` y no deberían ser creadas " +"`Future` son creadas por :meth:`Executor.submit` y no deberían set creadas " "directamente, excepto para pruebas." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:358 @@ -525,7 +525,7 @@ msgid "" "``True``." msgstr "" "Intenta cancelar la llamada. Si el invocable está siendo ejecutado o ha " -"finalizado su ejecución y no puede ser cancelado el método retornará " +"finalizado su ejecución y no puede set cancelado el método retornará " "``False``, de lo contrario la llamada será cancelada y el método retornará " "``True``." @@ -538,7 +538,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the call is currently being executed and cannot be " "cancelled." msgstr "" -"Retorna ``True`` si la llamada está siendo ejecutada y no puede ser " +"Retorna ``True`` si la llamada está siendo ejecutada y no puede set " "cancelada." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:374 @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "" "Retorna el valor retornado por la llamada. Si la llamada aún no se ha " "completado, este método esperará hasta *timeout* segundos. Si la llamada no " "se ha completado en *timeout* segundos, entonces se lanzará un :exc:" -"`TimeoutError`. *timeout* puede ser un int o un float. Si *timeout* no se " +"`TimeoutError`. *timeout* puede set un int o un float. Si *timeout* no se " "especifica o es ``None``, no hay límite para el tiempo de espera." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:386 @@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "" "Retorna la excepción lanzada por la llamada. Si la llamada aún no se ha " "completado, este método esperará hasta *timeout* segundos. Si la llamada no " "se ha completado en *timeout* segundos, entonces se lanzará un :exc:" -"`TimeoutError`. *timeout* puede ser un int o un float. Si *timeout* no se " +"`TimeoutError`. *timeout* puede set un int o un float. Si *timeout* no se " "especifica o es ``None``, no hay límite para el tiempo de espera." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:403 @@ -601,7 +601,7 @@ msgid "" "future as its only argument, when the future is cancelled or finishes " "running." msgstr "" -"Asocia el invocable *fn* al futuro. *fn* va a ser llamada, con el futuro " +"Asocia el invocable *fn* al futuro. *fn* va a set llamada, con el futuro " "como su único argumento, cuando el futuro sea cancelado o finalice su " "ejecución." @@ -632,7 +632,7 @@ msgid "" "The following :class:`Future` methods are meant for use in unit tests and :" "class:`Executor` implementations." msgstr "" -"Los siguientes métodos de :class:`Future` están pensados para ser usados en " +"Los siguientes métodos de :class:`Future` están pensados para set usados en " "pruebas unitarias e implementaciones de :class:`Executor`." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:425 @@ -641,7 +641,7 @@ msgid "" "before executing the work associated with the :class:`Future` and by unit " "tests." msgstr "" -"Este método sólo debe ser llamado en implementaciones de :class:`Executor` " +"Este método sólo debe set llamado en implementaciones de :class:`Executor` " "antes de ejecutar el trabajo asociado al :class:`Future` y por las pruebas " "unitarias." @@ -672,7 +672,7 @@ msgid "" "This method can only be called once and cannot be called after :meth:`Future." "set_result` or :meth:`Future.set_exception` have been called." msgstr "" -"Este método solo puede ser llamado una sola vez y no puede ser llamado luego " +"Este método solo puede set llamado una sola vez y no puede set llamado luego " "de haber llamado a :meth:`Future.set_result` o a :meth:`Future." "set_exception`." @@ -688,7 +688,7 @@ msgid "" "This method should only be used by :class:`Executor` implementations and " "unit tests." msgstr "" -"Este método solo debe ser usado por implementaciones de :class:`Executor` y " +"Este método solo debe set usado por implementaciones de :class:`Executor` y " "pruebas unitarias." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:450 @@ -737,9 +737,9 @@ msgid "" "before returning. *timeout* can be an int or float. If *timeout* is not " "specified or ``None``, there is no limit to the wait time." msgstr "" -"El argumento *timeout* puede ser usado para controlar la espera máxima en " -"segundos antes de retornar. *timeout* puede ser un int o un float. Si " -"*timeout* no es especificado o es ``None``, no hay limite en el tiempo de " +"El argumento *timeout* puede set usado para controlar la espera máxima en " +"segundos antes de retornar. *timeout* puede set un int o un float. Si " +"*timeout* no es especificado o es ``None``, no hay limit en el tiempo de " "espera." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:485 @@ -747,7 +747,7 @@ msgid "" "*return_when* indicates when this function should return. It must be one of " "the following constants:" msgstr "" -"*return_when* indica cuando debe retornar esta función. Debe ser alguna de " +"*return_when* indica cuando debe retornar esta función. Debe set alguna de " "las siguientes constantes:" #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:491 @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "" "`as_completed` serán entregados primero. El iterador retornado lanzará :exc:" "`TimeoutError` si :meth:`~iterator.__next__` es llamado y el resultado no " "está disponible luego de *timeout* segundos a partir de la llamada original " -"a :func:`as_completed`. *timeout* puede ser un int o un float. Si *timeout* " +"a :func:`as_completed`. *timeout* puede set un int o un float. Si *timeout* " "no es especificado o es ``None``, no hay límite en el tiempo de espera." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:522 @@ -838,7 +838,7 @@ msgid "" "exceeds the given timeout." msgstr "" "Un alias obsoleto de :exc:`TimeoutError`, lanzado cuando una operación en un " -"futuro excede el tiempo de espera dado." +"futuro exceed el tiempo de espera dado." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:542 msgid "This class was made an alias of :exc:`TimeoutError`." @@ -851,7 +851,7 @@ msgid "" "new tasks." msgstr "" "Derivada de :exc:`RuntimeError`, esta excepción es lanzada cuando un " -"ejecutor se encuentra corrupto por algún motivo y no puede ser utilizado " +"ejecutor se encuentra corrupto por algún motivo y no puede set utilizado " "para enviar o ejecutar nuevas tareas." #: ../Doc/library/concurrent.futures.rst:555 @@ -882,4 +882,4 @@ msgstr "" "Derivada de :exc:`~concurrent.futures.BrokenExecutor` (previamente :exc:" "`RuntimeError`), esta excepción es lanzada cuando uno de los trabajadores " "de :class:`ProcessPoolExecutor` ha finalizado de forma abrupta (por ejemplo, " -"al ser terminado desde afuera del proceso)." +"al set terminado desde afuera del proceso)." diff --git a/library/configparser.po b/library/configparser.po index 4f4c04b9f3..7323b78bb3 100644 --- a/library/configparser.po +++ b/library/configparser.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "specifically designed to be an improved version of INI." msgstr "" "TOML es un formato bien-especificado para archivos de configuración de " -"aplicaciones. Está específicamente diseñado para ser una versión mejorada de " +"aplicaciones. Está específicamente diseñado para set una versión mejorada de " "INI." #: ../Doc/library/configparser.rst:42 @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "" "priority. Any conflicting keys are taken from the more recent configuration " "while the previously existing keys are retained." msgstr "" -"Es posible leer varias configuraciones en un único :class:`ConfigParser`, " +"Es possible leer varias configuraciones en un único :class:`ConfigParser`, " "siendo la configuración añadida más recientemente la que tendrá la prioridad " "más alta. Las claves que entren en conflicto se toman de la configuración " "más reciente mientras que las claves preexistentes se mantienen." @@ -160,7 +160,7 @@ msgid "" "several files passed to the *filenames* parameter." msgstr "" "Este comportamiento es equivalente a una llamada a :meth:`ConfigParser.read` " -"pasando varios ficheros en el parámetro *filenames*." +"pasando various ficheros en el parámetro *filenames*." #: ../Doc/library/configparser.rst:173 msgid "Supported Datatypes" @@ -174,7 +174,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los *config parsers* no especulan respecto a los tipos de datos de los " "valores en los archivos de configuración, siempre los almacenan internamente " -"como cadenas de caracteres. Esto significa que si necesitas otros tipos de " +"como cadenas de characters. Esto significa que si necesitas otros tipos de " "datos, deberás hacer la conversión por ti mismo:" #: ../Doc/library/configparser.rst:186 @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "" "Dado que esta tarea es muy común, los *config parsers* proporcionan una " "amplia variedad de útiles métodos de lectura (*getter*) que manejan enteros, " "números de punto flotante y booleanos. Este último es el más interesante, " -"porque puede no ser correcto pasar simplemente el valor a ``bool()``, ya que " +"porque puede no set correcto pasar simplemente el valor a ``bool()``, ya que " "``bool('False')`` resultará en ``True``. Por esta razón los *config parsers* " "proporcionan también el método :meth:`~ConfigParser.getboolean`. Este método " "es insensible a mayúsculas y minúsculas, y reconoce como valores booleanos a " @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" "`~ConfigParser.getfloat`. Puedes registrar tus propios conversores, y " "personalizar los que se proporcionan. [1]_" -# Posterioremente se utiliza el término "fallback value", y eso, junto al +# Posterioremente se utilize el término "fallback value", y eso, junto al # código ejemplo, aclaran de qué se trata. #: ../Doc/library/configparser.rst:209 msgid "Fallback Values" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "" "sección para especificar valores de contingencia (*fallback values*):" # Aquí he utilizado la expresión "valor de último recurso" como traducción de -# "fallback value", otras opciones son "valor alternativo", "valor auxiliar", +# "fallback value", otras opciones son "valor alternativo", "valor auxiliary", # "valor sustitutivo". # No puedo usar "valor por defecto", ya que hay otros valores por defecto (los # que se asignan en la sección DEFAULT). @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "" "Otra cuestión que hay que tener en cuenta, es que el método a nivel " "analizador (*parser*) :meth:`get` proporciona una interfaz personalizada, " "más compleja, que se mantiene por compatibilidad con versiones anteriores. " -"Cuando se utiliza este método, se puede proporcionar un valor de " +"Cuando se utilize este método, se puede proporcionar un valor de " "contingencia mediante el argumento de sólo-palabra clave (*keyword-only*) " "``fallback``:" @@ -285,22 +285,22 @@ msgid "" msgstr "" "Un archivo de configuración consta de secciones, cada una iniciada por una " "cabecera ``[section]``, seguida por registros clave-valor separados por una " -"cadena de caracteres específica (``=`` ó ``:`` por defecto [1]_). De forma " +"cadena de characters específica (``=`` ó ``:`` por defecto [1]_). De forma " "predeterminada, los nombres de sección son sensibles a mayúsculas y " "minúsculas pero las claves no [1]_. Los espacios al inicio y final de las " -"claves y valores son eliminados. Los valores pueden ser omitidos si el " +"claves y valores son eliminados. Los valores pueden set omitidos si el " "*parser* está configurado para permitirlo [1]_, en cuyo caso el delimitador " -"del dato clave-valor puede ser omitido también. Los valores pueden ocupar " +"del dato clave-valor puede set omitido también. Los valores pueden ocupar " "varias líneas, siempre y cuando tengan una indentación mayor que la primera " "línea del valor. Dependiendo del modo del *parser*, las líneas en blanco " -"pueden tratarse como parte de un valor multilínea o ser ignoradas." +"pueden tratarse como parte de un valor multilínea o set ignoradas." #: ../Doc/library/configparser.rst:274 msgid "" "By default, a valid section name can be any string that does not contain '\\" "\\n' or ']'. To change this, see :attr:`ConfigParser.SECTCRE`." msgstr "" -"De forma predeterminada, un nombre de sección válido puede ser cualquier " +"De forma predeterminada, un nombre de sección válido puede set cualquier " "cadena de texto que no contenga '\\\\n' or ']'. Para cambiar esto, consulte :" "attr:`ConfigParser.SECTCRE`." @@ -310,7 +310,7 @@ msgid "" "(``#`` and ``;`` by default [1]_). Comments may appear on their own on an " "otherwise empty line, possibly indented. [1]_" msgstr "" -"Los archivos de configuración pueden incluir comentarios, con caracteres " +"Los archivos de configuración pueden incluir comentarios, con characters " "específicos como prefijos (``#`` y ``;`` por defecto [1]_). Los comentarios " "pueden ocupar su propia línea, posiblemente indentada. [1]_" @@ -329,8 +329,8 @@ msgid "" "from ``get()`` calls." msgstr "" "En el nivel superior de su funcionalidad central, :class:`ConfigParser` " -"soporta la interpolación. Esto significa que los valores pueden ser " -"preprocesados, antes de ser retornados por los llamados a ``get()``." +"soporta la interpolación. Esto significa que los valores pueden set " +"preprocesados, antes de set retornados por los llamados a ``get()``." #: ../Doc/library/configparser.rst:339 msgid "" @@ -339,10 +339,10 @@ msgid "" "or values in the special default section [1]_. Additional default values " "can be provided on initialization." msgstr "" -"Es la implementación por defecto que utiliza :class:`ConfigParser`. Permite " +"Es la implementación por defecto que utilize :class:`ConfigParser`. Permite " "valores que contengan cadenas de formato, que hacen referencia a otros " "valores en la misma sección o a valores presentes en la sección especial " -"*default* [1]_. Valores por defecto adicionales pueden ser proporcionados en " +"*default* [1]_. Valores por defecto adicionales pueden set proporcionados en " "la inicialización." #: ../Doc/library/configparser.rst:357 @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "" "El acceso por protocolo de mapeo es un nombre genérico asignado a la " "funcionalidad que permite el uso de objetos personalizados como si fuesen " "diccionarios. En el caso de :mod:`configparser`, la implementación de la " -"interfaz de mapeo utiliza la notación ``parser['section']['option']``." +"interfaz de mapeo utilize la notación ``parser['section']['option']``." #: ../Doc/library/configparser.rst:424 msgid "" @@ -469,14 +469,14 @@ msgstr "" "Todas las secciones también incluyen valores ``DEFAULTSECT``, lo que " "significa que ``.clear()`` en una sección puede no significar que esta quede " "vacía de forma visible. Ello debido a que los valores por defecto no pueden " -"ser borrados de la sección (ya que técnicamente no están allí). Si fueron " +"set borrados de la sección (ya que técnicamente no están allí). Si fueron " "redefinidas en la sección, su borrado ocasiona que los valores por defecto " -"sean visibles de nuevo. Cualquier intento de borrar un valor por defecto " +"sean visible de nuevo. Cualquier intento de borrar un valor por defecto " "ocasiona una excepción :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/configparser.rst:450 msgid "``DEFAULTSECT`` cannot be removed from the parser:" -msgstr "``DEFAULTSECT`` no puede ser eliminado del *parser*:" +msgstr "``DEFAULTSECT`` no puede set eliminado del *parser*:" #: ../Doc/library/configparser.rst:452 msgid "trying to delete it raises :exc:`ValueError`," @@ -511,10 +511,10 @@ msgid "" "(unless ``raw=True`` is provided)." msgstr "" "``parser.items()`` es compatible con el protocolo de mapeo (retorna una " -"lista de pares *section_name*, *section_proxy* que estén incluidos en " -"DEFAULTSECT). Sin embargo, este método también puede ser invocado con los " +"lista de pairs *section_name*, *section_proxy* que estén incluidos en " +"DEFAULTSECT). Sin embargo, este método también puede set invocado con los " "argumentos: ``parser.items(section, raw, vars)``. Esta última llamada " -"retorna una lista de pares *option*, *value* para una ``section`` " +"retorna una lista de pairs *option*, *value* para una ``section`` " "específica, con todas las interpolaciones expandidas (a menos que se " "especifique ``raw=True``)." @@ -565,7 +565,7 @@ msgid "" "concise configuration files that don't specify values which are the same as " "the documented default." msgstr "" -"Esta opción acepta un diccionario de pares clave-valor, que debe ser " +"Esta opción acepta un diccionario de pairs clave-valor, que debe set " "colocado inicialmente en la sección ``DEFAULT``. De este modo se obtiene una " "manera elegante de apoyar los archivos de configuración concisos, que no " "especifican valores que sean los mismos documentados por defecto." @@ -599,7 +599,7 @@ msgid "" "An alternative dictionary type can be used for example to sort sections and " "options on write-back." msgstr "" -"Un tipo alternativo de diccionario puede ser utilizado, por ejemplo, para " +"Un tipo alternativo de diccionario puede set utilizado, por ejemplo, para " "ordenar las secciones y opciones en un modo a posteriori (*write-back*)." #: ../Doc/library/configparser.rst:506 @@ -609,7 +609,7 @@ msgid "" "of the keys will be ordered. For example:" msgstr "" "Por favor, tome en cuenta que: existen formas de agregar un par clave-valor " -"en una sola operación. Cuando se utiliza un diccionario común en tales " +"en una sola operación. Cuando se utilize un diccionario común en tales " "operaciones, el orden de las claves será el empleado en la creación. Por " "ejemplo:" @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "" "Se sabe que algunos archivos de configuración incluyen elementos sin indicar " "un valor, aunque cumplan con la sintaxis soportada por :mod:`configparser` " "en todo lo demás. El parámetro *allow_no_value* le indica al constructor que " -"tales valores deben ser aceptados:" +"tales valores deben set aceptados:" #: ../Doc/library/configparser.rst:565 msgid "*delimiters*, default value: ``('=', ':')``" @@ -639,10 +639,10 @@ msgid "" "The first occurrence of a delimiting substring on a line is considered a " "delimiter. This means values (but not keys) can contain the delimiters." msgstr "" -"Los *delimiters* son cadenas de caracteres que separan las claves de los " +"Los *delimiters* son cadenas de characters que separan las claves de los " "valores dentro de una sección. La primera ocurrencia de una cadena de " "separación en una línea se considera como un separador. Esto significa que " -"los valores pueden contener separadores, no así las claves." +"los valores pueden container separadores, no así las claves." #: ../Doc/library/configparser.rst:571 msgid "" @@ -669,11 +669,11 @@ msgid "" "well). By default inline comments are disabled and ``'#'`` and ``';'`` are " "used as prefixes for whole line comments." msgstr "" -"Los prefijos de comentario son cadenas de caracteres que indican el inicio " +"Los prefijos de comentario son cadenas de characters que indican el inicio " "de un comentario válido dentro de un archivo de configuración. Los " "*comment_prefixes* son utilizados solamente en lo que serían líneas en " "blanco (opcionalmente indentadas), mientras que *inline_comment_prefixes* " -"pueden ser utilizados después de cada valor válido (ej. nombres de sección, " +"pueden set utilizados después de cada valor válido (ej. nombres de sección, " "opciones y también líneas en blanco). De forma predeterminada, los " "comentarios en la misma línea están deshabilitados, y tanto ``'#'`` como " "``';'`` se utilizan como prefijos para comentarios que ocupan toda la línea." @@ -698,9 +698,9 @@ msgstr "" "Por favor, observe que los *config parsers* no soportan el escapado de los " "prefijos de comentarios, de modo que la utilización de los " "*inline_comment_prefixes* puede impedir que los usuarios especifiquen " -"valores de opciones que incluyan caracteres empleados como prefijos de " +"valores de opciones que incluyan characters empleados como prefijos de " "comentarios. Ante la duda, evite especificar los *inline_comment_prefixes*. " -"En cualquier circunstancia, la única forma de almacenar caracteres prefijos " +"En cualquier circunstancia, la única forma de almacenar characters prefijos " "de comentario al inicio de una línea, en valores multilínea, es mediante la " "interpolación del prefijo, por ejemplo::" @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "" "En los *config parsers*, los valores pueden abarcar varias líneas, siempre y " "cuando estén indentadas a un nivel superior al de la clave que las contiene. " "De forma predeterminada, los *parsers* permiten que las líneas en blanco " -"formen parte de los valores. Igualmente, las claves pueden estar indentadas " +"foremen parte de los valores. Igualmente, las claves pueden estar indentadas " "a sí mismas de forma arbitraria, a fin de mejorar la legibilidad. Por lo " "tanto, cuando los archivos de configuración se vuelven grandes y complejos, " "es fácil para el usuario el perder la pista de la estructura del archivo. " @@ -758,7 +758,7 @@ msgid "" "This will make empty lines split keys every time. In the example above, it " "would produce two keys, ``key`` and ``this``." msgstr "" -"Esto puede ser especialmente problemático de observar por parte del usuario, " +"Esto puede set especialmente problemático de observar por parte del usuario, " "en caso que se esté utilizando un tipo de fuente proporcional para editar el " "archivo. Y es por ello que, cuando tu aplicación no necesite valores con " "líneas en blanco, debes considerar invalidarlas. Esto ocasionaría que las " @@ -793,10 +793,10 @@ msgstr "" "pero puede personalizarse para corresponder a cualquier otro nombre de " "sección. Algunas valores comunes son: ``\"general\"`` ó ``\"common\"``. El " "nombre proporcionado es utilizado para reconocer las secciones por defecto " -"al momento de realizar la lectura desde cualquier fuente, y es utilizado " +"al memento de realizar la lectura desde cualquier fuente, y es utilizado " "ante cualquier escritura al archivo de configuración. Su valor actual puede " "obtenerse utilizando el atributo ``parser_instance.default_section`` y puede " -"ser modificado en tiempo de ejecución (es decir, para convertir archivos de " +"set modificado en tiempo de ejecución (es decir, para convertir archivos de " "un formato a otro)." #: ../Doc/library/configparser.rst:683 @@ -813,9 +813,9 @@ msgid "" "`dedicated documentation section <#interpolation-of-values>`_. :class:" "`RawConfigParser` has a default value of ``None``." msgstr "" -"El comportamiento de la interpolación puede ser personalizado al " +"El comportamiento de la interpolación puede set personalizado al " "proporcionar un gestor personalizado mediante el argumento *interpolation*. " -"El valor ``None`` se utiliza para desactivar la interpolación por completo, " +"El valor ``None`` se utilize para desactivar la interpolación por completo, " "mientras que ``ExtendedInterpolation()`` proporciona una variante más " "avanzada, inspirada por ``zc.buildout``. Más información al respecto en la " "`sección dedicada de la documentación <#interpolation-of-values>`_. El :" @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "" "implemente la conversión requerida. Por ejemplo, al pasar ``{'decimal': " "decimal.Decimal}`` se agregaría :meth:`getdecimal` tanto en el objeto " "*parser* como en todas las secciones proxies. En otras palabras, sería " -"posible escribir tanto ``parser_instance.getdecimal('section', 'key', " +"possible escribir tanto ``parser_instance.getdecimal('section', 'key', " "fallback=0)`` como ``parser_instance['section'].getdecimal('key', 0)``." #: ../Doc/library/configparser.rst:705 @@ -858,7 +858,7 @@ msgid "" "method starts with ``get``, it will be available on all section proxies, in " "the dict-compatible form (see the ``getdecimal()`` example above)." msgstr "" -"Si el conversor necesita acceder al estado del *parser*, este puede ser " +"Si el conversor necesita acceder al estado del *parser*, este puede set " "implementado como un método en una subclase del *config parser*. Si el " "nombre de este método comienza con ``get``, estará disponible en todas las " "secciones proxy, en su forma compatible con diccionarios (vea el ejemplo " @@ -872,7 +872,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una personalización más avanzada puede conseguirse al sustituir los valores " "por defecto de estos atributos del *parser*. Los valores por defecto son " -"definidos en las clases, de modo que pueden ser sustituidos por las " +"definidos en las clases, de modo que pueden set sustituidos por las " "subclases o mediante la asignación de atributos." #: ../Doc/library/configparser.rst:716 @@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "" "*config parsers* consideran a los siguientes valores como ``True``: ``'1'``, " "``'yes'``, ``'true'``, ``'on'`` y a los siguientes valores como ``False``: " "``'0'``, ``'no'``, ``'false'``, ``'off'``. Puedes cambiar ello " -"proporcionando un diccionario personalizado de cadenas de caracteres, con " +"proporcionando un diccionario personalizado de cadenas de characters, con " "sus correspondientes valores booleanos. Por ejemplo:" #: ../Doc/library/configparser.rst:734 @@ -895,7 +895,7 @@ msgid "" "Other typical Boolean pairs include ``accept``/``reject`` or ``enabled``/" "``disabled``." msgstr "" -"Otros pares booleanos comunes incluyen ``accept``/``reject`` ó ``enabled``/" +"Otros pairs booleanos comunes incluyen ``accept``/``reject`` ó ``enabled``/" "``disabled``." #: ../Doc/library/configparser.rst:740 @@ -918,7 +918,7 @@ msgid "" "it should be returned unchanged." msgstr "" "La función *optionxform* transforma los nombres de opción a una forma " -"canónica. Esta debería ser una función idempotente: si el nombre ya está en " +"canónica. Esta debería set una función idempotente: si el nombre ya está en " "su forma canónica, debería retornarse sin cambios." #: ../Doc/library/configparser.rst:777 @@ -929,8 +929,8 @@ msgid "" "name ``\" larch \"``. Override this attribute if that's unsuitable. For " "example:" msgstr "" -"Es una expresión regular compilada que se utiliza para parsear cabeceras de " -"sección. Por defecto hace corresponder ``[section]`` con el nombre " +"Es una expresión regular compilada que se utilize para parsear cabeceras de " +"sección. Por defecto have corresponder ``[section]`` con el nombre " "``\"section\"``. Los espacios en blanco son considerados parte del nombre de " "sección, por lo que ``[ larch ]`` será leído como la sección de nombre " "``\" larch \"``. Sobre-escribe este atributo si tal comportamiento no es " @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid "" msgstr "" "La *config parser* principal. Si se proporciona *defaults*, su valor es " "inicializado en el diccionario de valores por defecto intrínsecos. Si se " -"proporciona *dict_type*, se utiliza para crear el diccionario de objetos " +"proporciona *dict_type*, se utilize para crear el diccionario de objetos " "para la lista de secciones, las opciones dentro de una sección, y los " "valores por defecto." @@ -1012,13 +1012,13 @@ msgid "" "can be indented. When *inline_comment_prefixes* is given, it will be used " "as the set of substrings that prefix comments in non-empty lines." msgstr "" -"Si se proporciona *delimiters*, se utiliza como un conjunto de cadenas de " -"caracteres que dividen las claves de los valores. Si se proporciona " -"*comment_prefixes*, se utiliza como un conjunto de cadenas de caracteres que " +"Si se proporciona *delimiters*, se utilize como un conjunto de cadenas de " +"characters que dividen las claves de los valores. Si se proporciona " +"*comment_prefixes*, se utilize como un conjunto de cadenas de characters que " "preceden a los comentarios, en líneas que estarían, de otro modo, vacías. " "Los comentarios pueden estar indentados. Si se proporciona " -"*inline_comment_prefixes*, se utiliza como un conjunto de cadenas de " -"caracteres que preceden a los comentarios en líneas que no están vacías." +"*inline_comment_prefixes*, se utilize como un conjunto de cadenas de " +"characters que preceden a los comentarios en líneas que no están vacías." #: ../Doc/library/configparser.rst:926 msgid "" @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando *strict* es ``True`` (por defecto), el *parser* no permitirá " "duplicados en ninguna sección u opción, al realizar la lectura de una sola " -"fuente (archivo, cadena de caracteres o diccionario), generando una " +"fuente (archivo, cadena de characters o diccionario), generando una " "excepción :exc:`DuplicateSectionError` ó :exc:`DuplicateOptionError`. " "Cuando *empty_lines_in_values* es ``False`` (valor por defecto: ``True``), " "cada línea en blanco indica el fin de una opción. De otro modo, las líneas " @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid "" msgstr "" "La interpolación puede personalizarse al proporcionar un gestor " "personalizado, mediante el argumento *interpolation*. El valor ``None`` se " -"utiliza para desactivar la interpolación completamente, " +"utilize para desactivar la interpolación completamente, " "``ExtendedInterpolation()`` proporciona una variante avanzada, inspirada en " "``zc.buildout``. Más al respecto puede encontrarse en la `correspondiente " "sección de la documentación <#interpolation-of-values>`_." @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid "" msgstr "" "Todos los nombres de opción que se utilizan en la interpolación pasarán por " "el método :meth:`optionxform`, igual que cualquier otra referencia a un " -"nombre de opción. Por lo tanto, si se utiliza la implementación por defecto " +"nombre de opción. Por lo tanto, si se utilize la implementación por defecto " "de :meth:`optionxform` (la cual convierte los nombres de opción a " "minúsculas), los valores ``foo %(bar)s`` y ``foo %(BAR)s`` son equivalentes." @@ -1099,9 +1099,9 @@ msgid "" "converter gets its own corresponding :meth:`get*()` method on the parser " "object and section proxies." msgstr "" -"Cuando se proporciona *converters*, este debe ser un diccionario, donde cada " +"Cuando se proporciona *converters*, este debe set un diccionario, donde cada " "clave representa el nombre de un conversor, y cada valor un invocable que " -"implementa la conversión de la cadena de caracteres al tipo de datos " +"implementa la conversión de la cadena de characters al tipo de datos " "deseado. Cada conversor recibe su método :meth:`get*()` correspondiente en " "el objeto *parser* y los proxies de sección." @@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento *defaults* es leído con :meth:`read_dict()`, proporcionando un " "comportamiento consistente en el *parser*: las claves y valores que no sean " -"cadenas de caracteres son convertidas a tales." +"cadenas de characters son convertidas a tales." #: ../Doc/library/configparser.rst:977 ../Doc/library/configparser.rst:1240 msgid "" @@ -1165,14 +1165,14 @@ msgstr "" "Agrega una sección llamada *section* a la instancia. Si ya existe una " "sección con el nombre proporcionado, se genera la excepción :exc:" "`DuplicateSectionError`. Si se suministra el nombre *default section*, se " -"genera la excepción :exc:`ValueError`. El nombre de la sección debe ser una " -"cadena de caracteres, de lo contrario, se genera la excepción :exc:" +"genera la excepción :exc:`ValueError`. El nombre de la sección debe set una " +"cadena de characters, de lo contrario, se genera la excepción :exc:" "`TypeError`." #: ../Doc/library/configparser.rst:999 msgid "Non-string section names raise :exc:`TypeError`." msgstr "" -"Nombres de sección que no sean del tipo cadena de caracteres generan la " +"Nombres de sección que no sean del tipo cadena de characters generan la " "excepción :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1005 @@ -1195,8 +1195,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si la sección indicada existe, y esta contiene las opción proporcionada, " "retorna :const:`True`; de lo contrario, retorna :const:`False`. Si la " -"sección especificada es :const:`None` o una cadena de caracteres vacía, se " -"asume DEFAULT." +"sección especificada es :const:`None` o una cadena de characters vacía, se " +"assume DEFAULT." #: ../Doc/library/configparser.rst:1023 msgid "" @@ -1217,9 +1217,9 @@ msgid "" "wide directory), and all existing configuration files in the iterable will " "be read." msgstr "" -"Si *filenames* es una cadena de caracteres, un objeto :class:`bytes` o un :" +"Si *filenames* es una cadena de characters, un objeto :class:`bytes` o un :" "term:`path-like object`, es tratado como un simple nombre de archivo. Si un " -"archivo mencionado en *filenames* no puede ser abierto, será ignorado. Está " +"archivo mencionado en *filenames* no puede set abierto, será ignorado. Está " "diseñado de forma que puedas especificar un iterable de potenciales " "ubicaciones para archivos de configuración (por ejemplo, el directorio " "actual, el directorio *home* del usuario, o algún directorio del sistema), y " @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid "" "yielding Unicode strings (for example files opened in text mode)." msgstr "" "Leer y analizar (*parse*) los datos de configuración de *f*, el cual debe " -"ser un iterable que retorne cadenas de caracteres Unicode (por ejemplo, " +"set un iterable que retorne cadenas de characters Unicode (por ejemplo, " "archivos abiertos en modo texto)." #: ../Doc/library/configparser.rst:1064 @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Reemplaza a :meth:`readfp`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1073 msgid "Parse configuration data from a string." msgstr "" -"Analiza (*parse*) los datos de configuración desde una cadena de caracteres." +"Analiza (*parse*) los datos de configuración desde una cadena de characters." #: ../Doc/library/configparser.rst:1075 msgid "" @@ -1289,8 +1289,8 @@ msgid "" "filesystem path or a URL." msgstr "" "El argumento opcional *source* especifica un nombre para la cadena de " -"caracteres proporcionada, relativo al contexto. Si no se proporciona, se " -"utiliza ``''``. Esto, por lo general, debería ser una ruta de " +"characters proporcionada, relativo al contexto. Si no se proporciona, se " +"utilize ``''``. Esto, por lo general, debería set una ruta de " "archivo o una URL." #: ../Doc/library/configparser.rst:1084 @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "" "secciones, los valores son diccionarios con claves y valores que deben estar " "presentes en la sección. Si el tipo de diccionario utilizado preserva el " "orden, las secciones y sus claves serán agregados en orden. Los valores son " -"convertidos a cadenas de caracteres de forma automática." +"convertidos a cadenas de characters de forma automática." #: ../Doc/library/configparser.rst:1090 msgid "" @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgid "" "dictionary passed. If not given, ```` is used." msgstr "" "El argumento opcional *source* especifica un nombre para el diccionario " -"proporcionado, relativo al contexto. Si no se proporciona, se utiliza " +"proporcionado, relativo al contexto. Si no se proporciona, se utilize " "````." #: ../Doc/library/configparser.rst:1093 @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgid "" "provided as a *fallback* value." msgstr "" "Obtiene el valor de una *option* para la sección indicada. Si se proporciona " -"*vars*, tiene que ser un diccionario. El valor de *option* será buscado en " +"*vars*, tiene que set un diccionario. El valor de *option* será buscado en " "*vars* (si se proporciona), en *section* y en *DEFAULTSECT*, en ese orden. " "Si la clave no se encuentra, y se ha proporcionado *fallback*, este es " "utilizado como un valor de contingencia. Se puede utilizar ``None`` como " @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "" "Los argumentos *raw*, *vars* y *fallback* son argumentos nombrados " "solamente, a fin de proteger a los usuarios de los intentos de emplear el " "tercer argumento como el valor de contingencia de *fallback* (especialmente " -"cuando se utiliza el protocolo de mapeo)." +"cuando se utilize el protocolo de mapeo)." #: ../Doc/library/configparser.rst:1118 msgid "" @@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "" "indicada. Tome nota que los valores aceptados para la opción son ``'1'``, " "``'yes'``, ``'true'``, and ``'on'``, para que el método retorne ``True``, y " "``'0'``, ``'no'``, ``'false'``, y ``'off'`` para que el método retorne " -"``False``. Esos valores de cadenas de caracteres son revisados sin " +"``False``. Esos valores de cadenas de characters son revisados sin " "diferenciar mayúsculas de minúsculas. Cualquier otro valor ocasionará que se " "genere la excepción :exc:`ValueError`. Revise :meth:`get` para una " "explicación acerca de *raw*, *vars* y *fallback*." @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgid "" "When *section* is not given, return a list of *section_name*, " "*section_proxy* pairs, including DEFAULTSECT." msgstr "" -"Cuando no se proporciona el argumento *section*, retorna una lista de pares " +"Cuando no se proporciona el argumento *section*, retorna una lista de pairs " "*section_name*, *section_proxy*, incluyendo DEFAULTSECT." #: ../Doc/library/configparser.rst:1148 @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgid "" "given *section*. Optional arguments have the same meaning as for the :meth:" "`get` method." msgstr "" -"De lo contrario, retorna una lista de pares *name*, *value* para las " +"De lo contrario, retorna una lista de pairs *name*, *value* para las " "opciones de la sección especificada. Los argumentos opcionales tienen el " "mismo significado que en el método :meth:`get`." @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si la sección indicada existe, asigna el valor especificado a la opción " "indicada; en caso contrario, genera la excepción :exc:`NoSectionError`. " -"*option* y *value* deben ser cadenas de caracteres; de lo contrario, se " +"*option* y *value* deben set cadenas de characters; de lo contrario, se " "genera la excepción :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1167 @@ -1445,8 +1445,8 @@ msgid "" "surrounded by spaces." msgstr "" "Escribe una representación de la configuración al :term:`file object` " -"especificado, el cual debe ser abierto en modo texto (aceptando cadenas de " -"caracteres). Esta representación puede ser analizada (*parsed*) por una " +"especificado, el cual debe set abierto en modo texto (aceptando cadenas de " +"characters). Esta representación puede set analizada (*parsed*) por una " "posterior llamada a :meth:`read`. Si *space_around_delimiters* es *true*, " "los delimitadores entre claves y valores son rodeados por espacios." @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid "" msgstr "" "Transforma el nombre de opción *option* de la forma en que se encontraba en " "el archivo de entrada o como fue pasada por el código del cliente, a la " -"forma en que debe ser utilizada en las estructuras internas. La " +"forma en que debe set utilizada en las estructuras internas. La " "implementación por defecto retorna una versión en minúsculas de *option*; " "las subclases pueden sobre-escribirla o el código del cliente puede asignar " "un atributo de su nombre en las instancias, para afectar su comportamiento." @@ -1503,7 +1503,7 @@ msgid "" msgstr "" "No necesitas crear una subclase del *parser* para utilizar este método, ya " "que también puedes asignarlo en una instancia a una función, la cual reciba " -"una cadena de caracteres como argumento y retorne otra. Por ejemplo, " +"una cadena de characters como argumento y retorne otra. Por ejemplo, " "estableciéndola a ``str``, se hará que los nombres de opciones sean " "sensibles a mayúsculas y minúsculas::" @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgid "" msgstr "" "Variante heredada de :class:`ConfigParser`. Tiene la interpolación " "deshabilitada por defecto y permite nombres de sección que no sean cadenas " -"de caracteres, nombres de opciones, y valores a través de sus métodos " +"de characters, nombres de opciones, y valores a través de sus métodos " "inseguros ``add_section`` y ``set``, así como el manejo heredado del " "argumento nombrado ``defaults=``." @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid "" "sections. This behaviour is unsupported and may cause internal errors." msgstr "" "No se comprueba el tipo de datos de *section*, con lo cual se permite que " -"los usuarios creen secciones con nombres que no sean cadenas de caracteres. " +"los usuarios creen secciones con nombres que no sean cadenas de characters. " "Este comportamiento no está soportado y puede ocasionar errores internos." #: ../Doc/library/configparser.rst:1262 @@ -1584,11 +1584,11 @@ msgid "" msgstr "" "Si existe la sección indicada, asigna el valor especificado a la sección " "indicada; de lo contrario, genera la excepción :exc:`NoSectionError`. Aunque " -"es posible utilizar :class:`RawConfigParser` (ó :class:`ConfigParser` con " +"es possible utilizar :class:`RawConfigParser` (ó :class:`ConfigParser` con " "parámetros *raw* con valor *true*) como almacenamiento interno para valores " -"que no sean cadenas de caracteres, el funcionamiento completo (incluyendo la " +"que no sean cadenas de characters, el funcionamiento completo (incluyendo la " "interpolación y escritura en archivos) sólo puede lograrse utilizando " -"valores del tipo cadena de caracteres." +"valores del tipo cadena de characters." #: ../Doc/library/configparser.rst:1269 msgid "" @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgid "" "not allow such assignments to take place." msgstr "" "Este método permite que los usuarios asignen valores que no sean cadenas de " -"caracteres a las claves, internamente. Este comportamiento no está soportado " +"characters a las claves, internamente. Este comportamiento no está soportado " "y causará errores cuando se intente escribir en un archivo o cuando se " "intente obtenerlo en un modo no *raw*. **Utilice la API del protocolo de " "mapeo**, la cual no permite ese tipo de asignaciones." @@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "" "Excepción generada si el método :meth:`add_section` es llamado " "proporcionando el nombre de una sección que ya existe, o, en caso de " "*parsers* estrictos, si una sección se encuentra más de una vez en un solo " -"archivo de entrada, cadena de caracteres o diccionario." +"archivo de entrada, cadena de characters o diccionario." #: ../Doc/library/configparser.rst:1294 msgid "" @@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid "" "representing the same case-insensitive configuration key." msgstr "" "Excepción generada por *parsers* estrictos si una sola opción aparece dos " -"veces durante la lectura de un solo archivo, cadena de caracteres o " +"veces durante la lectura de un solo archivo, cadena de characters o " "diccionario. Captura errores de escritura o relacionados con el uso de " "mayúsculas y minúsculas, ej. un diccionario podría tener dos claves que " "representan la misma clave de configuración bajo un esquema insensible a " @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid "" "interpolation." msgstr "" "Clase base para excepciones generadas por problemas que ocurren al realizar " -"la interpolación de cadenas de caracteres." +"la interpolación de cadenas de characters." #: ../Doc/library/configparser.rst:1321 msgid "" @@ -1670,8 +1670,8 @@ msgid "" "number of iterations exceeds :const:`MAX_INTERPOLATION_DEPTH`. Subclass of :" "exc:`InterpolationError`." msgstr "" -"Excepción generada cuando la interpolación de cadenas de caracteres no puede " -"completarse, debido a que el número de iteraciones excede a :const:" +"Excepción generada cuando la interpolación de cadenas de characters no puede " +"completarse, debido a que el número de iteraciones exceed a :const:" "`MAX_INTERPOLATION_DEPTH`. Subclase de :exc:`InterpolationError`." #: ../Doc/library/configparser.rst:1328 diff --git a/library/constants.po b/library/constants.po index a6044e0597..7e6167dc92 100644 --- a/library/constants.po +++ b/library/constants.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "The false value of the :class:`bool` type. Assignments to ``False`` are " "illegal and raise a :exc:`SyntaxError`." msgstr "" -"El valor falso del tipo :class:`bool`. Las asignaciones a ``False`` son " +"El valor false del tipo :class:`bool`. Las asignaciones a ``False`` son " "ilegales y generan un :exc:`SyntaxError`." #: ../Doc/library/constants.rst:16 @@ -72,10 +72,10 @@ msgid "" "boolean context. ``NotImplemented`` is the sole instance of the :data:`types." "NotImplementedType` type." msgstr "" -"Valor especial que debe ser retornado por los métodos especiales binarios " +"Valor especial que debe set retornado por los métodos especiales binarios " "(por ejemplo :meth:`__eq__`, :meth:`__lt__`, :meth:`__add__`, :meth:" "`__rsub__`, etc.) para indicar que la operación no está implementada con " -"respecto al otro tipo; puede ser retornado por los métodos especiales " +"respecto al otro tipo; puede set retornado por los métodos especiales " "binarios in situ (por ejemplo :meth:`__imul__`, :meth:`__iand__`, etc.) con " "el mismo propósito. No debe evaluarse en un contexto booleano. " "``NotImplemented`` es la única instancia del tipo :data:`types." @@ -130,7 +130,7 @@ msgid "" "types. ``Ellipsis`` is the sole instance of the :data:`types.EllipsisType` " "type." msgstr "" -"Lo mismo que la elipsis literal \"``...``\". Valor especial que se utiliza " +"Lo mismo que la elipsis literal \"``...``\". Valor especial que se utilize " "principalmente junto con la sintaxis de segmentación extendida para tipos de " "datos de contenedor definidos por el usuario.``Ellipsis`` es la única " "instancia del tipo :data:`types.EllipsisType`." @@ -166,7 +166,7 @@ msgid "" "interpreter shell and should not be used in programs." msgstr "" "El módulo :mod:`site` (que se importa automáticamente durante el inicio, " -"excepto si se proporciona la opción :option:`-S` en la línea de comandos) " +"excepto si se proporciona la opción :option:`-S` en la línea de commandos) " "agrega varias constantes al espacio de nombres integrado. Son útiles para el " "intérprete interactivo y no deben usarse en programas." @@ -185,8 +185,8 @@ msgid "" "Objects that when printed or called, print the text of copyright or credits, " "respectively." msgstr "" -"Objetos que al ser impresos o llamados imprimen el texto de derechos de " -"autor o créditos, respectivamente." +"Objetos que al set impresos o llamados imprimen el texto de derechos de " +"author o créditos, respectivamente." #: ../Doc/library/constants.rst:105 msgid "" diff --git a/library/contextlib.po b/library/contextlib.po index f6fd45f405..1548450353 100644 --- a/library/contextlib.po +++ b/library/contextlib.po @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" "implícitamente una nueva instancia de generador en cada llamada de función " "(esto permite que los gestores de contexto \"de-un-tiro\" creados por :func:" "`contextmanager` cumplan el requisito de que los gestores de contexto " -"admitan múltiples invocaciones para ser utilizado como decoradores)." +"admitan múltiples invocaciones para set utilizado como decoradores)." #: ../Doc/library/contextlib.rst:98 msgid "Use of :class:`ContextDecorator`." @@ -218,11 +218,11 @@ msgid "" "created by :func:`asynccontextmanager` to meet the requirement that context " "managers support multiple invocations in order to be used as decorators." msgstr "" -"Cuando se utiliza como decorador, se crea implícitamente una nueva instancia " +"Cuando se utilize como decorador, se crea implícitamente una nueva instancia " "de generador en cada llamada de función. Esto permite que los " "administradores de contexto de otro modo \"únicos\" creados por :func:" "`asynccontextmanager` cumplan con el requisito de que los administradores de " -"contexto admitan múltiples invocaciones para ser utilizados como decoradores." +"contexto admitan múltiples invocaciones para set utilizados como decoradores." #: ../Doc/library/contextlib.rst:154 msgid "" @@ -291,7 +291,7 @@ msgid "" "optional context manager, for example::" msgstr "" "retorna un gestor de contexto que retorna *enter_result* de ``__enter__``, " -"pero de lo contrario no hace nada. Está destinado a ser utilizado como un " +"pero de lo contrario no have nada. Está destinado a set utilizado como un " "sustituto para un administrador de contexto opcional, por ejemplo:" #: ../Doc/library/contextlib.rst:237 @@ -578,7 +578,7 @@ msgid "" "resources in their ``__init__`` method (such as file objects) can be handled " "correctly." msgstr "" -"Este modelo de pila se utiliza para que los administradores de contexto que " +"Este modelo de pila se utilize para que los administradores de contexto que " "adquieren sus recursos en su método ``__init__`` (como los objetos de " "archivo) se puedan manejar correctamente." @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "" "la documentación de la clase: admite un número variable de gestores de " "contexto y otras operaciones de limpieza en una sola :keyword:`with`. La " "variabilidad puede provenir de la cantidad de gestores de contexto que " -"necesitan ser impulsados por la entrada del usuario (como abrir una " +"necesitan set impulsados por la entrada del usuario (como abrir una " "colección de archivos especificada por el usuario), o de que algunos de los " "gestores de contexto sean opcionales:" @@ -830,7 +830,7 @@ msgid "" "statements to manage arbitrary resources that don't natively support the " "context management protocol." msgstr "" -"Como se muestra, :class:`ExitStack` también hace que sea bastante fácil de " +"Como se muestra, :class:`ExitStack` también have que sea bastante fácil de " "usar :keyword:`with` para administrar recursos arbitrarios que no admiten de " "forma nativa el protocolo de gestión de contexto." @@ -882,7 +882,7 @@ msgid "" "meth:`__enter__` implementation fail." msgstr "" "Como se señala en la documentación de :meth:`ExitStack.push`, este método " -"puede ser útil para limpiar un recurso ya asignado si fallan los pasos " +"puede set útil para limpiar un recurso ya asignado si fallan los pasos " "posteriores en :meth:`__enter__`." #: ../Doc/library/contextlib.rst:719 @@ -929,7 +929,7 @@ msgid "" "execution at the end of a ``with`` statement, and then later decide to skip " "executing that callback::" msgstr "" -":class:`ExitStack` hace posible registrar una retrollamada para su ejecución " +":class:`ExitStack` have possible registrar una retrollamada para su ejecución " "al final de una instrucción ``with``, y luego decide omitir la ejecución de " "esa retrollamada::" @@ -947,7 +947,7 @@ msgid "" "even further by means of a small helper class::" msgstr "" "Si una aplicación particular usa mucho este patrón, puede simplificarse aún " -"más por medio de una pequeña clase auxiliar::" +"más por medio de una pequeña clase auxiliary::" #: ../Doc/library/contextlib.rst:812 msgid "" @@ -956,7 +956,7 @@ msgid "" "`ExitStack.callback` to declare the resource cleanup in advance::" msgstr "" "Si la limpieza del recurso no está bien agrupada en una función " -"independiente, entonces todavía es posible usar la forma decoradora de :meth:" +"independiente, entonces todavía es possible usar la forma decoradora de :meth:" "`ExitStack.callback` para declarar la limpieza del recurso por adelantado::" #: ../Doc/library/contextlib.rst:827 @@ -979,7 +979,7 @@ msgid "" ":class:`ContextDecorator` makes it possible to use a context manager in both " "an ordinary ``with`` statement and also as a function decorator." msgstr "" -":class:`ContextDecorator` hace posible usar un gestor de contexto tanto en " +":class:`ContextDecorator` have possible usar un gestor de contexto tanto en " "una instrucción ordinaria ``with`` como también como decorador de funciones." #: ../Doc/library/contextlib.rst:838 @@ -1089,7 +1089,7 @@ msgid "" "may also be used *inside* a :keyword:`!with` statement that is already using " "the same context manager." msgstr "" -"Los gestores de contexto más sofisticados pueden ser \"reentrantes\". Estos " +"Los gestores de contexto más sofisticados pueden set \"reentrantes\". Estos " "administradores de contexto no solo se pueden usar en múltiples " "declaraciones :keyword:`with`, sino que también se pueden usar *inside* a :" "keyword:`!with` que ya está usando el mismo gestor de contexto." @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgid "" "as it makes a global modification to the system state by binding :data:`sys." "stdout` to a different stream." msgstr "" -"Tenga en cuenta también que ser reentrante *no* es lo mismo que ser seguro " +"Tenga en cuenta también que set reentrante *no* es lo mismo que set seguro " "para subprocesos. :func:`redirect_stdout`, por ejemplo, definitivamente no " "es seguro para subprocesos, ya que realiza una modificación global al estado " "del sistema al vincular :data:`sys.stdout` a una secuencia diferente." @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid "" "manager instance has already been used in a containing with statement." msgstr "" "Distintos de los administradores de contexto de uso único y reentrante son " -"los administradores de contexto \"reutilizables\" (o, para ser completamente " +"los administradores de contexto \"reutilizables\" (o, para set completamente " "explícitos, los administradores de contexto \"reutilizables, pero no " "reentrantes\", ya que los administradores de contexto reentrantes también " "son reutilizables). Estos administradores de contexto admiten que se usen " diff --git a/library/contextvars.po b/library/contextvars.po index 5bb19c2154..4f45a5615b 100644 --- a/library/contextvars.po +++ b/library/contextvars.po @@ -34,10 +34,10 @@ msgid "" "context in asynchronous frameworks." msgstr "" "Este módulo proporciona APIs para gestionar, almacenar y acceder a estados " -"en el contexto local. La clase :class:`~contextvars.ContextVar` se utiliza " +"en el contexto local. La clase :class:`~contextvars.ContextVar` se utilize " "para declarar y trabajar con Variables de Contexto (*Context Variables*). La " "función :func:`~contextvars.copy_context` y la clase :class:`~contextvars." -"Context` deberían ser utilizadas para gestionar el contexto actual en " +"Context` deberían set utilizadas para gestionar el contexto actual en " "frameworks asíncronos." #: ../Doc/library/contextvars.rst:17 @@ -62,14 +62,14 @@ msgstr "variables de contexto" #: ../Doc/library/contextvars.rst:31 msgid "This class is used to declare a new Context Variable, e.g.::" msgstr "" -"Esta clase se utiliza para declarar una nueva Variable de Contexto, por " +"Esta clase se utilize para declarar una nueva Variable de Contexto, por " "ejemplo::" #: ../Doc/library/contextvars.rst:35 msgid "" "The required *name* parameter is used for introspection and debug purposes." msgstr "" -"El parámetro obligatorio *name* se utiliza para introspección y depuración." +"El parámetro obligatorio *name* se utilize para introspección y depuración." #: ../Doc/library/contextvars.rst:38 msgid "" @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "context variables which prevents context variables from being properly " "garbage collected." msgstr "" -"**Importante:** las Variables de Contexto deberían ser creadas en lo más " +"**Importante:** las Variables de Contexto deberían set creadas en lo más " "alto a nivel de módulo y nunca en clausura. Los objetos :class:`Context` " "mantienen referencias a variables de contexto, lo cual no permitiría que " "estas variables de contexto sean limpiadas por el recolector de basura." @@ -337,6 +337,6 @@ msgid "" msgstr "" "Las variables de contexto están soportadas de forma nativa en :mod:`asyncio` " "y se pueden utilizar sin ninguna configuración adicional. Por ejemplo, el " -"siguiente código crea un servidor simple de respuesta, que utiliza una " -"variable de contexto que hace que la dirección del cliente remoto esté " +"siguiente código crea un servidor simple de respuesta, que utilize una " +"variable de contexto que have que la dirección del cliente remoto esté " "disponible en la *Task* que gestiona al cliente::" diff --git a/library/copy.po b/library/copy.po index b23454c734..7a05af9b74 100644 --- a/library/copy.po +++ b/library/copy.po @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "possible) inserts *references* into it to the objects found in the original." msgstr "" "Una copia superficial (*shallow copy*) construye un nuevo objeto compuesto y " -"luego (en la medida de lo posible) inserta *references* en él a los objetos " +"luego (en la medida de lo possible) inserta *references* en él a los objetos " "encontrados en el original." #: ../Doc/library/copy.rst:42 @@ -131,7 +131,7 @@ msgid "" "components copied." msgstr "" "permitiendo que las clases definidas por el usuario anulen la operación de " -"copia o el conjunto de componentes copiados." +"copia o el conjunto de components copiados." #: ../Doc/library/copy.rst:62 msgid "" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" "Las clases pueden usar las mismas interfaces para controlar la copia que " "usan para controlar el *pickling*. Consulte la descripción del módulo :mod:" "`pickle` para obtener información sobre estos métodos. De hecho, el módulo :" -"mod:`copy` utiliza las funciones de *pickle* registradas del módulo :mod:" +"mod:`copy` utilize las funciones de *pickle* registradas del módulo :mod:" "`copyreg`." #: ../Doc/library/copy.rst:82 diff --git a/library/copyreg.po b/library/copyreg.po index 1903103167..de9eba9774 100644 --- a/library/copyreg.po +++ b/library/copyreg.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "`pickle` y :mod:`copy` utilizan estas funciones cuando se realizan acciones " "de serializado/copiado en esos objetos. El módulo provee información de " "configuración acerca de los objetos constructores, los cuales no son clases. " -"Estos objetos constructores pueden ser funciones-fábrica o instancias de " +"Estos objetos constructores pueden set funciones-fábrica o instancias de " "clase." #: ../Doc/library/copyreg.rst:24 @@ -62,9 +62,9 @@ msgid "" "containing between two and six elements. See the :attr:`~pickle.Pickler." "dispatch_table` for more details on the interface of *function*." msgstr "" -"Declara que la *function* deber ser usada como una función de \"reducción\" " +"Declara que la *function* deber set usada como una función de \"reducción\" " "para objetos de tipo *type*. La *function* debe retornar ya sea una cadena " -"de caracteres o una tupla que contenga dos o tres elementos. Consulte :attr:" +"de characters o una tupla que contenga dos o tres elementos. Consulte :attr:" "`~pickle.Pickler.dispatch_table` para obtener más detalles sobre la interfaz " "de *función*." @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "" "if passed it must be a callable." msgstr "" "El parámetro *constructor_ob* es una característica heredada y ahora se " -"ignora, pero si se pasa debe ser invocable." +"ignore, pero si se pasa debe set invocable." #: ../Doc/library/copyreg.rst:38 msgid "" @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "" "reduction functions." msgstr "" "Note que el atributo :attr:`~pickle.Pickler.dispatch_table` de un objeto " -"pickler o subclase de :class:`pickle.Pickler` también puede ser utilizado " +"pickler o subclase de :class:`pickle.Pickler` también puede set utilizado " "para declarar funciones de reducción." #: ../Doc/library/copyreg.rst:43 diff --git a/library/crypt.po b/library/crypt.po index cb2d5b3f1e..1ff8009f85 100644 --- a/library/crypt.po +++ b/library/crypt.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`crypt` está obsoleto (consulte :pep:`PEP 594 <594#crypt>` " "para obtener detalles y alternativas). El módulo :mod:`hashlib` es un " -"reemplazo potencial para ciertos casos de uso." +"reemplazo potential para ciertos casos de uso." #: ../Doc/library/crypt.rst:27 msgid "" @@ -106,8 +106,8 @@ msgid "" "A Modular Crypt Format method with 16 character salt and 86 character hash " "based on the SHA-512 hash function. This is the strongest method." msgstr "" -"Un método de formato modular *crypt* con *salt* de 16 caracteres y hash de " -"86 caracteres basado en la función hash SHA-512. Este es el método más " +"Un método de formato modular *crypt* con *salt* de 16 characters y hash de " +"86 characters basado en la función hash SHA-512. Este es el método más " "fuerte." #: ../Doc/library/crypt.rst:59 @@ -115,31 +115,31 @@ msgid "" "Another Modular Crypt Format method with 16 character salt and 43 character " "hash based on the SHA-256 hash function." msgstr "" -"Otro método de formato modular *crypt* con *salt* de 16 caracteres y hash de " -"43 caracteres basado en la función hash SHA-256." +"Otro método de formato modular *crypt* con *salt* de 16 characters y hash de " +"43 characters basado en la función hash SHA-256." #: ../Doc/library/crypt.rst:64 msgid "" "Another Modular Crypt Format method with 22 character salt and 31 character " "hash based on the Blowfish cipher." msgstr "" -"Otro método de formato modular *crypt* con *salt* de 22 caracteres y hash de " -"31 caracteres basado en el cifrado Blowfish." +"Otro método de formato modular *crypt* con *salt* de 22 characters y hash de " +"31 characters basado en el cifrado Blowfish." #: ../Doc/library/crypt.rst:71 msgid "" "Another Modular Crypt Format method with 8 character salt and 22 character " "hash based on the MD5 hash function." msgstr "" -"Otro método de formato modular *crypt* con *salt* de 8 caracteres y hash de " -"22 caracteres basado en la función hash MD5." +"Otro método de formato modular *crypt* con *salt* de 8 characters y hash de " +"22 characters basado en la función hash MD5." #: ../Doc/library/crypt.rst:76 msgid "" "The traditional method with a 2 character salt and 13 characters of hash. " "This is the weakest method." msgstr "" -"El método tradicional con un *salt* de 2 caracteres y hash de 13 caracteres. " +"El método tradicional con un *salt* de 2 characters y hash de 13 characters. " "Este es el método más débil." #: ../Doc/library/crypt.rst:81 @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" "*word* normalmente será la contraseña de un usuario tal como se escribe en " "un prompt o en una interfaz gráfica. El *salt* opcional es una cadena que " "retorna :func:`mksalt`, uno de los valores de ``crypt.METHOD_*`` (aunque es " -"posible que no todos estén disponibles en todas las plataformas), o una " +"possible que no todos estén disponibles en todas las plataformas), o una " "contraseña cifrada completa que incluye sal, como lo retorna esta función. " "Si no se proporciona *salt*, se utilizará el método más fuerte disponible " "en :attr:`methods`." @@ -185,9 +185,9 @@ msgid "" "*word* and the full results of a previous :func:`crypt` call, which should " "be the same as the results of this call." msgstr "" -"La verificación de una contraseña generalmente se hace pasando la contraseña " +"La verificación de una contraseña generalmente se have pasando la contraseña " "de texto plano como *word* y los resultados completos de una llamada " -"anterior a :func:`crypt`, que debería ser igual a los resultados de esta " +"anterior a :func:`crypt`, que debería set igual a los resultados de esta " "llamada." #: ../Doc/library/crypt.rst:110 @@ -198,9 +198,9 @@ msgid "" "Z0-9]``, with the exception of Modular Crypt Format which prefixes a " "``$digit$``." msgstr "" -"*salt* (ya sea una cadena aleatoria de 2 o 16 caracteres, posiblemente con " +"*salt* (ya sea una cadena aleatoria de 2 o 16 characters, posiblemente con " "el prefijo ``$digit$`` para indicar el método) que se utilizará para " -"perturbar el algoritmo de cifrado. Los caracteres en *salt* deben estar en " +"perturbar el algoritmo de cifrado. Los characters en *salt* deben estar en " "el conjunto ``[./a-zA-Z0-9]``, con la excepción del formato modular *crypt* " "que antepone un ``$digit$``." @@ -210,15 +210,15 @@ msgid "" "characters from the same alphabet as the salt." msgstr "" "Retorna una contraseña con hash como una cadena, que estará compuesta por " -"caracteres del mismo alfabeto que *salt*." +"characters del mismo alfabeto que *salt*." #: ../Doc/library/crypt.rst:121 msgid "" "Since a few :manpage:`crypt(3)` extensions allow different values, with " -"different sizes in the *salt*, it is recommended to use the full crypted " +"different sizes in the *salt*, it is recommended to use the full encrypted " "password as salt when checking for a password." msgstr "" -"Dado que algunas extensiones de :manpage:`crypt(3)` permiten diferentes " +"Dado que algunas extensions de :manpage:`crypt(3)` permiten diferentes " "valores, con diferentes tamaños en *salt*, se recomienda utilizar la " "contraseña encriptada completa como *salt* al buscar una contraseña." @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" "given, the strongest method available in :attr:`methods` is used." msgstr "" "Retorna una sal generada aleatoriamente del método especificado. Si no se " -"proporciona *method*, se utiliza el método más sólido disponible en :attr:" +"proporciona *method*, se utilize el método más sólido disponible en :attr:" "`methods`." #: ../Doc/library/crypt.rst:135 @@ -255,8 +255,8 @@ msgid "" msgstr "" "*rounds* especifica el número de rondas para ``METHOD_SHA256``, " "``METHOD_SHA512`` y ``METHOD_BLOWFISH``. Para ``METHOD_SHA256`` y " -"``METHOD_SHA512`` debe ser un entero entre ``1000`` y ``999_999_999``, el " -"valor predeterminado es ``5000``. Para ``METHOD_BLOWFISH`` debe ser una " +"``METHOD_SHA512`` debe set un entero entre ``1000`` y ``999_999_999``, el " +"valor predeterminado es ``5000``. Para ``METHOD_BLOWFISH`` debe set una " "potencia de dos entre ``16`` (2\\ :sup:`4`) y ``2_147_483_648`` (2\\ :sup:" "`31`), el valor predeterminado es ``4096`` (2\\ :sup:`12`)." diff --git a/library/crypto.po b/library/crypto.po index aaec7177df..49092d9709 100644 --- a/library/crypto.po +++ b/library/crypto.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" "installation. On Unix systems, the :mod:`crypt` module may also be " "available. Here's an overview:" msgstr "" -"Los módulos descritos en este capítulo implementan varios algoritmos de " +"Los módulos descritos en este capítulo implementan various algoritmos de " "naturaleza criptográfica. Están disponibles a discreción de la instalación. " "En sistema Unix, el módulo :mod:`crypt` también puede estar disponible. Aquí " "una descripción:" diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po index 75ebae7ca9..a880a2d48b 100644 --- a/library/csv.po +++ b/library/csv.po @@ -49,9 +49,9 @@ msgstr "" "manera estandarizada en :rfc:`4180`. La falta de un estándar bien definido " "significa que a veces existen pequeñas diferencias en la información " "producida y consumida por diferentes aplicaciones. Estas diferencias pueden " -"ser molestas al momento de procesar archivos CSV desde múltiples fuentes. " +"set molestas al memento de procesar archivos CSV desde múltiples fuentes. " "Aún así, aunque los delimitadores y separadores varíen, el formato general " -"es lo suficientemente similar como para que sea posible un sólo módulo que " +"es lo suficientemente similar como para que sea possible un sólo módulo que " "puede manipular tal información eficientemente, escondiendo los detalles de " "lectura y escritura de datos del programador." @@ -117,17 +117,17 @@ msgid "" "parameters, see section :ref:`csv-fmt-params`." msgstr "" "Retorna un objeto *reader* que iterará sobre las líneas del *csvfile* " -"proporcionado. *csvfile* puede ser cualquier objeto que soporte el " -"protocolo :term:`iterator` y retorna una cadena de caracteres siempre que su " +"proporcionado. *csvfile* puede set cualquier objeto que soporte el " +"protocolo :term:`iterator` y retorna una cadena de characters siempre que su " "método :meth:`!__next__` sea llamado --- tanto :term:`objetos de archivo " "` como objetos de lista son adecuados. Si *csvfile* es un " -"objeto de archivo, debería ser abierto con ``newline=''``. [1]_ Se puede " -"proporcionar un parámetro opcional *dialect*, el cual se utiliza para " +"objeto de archivo, debería set abierto con ``newline=''``. [1]_ Se puede " +"proporcionar un parámetro opcional *dialect*, el cual se utilize para " "definir un conjunto de parámetros específicos para un dialecto de CSV " -"particular. Puede ser una instancia de una subclase de la clase :class:" +"particular. Puede set una instancia de una subclase de la clase :class:" "`Dialect` o una de las cadenas retornadas por la función :func:" "`list_dialects`. Los otros argumentos nombrados opcionales *fmtparams* " -"pueden ser dados para sustituir parámetros de formato individuales del " +"pueden set dados para sustituir parámetros de formato individuales del " "dialecto actual. Para detalles completos sobre el dialecto y los parámetros " "de formato, vea la sección :ref:`csv-fmt-params`." @@ -167,12 +167,12 @@ msgid "" "returned from a ``cursor.fetch*`` call. All other non-string data are " "stringified with :func:`str` before being written." msgstr "" -"Retorna un objeto escritor responsable de convertir los datos del usuario en " +"Retorna un objeto escritor responsible de convertir los datos del usuario en " "cadenas delimitadas en el objeto similar a un archivo dado. *csvfile* puede " -"ser cualquier objeto con un método :func:`write`. Si *csvfile* es un objeto " +"set cualquier objeto con un método :func:`write`. Si *csvfile* es un objeto " "de archivo, debe abrirse con ``newline=''`` [1]_. Se puede proporcionar un " "parámetro *dialect* opcional que se usa para definir un conjunto de " -"parámetros específicos para un dialecto CSV particular. Puede ser una " +"parámetros específicos para un dialecto CSV particular. Puede set una " "instancia de una subclase de la clase :class:`Dialect` o una de las cadenas " "retornadas por la función :func:`list_dialects`. Los otros argumentos " "opcionales de la palabra clave *fmtparams* se pueden proporcionar para " @@ -194,7 +194,7 @@ msgid "" "parameters of the dialect. For full details about dialects and formatting " "parameters, see section :ref:`csv-fmt-params`." msgstr "" -"Asocie *dialect* con *name*. *name* debe ser una cadena. El dialecto se " +"Asocie *dialect* con *name*. *name* debe set una cadena. El dialecto se " "puede especificar pasando una subclase de :class:`Dialect`, o mediante " "argumentos de palabra clave *fmtparams*, o ambos, con argumentos de palabra " "clave que anulan los parámetros del dialecto. Para obtener detalles " @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "" "filas de salida. El parámetro *fieldnames* es una :mod:`secuencia " "` de claves que identifican el orden en el cual los valores " "en el diccionario pasados al método :meth:`writerow` son escritos en el " -"archivo *f*. El parámetro opcional *restval* especifica el valor a ser " +"archivo *f*. El parámetro opcional *restval* especifica el valor a set " "escrito si al diccionario le falta una clave en *fieldnames*. Si el " "diccionario pasado al método :meth:`writerow` contiene una clave no " "encontrada en *fieldnames*, el parámetro opcional *extrasaction* indica que " @@ -342,7 +342,7 @@ msgid "" "`reader` and :class:`writer` instances behave." msgstr "" "La clase :class:`Dialect` es una clase contenedora cuyos atributos contienen " -"información sobre cómo manejar las comillas dobles, los espacios en blanco, " +"información sobre cómo manejar las comillas doubles, los espacios en blanco, " "los delimitadores, etc. Debido a la falta de una especificación estricta de " "CSV, diferentes aplicaciones producen datos CSV sutilmente diferentes. Las " "instancias de :class:`Dialect` definen cómo se comportan las instancias de :" @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "" "classes through their initializer (``__init__``) functions like this::" msgstr "" "Todos los nombres disponibles de :class:`Dialect` son retornados por :func:" -"`list_dialects`, y pueden ser registrados con clases específicas de :class:" +"`list_dialects`, y pueden set registrados con clases específicas de :class:" "`reader` y :class:`writer` a través de sus funciones que inician " "(``__init__``) así::" @@ -405,7 +405,7 @@ msgid "" msgstr "" "Analiza la muestra dada y retorna una subclase :class:`Dialect` reflejando " "los parámetros encontrados. Si el parámetro opcional *delimiters* es dado, " -"este será interpretado como una cadena que contiene posibles caracteres " +"este será interpretado como una cadena que contiene posibles characters " "delimitadores válidos." #: ../Doc/library/csv.rst:286 @@ -416,7 +416,7 @@ msgid "" "sample contains a header:" msgstr "" "Analiza el texto de muestra (se supone que está en formato CSV) y retorna :" -"const:`True` si la primera fila parece ser una serie de encabezados de " +"const:`True` si la primera fila parece set una series de encabezados de " "columna. Al inspeccionar cada columna, se considerará uno de dos criterios " "clave para estimar si la muestra contiene un encabezado:" @@ -467,8 +467,8 @@ msgid "" "in *lineterminator*." msgstr "" "Ordena a los objetos :class:`writer` citar solo aquellos campos que " -"contengan caracteres especiales como por ejemplo *delimiter, *quotechar* o " -"cualquiera de los caracteres en *lineterminator*." +"contengan characters especiales como por ejemplo *delimiter, *quotechar* o " +"cualquiera de los characters en *lineterminator*." #: ../Doc/library/csv.rst:328 msgid "Instructs :class:`writer` objects to quote all non-numeric fields." @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "" "Ordena a los objetos :class:`writer` nunca citar campos. Cuando el " "*delimiter* actual aparece en los datos de salida es precedido por el " "carácter *escapechar* actual. Si *escapechar* no esta definido, el *writer* " -"lanzará :exc:`Error` si cualquier carácter que requiere escaparse es " +"lanzará :exc:`Error` si cualquier carácter que require escaparse es " "encontrado." #: ../Doc/library/csv.rst:340 @@ -502,7 +502,7 @@ msgid "" "characters." msgstr "" "Ordena a los objetos :class:`reader` no ejecutar un procesamiento especial " -"de caracteres comillas." +"de characters comillas." #: ../Doc/library/csv.rst:344 msgid "" @@ -512,7 +512,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ordena a los objetos :class:`writer` poner entre comillas todos los campos " "que no sean ``None``. Esto es similar a :data:`QUOTE_ALL`, con la excepción " -"que si un campo es ``None`` se escribe una cadena de caracteres vacía (sin " +"que si un campo es ``None`` se escribe una cadena de characters vacía (sin " "comillas)." #: ../Doc/library/csv.rst:348 @@ -530,16 +530,16 @@ msgid "" "field value is ``None`` an empty (unquoted) string is written." msgstr "" "Ordena a los objetos :class:`writer` siempre poner comillas alrededor de " -"campos que sean cadenas de caracteres. Esto es similar a :data:" +"campos que sean cadenas de characters. Esto es similar a :data:" "`QUOTE_NONNUMERIC`, con la excepción que si el valor de un campo es ``None`` " -"se escribe una cadena de caracteres vacía (sin comillas)." +"se escribe una cadena de characters vacía (sin comillas)." #: ../Doc/library/csv.rst:357 msgid "" "Instructs :class:`reader` objects to interpret an empty (unquoted) string as " "``None`` and to otherwise behave as :data:`QUOTE_NONNUMERIC`." msgstr "" -"Ordena a los objetos :class:`reader` interpretar una cadena de caracteres " +"Ordena a los objetos :class:`reader` interpretar una cadena de characters " "vacía (sin comillas) como ``None`` y en caso contrario comportarse como :" "data:`QUOTE_NONNUMERIC`." @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "" "Un dialecto es una subclase de la clase :class:`Dialect` con un conjunto de " "métodos específicos y un solo método :meth:`validate`. Cuando se crean " "objetos :class:`reader` o :class:`writer`, el programador puede especificar " -"una cadena de caracteres o una subclase de la clase :class:`Dialect` como el " +"una cadena de characters o una subclase de la clase :class:`Dialect` como el " "parámetro de dialecto. Además de, o en vez de, el parámetro *dialect*, el " "programador también puede especificar parámetros de formateo individuales, " "con los mismos nombres que los atributos definidos debajo para la clase :" @@ -633,7 +633,7 @@ msgid "" "The string used to terminate lines produced by the :class:`writer`. It " "defaults to ``'\\r\\n'``." msgstr "" -"La cadena de caracteres usada para terminar las líneas producidas por :class:" +"La cadena de characters usada para terminar las líneas producidas por :class:" "`writer`. Por defecto es ``'\\r\\n'``." #: ../Doc/library/csv.rst:418 @@ -643,7 +643,7 @@ msgid "" "the future." msgstr "" "El :class:`reader` esta codificado para reconocer tanto ``'\\r'`` o " -"``'\\n'`` como final de línea, e ignora *lineterminator*. Este " +"``'\\n'`` como final de línea, e ignore *lineterminator*. Este " "comportamiento puede cambiar en el futuro." #: ../Doc/library/csv.rst:425 @@ -653,8 +653,8 @@ msgid "" "characters. It defaults to ``'\"'``." msgstr "" "Una cadena de un solo carácter usada para citar campos que contienen " -"caracteres especiales, como lo son *delimiter* o *quotechar*, o que " -"contienen caracteres de nueva línea. Por defecto es ``'\"'``." +"characters especiales, como lo son *delimiter* o *quotechar*, o que " +"contienen characters de nueva línea. Por defecto es ``'\"'``." #: ../Doc/library/csv.rst:429 msgid "An empty *quotechar* is not allowed." @@ -666,7 +666,7 @@ msgid "" "reader. It can take on any of the :const:`QUOTE_\\*` constants (see " "section :ref:`csv-contents`) and defaults to :const:`QUOTE_MINIMAL`." msgstr "" -"Controla cuando las comillas deberían ser generadas por el *writer* y ser " +"Controla cuando las comillas deberían set generadas por el *writer* y set " "reconocidas por el *reader*. Puede tomar cualquiera de las constantes :const:" "`QUOTE_\\*` (ver sección :ref:`csv-contents`) y por defecto es :const:" "`QUOTE_MINIMAL`." @@ -758,9 +758,9 @@ msgid "" msgstr "" "Los objetos :class:`Writer` (instancias de :class:`DictWriter` y objetos " "retornados por la función :func:`writer`) contienen los siguientes métodos " -"públicos. Una *row* debe ser un iterable de cadenas de caracteres o números " +"públicos. Una *row* debe set un iterable de cadenas de characters o números " "para objetos :class:`Writer` y un diccionario que mapea nombres de campo a " -"cadenas de caracteres o números (pasándolos primero a través de :func:`str`) " +"cadenas de characters o números (pasándolos primero a través de :func:`str`) " "para objetos :class:`DictWriter`. Note que los números complejos se escriben " "rodeados de paréntesis. Esto puede causar algunos problemas para otros " "programas que leen archivos CSV (asumiendo que soportan números complejos)." @@ -875,8 +875,8 @@ msgid "" "And while the module doesn't directly support parsing strings, it can easily " "be done::" msgstr "" -"Y a pesar de que el módulo no soporta el análisis de cadenas de caracteres " -"directamente, puede ser realizado fácilmente::" +"Y a pesar de que el módulo no soporta el análisis de cadenas de characters " +"directamente, puede set realizado fácilmente::" #: ../Doc/library/csv.rst:607 msgid "Footnotes" @@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "" "Si ``newline=''`` no es especificado, las nuevas líneas dentro de los campos " "citados no serán interpretadas correctamente y, en plataformas que utilicen " "finales de línea ``\\r\\n`` en la escritura, se añadirá un ``\\r`` extra. " -"Siempre debería ser seguro especificar ``newline=''``, ya que el módulo csv " +"Siempre debería set seguro especificar ``newline=''``, ya que el módulo csv " "realiza su propio manejo de nuevas líneas (:term:`universal `)." diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index 79d558c9f8..0acb24b1c5 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -95,9 +95,9 @@ msgstr "" "objetos. *cdll* carga bibliotecas que exportan funciones utilizando la " "convención de llamada estándar ``cdecl``, mientras que las bibliotecas " "*windll* llaman a funciones mediante la convención de llamada ``stdcall``. " -"*oledll* también utiliza la convención de llamada ``stdcall`` y asume que " +"*oledll* también utilize la convención de llamada ``stdcall`` y assume que " "las funciones retornan un código de error Windows :c:type:`HRESULT`. El " -"código de error se utiliza para generar automáticamente una excepción :class:" +"código de error se utilize para generar automáticamente una excepción :class:" "`OSError` cuando se produce un error en la llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:48 @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "" msgstr "" "Estos son algunos ejemplos para Windows. Tener en cuenta que ''msvcrt'' es " "la biblioteca estándar de MS C que contiene la mayoría de las funciones C " -"estándar y utiliza la convención de llamada cdecl::" +"estándar y utilize la convención de llamada cdecl::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:65 msgid "Windows appends the usual ``.dll`` file suffix automatically." @@ -130,8 +130,8 @@ msgid "" "import and use the ``msvcrt`` module." msgstr "" "Acceder a la biblioteca estándar de C a través de ``cdll.msvcrt`` utilizará " -"una versión obsoleta de la biblioteca que puede ser incompatible con la " -"utilizada por Python. Cuando sea posible, use la funcionalidad nativa de " +"una versión obsoleta de la biblioteca que puede set incompatible con la " +"utilizada por Python. Cuando sea possible, use la funcionalidad nativa de " "Python, o bien importe y use el módulo ``msvcrt``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:73 @@ -143,7 +143,7 @@ msgid "" "should be used, or you should load the library by creating an instance of " "CDLL by calling the constructor::" msgstr "" -"En Linux, se requiere especificar el nombre de archivo *incluyendo* la " +"En Linux, se require especificar el nombre de archivo *incluyendo* la " "extensión para cargar una biblioteca, por lo que no se puede utilizar el " "acceso por atributos para cargar las bibliotecas. Se debe usar el método :" "meth:`LoadLibrary` de los cargadores de dll, o se debe cargar la biblioteca " @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "" "random integer::" msgstr "" "Puedes llamar a estas funciones como cualquier otra función en Python. Este " -"ejemplo utiliza la función ``time()``, que retorna el tiempo del sistema en " +"ejemplo utilize la función ``time()``, que retorna el tiempo del sistema en " "segundos desde la época de Unix, y la función ``GetModuleHandleA()``, que " "retorna un manejador de módulo de win32." @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "" "``cdecl`` calling convention, or vice versa::" msgstr "" ":exc:`ValueError` es lanzado cuando se llama a una función ``stdcall`` con " -"la convención de llamada ``cdecl``, o viceversa::" +"la convención de llamada ``cdecl``, o vice-versa::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:181 msgid "" @@ -251,7 +251,7 @@ msgid "" "prevent crashes from general protection faults when functions are called " "with invalid argument values::" msgstr "" -"En Windows, :mod:`ctypes` utiliza la gestión de excepciones estructurada de " +"En Windows, :mod:`ctypes` utilize la gestión de excepciones estructurada de " "win32 para evitar que se produzcan fallos de protección general cuando se " "llaman funciones con valores de argumento inválidos::" @@ -264,7 +264,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sin embargo, hay suficientes maneras de bloquear Python con :mod:`ctypes`, " "así que debes tener cuidado de todos modos. El módulo :mod:`faulthandler` " -"puede ser útil para depurar bloqueos (por ejemplo, provenientes de fallos de " +"puede set útil para depurar bloqueos (por ejemplo, provenientes de fallos de " "segmentación producidos por llamadas erróneas a la biblioteca C)." #: ../Doc/library/ctypes.rst:199 @@ -540,14 +540,14 @@ msgid "" "All these types can be created by calling them with an optional initializer " "of the correct type and value::" msgstr "" -"Todos estos tipos pueden ser creados llamándolos con un inicializador " +"Todos estos tipos pueden set creados llamándolos con un inicializador " "opcional del tipo y valor correctos::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:281 msgid "" "Since these types are mutable, their value can also be changed afterwards::" msgstr "" -"Dado que estos tipos son mutables, su valor también puede ser cambiado " +"Dado que estos tipos son mutables, su valor también puede set cambiado " "después::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:293 @@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "" "Sin embargo, debe tener cuidado de no pasarlos a funciones que esperan " "punteros a la memoria mutable. Si necesitas bloques de memoria mutables, " "ctypes tiene una función :func:`create_string_buffer` que los crea de varias " -"maneras. El contenido actual del bloque de memoria puede ser accedido (o " +"maneras. El contenido actual del bloque de memoria puede set accedido (o " "cambiado) con la propiedad ``raw``; si quieres acceder a él como cadena " "terminada NUL, usa la propiedad ``value``::" @@ -588,7 +588,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función :func:`create_string_buffer` reemplaza la antigua función :func:" "`c_buffer` (que todavía está disponible como alias). Para crear un bloque de " -"memoria mutable que contenga caracteres Unicode del tipo C :c:expr:" +"memoria mutable que contenga characters Unicode del tipo C :c:expr:" "`wchar_t`, use la función :func:`create_unicode_buffer`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:346 @@ -612,8 +612,8 @@ msgid "" "so that they can be converted to the required C data type::" msgstr "" "Como se ha mencionado antes, todos los tipos de Python, excepto los enteros, " -"cadenas y objetos bytes, tienen que ser envueltos en su correspondiente " -"tipo :mod:`ctypes`, para que puedan ser convertidos al tipo de datos C " +"cadenas y objetos bytes, tienen que set envueltos en su correspondiente " +"tipo :mod:`ctypes`, para que puedan set convertidos al tipo de datos C " "requerido::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:380 @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "" "También puedes personalizar la conversión de argumentos de :mod:`ctypes` " "para permitir que las instancias de tus propias clases se usen como " "argumentos de función. :mod:`ctypes` busca un atributo :attr:" -"`_as_parameter_` y lo usa como argumento de función. Por supuesto, debe ser " +"`_as_parameter_` y lo usa como argumento de función. Por supuesto, debe set " "uno de entero, cadena o bytes::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:419 @@ -683,7 +683,7 @@ msgid "" "It is possible to specify the required argument types of functions exported " "from DLLs by setting the :attr:`~_FuncPtr.argtypes` attribute." msgstr "" -"Es posible especificar los tipos de argumentos necesarios de las funciones " +"Es possible especificar los tipos de argumentos necesarios de las funciones " "exportadas desde las DLL estableciendo el atributo :attr:`argtypes`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:432 @@ -695,7 +695,7 @@ msgid "" "string, on the other hand this is quite handy to experiment with this " "feature)::" msgstr "" -":attr:`argtypes` debe ser una secuencia de tipos de datos de C (la función " +":attr:`argtypes` debe set una secuencia de tipos de datos de C (la función " "``printf`` probablemente no es un buen ejemplo aquí, porque toma un número " "variable y diferentes tipos de parámetros dependiendo del formato de la " "cadena, por otro lado esto es bastante útil para experimentar con esta " @@ -727,12 +727,12 @@ msgid "" msgstr "" "Si has definido tus propias clases las cuales pasas a las llamadas a " "funciones, tienes que implementar un método de clase :meth:`from_param` para " -"que puedan ser usadas en la secuencia :attr:`argtypes`. El método de clase :" +"que puedan set usadas en la secuencia :attr:`argtypes`. El método de clase :" "meth:`from_param` recibe el objeto Python que se le pasa a la llamada a " "función, debería hacer una comprobación de tipo o lo que sea necesario para " -"asegurarse de que este objeto es aceptable, y luego retornar el objeto en " +"asegurarse de que este objeto es acceptable, y luego retornar el objeto en " "sí, su atributo :attr:`_as_parameter_`, o lo que se quiera pasar como " -"argumento de la función C en este caso. De nuevo, el resultado debe ser un " +"argumento de la función C en este caso. De nuevo, el resultado debe set un " "entero, una cadena, unos bytes, una instancia :mod:`ctypes`, o un objeto con " "el atributo :attr:`_as_parameter_`." @@ -774,7 +774,7 @@ msgid "" "Here is a more advanced example, it uses the :func:`!strchr` function, which " "expects a string pointer and a char, and returns a pointer to a string::" msgstr "" -"Aquí hay un ejemplo más avanzado, utiliza la función ``strchr``, que espera " +"Aquí hay un ejemplo más avanzado, utilize la función ``strchr``, que espera " "un puntero de cadena y un carácter, y retorna un puntero a una cadena::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:511 @@ -842,7 +842,7 @@ msgid "" msgstr "" "A veces una función api C espera un *puntero* a un tipo de datos como " "parámetro, probablemente para escribir en el lugar correspondiente, o si los " -"datos son demasiado grandes para ser pasados por valor. Esto también se " +"datos son demasiado grandes para set pasados por valor. Esto también se " "conoce cómo *pasar parámetros por referencia*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:572 @@ -853,9 +853,9 @@ msgid "" "constructs a real pointer object, so it is faster to use :func:`byref` if " "you don't need the pointer object in Python itself::" msgstr "" -":mod:`ctypes` exporta la función :func:`byref` que se utiliza para pasar " +":mod:`ctypes` exporta la función :func:`byref` que se utilize para pasar " "parámetros por referencia. El mismo efecto se puede conseguir con la " -"función :func:`pointer`, aunque :func:`pointer` hace mucho más trabajo ya " +"función :func:`pointer`, aunque :func:`pointer` have mucho más trabajo ya " "que construye un objeto puntero real, por lo que es más rápido usar :func:" "`byref` si no se necesita el objeto puntero en el propio Python::" @@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "" "Las estructuras y uniones deben derivar de las clases base :class:" "`Structure` y :class:`Union` que se definen en el módulo :mod:`ctypes`. Cada " "subclase debe definir un atributo :attr:`_fields_`. :attr:`_fields_` debe " -"ser una lista de *2-tuplas*, que contenga un *nombre de campo* y un *tipo de " +"set una lista de *2-tuplas*, que contenga un *nombre de campo* y un *tipo de " "campo*." #: ../Doc/library/ctypes.rst:601 @@ -883,7 +883,7 @@ msgid "" "The field type must be a :mod:`ctypes` type like :class:`c_int`, or any " "other derived :mod:`ctypes` type: structure, union, array, pointer." msgstr "" -"El tipo de campo debe ser un tipo :mod:`ctypes` como :class:`c_int`, o " +"El tipo de campo debe set un tipo :mod:`ctypes` como :class:`c_int`, o " "cualquier otro tipo :mod:`ctypes` derivado: estructura, unión, matriz, " "puntero." @@ -903,7 +903,7 @@ msgid "" "itself contain other structures by using a structure as a field type." msgstr "" "Sin embargo, se pueden construir estructuras mucho más complicadas. Una " -"estructura puede contener por sí misma otras estructuras usando una " +"estructura puede container por sí misma otras estructuras usando una " "estructura como tipo de campo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:627 @@ -919,7 +919,7 @@ msgid "" "Nested structures can also be initialized in the constructor in several " "ways::" msgstr "" -"Las estructuras anidadas también pueden ser inicializadas en el constructor " +"Las estructuras anidadas también pueden set inicializadas en el constructor " "de varias maneras::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:646 @@ -927,7 +927,7 @@ msgid "" "Field :term:`descriptor`\\s can be retrieved from the *class*, they are " "useful for debugging because they can provide useful information::" msgstr "" -"El campo :term:`descriptor` puede ser recuperado de la *class*, son útiles " +"El campo :term:`descriptor` puede set recuperado de la *class*, son útiles " "para la depuración porque pueden proporcionar información útil::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:660 @@ -957,11 +957,11 @@ msgid "" "the fields. This is what ``#pragma pack(n)`` also does in MSVC." msgstr "" "Por defecto, los campos de Estructura y Unión están alineados de la misma " -"manera que lo hace el compilador C. Es posible anular este comportamiento " +"manera que lo have el compilador C. Es possible anular este comportamiento " "especificando un atributo de clase :attr:`_pack_` en la definición de la " -"subclase. Este debe ser establecido como un entero positivo y especifica la " +"subclase. Este debe set establecido como un entero positivo y especifica la " "alineación máxima de los campos. Esto es lo que ``#pragma pack(n)`` también " -"hace en MSVC." +"have en MSVC." #: ../Doc/library/ctypes.rst:674 msgid "" @@ -971,11 +971,11 @@ msgid "" "`BigEndianUnion`, and :class:`LittleEndianUnion` base classes. These " "classes cannot contain pointer fields." msgstr "" -":mod:`ctypes` utiliza el orden de bytes nativos para las Estructuras y " +":mod:`ctypes` utilize el orden de bytes nativos para las Estructuras y " "Uniones. Para construir estructuras con un orden de bytes no nativo, puedes " "usar una de las clases base :class:`BigEndianStructure`, :class:" "`LittleEndianStructure`, :class:`BigEndianUnion`, y :class:" -"`LittleEndianUnion`. Estas clases no pueden contener campos puntero." +"`LittleEndianUnion`. Estas clases no pueden container campos puntero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:684 msgid "Bit fields in structures and unions" @@ -988,7 +988,7 @@ msgid "" "fields are only possible for integer fields, the bit width is specified as " "the third item in the :attr:`~Structure._fields_` tuples::" msgstr "" -"Es posible crear estructuras y uniones que contengan campos de bits. Los " +"Es possible crear estructuras y uniones que contengan campos de bits. Los " "campos de bits sólo son posibles para campos enteros, el ancho de bit se " "especifica como el tercer ítem en las tuplas :attr:`_fields_`::" @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgid "" "The above code print a series of ``0 0`` lines, because the array contents " "is initialized to zeros." msgstr "" -"El código anterior imprime una serie de líneas ``0 0``, porque el contenido " +"El código anterior imprime una series de líneas ``0 0``, porque el contenido " "del arreglos se inicializa con ceros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:738 @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:792 msgid "Pointer instances can also be indexed with integers::" msgstr "" -"Las instancias de puntero también pueden ser indexadas con números enteros::" +"Las instancias de puntero también pueden set indexadas con números enteros::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:798 msgid "Assigning to an integer index changes the pointed to value::" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid "" "a C function, and you *know* that the pointer actually points to an array " "instead of a single item." msgstr "" -"También es posible usar índices diferentes de 0, pero debes saber lo que " +"También es possible usar índices diferentes de 0, pero debes saber lo que " "estás haciendo, al igual que en C: Puedes acceder o cambiar arbitrariamente " "las ubicaciones de memoria. Generalmente sólo usas esta característica si " "recibes un puntero de una función C, y *sabes* que el puntero en realidad " @@ -1103,9 +1103,9 @@ msgid "" "the :func:`POINTER` function, which accepts any :mod:`ctypes` type, and " "returns a new type::" msgstr "" -"Entre bastidores, la función :func:`pointer` hace más que simplemente crear " +"Entre bastidores, la función :func:`pointer` have más que simplemente crear " "instancias de puntero, tiene que crear primero punteros *tipos*. Esto se " -"hace con la función :func:`POINTER`, que acepta cualquier tipo de :mod:" +"have con la función :func:`POINTER`, que acepta cualquier tipo de :mod:" "`ctypes`, y retorna un nuevo tipo::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:829 @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid "" "``NULL`` pointers have a ``False`` boolean value::" msgstr "" "Llamar al tipo de puntero sin un argumento crea un puntero ``NULL``. Los " -"punteros ``NULL`` tienen un valor booleano falso..:" +"punteros ``NULL`` tienen un valor booleano false..:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:837 msgid "" @@ -1178,7 +1178,7 @@ msgid "" msgstr "" "A veces se tienen instancias de tipos incompatibles. En C, puedes cambiar un " "tipo por otro tipo. :mod:`ctypes` proporciona una función :func:`cast` qué " -"puede ser usada de la misma manera. La estructura ``Bar`` definida arriba " +"puede set usada de la misma manera. La estructura ``Bar`` definida arriba " "acepta punteros ``POINTER(c_int)`` o arreglos :class:`c_int`` para su campo " "``values``, pero no instancias de otros tipos::" @@ -1194,11 +1194,11 @@ msgid "" "ctypes pointer type. It returns an instance of the second argument, which " "references the same memory block as the first argument::" msgstr "" -"La función :func:`cast` puede ser usada para lanzar una instancia ctypes en " +"La función :func:`cast` puede set usada para lanzar una instancia ctypes en " "un puntero a un tipo de datos ctypes diferente. :func:`cast` toma dos " -"parámetros, un objeto ctypes que es o puede ser convertido en un puntero de " +"parámetros, un objeto ctypes que es o puede set convertido en un puntero de " "algún tipo, y un tipo de puntero ctypes. retorna una instancia del segundo " -"argumento, que hace referencia al mismo bloque de memoria que el primer " +"argumento, que have referencia al mismo bloque de memoria que el primer " "argumento::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:916 @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgid "" "So, :func:`cast` can be used to assign to the ``values`` field of ``Bar`` " "the structure::" msgstr "" -"Así, :func:`cast` puede ser usado para asignar al campo ``values`` de " +"Así, :func:`cast` puede set usado para asignar al campo ``values`` de " "``Bar`` la estructura::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:929 @@ -1301,8 +1301,8 @@ msgid "" "qsort` function, that is used to sort items with the help of a callback " "function. :c:func:`!qsort` will be used to sort an array of integers::" msgstr "" -"Presentaré un ejemplo aquí que utiliza la función :c:func:`qsort` de la " -"biblioteca estándar de C, que se utiliza para ordenar los elementos con la " +"Presentaré un ejemplo aquí que utilize la función :c:func:`qsort` de la " +"biblioteca estándar de C, que se utilize para ordenar los elementos con la " "ayuda de una función de retrollamada. :c:func:`qsort` se utilizará para " "ordenar un conjunto de números enteros::" @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid "" "is smaller than the second, a zero if they are equal, and a positive integer " "otherwise." msgstr "" -":func:`qsort` debe ser llamada con un puntero a los datos a ordenar, el " +":func:`qsort` debe set llamada con un puntero a los datos a ordenar, el " "número de elementos en el array de datos, el tamaño de un elemento, y un " "puntero a la función de comparación, la llamada de retorno. La llamada de " "retorno se llamará entonces con dos punteros a los ítems, y debe retornar un " @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgid "" "The function factories can be used as decorator factories, so we may as well " "write::" msgstr "" -"Las funciones de fabrica pueden ser usadas como decoradores de fabrica, así " +"Las funciones de fabrica pueden set usadas como decoradores de fabrica, así " "que podemos escribir::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1088 @@ -1368,8 +1368,8 @@ msgid "" "garbage collected, crashing your program when a callback is made." msgstr "" "Asegúrate de mantener las referencias a los objetos :func:`CFUNCTYPE` " -"mientras se usen desde el código C. :mod:`ctypes` no lo hace, y si no lo " -"haces, pueden ser basura recolectada, colapsando tu programa cuando se hace " +"mientras se usen desde el código C. :mod:`ctypes` no lo have, y si no lo " +"haces, pueden set basura recolectada, colapsando tu programa cuando se have " "una llamada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1092 @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgid "" "example size, we show only how this table can be read with :mod:`ctypes`::" msgstr "" "Así que manipular este puntero podría incluso resultar útil. Para restringir " -"el tamaño del ejemplo, sólo mostramos cómo esta tabla puede ser leída con :" +"el tamaño del ejemplo, sólo mostramos cómo esta tabla puede set leída con :" "mod:`ctypes`::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1144 @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como ``tabla`` es un ``puntero`` al arreglo de registros ``struct_frozen``, " "podemos iterar sobre ella, pero sólo tenemos que asegurarnos de que nuestro " -"bucle termine, porque los punteros no tienen tamaño. Tarde o temprano, " +"bucle determine, porque los punteros no tienen tamaño. Tarde o temprano, " "probablemente se caerá con una violación de acceso o lo que sea, así que es " "mejor salir del bucle cuando le demos a la entrada ``NULL``::" @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgid "" "cannot be made smaller than the natural memory block specified by the " "objects type, a :exc:`ValueError` is raised if this is tried::" msgstr "" -"La función :func:`resize` puede ser usada para redimensionar el buffer de " +"La función :func:`resize` puede set usada para redimensionar el buffer de " "memoria de un objeto ctypes existente. La función toma el objeto como primer " "argumento, y el tamaño solicitado en bytes como segundo argumento. El bloque " "de memoria no puede hacerse más pequeño que el bloque de memoria natural " @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgid "" "and call the runtime loader directly." msgstr "" "El propósito de la función :func:`find_library` es localizar una biblioteca " -"de forma similar a lo que hace el compilador o el cargador en tiempo de " +"de forma similar a lo que have el compilador o el cargador en tiempo de " "ejecución (en plataformas con varias versiones de una biblioteca compartida " "se debería cargar la más reciente), mientras que los cargadores de " "bibliotecas ctypes actúan como cuando se ejecuta un programa, y llaman " @@ -1696,8 +1696,8 @@ msgid "" "when searching for libraries, if a library cannot be found by any other " "means." msgstr "" -"En Linux, el valor de la variable de entorno ``LD_LIBRARY_PATH`` se utiliza " -"cuando se buscan bibliotecas, si una biblioteca no puede ser encontrada por " +"En Linux, el valor de la variable de entorno ``LD_LIBRARY_PATH`` se utilize " +"cuando se buscan bibliotecas, si una biblioteca no puede set encontrada por " "ningún otro medio." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1327 @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgid "" "schemes and paths to locate the library, and returns a full pathname if " "successful::" msgstr "" -"En macOS, :func:`find_library` prueba varios esquemas de nombres y rutas " +"En macOS, :func:`find_library` prueba various esquemas de nombres y rutas " "predefinidos para ubicar la biblioteca, y retorna un nombre de ruta completo " "si tiene éxito:" @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgid "" "into the wrapper module instead of using :func:`~ctypes.util.find_library` " "to locate the library at runtime." msgstr "" -"Si envolvemos una biblioteca compartida con :mod:`ctypes`, puede ser mejor " +"Si envolvemos una biblioteca compartida con :mod:`ctypes`, puede set mejor " "determinar el nombre de la biblioteca compartida en tiempo de desarrollo, y " "codificarlo en el módulo de envoltura en lugar de usar :func:`find_library` " "para localizar la biblioteca en tiempo de ejecución." @@ -1809,7 +1809,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sólo Windows: Las instancias de esta clase representan bibliotecas " "compartidas cargadas, las funciones en estas bibliotecas usan la convención " -"de llamada ``stdcall``, y se asume que retornan el código específico de " +"de llamada ``stdcall``, y se assume que retornan el código específico de " "windows :class:`HRESULT``. Los valores :class:`HRESULT`` contienen " "información que especifica si la llamada a la función falló o tuvo éxito, " "junto con un código de error adicional. Si el valor de retorno señala un " @@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1405 msgid ":exc:`WindowsError` used to be raised." -msgstr ":exc:`WindowsError` solía ser lanzado." +msgstr ":exc:`WindowsError` solía set lanzado." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1415 msgid "" @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgid "" "function exported by these libraries, and reacquired afterwards." msgstr "" "El termino Python :term:`global interpreter lock` es lanzado antes de llamar " -"a cualquier función exportada por estas librerías, y se requiere después." +"a cualquier función exportada por estas librerías, y se require después." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1429 msgid "" @@ -1867,7 +1867,7 @@ msgid "" "dlopen` or :c:func:`!LoadLibrary` function is used to load the library into " "the process, and to get a handle to it." msgstr "" -"Todas estas clases pueden ser instanciadas llamándolas con al menos un " +"Todas estas clases pueden set instanciadas llamándolas con al menos un " "argumento, la ruta de la biblioteca compartida. Si tienes un manejador " "existente de una biblioteca compartida ya cargada, se puede pasar como el " "parámetro llamado ``handle``, de lo contrario la función ``dlopen`` o " @@ -1939,8 +1939,8 @@ msgid "" "such as DLL hijacking. Passing the full path to the DLL is the safest way to " "ensure the correct library and dependencies are loaded." msgstr "" -"El parámetro *winmode* se utiliza en Windows para especificar cómo se carga " -"la biblioteca (ya que *mode* se ignora). Toma cualquier valor que sea válido " +"El parámetro *winmode* se utilize en Windows para especificar cómo se carga " +"la biblioteca (ya que *mode* se ignore). Toma cualquier valor que sea válido " "para el parámetro flags de la API de Win32 ``LoadLibraryEx``. Cuando se " "omite, el valor por defecto es usar los flags que resultan en la carga de " "DLL más segura para evitar problemas como el secuestro de DLL. Pasar la ruta " @@ -1972,7 +1972,7 @@ msgid "" "The default mode which is used to load shared libraries. On OSX 10.3, this " "is *RTLD_GLOBAL*, otherwise it is the same as *RTLD_LOCAL*." msgstr "" -"El modo por defecto que se utiliza para cargar las bibliotecas compartidas. " +"El modo por defecto que se utilize para cargar las bibliotecas compartidas. " "En OSX 10.3, esto es *RTLD_GLOBAL*, de lo contrario es lo mismo que " "*RTLD_LOCAL*." @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgid "" "calling the :meth:`~LibraryLoader.LoadLibrary` method, or by retrieving the " "library as attribute of the loader instance." msgstr "" -"Las bibliotecas compartidas también pueden ser cargadas usando uno de los " +"Las bibliotecas compartidas también pueden set cargadas usando uno de los " "objetos prefabricados, que son instancias de la clase :class:" "`LibraryLoader`, ya sea llamando al método :meth:`LoadLibrary`, o " "recuperando la biblioteca como atributo de la instancia de carga." @@ -2025,7 +2025,7 @@ msgid "" "Class which loads shared libraries. *dlltype* should be one of the :class:" "`CDLL`, :class:`PyDLL`, :class:`WinDLL`, or :class:`OleDLL` types." msgstr "" -"Clase que carga bibliotecas compartidas. *dlltype* debe ser uno de los " +"Clase que carga bibliotecas compartidas. *dlltype* debe set uno de los " "tipos :class:`CDLL`, :class:`PyDLL`, :class:`WinDLL`, o :class:`OleDLL`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1537 @@ -2208,7 +2208,7 @@ msgid "" "or error checking use a ctypes data type as :attr:`!restype` and assign a " "callable to the :attr:`errcheck` attribute." msgstr "" -"Es posible asignar un objeto de Python invocable que no sea del tipo ctypes, " +"Es possible asignar un objeto de Python invocable que no sea del tipo ctypes, " "en este caso se supone que la función retorna un C :c:expr:`int`, y el " "invocable se llamará con este entero, lo que permite un mayor procesamiento " "o comprobación de errores. El uso de esto es obsoleto, para un procesamiento " @@ -2226,7 +2226,7 @@ msgid "" msgstr "" "Asigne una tupla de tipos ctypes para especificar los tipos de argumentos " "que acepta la función. Las funciones que utilizan la convención de llamada " -"``stdcall`` sólo pueden ser llamadas con el mismo número de argumentos que " +"``stdcall`` sólo pueden set llamadas con el mismo número de argumentos que " "la longitud de esta tupla; las funciones que utilizan la convención de " "llamada C aceptan también argumentos adicionales no especificados." @@ -2255,7 +2255,7 @@ msgid "" "value usable as argument (integer, string, ctypes instance). This allows " "defining adapters that can adapt custom objects as function parameters." msgstr "" -"Nuevo: Ahora es posible poner en argtypes elementos que no son de tipo " +"Nuevo: Ahora es possible poner en argtypes elementos que no son de tipo " "ctypes, pero cada elemento debe tener un método :meth:`from_param` que " "retorne un valor utilizable como argumento (entero, cadena, instancia " "ctypes). Esto permite definir adaptadores que pueden adaptar objetos " @@ -2377,9 +2377,9 @@ msgstr "" "prototipos de funciones. Los prototipos de funciones son similares a los " "prototipos de funciones en C; describen una función (tipo de retorno, tipos " "de argumentos, convención de llamada) sin definir una implementación. Las " -"funciones de fábrica deben ser llamadas con el tipo de resultado deseado y " -"los tipos de argumento de la función, y pueden ser usadas como fábricas de " -"decoradores, y como tales, ser aplicadas a las funciones a través de la " +"funciones de fábrica deben set llamadas con el tipo de resultado deseado y " +"los tipos de argumento de la función, y pueden set usadas como fábricas de " +"decoradores, y como tales, set aplicadas a las funciones a través de la " "sintaxis ``@wrapper``. Ver :ref:`ctypes-callback-functions` para ejemplos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1716 @@ -2394,7 +2394,7 @@ msgstr "" "llamada C estándar. La función liberará el GIL durante la llamada. Si " "*use_errno* se configura a true, la copia privada de ctypes de la variable " "del sistema :data:`errno` se intercambia con el valor real :data:`errno` " -"antes y después de la llamada; *use_last_error* hace lo mismo con el código " +"antes y después de la llamada; *use_last_error* have lo mismo con el código " "de error de Windows." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1726 @@ -2423,14 +2423,14 @@ msgid "" "call:" msgstr "" "Los prototipos de funciones creados por estas funciones de fábrica pueden " -"ser instanciados de diferentes maneras, dependiendo del tipo y el número de " +"set instanciados de diferentes maneras, dependiendo del tipo y el número de " "los parámetros en la llamada:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1745 msgid "" "Returns a foreign function at the specified address which must be an integer." msgstr "" -"Retorna una función foránea en la dirección especificada que debe ser un " +"Retorna una función foránea en la dirección especificada que debe set un " "número entero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1752 @@ -2448,7 +2448,7 @@ msgid "" "small integer. The second item is the shared library instance." msgstr "" "Retorna una función foránea exportada por una biblioteca compartida. " -"*func_spec* debe ser un 2-tupla ``(name_or_ordinal, library)``. El primer " +"*func_spec* debe set un 2-tupla ``(name_or_ordinal, library)``. El primer " "elemento es el nombre de la función exportada como cadena, o el ordinal de " "la función exportada como entero pequeño. El segundo elemento es la " "instancia de la biblioteca compartida." @@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr "" "Retorna una función foránea que llamará a un método COM. *vtbl_index* es el " "índice de la tabla de funciones virtuales, un pequeño entero no negativo. " "*name* es el nombre del método COM. *iid* es un puntero opcional para el " -"identificador de la interfaz que se utiliza en el informe de errores " +"identificador de la interfaz que se utilize en el informe de errores " "extendido." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1774 @@ -2491,7 +2491,7 @@ msgid "" "*paramflags* must be a tuple of the same length as :attr:`~_FuncPtr." "argtypes`." msgstr "" -"*paramflags* deben ser una tupla de la misma longitud que :attr:`argtypes`." +"*paramflags* deben set una tupla de la misma longitud que :attr:`argtypes`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1783 msgid "" @@ -2499,7 +2499,7 @@ msgid "" "must be a tuple containing one, two, or three items." msgstr "" "Cada elemento de esta tupla contiene más información sobre un parámetro, " -"debe ser una tupla que contenga uno, dos o tres elementos." +"debe set una tupla que contenga uno, dos o tres elementos." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1786 msgid "" @@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr "Aquí está el envoltorio con :mod:`ctypes`::" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1822 msgid "The ``MessageBox`` foreign function can now be called in these ways::" -msgstr "La función foránea de ``MessageBox`` puede ser llamada de esta manera:" +msgstr "La función foránea de ``MessageBox`` puede set llamada de esta manera:" #: ../Doc/library/ctypes.rst:1828 msgid "" @@ -2572,7 +2572,7 @@ msgid "" "the C declaration::" msgstr "" "Un segundo ejemplo demuestra los parámetros de salida. La función " -"``GetWindowRect`` de win32 retorna las dimensiones de una ventana " +"``GetWindowRect`` de win32 retorna las dimensions de una ventana " "especificada copiándolas en la estructura ``RECT`` que la persona que llama " "tiene que suministrar. Aquí está la declaración C::" @@ -2613,7 +2613,7 @@ msgid "" "and return them instead, the normal processing will no longer take place::" msgstr "" "Si la función :attr:`errcheck` retorna la tupla de argumentos que recibe sin " -"cambios, :mod:`ctypes` continúa el procesamiento normal que hace en los " +"cambios, :mod:`ctypes` continúa el procesamiento normal que have en los " "parámetros de salida. Si quieres retornar una tupla de coordenadas de " "ventana en lugar de una instancia ``RECT``, puedes recuperar los campos de " "la función y retornarlos en su lugar, el procesamiento normal ya no tendrá " @@ -2628,7 +2628,7 @@ msgid "" "Returns the address of the memory buffer as integer. *obj* must be an " "instance of a ctypes type." msgstr "" -"Retorna la dirección del buffer de memoria como un entero. *obj* debe ser " +"Retorna la dirección del buffer de memoria como un entero. *obj* debe set " "una instancia de tipo ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1890 @@ -2645,7 +2645,7 @@ msgid "" "ctypes type or instance." msgstr "" "Retorna los requerimientos de alineación de un tipo de ctypes. *obj_or_type* " -"debe ser un tipo o instancia ctypes." +"debe set un tipo o instancia ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1901 msgid "" @@ -2653,8 +2653,8 @@ msgid "" "ctypes type. *offset* defaults to zero, and must be an integer that will be " "added to the internal pointer value." msgstr "" -"Retorna un puntero ligero a *obj*, que debe ser un ejemplo de un tipo de " -"ctypes. *offset* es por defecto cero, y debe ser un entero que se añadirá al " +"Retorna un puntero ligero a *obj*, que debe set un ejemplo de un tipo de " +"ctypes. *offset* es por defecto cero, y debe set un entero que se añadirá al " "valor del puntero interno." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1905 @@ -2666,7 +2666,7 @@ msgid "" "The returned object can only be used as a foreign function call parameter. " "It behaves similar to ``pointer(obj)``, but the construction is a lot faster." msgstr "" -"El objeto retornado sólo puede ser utilizado como un parámetro de llamada de " +"El objeto retornado sólo puede set utilizado como un parámetro de llamada de " "función foránea. Se comporta de manera similar a ``pointer(obj)``, pero la " "construcción es mucho más rápida." @@ -2679,7 +2679,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función es similar a la del operador de reparto en C. retorna una nueva " "instancia de *type* que apunta al mismo bloque de memoria que *obj*. *type* " -"debe ser un tipo de puntero, y *obj* debe ser un objeto que pueda ser " +"debe set un tipo de puntero, y *obj* debe set un objeto que pueda set " "interpretado como un puntero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1923 @@ -2687,7 +2687,7 @@ msgid "" "This function creates a mutable character buffer. The returned object is a " "ctypes array of :class:`c_char`." msgstr "" -"Esta función crea un búfer de caracteres mutables. El objeto retornado es un " +"Esta función crea un búfer de characters mutables. El objeto retornado es un " "arreglo de ctypes de :class:`c_char`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1926 @@ -2695,7 +2695,7 @@ msgid "" "*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or " "a bytes object which will be used to initialize the array items." msgstr "" -"*init_or_size* debe ser un número entero que especifique el tamaño del " +"*init_or_size* debe set un número entero que especifique el tamaño del " "arreglo, o un objeto de bytes que se utilizará para inicializar los " "elementos del arreglo." @@ -2707,7 +2707,7 @@ msgid "" "allows specifying the size of the array if the length of the bytes should " "not be used." msgstr "" -"Si se especifica un objeto bytes como primer argumento, el buffer se hace un " +"Si se especifica un objeto bytes como primer argumento, el buffer se have un " "elemento más grande que su longitud, de modo que el último elemento del " "arreglo es un carácter de terminación NUL. Se puede pasar un entero como " "segundo argumento que permite especificar el tamaño del arreglo si no se " @@ -2726,7 +2726,7 @@ msgid "" "This function creates a mutable unicode character buffer. The returned " "object is a ctypes array of :class:`c_wchar`." msgstr "" -"Esta función crea un búfer de caracteres unicode mutable. El objeto " +"Esta función crea un búfer de characters unicode mutable. El objeto " "retornado es un arreglo de ctypes de :class:`c_wchar`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1942 @@ -2734,7 +2734,7 @@ msgid "" "*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or " "a string which will be used to initialize the array items." msgstr "" -"*init_or_size* debe ser un entero que especifique el tamaño del arreglo, o " +"*init_or_size* debe set un entero que especifique el tamaño del arreglo, o " "una cadena que se utilizará para inicializar los elementos del arreglo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:1945 @@ -2745,7 +2745,7 @@ msgid "" "which allows specifying the size of the array if the length of the string " "should not be used." msgstr "" -"Si se especifica una cadena como primer argumento, el búfer se hace un " +"Si se especifica una cadena como primer argumento, el búfer se have un " "elemento más grande que la longitud de la cadena, de modo que el último " "elemento del arreglo es un carácter de terminación NUL. Se puede pasar un " "entero como segundo argumento que permite especificar el tamaño del arreglo " @@ -2819,7 +2819,7 @@ msgid "" "api function GetLastError." msgstr "" "Sólo Windows: retorna una descripción textual del código de error *code*. Si " -"no se especifica ningún código de error, se utiliza el último código de " +"no se especifica ningún código de error, se utilize el último código de " "error llamando a la función de api de Windows GetLastError." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2000 @@ -2873,8 +2873,8 @@ msgid "" "can be converted to pointers." msgstr "" "Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memmove*: copia " -"*count* bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben ser enteros o instancias " -"ctypes que pueden ser convertidos en punteros." +"*count* bytes de *src* a *dst*. *dst* y *src* deben set enteros o instancias " +"ctypes que pueden set convertidos en punteros." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2027 msgid "" @@ -2884,7 +2884,7 @@ msgid "" msgstr "" "Igual que la función de la biblioteca estándar de C *memset* C: llena el " "bloque de memoria en la dirección *dst* con *count* bytes de valor *c*. " -"*dst* debe ser un número entero que especifique una dirección, o una " +"*dst* debe set un número entero que especifique una dirección, o una " "instancia ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2034 @@ -2896,7 +2896,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función de fábrica crea y retorna un nuevo tipo de puntero ctypes. Los " "tipos de puntero se almacenan en caché y se reutilizan internamente, por lo " -"que llamar a esta función repetidamente es barato. *type* debe ser un tipo " +"que llamar a esta función repetidamente es barato. *type* debe set un tipo " "ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2041 @@ -2923,10 +2923,10 @@ msgid "" "than the native size of the objects type, as given by ``sizeof(type(obj))``, " "but it is possible to enlarge the buffer." msgstr "" -"Esta función redimensiona el búfer de memoria interna de *obj*, que debe ser " -"una instancia de tipo ctypes. No es posible hacer el buffer más pequeño que " +"Esta función redimensiona el búfer de memoria interna de *obj*, que debe set " +"una instancia de tipo ctypes. No es possible hacer el buffer más pequeño que " "el tamaño nativo del tipo de objetos, como lo indica ``size of " -"(type(obj))``, pero es posible agrandar el buffer." +"(type(obj))``, pero es possible agrandar el buffer." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2058 msgid "" @@ -2969,7 +2969,7 @@ msgid "" "the same as the C ``sizeof`` operator." msgstr "" "Retorna el tamaño en bytes de un buffer de memoria tipo ctypes o instancia. " -"Hace lo mismo que el operador C ``sizeof``." +"Have lo mismo que el operador C ``sizeof``." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2081 msgid "" @@ -2978,8 +2978,8 @@ msgid "" "is assumed to be zero-terminated." msgstr "" "Esta función retorna la cadena C que comienza en la dirección de memoria " -"*address* como un objeto de bytes. Si se especifica el tamaño, se utiliza " -"como tamaño, de lo contrario se asume que la cadena tiene un final cero." +"*address* como un objeto de bytes. Si se especifica el tamaño, se utilize " +"como tamaño, de lo contrario se assume que la cadena tiene un final cero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2085 msgid "" @@ -3005,7 +3005,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2096 msgid "An instance of :exc:`WindowsError` used to be created." -msgstr "Una instancia de :exc:`WindowsError` solía ser creada." +msgstr "Una instancia de :exc:`WindowsError` solía set creada." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2102 msgid "" @@ -3014,9 +3014,9 @@ msgid "" "characters of the string, otherwise the string is assumed to be zero-" "terminated." msgstr "" -"Esta función retorna la cadena de caracteres anchos que comienza en la " +"Esta función retorna la cadena de characters anchos que comienza en la " "dirección de memoria *address* como una cadena. Si se especifica *size*, se " -"utiliza como el número de caracteres de la cadena, de lo contrario se asume " +"utilize como el número de characters de la cadena, de lo contrario se assume " "que la cadena tiene un final cero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2107 @@ -3054,7 +3054,7 @@ msgid "" "exact, they are methods of the :term:`metaclass`):" msgstr "" "Métodos comunes de tipos de datos ctypes, estos son todos métodos de clase " -"(para ser exactos, son métodos del :term:`metaclass`):" +"(para set exactos, son métodos del :term:`metaclass`):" #: ../Doc/library/ctypes.rst:2130 msgid "" @@ -3086,7 +3086,7 @@ msgid "" "If the source buffer is not large enough a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" "Este método crea una instancia ctypes, copiando el buffer del buffer de " -"objetos *source* que debe ser legible. El parámetro opcional *offset* " +"objetos *source* que debe set legible. El parámetro opcional *offset* " "especifica un offset en el buffer de origen en bytes; el valor por defecto " "es cero. Si el buffer de fuente no es lo suficientemente grande se lanza un :" "exc:`ValueError`." @@ -3097,7 +3097,7 @@ msgid "" "*address* which must be an integer." msgstr "" "Este método retorna una instancia de tipo ctypes utilizando la memoria " -"especificada por *address* que debe ser un entero." +"especificada por *address* que debe set un entero." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2153 msgid "" @@ -3126,7 +3126,7 @@ msgstr "" "Este método adapta el *obj* a un tipo de ctypes. Se llama con el objeto real " "usado en una llamada a una función externa cuando el tipo está presente en " "la tupla :attr:`argtypes` de la función foránea; debe retornar un objeto que " -"pueda ser usado como parámetro de llamada a la función." +"pueda set usado como parámetro de llamada a la función." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2166 msgid "" @@ -3197,7 +3197,7 @@ msgstr "" "fundamentales. Se menciona aquí porque contiene los atributos comunes de los " "tipos de datos de ctypes fundamentales. :class:`_SimpleCData` es una " "subclase de :class:`_CData`, por lo que hereda sus métodos y atributos. Los " -"tipos de datos ctypes que no son y no contienen punteros ahora pueden ser " +"tipos de datos ctypes que no son y no contienen punteros ahora pueden set " "archivados." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2211 @@ -3212,9 +3212,9 @@ msgid "" "bytes object or string." msgstr "" "Este atributo contiene el valor real de la instancia. Para los tipos enteros " -"y punteros, es un entero, para los tipos de caracteres, es un objeto o " +"y punteros, es un entero, para los tipos de characters, es un objeto o " "cadena de bytes de un solo carácter, para los tipos de punteros de " -"caracteres es un objeto o cadena de bytes de Python." +"characters es un objeto o cadena de bytes de Python." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2220 msgid "" @@ -3281,7 +3281,7 @@ msgid "" msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:expr:`char` e interpreta el valor como un " "solo carácter. El constructor acepta un inicializador de cadena opcional, la " -"longitud de la cadena debe ser exactamente un carácter." +"longitud de la cadena debe set exactamente un carácter." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2257 msgid "" @@ -3501,7 +3501,7 @@ msgid "" msgstr "" "Representa el tipo de datos C :c:expr:`wchar_t` e interpreta el valor como " "una cadena Unicode de un solo carácter. El constructor acepta un " -"inicializador de cadena opcional, la longitud de la cadena debe ser " +"inicializador de cadena opcional, la longitud de la cadena debe set " "exactamente un carácter." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2420 @@ -3510,8 +3510,8 @@ msgid "" "zero-terminated wide character string. The constructor accepts an integer " "address, or a string." msgstr "" -"Representa el tipo de datos C :c:expr:`wchar_t *`, que debe ser un puntero a " -"una cadena de caracteres anchos terminada en cero. El constructor acepta una " +"Representa el tipo de datos C :c:expr:`wchar_t *`, que debe set un puntero a " +"una cadena de characters anchos terminada en cero. El constructor acepta una " "dirección entera o una cadena." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2427 @@ -3521,7 +3521,7 @@ msgid "" "accepts any object that has a truth value." msgstr "" "Representa el tipo de dato C :c:expr:`bool` (más precisamente, :c:expr:" -"`_Bool` de C99). Su valor puede ser ``True`` o ``False``, y el constructor " +"`_Bool` de C99). Su valor puede set ``True`` o ``False``, y el constructor " "acepta cualquier objeto que tenga un valor de verdad." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2434 @@ -3584,7 +3584,7 @@ msgid "" "Structures and unions with non-native byte order cannot contain pointer type " "fields, or any other data types containing pointer type fields." msgstr "" -"Las estructuras y uniones con un orden de bytes no nativo no pueden contener " +"Las estructuras y uniones con un orden de bytes no nativo no pueden container " "campos de tipo puntero ni ningún otro tipo de datos que contenga campos de " "tipo puntero." @@ -3610,9 +3610,9 @@ msgid "" "tuples. The first item is the name of the field, the second item specifies " "the type of the field; it can be any ctypes data type." msgstr "" -"Una secuencia que define los campos de estructura. Los elementos deben ser " +"Una secuencia que define los campos de estructura. Los elementos deben set " "de 2 o 3 tuplas. El primer ítem es el nombre del campo, el segundo ítem " -"especifica el tipo de campo; puede ser cualquier tipo de datos ctypes." +"especifica el tipo de campo; puede set cualquier tipo de datos ctypes." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2500 msgid "" @@ -3621,7 +3621,7 @@ msgid "" "field." msgstr "" "Para los campos de tipo entero como :class:`c_int`, se puede dar un tercer " -"elemento opcional. Debe ser un pequeño entero positivo que defina el ancho " +"elemento opcional. Debe set un pequeño entero positivo que defina el ancho " "de bit del campo." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2504 @@ -3629,7 +3629,7 @@ msgid "" "Field names must be unique within one structure or union. This is not " "checked, only one field can be accessed when names are repeated." msgstr "" -"Los nombres de los campos deben ser únicos dentro de una estructura o unión. " +"Los nombres de los campos deben set únicos dentro de una estructura o unión. " "Esto no se comprueba, sólo se puede acceder a un campo cuando los nombres se " "repiten." @@ -3639,7 +3639,7 @@ msgid "" "class statement that defines the Structure subclass, this allows creating " "data types that directly or indirectly reference themselves::" msgstr "" -"Es posible definir la variable de clase :attr:`_fields_` *después* de la " +"Es possible definir la variable de clase :attr:`_fields_` *después* de la " "sentencia de clase que define la subclase Estructura, esto permite crear " "tipos de datos que se refieren directa o indirectamente a sí mismos::" @@ -3650,7 +3650,7 @@ msgid "" "and so on). Later assignments to the :attr:`_fields_` class variable will " "raise an AttributeError." msgstr "" -"Sin embargo, la variable de clase :attr:`_fields_` debe ser definida antes " +"Sin embargo, la variable de clase :attr:`_fields_` debe set definida antes " "de que el tipo sea usado por primera vez (se crea una instancia, se llama a :" "func:`sizeof`, y así sucesivamente). Las asignaciones posteriores a la " "variable de clase :attr:`_fields_` lanzarán un AttributeError." @@ -3661,7 +3661,7 @@ msgid "" "fields of the base class plus the :attr:`_fields_` defined in the sub-" "subclass, if any." msgstr "" -"Es posible definir subclases de tipos de estructura, que heredan los campos " +"Es possible definir subclases de tipos de estructura, que heredan los campos " "de la clase base más el :attr:`_fields_` definido en la subclase, si existe." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2529 @@ -3693,7 +3693,7 @@ msgid "" "accessing the nested fields directly, without the need to create the " "structure or union field." msgstr "" -"Los campos listados en esta variable deben ser campos de tipo estructura o " +"Los campos listados en esta variable deben set campos de tipo estructura o " "unión. :mod:`ctypes` creará descriptores en el tipo de estructura que " "permitan acceder a los campos anidados directamente, sin necesidad de crear " "el campo de estructura o unión." @@ -3713,7 +3713,7 @@ msgid "" msgstr "" "La estructura ``TYPEDESC`` describe un tipo de datos COM, el campo ``vt`` " "especifica cuál de los campos de unión es válido. Como el campo ``u`` está " -"definido como campo anónimo, ahora es posible acceder a los miembros " +"definido como campo anónimo, ahora es possible acceder a los miembros " "directamente desde la instancia TYPEDESC. ``td.lptdesc`` y ``td.u.lptdesc`` " "son equivalentes, pero el primero es más rápido ya que no necesita crear una " "instancia de unión temporal::" @@ -3725,7 +3725,7 @@ msgid "" "`_fields_` variable, the fields specified in this are appended to the fields " "of the base class." msgstr "" -"Es posible definir subclases de estructuras, que heredan los campos de la " +"Es possible definir subclases de estructuras, que heredan los campos de la " "clase base. Si la definición de la subclase tiene una variable :attr:" "`_fields_` separada, los campos especificados en ella se añaden a los campos " "de la clase base." @@ -3803,7 +3803,7 @@ msgid "" "that will be pointed to; this is done automatically by :func:`pointer`." msgstr "" "Los tipos de punteros concretos se crean llamando a :func:`POINTER` con el " -"tipo que será apuntado; esto se hace automáticamente por :func:`pointer`." +"tipo que será apuntado; esto se have automáticamente por :func:`pointer`." #: ../Doc/library/ctypes.rst:2625 msgid "" @@ -3813,7 +3813,7 @@ msgid "" "the memory *before* the pointer (as in C), and out-of-range subscripts will " "probably crash with an access violation (if you're lucky)." msgstr "" -"Si un puntero apunta a un arreglo, sus elementos pueden ser leídos y " +"Si un puntero apunta a un arreglo, sus elementos pueden set leídos y " "escritos usando accesos de subíndices y cortes estándar. Los objetos " "punteros no tienen tamaño, así que :func:`len` lanzará un :exc:`TypeError`. " "Los subíndices negativos se leerán de la memoria *antes* que el puntero " @@ -3837,4 +3837,4 @@ msgstr "" #~ "should be used as the ``NULL`` pointer)::" #~ msgstr "" #~ "Este ejemplo llama a ambas funciones con un puntero ``NULL`` (``None`` " -#~ "debe ser usado como el puntero ``NULL``)::" +#~ "debe set usado como el puntero ``NULL``)::" diff --git a/library/curses.ascii.po b/library/curses.ascii.po index 33c63507c5..f08a989273 100644 --- a/library/curses.ascii.po +++ b/library/curses.ascii.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/curses.ascii.rst:2 msgid ":mod:`curses.ascii` --- Utilities for ASCII characters" -msgstr ":mod:`curses.ascii` --- Utilidades para los caracteres ASCII" +msgstr ":mod:`curses.ascii` --- Utilidades para los characters ASCII" #: ../Doc/library/curses.ascii.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/curses/ascii.py`" @@ -36,9 +36,9 @@ msgid "" "constants supplied are names for control characters as follows:" msgstr "" "El módulo :mod:`curses.ascii` proporciona constantes de nombre para " -"caracteres ASCII y funciones para probar la pertenencia a varias clases de " -"los caracteres ASCII. Las constantes proporcionadas son nombres para " -"caracteres de control de la siguiente manera:" +"characters ASCII y funciones para probar la pertenencia a varias clases de " +"los characters ASCII. Las constantes proporcionadas son nombres para " +"characters de control de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/curses.ascii.rst:19 msgid "Name" @@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "Retorno de carro (*Carriage return* en inglés)" #: ../Doc/library/curses.ascii.rst:53 msgid "Shift-out, begin alternate character set" -msgstr "*Shift-out*, comenzar un conjunto de caracteres alternativo" +msgstr "*Shift-out*, comenzar un conjunto de characters alternativo" #: ../Doc/library/curses.ascii.rst:55 msgid "Shift-in, resume default character set" -msgstr "*Shift-in*, reanudar el conjunto de caracteres predeterminado" +msgstr "*Shift-in*, reanudar el conjunto de characters predeterminado" #: ../Doc/library/curses.ascii.rst:57 msgid "Data-link escape" @@ -272,7 +272,7 @@ msgid "" "Checks for ASCII white-space characters; space, line feed, carriage return, " "form feed, horizontal tab, vertical tab." msgstr "" -"Comprueba los caracteres de espacio en blanco ASCII; espacio, línea de " +"Comprueba los characters de espacio en blanco ASCII; espacio, línea de " "alimentación, retorno de carro, formulario de alimentación, tabulación " "horizontal, tabulación vertical." @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "" "func:`ord`." msgstr "" "Estas funciones aceptan enteros o cadenas de un solo carácter; cuando el " -"argumento es una cadena de caracteres, primero se convierte utilizando la " +"argumento es una cadena de characters, primero se convierte utilizando la " "función *built-in* :func:`ord`." #: ../Doc/library/curses.ascii.rst:184 @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que todas estas funciones verifican los valores de bits " "ordinales derivados del carácter de la cadena que ingresa; en realidad, no " -"saben nada sobre la codificación de caracteres de la máquina host." +"saben nada sobre la codificación de characters de la máquina host." #: ../Doc/library/curses.ascii.rst:188 msgid "" @@ -377,8 +377,8 @@ msgid "" "two ASCII control characters from 0 (NUL) to 0x1f (US), in order, plus the " "mnemonic ``SP`` for the space character." msgstr "" -"Una matriz de cadena de caracteres de 33 elementos que contiene los " -"mnemónicos ASCII para los treinta y dos caracteres de control ASCII desde 0 " +"Una matriz de cadena de characters de 33 elementos que contiene los " +"mnemónicos ASCII para los treinta y dos characters de control ASCII desde 0 " "(NUL) a 0x1f (US), en orden, más el mnemónico ``SP`` para el carácter de " "espacio." diff --git a/library/curses.panel.po b/library/curses.panel.po index 39735b2535..af264dc177 100644 --- a/library/curses.panel.po +++ b/library/curses.panel.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los paneles son ventanas con la característica de profundidad añadida, por " "lo que se pueden apilar una encima de la otra, y solo se mostrarán las " -"partes visibles de cada ventana. Los paneles se pueden agregar, mover hacia " +"partes visible de cada ventana. Los paneles se pueden agregar, mover hacia " "arriba o hacia abajo en la pila y eliminarse." #: ../Doc/library/curses.panel.rst:19 @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un objeto de panel, asociándolo con la ventana dada *win*. Tenga en " "cuenta que debe mantener explícitamente el objeto de panel retornado al que " -"se hace referencia. Si no lo hace, el objeto de panel se recoge como basura " +"se have referencia. Si no lo have, el objeto de panel se recoge como basura " "y elimina de la pila del panel." #: ../Doc/library/curses.panel.rst:38 @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "" "Hide the panel. This does not delete the object, it just makes the window on " "screen invisible." msgstr "" -"Ocultar el panel. Esto no elimina el objeto, solo hace que la ventana en la " +"Ocultar el panel. Esto no elimina el objeto, solo have que la ventana en la " "pantalla sea invisible." #: ../Doc/library/curses.panel.rst:88 @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "" "arbitrary piece of data with the panel, and can be any Python object." msgstr "" "Establece el puntero de usuario del panel en *obj*. Esto se usa para asociar " -"un dato arbitrario con el panel y puede ser cualquier objeto de Python." +"un dato arbitrario con el panel y puede set cualquier objeto de Python." #: ../Doc/library/curses.panel.rst:104 msgid "Display the panel (which might have been hidden)." @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Empuja el panel hacia la parte superior de la pila." msgid "" "Returns the user pointer for the panel. This might be any Python object." msgstr "" -"Retorna el puntero del usuario para el panel. Puede ser cualquier objeto de " +"Retorna el puntero del usuario para el panel. Puede set cualquier objeto de " "Python." #: ../Doc/library/curses.panel.rst:119 diff --git a/library/curses.po b/library/curses.po index c9fb5c3452..2b49b272a7 100644 --- a/library/curses.po +++ b/library/curses.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/curses.rst:2 msgid ":mod:`curses` --- Terminal handling for character-cell displays" msgstr "" -":mod:`curses` --- Manejo de terminales para pantallas de celdas de caracteres" +":mod:`curses` --- Manejo de terminales para pantallas de celdas de characters" #: ../Doc/library/curses.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/curses`" @@ -56,7 +56,7 @@ msgid "" "Whenever the documentation mentions a *character* it can be specified as an " "integer, a one-character Unicode string or a one-byte byte string." msgstr "" -"Cuando la documentación menciona un *carácter*, esto puede ser especificado " +"Cuando la documentación menciona un *carácter*, esto puede set especificado " "como un entero, una cadena Unicode de un carácter o una cadena de bytes de " "un byte." @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "" "Whenever the documentation mentions a *character string* it can be specified " "as a Unicode string or a byte string." msgstr "" -"Cuando la documentación menciona una *cadena de caracteres*, esto puede ser " +"Cuando la documentación menciona una *cadena de characters*, esto puede set " "especificado como una cadena Unicode o una cadena de bytes." #: ../Doc/library/curses.rst:35 @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "Utilities for working with ASCII characters, regardless of your locale " "settings." msgstr "" -"Utilidades para trabajar con caracteres ASCII, independientemente de tu " +"Utilidades para trabajar con characters ASCII, independientemente de tu " "configuración local." #: ../Doc/library/curses.rst:38 @@ -177,9 +177,9 @@ msgid "" "terminal in cbreak mode." msgstr "" "Entra al modo *cbreak*. En el modo *cbreak* (a veces llamado modo \"raro\") " -"del buffer de línea *tty* normal es apagado y los caracteres están " -"disponibles para ser leídos uno por uno. Sin embargo, a diferencia del modo " -"raw, los caracteres especiales (interrumpir, salir, suspender y control de " +"del buffer de línea *tty* normal es apagado y los characters están " +"disponibles para set leídos uno por uno. Sin embargo, a diferencia del modo " +"raw, los characters especiales (interrumpir, salir, suspender y control de " "flujo) retiene sus efectos en el manejador *tty* y el programa de llamada. " "Llamando primero :func:`raw` luego :func:`cbreak` dejando la terminal en " "modo *cbreak*." @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "" "will be between ``0`` (no component) and ``1000`` (maximum amount of " "component)." msgstr "" -"Retorna la intensidad de los componentes rojo, verde y azul (RGB) en el " +"Retorna la intensidad de los components rojo, verde y azul (RGB) en el " "color *color_number*, que debe estar entre ``0`` y ``COLORS-1``. Retorna una " "tupla de 3, que contiene los valores R,G,B para el color dado, que estará " "entre ``0`` (sin componente) y ``1000`` (cantidad máxima de componente)." @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "" "function." msgstr "" "Retorna el valor del atributo para mostrar texto en el par de colores " -"especificado. Solo se admiten los primeros 256 pares de colores. Este valor " +"especificado. Solo se admiten los primeros 256 pairs de colores. Este valor " "de atributo se puede combinar con :const:`A_STANDOUT`, :const:`A_REVERSE`, y " "los otros atributos :const:`A_\\*`. :func:`pair_number` es la contraparte de " "esta función." @@ -247,7 +247,7 @@ msgid "" "func:`reset_shell_mode` will restore this mode." msgstr "" "Guarde el modo de terminal actual como el modo \"shell\", el modo en el que " -"el programa en ejecución no utiliza curses. (Su contraparte es el modo " +"el programa en ejecución no utilize curses. (Su contraparte es el modo " "\"program\", cuando el programa está usando las capacidades de curses.) Las " "llamadas subsecuentes a :func:`reset_shell_mode` restaurarán este modo." @@ -277,7 +277,7 @@ msgid "" "issuing :meth:`!noutrefresh` calls on all windows, followed by a single :" "func:`!doupdate`." msgstr "" -"La pantalla virtual puede ser actualizada por una llamada :meth:`~window." +"La pantalla virtual puede set actualizada por una llamada :meth:`~window." "noutrefresh` después de escribir las operaciones tales como :meth:`~window." "addstr` ha sido ejecutada en una ventana. La llamada normal :meth:`~window." "refresh` es simplemente :meth:`!noutrefresh` seguido por :func:`!doupdate`; " @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" "Enter echo mode. In echo mode, each character input is echoed to the screen " "as it is entered." msgstr "" -"Entrar en modo echo. En modo echo, cada caracter de entrada es repercutido " +"Entrar en modo echo. En modo echo, cada character de entrada es repercutido " "a la pantalla como este es introducido." #: ../Doc/library/curses.rst:167 @@ -318,13 +318,13 @@ msgid "" "and so are screen updates. This may be used for enabling character-at-a-" "time line editing without touching the rest of the screen." msgstr "" -"La rutina :func:`.filter`, si es usada, debe ser llamada antes que :func:" +"La rutina :func:`.filter`, si es usada, debe set llamada antes que :func:" "`initscr` sea llamada. El efecto es que durante estas llamadas, :envvar:" "`LINES` es configurada para ``1``; las capacidades ``clear``, ``cup``, " "``cud``, ``cud1``, ``cuu1``, ``cuu``, ``vpa`` son desactivadas; y la cadena " "``home`` es configurada para el valor de ``cr``. El efecto es que el cursor " "es confinado para la línea actual, y también las pantallas son " -"actualizadas. Este puede ser usado para habilitar la línea editando el " +"actualizadas. Este puede set usado para habilitar la línea editando el " "carácter en un tiempo sin tocar el resto de las pantallas." #: ../Doc/library/curses.rst:189 @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" "Después de :meth:`~window.getch` retorna :const:`KEY_MOUSE` para señalar un " "evento de mouse, se debe llamar a este método para recuperar el evento de " "mouse en cola, representado como una tupla de 5 ``(id, x, y, z, bstate)``. " -"*id* es un valor de ID que se utiliza para distinguir varios dispositivos, y " +"*id* es un valor de ID que se utilize para distinguir various dispositivos, y " "*x*, *y*, *z* son las coordenadas del evento. (*z* no se usa actualmente.) " "*bstate* es un valor entero cuyos bits se establecerán para indicar el tipo " "de evento, y será el OR bit a bit de una o más de las siguientes constantes, " @@ -417,13 +417,13 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna ``True`` si el módulo admite soporte de color extendido; de lo " "contrario retorna ``False``. El soporte de color extendido permite más de " -"256 pares de colores para terminales que admiten más de 16 colores (por " +"256 pairs de colores para terminales que admiten más de 16 colores (por " "ejemplo, xterm-256color)." #: ../Doc/library/curses.rst:241 msgid "Extended color support requires ncurses version 6.1 or later." msgstr "" -"El soporte de color extendido requiere ncurses versión 6.1 o posterior." +"El soporte de color extendido require ncurses versión 6.1 o posterior." #: ../Doc/library/curses.rst:247 msgid "" @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "" "modern software terminal emulators have such capabilities." msgstr "" "Retorna ``True`` si el terminal tiene la capacidad de insertar y eliminar " -"caracteres. Esta función es incluida por razones históricas solamente, ya " +"characters. Esta función es incluida por razones históricas solamente, ya " "que todos los emuladores de la terminal de software modernos tienen tales " "capacidades." @@ -444,7 +444,7 @@ msgid "" "capabilities." msgstr "" "Retorna ``True`` si la terminal tiene la capacidad de insertar y eliminar " -"caracteres o pueden simularlos usando las regiones de desplazamiento. Esta " +"characters o pueden simularlos usando las regiones de desplazamiento. Esta " "función es incluida por razones históricas solamente, como todos los " "emuladores de terminales de software modernos tienen tales capacidades." @@ -465,10 +465,10 @@ msgid "" "``255``. Use :func:`nocbreak` to leave half-delay mode." msgstr "" "Usado por el modo de medio retardo, el cual es similar al modo *cbreak* en " -"que los caracteres escritos por el usuario están disponibles inmediatamente " +"que los characters escritos por el usuario están disponibles inmediatamente " "para el programa. Sin embargo, después de bloquearlos por *tenths* décimas " "de segundos, se lanza una excepción si nada ha sido escrito. El valor de " -"*tenths* debe ser un número entre ``1`` y ``255``. Use :func:`nocbreak` " +"*tenths* debe set un número entre ``1`` y ``255``. Use :func:`nocbreak` " "para salir del modo de medio retardo." #: ../Doc/library/curses.rst:277 @@ -484,7 +484,7 @@ msgid "" "``True``." msgstr "" "Cambia la definición de un color, tomando el número del color a cambiar " -"seguido de tres valores RGB (para las cantidades de componentes rojo, verde " +"seguido de tres valores RGB (para las cantidades de components rojo, verde " "y azul). El valor de *color_number* debe estar entre ``0`` y `COLORS - 1`. " "Cada uno de *r*, *g*, *b*, debe tener un valor entre ``0`` y ``1000``. " "Cuando se usa :func:`init_color`, todas las apariciones de ese color en la " @@ -528,7 +528,7 @@ msgid "" "cause the interpreter to exit." msgstr "" "Si hay un error al abrir el terminal, la librería curses subyacente puede " -"causar que el interprete salga." +"causar que el interpret salga." #: ../Doc/library/curses.rst:312 msgid "" @@ -584,7 +584,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un objeto de bytes que contiene el campo de nombre largo *terminfo* " "que describe el terminal actual. La longitud máxima de una descripción " -"verbosa es 128 caracteres. Esto es definido solamente después de la llamada " +"verbosa es 128 characters. Esto es definido solamente después de la llamada " "a :func:`initscr`." #: ../Doc/library/curses.rst:348 @@ -592,8 +592,8 @@ msgid "" "If *flag* is ``True``, allow 8-bit characters to be input. If *flag* is " "``False``, allow only 7-bit chars." msgstr "" -"Si *flag* es ``True``, permite caracteres de 8 bits para ser introducidos. " -"Si *flag* es ``False``, permite solamente caracteres de 7 bits." +"Si *flag* es ``True``, permite characters de 8 bits para set introducidos. " +"Si *flag* es ``False``, permite solamente characters de 7 bits." #: ../Doc/library/curses.rst:354 #, fuzzy @@ -616,9 +616,9 @@ msgid "" "previous value of the given window's mouse event mask. If this function is " "never called, no mouse events are ever reported." msgstr "" -"Configure los eventos del mouse para ser reportados, y retorna una tupla " +"Configure los eventos del mouse para set reportados, y retorna una tupla " "``(availmask, oldmask)``. *availmask* indica cual de los eventos del ratón " -"especificados pueden ser reportados; en caso de falla completa retorna " +"especificados pueden set reportados; en caso de falla completa retorna " "``0``. *oldmask* es el valor previo de la máscara de evento del mouse de la " "ventana dada. Si esta función nunca es llamada, los eventos del mouse nunca " "son reportados." @@ -653,16 +653,16 @@ msgid "" msgstr "" "Una almohadilla es como una ventana, excepto que no es restringida por el " "tamaño de la pantalla, y no está necesariamente asociada con una parte " -"particular de la pantalla. Las almohadillas pueden ser usadas cuando un " +"particular de la pantalla. Las almohadillas pueden set usadas cuando un " "ventana grande es necesitada, y solamente una parte de la ventana estará en " "la pantalla de una sola vez. Actualizaciones automáticas de almohadillas " "(tales desde el desplazamiento o haciendo eco de la entrada) no ocurre. Los " "métodos :meth:`~window.refresh` y :meth:`~window.noutrefresh` de una " -"almohadilla requiere 6 argumentos para especificar la parte de la " -"almohadilla a ser mostrada y la locación en la ventana que se utilizará para " +"almohadilla require 6 argumentos para especificar la parte de la " +"almohadilla a set mostrada y la locación en la ventana que se utilizará para " "la visualización. Los argumentos son *pminrow*, *pmincol*, *sminrow*, " "*smincol*, *smaxrow*, *smaxcol*; el argumento *p* se refiere a la esquina " -"superior izquierda de la región de la almohadilla a ser mostrada y el " +"superior izquierda de la región de la almohadilla a set mostrada y el " "argumento *s* define una caja de recorte en la pantalla con la cual la " "región de la almohadilla será mostrada." @@ -690,7 +690,7 @@ msgid "" "mode is initially on." msgstr "" "Ingrese al modo de línea nueva. Este modo pone la tecla de retorno en una " -"nueva línea en la entrada, y traduce la nueva línea en retorno y avance de " +"nueva línea en la entrada, y traduce la nueva línea en retorno y advance de " "línea en la salida. El modo de nueva línea está inicialmente encendida." #: ../Doc/library/curses.rst:410 @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/curses.rst:415 msgid "Leave echo mode. Echoing of input characters is turned off." msgstr "" -"Salir del modo echo. El eco de los caracteres de entrada está desactivado." +"Salir del modo echo. El eco de los characters de entrada está desactivado." #: ../Doc/library/curses.rst:420 msgid "" @@ -732,7 +732,7 @@ msgid "" "occurred, after the handler exits." msgstr "" "Cuando la rutina :func:`!noqiflush` es usada, descarga normal de colas de " -"entrada y salida asociadas con el ``INTR``, los caracteres ``QUIT`` and " +"entrada y salida asociadas con el ``INTR``, los characters ``QUIT`` and " "``SUSP`` no serán hechos. Puedes querer llamar :func:`!noqiflush` en un " "manejador de señales si quieres que la salida continúe como si la " "interrupción no hubiera ocurrido después de que el manejador exista." @@ -749,7 +749,7 @@ msgid "" "1``." msgstr "" "Retorna una tupla ``(fg, bg)`` conteniendo los colores del par de color " -"solicitado. El valor de *pair_number* debe ser entre ``0`` y " +"solicitado. El valor de *pair_number* debe set entre ``0`` y " "``COLOR_PAIRS-1``." #: ../Doc/library/curses.rst:449 @@ -757,7 +757,7 @@ msgid "" "Return the number of the color-pair set by the attribute value *attr*. :func:" "`color_pair` is the counterpart to this function." msgstr "" -"Retorna el numero del conjunto de pares de colores para el valor del " +"Retorna el numero del conjunto de pairs de colores para el valor del " "atributo *attr*. :func:`color_pair` es la contraparte de esta función." #: ../Doc/library/curses.rst:455 @@ -778,7 +778,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *flag* es ``False``, el efecto es el mismo como llamar :func:" "`noqiflush`. Si *flag* es ``True``, o el argumento no es proveído, la cola " -"será nivelada cuando estos caracteres de control son leídos." +"será nivelada cuando estos characters de control son leídos." #: ../Doc/library/curses.rst:469 msgid "" @@ -788,7 +788,7 @@ msgid "" msgstr "" "Entrar al modo crudo. En el modo crudo, el almacenamiento en búfer de la " "línea normal y procesamiento de las teclas de interrupción, salida, " -"suspensión y control de flujo son apagadas; los caracteres son presentados a " +"suspensión y control de flujo son apagadas; los characters son presentados a " "la función de entrada de *curses* una por una." #: ../Doc/library/curses.rst:476 @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "" "blancos de las áreas que son extendidas. La aplicación de llamada llenaría " "en estas áreas con datos apropiados. La función :func:`!resize_term` " "intenta redimensionar todas las ventanas. Sin embargo, debido a la " -"convención de llamadas del las almohadillas, esto no es posible para " +"convención de llamadas del las almohadillas, esto no es possible para " "redimensionar estos sin interacciones adicionales con la aplicación." #: ../Doc/library/curses.rst:504 @@ -838,9 +838,9 @@ msgid "" "adjusts other bookkeeping data used by the curses library that record the " "window dimensions (in particular the SIGWINCH handler)." msgstr "" -"Ajusta el tamaño al estándar y la ventana actual para las dimensiones " +"Ajusta el tamaño al estándar y la ventana actual para las dimensions " "especificadas, y ajusta otros datos contables usados por la librería " -"*curses* que registra las dimensiones de la ventana (en particular el " +"*curses* que registra las dimensions de la ventana (en particular el " "manejador SIGWINCH )." #: ../Doc/library/curses.rst:511 @@ -895,7 +895,7 @@ msgid "" "initialization sequences will be sent; if not supplied or ``-1``, the file " "descriptor for ``sys.stdout`` will be used." msgstr "" -"Inicializa la terminal. *term* es una cadena de caracteres dando el nombre " +"Inicializa la terminal. *term* es una cadena de characters dando el nombre " "de la terminal, o ``None``; si es omitido o ``None``, el valor de la " "variable de entorno :envvar:`TERM` será usada. *fd* es el archivo " "descriptor al cual alguna secuencia de inicialización será enviada; si no es " @@ -907,7 +907,7 @@ msgid "" "color manipulation routine is called. It is good practice to call this " "routine right after :func:`initscr`." msgstr "" -"Debe ser llamado si el programador quiere usar colores, y antes de que " +"Debe set llamado si el programador quiere usar colores, y antes de que " "cualquier otra rutina de manipulación de colores sea llamada. Esta es una " "buena práctica para llamar esta rutina inmediatamente después de :func:" "`initscr`." @@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "" ":func:`start_color` inicializa ocho colores básicos (negro, rojo, verde, " "amarillo, azul, magenta, cian, y blanco), y dos variables globales en el " "módulo :mod:`curses`, :const:`COLORS` y :const:`COLOR_PAIRS`, contiene el " -"número máximo de colores y los pares de colores que la terminal puede " +"número máximo de colores y los pairs de colores que la terminal puede " "soportar. Esto también restaura los colores en la terminal para los valores " "que ellos tienen cuando la terminal fue solo activada." @@ -944,7 +944,7 @@ msgid "" "object, truncated to 14 characters." msgstr "" "Retorna el valor de la variable de entorno :envvar:`TERM`, como un objeto de " -"bytes, trucado para 14 caracteres." +"bytes, trucado para 14 characters." #: ../Doc/library/curses.rst:584 msgid "" @@ -977,10 +977,10 @@ msgid "" "is not a terminfo \"string capability\", or is canceled or absent from the " "terminal description." msgstr "" -"Retorna el valor de la capacidad de la cadena de caracteres correspondiente " +"Retorna el valor de la capacidad de la cadena de characters correspondiente " "al nombre de la capacidad *terminfo* *capname* como un objeto de bytes. " "Retorna ``None`` si *capname* no es una \"capacidad de cadena de " -"caracteres\" de *terminfo*, o es cancelada o ausente desde la descripción de " +"characters\" de *terminfo*, o es cancelada o ausente desde la descripción de " "la terminal." #: ../Doc/library/curses.rst:608 @@ -991,7 +991,7 @@ msgid "" "exact result depending on terminal type." msgstr "" "Instancia del objeto de bytes *str* con los parámetros suministrados, dónde " -"*str* sería un cadena de caracteres parametrizada obtenida desde la base de " +"*str* sería un cadena de characters parametrizada obtenida desde la base de " "datos de *terminfo*. E.g. ``tparm(tigetstr(\"cup\"), 5, 3)`` podría " "resultar en ``b'\\033[6;4H'``, el resultado exacto depende del tipo de " "terminal." @@ -1014,12 +1014,12 @@ msgid "" "advance. This function allows specifying a different file descriptor for " "typeahead checking." msgstr "" -"La librería *curses* hace \"la optimización del rompimiento de línea\" por " +"La librería *curses* have \"la optimización del rompimiento de línea\" por " "la búsqueda para mecanografiar periódicamente mientras se actualiza la " "pantalla. Si la entrada es encontrada, y viene desde un *tty*, la " "actualización actual es pospuesta hasta que se vuelva a llamar la " -"actualización, permitiendo la respuesta más rápida para comandos escritos en " -"avance. Esta función permite especificar un archivo diferente al descriptor " +"actualización, permitiendo la respuesta más rápida para commandos escritos en " +"advance. Esta función permite especificar un archivo diferente al descriptor " "para la verificación anticipada." #: ../Doc/library/curses.rst:628 @@ -1030,9 +1030,9 @@ msgid "" "are." msgstr "" "Regresa un objeto de bytes el cual es una representación imprimible del " -"carácter *ch*. Los caracteres de control son representados como un símbolo " +"carácter *ch*. Los characters de control son representados como un símbolo " "de intercalación seguido del carácter, por ejemplo como ``b'^C'``. La " -"impresión de caracteres son dejados como están." +"impresión de characters son dejados como están." #: ../Doc/library/curses.rst:635 msgid "Push *ch* so the next :meth:`~window.getch` will return it." @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Presiona *ch* para que el siguiente :meth:`~window.getch` lo retorne." #: ../Doc/library/curses.rst:639 msgid "Only one *ch* can be pushed before :meth:`!getch` is called." -msgstr "Solamente un *ch* puede ser colocado antes :meth:`!getch` es llamada." +msgstr "Solamente un *ch* puede set colocado antes :meth:`!getch` es llamada." #: ../Doc/library/curses.rst:644 #, fuzzy @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/curses.rst:656 msgid "Only one *ch* can be pushed before :meth:`!get_wch` is called." msgstr "" -"Solamente un *ch* puede ser presionado antes :meth:`!get_wch` es llamada." +"Solamente un *ch* puede set presionado antes :meth:`!get_wch` es llamada." #: ../Doc/library/curses.rst:663 msgid "" @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "" "esta característica. Use esto para apoyar la transparencia en tu " "aplicación. El color por defecto es asignada para el número de color " "``-1``. Después de llamar esta función, inicializa ``init_pair(x, curses." -"COLOR_RED, -1)``, por ejemplo, los pares de color *x* a un primer plano de " +"COLOR_RED, -1)``, por ejemplo, los pairs de color *x* a un primer plano de " "color rojo en el fondo por defecto." #: ../Doc/library/curses.rst:688 @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid "" "echo, and disables the terminal keypad." msgstr "" "Inicializa *curses* y llama a otro objeto invocable, *func*, el cual debería " -"ser el resto de tu aplicación que usa *curses*. Si la aplicación lanza una " +"set el resto de tu aplicación que usa *curses*. Si la aplicación lanza una " "excepción, esta función restaurará la terminal para un estado sano antes de " "re-lanzar la excepción y generar un una pista. El objeto invocable *func* " "es entonces pasado a la ventana principal 'stdscr' como su primer argumento, " @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgid "" msgstr "" "Escribiendo afuera de la ventana, sub-ventana, o *pad* genera un :exc:" "`curses.error`. Intentando escribir en la esquina inferior derecha de una " -"ventana, sub-ventana, o *pad* causará una excepción a ser generada después " +"ventana, sub-ventana, o *pad* causará una excepción a set generada después " "de que el carácter es pintado." #: ../Doc/library/curses.rst:725 @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid "" "Paint at most *n* characters of the character string *str* at ``(y, x)`` " "with attributes *attr*, overwriting anything previously on the display." msgstr "" -"Pintar como máximo *n* caracteres de la cadena de texto *str* en \"(y,x)\" " +"Pintar como máximo *n* characters de la cadena de texto *str* en \"(y,x)\" " "con atributos *attr*, sobrescribiendo algo previamente en la pantalla." #: ../Doc/library/curses.rst:733 @@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid "" "Paint the character string *str* at ``(y, x)`` with attributes *attr*, " "overwriting anything previously on the display." msgstr "" -"Dibuja la cadena de caracteres *str* en \"(y,x)\" con atributos *attr*, " +"Dibuja la cadena de characters *str* en \"(y,x)\" con atributos *attr*, " "sobrescribiendo cualquier cosa previamente en la pantalla." #: ../Doc/library/curses.rst:738 @@ -1184,8 +1184,8 @@ msgid "" msgstr "" "Escribiendo afuera de la ventana, sub-ventana, o *pad* genera un :exc:" "`curses.error`. Intentando escribir en la esquina inferior derecha de una " -"ventana, sub-ventana, o *pad* causará una excepción a ser generada después " -"de que la cadena de caracteres es pintada." +"ventana, sub-ventana, o *pad* causará una excepción a set generada después " +"de que la cadena de characters es pintada." #: ../Doc/library/curses.rst:742 msgid "" @@ -1265,9 +1265,9 @@ msgid "" msgstr "" "Configura el fondo de la ventana. Un fondo de ventana consiste de un " "carácter y cualquier combinación de atributos. La parte del atributo del " -"fondo es combinado (OR' ed) con todos los caracteres que no son blancos " +"fondo es combinado (OR' ed) con todos los characters que no son blancos " "escritos en la ventana. Tanto las partes del carácter y del atributo del " -"fondo son combinados con los caracteres en blanco. El fondo se convierte en " +"fondo son combinados con los characters en blanco. El fondo se convierte en " "una propiedad del carácter y se mueve con el carácter a través de cualquier " "operación de desplazamiento e inserción/eliminación de línea/carácter." @@ -1288,7 +1288,7 @@ msgid "" "listed in this table:" msgstr "" "Un valor ``0`` para cualquier parámetro causará el carácter por defecto a " -"ser usado para ese parámetro. parámetros de palabras clave pueden *no* ser " +"set usado para ese parámetro. parámetros de palabras clave pueden *no* set " "usados. Los valores predeterminados son listados en esta tabla:" #: ../Doc/library/curses.rst:804 @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgid "" "function." msgstr "" "Similar a :meth:`border`, pero ambos *ls y *rs* son *vertch* y ambos *ts* y " -"*bs* son *horch*. Los caracteres de esquina predeterminados son siempre " +"*bs* son *horch*. Los characters de esquina predeterminados son siempre " "usados por esta función." #: ../Doc/library/curses.rst:835 @@ -1410,9 +1410,9 @@ msgid "" "will be touched using the :meth:`touchline` method so that the contents will " "be redisplayed by the next window refresh." msgstr "" -"Configura los atributos de *num* de caracteres en la posición del cursor, o " +"Configura los atributos de *num* de characters en la posición del cursor, o " "una posición ``(y, x)`` si es suministrado. Si *num* no es dado o es " -"``-1``, el atributo será configurado en todos los caracteres para el final " +"``-1``, el atributo será configurado en todos los characters para el final " "de la línea. Esta función mueve el cursor a la posición ``(y, x)`` si es " "suministrado. La línea cambiada será tocada usando el método :meth:" "`touchline` tal que el contenido será vuelto a mostrar por la actualización " @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgid "" "locale encoding is used (see :func:`locale.getencoding`)." msgstr "" "La codificación utilizada para codificar argumentos de método (*Unicode* de " -"caracteres y cadena de caracteres). El atributo codificado es heredado " +"characters y cadena de characters). El atributo codificado es heredado " "desde la ventana padre cuando una sub-ventana es creada, por ejemplo con :" "meth:`window.subwin`. Por defecto, la codificación local es usada (ver :" "func:`locale.getpreferredencoding`)." @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgid "Clear the window." msgstr "Limpiar la ventana." #: ../Doc/library/curses.rst:925 -msgid "Return a tuple ``(y, x)`` of co-ordinates of upper-left corner." +msgid "Return a tuple ``(y, x)`` of coordinates of upper-left corner." msgstr "" "Retorna una tupla \"(y,x)\" de coordenadas de la esquina superior izquierda." @@ -1562,8 +1562,8 @@ msgid "" "string containing the key name. In no-delay mode, raise an exception if " "there is no input." msgstr "" -"Obtener un carácter, retornando una cadena de caracteres en lugar de un " -"entero, como :meth:`getch` lo hace. Las teclas de función, teclas del " +"Obtener un carácter, retornando una cadena de characters en lugar de un " +"entero, como :meth:`getch` lo have. Las teclas de función, teclas del " "teclado y otras teclas especiales retornan una cadena *multibyte* " "conteniendo el nombre de la tecla. En modo de no retardo, genera una " "excepción si no hay entrada." @@ -1613,9 +1613,9 @@ msgid "" "initialized, use of character insert/delete is enabled by default." msgstr "" "Si *flag* es ``False``, *curses* ya no considera el uso de la función de " -"insertar/eliminar caracteres de hardware del terminal; si *flag* ``True``, " -"el uso de inserción y borrado de caracteres está habilitado. Cuando " -"*curses* es inicializado primero, el uso de caracteres de inserción / " +"insertar/eliminar characters de hardware del terminal; si *flag* ``True``, " +"el uso de inserción y borrado de characters está habilitado. Cuando " +"*curses* es inicializado primero, el uso de characters de inserción / " "borrado está habilitado por defecto." #: ../Doc/library/curses.rst:1001 @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgid "" "are the character proper, and upper bits are the attributes." msgstr "" "Retorna el carácter en la posición dada en la ventana. Los 8bits inferiores " -"son los caracteres propiamente dichos, y los bits superiores son los " +"son los characters propiamente dichos, y los bits superiores son los " "atributos." #: ../Doc/library/curses.rst:1022 @@ -1688,11 +1688,11 @@ msgid "" "being lost. The cursor position does not change (after moving to *y*, *x*, " "if specified)." msgstr "" -"Inserte una cadena de caracteres (tantos caracteres quepan en la línea) " -"antes los caracteres bajo el cursor, sobre los *n* caracteres. Si *n* es " -"cero o negativo, la cadena entera es insertada. Todos los caracteres a la " +"Inserte una cadena de characters (tantos characters quepan en la línea) " +"antes los characters bajo el cursor, sobre los *n* characters. Si *n* es " +"cero o negativo, la cadena entera es insertada. Todos los characters a la " "derecha de el cursor son desplazados a la derecha, perdiéndose los " -"caracteres de la derecha en la línea. La posición del cursor no cambia " +"characters de la derecha en la línea. La posición del cursor no cambia " "(después de mover a *y*, *x*, si es especificado)." #: ../Doc/library/curses.rst:1054 @@ -1703,9 +1703,9 @@ msgid "" "lost. The cursor position does not change (after moving to *y*, *x*, if " "specified)." msgstr "" -"Inserte una cadena de caracteres ( tantos caracteres encajen en la línea) " -"antes los caracteres bajo el cursor. Todos los caracteres a la derecha de " -"el cursor son desplazados a la derecha, perdiéndose los caracteres de la " +"Inserte una cadena de characters ( tantos characters encajen en la línea) " +"antes los characters bajo el cursor. Todos los characters a la derecha de " +"el cursor son desplazados a la derecha, perdiéndose los characters de la " "derecha en línea." #: ../Doc/library/curses.rst:1063 @@ -1715,11 +1715,11 @@ msgid "" "stripped from the characters. If *n* is specified, :meth:`instr` returns a " "string at most *n* characters long (exclusive of the trailing NUL)." msgstr "" -"Regresa un objeto de bytes de caracteres, extraídos desde la ventana " +"Regresa un objeto de bytes de characters, extraídos desde la ventana " "comenzando en la posición actual del cursor, o en *y*, *x* si es " -"especificado. Los atributos son despojados desde los caracteres. Si *n* es " -"especificado, :meth:`instr` retorna una cadena de caracteres como máximo de " -"*n* caracteres (exclusivo de la NULL final)." +"especificado. Los atributos son despojados desde los characters. Si *n* es " +"especificado, :meth:`instr` retorna una cadena de characters como máximo de " +"*n* characters (exclusivo de la NULL final)." #: ../Doc/library/curses.rst:1071 msgid "" @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *flag* es ``True``, el cursor es dejado donde está en la actualización, " "por ejemplo estando en \"cursor position.\" Esto reduce el movimiento del " -"cursor siempre que sea posible. Si es posible, el cursor se hará invisible." +"cursor siempre que sea possible. Si es possible, el cursor se hará invisible." #: ../Doc/library/curses.rst:1095 msgid "" @@ -1824,7 +1824,7 @@ msgid "" "contents of *destwin*." msgstr "" "Cubre la ventana en la parte superior de *destwin*. La ventana no necesita " -"ser del mismo tamaño, solamente se solapa la región copiada. Esta copia no " +"set del mismo tamaño, solamente se solapa la región copiada. Esta copia no " "es destructiva, lo que significa que el carácter de fondo actual no sobre-" "escribe el contenido viejo de *destwin*." @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgid "" "in the destination window." msgstr "" "Para obtener el control de grano fino sobre la región copiada, la segunda " -"forma de :meth:`overlay` puede ser usada. *sminrow* y *smincol* son las " +"forma de :meth:`overlay` puede set usada. *sminrow* y *smincol* son las " "coordenadas superior izquierda de la ventana de origen, y las otras " "variables marcan un rectángulo en la ventana destino." @@ -1848,7 +1848,7 @@ msgid "" "the old contents of *destwin*." msgstr "" "Sobre-escribe la ventana en la parte superior de *destwin*. La ventana no " -"necesita ser del mismo tamaño, en cuyo caso solamente se sobrepone la región " +"necesita set del mismo tamaño, en cuyo caso solamente se sobrepone la región " "que es copiada. Esta copia es destructiva, lo cual significa que el " "carácter de fondo actual sobre-escribe el contenido viejo de *destwin*." @@ -1860,7 +1860,7 @@ msgid "" "the destination window." msgstr "" "Para obtener el control de grano fino sobre la región copiada, la segunda " -"forma de :meth:`overwrite` puede ser usada. *sminrow* y *smincol* son las " +"forma de :meth:`overwrite` puede set usada. *sminrow* y *smincol* son las " "coordenadas superior izquierda de la ventana origen, las otras variables " "marcan un rectángulo en la ventana de destino." @@ -1879,7 +1879,7 @@ msgid "" "and should be completely redrawn on the next :meth:`refresh` call." msgstr "" "Indica que el *num* de líneas de la pantalla, empiezan en la línea *beg*, " -"son corruptos y deberían ser completamente redibujado en la siguiente " +"son corruptos y deberían set completamente redibujado en la siguiente " "llamada :meth:`refresh`." #: ../Doc/library/curses.rst:1175 @@ -1896,7 +1896,7 @@ msgid "" "deleting methods)." msgstr "" "Actualiza la pantalla inmediatamente (sincronice la pantalla actual con los " -"métodos previos de dibujar/borrar)." +"métodos previous de dibujar/borrar)." #: ../Doc/library/curses.rst:1184 msgid "" @@ -1912,16 +1912,16 @@ msgid "" "structures. Negative values of *pminrow*, *pmincol*, *sminrow*, or " "*smincol* are treated as if they were zero." msgstr "" -"Los 6 argumentos opcionales pueden ser solamente especificados cuando la " +"Los 6 argumentos opcionales pueden set solamente especificados cuando la " "ventana es una almohadilla creada con :func:`newpad`. Los parámetros " "adicionales son necesarios para indicar que parte de la almohadilla y " "pantalla son envueltos. *pminrow* y *pmincol* especifica la esquina " -"superior de la mano izquierda del rectángulo a ser mostrado en el *pad*. " +"superior de la mano izquierda del rectángulo a set mostrado en el *pad*. " "*sminrow*, *smincol*, *smaxrow*, y *smaxcol* especifica los bordes del " -"rectángulo a ser mostrados en la pantalla. La esquina inferior de la mano " -"derecha del rectángulo a ser mostrado en el *pad* es calculado desde las " -"coordenadas de la pantalla, desde que el rectángulo debe ser del mismo " -"tamaño. Ambos rectángulos deben ser completamente contenidos con su " +"rectángulo a set mostrados en la pantalla. La esquina inferior de la mano " +"derecha del rectángulo a set mostrado en el *pad* es calculado desde las " +"coordenadas de la pantalla, desde que el rectángulo debe set del mismo " +"tamaño. Ambos rectángulos deben set completamente contenidos con su " "estructura respectiva. Valores negativos de *pminrow*, *pmincol*, " "*sminrow*, o *smincol* son tratados como si fueran cero." @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgid "" msgstr "" "Toca cada ubicación en la ventana que ha sido tocado por alguna de sus " "ventanas padres. Esta rutina es llamada por :meth:`refresh`, esto casi " -"nunca debería ser necesario para llamarlo manualmente." +"nunca debería set necesario para llamarlo manualmente." #: ../Doc/library/curses.rst:1262 msgid "" @@ -2116,9 +2116,9 @@ msgid "" "components can also be accessed by name, so ``curses.ncurses_version[0]`` " "is equivalent to ``curses.ncurses_version.major`` and so on." msgstr "" -"Una tupla nombrada contiene los 3 componentes de la versión de la librería " +"Una tupla nombrada contiene los 3 components de la versión de la librería " "*ncurses* *major*, *minor*, y *patch*. Todos los valores son enteros. Los " -"componentes pueden también ser accedidos por nombre, así ``curses." +"components pueden también set accedidos por nombre, así ``curses." "ncurses_version[0]`` es equivalente a ``curses.ncurses_version.major`` y así." #: ../Doc/library/curses.rst:1339 @@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid "" "constants available are system dependent." msgstr "" "Algunas constantes están disponibles para especificar los atributos del " -"celdas de caracteres. Las constantes exactas disponible dependen del " +"celdas de characters. Las constantes exactas disponible dependen del " "sistema." #: ../Doc/library/curses.rst:1372 @@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "Significado" #: ../Doc/library/curses.rst:1374 msgid "Alternate character set mode" -msgstr "Modo de conjunto de caracteres alternativo" +msgstr "Modo de conjunto de characters alternativo" #: ../Doc/library/curses.rst:1376 msgid "Blink mode" @@ -2259,11 +2259,11 @@ msgstr "Mascara de bits para extraer atributos" #: ../Doc/library/curses.rst:1422 msgid "Bit-mask to extract a character" -msgstr "Mascara de bits para extraer un caracter" +msgstr "Mascara de bits para extraer un character" #: ../Doc/library/curses.rst:1425 msgid "Bit-mask to extract color-pair field information" -msgstr "Mascara de bits para extraer información de campo de pares de colores" +msgstr "Mascara de bits para extraer información de campo de pairs de colores" #: ../Doc/library/curses.rst:1429 msgid "" @@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr "Inserte línea" #: ../Doc/library/curses.rst:1462 msgid "Delete character" -msgstr "Borrar caracter" +msgstr "Borrar character" #: ../Doc/library/curses.rst:1464 msgid "Insert char or enter insert mode" @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Insertar carácter o ingresara al modo de inserción" #: ../Doc/library/curses.rst:1466 msgid "Exit insert char mode" -msgstr "Salir del modo de inserción de caracteres" +msgstr "Salir del modo de inserción de characters" #: ../Doc/library/curses.rst:1468 msgid "Clear screen" @@ -2439,7 +2439,7 @@ msgstr "Cerrar" #: ../Doc/library/curses.rst:1516 msgid "Cmd (command)" -msgstr "Cmd (Comando)" +msgstr "Cmd (Commando)" #: ../Doc/library/curses.rst:1518 msgid "Copy" @@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr "Cancelar cambiado" #: ../Doc/library/curses.rst:1562 msgid "Shifted Command" -msgstr "Comando cambiado" +msgstr "Commando cambiado" #: ../Doc/library/curses.rst:1564 msgid "Shifted Copy" @@ -2742,8 +2742,8 @@ msgid "" "software emulations such as X terminals. When there is no graphic " "available, curses falls back on a crude printable ASCII approximation." msgstr "" -"La siguiente tabla lista los caracteres desde el conjunto alterno de " -"caracteres. Estos son heredados desde el terminal VT100, y generalmente " +"La siguiente tabla lista los characters desde el conjunto alterno de " +"characters. Estos son heredados desde el terminal VT100, y generalmente " "estará disponible en emuladores de software tales como terminales X. Cuando " "no hay gráficos disponibles, *curses* cae en una aproximación cruda de ASCII " "imprimibles." @@ -3044,13 +3044,13 @@ msgid "" "(including xterm and most other software terminal emulators). Otherwise it " "will be drawn with ASCII dashes, vertical bars, and plus signs." msgstr "" -"Dibuja un rectángulo. El primer argumento debe ser un objeto de ventana, " +"Dibuja un rectángulo. El primer argumento debe set un objeto de ventana, " "los argumentos restantes son coordenadas relativas para esa ventana. El " "segundo y tercer argumento son las coordenadas 'x' y 'y' de la esquina " -"superior de la mano izquierda del rectángulo a ser dibujado, el cuarto y " +"superior de la mano izquierda del rectángulo a set dibujado, el cuarto y " "quinto argumento son las coordenadas 'x' y 'y' de la esquina inferior de la " -"mano derecha. El rectángulo será dibujado usando formularios de caracteres " -"VT100/IBM PC en terminales que hace esto posible (incluyendo *xterm* y mas " +"mano derecha. El rectángulo será dibujado usando formularios de characters " +"VT100/IBM PC en terminales que have esto possible (incluyendo *xterm* y mas " "otro emulador de terminal de software). Por otra parte será dibujado con " "guiones, barras verticales, y signos de más de ASCII." @@ -3070,9 +3070,9 @@ msgid "" "left hand corner of the containing window, with coordinates ``(0, 0)``. The " "instance's :attr:`stripspaces` flag is initially on." msgstr "" -"Retorna un objeto *widget* de caja de texto. El argumento *win* debería ser " +"Retorna un objeto *widget* de caja de texto. El argumento *win* debería set " "un objeto *curses* :ref:`window ` en el cual la caja " -"de texto es para ser contenido. El cursor de la caja de texto está " +"de texto es para set contenido. El cursor de la caja de texto está " "inicialmente localizado en la esquina superior de la mano izquierda de la " "ventana que lo contiene, con coordenadas ``(0, 0)``. La bandera " "instanciada :attr:`stripspaces` está inicialmente encendida." @@ -3093,11 +3093,11 @@ msgid "" msgstr "" "Este es el punto de entrada que normalmente usarás. Esto acepta la edición " "de las pulsaciones de tecla hasta que uno de las pulsaciones de finalización " -"es introducida. Si *validator* es suministrado, esto debe ser una función. " +"es introducida. Si *validator* es suministrado, esto debe set una función. " "Será llamado para cada pulsación de tecla introducida con la pulsación de " -"tecla como un parámetro; el comando ejecutado está hecho en el resultado. " +"tecla como un parámetro; el commando ejecutado está hecho en el resultado. " "Este método retorna el contenido de la ventana como una cadena de " -"caracteres; si se incluyen espacios en blanco en la ventana se ve afectado " +"characters; si se incluyen espacios en blanco en la ventana se ve afectado " "por el atributo :attr:`stripspaces`." #: ../Doc/library/curses.rst:1863 @@ -3105,7 +3105,7 @@ msgid "" "Process a single command keystroke. Here are the supported special " "keystrokes:" msgstr "" -"Procesa un simple comando al pulsar una tecla. Aquí está las funciones de " +"Procesa un simple commando al pulsar una tecla. Aquí está las funciones de " "tecla especiales admitidas:" #: ../Doc/library/curses.rst:1867 ../Doc/library/curses.rst:1905 @@ -3233,8 +3233,8 @@ msgid "" "not possible. The following synonyms are supported where possible:" msgstr "" "Las operaciones de movimiento no hacen nada si el cursor está en un borde " -"donde el movimiento no es posible. Los siguientes sinónimos están apoyados " -"siempre que sea posible:" +"donde el movimiento no es possible. Los siguientes sinónimos están apoyados " +"siempre que sea possible:" #: ../Doc/library/curses.rst:1907 #, fuzzy @@ -3270,7 +3270,7 @@ msgid "" "All other keystrokes are treated as a command to insert the given character " "and move right (with line wrapping)." msgstr "" -"Todas las otras pulsaciones de teclas están tratadas como un comando para " +"Todas las otras pulsaciones de teclas están tratadas como un commando para " "insertar el carácter dado y muévase a la derecha (con ajuste en la línea)." #: ../Doc/library/curses.rst:1924 diff --git a/library/custominterp.po b/library/custominterp.po index 12157ab3be..76d3cac294 100644 --- a/library/custominterp.po +++ b/library/custominterp.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "similares al intérprete interactivo de Python. Si desea un intérprete de " "Python que admita alguna característica especial además del lenguaje Python, " "debe mirar el módulo :mod:`code`. (El módulo :mod:`codeop` es de más bajo " -"nivel y se utiliza para soportar la compilación de un fragmento posiblemente " +"nivel y se utilize para soportar la compilación de un fragmento posiblemente " "incompleto de código Python)." #: ../Doc/library/custominterp.rst:13 diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index 5abd67f5c9..dd90981075 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" "decorator returns the same class that it is called on; no new class is " "created." msgstr "" -"El decorador :func:`dataclass` añade varios métodos " +"El decorador :func:`dataclass` añade various métodos " "\"*dunder*\" (abreviación de *double underline*) a la clase, descritos a " "continuación. Si alguno de los métodos añadidos ya existe en la definición " "de la clase, el comportamiento dependerá del parámetro, como se documenta " @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "" "``repr``: Si es verdadero (valor por defecto), el método :meth:`__repr__` es " "generado. La cadena de representación generada tendrá el nombre de la clase " "junto al nombre y la representación de cada uno de sus campos, en el mismo " -"orden en el que están definidos en la clase. Es posible indicar que ciertos " +"orden en el que están definidos en la clase. Es possible indicar que ciertos " "campos no sean incluidos en la representación. Por ejemplo: " "``InventoryItem(name='widget', unit_price=3.0, quantity_on_hand=10)``." @@ -205,8 +205,8 @@ msgstr "" "``order``: Si es verdadero (``False`` es el valor por defecto), los métodos :" "meth:`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:`__gt__` y :meth:`__ge__` serán " "generados. Estos métodos comparan la clase como si fuera una tupla con sus " -"campos, en orden. Ambas instancias en la comparación deben ser del mismo " -"tipo. Si ``order`` es verdadero y ``eq`` falso, se lanza una excepción :exc:" +"campos, en orden. Ambas instancias en la comparación deben set del mismo " +"tipo. Si ``order`` es verdadero y ``eq`` false, se lanza una excepción :exc:" "`ValueError`." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:120 @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "" "como ``None``, entonces :func:`dataclass` *puede* agregar un método " "implícito :meth:`__hash__`. Aunque no se recomienda, puede forzar un :func:" "`dataclass` a crear un método :meth:`__hash__` con ``unsafe_hash=True``. " -"Este podría ser el caso si su clase es lógicamente inmutable pero, no " +"Este podría set el caso si su clase es lógicamente inmutable pero, no " "obstante, puede mutar. Este es un caso de uso especializado y debe " "considerarse detenidamente." @@ -309,9 +309,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si ``eq`` y ``frozen`` son ambos verdaderos, :func:`dataclass` genera por " "defecto un método :meth:`hash` por ti. En el caso que ``eq`` sea verdadero y " -"``frozen`` falso, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia " +"``frozen`` false, a :meth:`__hash__` se le asigna ``None``, en consecuencia " "será *unhashable* (lo cual es deseable, ya que es mutable). Si ``eq`` es " -"falso, :meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo que en este caso se " +"false, :meth:`__hash__` permanece sin cambios, por lo que en este caso se " "hará uso del método :meth:`hash` heredado de la superclase (lo que implica " "que si la superclase es :class:`object`, se aplicará el *hashing* basado en " "el id de los objetos)." @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "" "``match_args``: si es verdadero (el valor predeterminado es ``True``), la " "tupla ``__match_args__`` se creará a partir de la lista de parámetros para " "el método :meth:`__init__` generado (incluso si no se genera :meth:" -"`__init__`, consulte más arriba). Si es falso, o si ``__match_args__`` ya " +"`__init__`, consulte más arriba). Si es false, o si ``__match_args__`` ya " "está definido en la clase, no se generará ``__match_args__``." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:174 @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "" "using-slots>`_. Por lo tanto, no utilice ``__slots__`` para recuperar los " "nombres de campo de una clase de datos. Utilice :func:`fields` en su lugar. " "Para poder determinar las ranuras heredadas, la clase base ``__slots__`` " -"puede ser cualquier iterable, pero *no* un iterador." +"puede set cualquier iterable, pero *no* un iterador." # No estoy seguro de si es correcto traducir slot por "ranura". #: ../Doc/library/dataclasses.rst:202 @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "" "Para casos de uso común, estas funcionalidades son suficientes. Sin embargo, " "existen otras características de las clases de datos que requieren " "información adicional en ciertos campos. Para satisfacer esta necesidad, es " -"posible reemplazar cualquier valor por defecto de un campo mediante una " +"possible reemplazar cualquier valor por defecto de un campo mediante una " "llamada a la función :func:`field`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/dataclasses.rst:241 @@ -460,7 +460,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como se muestra arriba, el valor :const:`MISSING` es un objeto centinela que " "se usa para detectar si el usuario proporciona algunos parámetros. Este " -"centinela se utiliza porque ``None`` es un valor válido para algunos " +"centinela se utilize porque ``None`` es un valor válido para algunos " "parámetros con un significado distinto. Ningún código debe utilizar " "directamente el valor :const:`MISSING`." @@ -486,9 +486,9 @@ msgid "" "discussed below. It is an error to specify both ``default`` and " "``default_factory``." msgstr "" -"``default_factory``: Si es provisto, debe ser un objeto invocable sin " +"``default_factory``: Si es provisto, debe set un objeto invocable sin " "argumentos, el cual será llamado cuando el valor por defecto de este campo " -"sea necesario. Además de otros propósitos, puede ser utilizado para " +"sea necesario. Además de otros propósitos, puede set utilizado para " "especificar campos con valores por defecto mutables, como se explica a " "continuación. Especificar tanto ``default`` como ``default_factory`` resulta " "en un error." @@ -509,7 +509,7 @@ msgid "" "returned by the generated :meth:`~object.__repr__` method." msgstr "" "``repr``: Si es verdadero (por defecto), este campo es incluido en la cadena " -"de caracteres que retorna el método :meth:`__repr__` generado." +"de characters que retorna el método :meth:`__repr__` generado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:264 #, fuzzy @@ -521,10 +521,10 @@ msgid "" "comparisons. Setting this value to anything other than ``None`` is " "discouraged." msgstr "" -"``hash``: Su valor puede ser de tipo booleano o ``None``. Si es verdadero, " +"``hash``: Su valor puede set de tipo booleano o ``None``. Si es verdadero, " "este campo es incluido en el método :meth:`__hash__` generado. Si es " -"``None`` (por defecto), utiliza el valor de ``compare``: normalmente éste es " -"el comportamiento esperado. Un campo debería ser considerado para el *hash* " +"``None`` (por defecto), utilize el valor de ``compare``: normalmente éste es " +"el comportamiento esperado. Un campo debería set considerado para el *hash* " "si es compatible con operaciones de comparación. Está desaconsejado " "establecer este valor en algo que no sea ``None``." @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "" "hash value. Even if a field is excluded from the hash, it will still be " "used for comparisons." msgstr "" -"Una posible razón para definir ``hash=False`` y ``compare=True`` podría ser " +"Una possible razón para definir ``hash=False`` y ``compare=True`` podría set " "el caso en el que computar el valor *hash* para dicho campo es costoso pero " "el campo es necesario para los métodos de comparación, siempre que existan " "otros campos que contribuyen al valor hash del tipo. Incluso si un campo se " @@ -561,11 +561,11 @@ msgid "" "Multiple third-parties can each have their own key, to use as a namespace in " "the metadata." msgstr "" -"``metadata``: Puede ser un mapeo o *None*. *None* es tratado como un " +"``metadata``: Puede set un mapeo o *None*. *None* es tratado como un " "diccionario vacío. Este valor es envuelto en :func:`~types.MappingProxyType` " "para que sea de sólo lectura y visible en el objeto :class:`Field`. No es " "utilizado por las clases de datos, mas bien es provisto como un mecanismo de " -"extensión de terceros. Varios terceros pueden tener su propia clave para " +"extensión de terceros. Various terceros pueden tener su propia clave para " "utilizar como espacio de nombres en *metadata*." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:289 @@ -576,7 +576,7 @@ msgid "" "computed." msgstr "" "``kw_only``: si es verdadero, este campo se marcará como solo palabra clave. " -"Se utiliza cuando se calculan los parámetros del método :meth:`__init__` " +"Se utilize cuando se calculan los parámetros del método :meth:`__init__` " "generado." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:295 @@ -640,7 +640,7 @@ msgid "" "Other attributes may exist, but they are private and must not be inspected " "or relied on." msgstr "" -"Pueden existir otros atributos, pero son privados y no deberían ser " +"Pueden existir otros atributos, pero son privados y no deberían set " "considerados ni depender de ellos." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:335 @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "" "a :func:`replace`. No se copian del objeto de origen, sino que, de " "inicializarse, lo hacen en :meth:`__post_init__`. Se espera que los campos " "``init=False`` se utilicen en contadas ocasiones y con prudencia. Si se " -"utilizan, podría ser conveniente tener constructores de clase alternativos, " +"utilizan, podría set conveniente tener constructores de clase alternativos, " "o quizás un método personalizado ``replace()`` (o con un nombre similar) que " "maneje la copia de instancias." @@ -857,9 +857,9 @@ msgstr "" "Un valor centinela utilizado como anotación de tipo. Cualquier campo después " "de un pseudocampo con el tipo de :const:`KW_ONLY` se marca como campos de " "solo palabras clave. Tenga en cuenta que, de lo contrario, un pseudocampo de " -"tipo :const:`KW_ONLY` se ignora por completo. Esto incluye el nombre de " -"dicho campo. Por convención, se utiliza un nombre de ``_`` para un campo :" -"const:`KW_ONLY`. Los campos de solo palabras clave significan parámetros :" +"tipo :const:`KW_ONLY` se ignore por completo. Esto incluye el nombre de " +"dicho campo. Por convención, se utilize un nombre de ``_`` para un campo :" +"const:`KW_ONLY`. Los campos de solo palabras clave significant parámetros :" "meth:`__init__` que deben especificarse como palabras clave cuando se crea " "una instancia de la clase." @@ -972,7 +972,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uno de los dos casos donde :func:`dataclass` realmente inspecciona el tipo " "de un campo, es para determinar si dicho campo es una variable de clase como " -"se define en :pep:`526`. Lo hace comprobando si el tipo del campo es " +"se define en :pep:`526`. Lo have comprobando si el tipo del campo es " "``typing.ClassVar``. Si un campo es una ``ClassVar``, se deja de considerar " "como campo y los mecanismos de las clases de datos lo ignoran. Tales " "pseudocampos ``ClassVar`` no son retornados por la función del módulo :func:" @@ -995,7 +995,7 @@ msgid "" "meth:`__post_init__` method. They are not otherwise used by dataclasses." msgstr "" "El otro caso donde :func:`dataclass` inspecciona una anotación de tipo es " -"para determinar si un campo es una variable de solo inicialización. Lo hace " +"para determinar si un campo es una variable de solo inicialización. Lo have " "comprobando si el tipo de un campo es ``dataclasses.InitVar``. Si un campo " "es un ``InitVar``, se considera un pseudocampo llamado 'campo de solo " "inicialización'. Como no es un campo verdadero, no es retornado por la " @@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid "" "__setattr__` and :meth:`~object.__delattr__` methods to the class. These " "methods will raise a :exc:`FrozenInstanceError` when invoked." msgstr "" -"No es posible crear objetos verdaderamente inmutables en Python. Sin " +"No es possible crear objetos verdaderamente inmutables en Python. Sin " "embargo, se puede emular la inmutabilidad pasando ``frozen=True`` al " "decorador :meth:`dataclass`. En este caso, las clases de datos añadirán los " "métodos :meth:`__setattr__` y :meth:`__delattr__` a la clase. Estos métodos " @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que se calculan los parámetros necesarios para :meth:`__init__`, " "todos los parámetros de solo palabras clave se mueven después de todos los " -"parámetros normales (no solo de palabras clave). Este es un requisito de " +"parámetros normals (no solo de palabras clave). Este es un requisito de " "cómo se implementan los parámetros de solo palabras clave en Python: deben " "ir después de los parámetros que no son solo de palabras clave." @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgid "" msgstr "" "En lugar de buscar y desautorizar objetos de tipo ``list``, ``dict``, o " "``set``, ahora no se permiten objetos sin un hash como valores por defecto. " -"La Incalculabilidad se utiliza para aproximar la mutabilidad." +"La Incalculabilidad se utilize para aproximar la mutabilidad." #: ../Doc/library/dataclasses.rst:762 msgid "Descriptor-typed fields" diff --git a/library/datatypes.po b/library/datatypes.po index 0a89006471..56f48aceb1 100644 --- a/library/datatypes.po +++ b/library/datatypes.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los módulos descritos en este capítulo proporcionan una variedad de tipos de " "datos especializados, como fechas y horas, matrices de tipo fijo (*fixed-" -"type arrays*), colas de montículos (*heap queues*), colas de doble extremo " +"type arrays*), colas de montículos (*heap queues*), colas de double extremo " "(*double-ended queues*) y enumeraciones." #: ../Doc/library/datatypes.rst:11 @@ -46,9 +46,9 @@ msgid "" msgstr "" "Python también proporciona algunos tipos de datos integrados, concretamente :" "class:`dict`, :class:`list`, :class:`set` y :class:`frozenset`, y :class:" -"`tuple`. La clase :class:`str` se utiliza para contener cadenas de " -"caracteres Unicode, y las clases :class:`bytes` y :class:`bytearray` se " -"utilizan para contener datos binarios." +"`tuple`. La clase :class:`str` se utilize para container cadenas de " +"characters Unicode, y las clases :class:`bytes` y :class:`bytearray` se " +"utilizan para container datos binarios." #: ../Doc/library/datatypes.rst:17 msgid "The following modules are documented in this chapter:" diff --git a/library/datetime.po b/library/datetime.po index f51e1b7a90..ac7ee0ae65 100644 --- a/library/datetime.po +++ b/library/datetime.po @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" "Con suficiente conocimiento de los ajustes de tiempo políticos y " "algorítmicos aplicables, como la zona horaria y la información del horario " "de verano, un objeto **consciente** puede ubicarse en relación con otros " -"objetos conscientes. Un objeto consciente representa un momento específico " +"objetos conscientes. Un objeto consciente representa un memento específico " "en el tiempo que no está abierto a interpretación. [#]_" #: ../Doc/library/datetime.rst:58 @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Los objetos del tipo :class:`date` son siempre naíf (*naive*)." msgid "" "An object of type :class:`.time` or :class:`.datetime` may be aware or naive." msgstr "" -"Un objeto de tipo :class:`.time` o :class:`.datetime` puede ser consciente " +"Un objeto de tipo :class:`.time` o :class:`.datetime` puede set consciente " "(*aware*) o naíf (*naive*)." #: ../Doc/library/datetime.rst:182 @@ -380,7 +380,7 @@ msgid "" "or floats, and may be positive or negative." msgstr "" "Todos los argumentos son opcionales y predeterminados a ``0``. Los " -"argumentos pueden ser enteros o flotantes, y pueden ser positivos o " +"argumentos pueden set enteros o flotantes, y pueden set positivos o " "negativos." #: ../Doc/library/datetime.rst:212 @@ -464,7 +464,7 @@ msgid "" "Note that normalization of negative values may be surprising at first. For " "example::" msgstr "" -"Tenga en cuenta que la normalización de los valores negativos puede ser " +"Tenga en cuenta que la normalización de los valores negativos puede set " "sorprendente al principio. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/datetime.rst:264 ../Doc/library/datetime.rst:560 @@ -491,7 +491,7 @@ msgid "" "The smallest possible difference between non-equal :class:`timedelta` " "objects, ``timedelta(microseconds=1)``." msgstr "" -"La diferencia más pequeña posible entre los objetos no iguales :class:" +"La diferencia más pequeña possible entre los objetos no iguales :class:" "`timedelta` ``timedelta(microseconds=1)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:282 @@ -706,7 +706,7 @@ msgid "" "Returns a string in the form ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, where D is " "negative for negative ``t``. (5)" msgstr "" -"Retorna una cadena de caracteres en la forma ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[." +"Retorna una cadena de characters en la forma ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[." "UUUUUU]``, donde D es negativo para negativo ``t``. (5)" #: ../Doc/library/datetime.rst:357 @@ -749,7 +749,7 @@ msgid "" "similarly to their internal representation. This leads to somewhat unusual " "results for negative timedeltas. For example::" msgstr "" -"Las representaciones de cadena de caracteres de los objetos :class:" +"Las representaciones de cadena de characters de los objetos :class:" "`timedelta` se normalizan de manera similar a su representación interna. " "Esto conduce a resultados algo inusuales para *timedeltas* negativos. Por " "ejemplo::" @@ -884,7 +884,7 @@ msgid "" "All arguments are required. Arguments must be integers, in the following " "ranges:" msgstr "" -"Todos los argumentos son obligatorios. Los argumentos deben ser enteros, en " +"Todos los argumentos son obligatorios. Los argumentos deben set enteros, en " "los siguientes rangos:" #: ../Doc/library/datetime.rst:491 @@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid "" "Return a :term:`named tuple` object with three components: ``year``, " "``week`` and ``weekday``." msgstr "" -"Retorna un objeto :term:`named tuple` con tres componentes: ``year``, " +"Retorna un objeto :term:`named tuple` con tres components: ``year``, " "``week`` y ``weekday``." #: ../Doc/library/datetime.rst:696 @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "El resultado cambió de una tupla a un :term:`named tuple`." msgid "" "Return a string representing the date in ISO 8601 format, ``YYYY-MM-DD``::" msgstr "" -"Retorna una cadena de caracteres que representa la fecha en formato ISO " +"Retorna una cadena de characters que representa la fecha en formato ISO " "8601, ``AAAA-MM-DD``::" #: ../Doc/library/datetime.rst:725 @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "Para una fecha *d*, ``str(d)`` es equivalente a ``d.isoformat()``." #: ../Doc/library/datetime.rst:730 msgid "Return a string representing the date::" -msgstr "Retorna una cadena de caracteres que representa la fecha::" +msgstr "Retorna una cadena de characters que representa la fecha::" #: ../Doc/library/datetime.rst:736 ../Doc/library/datetime.rst:1519 msgid "``d.ctime()`` is equivalent to::" @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid "" "values. See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:`date." "isoformat`." msgstr "" -"Retorna una cadena de caracteres que representa la fecha, controlada por una " +"Retorna una cadena de characters que representa la fecha, controlada por una " "cadena de formato explícito. Los códigos de formato que se refieren a horas, " "minutos o segundos verán valores 0. Para obtener una lista completa de las " "directivas de formato, consulte :ref:`strftime-strptime-behavior`." @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid "" "strings>` and when using :meth:`str.format`. See also :ref:`strftime-" "strptime-behavior` and :meth:`date.isoformat`." msgstr "" -"Igual que :meth:`.date.strftime`. Esto hace posible especificar una cadena " +"Igual que :meth:`.date.strftime`. Esto have possible especificar una cadena " "de formato para un objeto :class:`.date` en :ref:`literales de cadena con " "formato ` y cuando se usa :meth:`str.format`. Para obtener una " "lista completa de las directivas de formato, consulte :ref:`strftime-" @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgid "" "object, :class:`.datetime` assumes there are exactly 3600\\*24 seconds in " "every day." msgstr "" -"Como un objeto :class:`date`, :class:`.datetime` asume el calendario " +"Como un objeto :class:`date`, :class:`.datetime` assume el calendario " "gregoriano actual extendido en ambas direcciones; como un objeto :class:`." "time`, :class:`.datetime` supone que hay exactamente 3600\\*24 segundos en " "cada día." @@ -1324,9 +1324,9 @@ msgid "" "``None``, or an instance of a :class:`tzinfo` subclass. The remaining " "arguments must be integers in the following ranges:" msgstr "" -"Se requieren los argumentos *year*, *month* y *day*. *tzinfo* puede ser " +"Se requieren los argumentos *year*, *month* y *day*. *tzinfo* puede set " "``None``, o una instancia de una subclase :class:`tzinfo`. Los argumentos " -"restantes deben ser enteros en los siguientes rangos:" +"restantes deben set enteros en los siguientes rangos:" #: ../Doc/library/datetime.rst:847 msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``," @@ -1396,9 +1396,9 @@ msgid "" "possible on platforms supplying the C :c:func:`gettimeofday` function)." msgstr "" "Si el argumento opcional *tz* es ``None`` o no se especifica, es como :meth:" -"`today`, pero, si es posible, proporciona más precisión de la que se puede " +"`today`, pero, si es possible, proporciona más precisión de la que se puede " "obtener al pasar por :func:`time.time` marca de tiempo (por ejemplo, esto " -"puede ser posible en plataformas que suministran la función C :c:func:" +"puede set possible en plataformas que suministran la función C :c:func:" "`gettimeofday`)." #: ../Doc/library/datetime.rst:886 @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgid "" "If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` " "subclass, and the current date and time are converted to *tz*’s time zone." msgstr "" -"Si *tz* no es ``None``, debe ser una instancia de una subclase :class:" +"Si *tz* no es ``None``, debe set una instancia de una subclase :class:" "`tzinfo`, y la fecha y hora actuales se convierten en la zona horaria de " "*tz*." @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgid "" "If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` " "subclass, and the timestamp is converted to *tz*’s time zone." msgstr "" -"Si *tz* no es ``None``, debe ser una instancia de una subclase :class:" +"Si *tz* no es ``None``, debe set una instancia de una subclase :class:" "`tzinfo`, y la fecha y hora actuales se convierten en la zona horaria de " "*tz*." @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "" "o :c:func:`gmtime` falla. Es común que esto se restrinja a los años 1970 a " "2038. Tenga en cuenta que en los sistemas que no son POSIX que incluyen " "segundos bisiestos en su noción de marca de tiempo, los segundos bisiestos " -"son ignorados por :meth:`fromtimestamp`, y luego es posible tener dos marcas " +"son ignorados por :meth:`fromtimestamp`, y luego es possible tener dos marcas " "de tiempo que difieren en un segundo que producen objetos idénticos :class:`." "datetime`. Se prefiere este método sobre :meth:`utcfromtimestamp`." @@ -1605,8 +1605,8 @@ msgid "" "*date* argument is a :class:`.datetime` object, its time components and :" "attr:`.tzinfo` attributes are ignored." msgstr "" -"Se genera un nuevo objeto :class:`.datetime` cuyos componentes de fecha son " -"iguales a los dados en el objeto :class:`date`, y cuyos componentes de " +"Se genera un nuevo objeto :class:`.datetime` cuyos components de fecha son " +"iguales a los dados en el objeto :class:`date`, y cuyos components de " "tiempo son iguales a los dados en el objeto :class:`.time`. Si se " "proporciona el argumento *tzinfo*, su valor se usa para establecer el " "atributo :attr:`.tzinfo` del resultado; de lo contrario, se usa el atributo :" @@ -1620,7 +1620,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para cualquier objeto de :class:`.datetime` *d*, ``d == datetime.combine(d." "date(), d.time(), d.tzinfo)``. Si la fecha es un objeto de :class:`." -"datetime`, se ignoran sus componentes de tiempo y :attr:`.tzinfo`." +"datetime`, se ignoran sus components de tiempo y :attr:`.tzinfo`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1005 msgid "Added the *tzinfo* argument." @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgid "" "Previously, this method only supported formats that could be emitted by :" "meth:`date.isoformat()` or :meth:`datetime.isoformat()`." msgstr "" -"Anteriormente, este método solo admitía formatos que podían ser emitidos " +"Anteriormente, este método solo admitía formatos que podían set emitidos " "por :meth:`date.isoformat()` o :meth:`datetime.isoformat()`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1050 @@ -1672,8 +1672,8 @@ msgid "" "`datetime.isocalendar`." msgstr "" "Retorna :class:`.datetime` correspondiente a la fecha del calendario ISO " -"especificada por año, semana y día. Los componentes que no son de fecha de " -"fecha y hora se rellenan con sus valores predeterminados normales. Esta es " +"especificada por año, semana y día. Los components que no son de fecha de " +"fecha y hora se rellenan con sus valores predeterminados normals. Esta es " "la inversa de la función :meth:`datetime.isocalendar`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1059 @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgid "" "fromisoformat`." msgstr "" "Se genera :exc:`ValueError` se genera si *date_string* y el formato no " -"pueden ser analizados por :func:`time.strptime` o si retorna un valor que no " +"pueden set analizados por :func:`time.strptime` o si retorna un valor que no " "es una tupla de tiempo. Para obtener una lista completa de las directivas de " "formato, consulte :ref:`strftime-strptime-behavior`." @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgid "" "The smallest possible difference between non-equal :class:`.datetime` " "objects, ``timedelta(microseconds=1)``." msgstr "" -"La diferencia más pequeña posible entre objetos no iguales :class:`." +"La diferencia más pequeña possible entre objetos no iguales :class:`." "datetime`, ``timedelta(microseconds=1)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1112 ../Doc/library/datetime.rst:1716 @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "" "intervalo repetido. (Se produce un intervalo repetido cuando los relojes se " "retrotraen al final del horario de verano o cuando el desplazamiento UTC " "para la zona actual se reduce por razones políticas). El valor 0 (1) " -"representa el anterior (posterior) de los dos momentos con la misma " +"representa el anterior (posterior) de los dos mementos con la misma " "representación de tiempo real transcurrido (*wall time*)." #: ../Doc/library/datetime.rst:1151 @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si ambos comparados son conscientes (*aware*) y tienen el mismo atributo :" "attr:`~.datetime.tzinfo`, el atributo común :attr:`~.datetime.tzinfo` se " -"ignora y se comparan las fechas base. Si ambos elementos comparados son " +"ignore y se comparan las fechas base. Si ambos elementos comparados son " "conscientes y tienen atributos diferentes :attr:`~.datetime.tzinfo`, los " "elementos comparados se ajustan primero restando sus compensaciones UTC " "(obtenidas de ``self.utcoffset()``)." @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgid "" "its :meth:`utcoffset` and :meth:`dst` methods must not return ``None``. If " "*self* is naive, it is presumed to represent time in the system timezone." msgstr "" -"Si se proporciona, *tz* debe ser una instancia de una subclase :class:" +"Si se proporciona, *tz* debe set una instancia de una subclase :class:" "`tzinfo`, y sus métodos :meth:`utcoffset` y :meth:`dst` no deben retornar " "``None``.Si *self* es naíf, se supone que representa la hora en la zona " "horaria del sistema." @@ -1996,7 +1996,7 @@ msgid "" "converted datetime instance will be set to an instance of :class:`timezone` " "with the zone name and offset obtained from the OS." msgstr "" -"Si se llama sin argumentos (o con ``tz=None``), se asume la zona horaria " +"Si se llama sin argumentos (o con ``tz=None``), se assume la zona horaria " "local del sistema para la zona horaria objetivo. El atributo ``.tzinfo`` de " "la instancia de fecha y hora convertida se establecerá en una instancia de :" "class:`timezone` con el nombre de zona y el desplazamiento obtenido del " @@ -2038,12 +2038,12 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que el método predeterminado :meth:`tzinfo.fromutc` se puede " "reemplazar en una subclase :class:`tzinfo` para afectar el resultado " -"retornado por :meth:`astimezone`. :meth:`astimezone` ignora los casos de " +"retornado por :meth:`astimezone`. :meth:`astimezone` ignore los casos de " "error, actúa como::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1296 msgid "*tz* now can be omitted." -msgstr "*tz* ahora puede ser omitido." +msgstr "*tz* ahora puede set omitido." #: ../Doc/library/datetime.rst:1299 msgid "" @@ -2094,7 +2094,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si :attr:`.tzinfo` es ``None``, retorna ``None``, de lo contrario retorna " "``self.tzinfo.tzname(self)``, genera una excepción si este último no retorna " -"``None`` o un objeto de cadena de caracteres," +"``None`` o un objeto de cadena de characters," #: ../Doc/library/datetime.rst:1341 msgid "" @@ -2203,7 +2203,7 @@ msgid "" "The :meth:`timestamp` method uses the :attr:`.fold` attribute to " "disambiguate the times during a repeated interval." msgstr "" -"El método :meth:`timestamp` utiliza el atributo :attr:`.fold` para " +"El método :meth:`timestamp` utilize el atributo :attr:`.fold` para " "desambiguar los tiempos durante un intervalo repetido." #: ../Doc/library/datetime.rst:1403 @@ -2215,7 +2215,7 @@ msgid "" msgstr "" "No hay ningún método para obtener la marca de tiempo (*timestamp*) POSIX " "directamente de una instancia naíf :class:`.datetime` que representa la hora " -"UTC. Si su aplicación utiliza esta convención y la zona horaria de su " +"UTC. Si su aplicación utilize esta convención y la zona horaria de su " "sistema no está configurada en UTC, puede obtener la marca de tiempo POSIX " "al proporcionar ``tzinfo = timezone.utc``::" @@ -2246,13 +2246,13 @@ msgid "" "Return a :term:`named tuple` with three components: ``year``, ``week`` and " "``weekday``. The same as ``self.date().isocalendar()``." msgstr "" -"Retorna una :term:`named tuple` con tres componentes: ``year``, ``week``, y " +"Retorna una :term:`named tuple` con tres components: ``year``, ``week``, y " "``weekday``. Lo mismo que ``self.date().isocalendar()``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1436 msgid "Return a string representing the date and time in ISO 8601 format:" msgstr "" -"Retorna una cadena de caracteres representando la fecha y la hora en formato " +"Retorna una cadena de characters representando la fecha y la hora en formato " "ISO 8601:" #: ../Doc/library/datetime.rst:1438 @@ -2268,7 +2268,7 @@ msgid "" "If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, a string is appended, giving " "the UTC offset:" msgstr "" -"Si :meth:`utcoffset` no retorna ``None``, se agrega una cadena de caracteres " +"Si :meth:`utcoffset` no retorna ``None``, se agrega una cadena de characters " "dando el desplazamiento UTC:" #: ../Doc/library/datetime.rst:1444 @@ -2300,9 +2300,9 @@ msgid "" "components of the time to include (the default is ``'auto'``). It can be one " "of the following:" msgstr "" -"El argumento opcional *timespec* especifica el número de componentes " +"El argumento opcional *timespec* especifica el número de components " "adicionales del tiempo a incluir (el valor predeterminado es ``‘auto’``). " -"Puede ser uno de los siguientes:" +"Puede set uno de los siguientes:" #: ../Doc/library/datetime.rst:1474 ../Doc/library/datetime.rst:1847 msgid "" @@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/datetime.rst:1486 ../Doc/library/datetime.rst:1859 msgid "Excluded time components are truncated, not rounded." -msgstr "Los componentes de tiempo excluidos están truncados, no redondeados." +msgstr "Los components de tiempo excluidos están truncados, no redondeados." #: ../Doc/library/datetime.rst:1488 msgid ":exc:`ValueError` will be raised on an invalid *timespec* argument::" @@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/datetime.rst:1510 msgid "Return a string representing the date and time::" -msgstr "Retorna una cadena de caracteres que representa la fecha y la hora::" +msgstr "Retorna una cadena de characters que representa la fecha y la hora::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1516 msgid "" @@ -2393,7 +2393,7 @@ msgid "" "format string. See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:" "`datetime.isoformat`." msgstr "" -"Retorna una cadena de caracteres que representa la fecha y la hora, " +"Retorna una cadena de characters que representa la fecha y la hora, " "controlada por una cadena de formato explícito. Para obtener una lista " "completa de las directivas de formato, consulte :ref:`strftime-strptime-" "behavior`." @@ -2406,7 +2406,7 @@ msgid "" "literals ` and when using :meth:`str.format`. See also :ref:" "`strftime-strptime-behavior` and :meth:`datetime.isoformat`." msgstr "" -"Igual que :meth:`.date.strftime`. Esto hace posible especificar una cadena " +"Igual que :meth:`.date.strftime`. Esto have possible especificar una cadena " "de formato para un objeto :class:`.date` en :ref:`literales de cadena con " "formato ` y cuando se usa :meth:`str.format`. Para obtener una " "lista completa de las directivas de formato, consulte :ref:`strftime-" @@ -2453,9 +2453,9 @@ msgid "" "class:`tzinfo` subclass. The remaining arguments must be integers in the " "following ranges:" msgstr "" -"Todos los argumentos son opcionales. *tzinfo* puede ser ``None``, o una " +"Todos los argumentos son opcionales. *tzinfo* puede set ``None``, o una " "instancia de una subclase :class:`tzinfo`. Los argumentos restantes deben " -"ser enteros en los siguientes rangos:" +"set enteros en los siguientes rangos:" #: ../Doc/library/datetime.rst:1689 msgid "" @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgid "" "``timedelta(microseconds=1)``, although note that arithmetic on :class:`." "time` objects is not supported." msgstr "" -"La diferencia más pequeña posible entre los objetos no iguales :class:`." +"La diferencia más pequeña possible entre los objetos no iguales :class:`." "time`, ``timedelta(microseconds=1)``, aunque tenga en cuenta que la " "aritmética en objetos :class:`.time` no es compatible." @@ -2522,7 +2522,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si ambos elementos comparados son conscientes (*aware*) y tienen el mismo " "atributo :attr:`~time.tzinfo`, el atributo común :attr:`~time.tzinfo` se " -"ignora y se comparan los tiempos base. Si ambos elementos comparados son " +"ignore y se comparan los tiempos base. Si ambos elementos comparados son " "conscientes y tienen atributos diferentes :attr:`~time.tzinfo`, los " "elementos comparados se ajustan primero restando sus compensaciones UTC " "(obtenidas de ``self.utcoffset()``). Para evitar que las comparaciones de " @@ -2554,7 +2554,7 @@ msgid "" "prone and has been removed in Python 3.5. See :issue:`13936` for full " "details." msgstr "" -"Antes de Python 3.5, un objeto :class:`.time` se consideraba falso si " +"Antes de Python 3.5, un objeto :class:`.time` se consideraba false si " "representaba la medianoche en UTC. Este comportamiento se consideró oscuro y " "propenso a errores y se ha eliminado en Python 3.5. Ver :issue:`13936` para " "más detalles." @@ -2576,7 +2576,7 @@ msgid "" "The leading ``T``, normally required in cases where there may be ambiguity " "between a date and a time, is not required." msgstr "" -"No se requiere el ``T`` inicial, que normalmente se requiere en los casos en " +"No se require el ``T`` inicial, que normalmente se require en los casos en " "que puede haber ambigüedad entre una fecha y una hora." #: ../Doc/library/datetime.rst:1789 @@ -2664,7 +2664,7 @@ msgid "" "strptime-behavior` and :meth:`time.isoformat`." msgstr "" "Igual que :meth:`.time.strftime`. Esto permite especificar una cadena de " -"formato para un objeto :class:`.time` en :ref:`cadenas de caracteres " +"formato para un objeto :class:`.time` en :ref:`cadenas de characters " "literales con formato ` y cuando se usa :meth:`str.format`. Para " "obtener una lista completa de las directivas de formato, consulte :ref:" "`strftime-strptime-behavior`." @@ -2718,7 +2718,7 @@ msgid "" "information about a particular time zone." msgstr "" "Esta es una clase base abstracta, lo que significa que esta clase no debe " -"ser instanciada directamente. Defina una subclase de :class:`tzinfo` para " +"set instanciada directamente. Defina una subclase de :class:`tzinfo` para " "capturar información sobre una zona horaria particular." #: ../Doc/library/datetime.rst:1964 @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgid "" msgstr "" "Debe derivar una subclase concreta y (al menos) proporcionar " "implementaciones de los métodos estándar :class:`tzinfo` que necesitan los " -"métodos :class:`.datetime` que utiliza. El módulo :mod:`datetime` " +"métodos :class:`.datetime` que utilize. El módulo :mod:`datetime` " "proporciona :class:`timezone`, una subclase concreta simple de :class:" "`tzinfo` que puede representar zonas horarias con desplazamiento fijo desde " "UTC como UTC o Norte América EST y EDT." @@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr "" "Requisito especial para el *pickling*: La subclase :class:`tzinfo` debe " "tener un método :meth:`__init__` que se pueda invocar sin argumentos; de lo " "contrario, se puede hacer *pickling* pero posiblemente no se vuelva a " -"despegar. Este es un requisito técnico que puede ser relajado en el futuro." +"despegar. Este es un requisito técnico que puede set relajado en el futuro." #: ../Doc/library/datetime.rst:1982 msgid "" @@ -2783,7 +2783,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el desplazamiento de la hora local desde UTC, como un objeto :class:" "`timedelta` que es positivo al este de UTC. Si la hora local es al oeste de " -"UTC, esto debería ser negativo." +"UTC, esto debería set negativo." #: ../Doc/library/datetime.rst:1992 msgid "" @@ -2798,9 +2798,9 @@ msgstr "" "Esto representa el desplazamiento *total* de UTC; por ejemplo, si un objeto :" "class:`tzinfo` representa ajustes de zona horaria y DST, :meth:`utcoffset` " "debería retornar su suma. Si no se conoce el desplazamiento UTC, retorna " -"``None`` . De lo contrario, el valor detonado debe ser un objeto de :class:" +"``None`` . De lo contrario, el valor detonado debe set un objeto de :class:" "`timedelta` estrictamente entre ``-timedelta(hours = 24)`` y ``timedelta " -"(hours = 24)`` (la magnitud del desplazamiento debe ser inferior a un día) " +"(hours = 24)`` (la magnitud del desplazamiento debe set inferior a un día) " "La mayoría de las implementaciones de :meth:`utcoffset` probablemente se " "parecerán a una de estas dos::" @@ -2857,7 +2857,7 @@ msgid "" "daylight times must be consistent in this sense:" msgstr "" "Una instancia *tz* de una subclase :class:`tzinfo` que modela los horarios " -"estándar y diurnos debe ser coherente en este sentido:" +"estándar y diurnos debe set coherente en este sentido:" #: ../Doc/library/datetime.rst:2032 msgid "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``" @@ -2917,7 +2917,7 @@ msgid "" "if the :class:`tzinfo` class is accounting for daylight time." msgstr "" "Retorna el nombre de zona horaria correspondiente al objeto :class:`." -"datetime` *dt*, como una cadena de caracteres. El módulo :mod:`datetime` no " +"datetime` *dt*, como una cadena de characters. El módulo :mod:`datetime` no " "define nada sobre los nombres de cadena, y no hay ningún requisito de que " "signifique algo en particular. Por ejemplo,*\"GMT\", \"UTC\", \"-500\", " "\"-5:00\", \"EDT\", \"US/Eastern\"*, *\"America/New York\"* son todas " @@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "" "Cuando se pasa ``None``, corresponde al diseñador de la clase decidir la " "mejor respuesta. Por ejemplo, retornar ``None`` es apropiado si la clase " "desea decir que los objetos de tiempo no participan en los protocolos :class:" -"`tzinfo`. Puede ser más útil que ``utcoffset(None)`` retorne el " +"`tzinfo`. Puede set más útil que ``utcoffset(None)`` retorne el " "desplazamiento UTC estándar, ya que no existe otra convención para descubrir " "el desplazamiento estándar." @@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr "" "depende de la fecha y hora específicas que pasan, lo que puede suceder por " "razones políticas. Las implementaciones predeterminadas de :meth:" "`astimezone` y :meth:`fromutc` pueden no producir el resultado que desea si " -"el resultado es una de las horas a horcajadas en el momento en que cambia el " +"el resultado es una de las horas a horcajadas en el memento en que cambia el " "desplazamiento estándar." #: ../Doc/library/datetime.rst:2122 @@ -3125,7 +3125,7 @@ msgstr "" "Las aplicaciones que no pueden soportar ambigüedades de tiempo real (*wall " "time*) deben verificar explícitamente el valor del atributo :attr:`~datetime." "fold` o evitar el uso de las subclases híbridas :class:`tzinfo`; no existen " -"ambigüedades cuando se utiliza :class:`timezone`, o cualquier otra subclase " +"ambigüedades cuando se utilize :class:`timezone`, o cualquier otra subclase " "de clase offset :class:`tzinfo` (como una clase que representa solo *EST* " "(desplazamiento fijo -5 horas), o solo EDT (desplazamiento fijo -4 horas))." @@ -3164,7 +3164,7 @@ msgid "" "saving rules." msgstr "" "La base de datos de zonas horarias (a menudo llamada *tz, tzdata o " -"zoneinfo*) contiene código y datos que representan el historial de la hora " +"zoneinfo*) contiene código y datos que representan el historical de la hora " "local de muchos lugares representativos de todo el mundo. Se actualiza " "periódicamente para reflejar los cambios realizados por los cuerpos " "políticos en los límites de la zona horaria, las compensaciones UTC y las " @@ -3211,8 +3211,8 @@ msgid "" "The *name* argument is optional. If specified it must be a string that will " "be used as the value returned by the :meth:`datetime.tzname` method." msgstr "" -"El argumento *name* es opcional. Si se especifica, debe ser una cadena de " -"caracteres que se utilizará como el valor retornado por el método :meth:" +"El argumento *name* es opcional. Si se especifica, debe set una cadena de " +"characters que se utilizará como el valor retornado por el método :meth:" "`datetime.tzname`." #: ../Doc/library/datetime.rst:2260 ../Doc/library/datetime.rst:2271 @@ -3228,7 +3228,7 @@ msgid "" "The *dt* argument is ignored. The return value is a :class:`timedelta` " "instance equal to the difference between the local time and UTC." msgstr "" -"El argumento *dt* se ignora. El valor de retorno es una instancia de :class:" +"El argumento *dt* se ignore. El valor de retorno es una instancia de :class:" "`timedelta` igual a la diferencia entre la hora local y UTC." #: ../Doc/library/datetime.rst:2274 @@ -3263,7 +3263,7 @@ msgid "" "Return ``dt + offset``. The *dt* argument must be an aware :class:`." "datetime` instance, with ``tzinfo`` set to ``self``." msgstr "" -"Retorna ``dt + offset``. El argumento *dt* debe ser una instancia consciente " +"Retorna ``dt + offset``. El argumento *dt* debe set una instancia consciente " "(*aware*) :class:`.datetime`, con ``tzinfo`` establecido en ``self``." #: ../Doc/library/datetime.rst:2298 @@ -3282,7 +3282,7 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`date`, :class:`.datetime`, y :class:`.time` los objetos admiten un " "método ``strftime(format)``, para crear una cadena que represente el tiempo " -"bajo el control de una cadena de caracteres de formato explícito." +"bajo el control de una cadena de characters de formato explícito." #: ../Doc/library/datetime.rst:2313 msgid "" @@ -3317,7 +3317,7 @@ msgstr "Uso" #: ../Doc/library/datetime.rst:2323 msgid "Convert object to a string according to a given format" msgstr "" -"Convierte objetos en una cadena de caracteres de acuerdo con un formato dado" +"Convierte objetos en una cadena de characters de acuerdo con un formato dado" #: ../Doc/library/datetime.rst:2323 msgid "" @@ -3377,7 +3377,7 @@ msgid "" "The following is a list of all the format codes that the 1989 C standard " "requires, and these work on all platforms with a standard C implementation." msgstr "" -"La siguiente es una lista de todos los códigos de formato que requiere el " +"La siguiente es una lista de todos los códigos de formato que require el " "estándar 1989 C, y estos funcionan en todas las plataformas con una " "implementación estándar C." @@ -3492,8 +3492,8 @@ msgid "January, February, ..., December (en_US);" msgstr "*January, February, …, December (en_US)*;" #: ../Doc/library/datetime.rst -msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)" -msgstr "*Januar, Februar, …, Dezember (de_DE)*" +msgid "January, February, ..., December (de_DE)" +msgstr "*January, February, …, December (de_DE)*" #: ../Doc/library/datetime.rst:2379 msgid "``%m``" @@ -3622,7 +3622,7 @@ msgid "" "naive)." msgstr "" "Desplazamiento (*offset*) UTC en la forma ``±HHMM[SS[.ffffff]]`` (cadena de " -"caracteres vacía si el objeto es naíf (*naive*))." +"characters vacía si el objeto es naíf (*naive*))." #: ../Doc/library/datetime.rst:2407 msgid "(empty), +0000, -0400, +1030, +063415, -030712.345216" @@ -3640,7 +3640,7 @@ msgstr "``%Z``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2412 msgid "Time zone name (empty string if the object is naive)." msgstr "" -"Nombre de zona horaria (cadena de caracteres vacía si el objeto es naíf " +"Nombre de zona horaria (cadena de characters vacía si el objeto es naíf " "(*naive*))." #: ../Doc/library/datetime.rst:2412 @@ -3834,7 +3834,7 @@ msgid "" "is naive)." msgstr "" "Desplazamiento (*offset*) UTC en la forma ``±HHMM[SS[.ffffff]]`` (cadena de " -"caracteres vacía si el objeto es naíf (*naive*))." +"characters vacía si el objeto es naíf (*naive*))." #: ../Doc/library/datetime.rst:2469 #, fuzzy @@ -3849,7 +3849,7 @@ msgid "" "meth:`strptime` with incomplete or ambiguous ISO 8601 directives will raise " "a :exc:`ValueError`." msgstr "" -"Es posible que no estén disponibles en todas las plataformas cuando se usan " +"Es possible que no estén disponibles en todas las plataformas cuando se usan " "con el método :meth:`strftime`. Las directivas ISO 8601 año e ISO 8601 " "semana no son intercambiables con las directivas de número de año y semana " "anteriores. Llamar a :meth:`strptime` con directivas ISO 8601 incompletas o " @@ -3915,7 +3915,7 @@ msgid "" "information, which are supported in ``datetime.strptime`` but are discarded " "by ``time.strptime``." msgstr "" -"excepto cuando el formato incluye componentes de sub-segundos o información " +"excepto cuando el formato incluye components de sub-segundos o información " "de compensación de zona horaria, que son compatibles con ``datetime." "strptime`` pero son descartados por ``time.strptime``." @@ -3951,7 +3951,7 @@ msgid "" "`UnicodeError` or return an empty string instead." msgstr "" "Por la misma razón, el manejo de cadenas de formato que contienen puntos de " -"código Unicode que no se pueden representar en el conjunto de caracteres del " +"código Unicode que no se pueden representar en el conjunto de characters del " "entorno local actual también depende de la plataforma. En algunas " "plataformas, estos puntos de código se conservan intactos en la salida, " "mientras que en otros ``strftime`` puede generar :exc:`UnicodeError` o " @@ -3968,10 +3968,10 @@ msgstr "" "Debido a que el formato depende de la configuración regional actual, se debe " "tener cuidado al hacer suposiciones sobre el valor de salida. Los " "ordenamientos de campo variarán (por ejemplo, \"mes/día/año\" versus \"día/" -"mes/año\"), y la salida puede contener caracteres Unicode codificados " +"mes/año\"), y la salida puede container characters Unicode codificados " "utilizando la codificación predeterminada de la configuración regional (por " "ejemplo, si la configuración regional actual es ``ja_JP``, la codificación " -"predeterminada podría ser cualquiera de ``eucJP``, ``SJIS`` o ``utf-8``; " +"predeterminada podría set cualquiera de ``eucJP``, ``SJIS`` o ``utf-8``; " "use :meth:`locale.getlocale` para determinar la codificación de la " "configuración regional actual)." @@ -4027,7 +4027,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se usa con el método :meth:`strptime`, la directiva ``%f`` acepta de " "uno a seis dígitos y cero *pads* a la derecha. ``%f`` es una extensión del " -"conjunto de caracteres de formato en el estándar *C* (pero implementado por " +"conjunto de characters de formato en el estándar *C* (pero implementado por " "separado en objetos de fecha y hora y, por lo tanto, siempre disponible)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2561 @@ -4093,9 +4093,9 @@ msgid "" "returns ``None``; otherwise ``%Z`` is replaced by the returned value, which " "must be a string." msgstr "" -"En :meth:`strftime`, ``%Z`` se reemplaza por una cadena de caracteres vacía " +"En :meth:`strftime`, ``%Z`` se reemplaza por una cadena de characters vacía " "si :meth:`tzname` retorna ``None``; de lo contrario, ``%Z`` se reemplaza por " -"el valor retornado, que debe ser una cadena de caracteres." +"el valor retornado, que debe set una cadena de characters." #: ../Doc/library/datetime.rst:2597 msgid ":meth:`strptime` only accepts certain values for ``%Z``:" @@ -4162,7 +4162,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se usa con el método :meth:`strptime`, el cero inicial es opcional " "para los formatos ``%d``, ``%m``, ``%H``, ``%I``, ``%M``, ``%S``, ``%J``, " -"``%U``, ``%W`` y ``%V``. El formato ``%y`` requiere un cero a la izquierda." +"``%U``, ``%W`` y ``%V``. El formato ``%y`` require un cero a la izquierda." #: ../Doc/library/datetime.rst:2628 msgid "Footnotes" diff --git a/library/dbm.po b/library/dbm.po index ecb770509a..292d74b28f 100644 --- a/library/dbm.po +++ b/library/dbm.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" "supported modules, with a unique exception also named :exc:`dbm.error` as " "the first item --- the latter is used when :exc:`dbm.error` is raised." msgstr "" -"Una tupla que contiene las excepciones que pueden ser lanzadas por cada uno " +"Una tupla que contiene las excepciones que pueden set lanzadas por cada uno " "de los módulos soportados, con una excepción única también denominada :exc:" "`dbm.error` como el primer elemento — el último se usa cuando se genera :exc:" "`dbm.error`." @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "available --- :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` or :mod:`dbm.dumb` --- should " "be used to open a given file." msgstr "" -"Esta función intenta adivinar cuál de los varios módulos de base de datos " +"Esta función intenta adivinar cuál de los various módulos de base de datos " "simples disponibles --- :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` o :mod:`dbm.dumb` " "--- deberán usarse para abrir un archivo." @@ -72,9 +72,9 @@ msgid "" "name, such as ``'dbm.ndbm'`` or ``'dbm.gnu'``." msgstr "" "Retorna uno de los siguientes valores: ``None`` si el archivo no se puede " -"abrir porque no se puede leer o no existe; la cadena de caracteres vacía " +"abrir porque no se puede leer o no existe; la cadena de characters vacía " "(``''``) si no se puede adivinar el formato del archivo; o una cadena de " -"caracteres que contenga el nombre del módulo requerido, como ``'dbm.ndbm'`` " +"characters que contenga el nombre del módulo requerido, como ``'dbm.ndbm'`` " "o ``'dbm.gnu'``." #: ../Doc/library/dbm.rst:36 ../Doc/library/dbm.rst:210 @@ -95,13 +95,13 @@ msgid "" "the first module listed above that can be imported is used." msgstr "" "Si el archivo de la base de datos existe, la función :func:`whichdb` es " -"usada para determinar su tipo y el módulo apropiado se utiliza; sino existe, " -"se utiliza el primer módulo listado anteriormente que se puede importar." +"usada para determinar su tipo y el módulo apropiado se utilize; sino existe, " +"se utilize el primer módulo listado anteriormente que se puede importar." #: ../Doc/library/dbm.rst:47 ../Doc/library/dbm.rst:166 #: ../Doc/library/dbm.rst:357 msgid "The optional *flag* argument can be:" -msgstr "El argumento opcional *flag* puede ser:" +msgstr "El argumento opcional *flag* puede set:" #: ../Doc/library/dbm.rst:50 ../Doc/library/dbm.rst:169 #: ../Doc/library/dbm.rst:188 ../Doc/library/dbm.rst:287 @@ -164,7 +164,7 @@ msgid "" "modified by the prevailing umask)." msgstr "" "El argumento opcional *mode* es el modo Unix del archivo, usado solamente " -"cuando la base de datos tiene que ser creada. Su valor predeterminado es " +"cuando la base de datos tiene que set creada. Su valor predeterminado es " "octal ``0o666`` (y será modificado por el umask vigente)." #: ../Doc/library/dbm.rst:70 @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "" "stored." msgstr "" "La clave y los valores siempre se almacenan como bytes. Esto significa que " -"cuando se utilizan cadenas de caracteres, se convierten implícitamente a la " +"cuando se utilizan cadenas de characters, se convierten implícitamente a la " "codificación predeterminada antes de almacenarse." #: ../Doc/library/dbm.rst:89 @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "" "will automatically close them when done." msgstr "" "Estos objetos también admiten el uso en una instrucción :keyword:`with`, que " -"los cerrará automáticamente cuando termine." +"los cerrará automáticamente cuando determine." #: ../Doc/library/dbm.rst:92 msgid "" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Módulo :mod:`shelve`" #: ../Doc/library/dbm.rst:127 msgid "Persistence module which stores non-string data." msgstr "" -"Módulo de persistencia que almacena datos que no son cadenas de caracteres." +"Módulo de persistencia que almacena datos que no son cadenas de characters." #: ../Doc/library/dbm.rst:130 msgid "The individual submodules are described in the following sections." @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "" "The following additional characters may be appended to the flag to control " "how the database is opened:" msgstr "" -"Los siguientes caracteres adicionales se pueden agregar al flag para " +"Los siguientes characters adicionales se pueden agregar al flag para " "controlar cómo se abre la base de datos:" #: ../Doc/library/dbm.rst:190 @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "" "exc:`error` is raised if an invalid flag is specified." msgstr "" "No todos los flags son válidas para todas las versiones de ``gdbm``. La " -"constante del módulo :const:`open_flags` es una cadena de caracteres de " +"constante del módulo :const:`open_flags` es una cadena de characters de " "flags soportadas. La excepción :exc:`error` se lanza si se especifica un " "flag no válido." @@ -354,7 +354,7 @@ msgid "" "the database has to be created. It defaults to octal ``0o666``." msgstr "" "El argumento opcional *mode* es el modo Unix del archivo, usado solo cuando " -"la base de datos tiene que ser creada. Su valor predeterminado es octal " +"la base de datos tiene que set creada. Su valor predeterminado es octal " "``0o666``." #: ../Doc/library/dbm.rst:207 @@ -372,7 +372,7 @@ msgid "" "hash values, and won't be sorted by the key values. This method returns the " "starting key." msgstr "" -"Es posible recorrer cada clave en la base de datos usando este método y el " +"Es possible recorrer cada clave en la base de datos usando este método y el " "método :meth:`nextkey`. El recorrido está ordenado por los valores hash " "internos de ``gdbm`` y no se ordenará por los valores clave. Este método " "retorna la clave de inicio." @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "" "por el archivo ``gdbm``, esta rutina reorganizará la base de datos. Los " "objetos ``gdbm`` no acortarán la longitud de un archivo de base de datos " "excepto al usar esta reorganización; de lo contrario, el espacio de archivo " -"eliminado se conservará y reutilizará cuando se agreguen nuevos pares " +"eliminado se conservará y reutilizará cuando se agreguen nuevos pairs " "(clave, valor)." #: ../Doc/library/dbm.rst:241 @@ -469,12 +469,12 @@ msgid "" "extensions)." msgstr "" "Abre una base de datos dbm y retorna un objeto ``ndbm``. El argumento " -"**filename** es el nombre de la base de datos (sin las extensiones :file:`." +"**filename** es el nombre de la base de datos (sin las extensions :file:`." "dir` y :file:`.pag`)." #: ../Doc/library/dbm.rst:284 msgid "The optional *flag* argument must be one of these values:" -msgstr "El argumento *flag* opcional debe ser uno de estos valores:" +msgstr "El argumento *flag* opcional debe set uno de estos valores:" #: ../Doc/library/dbm.rst:306 msgid "" @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`dbm.dumb` proporciona una interfaz persistente similar a un " "diccionario que está escrita completamente en Python. A diferencia de otros " -"módulos como :mod:`dbm.gnu`, no se requiere una biblioteca externa. Al igual " +"módulos como :mod:`dbm.gnu`, no se require una biblioteca externa. Al igual " "que con otras asignaciones persistentes, las claves y los valores siempre se " "almacenan como bytes." @@ -544,7 +544,7 @@ msgid "" msgstr "" "Abre una base de datos ``dumbdbm`` y retorna un objeto dumbdbm. El argumento " "del *filename* es el nombre base del archivo de la base de datos (sin " -"extensiones específicas). Cuando una base de datos dumbdbm se crea, archivos " +"extensions específicas). Cuando una base de datos dumbdbm se crea, archivos " "con la extensión :file:`.dat` y :file:`.dir` se crean." #: ../Doc/library/dbm.rst:380 @@ -553,7 +553,7 @@ msgid "" "a sufficiently large/complex entry due to stack depth limitations in " "Python's AST compiler." msgstr "" -"Es posible bloquear el intérprete de Python cuando se carga una base de " +"Es possible bloquear el intérprete de Python cuando se carga una base de " "datos con una entrada suficientemente grande/compleja debido a las " "limitaciones de profundidad de la pila en el compilador AST de Python." diff --git a/library/decimal.po b/library/decimal.po index 3cf1803956..21ce60480b 100644 --- a/library/decimal.po +++ b/library/decimal.po @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" msgstr "" "A diferencia del punto flotante binario basado en hardware, el módulo " "decimal tiene una precisión modificable por el usuario (por defecto es de 28 " -"dígitos decimales) que puede ser tan grande como sea necesario para un " +"dígitos decimales) que puede set tan grande como sea necesario para un " "problema dado:" #: ../Doc/library/decimal.rst:73 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" "Tanto la representación en coma flotante binaria como la decimal se " "implementan de acuerdo a estándares publicados. Mientras que el tipo " "incorporado float expone solo una pequeña parte de sus capacidades, el " -"módulo decimal expone todos los componentes requeridos del estándar. Cuando " +"módulo decimal expone todos los components requeridos del estándar. Cuando " "es necesario, el desarrollador tiene control total sobre el redondeo y la " "gestión de las señales. Esto incluye la capacidad de forzar la aritmética " "exacta, utilizando excepciones para bloquear cualquier operación inexacta." @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "" "them before monitoring a calculation." msgstr "" "Por cada señal hay un flag y un habilitador de trampa. Cuando ocurre una " -"operación ilegal, su flag se establece en uno, luego, si su habilitador de " +"operación illegal, su flag se establece en uno, luego, si su habilitador de " "trampa está establecido en uno, se lanza una excepción. La configuración de " "los flags es persistente, por lo que el usuario debe restablecerlos antes de " "comenzar un cálculo que desee monitorear." @@ -244,7 +244,7 @@ msgid "" "negative ``Infinity``, and ``-0``::" msgstr "" "Las instancias de la clase Decimal se pueden construir a partir de números " -"enteros, cadenas de caracteres, flotantes o tuplas. La construcción a partir " +"enteros, cadenas de characters, flotantes o tuplas. La construcción a partir " "de un número entero o flotante realiza una conversión exacta del valor de " "ese número. Los números decimales incluyen valores especiales como ``NaN``, " "que significa \"No es un número\", ``Infinity`` positivo y negativo o " @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "" "Los objetos Context también tienen flags de señalización para detectar " "condiciones excepcionales detectadas durante los cálculos. Estos flags " "permanecen habilitados hasta que se restablecen explícitamente. Por esta " -"razón, suele ser buena idea restablecerlos mediante el método :meth:" +"razón, suele set buena idea restablecerlos mediante el método :meth:" "`~Context.clear_flags` antes de proceder con cada conjunto de cálculos " "monitorizados. ::" @@ -396,7 +396,7 @@ msgid "" "after leading and trailing whitespace characters, as well as underscores " "throughout, are removed::" msgstr "" -"*value* puede ser un entero, una cadena de caracteres, una tupla, un :class:" +"*value* puede set un entero, una cadena de characters, una tupla, un :class:" "`float` u otro objeto :class:`Decimal`. Si no se proporciona *value*, " "retorna ``Decimal('0')``. Si *value* es una cadena, debe ajustarse a la " "sintaxis de cadena numérica decimal después de que los espacios en blanco " @@ -421,7 +421,7 @@ msgid "" "an integer exponent. For example, ``Decimal((0, (1, 4, 1, 4), -3))`` returns " "``Decimal('1.414')``." msgstr "" -"Si *value* es un objeto :class:`tuple`, debe tener tres componentes, un " +"Si *value* es un objeto :class:`tuple`, debe tener tres components, un " "signo (``0`` para positivo o ``1`` para negativo), un objeto :class:`tuple` " "con los dígitos y un exponente entero. Por ejemplo, ``Decimal((0, (1, 4, 1, " "4), -3))`` retorna ``Decimal('1.414')``." @@ -460,7 +460,7 @@ msgid "" "the value of ``NaN``." msgstr "" "El propósito del argumento *context* es determinar qué hacer si *value* es " -"una cadena de caracteres mal formada. Si el contexto atrapa la señal :const:" +"una cadena de characters mal formada. Si el contexto atrapa la señal :const:" "`InvalidOperation`, se genera una excepción; de lo contrario, el constructor " "retorna un nuevo decimal con el valor ``NaN``." @@ -529,7 +529,7 @@ msgid "" msgstr "" "El operador de división entera ``//`` se comporta de manera análoga, " "retornando la parte entera del cociente verdadero (truncando hacia cero) en " -"lugar del resultado de aplicarle la función suelo. Esto se hace con la " +"lugar del resultado de aplicarle la función suelo. Esto se have con la " "finalidad de preservar la identidad habitual ``x == (x // y) * y + x % y``::" #: ../Doc/library/decimal.rst:432 @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "" "flotantes o instancias de :class:`fractions.Fraction` en operaciones " "aritméticas: un intento de agregar un objeto :class:`Decimal` a un :class:" "`float`, por ejemplo, lanzará una excepción :exc:`TypeError`. Sin embargo, " -"es posible usar los operadores de comparación de Python para comparar una " +"es possible usar los operadores de comparación de Python para comparar una " "instancia de :class:`Decimal` ``x`` con otro número ``y``. Esto evita " "resultados confusos al hacer comparaciones de igualdad entre números de " "diferentes tipos." @@ -573,7 +573,7 @@ msgid "" "objects also have a number of specialized methods:" msgstr "" "Además de las propiedades numéricas estándar, los objetos de coma flotante " -"decimal también tienen varios métodos especializados:" +"decimal también tienen various métodos especializados:" #: ../Doc/library/decimal.rst:454 msgid "" @@ -584,7 +584,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el exponente ajustado después de desplazar los dígitos del extremo " "derecho del coeficiente hasta que solo quede el dígito principal: " -"``Decimal('321e+5').adjusted()`` retorna siete. Se utiliza para determinar " +"``Decimal('321e+5').adjusted()`` retorna siete. Se utilize para determinar " "la posición del dígito más significativo con respecto al punto decimal." #: ../Doc/library/decimal.rst:461 @@ -1051,8 +1051,8 @@ msgid "" "Return a string describing the *class* of the operand. The returned value " "is one of the following ten strings." msgstr "" -"Retorna una cadena de caracteres que describe la *class* del operando. El " -"valor retornado es una de las siguientes diez cadenas de caracteres." +"Retorna una cadena de characters que describe la *class* del operando. El " +"valor retornado es una de las siguientes diez cadenas de characters." #: ../Doc/library/decimal.rst:769 msgid "``\"-Infinity\"``, indicating that the operand is negative infinity." @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgid "" "Return a value equal to the first operand after rounding and having the " "exponent of the second operand." msgstr "" -"Retorna un valor igual al primer operando después de ser redondeado y de " +"Retorna un valor igual al primer operando después de set redondeado y de " "asignarle el exponente del segundo operando." #: ../Doc/library/decimal.rst:788 @@ -1142,11 +1142,11 @@ msgid "" "if neither argument is given the rounding mode of the current thread's " "context is used." msgstr "" -"Si el exponente del segundo operando es mayor que el del primero, puede ser " +"Si el exponente del segundo operando es mayor que el del primero, puede set " "necesario redondear. En este caso, el modo de redondeo está determinado por " "el argumento ``rounding``, si se proporciona, o por el argumento ``context`` " "en caso contrario. Si no se proporciona ninguno de estos dos argumentos, se " -"utiliza el modo de redondeo establecido en el contexto del hilo actual." +"utilize el modo de redondeo establecido en el contexto del hilo actual." #: ../Doc/library/decimal.rst:803 msgid "" @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgid "" "does all its arithmetic. Included for compatibility with the specification." msgstr "" "Retorna ``Decimal(10)``, que es la raíz (base) en la que la clase :class:" -"`Decimal` hace toda su aritmética. Este método está incluido solo por " +"`Decimal` have toda su aritmética. Este método está incluido solo por " "compatibilidad con la especificación." #: ../Doc/library/decimal.rst:814 @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgid "" "are unchanged." msgstr "" "Retorna el resultado de rotar los dígitos del primer operando en una " -"cantidad especificada por el segundo operando. El segundo operando debe ser " +"cantidad especificada por el segundo operando. El segundo operando debe set " "un número entero en el rango comprendido desde -precisión hasta precisión. " "El valor absoluto del segundo operando da el número de lugares a rotar. Si " "el segundo operando es positivo, la rotación es hacia la izquierda; de lo " @@ -1221,7 +1221,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el primer operando con su exponente ajustado por el segundo. De " "manera equivalente, retorna el primer operando multiplicado por " -"``10**other``. El segundo operando debe ser un número entero." +"``10**other``. El segundo operando debe set un número entero." #: ../Doc/library/decimal.rst:858 msgid "" @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgid "" "exponent of the first operand are unchanged." msgstr "" "Retorna el resultado de cambiar los dígitos del primer operando en una " -"cantidad especificada por el segundo operando. El segundo operando debe ser " +"cantidad especificada por el segundo operando. El segundo operando debe set " "un número entero en el rango comprendido desde -precisión hasta precisión. " "El valor absoluto del segundo operando da el número de lugares a desplazar. " "Si el segundo operando es positivo, el desplazamiento es hacia la izquierda; " @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "Retorna la raíz cuadrada del argumento con precisión total." msgid "" "Convert to a string, using engineering notation if an exponent is needed." msgstr "" -"Convierte a una cadena de caracteres, usando notación de ingeniería si se " +"Convierte a una cadena de characters, usando notación de ingeniería si se " "necesita un exponente." #: ../Doc/library/decimal.rst:875 ../Doc/library/decimal.rst:1470 @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "" "`Rounded`, según corresponda, si se produce un redondeo. El modo de redondeo " "está determinado por el parámetro ``rounding`` si es proporcionado, o por el " "establecido en el ``context`` proporcionado en caso contrario. Si no se " -"proporciona ninguno de estos dos parámetros, se utiliza el modo de redondeo " +"proporciona ninguno de estos dos parámetros, se utilize el modo de redondeo " "establecido en el contexto actual." #: ../Doc/library/decimal.rst:896 @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgid "" msgstr "" "Redondea al entero más cercano sin generar la señal :const:`Inexact` o :" "const:`Rounded`. Si se proporciona, se aplica el método de redondeo " -"especificado por *rounding*; en caso contrario, se utiliza el método de " +"especificado por *rounding*; en caso contrario, se utilize el método de " "redondeo del *context* proporcionado o el del contexto actual." #: ../Doc/library/decimal.rst:904 @@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "" "Retorna un gestor de contexto que establecerá el contexto actual para el " "hilo activo en una copia de *ctx* al ingresar en la sentencia with y " "restaurará el contexto anterior al salir de la misma. Si no se especifica " -"ningún contexto, se utiliza una copia del contexto actual. El argumento " +"ningún contexto, se utilize una copia del contexto actual. El argumento " "*kwargs* se usa para establecer los atributos del nuevo contexto." #: ../Doc/library/decimal.rst:948 @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "" "`Decimal` está estrictamente limitado al rango ``Emin - prec + 1 <= e <= " "Emax - prec + 1``. Si *clamp* es ``0``, entonces se cumple una condición más " "laxa: el exponente ajustado de la instancia de :class:`Decimal` es como " -"máximo :attr:`~Context.Emax`. Cuando *clamp* es ``1``, cuando sea posible, " +"máximo :attr:`~Context.Emax`. Cuando *clamp* es ``1``, cuando sea possible, " "se reducirá el exponente de un número normal grande y se agregarán el número " "correspondiente de ceros a su coeficiente, a fin de que se ajuste a las " "restricciones del exponente; esto conserva el valor del número pero conlleva " @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgid "" "exp(context=C)``. Each :class:`Context` method accepts a Python integer (an " "instance of :class:`int`) anywhere that a Decimal instance is accepted." msgstr "" -"La clase :class:`Context` define varios métodos de propósito general, así " +"La clase :class:`Context` define various métodos de propósito general, así " "como una gran cantidad de métodos para hacer aritmética directamente en un " "contexto dado. Además, para cada uno de los métodos de la clase :class:" "`Decimal` descritos anteriormente (con la excepción de los métodos :meth:" @@ -1673,7 +1673,7 @@ msgid "" "are permitted." msgstr "" "Este método implementa la operación to-number de la especificación de IBM. " -"Si el argumento es una cadena de caracteres, no se permiten espacios en " +"Si el argumento es una cadena de characters, no se permiten espacios en " "blanco ni guiones bajos, ni al principio ni al final." #: ../Doc/library/decimal.rst:1120 @@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "Reduce *x* a su forma más simple." #: ../Doc/library/decimal.rst:1368 msgid "Returns an indication of the class of *x*." -msgstr "Retorna una cadena de caracteres indicando la clase de *x*." +msgstr "Retorna una cadena de characters indicando la clase de *x*." #: ../Doc/library/decimal.rst:1373 msgid "" @@ -1939,9 +1939,9 @@ msgid "" "in the Python version." msgstr "" "Con dos argumentos, calcula ``x**y``. Si ``x`` es negativo, entonces ``y`` " -"debe ser un entero. El resultado será inexacto, a menos que ``y`` sea un " +"debe set un entero. El resultado será inexacto, a menos que ``y`` sea un " "entero y el resultado sea finito y pueda expresarse exactamente con los " -"dígitos de la 'precisión' establecida. Se utiliza el modo de redondeo " +"dígitos de la 'precisión' establecida. Se utilize el modo de redondeo " "establecido en el contexto. Los resultados siempre se redondean " "correctamente en la versión de Python." @@ -1974,20 +1974,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/decimal.rst:1399 msgid "all three arguments must be integral" -msgstr "los tres argumentos deben ser enteros" +msgstr "los tres argumentos deben set enteros" #: ../Doc/library/decimal.rst:1400 msgid "``y`` must be nonnegative" -msgstr "``y`` debe ser un valor no negativo" +msgstr "``y`` debe set un valor no negativo" #: ../Doc/library/decimal.rst:1401 msgid "at least one of ``x`` or ``y`` must be nonzero" -msgstr "al menos uno, ``x`` o ``y`` , no debe ser cero" +msgstr "al menos uno, ``x`` o ``y`` , no debe set cero" #: ../Doc/library/decimal.rst:1402 msgid "``modulo`` must be nonzero and have at most 'precision' digits" msgstr "" -"``modulo`` no debe ser cero y tener como mínimo los dígitos de la 'precisión'" +"``modulo`` no debe set cero y tener como mínimo los dígitos de la 'precisión'" #: ../Doc/library/decimal.rst:1404 msgid "" @@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "Redondea a un entero." #: ../Doc/library/decimal.rst:1482 msgid "Converts a number to a string using scientific notation." msgstr "" -"Convierte un número en una cadena de caracteres usando notación científica." +"Convierte un número en una cadena de characters usando notación científica." #: ../Doc/library/decimal.rst:1489 msgid "Constants" @@ -2216,7 +2216,7 @@ msgid "" "raised upon encountering the condition." msgstr "" "Si el habilitador de trampas del contexto está configurado para la señal, " -"entonces la condición hace que se lance una excepción de Python. Por " +"entonces la condición have que se lance una excepción de Python. Por " "ejemplo, si se establece la trampa :class:`DivisionByZero`, se genera una " "excepción :exc:`DivisionByZero` al encontrar la condición." @@ -2232,7 +2232,7 @@ msgid "" msgstr "" "Normalmente, la restricción ocurre cuando un exponente cae fuera de los " "límites :attr:`~Context.Emin` y :attr:`~Context.Emax` del contexto. Si es " -"posible, el exponente se reduce para ajustar agregando ceros al coeficiente." +"possible, el exponente se reduce para ajustar agregando ceros al coeficiente." #: ../Doc/library/decimal.rst:1590 msgid "Base class for other signals and a subclass of :exc:`ArithmeticError`." @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgid "" "are inexact." msgstr "" "Señala que se descartaron dígitos distintos de cero durante el redondeo. Se " -"retorna el resultado redondeado. El flag o la trampa de señal se utiliza " +"retorna el resultado redondeado. El flag o la trampa de señal se utilize " "para detectar cuando los resultados son inexactos." #: ../Doc/library/decimal.rst:1613 @@ -2310,7 +2310,7 @@ msgid "" msgstr "" "Señal lanzada cada vez que el redondeo descarta dígitos; incluso si esos " "dígitos son cero (como al redondear ``5.00`` a ``5.0``). Si no está " -"atrapada, se retorna el resultado sin cambios. Esta señal se utiliza para " +"atrapada, se retorna el resultado sin cambios. Esta señal se utilize para " "detectar la pérdida de dígitos significativos." #: ../Doc/library/decimal.rst:1652 @@ -2391,7 +2391,7 @@ msgid "" "precision." msgstr "" "El uso de la coma flotante decimal elimina el error de representación " -"decimal (haciendo posible representar ``0.1`` de forma exacta). Sin embargo, " +"decimal (haciendo possible representar ``0.1`` de forma exacta). Sin embargo, " "algunas operaciones aún pueden incurrir en errores de redondeo cuando los " "dígitos distintos de cero exceden la precisión fija." @@ -2469,8 +2469,8 @@ msgstr "" "excepción si la señal :exc:`InvalidOperation` es atrapada. Por ejemplo, " "``0/0`` retorna ``NaN`` que significa \"no es un número\". Esta variedad de " "``NaN`` es silenciosa y, una vez creada, fluirá a través de otros cálculos " -"dando siempre como resultado otro ``NaN``. Este comportamiento puede ser " -"útil para una serie de cálculos a los que ocasionalmente les faltan " +"dando siempre como resultado otro ``NaN``. Este comportamiento puede set " +"útil para una series de cálculos a los que ocasionalmente les faltan " "entradas, permitiendo que el cálculo continúe mientras se marcan resultados " "específicos como no válidos." @@ -2482,7 +2482,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una variante es ``sNaN``, que emite una señal en lugar de permanecer en " "silencio después de cada operación. Este es un valor de retorno útil cuando " -"un resultado no válido requiere interrumpir un cálculo para un manejo " +"un resultado no válido require interrumpir un cálculo para un manejo " "especial." #: ../Doc/library/decimal.rst:1784 @@ -2501,10 +2501,10 @@ msgid "" "standards-compliance, use the :meth:`~Decimal.compare` and :meth:`~Decimal." "compare_signal` methods instead." msgstr "" -"El comportamiento de los operadores de comparación de Python puede ser un " +"El comportamiento de los operadores de comparación de Python puede set un " "poco sorprendente cuando está involucrado un valor ``NaN``. Una prueba de " "igualdad donde uno de los operandos es un ``NaN`` silencioso o señalizador " -"siempre retorna :const:`False`` (incluso cuando se hace " +"siempre retorna :const:`False`` (incluso cuando se have " "``Decimal('NaN')==Decimal('NaN')``), mientras que una prueba de desigualdad " "siempre retorna :const:`True`. Un intento de comparar dos objetos Decimal " "usando cualquiera de los operadores ``<``, ``<=``, ``>`` o ``>=`` lanzará la " @@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "" "Especificación General de la Aritmética Decimal no especifica el " "comportamiento de las comparaciones directas. Estas reglas para las " "comparaciones que involucran a ``NaN`` se tomaron del estándar IEEE 854 " -"(consulta la Tabla 3 en la sección 5.7). Utiliza en su lugar los métodos :" +"(consulta la Tabla 3 en la sección 5.7). Utilize en su lugar los métodos :" "meth:`~Decimal.compare` y :meth:`~Decimal.compare_signal` para garantizar el " "cumplimiento estricto de los estándares." @@ -2540,7 +2540,7 @@ msgid "" msgstr "" "Además de los dos ceros con signo, que son distintos pero iguales, hay " "varias representaciones del cero con diferente precisión pero equivalentes " -"en valor. Esto requiere de algo de tiempo para acostumbrarse. Para un ojo " +"en valor. Esto require de algo de tiempo para acostumbrarse. Para un ojo " "habituado a las representaciones normalizadas de coma flotante, no es " "inmediatamente obvio que el siguiente cálculo retorne un valor igual a cero:" @@ -2629,7 +2629,7 @@ msgid "" msgstr "" "P. En una aplicación de coma fija con dos decimales, algunas entradas tienen " "muchos dígitos decimales y deben redondearse. En cambio, otras no tienen " -"dígitos en exceso y deben ser validadas. ¿Qué métodos deben utilizarse?" +"dígitos en exceso y deben set validadas. ¿Qué métodos deben utilizarse?" #: ../Doc/library/decimal.rst:2027 msgid "" @@ -2772,7 +2772,7 @@ msgid "" "issues, ill-conditioned inputs, or a numerically unstable algorithm." msgstr "" "R. El módulo decimal facilita la comprobación de resultados. Una buena " -"práctica es volver a ejecutar los cálculos con mayor precisión y con varios " +"práctica es volver a ejecutar los cálculos con mayor precisión y con various " "modos de redondeo. La obtención de resultados muy dispares indica una " "precisión insuficiente, problemas relacionados con el modo de redondeo, " "entradas mal acondicionadas o un algoritmo numéricamente inestable." @@ -2814,7 +2814,7 @@ msgid "" "Alternatively, inputs can be rounded upon creation using the :meth:`Context." "create_decimal` method:" msgstr "" -"Alternativamente, las entradas se pueden redondear en el momento que se " +"Alternativamente, las entradas se pueden redondear en el memento que se " "crean usando el método :meth:`Context.create_decimal`:" #: ../Doc/library/decimal.rst:2181 @@ -2852,8 +2852,8 @@ msgid "" msgstr "" "El contexto debe adaptarse para una aritmética de precisión arbitraria " "exacta. :attr:`~Context.Emin` y :attr:`~Context.Emax` siempre deben " -"establecerse en sus valores máximos, :attr:`~Context.clamp` siempre debe ser " -"0 (el valor predeterminado). Establecer :attr:`~Context.prec` requiere " +"establecerse en sus valores máximos, :attr:`~Context.clamp` siempre debe set " +"0 (el valor predeterminado). Establecer :attr:`~Context.prec` require " "cierto cuidado." #: ../Doc/library/decimal.rst:2197 @@ -2911,7 +2911,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Normaliza el número, eliminando los ceros finales situados más a la " #~ "derecha y convirtiendo cualquier resultado igual a :const:`Decimal('0')` " -#~ "en :const:`Decimal('0e0')`. Se utiliza para producir valores canónicos " +#~ "en :const:`Decimal('0e0')`. Se utilize para producir valores canónicos " #~ "para atributos de una clase de equivalencia. Por ejemplo, " #~ "``Decimal('32 .100')`` y ``Decimal('0.321000e+2')`` se normalizan ambos " #~ "al valor equivalente ``Decimal('32 .1')``." diff --git a/library/devmode.po b/library/devmode.po index 0f7a00991c..6e7a434b1b 100644 --- a/library/devmode.po +++ b/library/devmode.po @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "" "issue is detected." msgstr "" "El modo de desarrollo de Python introduce comprobaciones adicionales en " -"tiempo de ejecución que son muy costosas para ser activadas por defecto. No " -"debería ser más verboso que el predeterminado si el código es correcto; sólo " +"tiempo de ejecución que son muy costosas para set activadas por defecto. No " +"debería set más verboso que el predeterminado si el código es correcto; sólo " "se emiten nuevas advertencias cuando se detecta un problema." #: ../Doc/library/devmode.rst:13 @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" "It can be enabled using the :option:`-X dev <-X>` command line option or by " "setting the :envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable to ``1``." msgstr "" -"Puede activarse mediante la opción de línea de comandos :option:`-X dev <-" +"Puede activarse mediante la opción de línea de commandos :option:`-X dev <-" "X>` o estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONDEVMODE` en ``1``." #: ../Doc/library/devmode.rst:16 @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "" "Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, " "but with additional effects described below::" msgstr "" -"Activar el modo de desarrollo de Python es similar al siguiente comando, " +"Activar el modo de desarrollo de Python es similar al siguiente commando, " "pero con efectos adicionales que se describen a continuación::" #: ../Doc/library/devmode.rst:26 @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" msgid "" "It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used." msgstr "" -"Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-W " +"Se comporta como si se utilizara la opción de línea de commandos :option:`-W " "default <-W>`." #: ../Doc/library/devmode.rst:41 @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" "`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as " "errors." msgstr "" -"Utilice la opción de línea de comandos :option:`-W error <-W>` o establezca " +"Utilice la opción de línea de commandos :option:`-W error <-W>` o establezca " "la variable de entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` en ``error`` para tratar las " "advertencias como errores." @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "" "used or if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to " "``1``." msgstr "" -"Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-X " +"Se comporta como si se utilizara la opción de línea de commandos :option:`-X " "faulthandler <-X>` o si la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` " "se establece en ``1``." @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por defecto, para un mejor rendimiento, el argumento *errors* sólo se " "comprueba en el primer error de codificación/decodificación y el argumento " -"*encoding* a veces se ignora para las cadenas vacías." +"*encoding* a veces se ignore para las cadenas vacías." #: ../Doc/library/devmode.rst:84 msgid "The :class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions." @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" "`__debug__` to ``False``." msgstr "" "El modo de desarrollo de Python no impide que la opción de línea de " -"comandos :option:`-O` elimine las declaraciones :keyword:`assert` ni que " +"commandos :option:`-O` elimine las declaraciones :keyword:`assert` ni que " "establezca :const:`__debug__` a ``False``." #: ../Doc/library/devmode.rst:99 @@ -276,7 +276,7 @@ msgid "" "The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding " "and decoding operations." msgstr "" -"Los argumentos *enconding* y *errors* se comprueban ahora para las " +"Los argumentos *encoding* y *errors* se comprueban ahora para las " "operaciones de codificación y descodificación de cadenas." #: ../Doc/library/devmode.rst:111 @@ -289,7 +289,7 @@ msgid "" "in the command line::" msgstr "" "Ejemplo de un script que cuenta el número de líneas del archivo de texto " -"especificado en la línea de comandos::" +"especificado en la línea de commandos::" #: ../Doc/library/devmode.rst:127 msgid "" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "" "No cerrar un recurso explícitamente puede dejar un recurso abierto durante " "mucho más tiempo del estimado; puede causar graves problemas al salir de " "Python. Es malo en CPython, pero es aún peor en PyPy. Cerrar los recursos " -"explícitamente hace que una aplicación sea más detallista y más fiable." +"explícitamente have que una aplicación sea más detallista y más fiable." #: ../Doc/library/devmode.rst:175 msgid "Bad file descriptor error example" diff --git a/library/dialog.po b/library/dialog.po index 9220279c0e..6cc5bca60d 100644 --- a/library/dialog.po +++ b/library/dialog.po @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" "wait for the user's selection, then return the selected value(s) or ``None`` " "to the caller." msgstr "" -"Las siguientes funciones, al ser invocadas, crean un diálogo modal de " +"Las siguientes funciones, al set invocadas, crean un diálogo modal de " "aspecto nativo, esperan la selección del usuario y retornan el(los) " "valor(es) seleccionado(s) o ``Ninguno`` a la llamada." @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Argumento opcional adicional:" #: ../Doc/library/dialog.rst:109 msgid "*mustexist* - determines if selection must be an existing directory." msgstr "" -"*mustexist* - determina si la selección debe ser un directorio existente." +"*mustexist* - determina si la selección debe set un directorio existente." #: ../Doc/library/dialog.rst:114 msgid "" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "" "The *FileDialog* class should be subclassed for custom event handling and " "behaviour." msgstr "" -"La clase *FileDialog* debe ser subclasificada para el manejo de eventos y " +"La clase *FileDialog* debe set subclasificada para el manejo de eventos y " "comportamiento personalizados." #: ../Doc/library/dialog.rst:131 @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Activa la terminación de la ventana de diálogo." #: ../Doc/library/dialog.rst:139 msgid "Event handler for double-click event on directory." -msgstr "Manejador de eventos para el evento de doble clic sobre un directorio." +msgstr "Manejador de eventos para el evento de double clic sobre un directorio." #: ../Doc/library/dialog.rst:143 msgid "Event handler for click event on directory." @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Manejador de eventos para el evento de clic sobre un directorio." #: ../Doc/library/dialog.rst:147 msgid "Event handler for double-click event on file." -msgstr "Manejador de eventos para el evento de doble clic sobre un archivo." +msgstr "Manejador de eventos para el evento de double clic sobre un archivo." #: ../Doc/library/dialog.rst:151 msgid "Event handler for single-click event on file." @@ -310,7 +310,7 @@ msgid "" "directory. Confirmation is required if an already existing file is selected." msgstr "" "Comprueba si la selección apunta a un archivo válido que no es un " -"directorio. Se requiere confirmación si se selecciona un archivo ya " +"directorio. Se require confirmación si se selecciona un archivo ya " "existente." #: ../Doc/library/dialog.rst:208 diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index 6f5392eeaf..f6292044fb 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este módulo proporciona clases y funciones para comparar secuencias. Se " "puede utilizar, por ejemplo, para comparar archivos y puede producir " -"información sobre diferencias de archivo en varios formatos, incluidos HTML " +"información sobre diferencias de archivo en various formatos, incluidos HTML " "y contexto y diferencias unificadas. Para comparar directorios y archivos, " "consulte también el módulo :mod:`filecmp`." @@ -58,14 +58,14 @@ msgid "" "minimal edit sequences, but does tend to yield matches that \"look right\" " "to people." msgstr "" -"Esta es una clase flexible para comparar pares de secuencias de cualquier " +"Esta es una clase flexible para comparar pairs de secuencias de cualquier " "tipo, siempre que los elementos de la secuencia sean :term:`hashable`. El " "algoritmo básico es anterior, y un poco mas agradable, que el publicado a " "fines de los 80' por Ratcliff y Obershelp, bajo el nombre hiperbólico de " "\"*gestalt pattern matching*\". La idea es encontrar la subsecuencia " "coincidente contigua mas larga que no contenga elementos \"no deseados\"; " "estos elementos \"no deseados\" son aquellos que no son de interés por algún " -"motivo, como ser lineas en blanco o espacios. (El tratamiento de elementos " +"motivo, como set lineas en blanco o espacios. (El tratamiento de elementos " "no deseados es una extensión al algoritmo de Ratcliff y Obershelp). La misma " "idea se aplica recursivamente a las partes de la secuencia a la derecha e " "izquierda de cada subsecuencia correspondiente. Esto no proporciona " @@ -120,10 +120,10 @@ msgid "" "both to compare sequences of lines, and to compare sequences of characters " "within similar (near-matching) lines." msgstr "" -"Esta clase se utiliza para comparar secuencias de lineas de texto y producir " +"Esta clase se utilize para comparar secuencias de lineas de texto y producir " "diferencias o deltas en una forma legible por humanos. Differ usa :class:" "`SequenceMatcher` tanto para comparar secuencias de lineas, como para " -"comparar secuencias de caracteres entre lineas similares." +"comparar secuencias de characters entre lineas similares." #: ../Doc/library/difflib.rst:66 msgid "Each line of a :class:`Differ` delta begins with a two-letter code:" @@ -181,8 +181,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las líneas que empiezan con '``?``' intentan guiar al ojo hacia las " "diferencias intralíneas, y no estuvieron presentes en ninguna de las " -"secuencias de entrada. Estas líneas pueden ser confusas si la secuencia " -"contiene caracteres de tabulación." +"secuencias de entrada. Estas líneas pueden set confusas si la secuencia " +"contiene characters de tabulación." #: ../Doc/library/difflib.rst:87 msgid "" @@ -191,7 +191,7 @@ msgid "" "text with inter-line and intra-line change highlights. The table can be " "generated in either full or contextual difference mode." msgstr "" -"Esta clase puede ser usada para crear una tabla HTML (o un archivo HTML " +"Esta clase puede set usada para crear una tabla HTML (o un archivo HTML " "completo que contenga la tabla) mostrando comparaciones lado a lado y linea " "por linea del texto, con cambios interlineales e intralineales. La tabla se " "puede generar en modo de diferencia completa o contextual." @@ -245,7 +245,7 @@ msgid "" "differences with inter-line and intra-line changes highlighted." msgstr "" "Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y retorna una " -"cadena de caracteres que representa un archivo HTML completo que contiene " +"cadena de characters que representa un archivo HTML completo que contiene " "una tabla mostrando diferencias línea por línea del texto con cambios " "interlineales e intralineales resaltados." @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "" "document changed from ``'ISO-8859-1'`` to ``'utf-8'``." msgstr "" "Se agregó el argumento sólo de palabra clave *charset*. La codificación de " -"caracteres por defecto para documentos HTML se cambió de ``'ISO-8859-1'`` a " +"characters por defecto para documentos HTML se cambió de ``'ISO-8859-1'`` a " "``'utf-8'``." #: ../Doc/library/difflib.rst:141 @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "" "line and intra-line changes highlighted." msgstr "" "Compara *fromlines* y *tolines* (listas de cadenas de texto) y retorna una " -"cadena de caracteres que representa una tabla HTML mostrando comparaciones " +"cadena de characters que representa una tabla HTML mostrando comparaciones " "lado a lado y línea por línea del texto con cambios interlineales e " "intralineales." @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" "Por defecto, las líneas de control (aquellas que comienzan con ``***`` o " "``---``) son creadas con una línea nueva. Esto es de ayuda para que las " "entradas creadas por :func:`io.IOBase.readlines` generen diferencias que " -"puedan ser utilizadas con :func:`io.IOBase.writelines` ya que ambas, la " +"puedan set utilizadas con :func:`io.IOBase.writelines` ya que ambas, la " "entrada y la salida, tienen líneas nuevas al final." #: ../Doc/library/difflib.rst:165 ../Doc/library/difflib.rst:294 @@ -371,7 +371,7 @@ msgid "" msgstr "" "El formato de diferencias de contexto normalmente tiene un encabezado para " "nombres de archivos y tiempos de modificaciones. Alguno o todos estos debe " -"ser especificado utilizando las cadenas de texto para *fromfile*, *tofile*, " +"set especificado utilizando las cadenas de texto para *fromfile*, *tofile*, " "*fromfiledate* y *tofiledate*. Los tiempos de modificación son normalmente " "expresados en formato ISO 8601. Si no es especificado las cadenas por " "defecto son espacios en blanco." @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "" "buenas\". *word* es una secuencia para la cual coincidencias cercanas son " "deseadas (usualmente una cadena de texto), y *possibilities* es una lista de " "secuencias contra la cual se compara *word* (comúnmente una lista de cadenas " -"de caracteres)." +"de characters)." #: ../Doc/library/difflib.rst:200 msgid "" @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "" "to return; *n* must be greater than ``0``." msgstr "" "Argumento opcional *n* (por defecto ``3``) es el máximo número de " -"coincidencias cercanas a retornar; *n* debe ser mayor que ``0``." +"coincidencias cercanas a retornar; *n* debe set mayor que ``0``." #: ../Doc/library/difflib.rst:203 msgid "" @@ -445,11 +445,11 @@ msgid "" "dynamic analysis of which lines are so frequent as to constitute noise, and " "this usually works better than using this function." msgstr "" -"*linejunk*: Una función que acepta una sola cadena de caracteres como " +"*linejunk*: Una función que acepta una sola cadena de characters como " "argumento, y retorna verdadero si la cadena de texto es un elemento no " -"deseado, o falso si no lo es. Su valor por defecto es ``None``. Hay también " +"deseado, o false si no lo es. Su valor por defecto es ``None``. Hay también " "una función a nivel del módulo :func:`IS_LINE_JUNK`, que filtra líneas sin " -"caracteres visibles, excepto como mucho un carácter de libra (``'#'``) -- de " +"characters visible, excepto como mucho un carácter de libra (``'#'``) -- de " "cualquier forma la clase subyacente :class:`SequenceMatcher` realiza un " "análisis dinámico sobre cuáles lineas son tan frecuentes como para " "constituir ruido, y esto usualmente funciona mejor que utilizando esta " @@ -462,10 +462,10 @@ msgid "" "level function :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, which filters out whitespace " "characters (a blank or tab; it's a bad idea to include newline in this!)." msgstr "" -"*charjunk*: Una función que acepta un carácter (una cadena de caracteres de " +"*charjunk*: Una función que acepta un carácter (una cadena de characters de " "longitud 1) como argumento, y retorna `True` si el carácter es un elemento " "no deseado, o `False` si no lo es. El valor por defecto es una función a " -"nivel del módulo :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, que filtra caracteres de " +"nivel del módulo :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, que filtra characters de " "espacios en blanco (un espacio en blanco o tabulación; es una mala idea " "incluir saltos de lineas en esto!)" @@ -492,7 +492,7 @@ msgid "" "Compare *a* and *b* (lists of strings); return a delta (a :term:`generator` " "generating the delta lines) in unified diff format." msgstr "" -"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de caracteres); retorna un delta (un :" +"Compara *a* y *b* (listas de cadenas de characters); retorna un delta (un :" "term:`generator` que genera los delta de líneas) en formato de diferencias " "unificado." @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" "Por defecto, las líneas de control de diferencias (aquellas con ``---``, ``++" "+``, o ``@@``) son creadas con un salto de línea nuevo. Esto es de ayuda " "para que las entradas creadas por :func:`io.IOBase.readlines` generen " -"diferencias que puedan ser utilizadas con :func:`io.IOBase.writelines` ya " +"diferencias que puedan set utilizadas con :func:`io.IOBase.writelines` ya " "que ambas, la entrada y la salida, tienen líneas nuevas al final." #: ../Doc/library/difflib.rst:322 @@ -531,7 +531,7 @@ msgid "" msgstr "" "Compara *a* y *b* (listas de objetos de bytes) usando *dfunc*; produce una " "secuencia de líneas delta (también bytes) en el formato retornado por " -"*dfunc*. *dfunc* debe ser invocable, comúnmente cualquiera de :func:" +"*dfunc*. *dfunc* debe set invocable, comúnmente cualquiera de :func:" "`unified_diff` o :func:`context_diff`." #: ../Doc/library/difflib.rst:327 @@ -544,7 +544,7 @@ msgid "" "unknown/inconsistent encodings as *a* and *b*." msgstr "" "Permite comparar datos con codificación desconocida o inconsistente. Todas " -"las entradas, excepto *n*, deben ser objetos de bytes, no cadenas de texto. " +"las entradas, excepto *n*, deben set objetos de bytes, no cadenas de texto. " "Funciona convirtiendo sin pérdidas todas las entradas (excepto *n*) a " "cadenas de texto, e invoca ``dfunc(a, b, fromfile, tofile, fromfiledate, " "tofiledate, n, lineterm)``. La salida de *dfunc* es entonces convertida " @@ -557,7 +557,7 @@ msgid "" "is blank or contains a single ``'#'``, otherwise it is not ignorable. Used " "as a default for parameter *linejunk* in :func:`ndiff` in older versions." msgstr "" -"Retorna ``True`` para líneas que deben ser ignoradas. La línea *line* es " +"Retorna ``True`` para líneas que deben set ignoradas. La línea *line* es " "ignorada si *line* es un espacio vacío o contiene un solo ``'#'``, en " "cualquier otro caso no es ignorado. Es usado como valor por defecto para el " "parámetro *linejunk* por :func:`ndiff` en versiones anteriores." @@ -568,7 +568,7 @@ msgid "" "if *ch* is a space or tab, otherwise it is not ignorable. Used as a default " "for parameter *charjunk* in :func:`ndiff`." msgstr "" -"Retorna ``True`` para los caracteres que deben ser ignorados. El carácter " +"Retorna ``True`` para los characters que deben set ignorados. El carácter " "*ch* es ignorado si *ch* es un espacio en blanco o tabulación, en cualquier " "otro caso no es ignorado. Es utilizado como valor por defecto para el " "parámetro *charjunk* en :func:`ndiff`." @@ -609,10 +609,10 @@ msgid "" "equivalent to passing ``lambda x: False``; in other words, no elements are " "ignored. For example, pass::" msgstr "" -"El argumento opcional *isjunk* debe ser ``None`` (que es su valor por " +"El argumento opcional *isjunk* debe set ``None`` (que es su valor por " "defecto) o una función de un solo argumento que reciba un elemento de la " "secuencia y retorne verdadero si y solo si el elemento es no deseado y deba " -"ser ignorado. Pasar el argumento *isjunk* como ``None`` es equivalente a " +"set ignorado. Pasar el argumento *isjunk* como ``None`` es equivalente a " "pasar ``lambda x: False``; en otras palabras, ningún elemento es ignorado. " "Por ejemplo, pasar:" @@ -621,7 +621,7 @@ msgid "" "if you're comparing lines as sequences of characters, and don't want to " "synch up on blanks or hard tabs." msgstr "" -"si se están comparando líneas como secuencias de caracteres, y no se quiere " +"si se están comparando líneas como secuencias de characters, y no se quiere " "sincronizar en espacios blancos o tabulaciones." #: ../Doc/library/difflib.rst:378 @@ -632,14 +632,14 @@ msgid "" msgstr "" "Los argumentos opcionales *a* y *b* son las secuencias a comparar; ambos " "tienen como valor por defecto una cadena de texto vacía. Los elementos de " -"ambas secuencias deben ser :term:`hashable`." +"ambas secuencias deben set :term:`hashable`." #: ../Doc/library/difflib.rst:381 msgid "" "The optional argument *autojunk* can be used to disable the automatic junk " "heuristic." msgstr "" -"El argumento opcional *autojunk* puede ser usado para deshabilitar la " +"El argumento opcional *autojunk* puede set usado para deshabilitar la " "heurística automática de elementos no deseados." #: ../Doc/library/difflib.rst:387 @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Los objetos :class:`SequenceMatcher` tienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/difflib.rst:401 msgid "Set the two sequences to be compared." -msgstr "Establece las dos secuencias a ser comparadas." +msgstr "Establece las dos secuencias a set comparadas." #: ../Doc/library/difflib.rst:403 msgid "" @@ -689,7 +689,7 @@ msgid "" "Set the first sequence to be compared. The second sequence to be compared " "is not changed." msgstr "" -"Establece la primer secuencia a ser comparada. La segunda secuencia a ser " +"Establece la primer secuencia a set comparada. La segunda secuencia a set " "comparada no es modificada." #: ../Doc/library/difflib.rst:417 @@ -697,19 +697,19 @@ msgid "" "Set the second sequence to be compared. The first sequence to be compared " "is not changed." msgstr "" -"Establece la segunda secuencia a ser comparada. La primera secuencia a ser " +"Establece la segunda secuencia a set comparada. La primera secuencia a set " "comparada no es modificada." #: ../Doc/library/difflib.rst:423 -msgid "Find longest matching block in ``a[alo:ahi]`` and ``b[blo:bhi]``." +msgid "Find longest matching block in ``a[also:ahi]`` and ``b[blo:bhi]``." msgstr "" -"Encuentra el bloque de coincidencia mas largo en ``a[alo:ahi]`` y ``b[blo:" +"Encuentra el bloque de coincidencia mas largo en ``a[also:ahi]`` y ``b[blo:" "bhi]``." #: ../Doc/library/difflib.rst:425 msgid "" "If *isjunk* was omitted or ``None``, :meth:`find_longest_match` returns " -"``(i, j, k)`` such that ``a[i:i+k]`` is equal to ``b[j:j+k]``, where ``alo " +"``(i, j, k)`` such that ``a[i:i+k]`` is equal to ``b[j:j+k]``, where ``also " "<= i <= i+k <= ahi`` and ``blo <= j <= j+k <= bhi``. For all ``(i', j', " "k')`` meeting those conditions, the additional conditions ``k >= k'``, ``i " "<= i'``, and if ``i == i'``, ``j <= j'`` are also met. In other words, of " @@ -718,7 +718,7 @@ msgid "" "that starts earliest in *b*." msgstr "" "Si *isjunk* fue omitido o es ``None``, :meth:`find_longest_match` retorna " -"``(i, j, k)`` tal que ``a[i:i+k]`` es igual a ``b[j:j+k]``, donde ``alo <= i " +"``(i, j, k)`` tal que ``a[i:i+k]`` es igual a ``b[j:j+k]``, donde ``also <= i " "<= i+k <= ahi`` y ``blo <= j <= j+k <= bhi``. Para todo ``(i', j', k')`` " "cumpliendo esas condiciones, las condiciones adicionales ``k >= k'``, ``i <= " "i'``, y si ``i == i'``, ``j <= j'`` también se cumplen. En otras palabras, " @@ -737,10 +737,10 @@ msgstr "" "Si se porporcionó *isjunk*, primero se determina el bloque coincidente mas " "largo como fue indicado anteriormente, pero con la restricción adicional de " "que no aparezca ningún elemento no deseado en el bloque. Entonces, ese " -"bloque se extiende tan lejos como sea posible haciendo coincidir (solo) " +"bloque se extiende tan lejos como sea possible haciendo coincidir (solo) " "elementos no deseados de ambos lados. Por lo tanto, el bloque resultante " "nunca hará coincidir ningún elemento no deseado, excepto que un elemento no " -"deseado idéntico pase a ser adyacente a una coincidencia interesante." +"deseado idéntico pase a set adyacente a una coincidencia interesante." #: ../Doc/library/difflib.rst:445 msgid "" @@ -756,8 +756,8 @@ msgstr "" "que se encuentre mas a la izquierda en la segunda secuencia:" #: ../Doc/library/difflib.rst:454 -msgid "If no blocks match, this returns ``(alo, blo, 0)``." -msgstr "Si no coincide ningún bloque, esto retorna ``(alo, blo, 0)``." +msgid "If no blocks match, this returns ``(also, blo, 0)``." +msgstr "Si no coincide ningún bloque, esto retorna ``(also, blo, 0)``." #: ../Doc/library/difflib.rst:456 msgid "This method returns a :term:`named tuple` ``Match(a, b, size)``." @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/difflib.rst:491 msgid "The *tag* values are strings, with these meanings:" msgstr "" -"Los valores de *tag* son cadenas de caracteres, con el siguiente significado:" +"Los valores de *tag* son cadenas de characters, con el siguiente significado:" #: ../Doc/library/difflib.rst:494 msgid "Value" @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "``'replace'``" #: ../Doc/library/difflib.rst:496 msgid "``a[i1:i2]`` should be replaced by ``b[j1:j2]``." -msgstr "``a[i1:i2]`` debe ser reemplazado por ``b[j1:j2]``." +msgstr "``a[i1:i2]`` debe set reemplazado por ``b[j1:j2]``." #: ../Doc/library/difflib.rst:499 msgid "``'delete'``" @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "``'delete'``" #: ../Doc/library/difflib.rst:499 msgid "``a[i1:i2]`` should be deleted. Note that ``j1 == j2`` in this case." msgstr "" -"``a[i1:i2]`` debe ser eliminado. Nótese que en este caso ``j1 == j2``." +"``a[i1:i2]`` debe set eliminado. Nótese que en este caso ``j1 == j2``." #: ../Doc/library/difflib.rst:502 msgid "``'insert'``" @@ -840,7 +840,7 @@ msgid "" "``b[j1:j2]`` should be inserted at ``a[i1:i1]``. Note that ``i1 == i2`` in " "this case." msgstr "" -"``b[j1:j2]`` debe ser insertado en ``a[i1:i1]``. Nótese que en este caso " +"``b[j1:j2]`` debe set insertado en ``a[i1:i1]``. Nótese que en este caso " "``i1 == i2``." #: ../Doc/library/difflib.rst:506 @@ -928,7 +928,7 @@ msgid "" "ratio`:" msgstr "" "Los tres métodos que retornan la proporción de coincidencias con el total de " -"caracteres pueden dar diferentes resultados debido a los distintos niveles " +"characters pueden dar diferentes resultados debido a los distintos niveles " "de aproximación, a pesar de que :meth:`quick_ratio` y :meth:" "`real_quick_ratio` son siempre al menos tan grandes como :meth:`ratio`:" @@ -940,7 +940,7 @@ msgstr ":class:`SequenceMatcher` Ejemplos" msgid "This example compares two strings, considering blanks to be \"junk\":" msgstr "" "Este ejemplo compara dos cadenas de texto, considerando los espacios en " -"blanco como caracteres no deseados:" +"blanco como characters no deseados:" #: ../Doc/library/difflib.rst:596 #, fuzzy @@ -991,7 +991,7 @@ msgid "" "code building on :class:`SequenceMatcher` can be used to do useful work." msgstr "" "La función :func:`get_close_matches` en este módulo que muestra lo simple " -"que es el código que construye :class:`SequenceMatcher` puede ser utilizada " +"que es el código que construye :class:`SequenceMatcher` puede set utilizada " "para hacer un trabajo útil." #: ../Doc/library/difflib.rst:631 @@ -1016,9 +1016,9 @@ msgid "" "preserves some notion of locality, at the occasional cost of producing a " "longer diff." msgstr "" -"Nótese que los deltas generados por :class:`Differ` no dicen ser diferencias " -"**mínimas**. Todo lo contrario, las diferencias mínimas suelen ser contra-" -"intuitivas, ya que se sincronizan en cualquier lugar posible, a veces " +"Nótese que los deltas generados por :class:`Differ` no dicen set diferencias " +"**mínimas**. Todo lo contrario, las diferencias mínimas suelen set contra-" +"intuitivas, ya que se sincronizan en cualquier lugar possible, a veces " "coinciden accidentalmente con 100 páginas de diferencia. Restringiendo los " "puntos de sincronización a coincidencias contiguas se preserva cierta noción " "de cercanía, con el costo adicional de producir diferencias mas largas." @@ -1053,7 +1053,7 @@ msgid "" "``None``, meaning that no character is considered junk." msgstr "" "*charjunk*: Una función que acepta un solo carácter como argumento (una " -"cadena de caracteres de longitud 1) y retorna verdadero si el carácter es un " +"cadena de characters de longitud 1) y retorna verdadero si el carácter es un " "elemento no deseado. Su valor por defecto es ``None``, lo que significa que " "ningún carácter es considerado no deseado." @@ -1065,7 +1065,7 @@ msgid "" "*isjunk* parameter for an explanation." msgstr "" "Estas funciones de elementos no deseados aceleran la coincidencia para " -"encontrar diferencies y no hacen que se ignoren líneas o caracteres " +"encontrar diferencies y no hacen que se ignoren líneas o characters " "diferentes. Lea la descripción del parámetro *isjunk* en el método :meth:" "`~SequenceMatcher.find_longest_match` para una explicación mas detallada." @@ -1091,10 +1091,10 @@ msgid "" "of newline-terminated strings, ready to be printed as-is via the :meth:`~io." "IOBase.writelines` method of a file-like object." msgstr "" -"Cada secuencia debe contener cadenas de texto individuales de una sola linea " -"terminadas con una línea nueva. Este tipo de secuencias pueden ser obtenidas " +"Cada secuencia debe container cadenas de texto individuales de una sola linea " +"terminadas con una línea nueva. Este tipo de secuencias pueden set obtenidas " "mediante el método :meth:`~io.IOBase.readlines` de objetos de tipo archivo. " -"Los delta generados consisten también en cadenas de texto terminadas en " +"Los delta generados consistent también en cadenas de texto terminadas en " "nuevas lineas, listas para imprimirse tal cual a través del método :meth:" "`~io.IOBase.writelines` de un objeto de tipo archivo." @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este ejemplo compara dos textos. Primero preparamos los textos, secuencias " "de cadenas de texto individuales de una sola línea terminadas con una línea " -"nueva (este tipo de secuencias también pueden ser obtenidas mediante el " +"nueva (este tipo de secuencias también pueden set obtenidas mediante el " "método :meth:`~io.BaseIO.readlines` de objetos de tipo archivo):" #: ../Doc/library/difflib.rst:709 @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgid "" "constructor for details." msgstr "" "Nótese que cuando instanciamos un objeto :class:`Differ` deberíamos pasar " -"funciones para filtrar lineas y caracteres no deseados. Consulte el " +"funciones para filtrar lineas y characters no deseados. Consulte el " "constructor de :meth:`Differ` para mas detalles." #: ../Doc/library/difflib.rst:717 @@ -1136,18 +1136,18 @@ msgstr "Finalmente, comparamos las dos:" #: ../Doc/library/difflib.rst:721 msgid "``result`` is a list of strings, so let's pretty-print it:" msgstr "" -"``result`` es una lista de cadenas de caracteres, entonces vamos a mostrarlo " +"``result`` es una lista de cadenas de characters, entonces vamos a mostrarlo " "de una forma elegante:" #: ../Doc/library/difflib.rst:736 msgid "As a single multi-line string it looks like this:" msgstr "" -"Representado como una sola cadena de caracteres de múltiples líneas se ve " +"Representado como una sola cadena de characters de múltiples líneas se ve " "así:" #: ../Doc/library/difflib.rst:755 msgid "A command-line interface to difflib" -msgstr "Una interfaz de línea de comandos para :mod:`difflib`" +msgstr "Una interfaz de línea de commandos para :mod:`difflib`" #: ../Doc/library/difflib.rst:757 #, fuzzy @@ -1171,12 +1171,12 @@ msgstr "" #~ ":file:`Tools/scripts/diff.py` is a command-line front-end to this class " #~ "and contains a good example of its use." #~ msgstr "" -#~ ":file:`Tools/scripts/diff.py` es una herramienta de línea de comandos " +#~ ":file:`Tools/scripts/diff.py` es una herramienta de línea de commandos " #~ "para esta clase y contiene un buen ejemplo sobre su uso." #~ msgid "" #~ ":file:`Tools/scripts/ndiff.py` is a command-line front-end to this " #~ "function." #~ msgstr "" -#~ ":file:`Tools/scripts/ndiff.py` es una interfaz de línea de comandos para " +#~ ":file:`Tools/scripts/ndiff.py` es una interfaz de línea de commandos para " #~ "esta función." diff --git a/library/dis.po b/library/dis.po index 2aed47cac8..3513a90f82 100644 --- a/library/dis.po +++ b/library/dis.po @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" "the following command can be used to display the disassembly of :func:`!" "myfunc`:" msgstr "" -"el siguiente comando se puede utilizar para mostrar el desmontaje de :func:" +"el siguiente commando se puede utilizar para mostrar el desmontaje de :func:" "`myfunc`:" #: ../Doc/library/dis.rst:64 @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "" "*current_offset* to the instruction responsible for the exception." msgstr "" "Construye una instancia de :class:`Bytecode` a partir del *traceback* dado, " -"estableciendo *current_offset* en la instrucción responsable de la excepción." +"estableciendo *current_offset* en la instrucción responsible de la excepción." #: ../Doc/library/dis.rst:108 msgid "The compiled code object." @@ -195,7 +195,7 @@ msgid "" "func:`dis.dis`, but returned as a multi-line string)." msgstr "" "Retorna una vista formateada de las operaciones de bytecode (lo mismo que " -"impreso por :func:`dis.dis`, pero retornado como una cadena de caracteres " +"impreso por :func:`dis.dis`, pero retornado como una cadena de characters " "multilínea)." #: ../Doc/library/dis.rst:121 @@ -203,7 +203,7 @@ msgid "" "Return a formatted multi-line string with detailed information about the " "code object, like :func:`code_info`." msgstr "" -"Retorna una cadena de caracteres multilínea formateada con información " +"Retorna una cadena de characters multilínea formateada con información " "detallada sobre el objeto de código, como :func:`code_info`." #: ../Doc/library/dis.rst:124 ../Doc/library/dis.rst:164 @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "" "isn't useful:" msgstr "" "El módulo :mod:`dis` también define las siguientes funciones de análisis que " -"convierten la entrada directamente en la salida deseada. Pueden ser útiles " +"convierten la entrada directamente en la salida deseada. Pueden set útiles " "si solo se realiza una sola operación, por lo que el objeto de análisis " "intermedio no es útil:" @@ -245,7 +245,7 @@ msgid "" "for the supplied function, generator, asynchronous generator, coroutine, " "method, source code string or code object." msgstr "" -"Retorna una cadena de caracteres multilínea formateada con información " +"Retorna una cadena de characters multilínea formateada con información " "detallada del objeto de código para la función, generador, generador " "asíncrono, corutina, método, cadena de código fuente u objeto de código " "suministrados." @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "" "imprime una línea por instrucción de bytecode. También desmonta " "recursivamente objetos de código anidados (el código de comprensiones, " "expresiones generadoras y funciones anidadas, y el código utilizado para " -"construir clases anidadas). Las cadenas de caracteres se compilan primero en " +"construir clases anidadas). Las cadenas de characters se compilan primero en " "objetos de código con la función incorporada :func:`compile` antes de " "desmontarse. Si no se proporciona ningún objeto, esta función desmonta el " "último rastreo." @@ -416,7 +416,7 @@ msgid "" "The iterator generates a series of :class:`Instruction` named tuples giving " "the details of each operation in the supplied code." msgstr "" -"El iterador genera una serie de tuplas con nombre :class:`Instruction` que " +"El iterador genera una series de tuplas con nombre :class:`Instruction` que " "dan los detalles de cada operación en el código suministrado." #: ../Doc/library/dis.rst:279 @@ -430,9 +430,9 @@ msgid "" "*code* to find the offsets which are starts of lines in the source code. " "They are generated as ``(offset, lineno)`` pairs." msgstr "" -"Esta función generadora utiliza el método ``co_lines`` del objeto de código " +"Esta función generadora utilize el método ``co_lines`` del objeto de código " "*code* para encontrar las compensaciones que son los comienzos de las líneas " -"en el código fuente. Se generan como pares ``(offset, lineno)``." +"en el código fuente. Se generan como pairs ``(offset, lineno)``." #: ../Doc/library/dis.rst:293 msgid "Line numbers can be decreasing. Before, they were always increasing." @@ -445,7 +445,7 @@ msgid "" "The :pep:`626` ``co_lines`` method is used instead of the ``co_firstlineno`` " "and ``co_lnotab`` attributes of the code object." msgstr "" -"Se utiliza el método :pep:`626` ``co_lines`` en lugar de los atributos " +"Se utilize el método :pep:`626` ``co_lines`` en lugar de los atributos " "``co_firstlineno`` y ``co_lnotab`` del objeto de código." #: ../Doc/library/dis.rst:303 @@ -453,7 +453,7 @@ msgid "" "Detect all offsets in the raw compiled bytecode string *code* which are jump " "targets, and return a list of these offsets." msgstr "" -"Detecta todos los desplazamientos en la cadena de caracteres de código de " +"Detecta todos los desplazamientos en la cadena de characters de código de " "byte compilada *code* que son objetivos de salto y retorna una lista de " "estos desplazamientos." @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Se agrega el campo ``positions``." msgid "" "In case the information is not available, some fields might be ``None``." msgstr "" -"En caso de que la información no esté disponible, algunos campos pueden ser " +"En caso de que la información no esté disponible, algunos campos pueden set " "``None``." #: ../Doc/library/dis.rst:400 @@ -580,7 +580,7 @@ msgid "" "Do nothing code. Used as a placeholder by the bytecode optimizer, and to " "generate line tracing events." msgstr "" -"Código que no hace nada. Utilizado como marcador de posición por el " +"Código que no have nada. Utilizado como marcador de posición por el " "optimizador de bytecode y para generar eventos de seguimiento de línea." #: ../Doc/library/dis.rst:417 @@ -614,7 +614,7 @@ msgid "" "itself. It is automatically hidden by all ``dis`` utilities, but can be " "viewed with ``show_caches=True``." msgstr "" -"En lugar de ser una instrucción real, este código de operación se usa para " +"En lugar de set una instrucción real, este código de operación se usa para " "marcar espacio adicional para que el intérprete almacene en caché datos " "útiles directamente en el bytecode. Todas las utilidades ``dis`` lo ocultan " "automáticamente, pero se puede ver con ``show_caches=True``." @@ -626,7 +626,7 @@ msgid "" "interpreter to skip over them at runtime." msgstr "" "Lógicamente, este espacio forma parte de la instrucción anterior. Muchos " -"códigos de operación esperan ser seguidos por un número exacto de cachés y " +"códigos de operación esperan set seguidos por un número exacto de cachés y " "le indicarán al intérprete que los omita en tiempo de ejecución." #: ../Doc/library/dis.rst:462 @@ -705,8 +705,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las operaciones en el lugar son como operaciones binarias, ya que eliminan " "TOS y TOS1, y retornan el resultado a la pila, pero la operación se realiza " -"en el lugar cuando TOS1 lo admite, y el TOS resultante puede ser (pero no " -"tiene ser) el TOS1 original." +"en el lugar cuando TOS1 lo admite, y el TOS resultante puede set (pero no " +"tiene set) el TOS1 original." #: ../Doc/library/dis.rst:515 #, fuzzy @@ -822,21 +822,21 @@ msgstr "**Opcodes misceláneos**" #, fuzzy msgid "Used to implement set comprehensions." msgstr "" -"Llama a ``set.add(TOS1[-i], TOS)``. Se utiliza para implementar " +"Llama a ``set.add(TOS1[-i], TOS)``. Se utilize para implementar " "comprensiones de conjuntos." #: ../Doc/library/dis.rst:669 #, fuzzy msgid "Used to implement list comprehensions." msgstr "" -"Llama a ``list.append(TOS1[-i], TOS)``. Se utiliza para implementar listas " +"Llama a ``list.append(TOS1[-i], TOS)``. Se utilize para implementar listas " "por comprensión." #: ../Doc/library/dis.rst:680 #, fuzzy msgid "Used to implement dict comprehensions." msgstr "" -"Llama a ``set.add(TOS1[-i], TOS)``. Se utiliza para implementar " +"Llama a ``set.add(TOS1[-i], TOS)``. Se utilize para implementar " "comprensiones de conjuntos." #: ../Doc/library/dis.rst:683 @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "" msgid "" "Pops a value from the stack, which is used to restore the exception state." msgstr "" -"Extrae un valor de la pila, que se utiliza para restaurar el estado de " +"Extrae un valor de la pila, que se utilize para restaurar el estado de " "excepción." #: ../Doc/library/dis.rst:735 @@ -922,7 +922,7 @@ msgid "" msgstr "" "Extrae un valor de la pila. Agrega la excepción actual a la parte superior " "de la pila. Agrega el valor que apareció originalmente de vuelta a la pila. " -"Se utiliza en los controladores de excepciones." +"Se utilize en los controladores de excepciones." #: ../Doc/library/dis.rst:754 #, fuzzy @@ -964,7 +964,7 @@ msgid "" "occurred in a :keyword:`with` statement." msgstr "" "Llama a la función en la posición 4 de la pila con argumentos (tipo, val, " -"tb) que representan la excepción en la parte superior de la pila. Se utiliza " +"tb) que representan la excepción en la parte superior de la pila. Se utilize " "para implementar la llamada ``context_manager.__exit__(*exc_info())`` cuando " "se ha producido una excepción en una sentencia :keyword:`with`." @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid "" msgstr "" "Implementa ``name = TOS``. *namei* es el índice de *name* en el atributo :" "attr:`co_names` del objeto de código. El compilador intenta usar :opcode:" -"`STORE_FAST` o :opcode:`STORE_GLOBAL` si es posible." +"`STORE_FAST` o :opcode:`STORE_GLOBAL` si es possible." #: ../Doc/library/dis.rst:860 #, fuzzy @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid "" "will be a list of all leftover items." msgstr "" "Implementa la asignación con un objetivo destacado: desempaqueta un iterable " -"en TOS en valores individuales, donde el número total de valores puede ser " +"en TOS en valores individuales, donde el número total de valores puede set " "menor que el número de elementos en el iterable: uno de los nuevos valores " "será una lista de todos los elementos sobrantes." @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgid "" "dictionary pre-sized to hold *count* items." msgstr "" "El diccionario se crea a partir de elementos de la pila en lugar de crear un " -"diccionario vacío dimensionado previamente para contener *count* elementos." +"diccionario vacío dimensionado previamente para container *count* elementos." #: ../Doc/library/dis.rst:988 #, fuzzy @@ -1228,8 +1228,8 @@ msgid "" "Concatenates *count* strings from the stack and pushes the resulting string " "onto the stack." msgstr "" -"Concatena *count* cadenas de caracteres de la pila y empuja la cadena de " -"caracteres resultante en la pila." +"Concatena *count* cadenas de characters de la pila y empuja la cadena de " +"characters resultante en la pila." #: ../Doc/library/dis.rst:1010 msgid "Used to build lists." @@ -1342,7 +1342,7 @@ msgid "" "subsequently stored by a :opcode:`STORE_FAST` instruction." msgstr "" "Carga el atributo ``co_names[namei]`` del módulo que se encuentra en TOS. El " -"objeto resultante se apila en la pila, para luego ser almacenado por la " +"objeto resultante se apila en la pila, para luego set almacenado por la " "instrucción :opcode:`STORE_FAST`." #: ../Doc/library/dis.rst:1119 @@ -1387,7 +1387,7 @@ msgid "" "If ``STACK[-1]`` is false, increments the bytecode counter by *delta*. " "``STACK[-1]`` is popped." msgstr "" -"Si TOS es falso, incrementa el contador de bytecode en *delta*. TOS es " +"Si TOS es false, incrementa el contador de bytecode en *delta*. TOS es " "retirado." #: ../Doc/library/dis.rst:1164 @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgid "" msgstr "" "Prefijos :opcode:`PRECALL`. Almacena una referencia a ``co_consts[consti]`` " "en una variable interna para uso de :opcode:`CALL`. ``co_consts[consti]`` " -"debe ser una tupla de cadenas." +"debe set una tupla de cadenas." #: ../Doc/library/dis.rst:1387 msgid "" @@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/dis.rst:1393 msgid "``0x04`` a tuple of strings containing parameters' annotations" msgstr "" -"``0x04`` una tupla de cadenas de caracteres que contiene anotaciones de " +"``0x04`` una tupla de cadenas de characters que contiene anotaciones de " "parámetros" #: ../Doc/library/dis.rst:1394 @@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "el código asociado con la función (en TOS1)" #: ../Doc/library/dis.rst:1397 msgid "Flag value ``0x04`` is a tuple of strings instead of dictionary" msgstr "" -"El valor indicador ``0x04`` es una tupla de cadena de caracteres en vez de " +"El valor indicador ``0x04`` es una tupla de cadena de characters en vez de " "un diccionario" #: ../Doc/library/dis.rst:1400 @@ -1759,8 +1759,8 @@ msgid "" "optional *fmt_spec* from the stack, then a required *value*. *flags* is " "interpreted as follows:" msgstr "" -"Se utiliza para implementar cadenas literales formateadas (cadenas de " -"caracteres f). Desapila un *fmt_spec* opcional de la pila, luego un *value* " +"Se utilize para implementar cadenas literales formateadas (cadenas de " +"characters f). Desapila un *fmt_spec* opcional de la pila, luego un *value* " "requerido. *flags* se interpreta de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/dis.rst:1438 @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgid "" "*count* is the number of positional sub-patterns." msgstr "" "TOS es una tupla de nombres de atributos clave, TOS1 es la clase contra la " -"cual se hace la coincidencia, y TOS2 es el sujeto de la coincidencia. " +"cual se have la coincidencia, y TOS2 es el sujeto de la coincidencia. " "*count* es el número de sub-patrones posicionales." #: ../Doc/library/dis.rst:1460 @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "" "Secuencia de bytecodes que acceden a una variable libre (tenga en cuenta que " "'libre' en este contexto se refiere a nombres en el alcance actual a los que " "hacen referencia los ámbitos internos o los nombres en los ámbitos externos " -"a los que se hace referencia desde este ámbito. **No** incluye referencias a " +"a los que se have referencia desde este ámbito. **No** incluye referencias a " "ámbitos globales o integrados)." #: ../Doc/library/dis.rst:1706 @@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr "" #~ "Calls ``dict.__setitem__(TOS1[-i], TOS1, TOS)``. Used to implement dict " #~ "comprehensions." #~ msgstr "" -#~ "Llama a ``dict.__setitem__(TOS1[-i], TOS1, TOS)``. Se utiliza para " +#~ "Llama a ``dict.__setitem__(TOS1[-i], TOS1, TOS)``. Se utilize para " #~ "implementar comprensiones de diccionarios." #~ msgid "" @@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "" #~ "reraise or ``None`` if there isn't one." #~ msgstr "" #~ "Combina la lista de excepciones generadas y re-elevadas de TOS en un " -#~ "grupo de excepciones para propagar desde un bloque try-except*. Utiliza " +#~ "grupo de excepciones para propagar desde un bloque try-except*. Utilize " #~ "el grupo de excepción original de TOS1 para reconstruir la estructura de " #~ "las excepciones replanteadas. Saca dos elementos de la pila y agrega la " #~ "excepción a relanzar o ``None`` si no hay una." @@ -2321,7 +2321,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Calls ``list.extend(TOS1[-i], TOS)``. Used to build lists." #~ msgstr "" -#~ "Llama a ``list.extend(TOS1[-i], TOS)``. Se utiliza para crear listas." +#~ "Llama a ``list.extend(TOS1[-i], TOS)``. Se utilize para crear listas." #~ msgid "Calls ``set.update(TOS1[-i], TOS)``. Used to build sets." #~ msgstr "" @@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr "" #~ "If TOS is false, decrements the bytecode counter by *delta*. TOS is " #~ "popped." #~ msgstr "" -#~ "Si TOS es falso, decrementa el contador de bytecode en *delta*. TOS es " +#~ "Si TOS es false, decrementa el contador de bytecode en *delta*. TOS es " #~ "retirado." #~ msgid "" @@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr "" #~ "on the stack. Otherwise (TOS is false), TOS is popped." #~ msgstr "" #~ "Si TOS es verdadero, incrementa el contador de bytecode en *delta* y deja " -#~ "TOS en la pila. De lo contrario (TOS es falso), TOS es retirado." +#~ "TOS en la pila. De lo contrario (TOS es false), TOS es retirado." #~ msgid "The oparg is now a relative delta rather than an absolute target." #~ msgstr "" @@ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr "" #~ "If TOS is false, increments the bytecode counter by *delta* and leaves " #~ "TOS on the stack. Otherwise (TOS is true), TOS is popped." #~ msgstr "" -#~ "Si TOS es falso, incrementa el contador de bytecode en *delta* y deja TOS " +#~ "Si TOS es false, incrementa el contador de bytecode en *delta* y deja TOS " #~ "en la pila. De lo contrario (TOS es verdadero), TOS es retirado." #~ msgid "" @@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "" #~ "``slice(TOS1, TOS)`` is pushed; if it is 3, ``slice(TOS2, TOS1, TOS)`` is " #~ "pushed. See the :func:`slice` built-in function for more information." #~ msgstr "" -#~ "Apila un objeto de rebanada en la pila. *argc* debe ser 2 o 3. Si es 2, " +#~ "Apila un objeto de rebanada en la pila. *argc* debe set 2 o 3. Si es 2, " #~ "se apila ``slice(TOS1, TOS)``; si es 3, se apila ``slice(TOS2, TOS1, " #~ "TOS)``. Consulte la función incorporada :func:`slice` para obtener más " #~ "información." @@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr "" #~ "Sends ``None`` to the sub-generator of this generator. Used in ``yield " #~ "from`` and ``await`` statements." #~ msgstr "" -#~ "Envía ``None`` al subgenerador de este generador. Se utiliza en " +#~ "Envía ``None`` al subgenerador de este generador. Se utilize en " #~ "sentencias ``yield from`` y ``await``." #~ msgid "" @@ -2426,5 +2426,5 @@ msgstr "" #~ "``async_generator_wrapped_value``. Used to yield in async generators." #~ msgstr "" #~ "Envuelve el valor en la parte superior de la pila en un " -#~ "``async_generator_wrapped_value``. Se utiliza para producir en " +#~ "``async_generator_wrapped_value``. Se utilize para producir en " #~ "generadores asíncronos." diff --git a/library/distribution.po b/library/distribution.po index 742c309c42..a1d72c7f4f 100644 --- a/library/distribution.po +++ b/library/distribution.po @@ -32,5 +32,5 @@ msgid "" msgstr "" "Estas bibliotecas te ayudan a publicar e instalar software de Python. Aunque " "estos módulos están diseñados para funcionar junto con `Python Package Index " -"`__, también pueden ser utilizados con un servidor de " +"`__, también pueden set utilizados con un servidor de " "indexado local, o sin servidor de indexado." diff --git a/library/distutils.po b/library/distutils.po index 3a0285c749..c70664b01a 100644 --- a/library/distutils.po +++ b/library/distutils.po @@ -44,8 +44,8 @@ msgid "" msgstr "" "El paquete :mod:`distutils` proporciona soporte para crear e instalar " "módulos adicionales en una instalación de Python. Los nuevos módulos pueden " -"ser 100% Python puro, o pueden ser módulos de extensión escritos en C, o " -"pueden ser colecciones de paquetes de Python que incluyen módulos " +"set 100% Python puro, o pueden set módulos de extensión escritos en C, o " +"pueden set colecciones de paquetes de Python que incluyen módulos " "programados en Python y C." #: ../Doc/library/distutils.rst:22 @@ -80,15 +80,15 @@ msgid "" "basis for application plugin systems" msgstr "" "la capacidad de declarar \"puntos de entrada\" del proyecto, los cuales " -"pueden ser utilizados como base para los sistemas de plugins de aplicaciones" +"pueden set utilizados como base para los sistemas de plugins de aplicaciones" #: ../Doc/library/distutils.rst:33 msgid "" "the ability to automatically generate Windows command line executables at " "installation time rather than needing to prebuild them" msgstr "" -"la capacidad de generar, automáticamente, ejecutables de línea de comandos " -"de Windows en el momento de la instalación, en lugar de tener que " +"la capacidad de generar, automáticamente, ejecutables de línea de commandos " +"de Windows en el memento de la instalación, en lugar de tener que " "compilarlos previamente" #: ../Doc/library/distutils.rst:35 diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 6bc6c3b086..5ad21a09d5 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "" "If you run :file:`example.py` directly from the command line, :mod:`doctest` " "works its magic:" msgstr "" -"Si ejecutas :file:`example.py` directamente desde la línea de comandos, :mod:" +"Si ejecutas :file:`example.py` directamente desde la línea de commandos, :mod:" "`doctest` hará su magia:" #: ../Doc/library/doctest.rst:96 @@ -176,10 +176,10 @@ msgid "" "instruct the Python interpreter to run the doctest module directly from the " "standard library and pass the module name(s) on the command line::" msgstr "" -"También hay un atajo de línea de comandos para ejecutar :func:`testmod`. " +"También hay un atajo de línea de commandos para ejecutar :func:`testmod`. " "Puedes instruir al intérprete de Python para ejecutar el módulo doctest " "directamente de la biblioteca estándar y pasar los nombres del módulo en la " -"línea de comandos::" +"línea de commandos::" #: ../Doc/library/doctest.rst:182 msgid "" @@ -209,7 +209,7 @@ msgid "" "text file. This can be done with the :func:`testfile` function::" msgstr "" "Otra simple aplicación de doctest es probar ejemplos interactivos en un " -"archivo de texto. Esto puede ser hecho con la función :func:`testfile`::" +"archivo de texto. Esto puede set hecho con la función :func:`testfile`::" #: ../Doc/library/doctest.rst:200 msgid "" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" "Este script corto ejecuta y verifica cualquier ejemplo interactivo de Python " "contenido en el archivo :file:`example.txt`. El contenido del archivo es " "tratado como si fuese un solo gran docstring; ¡el archivo no necesita " -"contener un programa de Python! Por ejemplo, tal vez :file:`example.txt` " +"container un programa de Python! Por ejemplo, tal vez :file:`example.txt` " "contenga esto:" #: ../Doc/library/doctest.rst:223 @@ -252,7 +252,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por defecto, :func:`testfile` busca archivos en el directorio del módulo al " "que se llama. Véase la sección :ref:`doctest-basic-api` para una descripción " -"de los argumentos opcionales que pueden ser usados para decirle que busque " +"de los argumentos opcionales que pueden set usados para decirle que busque " "archivos en otros lugares." #: ../Doc/library/doctest.rst:243 @@ -260,8 +260,8 @@ msgid "" "Like :func:`testmod`, :func:`testfile`'s verbosity can be set with the ``-" "v`` command-line switch or with the optional keyword argument *verbose*." msgstr "" -"Como :func:`testmod`, la verbosidad de :func:`testfile` puede ser " -"establecida con el modificador de la línea de comandos ``-v`` o con el " +"Como :func:`testmod`, la verbosidad de :func:`testfile` puede set " +"establecida con el modificador de la línea de commandos ``-v`` o con el " "argumento por palabra clave opcional *verbose*." #: ../Doc/library/doctest.rst:247 @@ -270,10 +270,10 @@ msgid "" "instruct the Python interpreter to run the doctest module directly from the " "standard library and pass the file name(s) on the command line::" msgstr "" -"También hay un atajo de línea de comandos para ejecutar :func:`testfile`. " +"También hay un atajo de línea de commandos para ejecutar :func:`testfile`. " "Puedes indicar al intérprete de Python para correr el módulo doctest " "directamente desde la biblioteca estándar y pasar el nombre de los archivos " -"en la línea de comandos::" +"en la línea de commandos::" #: ../Doc/library/doctest.rst:253 msgid "" @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta sección examina en detalle cómo funciona doctest: qué docstrings " "revisa, cómo encuentra ejemplos interactivos, qué contexto de ejecución usa, " -"cómo maneja las excepciones, y cómo las banderas pueden ser usadas para " +"cómo maneja las excepciones, y cómo las banderas pueden set usadas para " "controlar su comportamiento. Esta es la información que necesitas saber para " "escribir ejemplos de doctest; para información sobre ejecutar doctest en " "estos ejemplos, véase las siguientes secciones." @@ -332,11 +332,11 @@ msgid "" "searched, and strings are treated as if they were docstrings. In output, a " "key ``K`` in ``M.__test__`` appears with name ::" msgstr "" -"Además, si ``M.__test__`` existe y \"es verdaderos\", debe ser un " -"diccionario, y cada entrada mapea un nombre (cadena de caracteres) a un " -"objeto de función, objeto de clase, o cadena de caracteres. Se buscan los " +"Además, si ``M.__test__`` existe y \"es verdaderos\", debe set un " +"diccionario, y cada entrada mapea un nombre (cadena de characters) a un " +"objeto de función, objeto de clase, o cadena de characters. Se buscan los " "docstrings de los objetos de función o de clase encontrados de ``M." -"__test__``, y las cadenas de caracteres son tratadas como si fueran " +"__test__``, y las cadenas de characters son tratadas como si fueran " "docstrings. En la salida, una clave ``K`` en ``M.__test__`` aparece con el " "nombre::" @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "" "a blank line, put ```` in your doctest example each place a blank " "line is expected." msgstr "" -"La salida esperada no puede contener una línea de espacios en blanco, ya que " +"La salida esperada no puede container una línea de espacios en blanco, ya que " "ese tipo de línea se toma para indicar el fin de la salida esperada. Si la " "salida esperada de verdad contiene una línea en blanco, pon ```` " "en tu ejemplo de doctest en cada lugar donde una línea en blanco sea " @@ -403,17 +403,17 @@ msgid "" "different algorithm for handling tabs by writing a custom :class:" "`DocTestParser` class." msgstr "" -"Todos los caracteres de tabulación se expanden a espacios, usando paradas de " +"Todos los characters de tabulación se expanden a espacios, usando paradas de " "tabulación de 8 -columnas. Las tabulaciones generadas por el código en " "pruebas no son modificadas. Ya que todas las tabulaciones en la salida de " "prueba *son* expandidas, significa que si el código de salida incluye " "tabulaciones, la única manera de que el doctest pueda pasar es si la opción :" "const:`NORMALIZE_WHITESPACE` o :ref:`directive ` está en " -"efecto. Alternativamente, la prueba puede ser reescrita para capturar la " +"efecto. Alternativamente, la prueba puede set reescrita para capturar la " "salida y compararla a un valor esperado como parte de la prueba. Se llegó a " "este tratamiento de tabulaciones en la fuente a través de prueba y error, y " -"ha demostrado ser la manera menos propensa a errores de manejarlos. Es " -"posible usar un algoritmo diferente para manejar tabulaciones al escribir " +"ha demostrado set la manera menos propensa a errores de manejarlos. Es " +"possible usar un algoritmo diferente para manejar tabulaciones al escribir " "una clase :class:`DocTestParser` personalizada." #: ../Doc/library/doctest.rst:345 @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "" "De otra manera, la barra invertida será interpretada como parte de una " "cadena. Por ejemplo, el ``\\n`` arriba sería interpretado como un carácter " "de nueva línea. Alternativamente, puedes duplicar cada barra invertida en " -"la versión de doctest (y no usar una cadena de caracteres cruda)::" +"la versión de doctest (y no usar una cadena de characters cruda)::" #: ../Doc/library/doctest.rst:368 msgid "The starting column doesn't matter::" @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "" "ejemplo: sólo copia el rastreo. [#]_ Ya que los rastreos contienen detalles " "que probablemente cambien rápidamente (por ejemplo, rutas de archivos " "exactas y números de línea), este es un caso donde doctest trabaja duro para " -"ser flexible en lo que acepta." +"set flexible en lo que acepta." #: ../Doc/library/doctest.rst:407 msgid "Simple example::" @@ -528,7 +528,7 @@ msgid "" "first line of the example::" msgstr "" "La salida esperada para una excepción debe empezar con una cabecera de " -"rastreo, que puede ser una de las siguientes dos líneas, con el mismo " +"rastreo, que puede set una de las siguientes dos líneas, con el mismo " "sangrado de la primera línea del ejemplo:" #: ../Doc/library/doctest.rst:424 @@ -628,7 +628,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se especifica la opción :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` de doctest. " "todo lo que sigue a los dos puntos más a la izquierda y cualquier otra " -"información del módulo en el nombre de la excepción se ignora." +"información del módulo en el nombre de la excepción se ignore." #: ../Doc/library/doctest.rst:478 msgid "" @@ -681,14 +681,14 @@ msgstr "" "Varias banderas de opción controlan diversos aspectos del comportamiento de " "doctest. Los nombres simbólicos para las banderas son proporcionados como " "constantes del módulo, que se pueden conectar mediante :ref:`*OR* bit a bit " -"` y pasar a varias funciones. Los nombres también pueden ser " +"` y pasar a varias funciones. Los nombres también pueden set " "usados en las :ref:`directivas de doctest `, y se pueden " -"pasar a la interfaz de la línea de comandos de doctest a través de la opción " +"pasar a la interfaz de la línea de commandos de doctest a través de la opción " "``-o``." #: ../Doc/library/doctest.rst:518 msgid "The ``-o`` command line option." -msgstr "La opción de la línea de comandos ``-o``." +msgstr "La opción de la línea de commandos ``-o``." #: ../Doc/library/doctest.rst:521 msgid "" @@ -728,7 +728,7 @@ msgid "" "`DONT_ACCEPT_BLANKLINE` is specified, this substitution is not allowed." msgstr "" "Por defecto, si un bloque de salida esperada contiene una línea que sólo " -"tiene la cadena de caracteres ````, entonces esa línea " +"tiene la cadena de characters ````, entonces esa línea " "corresponderá a una línea en blanco en la salida real. Ya que una línea en " "blanca auténtica delimita la salida esperada, esta es la única manera de " "comunicar que una línea en blanco es esperada. Cuando se especifica :const:" @@ -760,9 +760,9 @@ msgid "" "matched too much!\" surprises that ``.*`` is prone to in regular expressions." msgstr "" "Cuando se especifica, un marcador de puntos suspensivos (``...``) en la " -"salida esperada puede corresponder a cualquier cadena de caracteres en la " -"salida real. Esto incluye las cadenas de caracteres que abarcan límites de " -"líneas, y cadenas de caracteres vacías, por lo que es mejor mantener su uso " +"salida esperada puede corresponder a cualquier cadena de characters en la " +"salida real. Esto incluye las cadenas de characters que abarcan límites de " +"líneas, y cadenas de characters vacías, por lo que es mejor mantener su uso " "simple. Usos complicados pueden conducir a los mismo tipos de sorpresa de " "\"ups, coincidió demasiado\" que ``.*`` es propenso a hacer en expresiones " "regulares." @@ -799,7 +799,7 @@ msgid "" "exception message, but such a test may still fail based on whether the " "module name is present or matches exactly." msgstr "" -"Tenga en cuenta que :const:`ELLIPSIS` también puede ser usado para ignorar " +"Tenga en cuenta que :const:`ELLIPSIS` también puede set usado para ignorar " "detalles del mensaje de la excepción, pero dicha prueba aún podría fallar si " "el nombre del modulo está presente o si hay coincidencias exactas." @@ -808,7 +808,7 @@ msgid "" ":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` now also ignores any information relating " "to the module containing the exception under test." msgstr "" -":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` también ignora cualquier información " +":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` también ignore cualquier información " "relacionada al módulo conteniendo la excepción bajo prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:605 @@ -819,11 +819,11 @@ msgid "" "be checked. E.g., the example's output might be random; or the example " "might depend on resources which would be unavailable to the test driver." msgstr "" -"Cuando se especifica, no ejecuta el ejemplo del todo. Puede ser útil en " +"Cuando se especifica, no ejecuta el ejemplo del todo. Puede set útil en " "contextos donde los ejemplos de doctest sirven como documentación y casos de " -"prueba a la vez, y un ejemplo debe ser incluido para propósitos de " -"documentación, pero no debe ser revisado. P. ej., la salida del ejemplo " -"puede ser aleatoria, o el ejemplo puede depender de recursos que no estarían " +"prueba a la vez, y un ejemplo debe set incluido para propósitos de " +"documentación, pero no debe set revisado. P. ej., la salida del ejemplo " +"puede set aleatoria, o el ejemplo puede depender de recursos que no estarían " "disponibles para el controlador de pruebas." #: ../Doc/library/doctest.rst:611 @@ -904,7 +904,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se especifica, sale después del primer ejemplo fallido y no intenta " "ejecutar los ejemplos restantes. Por consiguiente, el número de fallas " -"reportadas será como mucho 1. Esta bandera puede ser útil durante la " +"reportadas será como mucho 1. Esta bandera puede set útil durante la " "depuración, ya que los ejemplos después de la primera falla ni siquiera " "producirán salida de depuración." @@ -913,7 +913,7 @@ msgid "" "The doctest command line accepts the option ``-f`` as a shorthand for ``-o " "FAIL_FAST``." msgstr "" -"La línea de comandos de doctest acepta la opción ``-f`` como un atajo para " +"La línea de commandos de doctest acepta la opción ``-f`` como un atajo para " "``-o FAIL_FAST``." #: ../Doc/library/doctest.rst:668 @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "" "entero de la nueva bandera. se puede usar :func:`register_optionflag` cuando " "se hereda :class:`OutputChecker` o :class:`DocTestRunner` para crear nuevas " "opciones que sean compatibles con tus clases heredadas. :func:" -"`register_optionflag` siempre debe ser llamado usando la siguiente " +"`register_optionflag` siempre debe set llamado usando la siguiente " "expresión::" #: ../Doc/library/doctest.rst:693 @@ -967,7 +967,7 @@ msgid "" msgstr "" "No se permite el espacio en blanco entre el ``+`` o ``-`` y el nombre de la " "opción de directiva (*directive option name*). El nombre de la opción de " -"directiva puede ser cualquiera de los nombres de las banderas de opciones " +"directiva puede set cualquiera de los nombres de las banderas de opciones " "explicadas arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:710 @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "" "Sin la directiva esto fallaría, porque de hecho la salida verdadera no tiene " "dos espacios en blanco antes de cada elemento de la lista, y además porque " "la la salida verdadera está en una sola línea. Mientras tanto, la siguiente " -"prueba también pasa, y de la misma forma requiere de directivas para " +"prueba también pasa, y de la misma forma require de directivas para " "hacerlo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:733 @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid "" "for a directive to comfortably fit on the same line:" msgstr "" "Como se muestran en los ejemplos anteriores, puedes añadir líneas de ``...`` " -"a tus ejemplos conteniendo sólo directivas. Puede ser útil cuando un ejemplo " +"a tus ejemplos conteniendo sólo directivas. Puede set útil cuando un ejemplo " "es demasiado largo para que una directiva pueda caber cómodamente en la " "misma línea::" @@ -1035,9 +1035,9 @@ msgstr "" "defecto, y las directivas sólo aplican a los ejemplos en los que aparecen, " "habilitarlas (a través de ``+`` en la directiva) usualmente es la única " "opción significativa. Sin embargo, las banderas de opciones también pueden " -"ser pasadas a funciones que ejecutan doctests, estableciendo valores por " +"set pasadas a funciones que ejecutan doctests, estableciendo valores por " "defecto diferentes. En tales casos, deshabilitar una opción a través de ``-" -"`` en una directiva puede ser útil." +"`` en una directiva puede set útil." #: ../Doc/library/doctest.rst:773 msgid "Warnings" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:784 msgid "is vulnerable! One workaround is to do ::" -msgstr "¡es vulnerable! Una solución puede ser hacer::" +msgstr "¡es vulnerable! Una solución puede set hacer::" #: ../Doc/library/doctest.rst:789 msgid "instead. Another is to do ::" @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid "" "simple-testmod` and :ref:`doctest-simple-testfile`." msgstr "" "Las funciones :func:`testmod` y :func:`testfile` proporcionan una interfaz " -"simple para doctest que debe ser suficiente para la mayoría de los usos " +"simple para doctest que debe set suficiente para la mayoría de los usos " "básicos. Para una introducción menos formal a estas funciones, véase las " "secciones :ref:`doctest-simple-testmod` y :ref:`doctest-simple-testfile`." @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid "" "All arguments except *filename* are optional, and should be specified in " "keyword form." msgstr "" -"Todos los argumentos excepto *filename* son opcionales, y deben ser " +"Todos los argumentos excepto *filename* son opcionales, y deben set " "especificados en forma de palabras claves." #: ../Doc/library/doctest.rst:852 @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid "" "interpreted:" msgstr "" "El argumento opcional *module_relative* especifica cómo el nombre de archivo " -"debe ser interpretado:" +"debe set interpretado:" #: ../Doc/library/doctest.rst:858 msgid "" @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "" "defecto, esta ruta es relativa al directorio del módulo que lo invoca; pero " "si el argumento *package* es especificado, entonces es relativo a ese " "paquete. Para asegurar la independencia del SO, *filename* debe usar " -"caracteres ``/`` para separar segmentos, y no puede ser una ruta absoluta " +"characters ``/`` para separar segmentos, y no puede set una ruta absoluta " "(por ejemplo., no puede empezar con ``/``)." #: ../Doc/library/doctest.rst:865 @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgid "" "with respect to the current working directory." msgstr "" "Si *module_relative* es ``False``, entonces *filename* especifica una ruta " -"especifica del SO. La ruta puede ser absoluta o relativa; las rutas " +"especifica del SO. La ruta puede set absoluta o relativa; las rutas " "relativas son resueltas con respecto al directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/doctest.rst:869 @@ -1195,7 +1195,7 @@ msgid "" "is an error to specify *package* if *module_relative* is ``False``." msgstr "" "El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de una " -"paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base " +"paquete de Python cuyo directorio debe set usado como el directorio base " "para un nombre de archivo relativo al módulo. Si no se especifica ningún " "paquete, entonces el directorio del módulo que invoca se usa como el " "directorio base para los nombres de archivos relativos al módulo. Es un " @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgid "" "doctest, so its examples start with a clean slate. By default, or if " "``None``, a new empty dict is used." msgstr "" -"El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a ser usado como " +"El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a set usado como " "los globales cuando se ejecuten los ejemplos. Se crea una nueva copia " "superficial de este diccionario para el doctest, por lo que sus ejemplos " "empiezan con una pizarra en blanco. Por defecto, o si es ``None``, se usa un " @@ -1232,10 +1232,10 @@ msgstr "" "asociado en *extraglobs* aparece en el diccionario combinado. Por defecto, o " "si es ``None``, no se usa ninguna variable global. Es una característica " "avanzada que permite la parametrización de doctests. Por ejemplo, un doctest " -"puede ser escribo para una clase base, usando un nombre genérico para la " +"puede set escribo para una clase base, usando un nombre genérico para la " "clase, y luego reusado para probar cualquier número de clases heredadas al " "pasar un diccionario de *extraglobs* mapeando el nombre genérico a la clase " -"heredada para ser probada." +"heredada para set probada." #: ../Doc/library/doctest.rst:892 msgid "" @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgid "" "v'`` is in ``sys.argv``." msgstr "" "El argumento opcional *verbose* imprime un montón de cosas si es verdadero, " -"e imprime sólo las fallas si es falso; por defecto, o si es ``None``, es " +"e imprime sólo las fallas si es false; por defecto, o si es ``None``, es " "verdadero si y sólo si ``'-v'`` está en ``sys.argv``." #: ../Doc/library/doctest.rst:896 @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgid "" "normal parser (i.e., ``DocTestParser()``)." msgstr "" "El argumento opcional *parser* especifica un :class:`DocTestParser` (o " -"subclase) que debe ser usado para extraer las pruebas de los archivos. Su " +"subclase) que debe set usado para extraer las pruebas de los archivos. Su " "valor por defecto es un analizador sintáctico normal (i.e., " "``DocTestParser()``)." @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgid "" "Optional argument *encoding* specifies an encoding that should be used to " "convert the file to unicode." msgstr "" -"El argumento opcional *encoding* especifica una codificación que debe ser " +"El argumento opcional *encoding* especifica una codificación que debe set " "usada para convertir el archivo a *unicode*." #: ../Doc/library/doctest.rst:919 @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgid "" "All arguments are optional, and all except for *m* should be specified in " "keyword form." msgstr "" -"Todos los argumentos son opcionales, y todos excepto por *m* deben ser " +"Todos los argumentos son opcionales, y todos excepto por *m* deben set " "especificados en forma de palabras claves." #: ../Doc/library/doctest.rst:922 @@ -1326,9 +1326,9 @@ msgid "" msgstr "" "También prueba los ejemplos alcanzables desde el diccionario de ``m." "__test__``, si existe y no es ``None``. ``m.__test__`` mapea los nombres " -"(cadenas de caracteres) a funciones, clases y cadenas de caracteres; se " +"(cadenas de characters) a funciones, clases y cadenas de characters; se " "buscan los ejemplos de las funciones y clases; se buscan las cadenas de " -"caracteres directamente como si fueran docstrings." +"characters directamente como si fueran docstrings." #: ../Doc/library/doctest.rst:931 msgid "" @@ -1381,8 +1381,8 @@ msgid "" "Test examples associated with object *f*; for example, *f* may be a string, " "a module, a function, or a class object." msgstr "" -"Prueba los ejemplos asociados con el objeto *f*; por ejemplo, *f* puede ser " -"una cadena de caracteres, un módulo, una función, o un objeto clase." +"Prueba los ejemplos asociados con el objeto *f*; por ejemplo, *f* puede set " +"una cadena de characters, un módulo, una función, o un objeto clase." #: ../Doc/library/doctest.rst:955 msgid "" @@ -1441,7 +1441,7 @@ msgid "" "files containing doctests. To integrate with :mod:`unittest` test " "discovery, include a :func:`load_tests` function in your test module::" msgstr "" -"Mientras crece tu colección de módulos probados con doctest, vas a querer " +"Mientras crece tu colección de módulos probados con doctest, was a querer " "una forma de ejecutar todos sus doctests sistemáticamente. :mod:`doctest` " "proporciona dos funciones que se pueden usar para crear un banco de pruebas " "(*test suite*) de :mod:`unittest` desde módulos y archivos de texto que " @@ -1483,8 +1483,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1004 msgid "Pass one or more paths (as strings) to text files to be examined." msgstr "" -"Pasa una o más rutas (como cadenas de caracteres) a archivos de texto para " -"ser examinados." +"Pasa una o más rutas (como cadenas de characters) a archivos de texto para " +"set examinados." #: ../Doc/library/doctest.rst:1006 msgid "Options may be provided as keyword arguments:" @@ -1513,8 +1513,8 @@ msgstr "" "independiente del SO. Por defecto, esta ruta es relativa al directorio del " "módulo lo está invocando; pero si se especifica el argumento *package*, " "entonces es relativo a ese paquete. Para asegurar la independencia del SO, " -"cada nombre de archivo debe usar caracteres ``/`` para separar los segmentos " -"de rutas, y puede no ser una ruta absoluta (i.e., puede no empezar con ``/" +"cada nombre de archivo debe usar characters ``/`` para separar los segmentos " +"de rutas, y puede no set una ruta absoluta (i.e., puede no empezar con ``/" "``)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1019 @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgid "" "are resolved with respect to the current working directory." msgstr "" "Si *module_relative* es ``False``, entonces cada archivo de nombre en " -"*paths* especifica una ruta especifica al SO. La ruta puede ser absoluta o " +"*paths* especifica una ruta especifica al SO. La ruta puede set absoluta o " "relativa; las rutas relativas son resueltas con respecto a directorio de " "trabajo actual." @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid "" "``False``." msgstr "" "El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de un " -"paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base " +"paquete de Python cuyo directorio debe set usado como el directorio base " "para los nombres de archivos relativos al módulo en *paths*. Si no se " "especifica ningún paquete, entonces el directorio del módulo que lo está " "invocando se usa como el directorio base para los archivos de nombres " @@ -1629,7 +1629,7 @@ msgid "" "module object or a (possibly dotted) module name. If not specified, the " "module calling this function is used." msgstr "" -"El argumento opcional *module* proporciona el módulo a probar. Puede ser un " +"El argumento opcional *module* proporciona el módulo a probar. Puede set un " "objeto de módulo o un nombre (posiblemente punteado) de módulo. Si no se " "especifica, se usa el módulo que invoca esta función." @@ -1713,10 +1713,10 @@ msgstr "" "controlar las opciones de :mod:`doctest` en uso directamente, al pasar las " "banderas de opciones a las funciones de :mod:`doctest`. Sin embargo, si " "estás escribiendo un framework de :mod:`unittest`, básicamente :mod:" -"`unittest` controla cuándo y cómo se ejecutan las pruebas. El autor del " +"`unittest` controla cuándo y cómo se ejecutan las pruebas. El author del " "framework típicamente, quiere controlar las opciones de reporte de :mod:" "`doctest` (quizás, p.ej., especificadas por las opciones de la línea de " -"comandos), pero no hay forma de pasar opciones a través de :mod:`unittest` " +"commandos), pero no hay forma de pasar opciones a través de :mod:`unittest` " "al probador de ejecución (*test runner*) de :mod:`doctest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1114 @@ -1788,7 +1788,7 @@ msgid "" msgstr "" "La API básica es un simple envoltorio que sirve para hacer los doctest " "fáciles de usar. Es bastante flexible, y debe cumplir las necesidades de la " -"mayoría de los usuarios; si requieres un control más preciso en las pruebas, " +"mayoría de los usuarios; si requires un control más preciso en las pruebas, " "o deseas extender las capacidades de doctest, entonces debes usar la API " "avanzada." @@ -1840,7 +1840,7 @@ msgid "" "(such as an object's docstring)." msgstr "" ":class:`DocTestParser`: Crea un objeto :class:`DocTest` de una cadena de " -"caracteres (tal como un docstring de un objeto)." +"characters (tal como un docstring de un objeto)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1169 msgid "" @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgid "" "following diagram::" msgstr "" "Las relaciones entre estas clases de procesamiento se resumen en el " -"siguiente diagrama::" +"siguiente diagram::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1191 msgid "DocTest Objects" @@ -1886,7 +1886,7 @@ msgid "" "the constructor, and should not be modified directly." msgstr "" ":class:`DocTest` define los siguientes atributos. Son inicializados por el " -"constructor, y no deben ser modificados directamente." +"constructor, y no deben set modificados directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1206 msgid "" @@ -1913,7 +1913,7 @@ msgid "" "A string name identifying the :class:`DocTest`. Typically, this is the name " "of the object or file that the test was extracted from." msgstr "" -"Un nombre de cadena de caracteres que identifica el :class:`DocTest`. " +"Un nombre de cadena de characters que identifica el :class:`DocTest`. " "Normalmente, este es el nombre del objeto o archivo del que se extrajo la " "prueba." @@ -1942,11 +1942,11 @@ msgid "" "The string that the test was extracted from, or ``None`` if the string is " "unavailable, or if the test was not extracted from a string." msgstr "" -"La cadena de caracteres del que se extrajo la cadena, o ``None`` si la " +"La cadena de characters del que se extrajo la cadena, o ``None`` si la " "cadena no está disponible, o si la prueba no se extrajo de una cadena de " -"caracteres." +"characters." -# Estoy poniendo Example sin traducir porque hace referencia a la clase +# Estoy poniendo Example sin traducir porque have referencia a la clase # :class:`Example` que envuelve los ejemplos interactivos. #: ../Doc/library/doctest.rst:1247 msgid "Example Objects" @@ -1968,7 +1968,7 @@ msgid "" "the constructor, and should not be modified directly." msgstr "" "La clase :class:`Example` define los siguientes atributos. Son inicializados " -"por el constructor, y no deben ser modificados directamente." +"por el constructor, y no deben set modificados directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1263 msgid "" @@ -1976,7 +1976,7 @@ msgid "" "a single Python statement, and always ends with a newline; the constructor " "adds a newline when necessary." msgstr "" -"Una cadena de caracteres que contiene el código fuente del ejemplo. Este " +"Una cadena de characters que contiene el código fuente del ejemplo. Este " "código fuente consiste de una sola sentencia Python, y siempre termina en " "una nueva línea; el constructor añade una nueva línea cuando sea necesario." @@ -2014,7 +2014,7 @@ msgid "" "begins. This line number is zero-based with respect to the beginning of the " "containing string." msgstr "" -"El número de línea dentro de la cadena de caracteres que contiene este " +"El número de línea dentro de la cadena de characters que contiene este " "ejemplo donde el ejemplo comienza. Este número de línea comienza en 0 con " "respecto al comienzo de la cadena que lo contiene." @@ -2024,7 +2024,7 @@ msgid "" "space characters that precede the example's first prompt." msgstr "" "La sangría del ejemplo en la cadena que lo contiene; i.e., el número de " -"caracteres de espacio que preceden la primera entrada del ejemplo." +"characters de espacio que preceden la primera entrada del ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1300 msgid "" @@ -2078,7 +2078,7 @@ msgid "" "If the optional argument *recurse* is false, then :meth:`DocTestFinder.find` " "will only examine the given object, and not any contained objects." msgstr "" -"Si el argumento opcional *recurse* es falso, entonces el método :meth:" +"Si el argumento opcional *recurse* es false, entonces el método :meth:" "`DocTestFinder.find` sólo examinará el objeto dado, y no cualquier objeto " "contenido." @@ -2087,7 +2087,7 @@ msgid "" "If the optional argument *exclude_empty* is false, then :meth:`DocTestFinder." "find` will include tests for objects with empty docstrings." msgstr "" -"Si el argumento opcional *exclude_empty* es falso, entonces :meth:" +"Si el argumento opcional *exclude_empty* es false, entonces :meth:" "`DocTestFinder.find` incluirá pruebas para objetos con docstrings vacíos." #: ../Doc/library/doctest.rst:1332 @@ -2155,7 +2155,7 @@ msgid "" "objects are considered to belong to the (non-existent) module, so all " "contained objects will (recursively) be searched for doctests." msgstr "" -"Si *module* es falso, no se hará ningún intento de encontrar el módulo. Es " +"Si *module* es false, no se hará ningún intento de encontrar el módulo. Es " "poco claro, de uso mayormente para probar doctest en si mismo: si *module* " "es ``False``, o es ``None`` pero no se puede encontrar automáticamente, " "entonces todos los objetos se consideran que pertenecen al módulo " @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgid "" "use them to create a :class:`DocTest` object." msgstr "" "Un clase de procesamiento usada para extraer ejemplos interactivos de una " -"cadena de caracteres, y usarlos para crear un objeto :class:`DocTest`." +"cadena de characters, y usarlos para crear un objeto :class:`DocTest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1384 ../Doc/library/doctest.rst:1452 msgid ":class:`DocTestParser` defines the following methods:" @@ -2219,7 +2219,7 @@ msgid "" "argument *name* is a name identifying this string, and is only used for " "error messages." msgstr "" -"Extrae todos los ejemplos de la cadena de caracteres dada, y los retorna " +"Extrae todos los ejemplos de la cadena de characters dada, y los retorna " "como una lista de objetos :class:`Example`. Los números de línea empiezan en " "0. El argumento opcional *name* es una nombre identificando esta cadena, y " "sólo es usada para mensajes de errores." @@ -2232,7 +2232,7 @@ msgid "" "name identifying this string, and is only used for error messages." msgstr "" "Divide el string dado en ejemplos y texto intermedio, y los retorna como una " -"lista que alterna entre objetos :class:`Example` y cadenas de caracteres. " +"lista que alterna entre objetos :class:`Example` y cadenas de characters. " "Los números de línea para los objetos :class:`Example` empiezan en 0. El " "argumento opcional *name* es un nombre identificando esta cadena, y sólo se " "usa en mensajes de error." @@ -2258,11 +2258,11 @@ msgid "" "customized by passing a subclass of :class:`OutputChecker` to the " "constructor." msgstr "" -"La comparación entre salidas esperadas y salidas reales se hace por un :" -"class:`OutputChecker`. Esta comparación puede ser personalizada con un " +"La comparación entre salidas esperadas y salidas reales se have por un :" +"class:`OutputChecker`. Esta comparación puede set personalizada con un " "número de banderas de opción; véase la sección :ref:`doctest-options` para " "más información. Si las banderas de opción son insuficientes, entonces la " -"comparación también puede ser personalizada al pasar una subclase de :class:" +"comparación también puede set personalizada al pasar una subclase de :class:" "`OutputChecker` al constructor." #: ../Doc/library/doctest.rst:1429 @@ -2308,7 +2308,7 @@ msgstr "" "cada ejemplo se imprime , mientras se ejecuta. Si *verbose* es ``False``, " "entonces sólo las fallas se imprimen. Si *verbose* no se especifica, o es " "``None``, entonces la salida verbosa se usa si y sólo se usa el modificador " -"de la línea de comandos ``-v``." +"de la línea de commandos ``-v``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1447 msgid "" @@ -2329,7 +2329,7 @@ msgid "" msgstr "" "Notifica que el *test runner* está a punto de procesar el ejemplo dado. Este " "método es proporcionado para permitir que clases heredadas de :class:" -"`DocTestRunner` personalicen su salida; no debe ser invocado directamente." +"`DocTestRunner` personalicen su salida; no debe set invocado directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1461 msgid "" @@ -2337,7 +2337,7 @@ msgid "" "*containing example*. *out* is the output function that was passed to :meth:" "`DocTestRunner.run`." msgstr "" -"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado. *test* es la prueba que " +"*example* es el ejemplo a punto de set procesado. *test* es la prueba que " "contiene a *example*. *out* es la función de salida que se pasó a :meth:" "`DocTestRunner.run`." @@ -2349,7 +2349,7 @@ msgid "" msgstr "" "Notifica que el ejemplo dado se ejecutó correctamente. Este método es " "proporcionado para permitir que las clases heredadas de :class:" -"`DocTestRunner` personalicen su salida; no debe ser invocado directamente." +"`DocTestRunner` personalicen su salida; no debe set invocado directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1472 ../Doc/library/doctest.rst:1483 msgid "" @@ -2357,7 +2357,7 @@ msgid "" "from the example. *test* is the test containing *example*. *out* is the " "output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." msgstr "" -"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado. *got* es la salida real " +"*example* es el ejemplo a punto de set procesado. *got* es la salida real " "del ejemplo. *test* es la prueba conteniendo *example*. *out* es la función " "de salida que se pasa a :meth:`DocTestRunner.run`." @@ -2369,7 +2369,7 @@ msgid "" msgstr "" "Notifica que el ejemplo dado falló. Este método es proporcionado para " "permitir que clases heredadas de :class:`DocTestRunner` personalicen su " -"salida; no debe ser invocado directamente." +"salida; no debe set invocado directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1490 msgid "" @@ -2379,7 +2379,7 @@ msgid "" msgstr "" "Notifica que el ejemplo dado lanzó una excepción inesperada. Este método es " "proporcionado para permitir que las clases heredadas de :class:" -"`DocTestRunner` personalicen su salida; no debe ser invocado directamente." +"`DocTestRunner` personalicen su salida; no debe set invocado directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1494 msgid "" @@ -2388,10 +2388,10 @@ msgid "" "`sys.exc_info`). *test* is the test containing *example*. *out* is the " "output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." msgstr "" -"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado, *exc_info* es una tupla " +"*example* es el ejemplo a punto de set procesado, *exc_info* es una tupla " "que contiene información sobre la excepción inesperada (como se retorna por :" "func:`sys.exc_info`). *test* es la prueba conteniendo *example*. *out* es la " -"función de salida que debe ser pasada a :meth:`DocTestRunner.run`." +"función de salida que debe set pasada a :meth:`DocTestRunner.run`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1502 msgid "" @@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr "Depuración" #: ../Doc/library/doctest.rst:1566 msgid "Doctest provides several mechanisms for debugging doctest examples:" msgstr "" -"Doctest proporciona varios mecanismos para depurar los ejemplos de doctest:" +"Doctest proporciona various mecanismos para depurar los ejemplos de doctest:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1568 msgid "" @@ -2517,7 +2517,7 @@ msgid "" "be run under the Python debugger, :mod:`pdb`." msgstr "" "Varias funciones convierten los doctest en programas de Python ejecutables, " -"que pueden ser ejecutadas bajo el depurador de Python, :mod:`pdb`." +"que pueden set ejecutadas bajo el depurador de Python, :mod:`pdb`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1571 msgid "" @@ -2591,7 +2591,7 @@ msgid "" "a Python script." msgstr "" "Esta función se usa internamente por otras funciones (véase más abajo), pero " -"también pueden ser útiles cuando quieres transformar una sesión de Python " +"también pueden set útiles cuando quieres transformar una sesión de Python " "interactiva en un script de Python." #: ../Doc/library/doctest.rst:1667 @@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr "" "El argumento *module* es un objeto módulo, o un nombre por puntos de un " "módulo, que contiene el objeto cuyos doctest son de interés. El argumento " "*name* es el nombre (dentro del módulo) del objeto con los doctest de " -"interés. El resultado es una cadena de caracteres, que contiene el docstring " +"interés. El resultado es una cadena de characters, que contiene el docstring " "del objeto convertido en un script de Python, como se describe por :func:" "`script_from_examples` arriba. Por ejemplo, si el módulo :file:`a.py` " "contiene un función de alto nivel :func:`f`, entonces ::" @@ -2661,15 +2661,15 @@ msgstr "" "El argumento opcional *pm* controla si se usa la depuración post-mortem. Si " "*pm* tiene un valor verdadero, el archivo de script es ejecutado " "directamente, y el depurador está involucrado sólo si el script termina a " -"través del lanzamiento de una excepción. Si lo hace, entonces la depuración " +"través del lanzamiento de una excepción. Si lo have, entonces la depuración " "post-mortem es invocada, a través de :func:`pdb.post_mortem`, pasando el " "objeto de rastreo desde la excepción sin tratar. Si no se especifica *pm*, o " -"si es falso, el script se ejecuta bajo el depurador desde el inicio, a " +"si es false, el script se ejecuta bajo el depurador desde el inicio, a " "través de una llamada de :func:`exec` apropiada a :func:`pdb.run`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1706 msgid "Debug the doctests in a string." -msgstr "Depura los doctest en una cadena de caracteres." +msgstr "Depura los doctest en una cadena de characters." #: ../Doc/library/doctest.rst:1708 msgid "" @@ -2677,7 +2677,7 @@ msgid "" "doctest examples is specified directly, via the *src* argument." msgstr "" "Es como la función function :func:`debug` arriba, excepto que una cadena de " -"caracteres que contiene los ejemplos de doctest se especifica directamente, " +"characters que contiene los ejemplos de doctest se especifica directamente, " "a través del argumento *src*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1711 @@ -2842,9 +2842,9 @@ msgid "" "\"harmless\" change." msgstr "" "Cuando se escribe un docstring, escoja ejemplos de docstring con cuidado. " -"Hay un arte para eso que se debe aprender -- puede no ser natural al " +"Hay un arte para eso que se debe aprender -- puede no set natural al " "comienzo. Los ejemplos deben añadir valor genuino a la documentación. Un " -"buen ejemplo a menudo puede valer muchas palabras. Si se hace con cuidado, " +"buen ejemplo a menudo puede valer muchas palabras. Si se have con cuidado, " "los ejemplos serán invaluables para tus usuarios, y compensarán el tiempo " "que toma recolectarlos varias veces mientras los años pasan y las cosas " "cambian. Todavía estoy sorprendido de qué tan frecuente uno de mis ejemplos " @@ -2872,12 +2872,12 @@ msgid "" msgstr "" "Doctest también es una excelente herramienta para pruebas de regresión, " "especialmente si no escatimas en texto explicativo. Al intercalar prosa y " -"ejemplos, se hace mucho más fácil mantener el seguimiento de lo que " +"ejemplos, se have mucho más fácil mantener el seguimiento de lo que " "realmente se está probando, y por qué. Cuando una prueba falla, buena prosa " -"puede hacer mucho más fácil comprender cuál es el problema, y cómo debe ser " +"puede hacer mucho más fácil comprender cuál es el problema, y cómo debe set " "arreglado. Es verdad que puedes escribir comentarios extensos en pruebas " "basadas en código, pero pocos programadores lo hacen. Quizás es porque " -"simplemente doctest hace escribir pruebas mucho más fácil que escribir " +"simplemente doctest have escribir pruebas mucho más fácil que escribir " "código, mientras que escribir comentarios en código es mucho más difícil. " "Pienso que va más allá de eso: la actitud natural cuando se escribe una " "prueba basada en doctest es que quieres explicar los puntos finos de tu " @@ -2916,7 +2916,7 @@ msgid "" "be included in the same file as the module, or separated out into a separate " "test file." msgstr "" -"Define funciones nombradas ``_regrtest_topic`` que consisten en docstrings " +"Define funciones nombradas ``_regrtest_topic`` que consistent en docstrings " "únicas, que contienen casos de prueba por los tópicos nombrados. Estas " "funciones se pueden incluir en el mismo archivo que el módulo, o separadas " "en un archivo de prueba separado." @@ -2936,7 +2936,7 @@ msgid "" "run only the failing doctest while you debug the problem. Here is a minimal " "example of such a test runner::" msgstr "" -"Cuando has puesto tus pruebas en un módulo, el módulo puede ser el mismo " +"Cuando has puesto tus pruebas en un módulo, el módulo puede set el mismo " "*test runner*. Cuando una prueba falla, puedes hacer que tu *test runner* " "vuelva a ejecutar sólo los doctest fallidos mientras que tu depuras el " "problema. Aquí hay un ejemplo mínimo de tal *test runner*::" diff --git a/library/dummy_threading.po b/library/dummy_threading.po index 6a888ed535..11dd79220c 100644 --- a/library/dummy_threading.po +++ b/library/dummy_threading.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" "on a platform." msgstr "" "Este módulo proporciona una interfaz duplicada al modulo :mod:`threading`. " -"Estaba destinado a ser importado cuando el modulo :mod:`_thread` no fuera " +"Estaba destinado a set importado cuando el modulo :mod:`_thread` no fuera " "proporcionado por una plataforma." #: ../Doc/library/dummy_threading.rst:18 diff --git a/library/email.charset.po b/library/email.charset.po index eef8c24c05..40c188f202 100644 --- a/library/email.charset.po +++ b/library/email.charset.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email.charset.rst:2 msgid ":mod:`email.charset`: Representing character sets" -msgstr ":mod:`email.charset`: Representa conjunto de caracteres" +msgstr ":mod:`email.charset`: Representa conjunto de characters" #: ../Doc/library/email.charset.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/charset.py`" @@ -54,10 +54,10 @@ msgid "" "mod:`email` package." msgstr "" "Este módulo proporciona una clase :class:`Charset` para representar " -"conjuntos de caracteres y conversiones de conjuntos de caracteres en " +"conjuntos de characters y conversiones de conjuntos de characters en " "mensajes de correo electrónico, así como un registro de conjuntos de " -"caracteres y varios métodos de conveniencia para manipular este registro. " -"Las instancias de :class:`Charset` se utilizan en varios otros módulos " +"characters y various métodos de conveniencia para manipular este registro. " +"Las instancias de :class:`Charset` se utilizan en various otros módulos " "dentro del paquete :mod:`email`." #: ../Doc/library/email.charset.rst:22 @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Importe esta clase desde el módulo :mod:`email.charset`." #: ../Doc/library/email.charset.rst:27 msgid "Map character sets to their email properties." msgstr "" -"Asigna conjuntos de caracteres a sus propiedades de correo electrónico." +"Asigna conjuntos de characters a sus propiedades de correo electrónico." #: ../Doc/library/email.charset.rst:29 msgid "" @@ -78,11 +78,11 @@ msgid "" "on how to use that character set in an email message in an RFC-compliant way." msgstr "" "Esta clase proporciona información sobre los requisitos impuestos al correo " -"electrónico para un conjunto de caracteres específico. También proporciona " -"rutinas de conveniencia para convertir entre juegos de caracteres, dada la " -"disponibilidad de los códecs aplicables. Dado un conjunto de caracteres, " -"hará todo lo posible para proporcionar información sobre cómo utilizar ese " -"conjunto de caracteres en un mensaje de correo electrónico de forma " +"electrónico para un conjunto de characters específico. También proporciona " +"rutinas de conveniencia para convertir entre juegos de characters, dada la " +"disponibilidad de los códecs aplicables. Dado un conjunto de characters, " +"hará todo lo possible para proporcionar información sobre cómo utilizar ese " +"conjunto de characters en un mensaje de correo electrónico de forma " "compatible con RFC." #: ../Doc/library/email.charset.rst:35 @@ -91,9 +91,9 @@ msgid "" "used in email headers or bodies. Certain character sets must be converted " "outright, and are not allowed in email." msgstr "" -"Ciertos conjuntos de caracteres deben codificarse con quoted-printable o " +"Ciertos conjuntos de characters deben codificarse con quoted-printable o " "base64 cuando se usan en encabezados o cuerpos de correo electrónico. " -"Ciertos conjuntos de caracteres deben convertirse directamente y no están " +"Ciertos conjuntos de characters deben convertirse directamente y no están " "permitidos en el correo electrónico." #: ../Doc/library/email.charset.rst:39 @@ -110,15 +110,15 @@ msgid "" msgstr "" "Opcional *input_charset* es como se describe a continuación; siempre se " "convierte a minúsculas. Después de que el alias sea normalizado también se " -"utiliza como una búsqueda en el registro de conjuntos de caracteres para " +"utilize como una búsqueda en el registro de conjuntos de characters para " "averiguar la codificación del encabezado, codificación de cuerpo, y códec de " -"conversión de salida que se usarán para el conjunto de caracteres. Por " +"conversión de salida que se usarán para el conjunto de characters. Por " "ejemplo, si *input_charset* es ``iso-8859-1``, los encabezados y cuerpos se " "codificarán mediante quoted-printable y no es necesario ningún códec de " "conversión de salida. Si *input_charset* es ``euc-jp``, los encabezados se " "codificarán con base64, los cuerpos no se codificarán, pero el texto de " -"salida se convertirá del conjunto de caracteres ``euc-jp`` al conjunto de " -"caracteres ``iso-2022-jp``." +"salida se convertirá del conjunto de characters ``euc-jp`` al conjunto de " +"characters ``iso-2022-jp``." #: ../Doc/library/email.charset.rst:49 msgid ":class:`Charset` instances have the following data attributes:" @@ -131,7 +131,7 @@ msgid "" "*official* email names (e.g. ``latin_1`` is converted to ``iso-8859-1``). " "Defaults to 7-bit ``us-ascii``." msgstr "" -"El conjunto de caracteres inicial especificado. Los alias comunes se " +"El conjunto de characters inicial especificado. Los alias comunes se " "convierten a sus nombres de correo electrónico *Official* (por ejemplo, " "``latin_1`` se convierte a ``iso-8859-1``). El valor predeterminado es ``us-" "ascii`` de 7 bits." @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "" "``charset.BASE64`` (for base64 encoding), or ``charset.SHORTEST`` for the " "shortest of QP or BASE64 encoding. Otherwise, it will be ``None``." msgstr "" -"Si el conjunto de caracteres debe codificarse antes de que pueda usarse en " +"Si el conjunto de characters debe codificarse antes de que pueda usarse en " "un encabezado de correo electrónico, este atributo se establecerá a " "``Charset.QP`` (para quoted-printable), ``Charset.BASE64`` (para " "codificación base64), o ``Charset.SHORTEST`` para la más codificación más " @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "" "SHORTEST`` is not allowed for *body_encoding*." msgstr "" "Igual que *header_encoding*, pero describe la codificación del cuerpo del " -"mensaje de correo, que de hecho puede ser diferente a la codificación del " +"mensaje de correo, que de hecho puede set diferente a la codificación del " "encabezado. ``Charset.SHORTEST`` no está permitido para *body_encoding*." #: ../Doc/library/email.charset.rst:76 @@ -168,9 +168,9 @@ msgid "" "will contain the name of the character set output will be converted to. " "Otherwise, it will be ``None``." msgstr "" -"Algunos conjuntos de caracteres deben ser convertidos antes de poder ser " +"Algunos conjuntos de characters deben set convertidos antes de poder set " "usados en cabeceras o cuerpos de correos. Si el *input_charset* es uno de " -"ellos, este atributo contendrá el nombre del conjunto de caracteres al que " +"ellos, este atributo contendrá el nombre del conjunto de characters al que " "será convertido. De lo contrario, será ``None``." #: ../Doc/library/email.charset.rst:84 @@ -211,9 +211,9 @@ msgid "" "function should then set the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header " "itself to whatever is appropriate." msgstr "" -"Esta es la cadena de caracteres ``quoted-printable`` o ``base64`` " +"Esta es la cadena de characters ``quoted-printable`` o ``base64`` " "dependiendo de la codificación usada, o es una función, en cuyo caso se " -"deberá llamar a la función con un solo argumento, el objeto Mensaje a ser " +"deberá llamar a la función con un solo argumento, el objeto Mensaje a set " "codificado. La función deberá luego establecer el encabezado :mailheader:" "`Content-Transfer-Encoding` en lo que sea apropiado." @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email.charset.rst:123 msgid "Header-encode the string *string*." -msgstr "Codifica como encabezado la cadena de caracteres *string*." +msgstr "Codifica como encabezado la cadena de characters *string*." #: ../Doc/library/email.charset.rst:125 msgid "" @@ -263,7 +263,7 @@ msgid "" "maximum line length." msgstr "" "Es similar a :meth:`header_encode` excepto que la cadena se ajusta a las " -"longitudes máximas indicadas en el argumento *maxlengths*, el cual debe ser " +"longitudes máximas indicadas en el argumento *maxlengths*, el cual debe set " "un iterador: cada elemento retornado por este iterador proporcionará la " "siguiente longitud máxima de línea." @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "" "The :class:`Charset` class also provides a number of methods to support " "standard operations and built-in functions." msgstr "" -"La clase :class:`Charset` también proporciona una serie de métodos para " +"La clase :class:`Charset` también proporciona una series de métodos para " "soportar operaciones estándar y funciones integradas." #: ../Doc/library/email.charset.rst:152 @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "" "Returns *input_charset* as a string coerced to lower case. :meth:`!__repr__` " "is an alias for :meth:`!__str__`." msgstr "" -"Retorna *input_charset* como una cadena de caracteres convertida a " +"Retorna *input_charset* como una cadena de characters convertida a " "minúsculas. :meth:`__repr__` es un alias para :meth:`__str__`." #: ../Doc/library/email.charset.rst:158 @@ -317,7 +317,7 @@ msgid "" "adding new entries to the global character set, alias, and codec registries:" msgstr "" "El módulo :mod:`email.charset` provee además las siguientes funciones para " -"agregar nuevas entradas al conjunto global de caracteres, alias y registros " +"agregar nuevas entradas al conjunto global de characters, alias y registros " "de códecs:" #: ../Doc/library/email.charset.rst:173 @@ -329,8 +329,8 @@ msgid "" "*charset* is the input character set, and must be the canonical name of a " "character set." msgstr "" -"*charset* es el conjunto de caracteres de entrada, y debe ser el nombre " -"canónico del conjunto de caracteres." +"*charset* es el conjunto de characters de entrada, y debe set el nombre " +"canónico del conjunto de characters." #: ../Doc/library/email.charset.rst:178 #, fuzzy @@ -354,11 +354,11 @@ msgid "" "charset when the method :meth:`Charset.convert` is called. The default is " "to output in the same character set as the input." msgstr "" -"Opcional *output_charset* es es el conjunto de caracteres en el que debe " -"estar la salida. Las conversiones proceden del conjunto de caracteres de " -"entrada, a Unicode, al conjunto de caracteres de salida cuando se llama al " +"Opcional *output_charset* es es el conjunto de characters en el que debe " +"estar la salida. Las conversiones proceden del conjunto de characters de " +"entrada, a Unicode, al conjunto de characters de salida cuando se llama al " "método :meth:`Charset.convert`. El valor predeterminado es la salida en el " -"mismo conjunto de caracteres que la entrada." +"mismo conjunto de characters que la entrada." #: ../Doc/library/email.charset.rst:189 msgid "" @@ -368,7 +368,7 @@ msgid "" "documentation for more information." msgstr "" "Tanto *input_charset* y *output_charset* deben tener entradas de códec " -"Unicode en el conjunto de caracteres del módulo para la asignación del " +"Unicode en el conjunto de characters del módulo para la asignación del " "códec; use :func:`add_codec` para agregar códecs que el módulo no conozca. " "Consulte la documentación del módulo :mod:`codecs` para más información." @@ -377,7 +377,7 @@ msgid "" "The global character set registry is kept in the module global dictionary " "``CHARSETS``." msgstr "" -"El registro global de conjuntos de caracteres se mantiene en el módulo " +"El registro global de conjuntos de characters se mantiene en el módulo " "global diccionario ``CHARSETS``." #: ../Doc/library/email.charset.rst:200 @@ -385,16 +385,16 @@ msgid "" "Add a character set alias. *alias* is the alias name, e.g. ``latin-1``. " "*canonical* is the character set's canonical name, e.g. ``iso-8859-1``." msgstr "" -"Añade un alias al conjunto de caracteres. *alias* es el nombre del alias, p. " +"Añade un alias al conjunto de characters. *alias* es el nombre del alias, p. " "ej. ``latin-1``. *canonical* es el nombre canónico del conjunto de " -"caracteres, p. ej. ``iso-8859-1``." +"characters, p. ej. ``iso-8859-1``." #: ../Doc/library/email.charset.rst:203 msgid "" "The global charset alias registry is kept in the module global dictionary " "``ALIASES``." msgstr "" -"El registro de alias global de conjuntos de caracteres se mantiene en el " +"El registro de alias global de conjuntos de characters se mantiene en el " "módulo global diccionario ``ALIASES``." #: ../Doc/library/email.charset.rst:209 @@ -402,7 +402,7 @@ msgid "" "Add a codec that map characters in the given character set to and from " "Unicode." msgstr "" -"Añade un códec que asigna caracteres en el conjunto de caracteres dado hacia " +"Añade un códec que asigna characters en el conjunto de characters dado hacia " "y desde Unicode." #: ../Doc/library/email.charset.rst:211 @@ -411,6 +411,6 @@ msgid "" "of a Python codec, as appropriate for the second argument to the :class:" "`str`'s :meth:`~str.encode` method." msgstr "" -"*charset* es el nombre canónico de un conjunto de caracteres. *codename* es " +"*charset* es el nombre canónico de un conjunto de characters. *codename* es " "el nombre de un códec de Python, según corresponda para el segundo argumento " "del método :class:`str` de :meth:`~str.encode`." diff --git a/library/email.compat32-message.po b/library/email.compat32-message.po index e33f39c31c..5cca848598 100644 --- a/library/email.compat32-message.po +++ b/library/email.compat32-message.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "comportamiento predeterminado de algunos otros métodos siendo ligeramente " "diferente. También documentamos aquí algunos métodos que, aun siendo " "soportados por :class:`~email.message.EmailMessage`, no están recomendados a " -"no ser que estés lidiando con código heredado." +"no set que estés lidiando con código heredado." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:19 msgid "The philosophy and structure of the two classes is otherwise the same." @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "" "class instead." msgstr "" "Este documento describe el comportamiento bajo la política por defecto " -"(para :class:`Message`) :attr:`~email.policy.Compat32`. Si vas a usar otra " +"(para :class:`Message`) :attr:`~email.policy.Compat32`. Si was a usar otra " "política, deberías estar usando la clase :class:`~email.message." "EmailMessage` en su lugar." @@ -73,10 +73,10 @@ msgid "" "`message/rfc822`." msgstr "" "Un mensaje de correo electrónico consta de *headers* y *payload*. Los " -"encabezados deben ser nombres y valores de estilo :rfc:`5322`, donde el " +"encabezados deben set nombres y valores de estilo :rfc:`5322`, donde el " "nombre del campo y el valor están separados por dos puntos. Los dos puntos " "no forman parte del nombre del campo ni del valor del campo. La carga útil " -"puede ser un mensaje de texto simple, un objeto binario o una secuencia " +"puede set un mensaje de texto simple, un objeto binario o una secuencia " "estructurada de submensajes, cada uno con su propio conjunto de encabezados " "y su propia carga útil. El último tipo de carga útil se indica mediante el " "mensaje que tiene un tipo MIME como :mimetype:`multipart/\\*` o :mimetype:" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" "a información especializada de los encabezados, para acceder a la carga, " "para generar una versión serializada del mensaje y para recorrer " "recursivamente el árbol del objeto. Ten en cuenta que son soportados " -"encabezados duplicados pero deben ser usados métodos especiales para acceder " +"encabezados duplicados pero deben set usados métodos especiales para acceder " "a ellos." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:41 @@ -113,8 +113,8 @@ msgid "" "mimetype:`multipart/\\*` and :mimetype:`message/rfc822`)." msgstr "" "El pseudodiccionario :class:`Message` es indexado por los nombres de " -"encabezados, los cuales deben ser valores ASCII. Los valores del diccionario " -"son cadenas que se supone que contienen sólo caracteres ASCII; hay algún " +"encabezados, los cuales deben set valores ASCII. Los valores del diccionario " +"son cadenas que se supone que contienen sólo characters ASCII; hay algún " "manejo especial para la entrada no ASCII, pero esta no siempre produce los " "resultados correctos. Los encabezados son almacenados y retornados " "preservando mayúsculas y minúsculas, pero los nombres de campos son " @@ -138,9 +138,9 @@ msgid "" "Python 3.2 version of the email package. For more information see the :mod:" "`~email.policy` documentation." msgstr "" -"Si se especifica *policy* (debe ser una instancia de una clase :mod:`~email." -"policy`) utiliza las reglas que especifica para actualizar y serializar la " -"representación del mensaje. Si no se define *policy*, utiliza la política :" +"Si se especifica *policy* (debe set una instancia de una clase :mod:`~email." +"policy`) utilize las reglas que especifica para actualizar y serializar la " +"representación del mensaje. Si no se define *policy*, utilize la política :" "class:`compat32 `, la cual mantiene compatibilidad " "con la versión de Python 3.2 del paquete email. Para más información " "consulta la documentación de :mod:`~email.policy`." @@ -168,9 +168,9 @@ msgstr "" "defecto, por lo que si quieres un valor diferente debes debes " "sobreescribirlo explícitamente (el valor especificado por *max_line_length* " "en la política será ignorado por este método). El argumento *policy* puede " -"ser usado para sobrescribir la política por defecto obtenida de la instancia " -"del mensaje. Esto puede ser usado para controlar algo del formato producido " -"por el método, ya que la *policy* especificada puede ser pasada al " +"set usado para sobrescribir la política por defecto obtenida de la instancia " +"del mensaje. Esto puede set usado para controlar algo del formato producido " +"por el método, ya que la *policy* especificada puede set pasada al " "``Generator``." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:79 @@ -181,8 +181,8 @@ msgid "" "(for example, MIME boundaries may be generated or modified)." msgstr "" "Aplanar el mensaje puede desencadenar cambios en :class:`Message` si por " -"defecto necesita ser rellenado para completar la transformación a una cadena " -"(por ejemplo, límites MIME pueden ser generados o modificados)." +"defecto necesita set rellenado para completar la transformación a una cadena " +"(por ejemplo, límites MIME pueden set generados o modificados)." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:83 #, fuzzy @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" "siempre formatear el mensaje de la forma que quieres. Por ejemplo, de forma " "predeterminada no realiza la mutilación de líneas que comienzan con ``From`` " "que es requerida por el formato unix mbox. Para mayor flexibilidad, " -"instancia un :class:`~email.generator.Generator` y utiliza su método :meth:" +"instancia un :class:`~email.generator.Generator` y utilize su método :meth:" "`~email.generator.Generator.flatten` directamente. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:97 @@ -237,8 +237,8 @@ msgstr "" "Retorna el mensaje completo aplanado como un objeto de bytes. Cuando el " "argumento opcional *unixfrom* es verdadero, el encabezado de envoltura se " "incluye en la cadena retornada. *unixfrom* es por defecto ``False``. El " -"argumento *policy* puede ser usado para sobrescribir la política por defecto " -"obtenida desde la instancia del mensaje. Esto puede ser usado para controlar " +"argumento *policy* puede set usado para sobrescribir la política por defecto " +"obtenida desde la instancia del mensaje. Esto puede set usado para controlar " "algo del formato producido por el método, ya que el *policy* especificado " "será pasado al ``BytesGenerator``." @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" "siempre formatear el mensaje de la forma que quieres. Por ejemplo, de forma " "predeterminada no realiza la mutilación de líneas que comienzan con ``From`` " "que es requerida por el formato unix mbox. Para mayor flexibilidad, " -"instancia un :class:`~email.generator.Generator` y utiliza su método :meth:" +"instancia un :class:`~email.generator.Generator` y utilize su método :meth:" "`~email.generator.Generator.flatten` directamente. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:145 @@ -279,7 +279,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna ``True`` si la carga del mensaje es una lista de objetos heredados " "de :class:`Message`, si no retorna ``False``. Cuando :meth:`is_multipart` " -"retorna ``False``, la carga debe ser un objeto de cadena (el cual puede ser " +"retorna ``False``, la carga debe set un objeto de cadena (el cual puede set " "una carga CTE codificada en binario). (Ten en cuenta que :meth:" "`is_multipart` retornando ``True`` no significa necesariamente que \"msg." "get_content_maintype() == 'multipart'\" retornará ``True``. Por ejemplo, " @@ -291,7 +291,7 @@ msgid "" "Set the message's envelope header to *unixfrom*, which should be a string." msgstr "" "Establece el mensaje del encabezado de envoltura a *unixfrom*, el cual debe " -"ser una cadena." +"set una cadena." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:170 msgid "" @@ -309,7 +309,7 @@ msgid "" "set the payload to a scalar object (e.g. a string), use :meth:`set_payload` " "instead." msgstr "" -"Añade el *payload* dado a la carga actual, la cual debe ser ``None`` o una " +"Añade el *payload* dado a la carga actual, la cual debe set ``None`` o una " "lista de objetos :class:`Message` antes de la invocación. Después de la " "invocación, la carga siempre será una lista de objetos :class:`Message`. Si " "quieres definir la carga a un objeto escalar (ej. una cadena), usa :meth:" @@ -369,7 +369,7 @@ msgid "" "or :class:`~email.errors.InvalidBase64CharactersDefect`, respectively)." msgstr "" "El argumento opcional *decode* es un indicador que determina si una carga " -"debería ser decodificada o no, de acuerdo al encabezado :mailheader:`Content-" +"debería set decodificada o no, de acuerdo al encabezado :mailheader:`Content-" "Transfer-Encoding`. Cuando es ``True`` y el mensaje no es multiparte, la " "carga será decodificada si el valor de su encabezado es ``quoted-printable`` " "o ``base64``. Si se usa alguna otra codificación o falta el encabezado :" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "" "decodificar). En todos los casos el valor retornado son datos binarios. Si " "el mensaje es multiparte y el indicador *decode* es ``True``, entonces se " "retorna ``None``. Si la carga es base64 y no fue perfectamente formada " -"(falta relleno, tiene caracteres fuera del alfabeto base64), entonces un " +"(falta relleno, tiene characters fuera del alfabeto base64), entonces un " "defecto apropiado será añadido a la propiedad defect del mensaje (:class:" "`~email.errors.InvalidBase64PaddingDefect` o :class:`~email.errors." "InvalidBase64CharactersDefect`, respectivamente)." @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "" "especificado por el encabezado :mailheader:`Content-Type`, usando el " "manejador de error ``replace``. Si ningún ``charset`` es especificado o si " "el ``charset`` dado no es reconocido por el paquete email, el cuerpo es " -"decodificado usando el conjunto de caracteres ASCII por defecto." +"decodificado usando el conjunto de characters ASCII por defecto." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:225 msgid "" @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "" msgstr "" "Define la carga completa del objeto mensaje a *payload*. Es responsabilidad " "del cliente asegurar invariantes de carga. El argumento opcional *charset* " -"define el conjunto de caracteres por defecto del mensaje; consulta :meth:" +"define el conjunto de characters por defecto del mensaje; consulta :meth:" "`set_charset` para más detalles." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:237 @@ -442,9 +442,9 @@ msgid "" "`Content-Type` header (the message will not be otherwise modified). " "Anything else will generate a :exc:`TypeError`." msgstr "" -"Define el junto de caracteres de la carga a *charset*, el cual puede ser " +"Define el junto de characters de la carga a *charset*, el cual puede set " "tanto una instancia :class:`~email.charset.Charset` (ver :mod:`email." -"charset`), una cadena denominando un conjunto de caracteres, o ``None``. Si " +"charset`), una cadena denominando un conjunto de characters, o ``None``. Si " "es una cadena, será convertida a una instancia :class:`~email.charset." "Charset`. Si *charset* es ``None``, el parámetro ``charset`` será eliminado " "del encabezado :mailheader:`Content-Type` (el mensaje no será modificado de " @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" "por transferencia, si es necesario, usando el :class:`~email.charset." "Charset` especificado y un encabezado con el valor apropiado será añadido. " "Si ya existe un encabezado :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`, la carga " -"se asume que ya está correctamente codificada usando ese :mailheader:" +"se assume que ya está correctamente codificada usando ese :mailheader:" "`Content-Transfer-Encoding` y no es modificada." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:266 @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "" "En un modelo generado desde bytes, cualesquiera valores de encabezado que " "(en contravención de los RFCs) contienen bytes ASCII serán representados, " "cuando sean obtenidos mediante esta interfaz, como objetos :class:`~email." -"header.Header` con un conjunto de caracteres `unknown-8bit`." +"header.Header` con un conjunto de characters `unknown-8bit`." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:306 msgid "Return the total number of headers, including duplicates." @@ -571,7 +571,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna ``True`` si el objeto mensaje tiene un campo llamado *name*. La " "concordancia se realiza sin distinguir mayúsculas de minúsculas y *name* no " -"debería incluir el caracter de doble punto final. Usado para el operador " +"debería incluir el character de double punto final. Usado para el operador " "``in``, ej::" #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:321 @@ -581,7 +581,7 @@ msgid "" "exc:`KeyError` is never raised." msgstr "" "Retorna el valor del campo del encabezado nombrado. *name* no debe incluir " -"el separador de campo de doble punto. Si falta un encabezado, se retorna " +"el separador de campo de double punto. Si falta un encabezado, se retorna " "``None``; nunca se genera un error :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:325 @@ -674,7 +674,7 @@ msgid "" "value for the header." msgstr "" "Configuración de encabezado extendida. Este método es similar a :meth:" -"`__setitem__` excepto que pueden ser provistos parámetros adicionales de " +"`__setitem__` excepto que pueden set provistos parámetros adicionales de " "encabezado como argumentos de palabra clave. *_name* es el campo de " "encabezado a añadir y *_value* es el valor *primario* para el encabezado." @@ -698,15 +698,15 @@ msgstr "" "*_params*, la clave se toma como el nombre del parámetro con guiones bajos " "convertidos a guiones medios (ya que los guiones medios son ilegales como " "identificadores en Python). Normalmente, el parámetro será añadido como " -"``key=\"value\"`` a no ser que el valor sea ``None``, en cuyo caso sólo la " -"clave será añadida. Si el valor contiene caracteres no ASCII, puede ser " +"``key=\"value\"`` a no set que el valor sea ``None``, en cuyo caso sólo la " +"clave será añadida. Si el valor contiene characters no ASCII, puede set " "especificado como una tupla de tres elementos en el formato ``(CHARSET, " "LANGUAGE, VALUE)``, donde ``CHARSET`` es una cadena que nombra el conjunto " -"de caracteres a ser usado al codificar el valor, ``LANGUAGE`` puede " -"normalmente ser definido a ``None`` o una cadena vacía (ver :rfc:`2231` para " +"de characters a set usado al codificar el valor, ``LANGUAGE`` puede " +"normalmente set definido a ``None`` o una cadena vacía (ver :rfc:`2231` para " "otras posibilidades) y ``VALUE`` es la cadena del valor conteniendo puntos " -"de caracteres no ASCII. Si no se pasa una tupla de tres elementos y el valor " -"contiene caracteres no ASCII, se codifica automáticamente en formato :rfc:" +"de characters no ASCII. Si no se pasa una tupla de tres elementos y el valor " +"contiene characters no ASCII, se codifica automáticamente en formato :rfc:" "`2231` usando ``CHARSET`` como ``utf-8`` y ``LANGUAGE`` como ``None``." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:404 @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Esto añadirá un encabezado que se verá como ::" #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:412 msgid "An example with non-ASCII characters::" -msgstr "Un ejemplo con caracteres no ASCII::" +msgstr "Un ejemplo con characters no ASCII::" #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:417 msgid "Which produces ::" @@ -761,7 +761,7 @@ msgid "" "the default type be :mimetype:`text/plain`." msgstr "" ":rfc:`2045` define el tipo predeterminado del mensaje a :mimetype:`text/" -"plain` a no ser que aparezca dentro de un contenedor :mimetype:`multipart/" +"plain` a no set que aparezca dentro de un contenedor :mimetype:`multipart/" "digest`, en cuyo caso sería :mimetype:`message/rfc822`. Si el encabezado :" "mailheader:`Content-Type` tiene una especificación de tipo inválido, :rfc:" "`2045` ordena que el tipo por defecto sea :mimetype:`text/plain`." @@ -801,7 +801,7 @@ msgid "" "plain` or :mimetype:`message/rfc822`, although this is not enforced. The " "default content type is not stored in the :mailheader:`Content-Type` header." msgstr "" -"Establece el tipo de contenido por defecto. *ctype* debería ser :mimetype:" +"Establece el tipo de contenido por defecto. *ctype* debería set :mimetype:" "`text/plain` o :mimetype:`message/rfc822`, aunque esto no es obligatorio. El " "tipo de contenido predeterminado no se almacena en el encabezado :mailheader:" "`Content-Type`." @@ -817,7 +817,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna los parámetros del :mailheader:`Content-Type` del mensaje como una " "lista. Los elementos de la lista retornada son tuplas de dos elementos de " -"pares clave/valor, tal y como son partidas por el signo ``'='``. El lado " +"pairs clave/valor, tal y como son partidas por el signo ``'='``. El lado " "izquierdo del ``'='`` es la clave, mientras el lado derecho es el valor. Si " "no hay signo ``'='`` en el parámetro, el valor es la cadena vacía, en caso " "contrario el valor es como se describe en :meth:`get_param` y no está citado " @@ -875,12 +875,12 @@ msgid "" "``us-ascii`` charset. You can usually ignore ``LANGUAGE``." msgstr "" "Las claves de parámetros siempre son comparadas distinguiendo entre " -"mayúsculas y minúsculas. El valor de retorno puede ser una cadena, una tupla " +"mayúsculas y minúsculas. El valor de retorno puede set una cadena, una tupla " "de 3 elementos si el parámetro fue codificado según :rfc:`2231`. Cuando es " "una tupla de 3 elementos, los elementos del valor tienen la forma " "``(CHARSET, LANGUAGE, VALUE)``. Ten en cuenta que ``CHARSET`` y ``LANGUAGE`` " -"pueden ser ``None``, en cuyo caso debes considerar ``VALUE`` como codificado " -"en el conjunto de caracteres ``us-ascii``. Generalmente puedes ignorar " +"pueden set ``None``, en cuyo caso debes considerar ``VALUE`` como codificado " +"en el conjunto de characters ``us-ascii``. Generalmente puedes ignorar " "``LANGUAGE``." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:511 @@ -906,7 +906,7 @@ msgid "" msgstr "" "En cualquier caso, el valor del parámetro (tanto la cadena retornada o el " "elemento ``VALUE`` en la tupla de 3 elementos) siempre está sin " -"entrecomillar, a no ser que *unquote* está establecido a ``False``." +"entrecomillar, a no set que *unquote* está establecido a ``False``." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:534 msgid "" @@ -930,7 +930,7 @@ msgid "" msgstr "" "El parámetro opcional *header* especifica una alternativa a :mailheader:" "`Content-Type` y todos los parámetros serán entrecomillados si es necesario " -"a no ser que el parámetro opcional *requote* sea ``False`` (por defecto es " +"a no set que el parámetro opcional *requote* sea ``False`` (por defecto es " "``True``)." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:544 @@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "" "Si se especifica el parámetro opcional *charset*, el parámetro será " "codificado de acuerdo a :rfc:`2231`. El parámetro opcional *language* " "especifica el lenguaje RFC 2231, por defecto una cadena vacía. Tanto " -"*charset* como *language* deberían ser cadenas." +"*charset* como *language* deberían set cadenas." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:549 msgid "" @@ -969,7 +969,7 @@ msgid "" msgstr "" "Elimina el parámetro dado completamente del encabezado :mailheader:`Content-" "Type`. El encabezado será reescrito en sí mismo sin el parámetro o su valor. " -"Todos los valores serán entrecomillados si es necesario a no ser que " +"Todos los valores serán entrecomillados si es necesario a no set que " "*requote* sea ``False`` (por defecto es ``True``). El parámetro opcional " "*header* especifica una alternativa a :mailheader:`Content-Type`." @@ -980,7 +980,7 @@ msgid "" "a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" "Establece el tipo y subtipo principal para el encabezado :mailheader:" -"`Content-Type`. *type* debe ser una cadena de la forma :mimetype:`maintype/" +"`Content-Type`. *type* debe set una cadena de la forma :mimetype:`maintype/" "subtype`, si no será generado un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:571 @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgid "" "mailheader:`Content-Type` header is set a :mailheader:`MIME-Version` header " "is also added." msgstr "" -"Un encabezado alternativo puede ser especificado en el argumento *header*. " +"Un encabezado alternativo puede set especificado en el argumento *header*. " "Cuando el encabezado :mailheader:`Content-Type` es definido, un encabezado :" "mailheader:`MIME-Version` también es añadido." @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid "" "message is a :mimetype:`multipart`, then the list will contain one element " "for each subpart in the payload, otherwise, it will be a list of length 1." msgstr "" -"Retorna una lista conteniendo los nombres de los conjuntos de caracteres en " +"Retorna una lista conteniendo los nombres de los conjuntos de characters en " "el mensaje. Si el mensaje es :mimetype:`multipart`, entonces la lista " "contendrá un elemento para cada subparte en la carga (*payload*), en caso " "contrario será una lista de un elemento." @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid "" "first traversal order. You will typically use :meth:`walk` as the iterator " "in a ``for`` loop; each iteration returns the next subpart." msgstr "" -"El método :meth:`walk` es un generador de todo propósito el cual puede ser " +"El método :meth:`walk` es un generador de todo propósito el cual puede set " "usado para iterar sobre todas las partes y subpartes de árbol de objeto de " "mensaje, en orden de recorrido de profundidad primero. Siempre usarás " "típicamente :meth:`walk` como iterador en un bucle ``for``; cada iteración " @@ -1179,8 +1179,8 @@ msgid "" "attributes, which can be used when generating the plain text of a MIME " "message." msgstr "" -"Los objetos :class:`Message` pueden contener opcionalmente dos atributos de " -"instancia, los cuales pueden ser usados al generar el texto plano de un " +"Los objetos :class:`Message` pueden container opcionalmente dos atributos de " +"instancia, los cuales pueden set usados al generar el texto plano de un " "mensaje MIME." #: ../Doc/library/email.compat32-message.rst:723 diff --git a/library/email.contentmanager.po b/library/email.contentmanager.po index a7dec96601..fd26a057fb 100644 --- a/library/email.contentmanager.po +++ b/library/email.contentmanager.po @@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "la cadena que representa el tipo MIME completo (``maintype/subtype``)" #: ../Doc/library/email.contentmanager.rst:36 msgid "the string representing the ``maintype``" -msgstr "la cadena de caracteres que representa el ``maintype``" +msgstr "la cadena de characters que representa el ``maintype``" #: ../Doc/library/email.contentmanager.rst:37 msgid "the empty string" -msgstr "la cadena de caracteres vacía" +msgstr "la cadena de characters vacía" #: ../Doc/library/email.contentmanager.rst:39 msgid "" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" "clear_content` en el *msg* y llama a la función de controlador, pasando " "todos los argumentos. La expectativa es que el controlador transforme y " "almacene *obj* en *msg*, posiblemente realizando otros cambios a *msg* " -"también, como agregar varios encabezados MIME para codificar la información " +"también, como agregar various encabezados MIME para codificar la información " "necesaria para interpretar los datos almacenados." #: ../Doc/library/email.contentmanager.rst:54 @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "" "solo con texto, cadenas de bytes sin procesar, y objetos :class:`~email." "message.Message`. Sin embargo, proporciona ventajas significativas en " "comparación con la API base: ``get_content`` en una parte de texto retornará " -"una cadena de caracteres unicode sin que la aplicación tenga que " +"una cadena de characters unicode sin que la aplicación tenga que " "decodificarla manualmente, ``set_content`` proporciona un amplio conjunto de " "opciones para controlar los encabezados añadidos a una parte y controlar la " "codificación de transferencia de contenido, y permite el uso de los diversos " @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "" "*errors* is specified, use it as the error handler when decoding the payload " "to unicode. The default error handler is ``replace``." msgstr "" -"Retorna la carga útil de la parte como una cadena de caracteres (para partes " +"Retorna la carga útil de la parte como una cadena de characters (para partes " "de ``text``), un objeto :class:`~email.message.EmailMessage` (para partes de " "``message/rfc822``), o un objeto de ``bytes`` (para todos los demás tipos " "que no son multiparte). Lanza un :exc:`KeyError` si se llama en un " @@ -277,10 +277,10 @@ msgid "" "charset name, use the standard charset instead." msgstr "" "Si se proporciona *charset* (lo cual solo es válido para ``str``), codifica " -"la cadena de caracteres en bytes utilizando el conjunto de caracteres " +"la cadena de characters en bytes utilizando el conjunto de characters " "especificado. El valor por defecto es ``utf-8``. Si el *charset* " -"especificado es un alias conocido del nombre de un conjunto de caracteres " -"del estándar MIME, utiliza el conjunto de caracteres estándar en su lugar." +"especificado es un alias conocido del nombre de un conjunto de characters " +"del estándar MIME, utilize el conjunto de characters estándar en su lugar." #: ../Doc/library/email.contentmanager.rst:150 msgid "" @@ -369,7 +369,7 @@ msgid "" "``(key, value)`` pairs to set additional parameters on the :mailheader:" "`Content-Type` header." msgstr "" -"Si se especifica *params*, itera su método ``items`` y use los pares " +"Si se especifica *params*, itera su método ``items`` y use los pairs " "resultantes ``(key, value)`` para establecer parámetros adicionales en el " "encabezado :mailheader:`Content-Type`." @@ -379,9 +379,9 @@ msgid "" "headervalue`` or a list of ``header`` objects (distinguished from strings by " "having a ``name`` attribute), add the headers to *msg*." msgstr "" -"Si se especifica *headers* y es una lista de cadenas de caracteres de la " +"Si se especifica *headers* y es una lista de cadenas de characters de la " "forma ``headername: headervalue`` o una lista de objetos ``header`` (que se " -"distinguen de las cadenas de caracteres por tener un atributo ``name``), " +"distinguen de las cadenas de characters por tener un atributo ``name``), " "agrega los encabezados a *msg*." #: ../Doc/library/email.contentmanager.rst:196 diff --git a/library/email.encoders.po b/library/email.encoders.po index 0c90bdad9d..977e875951 100644 --- a/library/email.encoders.po +++ b/library/email.encoders.po @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "values passed during the instantiation of that class." msgstr "" "Este módulo está obsoleto en Python 3. Las funciones que aparecen aquí no " -"deberían ser llamadas explícitamente ya que la clase :class:`~email.mime." +"deberían set llamadas explícitamente ya que la clase :class:`~email.mime." "text.MIMEText` establece el tipo de contenido y el encabezado CTE utilizando " "los valores del *_subtype* y del *_charset* que se pasan cuando se instancia " "esa clase." @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" "Codifica el contenido en formularios entrecomillados e imprimibles y marca " "el encabezado :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` como ``quoted-" "printable`` [#]_. Es un buen codificador para usar cuando la mayoría del " -"contenido son datos imprimibles normales pero hay algún dato que no es " +"contenido son datos imprimibles normals pero hay algún dato que no es " "imprimible." #: ../Doc/library/email.encoders.rst:52 @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "This does nothing; it doesn't even set the :mailheader:`Content-Transfer-" "Encoding` header." msgstr "" -"Esto no hace nada; ni siquiera fija el encabezado :mailheader:`Content-" +"Esto no have nada; ni siquiera fija el encabezado :mailheader:`Content-" "Transfer-Encoding`." #: ../Doc/library/email.encoders.rst:72 @@ -166,4 +166,4 @@ msgid "" "space characters in the data." msgstr "" "El codificado con :meth:`encode_quopri` también codifica todas las " -"tabulaciones y caracteres de espacios en los datos." +"tabulaciones y characters de espacios en los datos." diff --git a/library/email.errors.po b/library/email.errors.po index e964a03c75..3ec40fbc6d 100644 --- a/library/email.errors.po +++ b/library/email.errors.po @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" "si el tipo de contenido es desconocido cuando se llama al método. :class:" "`~email.header.Header` puede lanzar este error para ciertos errores de " "decodificación de base64, y cuando se intenta crear un encabezado que parece " -"contener un encabezado incrustado (es decir, hay lo que se supone que es un " +"container un encabezado incrustado (es decir, hay lo que se supone que es un " "línea de continuación que no tiene espacios en blanco iniciales y parece un " "encabezado)." @@ -206,11 +206,11 @@ msgid "" "return ``False`` even though its content type claims to be :mimetype:" "`multipart`." msgstr "" -":class:`MultipartInvariantViolationDefect`-- Un mensaje que se afirma ser :" +":class:`MultipartInvariantViolationDefect`-- Un mensaje que se afirma set :" "mimetype:`multipart`, pero no se encontraron subpartes. Tenga en cuenta que " "cuando un mensaje tiene este defecto, su método :meth:`~email.message." "Message.is_multipart` puede retornar ``False`` aunque su tipo de contenido " -"afirma ser :mimetype:`multipart`." +"afirma set :mimetype:`multipart`." #: ../Doc/library/email.errors.rst:104 msgid "" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" ":class:`InvalidBase64PaddingDefect` -- Al decodificar un bloque de bytes " "codificados en base64, el relleno no era correcto. Se agrega suficiente " "relleno (*padding*) para realizar la decodificación, pero los bytes " -"decodificados resultantes pueden no ser válidos." +"decodificados resultantes pueden no set válidos." #: ../Doc/library/email.errors.rst:108 msgid "" @@ -230,9 +230,9 @@ msgid "" "characters are ignored, but the resulting decoded bytes may be invalid." msgstr "" ":class:`InvalidBase64CharactersDefect` -- Al decodificar un bloque de bytes " -"codificados en `base64`, se encontraron caracteres fuera del alfabeto " -"`base64`. Los caracteres se ignoran, pero los bytes decodificados " -"resultantes pueden no ser válidos." +"codificados en `base64`, se encontraron characters fuera del alfabeto " +"`base64`. Los characters se ignoran, pero los bytes decodificados " +"resultantes pueden no set válidos." #: ../Doc/library/email.errors.rst:112 msgid "" @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "" "more than a multiple of 4). The encoded block was kept as-is." msgstr "" ":class:`InvalidBase64LengthDefect` -- Al decodificar un bloque de bytes " -"codificados en `base64`, el número de caracteres `base64` sin relleno no era " +"codificados en `base64`, el número de characters `base64` sin relleno no era " "válido (1 más que un múltiplo de 4). El bloque codificado se mantuvo tal " "cual." diff --git a/library/email.examples.po b/library/email.examples.po index 09b439b6a0..3ef2e44648 100644 --- a/library/email.examples.po +++ b/library/email.examples.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "content and the addresses may contain unicode characters):" msgstr "" "Primero, veamos cómo crear y enviar un mensaje de texto simple (tanto el " -"contenido de texto como las direcciones pueden contener caracteres unicode):" +"contenido de texto como las direcciones pueden container characters unicode):" #: ../Doc/library/email.examples.rst:15 msgid "" diff --git a/library/email.generator.po b/library/email.generator.po index 2d4fe47032..4dc75fae4a 100644 --- a/library/email.generator.po +++ b/library/email.generator.po @@ -89,8 +89,8 @@ msgstr "" "La clase :class:`Generator` se puede utilizar para acoplar un mensaje en una " "representación serializada de texto (a diferencia de la binaria). Sin " "embargo, como Unicode no puede representar datos binarios directamente, el " -"mensaje es necesariamente transformado en algo que contiene sólo caracteres " -"ASCII. Se utiliza las técnicas de codificación de transferencia de contenido " +"mensaje es necesariamente transformado en algo que contiene sólo characters " +"ASCII. Se utilize las técnicas de codificación de transferencia de contenido " "RFC de correo electrónico estándar para codificar mensajes de correo " "electrónico para el transporte a través de canales que no son \"8 bits " "limpios\"." @@ -215,10 +215,10 @@ msgstr "" "los bytes con el conjunto de bits altos según sea necesario utilizando un :" "mailheader:`Content-Transfer-Encoding` compatible con ASCII . Es decir, se " "transforma partes con :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` no ASCII (:" -"mailheader:`Content-Transfer-Encoding: 8bit`) en un conjunto de caracteres " +"mailheader:`Content-Transfer-Encoding: 8bit`) en un conjunto de characters " "compatible con ASCII :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`, y se codifica " "bytes inválidos RFC no ASCII en encabezados mediante el conjunto de " -"caracteres MIME ``unknown-8bit``, lo que los convierte en compatibles con " +"characters MIME ``unknown-8bit``, lo que los convierte en compatibles con " "RFC." #: ../Doc/library/email.generator.rst:104 @@ -244,7 +244,7 @@ msgid "" "the lines of the flattened message. If *linesep* is ``None`` (the default), " "use the value specified in the *policy*." msgstr "" -"Si *linesep* no es ``None``, se usa como caracter separador entre todas las " +"Si *linesep* no es ``None``, se usa como character separador entre todas las " "líneas del mensaje acoplado. Si *linesep* es ``None`` (predeterminado), se " "usa el valor especificado en la *norma*." @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" "not \"8 bit clean\". In other words, most applications will want to be " "using :class:`BytesGenerator`, and not :class:`Generator`." msgstr "" -"Dado que las cadenas de caracteres no pueden representar datos binarios, la " +"Dado que las cadenas de characters no pueden representar datos binarios, la " "clase :class:`Generator` debe convertir los datos binarios en cualquier " "mensaje que aplane a un formato compatible con ASCII, convirtiéndolos en un :" "mailheader:`Content-Transfer_Encoding` compatible con ASCII. Usando la " @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" "Retorna un objeto :class:`Generator` que escribirá cualquier mensaje " "provisto al método :meth:`flatten`, o cualquier texto provisto al método :" "meth:`write`, al :term:`file-like object` *outfp*. *outfp* debe soportar un " -"método ``write`` que acepte datos de cadena de caracteres." +"método ``write`` que acepte datos de cadena de characters." #: ../Doc/library/email.generator.rst:182 msgid "" @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "" "originado en el *msg* al archivo especificado de salida cuando la instancia " "de :class:`Generator` fue creada." -# Aqui creo que hay un error en el texto original ".)" creo que deberia ser ). +# Aqui creo que hay un error en el texto original ".)" creo que deberia set ). #: ../Doc/library/email.generator.rst:186 msgid "" "If the :mod:`~email.policy` option :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` is " @@ -336,14 +336,14 @@ msgid "" msgstr "" "Si la opción :mod:`~email.policy` :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` es " "``8bit``, se genera el mensaje como si la opción estuviera establecida en " -"``7bit``. (Esto es necesario porque las cadenas de caracteres no pueden " +"``7bit``. (Esto es necesario porque las cadenas de characters no pueden " "representar bytes que no sean ASCII). Convierte cualesquiera bytes con el " "conjunto de bits alto según sea necesario utilizando un :mailheader:`Content-" "Transfer-Encoding` compatible con ASCII. Es decir, transforma partes con :" "mailheader:`Content-Transfer-Encoding` (:mailheader:`Content-Transfer-" -"Encoding: 8bit`) no ASCII en un conjunto de caracteres :mailheader:`Content-" +"Encoding: 8bit`) no ASCII en un conjunto de characters :mailheader:`Content-" "Transfer-Encoding` compatible con ASCII. Y codifica bytes no ASCII RFC " -"inválidos ASCII en encabezados mediante el conjunto de caracteres MIME " +"inválidos ASCII en encabezados mediante el conjunto de characters MIME " "``unknown-8bit``, lo que los convierte en compatibles con RFC." #: ../Doc/library/email.generator.rst:209 @@ -370,7 +370,7 @@ msgid "" msgstr "" "Escribe *s* al método *write* del *outfp* pasado al constructor de la :class:" "`Generator`. Esto provee justo la suficiente API de tipo archivo para " -"instancias de :class:`Generator` para ser usadas en la función :func:`print`." +"instancias de :class:`Generator` para set usadas en la función :func:`print`." #: ../Doc/library/email.generator.rst:228 msgid "" @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" "Para conveniencia, :class:`~email.message.EmailMessage` provee los " "métodos :meth:`~email.message.EmailMessage.as_string` y ``str(aMessage)`` " "(también conocido como :meth:`~email.message.EmailMessage.__str__`), que " -"simplifican la generación de una representación de una cadena de caracteres " +"simplifican la generación de una representación de una cadena de characters " "formateada de un objeto mensaje. Para más detalles, ver :mod:`email.message`." #: ../Doc/library/email.generator.rst:235 @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "" "`DecodedGenerator`, la cual es como la clase base :class:`Generator`, " "excepto que las partes no \\ :mimetype:`text` no están serializadas, sino " "que en su lugar, están representadas en el flujo de salida por una cadena de " -"caracteres derivada de una plantilla llenada con información sobre la parte." +"characters derivada de una plantilla llenada con información sobre la parte." #: ../Doc/library/email.generator.rst:244 msgid "" @@ -413,8 +413,8 @@ msgstr "" "mensaje pasado a :meth:`Generator.flatten`, si la subparte es de tipo " "principal :mimetype:`text`, se imprime la carga útil decodificada de la " "subparte, y si el tipo principal no es :mimetype:`text`, en lugar de " -"imprimirlo se rellena la cadena de caracteres *fmt* utilizando la " -"información de la parte y se imprime la cadena de caracteres rellenada " +"imprimirlo se rellena la cadena de characters *fmt* utilizando la " +"información de la parte y se imprime la cadena de characters rellenada " "resultante." #: ../Doc/library/email.generator.rst:251 @@ -490,11 +490,11 @@ msgid "" "parsing error recovery. It is a goal to fix these latter edge cases when " "possible." msgstr "" -"Esta instrucción supone que se utiliza la configuración adecuada para " +"Esta instrucción supone que se utilize la configuración adecuada para " "``unixfrom``, y que no hay ninguna configuración :mod:`policy` que llame a " "ajustes automáticos (por ejemplo, :attr:`~email.policy.Policy.refold_source` " -"debe ser ``none``, que es *no* es el valor predeterminado). Esto tampoco es " +"debe set ``none``, que es *no* es el valor predeterminado). Esto tampoco es " "100% verdadero, ya que si el mensaje no se ajusta a los estándares RFC " "ocasionalmente la información sobre el texto original exacto se pierde " "durante la el análisis de recuperación de errores. Es un objetivo fijar " -"estos últimos casos extremos cuando sea posible." +"estos últimos casos extremos cuando sea possible." diff --git a/library/email.header.po b/library/email.header.po index bfb057e04e..29207ce482 100644 --- a/library/email.header.po +++ b/library/email.header.po @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "" "actual, la codificación y decodificación de las cabeceras se gestiona de " "forma transparente por la API de tipo diccionario de la clase :class:`~email." "message.EmailMessage`. Además de los usos del código heredado, este módulo " -"puede ser útil en aplicaciones que necesiten controlar completamente el " -"conjunto de caracteres usado cuando se codifican las cabeceras." +"puede set útil en aplicaciones que necesiten controlar completamente el " +"conjunto de characters usado cuando se codifican las cabeceras." #: ../Doc/library/email.header.rst:17 msgid "" @@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "" ":rfc:`2822` es el estándar base que describe el formato de los mensajes de " "correo electrónico. Deriva del estándar anterior :rfc:`822`, cuyo uso se " "generalizó durante una época en la que la mayoría del correo electrónico se " -"componía únicamente de caracteres ASCII. :rfc:`2822` es una especificación " -"que se escribió asumiendo que el correo electrónico contiene solo caracteres " +"componía únicamente de characters ASCII. :rfc:`2822` es una especificación " +"que se escribió asumiendo que el correo electrónico contiene solo characters " "ASCII 7-bit." #: ../Doc/library/email.header.rst:24 @@ -78,11 +78,11 @@ msgid "" msgstr "" "Por supuesto, al haberse extendido el correo electrónico por todo el mundo, " "se ha internacionalizado, de forma que ahora pueden usarse los conjuntos de " -"caracteres específicos de un idioma en los mensajes de correo electrónico. " -"El estándar base todavía requiere que los mensajes de correo electrónico " -"sean transferidos usando solo caracteres ASCII 7-bit, así que se han escrito " +"characters específicos de un idioma en los mensajes de correo electrónico. " +"El estándar base todavía require que los mensajes de correo electrónico " +"sean transferidos usando solo characters ASCII 7-bit, así que se han escrito " "multitud de RFCs describiendo cómo codificar correos electrónicos que " -"contengan caracteres no ASCII en formatos conforme a la :rfc:`2822`. Entre " +"contengan characters no ASCII en formatos conforme a la :rfc:`2822`. Entre " "estas RFCs se incluyen :rfc:`2045`, :rfc:`2046`, :rfc:`2047` y :rfc:`2231`. " "El paquete :mod:`email` soporta estos estándares en sus módulos :mod:`email." "header` y :mod:`email.charset`." @@ -96,11 +96,11 @@ msgid "" "for the header value. Import the :class:`Header` class from the :mod:`email." "header` module. For example::" msgstr "" -"Si quieres incluir caracteres no ASCII en tus cabeceras de correo " +"Si quieres incluir characters no ASCII en tus cabeceras de correo " "electrónico, por ejemplo en los campos :mailheader:`Subject` o :mailheader:" "`To`, deberías usar la clase :class:`Header` y asignar el campo del objeto :" "class:`~email.message.Message` a una instancia de :class:`Header` en vez de " -"usar una cadena de caracteres para el valor de la cabecera. Importa la " +"usar una cadena de characters para el valor de la cabecera. Importa la " "clase :class:`Header` del módulo :mod:`email.header`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.header.rst:50 @@ -113,12 +113,12 @@ msgid "" "mail readers would show this header using the embedded ISO-8859-1 character." msgstr "" "¿Has visto cómo hemos hecho que el campo :mailheader:`Subject` contuviera un " -"caracter no ASCII? Lo hemos hecho creando una instancia de :class:`Header` y " -"pasándole el conjunto de caracteres en los que estaba codificado la cadena " +"character no ASCII? Lo hemos hecho creando una instancia de :class:`Header` y " +"pasándole el conjunto de characters en los que estaba codificado la cadena " "de bytes. Cuando la instancia de :class:`~email.message.Message` subsecuente " "se ha aplanado, el campo :mailheader:`Subject` se ha codificado en :rfc:" "`2047` adecuadamente. Los lectores de correo que soportan MIME deberían " -"mostrar esta cabecera usando el caracter ISO-8859-1 incrustado." +"mostrar esta cabecera usando el character ISO-8859-1 incrustado." #: ../Doc/library/email.header.rst:57 msgid "Here is the :class:`Header` class description:" @@ -130,7 +130,7 @@ msgid "" "character sets." msgstr "" "Crea una cabecera conforme a las especificaciones MIME que contiene cadenas " -"de caracteres en diferentes conjuntos de caracteres." +"de characters en diferentes conjuntos de characters." #: ../Doc/library/email.header.rst:65 msgid "" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" "El argumento opcional *s* es el valor inicial de la cabecera. Si es ``None`` " "(el valor por defecto), el valor inicial de la cabecera quedará sin asignar. " "Puedes añadirlo luego a la cabecera con llamadas al método :meth:`append`. " -"*s* debe ser una instancia de :class:`bytes` o :class:`str`, pero lee la " +"*s* debe set una instancia de :class:`bytes` o :class:`str`, pero lee la " "documentación de :meth:`append` para conocer los detalles semánticos." #: ../Doc/library/email.header.rst:70 @@ -156,10 +156,10 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento opcional *charset* sirve para dos propósitos: tiene el mismo " "significado que el argumento *charset* en el método :meth:`append`. También " -"asigna el conjunto de caracteres por defecto para todas las llamadas " +"asigna el conjunto de characters por defecto para todas las llamadas " "subsecuentes a :meth:`append` que omitan el argumento *charset*. Si no se " "proporciona *charset* en el constructor (por defecto), el conjunto de " -"caracteres ``us-ascii`` se usa tanto para el conjunto de caracteres inicial " +"characters ``us-ascii`` se usa tanto para el conjunto de characters inicial " "de *s* como por defecto para las llamadas subsecuentes a :meth:`append`." #: ../Doc/library/email.header.rst:77 @@ -186,9 +186,9 @@ msgid "" "character will be prepended to continuation lines. *continuation_ws* " "defaults to a single space character." msgstr "" -"El argumento opcional *continuation_ws* debe ser conforme a las normas de " +"El argumento opcional *continuation_ws* debe set conforme a las normas de " "espacios en blanco plegables de la :rfc:`2822`, y normalmente es o un " -"espacio o un caracter tabulador. Este caracter se antepondrá delante de las " +"espacio o un character tabulador. Este character se antepondrá delante de las " "líneas continuadas. El valor por defecto de *continuation_ws* es un solo " "espacio." @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email.header.rst:94 msgid "Append the string *s* to the MIME header." -msgstr "Añade la cadena de caracteres *s* a la cabecera MIME." +msgstr "Añade la cadena de characters *s* a la cabecera MIME." #: ../Doc/library/email.header.rst:96 msgid "" @@ -211,9 +211,9 @@ msgid "" "``None`` (the default) means that the *charset* given in the constructor is " "used." msgstr "" -"El argumento opcional *charset*, si se proporciona, debe ser una instancia " +"El argumento opcional *charset*, si se proporciona, debe set una instancia " "de :class:`~email.charset.Charset` (ver :mod:`email.charset`) o el nombre de " -"un conjunto de datos, que deberá ser convertido a una instancia de :class:" +"un conjunto de datos, que deberá set convertido a una instancia de :class:" "`~email.charset.Charset`. Un valor de ``None`` (el valor por defecto) " "significa que se usará el *charset* dado en el constructor." @@ -224,10 +224,10 @@ msgid "" "string, and a :exc:`UnicodeError` will be raised if the string cannot be " "decoded with that character set." msgstr "" -"*s* puede ser una instancia de :class:`bytes` o de :class:`str`. Si es una " +"*s* puede set una instancia de :class:`bytes` o de :class:`str`. Si es una " "instancia de :class:`bytes`, entonces *charset* es la codificación de esa " "cadena de bytes, y se lanzará un :exc:`UnicodeError` si la cadena de " -"caracteres no puede decodificarse con ese conjunto de caracteres." +"characters no puede decodificarse con ese conjunto de characters." #: ../Doc/library/email.header.rst:107 msgid "" @@ -235,8 +235,8 @@ msgid "" "the character set of the characters in the string." msgstr "" "Si *s* es una instancia de :class:`str`, entonces *charset* es una " -"sugerencia que especifica el conjunto de caracteres usando en la cadena de " -"caracteres." +"sugerencia que especifica el conjunto de characters usando en la cadena de " +"characters." #: ../Doc/library/email.header.rst:110 msgid "" @@ -246,9 +246,9 @@ msgid "" "UnicodeError will be raised." msgstr "" "En cualquier caso, cuando se produce una cabecera conforme a la :rfc:`2822` " -"usando las reglas de la :rfc:`2047`, la cadena de caracteres se codificará " -"usando el códec de salida del conjunto de caracteres. Si la cadena de " -"caracteres no puede codificarse usando el códec de salida, se lanzará un " +"usando las reglas de la :rfc:`2047`, la cadena de characters se codificará " +"usando el códec de salida del conjunto de characters. Si la cadena de " +"characters no puede codificarse usando el códec de salida, se lanzará un " "UnicodeError." #: ../Doc/library/email.header.rst:115 @@ -281,17 +281,17 @@ msgid "" "point when other split chars do not appear in the line being split. " "Splitchars does not affect :RFC:`2047` encoded lines." msgstr "" -"El argumento opcional *splitchars* es una cadena de caracteres que contiene " -"caracteres a los que el algoritmo de separación debería asignar espacio " +"El argumento opcional *splitchars* es una cadena de characters que contiene " +"characters a los que el algoritmo de separación debería asignar espacio " "extra durante la encapsulación de la cabecera normal. Esto da un basto " "soporte a los saltos sintácticos de alto nivel de la :RFC:`2822`: los puntos " -"de separación precedidos por un caracter separador tienen preferencia " -"durante la separación de la línea, con preferencia de caracteres en el orden " -"en el que aparecen en la cadena de caracteres. El espacio y el tabulador " -"pueden incluirse en la cadena de caracteres para indicar si se debería dar " +"de separación precedidos por un character separador tienen preferencia " +"durante la separación de la línea, con preferencia de characters en el orden " +"en el que aparecen en la cadena de characters. El espacio y el tabulador " +"pueden incluirse en la cadena de characters para indicar si se debería dar " "preferencia a uno sobre el otro como punto de separación cuando no aparezcan " -"otros caracteres separadores en la línea que se está dividiendo. Los " -"caracteres separadores no afectan a las líneas codificadas de la :RFC:`2047`." +"otros characters separadores en la línea que se está dividiendo. Los " +"characters separadores no afectan a las líneas codificadas de la :RFC:`2047`." #: ../Doc/library/email.header.rst:135 msgid "" @@ -308,7 +308,7 @@ msgid "" "(``\\n``), but ``\\r\\n`` can be specified in order to produce headers with " "RFC-compliant line separators." msgstr "" -"*linesep* especifica los caracteres usados para separar las líneas de la " +"*linesep* especifica los characters usados para separar las líneas de la " "cabecera plegada. Su valor por defecto es el valor más útil para el código " "de una aplicación Python (``\\n``), pero se puede especificar ``\\r\\n`` " "para producir cabeceras con separadores de línea conforme a RFCs." @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "" "The :class:`Header` class also provides a number of methods to support " "standard operators and built-in functions." msgstr "" -"La clase :class:`Header` también proporciona una serie de métodos para " +"La clase :class:`Header` también proporciona una series de métodos para " "soportar operaciones estándar y funciones incorporadas." #: ../Doc/library/email.header.rst:152 @@ -333,15 +333,15 @@ msgid "" "charset of ``'unknown-8bit'`` are decoded as ASCII using the ``'replace'`` " "error handler." msgstr "" -"Retorna una aproximación de :class:`Header` como una cadena de caracteres, " +"Retorna una aproximación de :class:`Header` como una cadena de characters, " "usando una longitud de línea ilimitada. Todas las piezas se convierten a " "unicode utilizando la codificación especificada y unidas adecuadamente. " -"Todas las piezas con un conjunto de caracteres ``'unknown-8bit'`` se " +"Todas las piezas con un conjunto de characters ``'unknown-8bit'`` se " "decodifican como ASCII usando el gestor de errores de ``'replace'``." #: ../Doc/library/email.header.rst:158 msgid "Added handling for the ``'unknown-8bit'`` charset." -msgstr "Añadida gestión del conjunto de caracteres ``'unknown-8bit'``." +msgstr "Añadida gestión del conjunto de characters ``'unknown-8bit'``." #: ../Doc/library/email.header.rst:164 msgid "" @@ -372,7 +372,7 @@ msgid "" "header value is in *header*." msgstr "" "Decodifica el valor de un mensaje de la cabecera sin convertir el conjunto " -"de caracteres. El valor de la cabecera está en *header*." +"de characters. El valor de la cabecera está en *header*." #: ../Doc/library/email.header.rst:181 msgid "" @@ -384,8 +384,8 @@ msgstr "" "Esta función retorna una lista de duplas ``(decoded_string, charset)`` que " "contiene cada una de las partes decodificadas de la cabecera. *charset* será " "``None`` para las partes no codificadas de la cabecera, de lo contrario será " -"una cadena de caracteres en minúscula con el nombre del conjunto de " -"caracteres especificado en la cadena de caracteres codificada." +"una cadena de characters en minúscula con el nombre del conjunto de " +"characters especificado en la cadena de characters codificada." #: ../Doc/library/email.header.rst:186 msgid "Here's an example::" @@ -405,9 +405,9 @@ msgid "" "pairs of the format ``(decoded_string, charset)`` where *charset* is the " "name of the character set." msgstr "" -":func:`decode_header` toma el valor de una cadena de caracteres de la " +":func:`decode_header` toma el valor de una cadena de characters de la " "cabecera y retorna una secuencia de duplas con el formato ``(decoded_string, " -"charset)``, donde *charset* es el nombre del conjunto de caracteres." +"charset)``, donde *charset* es el nombre del conjunto de characters." #: ../Doc/library/email.header.rst:202 msgid "" diff --git a/library/email.headerregistry.po b/library/email.headerregistry.po index b0ffbd5d55..ea34294dd7 100644 --- a/library/email.headerregistry.po +++ b/library/email.headerregistry.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "documenta el ``header_factory`` particular implementado por el paquete de " "correo electrónico para el manejo mensajes de correo electrónico compatibles " "con :RFC:`5322`, que no solo proporciona objetos de encabezado " -"personalizados para varios tipos de encabezados, sino que también " +"personalizados para various tipos de encabezados, sino que también " "proporciona un mecanismo de extensión para que las aplicaciones agreguen sus " "propios tipos de encabezados personalizados." @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "" "application program, but interfaces are provided for modifying the default " "behavior for use by more complex applications." msgstr "" -"Cuando se utiliza cualquiera de los objetos de política derivados de :data:" +"Cuando se utilize cualquiera de los objetos de política derivados de :data:" "`~email.policy.EmailPolicy`, todos los encabezados son producidos por :class:" "`.HeaderRegistry` y tienen :class:`.BaseHeader` como su última clase base. " "Cada clase de encabezado tiene una clase base adicional que está determinada " @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "" "object is the *value* fully decoded to unicode." msgstr "" "*name* y *value* se pasan a ``BaseHeader`` desde la llamada :attr:`~email." -"policy.EmailPolicy.header_factory`. El valor de cadena de caracteres de " +"policy.EmailPolicy.header_factory`. El valor de cadena de characters de " "cualquier objeto de encabezado es el *value* completamente descodificado en " "unicode." @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "" "cualquier problema de cumplimiento de RFC que se encuentre durante el " "análisis. El paquete de correo electrónico intenta estar completo para " "detectar problemas de cumplimiento. Vea el módulo :mod:`~email.errors` para " -"una discusión de los tipos de defectos que pueden ser reportados." +"una discusión de los tipos de defectos que pueden set reportados." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:69 msgid "" @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "" "programs:" msgstr "" "``BaseHeader`` también proporciona el siguiente método, que es llamado por " -"el código de la biblioteca de correo electrónico y, en general, no debe ser " +"el código de la biblioteca de correo electrónico y, en general, no debe set " "llamado por programas de aplicación:" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:80 @@ -164,10 +164,10 @@ msgid "" "`2047` encoded." msgstr "" "Retorna una cadena que contenga :attr:`~email.policy.Policy.linesep` " -"caracteres según sea necesario para doblar correctamente el encabezado de " +"characters según sea necesario para doblar correctamente el encabezado de " "acuerdo con *policy*. Un atributo :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` de " "``8bit`` se tratará como si fuera ``7bit``, ya que los encabezados no pueden " -"contener datos binarios arbitrarios. Si :attr:`~email.policy.EmailPolicy." +"container datos binarios arbitrarios. Si :attr:`~email.policy.EmailPolicy." "utf8` es ``False``, los datos no ASCII estarán codificados :rfc:`2047`." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:88 @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "" "``BaseHeader`` por sí solo no se puede utilizar para crear un objeto de " "encabezado. Define un protocolo con el que coopera cada encabezado " "especializado para producir el objeto de encabezado. Específicamente, " -"``BaseHeader`` requiere que la clase especializada proporcione un :func:" +"``BaseHeader`` require que la clase especializada proporcione un :func:" "`classmethod` llamado ``parse``. Este método se llama de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:96 @@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "" "``kwds`` es un diccionario que contiene una clave preinicializada, " "``defects``. ``defects`` es una lista vacía. El método de análisis debe " "agregar cualquier defecto detectado a esta lista. A la devolución, el " -"diccionario ``kwds`` *debe* (*must*) contener valores para al menos las " -"claves ``decoded`` y ``defects``. ``decoded`` debe ser el valor de cadena " +"diccionario ``kwds`` *debe* (*must*) container valores para al menos las " +"claves ``decoded`` y ``defects``. ``decoded`` debe set el valor de cadena " "para el encabezado (es decir, el valor del encabezado completamente " "decodificado a Unicode). El método de análisis debe asumir que *string* " -"puede contener partes codificadas por transferencia de contenido, pero " -"también debe manejar correctamente todos los caracteres Unicode válidos para " +"puede container partes codificadas por transferencia de contenido, pero " +"también debe manejar correctamente todos los characters Unicode válidos para " "que pueda analizar valores de encabezado no codificados." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:105 @@ -255,15 +255,15 @@ msgid "" "such as invalid characters within the encoded words or the non-encoded text." msgstr "" "En :rfc:`5322`, un encabezado no estructurado es una ejecución de texto " -"arbitrario en el conjunto de caracteres ASCII. :rfc:`2047`, sin embargo, " +"arbitrario en el conjunto de characters ASCII. :rfc:`2047`, sin embargo, " "tiene un mecanismo compatible :rfc:`5322` para codificar texto no ASCII como " -"caracteres ASCII dentro de un valor de encabezado. Cuando un *value* que " +"characters ASCII dentro de un valor de encabezado. Cuando un *value* que " "contiene palabras codificadas se pasa al constructor, el analizador " "``UnstructuredHeader`` convierte dichas palabras codificadas en unicode, " "siguiendo las reglas :rfc:`2047` para texto no estructurado. El analizador " -"utiliza heurística para intentar decodificar ciertas palabras codificadas no " +"utilize heurística para intentar decodificar ciertas palabras codificadas no " "compatibles. Los defectos se registran en tales casos, así como defectos por " -"problemas como caracteres no válidos dentro de las palabras codificadas o el " +"problemas como characters no válidos dentro de las palabras codificadas o el " "texto no codificado." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:136 @@ -279,7 +279,7 @@ msgid "" msgstr "" ":rfc:`5322` especifica un formato muy específico para las fechas dentro de " "los encabezados de correo electrónico. El analizador ``DateHeader`` reconoce " -"ese formato de fecha, además de reconocer una serie de formas variantes que " +"ese formato de fecha, además de reconocer una series de formas variantes que " "a veces se encuentran \"en la naturaleza\" (*\"in the wild\"*)." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:146 @@ -324,9 +324,9 @@ msgid "" "instance. This means, for example, that the following code is valid and " "does what one would expect::" msgstr "" -"Al crear un ``DateHeader``, *value* puede ser :class:`~datetime.datetime` " +"Al crear un ``DateHeader``, *value* puede set :class:`~datetime.datetime` " "instancia. Esto significa, por ejemplo, que el siguiente código es válido y " -"hace lo que cabría esperar:" +"have lo que cabría esperar:" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:171 msgid "" @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "" msgid "" "The version number as a string, with any whitespace and/or comments removed." msgstr "" -"El número de versión como una cadena de caracteres, con cualquier espacio en " +"El número de versión como una cadena de characters, con cualquier espacio en " "blanco y/o comentarios eliminados." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:254 @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:280 msgid "The content type string, in the form ``maintype/subtype``." msgstr "" -"La cadena de caracteres de tipo de contenido, en la forma ``maintype/" +"La cadena de characters de tipo de contenido, en la forma ``maintype/" "subtype``." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:289 @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "" "instancia de encabezado dinámicamente, usando *base_class* y una clase " "especializada recuperada de un registro que contiene. Cuando un nombre de " "encabezado determinado no aparece en el registro, la clase especificada por " -"*default_class* se utiliza como clase especializada. Cuando " +"*default_class* se utilize como clase especializada. Cuando " "*use_default_map* es ``True`` (el valor predeterminado), la asignación " "estándar de nombres de encabezado a clases se copia en el registro durante " "la inicialización. *base_class* es siempre la última clase en la lista " @@ -733,7 +733,7 @@ msgid "" "construct structured values to assign to specific headers." msgstr "" "Las siguientes clases son las clases que se utilizan para representar datos " -"analizados a partir de encabezados estructurados y, en general, pueden ser " +"analizados a partir de encabezados estructurados y, en general, pueden set " "utilizadas por un programa de aplicación para construir valores " "estructurados para asignar a encabezados específicos." @@ -768,9 +768,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para su comodidad, se puede especificar *addr_spec* en lugar de *username* y " "*domain*, en cuyo caso *username* y *domain* se analizarán a partir de " -"*addr_spec*. Un *addr_spec* debe ser una cadena de caracteres entre comillas " +"*addr_spec*. Un *addr_spec* debe set una cadena de characters entre comillas " "RFC adecuada; si no es ``Address``, se lanzará un error. Se permiten " -"caracteres Unicode y se codificarán como propiedad cuando se serialicen. Sin " +"characters Unicode y se codificarán como propiedad cuando se serialicen. Sin " "embargo, según las RFC, *no* se permite unicode en la parte del nombre de " "usuario de la dirección." @@ -819,8 +819,8 @@ msgid "" "the string value of the ``Address`` is ``<>``." msgstr "" "Para admitir SMTP (:rfc:`5321`), ``Address`` maneja un caso especial: si " -"``username`` y ``domain`` son ambos la cadena de caracteres vacía (o " -"``None``), entonces el valor de cadena de caracteres ``Address`` es ``<>``." +"``username`` y ``domain`` son ambos la cadena de characters vacía (o " +"``None``), entonces el valor de cadena de characters ``Address`` es ``<>``." #: ../Doc/library/email.headerregistry.rst:429 msgid "" @@ -837,7 +837,7 @@ msgid "" "single addresses that are not part of a group by setting *display_name* to " "``None`` and providing a list of the single address as *addresses*." msgstr "" -"Para facilitar el procesamiento de listas de direcciones que constan de una " +"Para facilitar el procesamiento de listas de direcciones que constant de una " "mezcla de grupos y direcciones únicas, también se puede utilizar un " "``Group`` para representar direcciones únicas que no forman parte de un " "grupo al establecer *display_name* en ``None`` y proporcionando una lista de " diff --git a/library/email.iterators.po b/library/email.iterators.po index edb731a849..e88cdda070 100644 --- a/library/email.iterators.po +++ b/library/email.iterators.po @@ -49,9 +49,9 @@ msgid "" "the intervening headers." msgstr "" "Itera sobre todas las cargas útiles de todas las subpartes de *msg*, " -"retornando las cargas útiles en cadenas de caracteres línea por línea. " +"retornando las cargas útiles en cadenas de characters línea por línea. " "Descarta todas las cabeceras de las subpartes, y descarta cualquier subparte " -"con una carga útil que no sea una cadena de caracteres de Python. Esto de " +"con una carga útil que no sea una cadena de characters de Python. Esto de " "alguna forma es equivalente a leer la representación en texto plano del " "mensaje desde un fichero usando :meth:`~io.TextIOBase.readline`, descartando " "todas las cabeceras intermedias." @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" "*not* be considered part of the supported public interface for the package." msgstr "" "La siguiente función se ha añadido como una útil herramienta de depuración. " -"*No* debe ser considerada parte de la interfaz pública soportada para este " +"*No* debe set considerada parte de la interfaz pública soportada para este " "paquete." #: ../Doc/library/email.iterators.rst:48 @@ -114,6 +114,6 @@ msgid "" "*include_default*, if true, prints the default type as well." msgstr "" "El argumento opcional *fp* es un objeto similar a un fichero en el que " -"imprimir la salida. Debe ser adecuado para la función de Python :func:" +"imprimir la salida. Debe set adecuado para la función de Python :func:" "`print`. Se usa *level* internamente. *include_default*, si tiene su valor a " "verdadero, imprime el tipo por defecto también." diff --git a/library/email.message.po b/library/email.message.po index 4b353a684d..b6b3c9545e 100644 --- a/library/email.message.po +++ b/library/email.message.po @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" "que también nos referimos como *content*). *Headers* como :rfc:`5322` o :rfc:" "`6532` son nombres de campos de estilo y valores, donde el nombre y valor " "están separados por un ':'. Los dos puntos no son parte ni del nombre ni del " -"valor. El *payload* puede ser un simple mensaje, un objeto binario, o una " +"valor. El *payload* puede set un simple mensaje, un objeto binario, o una " "secuencia estructurada de sub-mensajes, cada uno con su propio conjunto de " "*headers* y su propio *payload*. El último tipo de *payload* es indicado por " "el mensaje con un MIME como :mimetype:`multipart/\\*` o :mimetype:`message/" @@ -83,8 +83,8 @@ msgid "" msgstr "" "El modelo conceptual provisto por un objeto :class:`EmailMessage` es el de " "un diccionario ordenado de cabeceras emparejadas con una carga útil que " -"representa al cuerpo del mensaje :rfc:`5322`, que podría ser una lista de " -"objetos sub-``EmailMessage``. Además de los métodos normales de diccionario " +"representa al cuerpo del mensaje :rfc:`5322`, que podría set una lista de " +"objetos sub-``EmailMessage``. Además de los métodos normals de diccionario " "para acceder a las cabeceras y valores, tiene métodos para acceder a " "información especializada desde las cabeceras (por ejemplo, el tipo de " "contenido MIME), para operar en la carga útil, generar una versión " @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "" "keys." msgstr "" "La interfaz tipo diccionario de :class:`EmailMessage` está indexada por los " -"nombres de las cabeceras, que deberán ser valores ASCII. Los valores del " +"nombres de las cabeceras, que deberán set valores ASCII. Los valores del " "diccionario son cadenas con algunos métodos adicionales. Las cabeceras son " "almacenadas y retornadas de forma sensible a mayúsculas, pero los nombres de " "los campos son comparados sin discriminar entre mayúsculas. A diferencia de " @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" "container documents such as :mimetype:`multipart/\\*` and :mimetype:`message/" "rfc822` message objects." msgstr "" -"La carga útil es un objeto de cadena de caracteres o bytes, en el caso de " +"La carga útil es un objeto de cadena de characters o bytes, en el caso de " "objetos de mensaje simples, o una lista de objetos :class:`EmailMessage`, " "para documentos de contenedor MIME como :mimetype:`multipart/\\*` y objetos " "de mensaje :mimetype:`message/rfc822`." @@ -153,15 +153,15 @@ msgid "" "produced by the method, since the specified *policy* will be passed to the :" "class:`~email.generator.Generator`." msgstr "" -"Retorna el mensaje entero como cadena de caracteres. Cuando la opción " +"Retorna el mensaje entero como cadena de characters. Cuando la opción " "*unixform* es verdadera, la cabecera está incluida en la cadena de " -"caracteres retornada. *unixform* está predeterminado con valor ``False``. " +"characters retornada. *unixform* está predeterminado con valor ``False``. " "Por compatibilidad con versiones anteriores, la base :class:`~email.message." "Message`, la case *maxheaderlen* es aceptada pero con valor ``None`` como " "predeterminado, por lo que la longitud de línea se controla mediante :attr:" -"`~email.policy.EmailPolicy.max_line_length`. El argumento *policy* puede ser " +"`~email.policy.EmailPolicy.max_line_length`. El argumento *policy* puede set " "usado para anular el valor predeterminado obtenido de la instancia del " -"mensaje. Esto puede ser usado para controlar parte del formato producido por " +"mensaje. Esto puede set usado para controlar parte del formato producido por " "el método, ya que la política especificada pasará a :class:`~email.generator." "Generator`." @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aplanar el mensaje puede acarrear cambios en :class:`EmailMessage` si es " "necesario rellenar los valores predeterminados para completar la " -"transformación a una cadena de caracteres (por ejemplo, se pueden generar o " +"transformación a una cadena de characters (por ejemplo, se pueden generar o " "modificar límites MIME)." #: ../Doc/library/email.message.rst:80 @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "" "`as_string`." msgstr "" "el método se cambió para usar ``utf8=True``, produciendo así un :rfc:`6531` " -"como representación del mensaje, en vez de ser un alias de :meth:`as_string`." +"como representación del mensaje, en vez de set un alias de :meth:`as_string`." #: ../Doc/library/email.message.rst:106 msgid "" @@ -232,10 +232,10 @@ msgid "" "BytesGenerator`." msgstr "" "Retorna el mensaje plano como un objeto de bytes. Cuando *unixform* es " -"verdadero, la cabecera es incluida en la cadena de caracteres retornada. El " +"verdadero, la cabecera es incluida en la cadena de characters retornada. El " "valor predeterminado de *unixform* es ``False``. El argumento *policy* puede " -"ser usado para sobreescribir el valor predeterminado obtenido de la " -"instancia del mensaje. Esto puede ser usado para controlar parte del formato " +"set usado para sobreescribir el valor predeterminado obtenido de la " +"instancia del mensaje. Esto puede set usado para controlar parte del formato " "producido por el método, ya que la política especificada pasará a :class:" "`~email.generator.Generator`." @@ -273,8 +273,8 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna ``True`` si la carga útil del mensaje es una lista de objetos de sub-" "\\ :class:`EmailMessage`, de otra manera retorna ``False``. Cuando :meth:" -"`is_multipart` retorna ``False``, la carga útil deberá ser un objeto cadena " -"de caracteres (que podría ser una carga útil binaria codificada con CTE). " +"`is_multipart` retorna ``False``, la carga útil deberá set un objeto cadena " +"de characters (que podría set una carga útil binaria codificada con CTE). " "Note que si :meth:`is_multipart` retorna ``True`` no necesariamente " "significa que \"msg.get_content_maintype() == 'multipart'\" retornará " "``True``. Por ejemplo, ``is_multipart`` retornará ``True`` cuando la :class:" @@ -285,8 +285,8 @@ msgid "" "Set the message's envelope header to *unixfrom*, which should be a string. " "(See :class:`~mailbox.mboxMessage` for a brief description of this header.)" msgstr "" -"Configura la cabecera del mensaje a *unixform*, que debería ser una cadena " -"de caracteres. (Consulte :class:`~mailbox.mboxMessage` para una descripción " +"Configura la cabecera del mensaje a *unixform*, que debería set una cadena " +"de characters. (Consulte :class:`~mailbox.mboxMessage` para una descripción " "de esta cabecera)" #: ../Doc/library/email.message.rst:152 @@ -349,7 +349,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna ``True`` si el objeto del mensaje tiene un campo llamado 'nombre'. " "La comparación se realiza sin tener en cuenta mayúsculas o minúsculas y " -"'nombre' no incluye ':'. Se utiliza para el operador ``in`` Por ejemplo::" +"'nombre' no incluye ':'. Se utilize para el operador ``in`` Por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.message.rst:191 msgid "" @@ -409,7 +409,7 @@ msgid "" "as we may choose to make such assignments do an automatic deletion of the " "existing header in the future." msgstr "" -"Si el :mod:`policy` define ciertas cabeceras para ser únicos(como lo hace el " +"Si el :mod:`policy` define ciertas cabeceras para set únicos(como lo have el " "*standard*), este método puede generar un :exc:`ValueError` cuando se " "intenta asignar un valor a una cabecera preexistente. Este comportamiento es " "intencional por consistencia, pero no dependa de ello, ya que podemos optar " @@ -490,8 +490,8 @@ msgstr "" "Por cada ítem en los parámetros del diccionario *_params*, la clave se toma " "como el nombre del parámetro, con barra baja ('_') convertidos a guiones " "('-') (ya que en Python no se permiten '-' como identificadores). " -"Normalmente, el parámetro debe ser añadido como ``key='value'`` a menos que " -"el valor sea ``None``, en ese caso solo la clave debe ser añadida." +"Normalmente, el parámetro debe set añadido como ``key='value'`` a menos que " +"el valor sea ``None``, en ese caso solo la clave debe set añadida." #: ../Doc/library/email.message.rst:277 msgid "" @@ -505,15 +505,15 @@ msgid "" "automatically encoded in :rfc:`2231` format using a ``CHARSET`` of ``utf-8`` " "and a ``LANGUAGE`` of ``None``." msgstr "" -"Si el valor contiene caracteres no-ASCII, el *charset* y el lenguaje deben " -"ser controlados especificando el valor como una triple tupla en formato " -"``(CHARSET, LANGUAJE, VALUE)``, donde ``CHARSET`` es una *string* llamando " -"al *charset* usado para codificar el valor, ``LANGUAJE`` generalmente se " -"establece en ``None`` o en una cadena de caracteres vacía (consulte :rfc:" +"Si el valor contiene characters no-ASCII, el *charset* y el lenguaje deben " +"set controlados especificando el valor como una triple tupla en formato " +"``(CHARSET, LANGUAGE, VALUE)``, donde ``CHARSET`` es una *string* llamando " +"al *charset* usado para codificar el valor, ``LANGUAGE`` generalmente se " +"establece en ``None`` o en una cadena de characters vacía (consulte :rfc:" "`2231` para más opciones), y ``VALUE`` es el valor de la cadena de " -"caracteres que contiene puntos de código no-ASCII. Si la triple tupla no " -"pasa y el valor contiene caracteres no-ASCII, es automáticamente codificada " -"en formato :rfc:`2231`, usando ``CHARSET`` de ``utf-8`` y ``LANGUAJE`` " +"characters que contiene puntos de código no-ASCII. Si la triple tupla no " +"pasa y el valor contiene characters no-ASCII, es automáticamente codificada " +"en formato :rfc:`2231`, usando ``CHARSET`` de ``utf-8`` y ``LANGUAGE`` " "``None``." #: ../Doc/library/email.message.rst:287 @@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Esto agregará una cabecera que se ve como::" #: ../Doc/library/email.message.rst:295 msgid "An example of the extended interface with non-ASCII characters::" -msgstr "Un ejemplo de la interfaz extendida con caracteres no-ASCII::" +msgstr "Un ejemplo de la interfaz extendida con characters no-ASCII::" #: ../Doc/library/email.message.rst:303 msgid "" @@ -608,7 +608,7 @@ msgid "" "so it only affects the return value of the ``get_content_type`` methods when " "no :mailheader:`Content-Type` header is present in the message." msgstr "" -"Establece el tipo de contenido predeterminado. *ctype* debería ser :mimetype:" +"Establece el tipo de contenido predeterminado. *ctype* debería set :mimetype:" "`text/plain` o :mimetype:`message/rfc822`, aunque esto no está impuesto. El " "tipo de contenido predeterminado no se almacena en la cabecera :mailheader:" "`Content-Type`, así que sólo afecta al valor de retorno de los métodos " @@ -640,10 +640,10 @@ msgid "" "strings. The default is to use the ``utf8`` *charset* and ``None`` for the " "*language*." msgstr "" -"Si el valor contiene caracteres *non-ASCII*, el *charset* y el lenguaje " -"pueden ser especificados explícitamente con los parámetros *charset* y " +"Si el valor contiene characters *non-ASCII*, el *charset* y el lenguaje " +"pueden set especificados explícitamente con los parámetros *charset* y " "*language*. Opcionalmente *language* especifica el lenguaje :rfc:`2231`, por " -"defecto una cadena vacía. Ambos *charset* y *language* deberán ser cadenas. " +"defecto una cadena vacía. Ambos *charset* y *language* deberán set cadenas. " "los valores predeterminados son ``utf8`` para *charset* y ``None`` para " "*language*." @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "" "``walk`` itera sobre las subpartes de cualquier parte donde :meth:" "`is_multipart` retorna ``True``, aun si ``msg.get_content_maintype() == " "'multipart'`` pueda retornar ``False``. Podemos ver esto en nuestro ejemplo " -"al hacer uso de la función auxiliar de depuración ``_structure``:" +"al hacer uso de la función auxiliary de depuración ``_structure``:" #: ../Doc/library/email.message.rst:531 msgid "" @@ -870,7 +870,7 @@ msgid "" "Return the MIME part that is the best candidate to be the \"body\" of the " "message." msgstr "" -"Retorna la parte MIME que es la mejor candidata para ser el \"cuerpo\" del " +"Retorna la parte MIME que es la mejor candidata para set el \"cuerpo\" del " "mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:541 @@ -879,7 +879,7 @@ msgid "" "``html``, and ``plain``, and indicates the order of preference for the " "content type of the part returned." msgstr "" -"*preferencelist* debe ser una secuencia de cadenas del conjunto ``related``, " +"*preferencelist* debe set una secuencia de cadenas del conjunto ``related``, " "``html``, y ``plain``, e Indica el orden de preferencia para el tipo de " "contenido de la parte retornada." @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "" "Convierte un mensaje no-``multipart`` a un mensaje ``multipart/related``, " "moviendo cualquier cabecera :mailheader:`Content-` y la carga útil a una " "(nueva) primera parte del ``multipart``. Si *boundary* se especifica, se " -"utiliza como la cadena límite en el *multipart*, de otra forma deja que el " +"utilize como la cadena límite en el *multipart*, de otra forma deja que el " "límite se cree automáticamente cuando se necesite (por ejemplo, cuando se " "serializa el mensaje)." @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "" "Convierte un mensaje no-``multipart`` o un mensaje ``multipart/related`` a " "uno ``multipart/alternative`` moviendo cualquier cabecera :mailheader:" "`Content-` y la carga útil existentes a una (nueva) primera parte del " -"``multipart``. Si *boundary* se especifica, se utiliza como la cadena límite " +"``multipart``. Si *boundary* se especifica, se utilize como la cadena límite " "en el *multipart*, de otra forma deja que el límite se cree automáticamente " "cuando se necesite (por ejemplo, cuando se serializa el mensaje)." @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "" "Convierte un mensaje no-``multipart``, ``multipart/related`` o ``multipart-" "alternative`` a uno ``multipart/mixed`` moviendo cualquier cabecera :" "mailheader:`Content-` y la carga útil existentes a una (nueva) primera parte " -"del ``multipart``. Si *boundary* se especifica, se utiliza como la cadena " +"del ``multipart``. Si *boundary* se especifica, se utilize como la cadena " "límite en el *multipart*, de otra forma deja que el límite se cree " "automáticamente cuando se necesite (por ejemplo, cuando se serializa el " "mensaje)." diff --git a/library/email.mime.po b/library/email.mime.po index c303d0b779..b722e02dd1 100644 --- a/library/email.mime.po +++ b/library/email.mime.po @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta es la clase básica para todas las subclases específicas :class:`~email." "message.Message` para MIME. Normalmente no creará instancias específicas de " -"la :class:`MIMEBase`, aunque es posible. La :class:`MIMEBase` se proporciona " +"la :class:`MIMEBase`, aunque es possible. La :class:`MIMEBase` se proporciona " "principalmente como una clase básica conveniente para subclases más " "específicas, apropiadas para MIME." @@ -194,7 +194,7 @@ msgid "" "Message.attach>` method." msgstr "" "*_subparts* es una secuencia de subpartes iniciales para la carga útil. Debe " -"ser posible convertir esta secuencia en una lista. Siempre puede adjuntar " +"set possible convertir esta secuencia en una lista. Siempre puede adjuntar " "nuevas subpartes al mensaje mediante el método :meth:`Message.attach `." @@ -232,9 +232,9 @@ msgid "" "defaults to :mimetype:`octet-stream`." msgstr "" "Una subclase de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " -"clase :class:`MIMEApplication` se utiliza para representar objetos de " +"clase :class:`MIMEApplication` se utilize para representar objetos de " "mensaje MIME de tipo principal :mimetype:`application`. *_data* es una " -"cadena de caracteres que contiene los datos de bytes sin procesar. " +"cadena de characters que contiene los datos de bytes sin procesar. " "*_subtype* opcional especifica el subtipo MIME y el valor predeterminado es :" "mimetype:`octet-stream`." @@ -280,9 +280,9 @@ msgid "" "given, then :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" "Una subclase de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " -"clase :class:`MIMEAudio` se utiliza para crear objetos de mensaje MIME de " -"tipo principal :mimetype:`audio`. *_audiodata* es una cadena de caracteres " -"que contiene los datos de audio sin procesar. Si estos datos pueden ser " +"clase :class:`MIMEAudio` se utilize para crear objetos de mensaje MIME de " +"tipo principal :mimetype:`audio`. *_audiodata* es una cadena de characters " +"que contiene los datos de audio sin procesar. Si estos datos pueden set " "decodificados como au, wav, aiff, or aifc, entonces el subtipo se incluirá " "automáticamente en el encabezado :mailheader:`Content-Type`. De lo " "contrario, puede especificar explícitamente el subtipo de audio mediante el " @@ -328,8 +328,8 @@ msgid "" "`TypeError` is raised." msgstr "" "Una subclase de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " -"clase :class:`MIMEImage` se utiliza para crear objetos de mensaje MIME de " -"tipo principal :mimetype:`image`. *_imagedata* es una cadena de caracteres " +"clase :class:`MIMEImage` se utilize para crear objetos de mensaje MIME de " +"tipo principal :mimetype:`image`. *_imagedata* es una cadena de characters " "que contiene los datos de imagen sin procesar. Si se puede detectar el tipo " "de dato (intentando con jpeg, png, gif, tiff, rgb, pbm, pgm, ppm, rast, xbm, " "bmp, webp, y exr), entonces el subtipo se incluirá automáticamente en el " @@ -380,8 +380,8 @@ msgid "" "`TypeError` is raised." msgstr "" "Una subclase de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " -"clase :class:`MIMEMessage` se utiliza para crear objetos MIME de tipo " -"principal :mimetype:`message`. *_msg* se utiliza como la carga y debe ser " +"clase :class:`MIMEMessage` se utilize para crear objetos MIME de tipo " +"principal :mimetype:`message`. *_msg* se utilize como la carga y debe set " "una instancia de la clase :class:`~email.message.Message` (o una subclase de " "la misma), de lo contrario se lanza un :exc:`TypeError`." @@ -410,10 +410,10 @@ msgid "" "Charset` instance." msgstr "" "Una subclase de :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, la " -"clase :class:`MIMEText` se utiliza para crear objetos MIME de tipo " -"principal :mimetype:`text`. *_text* es la cadena de caracteres de la carga " +"clase :class:`MIMEText` se utilize para crear objetos MIME de tipo " +"principal :mimetype:`text`. *_text* es la cadena de characters de la carga " "útil. *_subtype* es el tipo menor y el valor predeterminado es :mimetype:" -"`plain`. *_charset* es el paquete de caracteres del texto y se pasa como " +"`plain`. *_charset* es el paquete de characters del texto y se pasa como " "argumento al constructor :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`; " "el valor predeterminado es ``us-ascii`` si la cadena contiene sólo puntos de " "código ``ascii``, y ``utf-8`` en caso contrario. El parámetro *_charset* " @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "" "mailheader:`Content-Type` con un parámetro ``charset``, y un encabezado :" "mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. Esto significa que una llamada " "posterior a ``set_payload`` no dará lugar a una carga codificada, incluso si " -"se pasa un conjunto de caracteres en el comando ``set_payload``. Puede " +"se pasa un conjunto de characters en el commando ``set_payload``. Puede " "\"restablecer\" este comportamiento eliminando el encabezado ``Content-" "Transfer-Encoding``, después de lo cual una llamada a ``set_payload`` " "codificará automáticamente la nueva carga útil (y agregará un nuevo " diff --git a/library/email.parser.po b/library/email.parser.po index 89ebc49d6c..defd378c3a 100644 --- a/library/email.parser.po +++ b/library/email.parser.po @@ -40,10 +40,10 @@ msgid "" "message." msgstr "" "Se pueden construir estructuras de objetos de mensaje de dos formas: pueden " -"ser creados de puro invento al crear un objeto :class:`~email.message." +"set creados de puro invento al crear un objeto :class:`~email.message." "EmailMessage`, añadir encabezados usando la interfaz de diccionario, y " "añadir carga(s) usando el método :meth:`~email.message.EmailMessage." -"set_content` y otros relacionados, o pueden ser creados al analizar una " +"set_content` y otros relacionados, o pueden set creados al analizar una " "representación serializada de un mensaje de correo electrónico." #: ../Doc/library/email.parser.rst:18 @@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "" "El paquete :mod:`email` proporciona un analizador estándar que entiende la " "mayoría de estructuras de documentos de correo electrónico, incluyendo " "documentos MIME. Le puedes pasar al analizador bytes, una cadena de " -"caracteres o una archivo de objeto, y el analizador te retornará la " +"characters o una archivo de objeto, y el analizador te retornará la " "instancia :class:`~email.message.EmailMessage` raíz de la estructura del " "objeto. Para mensajes simples que no sean MIME, la carga de su objeto raíz " -"probablemente será una cadena de caracteres conteniendo el texto o el " +"probablemente será una cadena de characters conteniendo el texto o el " "mensaje. Para mensajes MIME, el objeto raíz retornará ``True`` de su método :" -"meth:`~email.message.EmailMessage.is_multipart`, y las subpartes pueden ser " +"meth:`~email.message.EmailMessage.is_multipart`, y las subpartes pueden set " "accedidas a través de los métodos de manipulación de carga, tales como :meth:" "`~email.message.EmailMessage.get_body`, :meth:`~email.message.EmailMessage." "iter_parts`, y :meth:`~email.message.EmailMessage.walk`." @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "`Parser` es más útil si tú tienes el texto del mensaje entero en memoria, o " "si el mensaje entero reside en un archivo en el sistema. :class:`FeedParser` " "es más apropiado cuando estás leyendo el mensaje de un *stream* que puede " -"ser bloqueado esperando más entrada (tal como leer un mensaje de correo " +"set bloqueado esperando más entrada (tal como leer un mensaje de correo " "electrónico de un socket). El :class:`FeedParser` puede consumir y analizar " "el mensaje de forma progresiva, y sólo retorna el objeto raíz cuando cierras " "el analizador." @@ -105,7 +105,7 @@ msgid "" "necessary by implementing custom versions of the appropriate :class:`!" "Policy` methods." msgstr "" -"Tenga en cuenta que el analizador puede ser extendido en formas limitadas, y " +"Tenga en cuenta que el analizador puede set extendido en formas limitadas, y " "por supuesto puedes implementar tu propio analizador completamente desde " "cero. Toda la lógica que conecta el analizador empaquetado del paquete :mod:" "`email` y la clase :class:`~email.message.EmailMessage` está encarnada en la " @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "" "bloquear (tal como un socket). Desde luego se puede usar la clase :class:" "`BytesFeedParser` para analizar un mensaje de correo electrónico " "completamente contenido en un :term:`bytes-like object`, cadena de " -"caracteres, o archivo, pero la API :class:`BytesParser` puede ser más " +"characters, o archivo, pero la API :class:`BytesParser` puede set más " "conveniente para tales casos de uso. Las semánticas y resultados de las dos " "API de los analizadores son idénticas." @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "" "proporcionas un montón de bytes hasta que no haya más necesidad de hacerlo, " "entonces cierras el analizador para recuperar el objeto del mensaje raíz. " "El :class:`BytesFeedParser` es extremadamente preciso cuando está analizando " -"mensajes conformes al estándar, y hace un buen trabajo al analizar mensajes " +"mensajes conformes al estándar, y have un buen trabajo al analizar mensajes " "no conformes, proporcionando información acerca de cómo un mensaje fue " "considerado inservible. Ingresará una lista de cualquier problema que " "encontró en el atributo :attr:`~email.message.EmailMessage.defects` del " @@ -224,12 +224,12 @@ msgid "" "any of the three common line endings: carriage return, newline, or carriage " "return and newline (they can even be mixed)." msgstr "" -"Le proporciona al analizador algunos datos más. *data* debe ser un :term:" -"`bytes-like object` conteniendo una o más líneas. Las líneas pueden ser " +"Le proporciona al analizador algunos datos más. *data* debe set un :term:" +"`bytes-like object` conteniendo una o más líneas. Las líneas pueden set " "parciales y el analizador va a juntar tales líneas parciales " "apropiadamente. las líneas pueden tener cualquiera de las tres " "terminaciones de línea comunes: retorno de cargo (*retorno de cargo*), nueva " -"línea (*newline*), o retorno de cargo y nueva línea (pueden ser mezclados)." +"línea (*newline*), o retorno de cargo y nueva línea (pueden set mezclados)." #: ../Doc/library/email.parser.rst:109 msgid "" @@ -250,7 +250,7 @@ msgid "" "``True``, no binary attachments." msgstr "" "Funciona como :class:`BytesFeedParser` excepto que la entrada al método :" -"meth:`~BytesFeedParser.feed` no debe ser una cadena de caracteres. Esto es " +"meth:`~BytesFeedParser.feed` no debe set una cadena de characters. Esto es " "utilidad limitada, ya que la única manera de que tal mensaje sea válido es " "que sólo contenga texto ASCII o, si :attr:`~email.policy.Policy.utf8` es " "``True``, sin binarios adjuntos." @@ -273,13 +273,13 @@ msgid "" "raw body." msgstr "" "La clase :class:`BytesParser`, importado del módulo :mod:`email.parser`, " -"proporciona una API que puede ser usada para analizar un mensaje cuando el " +"proporciona una API que puede set usada para analizar un mensaje cuando el " "contenido completo del mensaje esté disponible en un :term:`bytes-like " "object` o archivo. El módulo :mod:`email.parser` también proporciona a :" -"class:`Parser` para analizar cadenas de caracteres, y analizadores de sólo " -"cabeceras, :class:`BytesHeaderParser` y :class:`HeaderParser` que pueden ser " +"class:`Parser` para analizar cadenas de characters, y analizadores de sólo " +"cabeceras, :class:`BytesHeaderParser` y :class:`HeaderParser` que pueden set " "usados si sólo estás interesado en las cabeceras del mensaje. :class:" -"`BytesHeaderParser` y :class:`HeaderParser` puede ser más rápidos en estas " +"`BytesHeaderParser` y :class:`HeaderParser` puede set más rápidos en estas " "situaciones, ya que no intentan analizar el cuerpo del mensaje, en vez de " "eso configuran la carga al cuerpo puro." @@ -326,11 +326,11 @@ msgid "" "contain MIME-encoded subparts, including subparts with a :mailheader:" "`Content-Transfer-Encoding` of ``8bit``)." msgstr "" -"Los bytes contenidos en *fp* deben ser formateados como un bloque de " +"Los bytes contenidos en *fp* deben set formateados como un bloque de " "cabeceras de estilo y líneas de continuación de cabecera de :rfc:`5322` (o, " "si :attr:`~email.policy.Policy.utf8` es ``True``, :rfc:`6532`). El bloque " "cabecera se termina o al final de los datos o por una línea blanca. Después " -"del bloque de cabecera esta él cuerpo del mensaje (que puede contener " +"del bloque de cabecera esta él cuerpo del mensaje (que puede container " "subpartes codificadas como MIME, incluyendo subpartes con un :mailheader:" "`Content-Transfer-Encoding` de ``8bit``)." @@ -373,7 +373,7 @@ msgid "" "This class is parallel to :class:`BytesParser`, but handles string input." msgstr "" "Esta clase es paralela a :class:`BytesParser`, pero trata entradas de " -"cadenas de caracteres." +"cadenas de characters." #: ../Doc/library/email.parser.rst:198 ../Doc/library/email.parser.rst:245 #: ../Doc/library/email.parser.rst:258 ../Doc/library/email.parser.rst:268 @@ -410,8 +410,8 @@ msgid "" "`parse`." msgstr "" "Similar al método :meth:`parse`, excepto que toma un objeto de cadena de " -"caracteres de un objeto similar a un archivo. Llamar a este método en una " -"cadena de caracteres es equivalente a envolver a *text* en una instancia de :" +"characters de un objeto similar a un archivo. Llamar a este método en una " +"cadena de characters es equivalente a envolver a *text* en una instancia de :" "class:`~io.StringIO` primero y llamar a :meth:`parse`." #: ../Doc/library/email.parser.rst:226 @@ -427,7 +427,7 @@ msgid "" "such a common task, four functions are provided as a convenience. They are " "available in the top-level :mod:`email` package namespace." msgstr "" -"Ya que crear una estructura de un objeto mensaje de una cadena de caracteres " +"Ya que crear una estructura de un objeto mensaje de una cadena de characters " "o un objeto archivo es una tarea tan común, Se proporcionaron 4 funciones " "como una conveniencia. Están disponibles en paquete de espacio de nombres " "de alto nivel :mod:`email`." @@ -462,7 +462,7 @@ msgid "" "``Parser().parsestr(s)``. *_class* and *policy* are interpreted as with " "the :class:`~email.parser.Parser` class constructor." msgstr "" -"Retorna una estructura del objeto mensaje de una cadena de caracteres. Esto " +"Retorna una estructura del objeto mensaje de una cadena de characters. Esto " "es equivalente a ``Parser().parsestr(s)``. *_class* y *policy* son " "interpretados como sucede con el constructor de clase :class:`~email.parser." "Parser`." @@ -503,7 +503,7 @@ msgid "" msgstr "" "La mayoría de los mensajes de tipo que no son :mimetype:`multipart` son " "actualizados como un solo objeto mensaje con una carga de cadena de " -"caracteres. Estos objetos retornarán ``False`` para :meth:`~email.message." +"characters. Estos objetos retornarán ``False`` para :meth:`~email.message." "EmailMessage.is_multipart`, y :meth:`~email.message.EmailMessage.iter_parts` " "cederá (*yield*) una lista vacía." @@ -548,7 +548,7 @@ msgid "" "MultipartInvariantViolationDefect` class in their *defects* attribute list. " "See :mod:`email.errors` for details." msgstr "" -"Algunos mensajes de conformidad no estándar pueden no ser internamente " +"Algunos mensajes de conformidad no estándar pueden no set internamente " "consistentes acerca de su :mimetype:`multipart`\\ -idad. Tales mensajes " "pueden tener una cabecera :mailheader:`Content-Type` de tipo :mimetype:" "`multipart`, pero su método :meth:`~email.message.EmailMessage.is_multipart` " diff --git a/library/email.po b/library/email.po index 0b316b2cad..15643e775d 100644 --- a/library/email.po +++ b/library/email.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "correo electrónico. Específicamente *no* está diseñado para realizar " "cualquier envío de mensajes de correo electrónico a SMTP (:rfc:`2821`), NNTP " "u otros servidores; esas son funciones de módulos como :mod:`smtplib` y :mod:" -"`nntplib`. El paquete :mod:`email` intenta ser lo más compatible con RFC, " +"`nntplib`. El paquete :mod:`email` intenta set lo más compatible con RFC, " "admitiendo :rfc:`5322` y :rfc:`6532`, así como RFC relacionados con MIME " "como :rfc:`2045`, :rfc:`2046`, :rfc:`2047`, :rfc:`2183` y :rfc:`2231`." @@ -54,8 +54,8 @@ msgid "" "components." msgstr "" "La estructura general del paquete de correo electrónico se puede dividir en " -"tres componentes principales, más un cuarto componente que controla el " -"comportamiento de los otros componentes." +"tres components principales, más un cuarto componente que controla el " +"comportamiento de los otros components." #: ../Doc/library/email.rst:27 msgid "" @@ -92,13 +92,13 @@ msgid "" "but this usage is discouraged as it is too easy to end up with messages that " "are not valid in one way or another.)" msgstr "" -"Los otros dos componentes principales del paquete son :mod:`~email.parser` " +"Los otros dos components principales del paquete son :mod:`~email.parser` " "y :mod:`~email.generator`. El parser toma la versión serializada de un " "mensaje de correo electrónico (una secuencia de bytes) Y la convierte en un " "árbol de objetos :class:`~email.message.EmailMessage`. El generador toma un :" "class:`~email.message.EmailMessage` y lo convierte de nuevo en un flujo de " "bytes serializado. (El analizador y el generador también manejan flujos de " -"caracteres de texto, pero se desaconseja este uso ya que es demasiado fácil " +"characters de texto, pero se desaconseja este uso ya que es demasiado fácil " "terminar con mensajes que no son válidos de una forma u otra)." #: ../Doc/library/email.rst:46 @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "" "modern internet software (not just email), this will be a familiar concept " "to many programmers." msgstr "" -"El paquete de correo electrónico hace todo lo posible para ocultar los " +"El paquete de correo electrónico have todo lo possible para ocultar los " "detalles de las diversas RFC que rigen de la aplicación. Conceptualmente, la " "aplicación debería poder tratar el mensaje de correo electrónico como un " "árbol estructurado de texto Unicode y archivos adjuntos binarios, sin tener " @@ -153,8 +153,8 @@ msgstr "" "reglas que rigen los mensajes MIME y su estructura, específicamente los " "nombres y la naturaleza de los «tipos de contenido» MIME y cómo identifican " "los documentos de varias partes. En su mayor parte, este conocimiento solo " -"debería ser necesario para aplicaciones más complejas, e incluso entonces " -"debería ser solo la estructura de alto nivel en cuestión, y no los detalles " +"debería set necesario para aplicaciones más complejas, e incluso entonces " +"debería set solo la estructura de alto nivel en cuestión, y no los detalles " "de cómo se representan esas estructuras. Dado que los tipos de contenido " "MIME se utilizan ampliamente en el software moderno de Internet (no solo en " "el correo electrónico), este será un concepto familiar para muchos " @@ -172,9 +172,9 @@ msgstr "" "Las siguientes secciones describen la funcionalidad del paquete :mod:" "`email`. Comenzamos con el modelo de objetos :mod:`~email.message`, que es " "la interfaz principal que usará una aplicación, y lo seguimos con los " -"componentes del :mod:`~email.parser` y :mod:`~email.generator` . Luego " +"components del :mod:`~email.parser` y :mod:`~email.generator` . Luego " "cubrimos los controles de la :mod:`~email.policy`, lo que completa el " -"tratamiento de los principales componentes de la biblioteca." +"tratamiento de los principales components de la biblioteca." #: ../Doc/library/email.rst:78 msgid "" @@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "" "parser` puede detectar. Luego cubrimos los subcomponentes :mod:`~email." "headerregistry` y :mod:`~email.contentmanager`, que proporcionan " "herramientas para realizar una manipulación más detallada de los encabezados " -"y cargas útiles, respectivamente. Ambos componentes contienen " +"y cargas útiles, respectivamente. Ambos components contienen " "características relevantes para consumir y producir mensajes no triviales, " "pero también documentan sus API de extensibilidad, que serán de interés para " "aplicaciones avanzadas." @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "" "heredada que trata mucho más directamente con los detalles de cómo se " "representan los mensajes de correo electrónico. La API :data:`~email.policy." "compat32` no oculta los detalles de las RFC de la aplicación, pero para las " -"aplicaciones que necesitan operar a ese nivel, pueden ser herramientas " +"aplicaciones que necesitan operar a ese nivel, pueden set herramientas " "útiles. Esta documentación también es relevante para las aplicaciones que " "todavía usan la API :mod:`~email.policy.compat32` por razones de " "compatibilidad con versiones anteriores." diff --git a/library/email.policy.po b/library/email.policy.po index 41c4c4f8b8..869ad54da8 100644 --- a/library/email.policy.po +++ b/library/email.policy.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" "violate the standards." msgstr "" "El enfoque principal del paquete :mod:`email` es la gestión de mensajes de " -"correo electrónico como se describe por los varios RFC de correos " +"correo electrónico como se describe por los various RFC de correos " "electrónicos y MIME. Sin embargo, el formato general de los mensajes de " "correo electrónico (un bloque de campos de cabecera cada uno consistiendo en " "un nombre seguido de dos puntos seguido de un valor, el bloque entero " @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" "principales, alguno no. Incluso cuando se trabajo con correos electrónicos, " "hay veces cuando es deseable romper la estricta conformidad con los RFC, tal " "como generar correos electrónicos que se integran con servidores de correos " -"electrónicos que no siguen los estándares, o que implementan extensiones que " +"electrónicos que no siguen los estándares, o que implementan extensions que " "quieres usar en formas que violan los estándares." #: ../Doc/library/email.policy.rst:28 @@ -72,8 +72,8 @@ msgid "" "defaults are described below." msgstr "" "Un objeto :class:`Policy` encapsula un conjunto de atributos y métodos que " -"controlan el comportamiento de varios componentes del paquete de correos " -"electrónicos durante el uso. Las instancias :class:`Policy` pueden ser " +"controlan el comportamiento de various components del paquete de correos " +"electrónicos durante el uso. Las instancias :class:`Policy` pueden set " "pasadas a varias clases y métodos en el paquete de correos electrónicos para " "alterar el comportamiento por defecto. Los valores que se pueden configurar " "y sus valores por defecto se describen abajo." @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" "EmailMessage` es creado, adquiere un *policy*. Si el mensaje es creado por " "un :mod:`~email.parser`, un *policy* pasado al analizador será el *policy* " "usado por el mensaje que cree. Si el mensaje es creado por el programa, " -"entonces el *policy* puede ser especificado cuando sea creado. Cuando un " +"entonces el *policy* puede set especificado cuando sea creado. Cuando un " "mensaje es pasado a un :mod:`~email.generator`, el generador usa el *policy* " "del mensaje por defecto, pero también puedes pasar un *policy* específico al " "generador que anulará el que está guardado en el objeto mensaje." @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "" "class:`Policy` instance that is a copy of the original but with the " "specified attributes values changed." msgstr "" -"Las instancias :class:`Policy` son inmutables, pero pueden ser clonadas, " +"Las instancias :class:`Policy` son inmutables, pero pueden set clonadas, " "aceptando los mismos argumentos de palabra clave que el constructor de clase " "y retorna una nueva instancia :class:`Policy` que es una copia del original " "pero con los valores de atributos específicos cambiados." @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "" "from a file on disk and pass it to the system ``sendmail`` program on a Unix " "system:" msgstr "" -"Como un ejemplo, el siguiente código puede ser usado para leer un mensaje de " +"Como un ejemplo, el siguiente código puede set usado para leer un mensaje de " "correo electrónico de un archivo en disco y pasarlo al programa de sistema " "``sendmail`` en un sistema Unix:" @@ -194,7 +194,7 @@ msgid "" "line separators." msgstr "" "Aquí le estamos diciendo a :class:`~email.generator.BytesGenerator` que use " -"los caracteres de separación de línea correctos de RFC cuando crea la cadena " +"los characters de separación de línea correctos de RFC cuando crea la cadena " "binaria para alimentar a ``stding`` de ``sendmail`` (``sendmails's`` " "``stdin``), donde el *policy* por defecto usaría separadores de línea " "``\\n``." @@ -208,7 +208,7 @@ msgid "" "line separators for the platform on which it is running::" msgstr "" "Algunos métodos del paquete de correos electrónicos aceptan un argumento de " -"palabra clave *policy*, permitiendo que el *policy* pueda ser anulado para " +"palabra clave *policy*, permitiendo que el *policy* pueda set anulado para " "ese método. Por ejemplo, el siguiente código usa el método :meth:`~email." "message.Message.as_bytes` del objeto *msg* del ejemplo anterior y escribe el " "mensaje en un archivo usando los separadores de línea nativos para la " @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "" "policy object whose settings are a combination of the non-default values of " "the summed objects::" msgstr "" -"Los objetos *policy* puede ser combinados usando el operador de adición, " +"Los objetos *policy* puede set combinados usando el operador de adición, " "produciendo un objeto *policy* cuya configuración es una combinación de los " "valores que de los objetos sumados::" @@ -252,8 +252,8 @@ msgid "" "value specified in the constructor will override the default value for the " "corresponding attribute." msgstr "" -"Se pueden pasar varios argumentos de palabra clave al constructor de una " -"clase *policy*. Los argumentos que pueden ser especificados son cualquier " +"Se pueden pasar various argumentos de palabra clave al constructor de una " +"clase *policy*. Los argumentos que pueden set especificados son cualquier " "propiedad que no sea método en esta clase, además de cualquier otra " "propiedad adicional que no sea método en la clase concreta. Un valor " "especificado en el constructor anulará el valor por defecto para los " @@ -265,7 +265,7 @@ msgid "" "following may be passed in the constructor of any policy class:" msgstr "" "Esta clase define las siguientes propiedades, y por consiguiente los valores " -"a continuación pueden ser pasados al constructor de cualquier clase *policy*:" +"a continuación pueden set pasados al constructor de cualquier clase *policy*:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:169 msgid "" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" "El tamaño máximo de cualquier línea en la salida serializada, sin contar el " "fin de la línea de carácter(res). Por defecto es 78, por el :rfc:`5322`. Un " "valor de ``0`` o :const:`None` indica que ningún envolvimiento de líneas " -"puede ser hecha en lo más mínimo." +"puede set hecha en lo más mínimo." #: ../Doc/library/email.policy.rst:177 msgid "" @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "" "is ``\\n`` because that's the internal end-of-line discipline used by " "Python, though ``\\r\\n`` is required by the RFCs." msgstr "" -"La cadena de caracteres a ser usada para terminar las líneas en una salida " +"La cadena de characters a set usada para terminar las líneas en una salida " "serializada. El valor por defecto es ``\\n`` porque esa es la disciplina " "del fin de línea interna usada por Python, aunque ``\\r\\n`` es requerida " "por los RFCs." @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "" "to be used. The possible values are:" msgstr "" "Controla el tipo de Codificaciones de Transferencia de Contenido que pueden " -"ser o son necesarios para ser usados. Los valores posibles son:" +"set o son necesarios para set usados. Los valores posibles son:" #: ../Doc/library/email.policy.rst:190 msgid "``7bit``" @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "" "necessary data will be encoded using either quoted-printable or base64 " "encoding." msgstr "" -"todos los datos deben ser \"compatibles con 7 bit (*7 bit clean*)\" (ASCII-" +"todos los datos deben set \"compatibles con 7 bit (*7 bit clean*)\" (ASCII-" "only). Esto significa que donde sea necesario, los datos serán codificados " "usando o codificación imprimible entre comillas o base64." @@ -322,8 +322,8 @@ msgid "" "and :attr:`~EmailPolicy.utf8` below for exceptions), but body parts may use " "the ``8bit`` CTE." msgstr "" -"los datos no son limitados a ser compatibles con 7 bits (*7 bit clean*). Se " -"requiere que los datos en las cabeceras todavía sean sólo ASCII y por lo " +"los datos no son limitados a set compatibles con 7 bits (*7 bit clean*). Se " +"require que los datos en las cabeceras todavía sean sólo ASCII y por lo " "tanto estarán codificadas (véase :meth:`fold_binary` y :attr:`~EmailPolicy." "utf8` abajo por las excepciones), pero las partes del cuerpo pueden usar " "``8bit`` CTE." @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "" "it will act as if ``cte_type`` is ``7bit``." msgstr "" "Un valor ``cte_type`` de ```8bit`` sólo trabaja con ``BytesGenerator``, no " -"``Generator``, porque las cadenas no pueden contener datos binarios. Si un " +"``Generator``, porque las cadenas no pueden container datos binarios. Si un " "``Generator`` está operando bajo un *policy* que especifica " "``cte_type=8bit``, actuará como si ``cte_type`` fuese ``7bit``." @@ -380,7 +380,7 @@ msgid "" "The following :class:`Policy` method is intended to be called by code using " "the email library to create policy instances with custom settings:" msgstr "" -"El siguiente método de :class:`Policy` está destinado a ser llamado por " +"El siguiente método de :class:`Policy` está destinado a set llamado por " "código usando la librería de correos electrónicos para crear instancias de " "*policy* con configuraciones personalizadas:" @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "" "A custom policy must implement all of these methods." msgstr "" "Los métodos de :class:`Policy` restantes son llamados por el código de " -"paquete de correos electrónicos, y no están destinados a ser llamados por " +"paquete de correos electrónicos, y no están destinados a set llamados por " "una aplicación usando el paquete de correos electrónicos. Un *policy* " "personalizado debe implementar todos estos métodos." @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" "Porque el comportamiento por defecto de ``Message.__setitem__`` es agregar " "el valor a la lista de cabeceras, es fácil crear cabeceras duplicadas sin " "darse cuenta. Este método permite que ciertas cabeceras sean limitadas en " -"el número de instancias de esa cabecera que puede ser agregada a ``Message`` " +"el número de instancias de esa cabecera que puede set agregada a ``Message`` " "programáticamente. (El límite no es observado por el analizador, que " "fielmente producirá tantas cabeceras como existen en el mensaje siendo " "analizado.)" @@ -498,11 +498,11 @@ msgid "" "the parsed header." msgstr "" "El paquete de correos electrónicos llama a este método con una lista de " -"cadenas de caracteres, cada terminación de cadena con los caracteres de " +"cadenas de characters, cada terminación de cadena con los characters de " "separación de línea encontrada en la fuente siendo analizada. La primera " "línea incluye el campo del nombre de cabecera y el separador. Todos los " "espacios en blanco en la fuente son preservados. El método debe retornar la " -"tupla ``(name,value)`` que va a ser guardada en el ``Message`` para " +"tupla ``(name,value)`` que va a set guardada en el ``Message`` para " "representar la cabecera analizada." #: ../Doc/library/email.policy.rst:302 @@ -514,15 +514,15 @@ msgid "" "stripped of leading whitespace." msgstr "" "Si una implementación desea mantener compatibilidad con los *policy* del " -"paquete de correos electrónicos existentes, *name* debe ser el nombre con " -"las letras preservadas (todos los caracteres hasta el separador '``:``'), " -"mientras que *value* debe ser el valor desdoblado (todos los caracteres de " +"paquete de correos electrónicos existentes, *name* debe set el nombre con " +"las letras preservadas (todos los characters hasta el separador '``:``'), " +"mientras que *value* debe set el valor desdoblado (todos los characters de " "separación de líneas eliminados, pero los espacios en blanco intactos), " "privado de espacios en blanco al comienzo." #: ../Doc/library/email.policy.rst:308 msgid "*sourcelines* may contain surrogateescaped binary data." -msgstr "*sourcelines* puede contener datos binarios *surrogateescaped*." +msgstr "*sourcelines* puede container datos binarios *surrogateescaped*." #: ../Doc/library/email.policy.rst:310 ../Doc/library/email.policy.rst:326 #: ../Doc/library/email.policy.rst:342 @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "" "proporcionados por el programa de aplicación cuando la aplicación está " "modificando un ``Message`` programáticamente (en lugar de un ``Message`` " "creado por un analizador). El método debe retornar la tupla ``(name,value)`` " -"que va a ser almacenada en el ``Message`` para representar la cabecera." +"que va a set almacenada en el ``Message`` para representar la cabecera." #: ../Doc/library/email.policy.rst:321 msgid "" @@ -550,8 +550,8 @@ msgid "" "subclasses that do not change the content of the passed in arguments." msgstr "" "Si una implementación desea retener compatibilidad con los *policy* del " -"paquete de correos electrónicos existentes, el *name* y *value* deben ser " -"cadenas de caracteres o subclases de cadenas que no cambien el contenido de " +"paquete de correos electrónicos existentes, el *name* y *value* deben set " +"cadenas de characters o subclases de cadenas que no cambien el contenido de " "los pasados en los argumentos." #: ../Doc/library/email.policy.rst:331 @@ -570,14 +570,14 @@ msgstr "" "retorne es lo que es pasado de vuelta a la aplicación como el valor de la " "cabecera siendo recuperado. Note que puede haber más de una cabecera con el " "mismo nombre guardado en ``Message``; el método es pasado al nombre " -"específico y valor de la cabecera destinado a ser retornado a la aplicación." +"específico y valor de la cabecera destinado a set retornado a la aplicación." #: ../Doc/library/email.policy.rst:339 msgid "" "*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no " "surrogateescaped binary data in the value returned by the method." msgstr "" -"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. No debe haber " +"*value* puede container datos binarios *surrogateescaped*. No debe haber " "datos binarios *surrogateescaped* en el valor retornado por el método." #: ../Doc/library/email.policy.rst:347 @@ -591,9 +591,9 @@ msgid "" msgstr "" "El paquete de correos electrónicos llama a este método con los *name* y " "*value* actualmente guardados en ``Message`` para una cabecera dada. El " -"método debe retornar una cadena de caracteres que represente esa cabecera " +"método debe retornar una cadena de characters que represente esa cabecera " "\"doblada\" correctamente (de acuerdo a los ajustes del *policy*) al " -"componer *name* con *value* e insertar caracteres :attr:`linesep` en los " +"componer *name* con *value* e insertar characters :attr:`linesep` en los " "lugares apropiados. Véase :rfc:`5322` para una discusión de las reglas para " "doblar cabeceras de correos electrónicos." @@ -602,8 +602,8 @@ msgid "" "*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no " "surrogateescaped binary data in the string returned by the method." msgstr "" -"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. No debe haber " -"datos binarios *surrogateescaped* en la cadena de caracteres retornada por " +"*value* puede container datos binarios *surrogateescaped*. No debe haber " +"datos binarios *surrogateescaped* en la cadena de characters retornada por " "el método." #: ../Doc/library/email.policy.rst:360 @@ -611,15 +611,15 @@ msgid "" "The same as :meth:`fold`, except that the returned value should be a bytes " "object rather than a string." msgstr "" -"Igual que :meth:`fold`, excepto que el valor retornado debe ser un objeto " -"bytes en vez de una cadena de caracteres." +"Igual que :meth:`fold`, excepto que el valor retornado debe set un objeto " +"bytes en vez de una cadena de characters." #: ../Doc/library/email.policy.rst:363 msgid "" "*value* may contain surrogateescaped binary data. These could be converted " "back into binary data in the returned bytes object." msgstr "" -"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. Estos pueden ser " +"*value* puede container datos binarios *surrogateescaped*. Estos pueden set " "convertidos de vuelta a datos binarios en el objeto de bytes retornado." #: ../Doc/library/email.policy.rst:370 @@ -641,7 +641,7 @@ msgid "" "implement :rfc:`2047` and :rfc:`5322`." msgstr "" "Esta *policy* incorpora nuevos analizadores de cabeceras y algoritmos de " -"doblado. En vez de cadenas de caracteres simples, las cabeceras son " +"doblado. En vez de cadenas de characters simples, las cabeceras son " "subclases de ``str`` con atributos que dependen del tipo del campo. El " "analizado y algoritmo de doblado implementan los :rfc:`2047` y :rfc:`5322` " "por completo." @@ -674,11 +674,11 @@ msgid "" "use ``utf-8`` encoding for headers. Messages formatted in this way may be " "passed to SMTP servers that support the ``SMTPUTF8`` extension (:rfc:`6531`)." msgstr "" -"Si es ``False``, se sigue el :rfc:`5322`, siendo compatible con caracteres " +"Si es ``False``, se sigue el :rfc:`5322`, siendo compatible con characters " "non-ASCII en las cabeceras al codificarlas como \"palabras codificadas\". " "Si es ``True``, sigue el :rfc:`6532` y usa el formato de codificación " "``utf-8`` para las cabeceras. Los mensajes formateados de esta manera puede " -"ser pasados a servidores SMTP que admitan la extensión ``SMTPUTF8`` (:rfc:" +"set pasados a servidores SMTP que admitan la extensión ``SMTPUTF8`` (:rfc:" "`6531`)." #: ../Doc/library/email.policy.rst:399 @@ -689,7 +689,7 @@ msgid "" "transforming the message back into serialized form. The possible values are:" msgstr "" "Si el valor para una cabecera en el objeto ``Message`` se originó de un :mod:" -"`~email.parser` (en lugar de ser establecido por el programa), este atributo " +"`~email.parser` (en lugar de set establecido por el programa), este atributo " "indica tanto si un generador debe redoblar ese valor cuando se transforma al " "mensaje de vuelta a la forma serializada o no. Los valores posibles son:" @@ -737,10 +737,10 @@ msgid "" msgstr "" "Un invocable que toma dos argumentos, ``name`` y ``value``, donde ``name`` " "es un nombre de campo de cabecera y ``value`` es un valor del campo de la " -"cabecera no doblado, y retorna una subclase de cadenas de caracteres que " +"cabecera no doblado, y retorna una subclase de cadenas de characters que " "representan la cabecera. Un valor por defecto ``header_factory`` (véase :" "mod:`~email.headerregistry`) es proporcionado que admite el análisis " -"personalizado para los varios tipos de cabecera :RFC:`5322` de direcciones y " +"personalizado para los various tipos de cabecera :RFC:`5322` de direcciones y " "fechas, y los tipos del cabeceras MIME principales. La compatibilidad de " "analizadores personalizados adicionales será agregada en el futuro." @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "" "el valor es retornado inalterado. Si no, el *name* y *value* son pasados a " "``header_factory`` , y el objeto cabecera resultante es retornado como el " "valor. En este caso un ``ValueError`` es lanzado si el valor de la entrada " -"contiene caracteres CR o LF." +"contiene characters CR o LF." #: ../Doc/library/email.policy.rst:474 msgid "" @@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "" "*policy* :attr:`refold_source`. Se considera que un valor es `source value` " "(valor fuente) si y sólo si no tiene un atributo ``name`` (tener un atributo " "``name`` significa que es un objeto cabecera de algún tipo). Si un valor " -"fuente necesita ser redoblado de acuerdo a la política, es convertido en un " +"fuente necesita set redoblado de acuerdo a la política, es convertido en un " "objeto cabecera al pasarle el *name* y *value* con cualquier carácter CR y " "LF eliminado al ``header_factory``. El doblamiento de un objeto cabecera es " "hecho al llamar a su método ``fold`` con el *policy* actual." @@ -852,11 +852,11 @@ msgid "" "using the ``unknown-8bit`` charset." msgstr "" "Los valores fuente son separadas en líneas usando el método :meth:`~str." -"splitlines`. Si el valor no va a ser redoblado, las líneas son unidas de " +"splitlines`. Si el valor no va a set redoblado, las líneas son unidas de " "nuevo usando el ``linesep`` del *policy* y retornadas. La excepción son las " "líneas que contienen datos binarios non-ascii. En ese caso el valor es " "redoblado a pesar de la configuración de ``refold_source``, que causa que " -"los datos binarios sean codificados CTE usando el juego de caracteres " +"los datos binarios sean codificados CTE usando el juego de characters " "(charset) ``unknown-8bit``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:502 @@ -877,8 +877,8 @@ msgstr "" "Si :attr:`~Policy.cte_type` es ``8bit``, los datos binarios non-ASCII son " "convertidos de vuelta a bytes. Las cabeceras con datos binarios son " "redoblados, sin considerar la configuración de ``refold_header``, ya que no " -"hay forma de saber si los datos binarios consisten en caracteres de un sólo " -"byte o caracteres con múltiples bytes." +"hay forma de saber si los datos binarios consistent en characters de un sólo " +"byte o characters con múltiples bytes." #: ../Doc/library/email.policy.rst:512 msgid "" @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "" "Las siguientes instancias de :class:`EmailPolicy` proporcionan valores por " "defecto apropiados para dominios de aplicaciones específicas. Note que en " "el futuro el comportamiento de estas instancias (en particular la instancia " -"``HTTP``) puede ser ajustado para cumplir incluso más de cerca a los RFC " +"``HTTP``) puede set ajustado para cumplir incluso más de cerca a los RFC " "relevantes a sus dominios." #: ../Doc/library/email.policy.rst:520 @@ -922,8 +922,8 @@ msgid "" msgstr "" "Igual que ``SMTP`` excepto que :attr:`~EmailPolicy.utf8` es ``True``. Útil " "para serializar mensajes a un almacén de mensajes sin usar palabras " -"codificadas en las cabeceras. Sólo debe ser utilizada para transmisiones " -"por SMTP si las direcciones del remitente o recipiente tienen caracteres non-" +"codificadas en las cabeceras. Sólo debe set utilizada para transmisiones " +"por SMTP si las direcciones del remitente o recipiente tienen characters non-" "ASCII (el método :meth:`smtplib.SMTP.send_message` gestiona esto " "automáticamente)." @@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "" "través de :class:`~email.message.EmailMessage` es un objeto cabecera con " "atributos extra, cuyo valor de cadena es el valor Unicode de la cabecera " "completamente decodificada. Asimismo, se le puede asignar un nuevo valor a " -"una cabecera, o a una nueva cabecera creada, usando una cadena de caracteres " +"una cabecera, o a una nueva cabecera creada, usando una cadena de characters " "Unicode, y el *policy* se ocupará de convertir la cadena Unicode en la forma " "decodificada correcta según el RFC." @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid "" "returned unmodified." msgstr "" "Si el valor contiene datos binarios, es convertido a un objeto :class:" -"`~email.header.Header` usando el juego de caracteres (*charset*) " +"`~email.header.Header` usando el juego de characters (*charset*) " "``unknown-8bit``. De otro modo, es retornado sin modificar." #: ../Doc/library/email.policy.rst:626 @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "" "Las cabeceras son dobladas usando el algoritmo de doblado de :class:`~email." "header.Header`, lo que preserva los saltos de líneas existentes en el valor, " "y envuelve cada línea resultante hasta el ``max_line_length``. Los datos " -"binarios Non-ASCII son codificados por *CTE* usando el juego de caracteres " +"binarios Non-ASCII son codificados por *CTE* usando el juego de characters " "(*charset*) ``unknown-8bit``." #: ../Doc/library/email.policy.rst:634 @@ -1074,9 +1074,9 @@ msgstr "" "header.Header`, lo que preserva los saltos de línea existentes en el valor, " "y envuelve cada línea resultante hasta ``max_line_length``. Si ``cte_type`` " "es ``7bit``, los datos binarios non-ascii son codificados por *CTE* usando " -"el juego de caracteres ``unknown-8bit``. De otro modo, la cabecera fuente " +"el juego de characters ``unknown-8bit``. De otro modo, la cabecera fuente " "original es usada, con sus saltos de línea existentes y cualquier (inválido " -"según el RFC) dato binario que puede contener." +"según el RFC) dato binario que puede container." #: ../Doc/library/email.policy.rst:644 msgid "" diff --git a/library/email.utils.po b/library/email.utils.po index 79827ac687..95483d7b22 100644 --- a/library/email.utils.po +++ b/library/email.utils.po @@ -49,11 +49,11 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna la hora local como un objeto datetime consciente. Si se llama sin " "argumentos, retorna la hora actual. De lo contrario, el argumento *dt* debe " -"ser una instancia de :class:`~datetime.datetime`, y se convierte a la zona " +"set una instancia de :class:`~datetime.datetime`, y se convierte a la zona " "horaria local según la base de datos de la zona horaria del sistema. Si " "*dt* no tiene información de zona horaria (es decir, ``dt.tzinfo`` es " -"``None``), se asume que está en la hora local. El parámetro *isdst* se " -"ignora." +"``None``), se assume que está en la hora local. El parámetro *isdst* se " +"ignore." #: ../Doc/library/email.utils.rst:26 msgid "The *isdst* parameter." @@ -69,14 +69,14 @@ msgid "" "useful certain cases, such as a constructing distributed system that uses a " "consistent domain name across multiple hosts." msgstr "" -"Retorna una cadena de caracteres apropiada para una cabecera :mailheader:" +"Retorna una cadena de characters apropiada para una cabecera :mailheader:" "`Message-ID` que cumpla con :rfc:`2822`. Si se especifica un *idstring* " -"opcional, es una cadena de caracteres utilizada para reforzar la unicidad " +"opcional, es una cadena de characters utilizada para reforzar la unicidad " "del identificador del mensaje. Si se especifica un *domain* opcional provee " "la porción del msgid después de '@'. El predeterminado es el hostname local. " -"Normalmente no es necesario especificar este valor, pero puede ser útil en " +"Normalmente no es necesario especificar este valor, pero puede set útil en " "algunos casos, como cuando se está construyendo un sistema distribuido que " -"utiliza un nombre de dominio consistente a lo largo de varios ordenadores." +"utilize un nombre de dominio consistente a lo largo de various ordenadores." #: ../Doc/library/email.utils.rst:38 msgid "Added the *domain* keyword." @@ -100,9 +100,9 @@ msgid "" "Return a new string with backslashes in *str* replaced by two backslashes, " "and double quotes replaced by backslash-double quote." msgstr "" -"Retorna una nueva cadena de caracteres con barras invertidas (``\\``) en " -"*str* reemplazado por dos barras invertidas, y comillas dobles reemplazadas " -"por barra invertida seguido de comillas dobles." +"Retorna una nueva cadena de characters con barras invertidas (``\\``) en " +"*str* reemplazado por dos barras invertidas, y comillas doubles reemplazadas " +"por barra invertida seguido de comillas doubles." #: ../Doc/library/email.utils.rst:56 msgid "" @@ -110,8 +110,8 @@ msgid "" "and begins with double quotes, they are stripped off. Likewise if *str* " "ends and begins with angle brackets, they are stripped off." msgstr "" -"Retorna una nueva cadena de caracteres que es una versión *unquoted* de " -"*str*. Si *str* comienza y termina con comillas dobles, éstas son " +"Retorna una nueva cadena de characters que es una versión *unquoted* de " +"*str*. Si *str* comienza y termina con comillas doubles, éstas son " "eliminadas. De igual manera si *str* empieza y termina con comillas " "angulares (``<`` y ``>``), éstas son eliminadas." @@ -122,9 +122,9 @@ msgid "" "*realname* and *email address* parts. Returns a tuple of that information, " "unless the parse fails, in which case a 2-tuple of ``('', '')`` is returned." msgstr "" -"Interpreta *address* -- la cual debe ser el valor de un campo que contenga " +"Interpreta *address* -- la cual debe set el valor de un campo que contenga " "un campo tal como :mailheader:`To` o :mailheader:`Cc` -- para separarlo en " -"sus componentes *realname* y *email address*. Retorna una tupla de " +"sus components *realname* y *email address*. Retorna una tupla de " "información, a menos que la interpretación falle, en cuyo caso una 2-tupla " "de ``('','')`` es retornada." @@ -136,9 +136,9 @@ msgid "" "is false, then the second element is returned unmodified." msgstr "" "El inverso de :meth:`parseaddr`, este toma una 2-tupla de la forma " -"``(realname,real, email_address)`` y retorna una cadena de caracteres válido " +"``(realname,real, email_address)`` y retorna una cadena de characters válido " "para una cabecera :mailheader:`To` o :mailheader:`Cc`. Si el primer elemento " -"de *pair* es falso, entonces el segundo elemento es retornado sin " +"de *pair* es false, entonces el segundo elemento es retornado sin " "modificación." #: ../Doc/library/email.utils.rst:76 @@ -148,9 +148,9 @@ msgid "" "characters. Can be an instance of :class:`str` or a :class:`~email.charset." "Charset`. Defaults to ``utf-8``." msgstr "" -"El *charset* opcional es el conjunto de caracteres que será usado en la " +"El *charset* opcional es el conjunto de characters que será usado en la " "codificación :rfc:`2047` del ``real_name`` si el ``real_name`` contiene " -"caracteres que no sean ASCII. Puede ser una instancia de :class:`str` o :" +"characters que no sean ASCII. Puede set una instancia de :class:`str` o :" "class:`~email.charset.Charset`. El valor predeterminado es ``utf-8``." #: ../Doc/library/email.utils.rst:81 @@ -166,7 +166,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este método retorna una lista de 2-tuplas de la forma retornada por " "``parseaddr()``. *fieldvalues* es una secuencia de valores de campos de " -"cabecera como la que puede ser retornado por :meth:`Message.get_all `. Aquí hay un ejemplo sencillo que obtiene todos " "los destinatarios de un mensaje::" @@ -183,9 +183,9 @@ msgstr "" "Intenta interpretar una fecha de acuerdo a las reglas en :rfc:`2822`. Sin " "embargo, algunos clientes de correo no siguen ese formato como está " "especificado, por lo cual :func:`parsedate` intenta adivinar correctamente " -"en esos casos. *date* es una secuencia de caracteres que contiene una fecha :" +"en esos casos. *date* es una secuencia de characters que contiene una fecha :" "rfc:`2822` como ``\"Mon, 20 Nov 1995 19:12:08 -0500\"``. Si tiene éxito en " -"interpretar la fecha, :func:`parsedate` retorna una 9-tupla que puede ser " +"interpretar la fecha, :func:`parsedate` retorna una 9-tupla que puede set " "pasada directamente a :func:`time.mktime`; de lo contrario ``None`` es " "retornado. Observar que los índices 6,7 y 8 de la tupla resultante no son " "utilizables." @@ -201,10 +201,10 @@ msgid "" "the result tuple are not usable." msgstr "" "Realiza la misma función que :func:`parsedate`, pero retorna ``None`` o una " -"10-tupla; los primeros 9 elementos forman una tupla que puede ser pasada " +"10-tupla; los primeros 9 elementos forman una tupla que puede set pasada " "directamente a :func:`time.mktime`, y el décimo es el desfase de la zona " -"horaria de la fecha con respecto a UTC (que es el término oficial para " -"Greenwich Mean Time) [#]_. Si la cadena de caracteres de entrada no tiene " +"horaria de la fecha con respecto a UTC (que es el término official para " +"Greenwich Mean Time) [#]_. Si la cadena de characters de entrada no tiene " "zona horaria, el último elemento de la tupla retornada es ``0``, el cual " "representa UTC. Nótese que los índices 6, 7 y 8 de la tupla resultante no " "son utilizables." @@ -242,12 +242,12 @@ msgid "" msgstr "" "Cambia una 10-tupla, como la retornada por :func:`parsedate_tz` a una marca " "de tiempo UTC (segundos desde la Época). Si la zona horaria en la tupla es " -"``None``, asume el tiempo local." +"``None``, assume el tiempo local." #: ../Doc/library/email.utils.rst:147 msgid "Returns a date string as per :rfc:`2822`, e.g.::" msgstr "" -"Retorna una fecha como una cadena de caracteres de acuerdo a :rfc:`2822`, " +"Retorna una fecha como una cadena de characters de acuerdo a :rfc:`2822`, " "por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.utils.rst:151 @@ -280,7 +280,7 @@ msgid "" "*localtime* is ``False``. The default is ``False``." msgstr "" "*usegmt* opcional, es una bandera que cuando es ``True`` retorna una fecha " -"como cadena de caracteres con la zona horaria como una cadena de caracteres " +"como cadena de characters con la zona horaria como una cadena de characters " "ascii ``GMT``, en lugar de un numérico ``-0000``. Esto es necesario para " "algunos protocolos (como HTTP). Sólo aplica cuando *localtime* es ``False``. " "El valor predeterminado es ``False``." @@ -297,18 +297,18 @@ msgid "" "date headers." msgstr "" "Similar a ``formatdate``, pero la entrada es una instancia :mod:`datetime`. " -"Si es un datetime naíf, se asume ser \"UTC sin información sobre la zona " -"horaria de origen\", y el ``-0000`` convencional es usado para la zona " +"Si es un datetime naíf, se assume set \"UTC sin información sobre la zona " +"horaria de origen\", y el ``-0000`` conventional es usado para la zona " "horaria. Si es un ``datetime`` consciente entonces el desfase numérico de la " "zona horaria es utilizado. Si es una zona horaria consciente con un desfase " -"cero, entonces *usegmt* puede ser ``True``, en cuyo caso la cadena de " -"caracteres ``GMT`` es utilizada en lugar del desfase numérico de zona " +"cero, entonces *usegmt* puede set ``True``, en cuyo caso la cadena de " +"characters ``GMT`` es utilizada en lugar del desfase numérico de zona " "horaria. Esto provee una manera de generar cabeceras de fecha HTTP conforme " "estándares." #: ../Doc/library/email.utils.rst:182 msgid "Decode the string *s* according to :rfc:`2231`." -msgstr "Decodifica la cadena de caracteres *s* de acuerdo a :rfc:`2231`." +msgstr "Decodifica la cadena de characters *s* de acuerdo a :rfc:`2231`." #: ../Doc/library/email.utils.rst:187 msgid "" @@ -318,11 +318,11 @@ msgid "" "*language* is not, the string is encoded using the empty string for " "*language*." msgstr "" -"Codifica la cadena de caracteres *s* de acuerdo a :rfc:`2231`. *charset* y " -"*language* opcionales, si son dados es el conjunto de caracteres y nombre " +"Codifica la cadena de characters *s* de acuerdo a :rfc:`2231`. *charset* y " +"*language* opcionales, si son dados es el conjunto de characters y nombre " "del lenguaje a utilizar. Si ninguno es dado, *s* es retornado sin modificar. " -"Si *charset* es dado pero *language* no, la cadena de caracteres es " -"codificada usando la cadena de caracteres vacía para *language*." +"Si *charset* es dado pero *language* no, la cadena de characters es " +"codificada usando la cadena de characters vacía para *language*." #: ../Doc/library/email.utils.rst:195 msgid "" @@ -337,12 +337,12 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando un parámetro de cabecera está codificado en formato :rfc:`2231`, :" "meth:`Message.get_param ` puede retornar " -"una 3-tupla conteniendo el conjunto de caracteres, lenguaje y valor. :func:" -"`collapse_rfc2231_value` convierte esto en una cadena de caracteres unicode. " +"una 3-tupla conteniendo el conjunto de characters, lenguaje y valor. :func:" +"`collapse_rfc2231_value` convierte esto en una cadena de characters unicode. " "El parámetro opcional *errors* es pasado al argumento *errors* del método :" "func:`~str.encode` de :class:`str`; de manera predeterminada recae en " "``'replace'``. *fallback_charset* opcional, especifica el conjunto de " -"caracteres a utilizar si el especificado en la cabecera :rfc:`2231` no es " +"characters a utilizar si el especificado en la cabecera :rfc:`2231` no es " "conocido por Python; su valor predeterminado es ``'us-ascii'``." #: ../Doc/library/email.utils.rst:204 @@ -351,7 +351,7 @@ msgid "" "not a tuple, it should be a string and it is returned unquoted." msgstr "" "Por conveniencia, si el *value* pasado a :func:`collapse_rfc2231_value` no " -"es una tupla, debería ser una cadena de caracteres y se retorna sin citar." +"es una tupla, debería set una cadena de characters y se retorna sin citar." #: ../Doc/library/email.utils.rst:210 msgid "" diff --git a/library/ensurepip.po b/library/ensurepip.po index ae3151ab4e..fabb71c749 100644 --- a/library/ensurepip.po +++ b/library/ensurepip.po @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la mayoría de los casos, los usuarios finales de Python no deberían tener " "que invocar este módulo directamente (como ``pip`` deben arrancarse de forma " -"predeterminada), pero puede ser necesario si se omitió la instalación de " +"predeterminada), pero puede set necesario si se omitió la instalación de " "``pip`` al instalar Python (o al crear un entorno virtual) o después de " "desinstalar explícitamente ``pip``." @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" "This module *does not* access the internet. All of the components needed to " "bootstrap ``pip`` are included as internal parts of the package." msgstr "" -"Este módulo *no* accede a Internet. Todos los componentes necesarios para " +"Este módulo *no* accede a Internet. Todos los components necesarios para " "ejecutar ``pip`` se incluyen como partes internas del paquete." #: ../Doc/library/ensurepip.rst:36 @@ -100,18 +100,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ensurepip.rst:44 msgid "Command line interface" -msgstr "Interfaz de línea de comandos" +msgstr "Interfaz de línea de commandos" #: ../Doc/library/ensurepip.rst:46 msgid "" "The command line interface is invoked using the interpreter's ``-m`` switch." msgstr "" -"La interfaz de línea de comandos se invoca mediante el modificador ``-m`` " +"La interfaz de línea de commandos se invoca mediante el modificador ``-m`` " "del intérprete." #: ../Doc/library/ensurepip.rst:48 msgid "The simplest possible invocation is::" -msgstr "La invocación más simple posible es::" +msgstr "La invocación más simple possible es::" #: ../Doc/library/ensurepip.rst:52 msgid "" @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" "upgrade`` option::" msgstr "" "Esta invocación instalará ``pip`` si aún no está instalado, pero de lo " -"contrario no hace nada. Para asegurarse de que la versión instalada de " +"contrario no have nada. Para asegurarse de que la versión instalada de " "``pip`` sea al menos tan reciente como la disponible en ``ensurepip``, pase " "la opción ``--upgrade``:" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "De forma predeterminada, ``pip`` se instala en el entorno virtual actual (si " "uno está activo) o en los paquetes de sitio del sistema (si no hay ningún " "entorno virtual activo). La ubicación de instalación se puede controlar a " -"través de dos opciones de línea de comandos adicionales:" +"través de dos opciones de línea de commandos adicionales:" #: ../Doc/library/ensurepip.rst:64 #, fuzzy @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" "De forma predeterminada, se instalarán los scripts ``pipX`` y ``pipX.Y`` " "(donde X.Y representa la versión de Python utilizada para invocar " "``ensurepip``). Los scripts instalados se pueden controlar a través de dos " -"opciones de línea de comandos adicionales:" +"opciones de línea de commandos adicionales:" #: ../Doc/library/ensurepip.rst:76 msgid "" @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "" "the current environment." msgstr "" "*root* especifica un directorio raíz alternativo para instalar en relación " -"con. Si *root* es ``None``, la instalación utiliza la ubicación de " +"con. Si *root* es ``None``, la instalación utilize la ubicación de " "instalación predeterminada para el entorno actual." #: ../Doc/library/ensurepip.rst:105 @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "" "two regular scripts." msgstr "" "Si se establece *default_pip*, se instalará ``pip`` además de los dos " -"scripts normales." +"scripts normals." #: ../Doc/library/ensurepip.rst:119 msgid "" @@ -288,7 +288,7 @@ msgid "" "allows these side effects to be avoided." msgstr "" "El proceso de ejecución tiene efectos secundarios tanto en ``sys.path`` como " -"``os.environ``. Invocar la interfaz de línea de comandos en un subproceso en " +"``os.environ``. Invocar la interfaz de línea de commandos en un subproceso en " "su lugar permite evitar estos efectos secundarios." #: ../Doc/library/ensurepip.rst:135 diff --git a/library/enum.po b/library/enum.po index d12adefb3b..dbbe8caec4 100644 --- a/library/enum.po +++ b/library/enum.po @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "differences>` for more details." msgstr "" "Aunque podemos usar la sintaxis :keyword:`class` para crear enumeraciones, " -"las enumeraciones no son clases normales de Python. Ver :ref:`¿En qué se " +"las enumeraciones no son clases normals de Python. Ver :ref:`¿En qué se " "diferencian las enumeraciones? ` para más detalles." #: ../Doc/library/enum.rst:53 @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "" "to subclass *EnumType* -- see :ref:`Subclassing EnumType ` for details." msgstr "" -"*EnumType* es el :term:`metaclass` para enumeraciones *enum*. Es posible " +"*EnumType* es el :term:`metaclass` para enumeraciones *enum*. Es possible " "subclasificar *EnumType*; consulte :ref:`Subclassing EnumType ` para obtener más detalles." @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "" "*enum*, as well as creating the enum members, properly handling duplicates, " "providing iteration over the enum class, etc." msgstr "" -"*EnumType* es responsable de configurar los métodos :meth:`__repr__`, :meth:" +"*EnumType* es responsible de configurar los métodos :meth:`__repr__`, :meth:" "`__str__`, :meth:`__format__` y :meth:`__reduce__` correctos en el *enum* " "final, así como de crear los miembros de enumeración, manejar correctamente " "los duplicados, proporcionar iteración sobre la clase de enumeración, etc." @@ -459,7 +459,7 @@ msgid "" "members; until then, a ``TypeError`` will be raised if a non-Enum-member is " "used in a containment check." msgstr "" -"En Python 3.12, será posible verificar los valores de los miembros y no solo " +"En Python 3.12, será possible verificar los valores de los miembros y no solo " "los miembros; hasta entonces, se generará un ``TypeError`` si se usa un " "miembro que no sea Enum en una verificación de contención." @@ -519,7 +519,7 @@ msgid "" "exact value is unimportant you may use :class:`auto` instances and an " "appropriate value will be chosen for you. See :class:`auto` for the details." msgstr "" -"Los valores de los miembros pueden ser cualquier cosa: :class:`int`, :class:" +"Los valores de los miembros pueden set cualquier cosa: :class:`int`, :class:" "`str`, etc.. Si el valor exacto no es importante, puede usar instancias :" "class:`auto` y se elegirá un valor apropiado para usted. Se debe tener " "cuidado si se mezcla :class:`auto` con otros valores." @@ -592,7 +592,7 @@ msgid "" "default, does nothing." msgstr "" "Un *classmethod* que se usa para configurar más subclases subsiguientes. Por " -"defecto, no hace nada." +"defecto, no have nada." #: ../Doc/library/enum.rst:332 msgid "" @@ -600,7 +600,7 @@ msgid "" "does nothing, but can be overridden to implement custom search behavior::" msgstr "" "Un *classmethod* para buscar valores que no se encuentran en *cls*. De forma " -"predeterminada, no hace nada, pero se puede anular para implementar un " +"predeterminada, no have nada, pero se puede anular para implementar un " "comportamiento de búsqueda personalizado:" #: ../Doc/library/enum.rst:354 @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid "" "overridden" msgstr "" "``_missing_`` — una función de búsqueda utilizada cuando no se encuentra un " -"valor; puede ser anulado" +"valor; puede set anulado" #: ../Doc/library/enum.rst:784 msgid "" @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid "" "member; may be overridden" msgstr "" "``_generate_next_value_``: se usa para obtener un valor apropiado para un " -"miembro de enumeración; puede ser anulado" +"miembro de enumeración; puede set anulado" #: ../Doc/library/enum.rst:794 msgid "" @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgid "" "These three enum types are designed to be drop-in replacements for existing " "integer- and string-based values; as such, they have extra limitations:" msgstr "" -"Estos tres tipos de enumeración están diseñados para ser reemplazos directos " +"Estos tres tipos de enumeración están diseñados para set reemplazos directos " "de los valores existentes basados ​​en cadenas y enteros; como tales, tienen " "limitaciones adicionales:" diff --git a/library/errno.po b/library/errno.po index 5073cbcc4d..a02dbe1ab2 100644 --- a/library/errno.po +++ b/library/errno.po @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "No queda espacio en el dispositivo" #: ../Doc/library/errno.rst:179 msgid "Illegal seek" -msgstr "Búsqueda ilegal" +msgstr "Búsqueda illegal" #: ../Doc/library/errno.rst:184 msgid "Read-only file system" @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente" #: ../Doc/library/errno.rst:456 msgid "Illegal byte sequence" -msgstr "Secuencia de byte ilegal" +msgstr "Secuencia de byte illegal" #: ../Doc/library/errno.rst:461 msgid "Interrupted system call should be restarted" diff --git a/library/exceptions.po b/library/exceptions.po index 0978ca3396..d12be61f9d 100644 --- a/library/exceptions.po +++ b/library/exceptions.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" "from which *it* is derived). Two exception classes that are not related via " "subclassing are never equivalent, even if they have the same name." msgstr "" -"En Python, todas las excepciones deben ser instancias de una clase que se " +"En Python, todas las excepciones deben set instancias de una clase que se " "derive de :class:`BaseException`. En una instrucción :keyword:`try` con una " "cláusula :keyword:`except` que menciona una clase determinada, esa cláusula " "también controla las clases de excepción derivadas de esa clase (excepto las " @@ -51,10 +51,10 @@ msgid "" "explaining the code). The associated value is usually passed as arguments " "to the exception class's constructor." msgstr "" -"Las excepciones predefinidas enumeradas a continuación pueden ser generadas " +"Las excepciones predefinidas enumeradas a continuación pueden set generadas " "por el intérprete o funciones predefinidas. Excepto donde se mencione lo " "contrario, tienen un *associated value* que indica la causa detallada del " -"error. Esto podría una cadena de caracteres o una tupla elementos con " +"error. Esto podría una cadena de characters o una tupla elementos con " "grandes elementos de información (por ejemplo, un código de error y una " "cadena que explica el código). El valor asociado generalmente se pasa como " "argumentos al constructor de la clase de excepción." @@ -67,7 +67,7 @@ msgid "" "that there is nothing to prevent user code from raising an inappropriate " "error." msgstr "" -"El código de usuario puede lanzar excepciones predefinidas. Esto puede ser " +"El código de usuario puede lanzar excepciones predefinidas. Esto puede set " "usado para probar un gestor de excepciones o para notificar una condición de " "error \"igual\" a la situación en la cual el intérprete lance la misma " "excepción; pero tenga en cuenta que no hay nada que impida que el código del " @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" "`BaseException`. More information on defining exceptions is available in " "the Python Tutorial under :ref:`tut-userexceptions`." msgstr "" -"Las clases de excepción predefinidas pueden ser usadas como subclases para " +"Las clases de excepción predefinidas pueden set usadas como subclases para " "definir otras nuevas; se recomienda a los programadores que deriven nuevas " "excepciones a partir de la clase :exc:`Exception` o de una de sus subclases, " "y no de :exc:`BaseException`. Hay disponible más información sobre la " @@ -102,8 +102,8 @@ msgid "" msgstr "" "Al lanzar una nueva excepción mientras otra excepción está siendo manejada, " "el atributo :attr:`__context__` de la nueva excepción es automáticamente " -"asignado a la excepción manejada. Una excepción puede ser manejada cuando " -"se utiliza la cláusula :keyword:`except` o :keyword:`finally`, o con la " +"asignado a la excepción manejada. Una excepción puede set manejada cuando " +"se utilize la cláusula :keyword:`except` o :keyword:`finally`, o con la " "sentencia :keyword:`with`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:47 @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "" "while leaving the old exception available in :attr:`__context__` for " "introspection when debugging." msgstr "" -"La expresión que sigue a :keyword:`from` debe ser una excepción o " +"La expresión que sigue a :keyword:`from` debe set una excepción o " "``None``. Se establecerá como :attr:`__cause__` en la excepción generada. La " "configuración de :attr:`__cause__` también establece implícitamente el " "atributo :attr:`__suppress_context__` en ``True``, de modo que el uso de " @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" "una excepción encadenada explícitamente en :attr:`__cause__` cuando está " "presente. Una excepción implícitamente encadenada en :attr:`__context__` " "solo se muestra si :attr:`__cause__` es :const:`None` y :attr:" -"`__suppress_context__` es falso." +"`__suppress_context__` es false." #: ../Doc/library/exceptions.rst:68 msgid "" @@ -172,7 +172,7 @@ msgid "" msgstr "" "El código del usuario puede crear subclases que heredan de una excepción. Se " "recomienda heredar solo de una clase de tipo excepción a la vez para evitar " -"cualquier conflicto posible en el manejo del atributo ``args`` por parte de " +"cualquier conflicto possible en el manejo del atributo ``args`` por parte de " "las clases base, como también por posibles incompatibilidades en de la " "memoria." @@ -187,7 +187,7 @@ msgid "" msgstr "" "La mayoría de las excepciones integradas están implementadas en C por " "eficiencia, vea: :source:`Objects/exceptions.c`. Algunas tienen " -"distribuciones de memoria personalizadas, lo que hace imposible crear una " +"distribuciones de memoria personalizadas, lo que have impossible crear una " "subclase que herede de múltiples tipos de excepciones. La distribución de " "memoria de un tipo es un detalle de implementación y podría cambiar entre " "versiones de Python, llevando a nuevos conflictos en el futuro. Por lo " @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "" "were no arguments." msgstr "" "La clase base para todas las excepciones predefinidas. No está pensada para " -"ser heredada directamente por las clases definidas por el usuario (para eso, " +"set heredada directamente por las clases definidas por el usuario (para eso, " "use :exc:`Exception`). Si se llama a :func:`str` en una instancia de esta " "clase, se retorna la representación de los argumentos de la instancia o la " "cadena vacía cuando no había argumentos." @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" msgstr "" "Agrega la cadena ``note`` a las notas de la excepción, las cuales aparecen " "en el rastreo después de la cadena de la excepción. Se lanza un :exc:" -"`TypeError` si ``note`` no es una cadena de caracteres." +"`TypeError` si ``note`` no es una cadena de characters." #: ../Doc/library/exceptions.rst:139 msgid "" @@ -287,7 +287,7 @@ msgid "" "arithmetic errors: :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:" "`FloatingPointError`." msgstr "" -"La clase base para las excepciones predefinidas que se generan para varios " +"La clase base para las excepciones predefinidas que se generan para various " "errores aritméticos: :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:" "`FloatingPointError`." @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "" "Se genera cuando el usuario pulsa la tecla de interrupción (normalmente :kbd:" "`Control-C` o :kbd:`Delete`). Durante la ejecución, se realiza una " "comprobación de interrupciones con regularidad. La excepción hereda de :exc:" -"`BaseException` para no ser detectada de forma accidental por :exc:" +"`BaseException` para no set detectada de forma accidental por :exc:" "`Exception` y, por lo tanto, prevenir que el intérprete salga." #: ../Doc/library/exceptions.rst:272 @@ -456,10 +456,10 @@ msgid "" "allow :exc:`KeyboardInterrupt` to end the program as quickly as possible or " "avoid raising it entirely. (See :ref:`handlers-and-exceptions`.)" msgstr "" -"Capturar una :exc:`KeyboardInterrupt` requiere especial consideración. " -"Debido a que puede ser lanzada en puntos impredecibles, puede, en algunas " +"Capturar una :exc:`KeyboardInterrupt` require especial consideración. " +"Debido a que puede set lanzada en puntos impredecibles, puede, en algunas " "circunstancias, dejar al programa en ejecución en un estado inconsistente. " -"Por lo general, es mejor permitir que :exc:`KeyboardInterrupt` termine el " +"Por lo general, es mejor permitir que :exc:`KeyboardInterrupt` determine el " "programa tan pronto como sea o evitar lanzarla por completo. (Vea :ref:" "`handlers-and-exceptions`.)" @@ -474,7 +474,7 @@ msgid "" "stack traceback can be printed, in case a run-away program was the cause." msgstr "" "Se genera cuando una operación se queda sin memoria pero la situación aún " -"puede ser recuperada (eliminando algunos objetos). El valor asociado es una " +"puede set recuperada (eliminando algunos objetos). El valor asociado es una " "cadena que indica que tipo de operación (interna) se quedó sin memoria. " "Tenga en cuenta que debido a la arquitectura de administración de memoria " "(función :c:func:`malloc` de C), el intérprete no siempre puede recuperarse " @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "" "definidas por el usuario, los métodos abstractos deberían lanzar esta " "excepción cuando requieren clases derivadas para anular el método, o " "mientras se desarrolla la clase para indicar que la implementación real aún " -"necesita ser agregada." +"necesita set agregada." #: ../Doc/library/exceptions.rst:314 msgid "" @@ -525,7 +525,7 @@ msgid "" "be supported at all -- in that case either leave the operator / method " "undefined or, if a subclass, set it to :data:`None`." msgstr "" -"No debe usarse para indicar que un operador o método no debe ser admitido en " +"No debe usarse para indicar que un operador o método no debe set admitido en " "absoluto -- en ese caso, deje el operador / método sin definir o, si es una " "subclase, se establece en :data:`None`." @@ -601,8 +601,8 @@ msgid "" msgstr "" "En Windows, si el argumento del constructor ``winerror`` es un entero, el " "atributo :attr:`.errno` se determina a partir del código de error de Windows " -"y el argumento ``errno`` se ignora. En otras plataformas, el argumento " -"``winerror`` se ignora y el atributo :attr:`winerror` no existe." +"y el argumento ``errno`` se ignore. En otras plataformas, el argumento " +"``winerror`` se ignore y el atributo :attr:`winerror` no existe." #: ../Doc/library/exceptions.rst:363 msgid "" @@ -660,7 +660,7 @@ msgid "" "in C, most floating point operations are not checked." msgstr "" "Se genera cuando el resultado de una operación aritmética es demasiado " -"grande para ser representado. Esto no puede ocurrir para los enteros (para " +"grande para set representado. Esto no puede ocurrir para los enteros (para " "lo cual es mejor lanzar :exc:`MemoryError` que darse por vencido). Sin " "embargo, por razones históricas, ``OverflowError`` a veces se genera para " "enteros que están fuera del rango requerido. Debido a la falta de " @@ -674,7 +674,7 @@ msgid "" "getrecursionlimit`) is exceeded." msgstr "" "Esta excepción se deriva de :exc:`RuntimeError`. Se lanza cuando el " -"intérprete detecta que se excede la profundidad máxima de recursión (ver :" +"intérprete detecta que se exceed la profundidad máxima de recursión (ver :" "func:`sys.getrecursionlimit`)." #: ../Doc/library/exceptions.rst:407 @@ -689,7 +689,7 @@ msgid "" "references, see the :mod:`weakref` module." msgstr "" "Esta excepción se produce cuando un proxy de referencia débil, creado por la " -"función :func:`weakref.proxy`, se utiliza para acceder a un atributo del " +"función :func:`weakref.proxy`, se utilize para acceder a un atributo del " "referente después de que se ha recolectado basura. Para obtener más " "información sobre referencias débiles, consulte el módulo :mod:`weakref` ." @@ -730,7 +730,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se retorna una función :term:`generator` o :term:`coroutine`, se " "genera una nueva instancia :exc:`StopIteration`, y el valor retornado por la " -"función se utiliza como parámetro :attr:`value` para constructor de la " +"función se utilize como parámetro :attr:`value` para constructor de la " "excepción." #: ../Doc/library/exceptions.rst:441 @@ -888,11 +888,11 @@ msgid "" "session), the exact error message (the exception's associated value) and if " "possible the source of the program that triggered the error." msgstr "" -"Debe informar esto al autor o responsable de su intérprete de Python. " +"Debe informar esto al author o responsible de su intérprete de Python. " "Asegúrese de informar la versión del intérprete de Python (``sys.version``; " "también se imprime al comienzo de una sesión interactiva de Python), el " "mensaje de error exacto (el valor asociado de la excepción) y, si es " -"posible, la fuente del programa que activó el error." +"possible, la fuente del programa que activó el error." #: ../Doc/library/exceptions.rst:538 msgid "" @@ -983,7 +983,7 @@ msgid "" "but no value has been bound to that variable. This is a subclass of :exc:" "`NameError`." msgstr "" -"Se genera cuando se hace referencia a una variable local en una función o " +"Se genera cuando se have referencia a una variable local en una función o " "método, pero no se ha vinculado ningún valor a esa variable. Esta es una " "subclase de :exc:`NameError`." @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid "" "it blocked. This attribute is available when using the buffered I/O classes " "from the :mod:`io` module." msgstr "" -"Un entero que contiene el número de caracteres escritos en la secuencia " +"Un entero que contiene el número de characters escritos en la secuencia " "antes de que se bloquee. Este atributo está disponible cuando se utilizan " "las clases de E/S almacenadas en el modulo :mod:`io`." @@ -1352,7 +1352,7 @@ msgid "" msgstr "" "Clase base para advertencias sobre características que están obsoletas y que " "se espera que sean obsoletas en el futuro, pero que no lo son en este " -"momento." +"memento." #: ../Doc/library/exceptions.rst:817 msgid "" @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgid "" "deprecation is unusual, and :exc:`DeprecationWarning` is preferred for " "already active deprecations." msgstr "" -"Esta clase rara vez se usa para emitir una advertencia sobre una posible " +"Esta clase rara vez se usa para emitir una advertencia sobre una possible " "desaprobación próxima es inusual, y :exc:`DeprecationWarning` se prefiere " "para las desaprobaciones ya activas." @@ -1435,8 +1435,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las siguientes se utilizan cuando es necesario lanzar múltiples excepciones " "no relacionadas. Forman parte de la jerarquía de excepciones, por lo que " -"pueden ser manejadas con :keyword:`except` como todas las demás excepciones. " -"Además, son reconocidas por :keyword:`except*`, lo que hace " +"pueden set manejadas con :keyword:`except` como todas las demás excepciones. " +"Además, son reconocidas por :keyword:`except*`, lo que have " "coincidir sus subgrupos basándose en los tipos de las excepciones contenidas." #: ../Doc/library/exceptions.rst:894 @@ -1450,7 +1450,7 @@ msgid "" "exc:`BaseExceptionGroup`." msgstr "" "Ambos tipos de excepción envuelven las excepciones en la secuencia ``excs``. " -"El parámetro ``msg`` debe ser una cadena de caracteres. La diferencia entre " +"El parámetro ``msg`` debe set una cadena de characters. La diferencia entre " "las dos clases es que :exc:`BaseExceptionGroup` extiende a :exc:" "`BaseException` y puede envolver cualquier excepción, mientras que :exc:" "`ExceptionGroup` extiende a :exc:`Exception` y solo puede envolver subclases " @@ -1500,10 +1500,10 @@ msgid "" "type or a tuple of exception types, which is used to check for a match using " "the same check that is used in an ``except`` clause." msgstr "" -"La condición puede ser una función que acepta una excepción y retorna *True* " -"para aquellas que deberían estar en el subgrupo, o puede ser un tipo de " -"excepción o una tupla de tipos de excepción, que se utiliza para comprobar " -"una coincidencia utilizando la misma comprobación que se utiliza en una " +"La condición puede set una función que acepta una excepción y retorna *True* " +"para aquellas que deberían estar en el subgrupo, o puede set un tipo de " +"excepción o una tupla de tipos de excepción, que se utilize para comprobar " +"una coincidencia utilizando la misma comprobación que se utilize en una " "cláusula ``except``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:928 diff --git a/library/faulthandler.po b/library/faulthandler.po index d10632b18a..8bcb6c2ab2 100644 --- a/library/faulthandler.po +++ b/library/faulthandler.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "de fallos para las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:" "`SIGABRT`, :const:`SIGBUS`, y :const:`SIGILL`. También puede activarlos al " "inicio estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` o " -"usando la opción de línea de comandos :option:`-X` ``faulthandler``." +"usando la opción de línea de commandos :option:`-X` ``faulthandler``." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:18 msgid "" @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" "to dump the traceback even on a stack overflow." msgstr "" "El gestor de fallos es compatible con el gestor de fallos del sistema como " -"Apport o el gestor de fallos de Windows. El módulo utiliza una pila " +"Apport o el gestor de fallos de Windows. El módulo utilize una pila " "alternativa para los gestores de señales si la función :c:func:`sigaltstack` " "está disponible. Esto le permite volcar el rastreo incluso en un " "desbordamiento de pila." @@ -67,19 +67,19 @@ msgstr "" "El gestor de fallos se llama en casos catastróficos y, por lo tanto, solo " "puede utilizar funciones seguras en señales (por ejemplo, no puede asignar " "memoria en el heap). Debido a esta limitación, el volcado del rastreo es " -"mínimo comparado a los rastreos normales de Python:" +"mínimo comparado a los rastreos normals de Python:" #: ../Doc/library/faulthandler.rst:28 msgid "" "Only ASCII is supported. The ``backslashreplace`` error handler is used on " "encoding." msgstr "" -"Solo se soporta ASCII. El gestor de errores ``backslashreplace`` se utiliza " +"Solo se soporta ASCII. El gestor de errores ``backslashreplace`` se utilize " "en la codificación." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:30 msgid "Each string is limited to 500 characters." -msgstr "Cada cadena de caracteres está limitada a 500 caracteres." +msgstr "Cada cadena de characters está limitada a 500 characters." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:31 msgid "" @@ -235,9 +235,9 @@ msgstr "" "*timeout* segundos, o cada *timeout* segundos si *repeat* es ``True``. Si " "*exit* es ``True``, llama a :c:func:`_exit` con estado=1 después de volcar " "los rastreos. (Nota: :c:func:`_exit` termina el proceso inmediatamente, lo " -"que significa que no hace ninguna limpieza como vaciar los búfers de " +"que significa que no have ninguna limpieza como vaciar los búfers de " "archivos.) Si la función se llama dos veces, la nueva llamada reemplaza los " -"parámetros previos y reinicia el tiempo de espera. El temporizador tiene una " +"parámetros previous y reinicia el tiempo de espera. El temporizador tiene una " "resolución de menos de un segundo." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:115 diff --git a/library/fcntl.po b/library/fcntl.po index 0135ab9c5d..ad504d69c7 100644 --- a/library/fcntl.po +++ b/library/fcntl.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "file descriptor." msgstr "" "Todas las funciones de este módulo toman un descriptor de fichero *fd* como " -"su primer argumento. Puede ser un descriptor de fichero entero, como el " +"su primer argumento. Puede set un descriptor de fichero entero, como el " "retornado por ``sys.stdin.fileno()``, o un objeto :class:`io.IOBase`, como " "``sys.stdin``, que proporciona un :meth:`~io.IOBase.fileno` que retorna un " "descriptor de fichero original." @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "" "fileno`). Los valores utilizados para *cmd* dependen del sistema operativo y " "están disponibles como constantes en el módulo :mod:`fcntl`, utilizando los " "mismos nombres que se utilizan en los archivos de cabecera C relevantes. El " -"argumento *arg* puede ser un valor entero o un objeto :class:`bytes`. Con un " +"argumento *arg* puede set un valor entero o un objeto :class:`bytes`. Con un " "valor entero, el valor retornado en esta función es el valor entero " "retornado por la llamada en C :c:func:`fcntl` . Cuando el argumento son " "bytes representa una estructura binaria, e.g. creada por :func:`struct." @@ -208,7 +208,7 @@ msgid "" "only buffer interface (like :class:`bytes`) or an object supporting the read-" "write buffer interface (like :class:`bytearray`)." msgstr "" -"El parámetro *arg* puede ser un entero, un objeto que admita una interfaz de " +"El parámetro *arg* puede set un entero, un objeto que admita una interfaz de " "búfer de solo lectura (como :class:`bytes`) o un objeto que admita una " "interfaz de búfer de lectura-escritura (como: clase :class:`bytearray`)." @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "" "-- so long as the buffer you pass is at least as long as what the operating " "system wants to put there, things should work." msgstr "" -"Si es falso, la mutabilidad del búfer se ignorará y el comportamiento será " +"Si es false, la mutabilidad del búfer se ignorará y el comportamiento será " "como el de un búfer de solo lectura, excepto por el límite de 1024 bytes " "mencionado arriba, que será evitado -- siempre que el búfer que pase sea al " "menos tan largo como el sistema operativo quiera colocar allí, las cosas " @@ -338,7 +338,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando *cmd* es :const:`LOCK_SH` o :const:`LOCK_EX`, también se puede usar " "operadores OR bit a bit con :const:`LOCK_NB` para evitar el bloqueo en la " -"adquisición de bloqueos. Si se usa :const:`LOCK_NB`, el bloqueo no puede ser " +"adquisición de bloqueos. Si se usa :const:`LOCK_NB`, el bloqueo no puede set " "adquirido, se lanzará la excepción :exc:`OSError` y la excepción tendrá un " "atributo *errno* establecido a :const:`EACCES` o :const:`EAGAIN` " "(dependiendo del sistema operativo; por portabilidad, compruebe ambos " @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "" "Tenga en cuenta que en el primer ejemplo, el valor de la variable retornada " "*rv* contendrá un valor entero; en el segundo ejemplo contendrá un objeto :" "class:`bytes`. La estructura para la variable *lockdata* depende del sistema " -"--- por lo tanto, usar la llamada :func:`flock` puede ser mejor." +"--- por lo tanto, usar la llamada :func:`flock` puede set mejor." #: ../Doc/library/fcntl.rst:206 msgid "Module :mod:`os`" diff --git a/library/filecmp.po b/library/filecmp.po index 1390199a6b..18244b5d60 100644 --- a/library/filecmp.po +++ b/library/filecmp.po @@ -83,9 +83,9 @@ msgid "" "entries invalidated if the :func:`os.stat` information for the file " "changes. The entire cache may be cleared using :func:`clear_cache`." msgstr "" -"La función utiliza un caché para comparaciones pasadas y los resultados, con " +"La función utilize un caché para comparaciones pasadas y los resultados, con " "entradas de caché invalidadas si la información de :func:`os.stat` para el " -"fichero cambia. El caché entero puede ser limpiado utilizando :func:" +"fichero cambia. El caché entero puede set limpiado utilizando :func:" "`clear_cache`." #: ../Doc/library/filecmp.rst:41 @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "Retorna tres listas de nombres de fichero: *match*, *mismatch*, *errors*. " "*match* contiene la lista de ficheros que coinciden, *mismatch* contiene los " "nombres de aquellos que no, y *errors* lista los nombres de los ficheros que " -"no deberían ser comparados. Los ficheros son listados en *errors* si no " +"no deberían set comparados. Los ficheros son listados en *errors* si no " "existen en uno de los directorios, el usuario carece de permisos para " "leerlos o si la comparación no puede hacerse por alguna razón." @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "after it is modified that it is within the mtime resolution of the " "underlying filesystem." msgstr "" -"Limpia el caché de filecmp. Esto podría ser útil si un fichero es comparado " +"Limpia el caché de filecmp. Esto podría set útil si un fichero es comparado " "muy rápido después de que es modificado que está dentro de la resolución " "mtime del sistema de archivos subyacente." @@ -194,7 +194,7 @@ msgid "" "compared." msgstr "" "La clase :class:`dircmp` ofrece un número de atributos interesantes que " -"pueden ser utilizados para obtener varios bits de información sobre los " +"pueden set utilizados para obtener various bits de información sobre los " "árboles de directorio que están siendo comparados." #: ../Doc/library/filecmp.rst:103 @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/filecmp.rst:173 msgid "Files which are in both *a* and *b*, but could not be compared." -msgstr "Ficheros que están en *a* y *b*, pero no deberían ser comparados." +msgstr "Ficheros que están en *a* y *b*, pero no deberían set comparados." #: ../Doc/library/filecmp.rst:178 msgid "" diff --git a/library/fileformats.po b/library/fileformats.po index 1cda30e707..543c196c19 100644 --- a/library/fileformats.po +++ b/library/fileformats.po @@ -28,6 +28,6 @@ msgid "" "The modules described in this chapter parse various miscellaneous file " "formats that aren't markup languages and are not related to e-mail." msgstr "" -"Los módulos descritos en este capítulo analizan varios formatos de archivo " +"Los módulos descritos en este capítulo analizan various formatos de archivo " "que no son lenguajes de marcado y no están relacionados con el correo " "electrónico." diff --git a/library/fileinput.po b/library/fileinput.po index 4d0fff8534..0046d3ced2 100644 --- a/library/fileinput.po +++ b/library/fileinput.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" "over standard input or a list of files. If you just want to read or write " "one file see :func:`open`." msgstr "" -"Este módulo implementa una clase auxiliar y funciones para escribir " +"Este módulo implementa una clase auxiliary y funciones para escribir " "rápidamente un bucle sobre una entrada estándar o una lista de archivos. Si " "solo quiere leer o escribir un archivo, vea :func:`open`." @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/fileinput.rst:35 msgid ":exc:`IOError` used to be raised; it is now an alias of :exc:`OSError`." -msgstr ":exc:`IOError` solía ser lanzado; ahora es un alias de :exc:`OSError`." +msgstr ":exc:`IOError` solía set lanzado; ahora es un alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/fileinput.rst:38 msgid "" @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede controlar cómo se abren los archivos proporcionando un enlace de " "apertura a través del parámetro *openhook* a :func:`fileinput.input` o :" -"class:`FileInput()`. El enlace debe ser una función que tome dos argumentos, " +"class:`FileInput()`. El enlace debe set una función que tome dos argumentos, " "*filename* y *mode*, y en consecuencia retorna un objeto similar a un " "archivo abierto. Si *encoding* y/o *errors* son especificados, serán pasados " "al enlace como argumentos de palabras clave adicionales. Este módulo " @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "" "corresponden a las funciones del mismo nombre en el módulo. Además es :term:" "`iterable` y tiene un método :meth:`~io.TextIOBase.readline` que retorna la " "siguiente línea de entrada. Se debe acceder a la secuencia en orden " -"estrictamente secuencial; acceso aleatorio y :meth:`~io.TextIOBase.readline` " +"estrictamente sequential; acceso aleatorio y :meth:`~io.TextIOBase.readline` " "no se pueden mezclar." #: ../Doc/library/fileinput.rst:154 @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "" "It must be one of ``'r'`` and ``'rb'``." msgstr "" "Con *mode* puede especificar qué modo de archivo se pasará a :func:`open`. " -"Debe ser uno de ``'r'`` y ``'rb'``." +"Debe set uno de ``'r'`` y ``'rb'``." #: ../Doc/library/fileinput.rst:157 msgid "" @@ -292,7 +292,7 @@ msgid "" "*filename* and *mode*, and returns an accordingly opened file-like object. " "You cannot use *inplace* and *openhook* together." msgstr "" -"El *openhook*, cuando se proporciona, debe ser una función que tome dos " +"El *openhook*, cuando se proporciona, debe set una función que tome dos " "argumentos, *filename* y *mode*, y retorne un objeto similar a un archivo " "abierto en consecuencia. No puede usar *inplace* y *openhook* juntos." @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "" "`FileInput`, el archivo se mueve a una copia de seguridad y la salida " "estándar es dirigida al archivo de entrada (si ya existe un archivo con el " "mismo nombre que el archivo de copia de seguridad, se reemplazará en " -"silencio). Esto hace posible escribir un filtro que reescribe su archivo de " +"silencio). Esto have possible escribir un filtro que reescribe su archivo de " "entrada en su lugar. Si se proporciona el parámetro *backup* (generalmente " "como ``backup='.'``), este especifica la extensión para el " "archivo de respaldo y el archivo de respaldo permanece; de forma " @@ -366,7 +366,7 @@ msgid "" "is opened normally (ie, using :func:`open` without any decompression)." msgstr "" "Abre de forma transparente archivos comprimidos con *gzip* y *bzip2* " -"(reconocidos por las extensiones ``'.gz'`` and ``'.bz2'``) utilizando los " +"(reconocidos por las extensions ``'.gz'`` and ``'.bz2'``) utilizando los " "módulos :mod:`gzip` y :mod:`bz2`. Si la extensión del nombre de archivo no " "es ``'.gz'`` or ``'.bz2'``, el archivo se abre normalmente (es decir, " "usando :func:`open` sin descompresión)." @@ -377,7 +377,7 @@ msgid "" "for compressed files and open for normal files." msgstr "" "Los valores *encoding* y *errors* se pasan a :class:`io.TextIOWrapper` para " -"archivos comprimidos y para abrir archivos normales." +"archivos comprimidos y para abrir archivos normals." #: ../Doc/library/fileinput.rst:208 msgid "" diff --git a/library/fnmatch.po b/library/fnmatch.po index f5dcc9bc0a..046b1489dd 100644 --- a/library/fnmatch.po +++ b/library/fnmatch.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este módulo proporciona soporte para comodines de estilo shell de Unix, que " "*no* son lo mismo que las expresiones regulares (que se documentan en el " -"módulo :mod:`re`). Los caracteres especiales utilizados en los comodines de " +"módulo :mod:`re`). Los characters especiales utilizados en los comodines de " "estilo shell son:" #: ../Doc/library/fnmatch.rst:27 @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" "Ten en cuenta que el separador de nombre de archivo (``'/'`` en Unix) *no* " "es tratado de forma especial en este módulo. Consulta el módulo :mod:`glob` " "para realizar expansiones de nombre de ruta (:mod:`glob` usa :func:`.filter` " -"para hacer coincidir con los componentes del nombre de ruta). Del mismo " +"para hacer coincidir con los components del nombre de ruta). Del mismo " "modo, los nombres de archivo que comienzan con un punto tampoco son tratados " "de forma especial por este módulo y se corresponden con los patrones ``*`` y " "``?``." @@ -124,7 +124,7 @@ msgid "" "sensitive comparison, regardless of whether that's standard for the " "operating system." msgstr "" -"Prueba si la cadena de caracteres *filename* coincide con la cadena " +"Prueba si la cadena de characters *filename* coincide con la cadena " "*pattern*, retornando :const:`True` o :const:`False`. Ambos parámetros se " "normalizan entre mayúsculas y minúsculas usando :func:`os.path.normcase`. :" "func:`fnmatchcase` se puede utilizar para realizar una comparación que " diff --git a/library/formatter.po b/library/formatter.po index cda32a8259..11a25c316a 100644 --- a/library/formatter.po +++ b/library/formatter.po @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" "*data*." msgstr "" "Proporciona datos que deben pasarse al escritor sin cambios. Los espacios en " -"blanco, incluidos los caracteres de nueva línea y tabulación, se consideran " +"blanco, incluidos los characters de nueva línea y tabulación, se consideran " "legales en el valor de *data*." #: ../Doc/library/formatter.rst:100 @@ -190,9 +190,9 @@ msgstr "" "Inserta una etiqueta que debe colocarse a la izquierda del margen izquierdo " "actual. Esto debe usarse para construir listas numeradas o con viñetas. Si " "el valor de *format* es una cadena, se interpreta como una especificación de " -"formato para *counter*, que debe ser un número entero. El resultado de este " +"formato para *counter*, que debe set un número entero. El resultado de este " "formato se convierte en el valor de la etiqueta; si *format* no es una " -"cadena, se utiliza directamente como valor de etiqueta. El valor de la " +"cadena, se utilize directamente como valor de etiqueta. El valor de la " "etiqueta se pasa como el único argumento del método del escritor :meth:" "`send_label_data`. La interpretación de valores de etiquetas que no son " "cadenas depende del escritor asociado." @@ -212,10 +212,10 @@ msgid "" msgstr "" "Las especificaciones de formato son cadenas que, en combinación con un valor " "de contador, se utilizan para calcular valores de etiqueta. Cada carácter de " -"la cadena de formato se copia al valor de la etiqueta, y algunos caracteres " +"la cadena de formato se copia al valor de la etiqueta, y algunos characters " "se reconocen para indicar una transformación en el valor del contador. " "Específicamente, el carácter ``'1'`` representa el formateador del valor del " -"contador como un número arábigo, los caracteres ``'A'`` y ``'a'`` " +"contador como un número arábigo, los characters ``'A'`` y ``'a'`` " "representan representaciones alfabéticas del valor del contador en " "mayúsculas y minúsculas , respectivamente, y ``'I'`` y ``'i'`` representan " "el valor del contador en números romanos, en mayúsculas y minúsculas. Tenga " @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "" "the *align* value." msgstr "" "Empuja una nueva configuración de alineación en la pila de alineación. Puede " -"ser :const:`AS_IS` si no se desea ningún cambio. Si el valor de alineación " +"set :const:`AS_IS` si no se desea ningún cambio. Si el valor de alineación " "se cambia con respecto a la configuración anterior, se llama al método del " "escritor :meth:`new_alignment` con el valor *align*." @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aumenta el número de sangrías del margen izquierdo en uno, asociando la " "etiqueta lógica *margin* con la nueva sangría. El nivel de margen inicial es " -"``0``. Los valores modificados de la etiqueta lógica deben ser valores " +"``0``. Los valores modificados de la etiqueta lógica deben set valores " "verdaderos; los valores falsos distintos de :const:`AS_IS` no son " "suficientes para cambiar el margen." @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "" msgstr "" "Informa al formateador que se han agregado datos al párrafo actual fuera de " "banda. Esto debe usarse cuando el escritor haya sido manipulado " -"directamente. El argumento *flag* opcional se puede establecer en falso si " +"directamente. El argumento *flag* opcional se puede establecer en false si " "las manipulaciones del escritor produjeron un salto de línea duro al final " "de la salida." @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "" "class if implementing a writer interface but don't need to inherit any " "implementation." msgstr "" -"Un formateador que no hace nada. Si se omite *writer*, se crea una " +"Un formateador que no have nada. Si se omite *writer*, se crea una " "instancia :class:`NullWriter`. Ningún método del escritor es llamado por " "instancias :class:`NullFormatter`. Las implementaciones deben heredar de " "esta clase si implementan una interfaz de escritor, pero no necesitan " @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "" "son las interfaces necesarias que todos los escritores deben admitir una vez " "inicializadas. Tenga en cuenta que, si bien la mayoría de las aplicaciones " "pueden usar la clase :class:`AbstractFormatter` como formateador, el " -"escritor generalmente debe ser proporcionado por la aplicación." +"escritor generalmente debe set proporcionado por la aplicación." #: ../Doc/library/formatter.rst:232 msgid "Flush any buffered output or device control events." @@ -393,7 +393,7 @@ msgid "" "writer's \"preferred\" alignment should be used. Conventional *align* values " "are ``'left'``, ``'center'``, ``'right'``, and ``'justify'``." msgstr "" -"Define el estilo de alineación. El valor *align* puede ser cualquier objeto, " +"Define el estilo de alineación. El valor *align* puede set cualquier objeto, " "pero por convención es una cadena o ``None``, donde ``None`` indica que se " "debe usar la alineación \"preferida\" del escritor. Los valores de *align* " "convencionales son ``'left'``, ``'center'``, ``'right'``, y ``'justify'``." @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "" "indica que se debe usar la fuente predeterminada del dispositivo, o una " "tupla de la forma ``(tamaño, cursiva, negrita, teletipo)``. El tamaño será " "una cadena que indica el tamaño de fuente que se debe utilizar; cadenas " -"específicas y su interpretación deben ser definidas por la aplicación. Los " +"específicas y su interpretación deben set definidas por la aplicación. Los " "valores *cursiva*, *negrita* y *teletipo* son valores booleanos que " "especifican cuál de esos atributos de fuente debe usarse." @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "" "Establece el nivel de margen en el entero *level* y la etiqueta lógica en " "*margin*. La interpretación de la etiqueta lógica queda a discreción del " "escritor; la única restricción sobre el valor de la etiqueta lógica es que " -"no sea un valor falso para valores distintos de cero de *level*." +"no sea un valor false para valores distintos de cero de *level*." #: ../Doc/library/formatter.rst:263 msgid "Set the spacing style to *spacing*." @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "" "o su equivalente. El valor de *blankline* será un número entero. Tenga en " "cuenta que la implementación recibirá una llamada a :meth:`send_line_break` " "antes de esta llamada si se necesita un salto de línea; este método no debe " -"incluir terminar la última línea del párrafo. Solo es responsable del " +"incluir terminar la última línea del párrafo. Solo es responsible del " "espacio vertical entre párrafos." #: ../Doc/library/formatter.rst:291 @@ -482,10 +482,10 @@ msgid "" "spans of multiple whitespace characters have been collapsed to single space " "characters." msgstr "" -"Datos de caracteres de salida que se pueden ajustar en palabras y volver a " +"Datos de characters de salida que se pueden ajustar en palabras y volver a " "fluir según sea necesario. Dentro de cualquier secuencia de llamadas a este " "método, el escritor puede asumir que se han contraído tramos de múltiples " -"caracteres de espacio en blanco a caracteres de un solo espacio." +"characters de espacio en blanco a characters de un solo espacio." #: ../Doc/library/formatter.rst:306 msgid "" @@ -495,10 +495,10 @@ msgid "" "introduced. The data may contain embedded newline and tab characters, " "unlike data provided to the :meth:`send_formatted_data` interface." msgstr "" -"Salida de datos de caracteres que ya se formatearon para su visualización. " +"Salida de datos de characters que ya se formatearon para su visualización. " "En general, esto debe interpretarse en el sentido de que los saltos de línea " -"indicados por caracteres de nueva línea deben conservarse y no deben " -"introducirse nuevos saltos de línea. Los datos pueden contener caracteres de " +"indicados por characters de nueva línea deben conservarse y no deben " +"introducirse nuevos saltos de línea. Los datos pueden container characters de " "tabulación y nueva línea incrustados, a diferencia de los datos " "proporcionados en la interfaz :meth:`send_formatted_data`." @@ -509,7 +509,7 @@ msgid "" "application- and writer-dependent. This method will only be called at the " "beginning of a line." msgstr "" -"Establece *data* a la izquierda del margen izquierdo actual, si es posible. " +"Establece *data* a la izquierda del margen izquierdo actual, si es possible. " "El valor de *data* no está restringido; el tratamiento de los valores que no " "son cadenas depende completamente de la aplicación y del escritor. Este " "método solo se llamará al comienzo de una línea." @@ -535,7 +535,7 @@ msgid "" "need to inherit any implementation methods." msgstr "" "Un escritor que solo proporciona la definición de la interfaz; no se toman " -"acciones sobre ningún método. Esta debería ser la clase base para todos los " +"acciones sobre ningún método. Esta debería set la clase base para todos los " "escritores que no necesitan heredar ningún método de implementación." #: ../Doc/library/formatter.rst:340 diff --git a/library/fractions.po b/library/fractions.po index fc8fb33baf..b348bc2772 100644 --- a/library/fractions.po +++ b/library/fractions.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" "rational number, or from a string." msgstr "" "Una instancia de *Fraction* puede construirse desde dos enteros, desde otro " -"número racional, o desde una cadena de caracteres." +"número racional, o desde una cadena de characters." #: ../Doc/library/fractions.rst:26 #, fuzzy @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" "``Fraction(1.1)`` no es exactamente igual a 11/10, por lo que " "``Fraction(1.1)`` no retorna ``Fraction(11, 10)`` como uno esperaría. (Mira " "la documentación para el método :meth:`limit_denominator` abajo.) La última " -"versión del constructor espera una cadena de caracteres o una instancia " +"versión del constructor espera una cadena de characters o una instancia " "Unicode. La forma usual para esta instancia es:" #: ../Doc/library/fractions.rst:43 @@ -88,13 +88,13 @@ msgid "" "In either form the input string may also have leading and/or trailing " "whitespace. Here are some examples::" msgstr "" -"donde el ``sign`` opcional puede ser '+' o '-' y ``numerator`` y " -"``denominator`` (si están presentes) son cadenas de caracteres de dígitos " +"donde el ``sign`` opcional puede set '+' o '-' y ``numerator`` y " +"``denominator`` (si están presentes) son cadenas de characters de dígitos " "decimales (guiones bajos se pueden usar para delimitar dígitos como con las " -"integrales literales en el código). Además, cualquier cadena de caracteres " +"integrales literales en el código). Además, cualquier cadena de characters " "que represente un valor finito y sea aceptado por el constructor de :class:" "`float` también es aceptado por el constructor de :class:`Fraction`. En " -"cualquier caso, la cadena de caracteres de entrada también puede tener " +"cualquier caso, la cadena de characters de entrada también puede tener " "espacios en blanco iniciales y / o finales. Aquí hay unos ejemplos:" #: ../Doc/library/fractions.rst:78 @@ -108,7 +108,7 @@ msgid "" msgstr "" "La clase :class:`Fraction` hereda de la clase base abstracta :class:`numbers." "Rational`, e implementa todos los métodos y operaciones de esa clase. Las " -"instancias :class:`Fraction` son *hashable*, y deben ser tratadas como " +"instancias :class:`Fraction` son *hashable*, y deben set tratadas como " "inmutables. Adicionalmente :class:`Fraction` tiene los siguientes métodos y " "propiedades:" @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "from a string, following :PEP:`515` rules." msgstr "" "Ahora se permiten guiones bajos al crear una instancia de :class:`Fraction` " -"a partir de una cadena de caracteres, siguiendo las reglas de :PEP:`515`." +"a partir de una cadena de characters, siguiendo las reglas de :PEP:`515`." #: ../Doc/library/fractions.rst:97 msgid "" diff --git a/library/frameworks.po b/library/frameworks.po index e8f6c5798b..7f170e3a4c 100644 --- a/library/frameworks.po +++ b/library/frameworks.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los módulos descritos en este capitulo son *frameworks* que dictarán en gran " "medida la estructura de su programa. Actualmente, los módulos descritos aquí " -"están orientados para escribir en las interfaces de línea de comandos." +"están orientados para escribir en las interfaces de línea de commandos." #: ../Doc/library/frameworks.rst:11 msgid "The full list of modules described in this chapter is:" diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index 9d64af972c..c4b4bd9898 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`FTP`. Cuando se da *host*, " "se realiza la llamada al método ``connect(host)``. Cuando se da *user*, " "además se realiza la llamada al método ``login(user, passwd, acct)`` (donde " -"*passwd* y *acct* predeterminan la cadena de caracteres vacía cuando no se " +"*passwd* y *acct* predeterminan la cadena de characters vacía cuando no se " "dan). El parámetro opcional *timeout* especifica un tiempo de espera en " "segundos para bloquear operaciones como el intento de conexión (si no se " "especifica, se utilizará la configuración de tiempo de espera global " @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" "Una subclase :class:`FTP` que agrega compatibilidad con TLS a FTP como se " "describe en :rfc:`4217`. Conéctate como de costumbre al puerto 21 asegurando " "implícitamente la conexión de control antes de autenticar. Proteger la " -"conexión de datos requiere que el usuario la solicite explícitamente " +"conexión de datos require que el usuario la solicite explícitamente " "llamando al método :meth:`prot_p`. *context* es un objeto :class:`ssl." "SSLContext` que permite agrupar opciones de configuración SSL, certificados " "y claves privadas en una sola estructura (potencialmente de larga duración). " @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" "El conjunto de todas las excepciones (como una tupla) que los métodos de " "instancias :class:`FTP` pueden lanzar como resultado de problemas con la " "conexión FTP (a diferencia de los errores de programación hechos por el " -"autor de la llamada). Este conjunto incluye las cuatro excepciones " +"author de la llamada). Este conjunto incluye las cuatro excepciones " "enumeradas anteriormente, como también :exc:`OSError` y :exc:`EOFError`." #: ../Doc/library/ftplib.rst:166 @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "" "prompting the user." msgstr "" "Analizador para el formato de archivo :file:`.netrc`. El archivo :file:`." -"netrc` suele ser utilizado por clientes FTP para cargar la información de " +"netrc` suele set utilizado por clientes FTP para cargar la información de " "autenticación de usuario antes de solicitarlo al usuario." #: ../Doc/library/ftplib.rst:173 @@ -232,9 +232,9 @@ msgid "" "followed by ``lines`` for the text version or ``binary`` for the binary " "version." msgstr "" -"Hay varios métodos disponibles en dos versiones: uno para manejar archivos " -"de texto y otro para archivos binarios. Estos reciben el nombre del comando " -"que se utiliza seguido de ``lines`` para la versión de texto o ``binary`` " +"Hay various métodos disponibles en dos versiones: uno para manejar archivos " +"de texto y otro para archivos binarios. Estos reciben el nombre del commando " +"que se utilize seguido de ``lines`` para la versión de texto o ``binary`` " "para la versión binaria." #: ../Doc/library/ftplib.rst:179 @@ -296,7 +296,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retornar el mensaje de bienvenida enviado por el servidor como respuesta a " "la conexión inicial. (Este mensaje a veces contiene renuncias de " -"responsabilidad o información de ayuda que puede ser relevante para el " +"responsabilidad o información de ayuda que puede set relevante para el " "usuario.)" #: ../Doc/library/ftplib.rst:220 @@ -314,10 +314,10 @@ msgstr "" "opcionales y tienen como valor predeterminado la cadena vacía. Si no se " "especifica ningún *usuario*, toma como valor predeterminado ``'anónimo'``, " "el valor predeterminado de *passwd* es ``'anonymous@'``. Esta función " -"debería ser invocada solo una vez por cada instancia, luego de que se haya " +"debería set invocada solo una vez por cada instancia, luego de que se haya " "establecido una conexión; no debería invocarse en lo absoluto si se dio un " "anfitrión y un usuario cuando se creó la instancia. La mayoría de los " -"comandos FTP solo están permitidos luego de que el cliente ha iniciado " +"commandos FTP solo están permitidos luego de que el cliente ha iniciado " "sesión. El parámetro *acct* proporciona \"información contable\"; pocos " "sistemas implementan esto." @@ -333,8 +333,8 @@ msgstr "" msgid "" "Send a simple command string to the server and return the response string." msgstr "" -"Envía una cadena de comando simple al servidor y retorna la cadena de " -"caracteres de respuesta." +"Envía una cadena de commando simple al servidor y retorna la cadena de " +"characters de respuesta." #: ../Doc/library/ftplib.rst:249 ../Doc/library/ftplib.rst:258 msgid "" @@ -350,7 +350,7 @@ msgid "" "nothing if a response code corresponding to success (codes in the range " "200--299) is received. Raise :exc:`error_reply` otherwise." msgstr "" -"Envía una cadena de caracteres como comando simple al servidor y maneja la " +"Envía una cadena de characters como commando simple al servidor y maneja la " "respuesta. No retorna nada si recibe el código de respuesta que corresponde " "a una transferencia exitosa (códigos en el rango 200--299).Lanza :exc:" "`error_reply` de lo contrario." @@ -366,8 +366,8 @@ msgid "" "reasonable default is chosen. *rest* means the same thing as in the :meth:" "`transfercmd` method." msgstr "" -"Recupera un archivo en el modo de transferencia binaria. *cmd* debería ser " -"un comando ``RETR`` apropiado: ``'RETR filename'``. La función *callback* " +"Recupera un archivo en el modo de transferencia binaria. *cmd* debería set " +"un commando ``RETR`` apropiado: ``'RETR filename'``. La función *callback* " "es invocada por cada bloque de datos recibido, con un único argumento bytes " "que proporciona el bloque de datos. El argumento opcional *blocksize* " "especifica el tamaño máximo de fragmento que se leerá en el socket de bajo " @@ -388,12 +388,12 @@ msgid "" "*callback* prints the line to ``sys.stdout``." msgstr "" "Recupera una lista de archivos o directorios en la codificación especificada " -"por el parámetro *encoding* en la inicialización. *cmd* debe ser un comando " -"``RETR`` apropiado (ver :meth:`retrbinary`) o un comando como ``LIST`` o " -"``NLST`` (generalmente solo la cadena de caracteres ``'LIST'``). ``LIST`` " +"por el parámetro *encoding* en la inicialización. *cmd* debe set un commando " +"``RETR`` apropiado (ver :meth:`retrbinary`) o un commando como ``LIST`` o " +"``NLST`` (generalmente solo la cadena de characters ``'LIST'``). ``LIST`` " "recupera una lista de archivos e información sobre esos archivos. ``NLST`` " "recupera una lista de nombres de archivos. La función *callback* se llama " -"para cada línea con un argumento de cadena de caracteres que contiene la " +"para cada línea con un argumento de cadena de characters que contiene la " "línea con el CRLF final eliminado. El *callback* predeterminado imprime la " "línea a ``sys.stdout``." @@ -415,8 +415,8 @@ msgid "" "parameter callable that is called on each block of data after it is sent. " "*rest* means the same thing as in the :meth:`transfercmd` method." msgstr "" -"Almacena un archivo en el modo de transferencia binaria. *cmd* debería ser " -"un comando ``STOR`` apropiado: ``\"STOR filename\"``. *fp* es un :term:`file " +"Almacena un archivo en el modo de transferencia binaria. *cmd* debería set " +"un commando ``STOR`` apropiado: ``\"STOR filename\"``. *fp* es un :term:`file " "object` (abierto en modo binario) que es leído hasta EOF (final del archivo) " "usando el método :meth:`~io.IOBase.read` en bloques de tamaño *blocksize* " "para proporcionar los datos que serán almacenados. El argumento *blocksize* " @@ -436,7 +436,7 @@ msgid "" "method to provide the data to be stored. *callback* is an optional single " "parameter callable that is called on each line after it is sent." msgstr "" -"Almacena un archivo en modo de línea. *cmd* debe ser un comando ``STOR`` " +"Almacena un archivo en modo de línea. *cmd* debe set un commando ``STOR`` " "apropiado (ver :meth:`storbinary`). Las líneas se leen hasta EOF del :term:" "`file object` *fp* (abierto en modo binario) usando su método :meth:`~io." "IOBase.readline` para proporcionar los datos que se almacenarán. *callback* " @@ -452,9 +452,9 @@ msgid "" "command. Either way, return the socket for the connection." msgstr "" "Inicia una transferencia sobre la conexión de datos. Si la transferencia es " -"activa, envía un comando ``EPRT`` o ``PORT`` y el comando de transferencia " +"activa, envía un commando ``EPRT`` o ``PORT`` y el commando de transferencia " "especificado por *cmd*, y acepta la conexión. Si el servidor es pasivo, " -"envía un comando ``EPSV`` o ``PASV``, lo conecta, e inicia el comando de " +"envía un commando ``EPSV`` o ``PASV``, lo conecta, e inicia el commando de " "transferencia. De cualquier manera, retorna el socket para la conexión." #: ../Doc/library/ftplib.rst:314 @@ -469,15 +469,15 @@ msgid "" "command, an :exc:`error_reply` exception will be raised. If this happens, " "simply call :meth:`transfercmd` without a *rest* argument." msgstr "" -"Si se proporciona *rest* opcional, se envía un comando ``REST`` al servidor, " -"pasando *rest* como argumento. *rest* suele ser un desplazamiento de bytes " +"Si se proporciona *rest* opcional, se envía un commando ``REST`` al servidor, " +"pasando *rest* como argumento. *rest* suele set un desplazamiento de bytes " "en el archivo solicitado, que le indica al servidor que reinicie el envío de " "los bytes del archivo en el desplazamiento solicitado, omitiendo los bytes " "iniciales. Sin embargo, tenga en cuenta que el método :meth:`transfercmd` " -"convierte *rest* en una cadena de caracteres con el parámetro *encoding* " +"convierte *rest* en una cadena de characters con el parámetro *encoding* " "especificado en la inicialización, pero no se realiza ninguna comprobación " -"del contenido de la cadena de caracteres. Si el servidor no reconoce el " -"comando ``REST``, se lanzará una excepción :exc:`error_reply`. Si esto " +"del contenido de la cadena de characters. Si el servidor no reconoce el " +"commando ``REST``, se lanzará una excepción :exc:`error_reply`. Si esto " "sucede, simplemente llame a :meth:`transfercmd` sin un argumento *rest*." #: ../Doc/library/ftplib.rst:327 @@ -489,7 +489,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como :meth:`transfercmd`, pero retorna una tupla de conexión de datos y el " "tamaño esperado de los datos. Si el tamaño esperado no se pudo computar, " -"retornará ``None`` como tal. *cmd* y *rest* significan lo mismo que en :meth:" +"retornará ``None`` como tal. *cmd* y *rest* significant lo mismo que en :meth:" "`transfercmd`." #: ../Doc/library/ftplib.rst:335 @@ -503,9 +503,9 @@ msgid "" "name. Content of this dictionary might be limited by the *facts* argument " "but server is not guaranteed to return all requested facts." msgstr "" -"Enumera un directorio en un formato estandarizado usando el comando ``MLSD`` " -"(:rfc:`3659`). Si se omite *path*, se asume el directorio actual. *facts* es " -"una lista de cadenas de caracteres que representan el tipo de información " +"Enumera un directorio en un formato estandarizado usando el commando ``MLSD`` " +"(:rfc:`3659`). Si se omite *path*, se assume el directorio actual. *facts* es " +"una lista de cadenas de characters que representan el tipo de información " "deseada (por ejemplo, ``[\"type\", \"size\", \"perm\"]``). Retorna un objeto " "generador que produce una tupla de dos elementos por cada archivo encontrado " "en la ruta. El primer elemento es el nombre del archivo, el segundo es un " @@ -520,14 +520,14 @@ msgid "" "directory). Multiple arguments can be used to pass non-standard options to " "the ``NLST`` command." msgstr "" -"Retorna una lista de nombres de archivos tal como los retorna el comando " +"Retorna una lista de nombres de archivos tal como los retorna el commando " "``NLST``. El *argument* opcional es un directorio para listar (el " -"predeterminado es el directorio del servidor actual). Se pueden usar varios " -"argumentos para pasar opciones no estándar al comando ``NLST``." +"predeterminado es el directorio del servidor actual). Se pueden usar various " +"argumentos para pasar opciones no estándar al commando ``NLST``." #: ../Doc/library/ftplib.rst:354 ../Doc/library/ftplib.rst:366 msgid "If your server supports the command, :meth:`mlsd` offers a better API." -msgstr "Si tu servidor admite el comando, :meth:`mlsd` ofrece una API mejor." +msgstr "Si tu servidor admite el commando, :meth:`mlsd` ofrece una API mejor." #: ../Doc/library/ftplib.rst:359 msgid "" @@ -538,11 +538,11 @@ msgid "" "function, it is used as a *callback* function as for :meth:`retrlines`; the " "default prints to ``sys.stdout``. This method returns ``None``." msgstr "" -"Produce una lista de directorios como se retorna por el comando ``LIST``, " +"Produce una lista de directorios como se retorna por el commando ``LIST``, " "imprimiéndola en una salida estándar. El *argument* opcional es un " -"directorio a ser listado (el valor predeterminado es el directorio del " +"directorio a set listado (el valor predeterminado es el directorio del " "servidor actual). Se pueden utilizar argumentos múltiples para pasar las " -"opciones que no son estándar al comando ``LIST``. Si el último argumento es " +"opciones que no son estándar al commando ``LIST``. Si el último argumento es " "una función, se usa como función *callback* como en :meth:`retrlines`; el " "valor predeterminado imprime a ``sys.stdout``. Este método retorna ``None``." @@ -557,7 +557,7 @@ msgid "" "the text of the response, otherwise raises :exc:`error_perm` on permission " "errors or :exc:`error_reply` on other errors." msgstr "" -"Remueve el archivo nombrado *filename* del servidor. De ser exitoso, " +"Remueve el archivo nombrado *filename* del servidor. De set exitoso, " "retorna el texto de la respuesta, de lo contrario, lanza :exc:`error_perm` " "sobre errores de permiso o :exc:`error_reply` sobre otros errores." @@ -584,9 +584,9 @@ msgid "" "returned. Note that the ``SIZE`` command is not standardized, but is " "supported by many common server implementations." msgstr "" -"Solicita el tamaño del archivo llamado *filename* en el servidor. De ser " +"Solicita el tamaño del archivo llamado *filename* en el servidor. De set " "exitoso, se retorna el tamaño del archivo como un entero, de lo contrario " -"retorna ``None``. Nótese que el comando ``SIZE`` no está estandarizado, pero " +"retorna ``None``. Nótese que el commando ``SIZE`` no está estandarizado, pero " "es admitido por muchas implementaciones comunes de servidor." #: ../Doc/library/ftplib.rst:411 @@ -597,10 +597,10 @@ msgid "" "to the :meth:`close` method which renders the :class:`FTP` instance useless " "for subsequent calls (see below)." msgstr "" -"Envía un comando ``QUIT`` al servidor y cierra la conexión. Esta es la forma " +"Envía un commando ``QUIT`` al servidor y cierra la conexión. Esta es la forma " "\"políticamente correcta\" de cerrar una conexión, pero puede lanzar una " -"excepción si el servidor responde con un error al comando ``QUIT``. Esto " -"implica una llamada al método :meth:`close` que hace inútil la instancia de :" +"excepción si el servidor responde con un error al commando ``QUIT``. Esto " +"implica una llamada al método :meth:`close` que have inútil la instancia de :" "class:`FTP` para llamadas posteriores (véase más adelante)." #: ../Doc/library/ftplib.rst:420 @@ -660,7 +660,7 @@ msgid "" "advantage of firewalls that know how to handle NAT with non-secure FTP " "without opening fixed ports." msgstr "" -"Revierte el canal de control a texto plano. Esto puede ser útil para " +"Revierte el canal de control a texto plano. Esto puede set útil para " "aprovechar cortafuegos que saben manejar NAT con FTP no-seguro sin abrir " "puertos fijos." diff --git a/library/functional.po b/library/functional.po index 214db4ab04..9c9e0e4a96 100644 --- a/library/functional.po +++ b/library/functional.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/functional.rst:3 msgid "Functional Programming Modules" -msgstr "Módulos de programación funcional" +msgstr "Módulos de programación functional" #: ../Doc/library/functional.rst:5 msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" "support a functional programming style, and general operations on callables." msgstr "" "Los módulos descritos en este capítulo proporcionan funciones y clases que " -"admiten un estilo de programación funcional y operaciones generales " +"admiten un estilo de programación functional y operaciones generales " "invocables (*callables*)." #: ../Doc/library/functional.rst:8 diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po index 233bb4a81e..afcdfce12d 100755 --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "The Python interpreter has a number of functions and types built into it " "that are always available. They are listed here in alphabetical order." msgstr "" -"El intérprete de Python tiene una serie de funciones y tipos incluidos en él " +"El intérprete de Python tiene una series de funciones y tipos incluidos en él " "que están siempre disponibles. Están listados aquí en orden alfabético." #: ../Doc/library/functions.rst @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" "floating point number, or an object implementing :meth:`__abs__`. If the " "argument is a complex number, its magnitude is returned." msgstr "" -"Retorna el valor absoluto de un número. El argumento puede ser un número " +"Retorna el valor absoluto de un número. El argumento puede set un número " "entero, un número de coma flotante o un objeto que implemente :meth:" "`__abs__`. Si el argumento es un número complejo, se retorna su magnitud." @@ -474,7 +474,7 @@ msgid "" "similar to that returned by :func:`repr` in Python 2." msgstr "" "Como :func:`repr`, retorna una cadena que contiene una representación " -"imprimible de un objeto, pero que escapa los caracteres no ASCII que :func:" +"imprimible de un objeto, pero que escapa los characters no ASCII que :func:" "`repr` retorna usando ``\\x``, ``\\u`` or ``\\U``. Esto genera una cadena " "similar a la retornada por :func:`repr` en Python 2." @@ -514,7 +514,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un booleano, es decir, o bien ``True`` o ``False``. *x* es " "convertido usando el estándar :ref:`truth testing procedure `. Si *x* " -"es falso u omitido, retorna ``False``; en caso contrario retorna ``True``. " +"es false u omitido, retorna ``False``; en caso contrario retorna ``True``. " "La clase :class:`bool` es una subclase de :class:`int` (véase :ref:" "`typesnumeric`). De ella no pueden derivarse más subclases. Sus únicas " "instancias son ``False`` y ``True`` (véase :ref:`typebool`)." @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" "`pdb.set_trace()` sin esperar argumentos. En este caso, es puramente una " "función de conveniencia para evitar el importe explícito de :mod:`pdb` o " "tener que escribir tanto código para entrar al depurador. Sin embargo, :func:" -"`sys.breakpointhook` puede ser configurado a otra función y :func:" +"`sys.breakpointhook` puede set configurado a otra función y :func:" "`breakpoint` llamará automáticamente a esta, permitiendo entrar al depurador " "elegido. Si no se puede acceder a :func:`sys.breakpointhook()`, esta función " "lanza :exc:`RuntimeError`." @@ -591,7 +591,7 @@ msgid "" "The optional *source* parameter can be used to initialize the array in a few " "different ways:" msgstr "" -"El parámetro opcional *source* puede ser empleado para inicializar el vector " +"El parámetro opcional *source* puede set empleado para inicializar el vector " "(*array*) de varias maneras distintas:" #: ../Doc/library/functions.rst:196 @@ -627,7 +627,7 @@ msgid "" "If it is an *iterable*, it must be an iterable of integers in the range ``0 " "<= x < 256``, which are used as the initial contents of the array." msgstr "" -"Si es un *iterable*, debe ser un iterable de enteros en el rango ``0 <= x < " +"Si es un *iterable*, debe set un iterable de enteros en el rango ``0 <= x < " "256``, que son usados como los contenidos iniciales del array." #: ../Doc/library/functions.rst:209 @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/functions.rst:227 msgid "Bytes objects can also be created with literals, see :ref:`strings`." msgstr "" -"Los objetos de bytes también pueden ser creados con literales, ver :ref:" +"Los objetos de bytes también pueden set creados con literales, ver :ref:" "`strings`." #: ../Doc/library/functions.rst:229 @@ -677,7 +677,7 @@ msgid "" "instances are callable if their class has a :meth:`__call__` method." msgstr "" "Retorna :const:`True` si el argumento *object* parece invocable, y :const:" -"`False` sino. Si retorna ``True``, aun es posible que la invocación falle, " +"`False` sino. Si retorna ``True``, aun es possible que la invocación falle, " "pero si es ``False``, invocar el *object* no funcionará nunca. Hay que " "tener en cuenta que las clases son invocables (ya que llamarlas retorna una " "instancia nueva); y que las instancias lo serán si su clase tiene un método :" @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "" "class. If a class method is called for a derived class, the derived class " "object is passed as the implied first argument." msgstr "" -"Un método de clase puede ser llamado en la clase (como ``C.f()``) o en la " +"Un método de clase puede set llamado en la clase (como ``C.f()``) o en la " "instancia (como ``C().f()``). La instancia es ignorada salvo por su clase. " "Si un método de clase es llamado desde una clase derivada, entonces el " "objeto de la clase derivada se pasa como primer argumento implícito." @@ -788,8 +788,8 @@ msgid "" "documentation for information on how to work with AST objects." msgstr "" "Compila el *source* en código o en un objeto AST (*Abstract Syntax Tree*, " -"árbol de sintaxis abstracta). Los objetos código pueden ser ejecutados por " -"las funciones :func:`exec` or :func:`eval`. *source* puede ser una cadena " +"árbol de sintaxis abstracta). Los objetos código pueden set ejecutados por " +"las funciones :func:`exec` or :func:`eval`. *source* puede set una cadena " "normal, una cadena de bytes o un objeto AST. Para más información sobre cómo " "trabajar con objetos AST, revisa la documentación del módulo :mod:`ast`." @@ -811,8 +811,8 @@ msgid "" "single interactive statement (in the latter case, expression statements that " "evaluate to something other than ``None`` will be printed)." msgstr "" -"El argumento *mode* especifica que tipo de código debe ser compilado; puede " -"ser ``’exec’`` si *source* consiste en una secuencia de declaraciones, " +"El argumento *mode* especifica que tipo de código debe set compilado; puede " +"set ``’exec’`` si *source* consiste en una secuencia de declaraciones, " "``’eval’`` si consiste de una expresión sencilla, o ``’single’`` si consiste " "en una declaración única interactiva (en este último caso, las declaraciones " "de expresiones que evalúen a algo distinto de ``None`` serán impresas)." @@ -906,7 +906,7 @@ msgid "" "compilation." msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``compile`` con argumentos " -"``source`` y ``filename``. Este evento también puede ser lanzado por la " +"``source`` y ``filename``. Este evento también puede set lanzado por la " "compilación implícita." #: ../Doc/library/functions.rst:349 @@ -928,7 +928,7 @@ msgid "" "limitations in Python's AST compiler." msgstr "" "Con una cadena lo suficientemente larga o compleja, al compilar a un objeto " -"AST es posible que el intérprete de Python pare inesperadamente debido a las " +"AST es possible que el intérprete de Python pare inesperadamente debido a las " "limitaciones de la profundidad de la pila en el compilador del AST de Python." #: ../Doc/library/functions.rst:360 @@ -936,7 +936,7 @@ msgid "" "Allowed use of Windows and Mac newlines. Also, input in ``'exec'`` mode " "does not have to end in a newline anymore. Added the *optimize* parameter." msgstr "" -"Permite el uso de caracteres de nueva línea de Windows y Mac. También, la " +"Permite el uso de characters de nueva línea de Windows y Mac. También, la " "entrada en el modo ``’exec’`` ya no tiene que terminar necesariamente en una " "nueva línea. Se añade el parámetro *optimize*." @@ -953,7 +953,7 @@ msgid "" "``ast.PyCF_ALLOW_TOP_LEVEL_AWAIT`` can now be passed in flags to enable " "support for top-level ``await``, ``async for``, and ``async with``." msgstr "" -"``ast.PyCF_ALLOW_TOP_LEVEL_AWAIT`` puede ahora ser pasado en *flags* para " +"``ast.PyCF_ALLOW_TOP_LEVEL_AWAIT`` puede ahora set pasado en *flags* para " "permitir el soporte de ``await``, ``async for``, y ``async with`` en niveles " "superiores." @@ -970,9 +970,9 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el número complejo con el valor *real* + *imag*\\*1j o convierte " "una cadena o un número a un número complejo. Si el primer parámetro es una " -"cadena, será interpretada como un número complejo y la función debe ser " -"llamada sin un segundo parámetro. El segundo parámetro nunca puede ser una " -"cadena. Cada argumento puede ser de cualquier tipo numérico (incluyendo " +"cadena, será interpretada como un número complejo y la función debe set " +"llamada sin un segundo parámetro. El segundo parámetro nunca puede set una " +"cadena. Cada argumento puede set de cualquier tipo numérico (incluyendo " "*complex*). Si se omite *imag*, su valor por defecto es cero y el " "constructor sirve como un conversor numérico como :class:`int` y :class:" "`float`. Si ambos argumentos son omitidos, retorna ``0j``." @@ -995,7 +995,7 @@ msgid "" "the central ``+`` or ``-`` operator. For example, ``complex('1+2j')`` is " "fine, but ``complex('1 + 2j')`` raises :exc:`ValueError`." msgstr "" -"Cuando se convierte desde una cadena, la cadena no debe contener espacios en " +"Cuando se convierte desde una cadena, la cadena no debe container espacios en " "blanco alrededor de los operadores centrales ``+`` or ``-``. Por ejemplo, " "``complex(‘1+2j’)`` es correcto, pero ``complex(‘1 + 2j’)`` lanza :exc:" "`ValueError`." @@ -1028,10 +1028,10 @@ msgid "" "need not be a Python identifier (see :func:`setattr`)." msgstr "" "Esta función es relativa a :func:`setattr`. Los argumentos son un objeto y " -"una cadena. La cadena debe ser el mismo nombre que alguno de los atributos " +"una cadena. La cadena debe set el mismo nombre que alguno de los atributos " "del objeto. La función elimina el atributo nombrado, si es que el objeto lo " "permite. Por ejemplo ``delattr(x, ‘foobar’)`` es equivalente a ``del x." -"foobar``. *name* necesita no ser un identificador Python (ver :func:" +"foobar``. *name* necesita no set un identificador Python (ver :func:" "`setattr`)." #: ../Doc/library/functions.rst:422 @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "" "Si el objeto no provee de un método :meth:`__dir__`, la función intenta " "obtener la información del atributo :attr:`~object.__dict__` del objeto, si " "está definido, y de su objeto tipo. La lista resultante no está " -"necesariamente completa, y puede ser inexacta cuando el objeto tiene una " +"necesariamente completa, y puede set inexacta cuando el objeto tiene una " "función :func:`__getattr__` personalizada." #: ../Doc/library/functions.rst:445 @@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "" "operandos de tipos diferentes, se aplican las reglas de los operadores " "aritméticos binarios. Para enteros, el resultado es el mismo que ``(a // b, " "a % b)``. Para números de punto flotante el resultado es ``(q, a % b)``, " -"donde *q* normalmente es ``math.floor(a / b)`` pero puede ser 1 menos que " +"donde *q* normalmente es ``math.floor(a / b)`` pero puede set 1 menos que " "eso. En cualquier caso ``q * b + a % b`` es muy cercano a *a*, si ``a % b`` " "es distinto de cero y tiene el mismo signo que *b*, y ``0 <= abs(a % b) < " "abs(b)``." @@ -1171,7 +1171,7 @@ msgid "" "returns a tuple containing a count (from *start* which defaults to 0) and " "the values obtained from iterating over *iterable*." msgstr "" -"Retorna un objeto enumerador. *iterable* tiene que ser una secuencia, un :" +"Retorna un objeto enumerador. *iterable* tiene que set una secuencia, un :" "term:`iterator`, o algún otro objeto que soporte la iteración. El método :" "meth:`~iterator.__next__` del iterador retornado por la función :func:" "`enumerate` retorna una tupla que contiene un contador (desde *start*, cuyo " @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgid "" "object." msgstr "" "Los argumentos son una cadena y opcionalmente, globales y locales. Si se " -"introduce, *globals* tiene que ser un diccionario, y *locals* puede ser " +"introduce, *globals* tiene que set un diccionario, y *locals* puede set " "cualquier objeto de mapeo." #: ../Doc/library/functions.rst:529 @@ -1237,9 +1237,9 @@ msgid "" "of a string. If the code object has been compiled with ``'exec'`` as the " "*mode* argument, :func:`eval`\\'s return value will be ``None``." msgstr "" -"Esta función también puede ser utilizada para ejecutar objetos de código " +"Esta función también puede set utilizada para ejecutar objetos de código " "arbitrario (como los que crea la función :func:`compile`). En este caso, se " -"pasa un objeto de código en vez de una cadena de caracteres. Si el objeto de " +"pasa un objeto de código en vez de una cadena de characters. Si el objeto de " "código ha sido compilado usando ``'exec'`` como el argumento *mode*, el " "valor que retornará :func:`eval`\\ será ``None``." @@ -1252,15 +1252,15 @@ msgid "" msgstr "" "Consejos: la ejecución dinámica de declaraciones está soportada por la " "función :func:`exec`. Las funciones :func:`globals` y :func:`locals` " -"retornan los diccionarios global y local en ese momento, respectivamente, lo " -"cual puede ser útil para su uso en :func:`eval` o :func:`exec`." +"retornan los diccionarios global y local en ese memento, respectivamente, lo " +"cual puede set útil para su uso en :func:`eval` o :func:`exec`." #: ../Doc/library/functions.rst:561 msgid "" "If the given source is a string, then leading and trailing spaces and tabs " "are stripped." msgstr "" -"Si la fuente dada es una cadena de caracteres, se eliminan los espacios y " +"Si la fuente dada es una cadena de characters, se eliminan los espacios y " "tabulaciones principales y finales." #: ../Doc/library/functions.rst:564 @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgid "" "the argument. Code compilation events may also be raised." msgstr "" "Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``exec`` con el objeto código " -"como el argumento. También podrían ser lanzados eventos de compilación de " +"como el argumento. También podrían set lanzados eventos de compilación de " "código." #: ../Doc/library/functions.rst:576 @@ -1301,8 +1301,8 @@ msgid "" "passed to the :func:`exec` function. The return value is ``None``." msgstr "" "Esta función admite la ejecución dinámica de código Python. *object* debe " -"ser una cadena o un objeto código. Si es una cadena de caracteres, la cadena " -"de caracteres se analiza como un conjunto de declaraciones de Python que " +"set una cadena o un objeto código. Si es una cadena de characters, la cadena " +"de characters se analiza como un conjunto de declaraciones de Python que " "luego se ejecuta (a menos que ocurra un error de sintaxis). [#]_ Si es un " "objeto código, simplemente se ejecuta. En todos los casos, se espera que el " "código que se ejecuta sea válido como entrada de archivo (consulte la " @@ -1325,11 +1325,11 @@ msgid "" "definition." msgstr "" "En todos los casos, si las partes opcionales son omitidas, el código es " -"ejecutado en el ámbito actual. Si solo se indica *globals*, debe ser un " +"ejecutado en el ámbito actual. Si solo se indica *globals*, debe set un " "diccionario (y no una subclase de diccionario), que será usada tanto para " "las variables locales como las globales. Si se indican tanto *globals* como " "*locals*, son usadas para las variables globales y locales respectivamente. " -"Si se indican, *locals* puede ser cualquier objeto de mapeo. Recuerda que a " +"Si se indican, *locals* puede set cualquier objeto de mapeo. Recuerda que a " "nivel de módulo, *globals* y *locals* son el mismo diccionario. Si *exec* " "recibe dos objetos separados como *globals* y *locals*, el código será " "ejecutado como si estuviera incorporado en una definición de clase." @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "" "El argumento *closure* especifica un closure: una tupla de celdas. Solo es " "válido cuando el *objeto* es un objeto de código que contiene variables " "libres. La longitud de la tupla debe coincidir exactamente con el número de " -"variables libres a las que hace referencia el objeto de código." +"variables libres a las que have referencia el objeto de código." #: ../Doc/library/functions.rst:615 msgid "" @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid "" "around for use as the second and third argument to :func:`exec`." msgstr "" "Las funciones built-in :func:`globals` y :func:`locals` Retornan el " -"diccionario local y global actual, respectivamente, lo que puede ser útil " +"diccionario local y global actual, respectivamente, lo que puede set útil " "para pasarlo y emplearlo como el segundo y el tercer argumento de :func:" "`exec`." @@ -1396,9 +1396,9 @@ msgid "" "is assumed, that is, all elements of *iterable* that are false are removed." msgstr "" "Construye un iterador a partir de aquellos elementos de *iterable* para los " -"cuales *function* retorna true. *iterable* puede ser una secuencia, un " +"cuales *function* retorna true. *iterable* puede set una secuencia, un " "contenedor que soporta iteración, o un iterador. Si *function* es ``None``, " -"se asume la función identidad, es decir, todos los elementos de *iterable* " +"se assume la función identidad, es decir, todos los elementos de *iterable* " "que son false son eliminados." #: ../Doc/library/functions.rst:638 @@ -1437,11 +1437,11 @@ msgid "" "conform to the ``floatvalue`` production rule in the following grammar, " "after leading and trailing whitespace characters are removed:" msgstr "" -"Si el argumento es una cadena de caracteres, debe contener un número " +"Si el argumento es una cadena de characters, debe container un número " "decimal, opcionalmente precedido de un signo, y opcionalmente entre espacios " -"en blanco. El signo opcional puede ser ``'+'`` o ``'-'``; un signo ``'+'`` " -"no tiene efecto en el valor producido. El argumento puede ser también una " -"cadena de caracteres representando un NaN (*not-a-number*), o un infinito " +"en blanco. El signo opcional puede set ``'+'`` o ``'-'``; un signo ``'+'`` " +"no tiene efecto en el valor producido. El argumento puede set también una " +"cadena de characters representando un NaN (*not-a-number*), o un infinito " "positivo o negativo. Más concretamente, la entrada debe cumplir con la regla " "de producción ``floatvalue`` en la siguiente gramática, después de eliminar " "los espacios en blanco iniciales y finales:" @@ -1454,7 +1454,7 @@ msgid "" "positive infinity." msgstr "" "Aquí ``digit`` es un dígito decimal Unicode (carácter en la categoría " -"general Unicode ``Nd``). No es relevante si los caracteres son mayúsculas o " +"general Unicode ``Nd``). No es relevante si los characters son mayúsculas o " "minúsculas, de forma que \"inf\", \"Inf\", \"INFINITY\" e \"iNfINity\" son " "todas formas aceptables de escribir el infinito positivo." @@ -1573,12 +1573,12 @@ msgid "" "exist, *default* is returned if provided, otherwise :exc:`AttributeError` is " "raised. *name* need not be a Python identifier (see :func:`setattr`)." msgstr "" -"Retorna el valor del atributo nombrado de *object*. *name* debe ser una " +"Retorna el valor del atributo nombrado de *object*. *name* debe set una " "cadena. Si la cadena es el nombre de uno de los atributos del objeto, el " "resultado es el valor de ese atributo. Por ejemplo, ``getattr(x, ‘foobar’)`` " "es equivalente a ``x.foobar``. Si el atributo nombrado no existe, se retorna " "*default* si ha sido proporcionado como argumento, y sino se lanza una " -"excepción :exc:`AttributeError`. *name* no necesita ser un identificador de " +"excepción :exc:`AttributeError`. *name* no necesita set un identificador de " "Python (ver :func:`setattr`)." #: ../Doc/library/functions.rst:765 @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgid "" "`getattr`." msgstr "" "Dado que :ref:`private name mangling ` ocurre en el " -"momento de la compilación, uno debe enredar manualmente el nombre de un " +"memento de la compilación, uno debe enredar manualmente el nombre de un " "atributo privado (atributos con dos guiones bajos principales) para " "recuperarlo con :func:`getattr`." @@ -1719,7 +1719,7 @@ msgid "" "`float.hex` method." msgstr "" "Para obtener una cadena hexadecimal que represente un punto flotante, " -"utiliza el método :meth:`float.hex`." +"utilize el método :meth:`float.hex`." #: ../Doc/library/functions.rst:855 msgid "" @@ -1807,7 +1807,7 @@ msgid "" "__trunc__`, it returns ``x.__trunc__()``. For floating point numbers, this " "truncates towards zero." msgstr "" -"Retorna un objeto entero construido desde un número o cadena de caracteres " +"Retorna un objeto entero construido desde un número o cadena de characters " "*x*, o retorna ``0`` si no se le proporcionan argumentos. Si *x* define :" "meth:`~object.__int__`, ``int(x)`` retorna ``x.__int__()``. Si *x* define :" "meth:`~object.__index__`, retorna ``x.__index__()``. Si *x* define :meth:" @@ -1822,10 +1822,10 @@ msgid "" "(with no space in between), have leading zeros, be surrounded by whitespace, " "and have single underscores interspersed between digits." msgstr "" -"Si *x* no es un número o si se proporciona *base*, entonces *x* debe ser una " -"cadena de caracteres, :class:`bytes` o una instancia :class:`bytearray` que " +"Si *x* no es un número o si se proporciona *base*, entonces *x* debe set una " +"cadena de characters, :class:`bytes` o una instancia :class:`bytearray` que " "representa un entero en la base *base*. Opcionalmente, la cadena de " -"caracteres puede estar precedida por ``+`` o ``-`` (sin espacios entre " +"characters puede estar precedida por ``+`` o ``-`` (sin espacios entre " "ellos), tener ceros a la izquierda, estar rodeada por espacios en blanco y " "tener guiones bajos intercalados entre los dígitos." @@ -1846,10 +1846,10 @@ msgstr "" "representa un valor de 0 a n-1. Los valores 0--9 se pueden representar por " "cualquier dígito decimal Unicode. Los valores 10--35 se pueden representar " "de ``a`` a ``z`` (o de ``A`` a ``Z``). La *base* predeterminada es 10. Las " -"bases permitidas son 0 y 2--36. Las cadenas de caracteres de base 2, 8 y 16 " +"bases permitidas son 0 y 2--36. Las cadenas de characters de base 2, 8 y 16 " "pueden tener opcionalmente el prefijo ``0b``/``0B``, ``0o``/``0O`` o ``0x``/" "``0X``, como ocurre con los literales enteros en el código. Para base 0, la " -"cadena de caracteres se interpreta de manera similar a un :ref:`literal " +"cadena de characters se interpreta de manera similar a un :ref:`literal " "entero en el código `, en el que la base de verdad es 2, 8, 10 o " "16 según lo determine el prefijo. La base 0 tampoco permite los ceros a la " "izquierda: ``int('010', 0)`` no es legal, mientras que ``int('010')`` e " @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`int` las entradas de cadena y las representaciones de cadena se " "pueden limitar para ayudar a evitar ataques de denegación de servicio. Se " -"genera un :exc:`ValueError` cuando se excede el límite al convertir una " +"genera un :exc:`ValueError` cuando se exceed el límite al convertir una " "cadena x en un :class:`int` o cuando convertir un :class:`int` en una cadena " "excedería el límite. Ver la documentación de :ref:`limitación de longitud de " "conversión de cadena `." @@ -1920,12 +1920,12 @@ msgstr "" "`types-union` de múltiples tipos , retorna ``True`` si *object* es una " "instancia de alguno de los tipos. Si *classinfo* no es un tipo, una tupla de " "tipos, o una tupla de tuplas de tipos, una excepción :exc:`TypeError` es " -"lanzada. Es posible que :exc:`TypeError` no se genere para un tipo no válido " +"lanzada. Es possible que :exc:`TypeError` no se genere para un tipo no válido " "si una verificación anterior tiene éxito." #: ../Doc/library/functions.rst:961 ../Doc/library/functions.rst:975 msgid "*classinfo* can be a :ref:`types-union`." -msgstr "*classinfo* puede ser una :ref:`types-union`." +msgstr "*classinfo* puede set una :ref:`types-union`." #: ../Doc/library/functions.rst:967 msgid "" @@ -1938,7 +1938,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna ``True`` si *class* es una subclase (directa, indirecta o :term:" "`virtual `) de *classinfo*. Una clase es considerada " -"una subclase de sí misma. *classinfo* puede ser una tupla de objetos de " +"una subclase de sí misma. *classinfo* puede set una tupla de objetos de " "clase o una :ref:`types-union`, en cuyo caso retorna ``True`` si *class* es " "una subclase de cualquier entrada en *classinfo*. En cualquier otro caso, se " "lanzará una excepción :exc:`TypeError`." @@ -1959,12 +1959,12 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un objeto :term:`iterator`. El primer argumento se interpreta de " "forma muy diferente en función de la presencia del segundo. Sin un segundo " -"argumento, *object* debe ser un objeto *collection* que soporte el protocolo " +"argumento, *object* debe set un objeto *collection* que soporte el protocolo " "de :term:`iterable` (el método :meth:`__iter__`), o debe soportar el " "protocolo de secuencia (el método :meth:`__getitem__` con argumentos enteros " "comenzando en ``0``). Si no soporta ninguno de esos protocolos, se lanza " "una excepción :exc:`TypeError`. Si el segundo argumento, *sentinel*, es " -"indicado, entonces *object* debe ser un objeto invocable. El iterador " +"indicado, entonces *object* debe set un objeto invocable. El iterador " "creado en ese caso llamará a *object* sin argumentos para cada invocación a " "su método :meth:`~iterator.__next__` ; si el valor retornado es igual a " "*sentinel*, una :exc:`StopIteration` será lanzada, de lo contrario el valor " @@ -1992,7 +1992,7 @@ msgid "" "(such as a dictionary, set, or frozen set)." msgstr "" "Retorna el tamaño (el número de elementos) de un objeto. El argumento puede " -"ser una secuencia (como una cadena, un objeto byte, una tupla, lista o " +"set una secuencia (como una cadena, un objeto byte, una tupla, lista o " "rango) o una colección (como un diccionario, un set o un *frozen set*)." #: ../Doc/library/functions.rst:1015 @@ -2029,7 +2029,7 @@ msgid "" "The contents of this dictionary should not be modified; changes may not " "affect the values of local and free variables used by the interpreter." msgstr "" -"Los contenidos de este diccionario no deben ser modificados; sus cambios no " +"Los contenidos de este diccionario no deben set modificados; sus cambios no " "afectarán los valores de las variables locales y libres utilizadas por el " "intérprete." @@ -2063,7 +2063,7 @@ msgid "" "The largest item in the iterable is returned. If two or more positional " "arguments are provided, the largest of the positional arguments is returned." msgstr "" -"Si un argumento posicional es dado, debe ser un :term:`iterable`. El " +"Si un argumento posicional es dado, debe set un :term:`iterable`. El " "elemento mayor en el iterable es retornado. Si dos o más argumentos " "posicionales son indicados, el mayor de los argumentos posicionales será " "retornado." @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "El argumento *default* sólo por palabra clave." #: ../Doc/library/functions.rst:1075 ../Doc/library/functions.rst:1113 msgid "The *key* can be ``None``." -msgstr "*key* puede ser ``None``." +msgstr "*key* puede set ``None``." #: ../Doc/library/functions.rst:1083 msgid "" @@ -2124,7 +2124,7 @@ msgid "" "The smallest item in the iterable is returned. If two or more positional " "arguments are provided, the smallest of the positional arguments is returned." msgstr "" -"Si se le indica un argumento posicional, debe ser un :term:`iterable`. El " +"Si se le indica un argumento posicional, debe set un :term:`iterable`. El " "menor elemento del iterable es retornado. Si dos o más argumentos " "posicionales son indicados, el menor de los argumentos posicionales es " "retornado." @@ -2208,8 +2208,8 @@ msgid "" "is set to ``False``.)" msgstr "" "*file* es un :term:`path-like object` que da la ruta (absoluta o relativa al " -"directorio de trabajo actual) del fichero a ser abierto o un descriptor de " -"fichero entero del fichero a ser envuelto. (Si un descriptor de fichero es " +"directorio de trabajo actual) del fichero a set abierto o un descriptor de " +"fichero entero del fichero a set envuelto. (Si un descriptor de fichero es " "dado, será cerrado cuando el objeto de entrada-salida sea cerrado, a menos " "que *closefd* esté puesto a ``False``.)" @@ -2227,7 +2227,7 @@ msgid "" "reading and writing raw bytes use binary mode and leave *encoding* " "unspecified.) The available modes are:" msgstr "" -"*mode* es una cadena de caracteres opcional que especifica el modo en el " +"*mode* es una cadena de characters opcional que especifica el modo en el " "cual el fichero es abierto. Su valor por defecto es ``'r'`` que significa " "que está abierto para lectura en modo texto. Otros valores comunes son " "``’w’`` para escritura (truncando el fichero si ya existe), ``’x’`` para " @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgid "" "platform-independent." msgstr "" "Python no depende de la noción de ficheros de texto del sistema operativo " -"subyacente; todo el procesado lo hace Python, y es por tanto independiente " +"subyacente; todo el procesado lo have Python, y es por tanto independiente " "de plataforma." # norma o normativa, o literalmente política? @@ -2399,7 +2399,7 @@ msgid "" "the list of supported encodings." msgstr "" "*encoding* es el nombre de la codificación empleada con el fichero. Esto " -"solo debe ser usado en el modo texto. La codificación por defecto es " +"solo debe set usado en el modo texto. La codificación por defecto es " "dependiente de plataforma (aquello que retorna :func:`locale.getencoding`), " "pero puede emplearse cualquier :term:`text encoding` soportado por " "Python. Ver el módulo :mod:`codecs` para la lista de codificaciones " @@ -2414,8 +2414,8 @@ msgid "" "register_error` is also valid. The standard names include:" msgstr "" "*errors* es una cadena opcional que especifica como deben manejarse los " -"errores de codificación y descodificación -- esto no puede ser usado en modo " -"binario. Están disponibles varios gestores de error (listados en :ref:" +"errores de codificación y descodificación -- esto no puede set usado en modo " +"binario. Están disponibles various gestores de error (listados en :ref:" "`error-handlers`), pero también es válido cualquier nombre de gestión de " "error registrado con :func:`codecs.register_error`. Los nombres estándar " "incluyen:" @@ -2433,7 +2433,7 @@ msgid "" "``'ignore'`` ignores errors. Note that ignoring encoding errors can lead to " "data loss." msgstr "" -"``'ignore'`` ignora los errores. Nótese que ignorar errores de codificación " +"``'ignore'`` ignore los errores. Nótese que ignorar errores de codificación " "puede conllevar la pérdida de datos." #: ../Doc/library/functions.rst:1262 @@ -2465,7 +2465,7 @@ msgid "" "character reference :samp:`&#{nnn};`." msgstr "" "``'xmlcharrefreplace'`` está soportado solamente cuando se escribe a un " -"fichero. Los caracteres que no estén soportados por la codificación son " +"fichero. Los characters que no estén soportados por la codificación son " "reemplazados por la referencia al carácter XML apropiado :samp:`&#{nnn};`." #: ../Doc/library/functions.rst:1276 @@ -2481,7 +2481,7 @@ msgid "" "``'namereplace'`` (also only supported when writing) replaces unsupported " "characters with ``\\N{...}`` escape sequences." msgstr "" -"``'namereplace'`` reemplaza caracteres no soportados con secuencias de " +"``'namereplace'`` reemplaza characters no soportados con secuencias de " "escape ``\\N{...}`` (y también está sólo soportado en escritura)." #: ../Doc/library/functions.rst:1287 @@ -2490,8 +2490,8 @@ msgid "" "be ``None``, ``''``, ``'\\n'``, ``'\\r'``, and ``'\\r\\n'``. It works as " "follows:" msgstr "" -"*newline* determina cómo analizar los caracteres de nueva línea de la " -"secuencia. Puede ser ``None``, ``''``, ``'\\n'``, ``'\\r'``, y " +"*newline* determina cómo analizar los characters de nueva línea de la " +"secuencia. Puede set ``None``, ``''``, ``'\\n'``, ``'\\r'``, y " "``'\\r\\n'``. Funciona de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/functions.rst:1291 @@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr "" "Cuando se está leyendo entrada desde el flujo, si *newline* es ``None``, el " "modo *universal newlines* es activado. Las líneas en la entrada pueden " "terminar en ``'\\n'``, ``'\\r'``, o ``'\\r\\n'``, y serán traducidas a " -"``'\\n'`` antes de ser retornadas a la entidad que llama. Si es ``''``, el " +"``'\\n'`` antes de set retornadas a la entidad que llama. Si es ``''``, el " "modo *universal newlines* estará activado pero los finales de línea se " "retornan sin traducir a la entidad que llama. Si tiene cualquiera de los " "otros valoras válidos, las líneas de entrada estarán terminadas sólo por la " @@ -2538,7 +2538,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *closefd* es ``False`` y se indica un descriptor de fichero en vez de un " "nombre de fichero, el descriptor del fichero se mantendrá abierto cuando se " -"cierre el fichero. Si se indica un nombre de fichero, *closefd* debe ser " +"cierre el fichero. Si se indica un nombre de fichero, *closefd* debe set " "``True`` (lo es por defecto), ya que de otra forma se lanzará un error." #: ../Doc/library/functions.rst:1310 @@ -2715,7 +2715,7 @@ msgid "" "complex result is delivered. For example, ``pow(-9, 0.5)`` returns a value " "close to ``3j``." msgstr "" -"Los argumentos deben ser de tipo numérico. Si hay tipos mixtos de " +"Los argumentos deben set de tipo numérico. Si hay tipos mixtos de " "operandos, aplican las reglas de coerción para operadores binarios " "aritméticos. Para operandos de la clase :class:`int`, el resultado tiene el " "mismo tipo que los operandos (después de la coerción) a menos que el segundo " @@ -2735,8 +2735,8 @@ msgid "" "*base* modulo *mod*." msgstr "" "Para operandos :class:`int` como *base* y *exp*, si *mod* está presente, " -"*mod* debe ser también de tipo entero y distinto de cero. Si *mod* está " -"presente y *exp* es negativo, *base* debe ser un número primo relativo a " +"*mod* debe set también de tipo entero y distinto de cero. Si *mod* está " +"presente y *exp* es negativo, *base* debe set un número primo relativo a " "*mod*. En ese caso, se retorna ``pow(inv_base, -exp, mod)``, dónde " "*inv_base* es la inversa al módulo *mod* de *base*." @@ -2769,7 +2769,7 @@ msgid "" msgstr "" "Imprime *objects* al flujo de texto *file*, separándolos por *sep* y " "seguidos por *end*. *sep*, *end*, *file* y *flush*, si están presentes, " -"deben ser dados como argumentos por palabra clave." +"deben set dados como argumentos por palabra clave." #: ../Doc/library/functions.rst:1443 msgid "" @@ -2780,9 +2780,9 @@ msgid "" "*end*." msgstr "" "Todos los argumentos que no son por palabra clave se convierten a cadenas " -"tal y como :func:`str` hace y se escriben al flujo, separados por *sep* y " -"seguidos por *end*. Tanto *sep* como *end* deben ser cadenas; también " -"pueden ser ``None``, lo cual significa que se empleen los valores por " +"tal y como :func:`str` have y se escriben al flujo, separados por *sep* y " +"seguidos por *end*. Tanto *sep* como *end* deben set cadenas; también " +"pueden set ``None``, lo cual significa que se empleen los valores por " "defecto. Si no se indica *objects*, :func:`print` escribirá *end*." #: ../Doc/library/functions.rst:1449 @@ -2792,11 +2792,11 @@ msgid "" "arguments are converted to text strings, :func:`print` cannot be used with " "binary mode file objects. For these, use ``file.write(...)`` instead." msgstr "" -"El argumento *file* debe ser un objeto que implemente un método " +"El argumento *file* debe set un objeto que implemente un método " "``write(string)``; si éste no está presente o es ``None``, se usará :data:" "`sys.stdout`. Dado que los argumentos mostrados son convertidos a cadenas " -"de texto, :func:`print` no puede ser utilizada con objetos fichero en modo " -"binario. Para esos, utiliza en cambio ``file.write(…)``." +"de texto, :func:`print` no puede set utilizada con objetos fichero en modo " +"binario. Para esos, utilize en cambio ``file.write(…)``." # no teníamos claro si traducir o no buffered y como, asi como flushed. #: ../Doc/library/functions.rst:1454 @@ -2918,7 +2918,7 @@ msgid "" "`RuntimeError`." msgstr "" "Retorna una cadena que contiene una representación imprimible de un objeto. " -"Para muchos tipos, esta función intenta retornar la cadena de caracteres que " +"Para muchos tipos, esta función intenta retornar la cadena de characters que " "retornaría un objeto con el mismo valor cuando es pasado a :func:`eval`; de " "lo contrario, la representación es una cadena entre corchetes angulares " "(\"<>\") que contiene el nombre del tipo del objeto junto con información " @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgid "" "`__len__` method and the :meth:`__getitem__` method with integer arguments " "starting at ``0``)." msgstr "" -"Retorna un :term:`iterator` reverso. *seq* debe ser un objeto que tenga un " +"Retorna un :term:`iterator` reverso. *seq* debe set un objeto que tenga un " "método :meth:`__reversed__` o que soporte el protocolo de secuencia (el " "método :meth:`__len__` y el método :meth:`__getitem__` con argumentos " "enteros comenzando en ``0``)." @@ -2984,7 +2984,7 @@ msgid "" "represented exactly as a float. See :ref:`tut-fp-issues` for more " "information." msgstr "" -"El comportamiento de :func:`round` para flotantes puede ser sorprendente: " +"El comportamiento de :func:`round` para flotantes puede set sorprendente: " "por ejemplo, ``round(2.675, 2)`` da ``2.67`` en vez de los ``2.68`` " "esperados. Esto no es un error: es el resultado del hecho de que la mayoría " "de fracciones decimales no se puede representar de forma exacta como " @@ -3019,8 +3019,8 @@ msgid "" "is equivalent to ``x.foobar = 123``." msgstr "" "Es la función complementaria a :func:`getattr`. Los argumentos son un " -"objeto, una cadena de caracteres, y un valor arbitrario. La cadena de " -"caracteres puede nombrar un atributo existente o uno nuevo. La función " +"objeto, una cadena de characters, y un valor arbitrario. La cadena de " +"characters puede nombrar un atributo existente o uno nuevo. La función " "asigna el valor al atributo si el objeto lo permite. Por ejemplo, " "``setattr(x, 'foobar', 123)`` es equivalente a ``x.foobar = 123``." @@ -3032,10 +3032,10 @@ msgid "" "whose name is not an identifier will not be accessible using the dot " "notation, but is accessible through :func:`getattr` etc.." msgstr "" -"*name* no necesita ser un identificador de Python como se define en :ref:" +"*name* no necesita set un identificador de Python como se define en :ref:" "`identifiers` a menos que el objeto decida imponerlo, por ejemplo, en un :" "meth:`~object.__getattribute__` personalizado o a través de :attr:`~object." -"__slots__`. Un atributo cuyo nombre no es un identificador no será accesible " +"__slots__`. Un atributo cuyo nombre no es un identificador no será accessible " "usando la notación de puntos, pero sí a través de :func:`getattr` etc.." #: ../Doc/library/functions.rst:1627 @@ -3045,7 +3045,7 @@ msgid "" "with two leading underscores) name in order to set it with :func:`setattr`." msgstr "" "Dado que :ref:`private name mangling ` ocurre en el " -"momento de la compilación, uno debe enredar manualmente el nombre de un " +"memento de la compilación, uno debe enredar manualmente el nombre de un " "atributo privado (atributos con dos guiones bajos principales) para " "recuperarlo con :func:`getattr`." @@ -3067,8 +3067,8 @@ msgstr "" "lectura :attr:`~slice.start`, :attr:`~slice.stop` y :attr:`~slice.step` que " "simplemente retornan los valores de los argumentos (o sus valores por " "defecto). Éstos no tienen otra funcionalidad explícita; sin embargo son " -"usados por *NumPy* y otras extensiones de terceros. Estos objetos slices " -"pueden ser generados también empleando la sintaxis extendida de indexación. " +"usados por *NumPy* y otras extensions de terceros. Estos objetos slices " +"pueden set generados también empleando la sintaxis extendida de indexación. " "Por ejemplo: ``a[start:stop:step]`` o ``a[start:stop, i]``. Véase :func:" "`itertools.islice` para la versión alternativa que retorna un iterador." @@ -3089,7 +3089,7 @@ msgstr "" msgid "" "Has two optional arguments which must be specified as keyword arguments." msgstr "" -"Tiene dos argumentos opcionales que deben ser especificados como argumentos " +"Tiene dos argumentos opcionales que deben set especificados como argumentos " "de palabra clave." #: ../Doc/library/functions.rst:1656 @@ -3143,7 +3143,7 @@ msgid "" "mixed type comparisons which can call reflected the :meth:`~object.__gt__` " "method." msgstr "" -"El algoritmo de ordenación utiliza sólo comparaciones de ``<`` entre items. " +"El algoritmo de ordenación utilize sólo comparaciones de ``<`` entre items. " "Mientras que al definir un método :meth:`~object.__lt__` será suficiente " "para ordenar, :PEP:`8` recomienda que las seis comparaciones :ref:`rich " "comparisons ` se implementen. Esto ayudará a evitar errores al " @@ -3169,7 +3169,7 @@ msgid "" "static method, use this idiom::" msgstr "" "Un método estático no recibe un primer argumento implícito. Para declarar un " -"método estático, utiliza esta expresión::" +"método estático, utilize esta expresión::" #: ../Doc/library/functions.rst:1693 msgid "" @@ -3185,8 +3185,8 @@ msgid "" "an instance (such as ``C().f()``). Moreover, they can be called as regular " "functions (such as ``f()``)." msgstr "" -"Un método estático puede ser llamado sobre la clase (como ``C.f()``) o sobre " -"una instancia (como ``C().f()``). Además, puede ser llamado como una función " +"Un método estático puede set llamado sobre la clase (como ``C.f()``) o sobre " +"una instancia (como ``C().f()``). Además, puede set llamado como una función " "regular (como ``f()``)." #: ../Doc/library/functions.rst:1700 @@ -3207,7 +3207,7 @@ msgid "" "want to avoid the automatic transformation to instance method. For these " "cases, use this idiom::" msgstr "" -"Como todos los decoradores, es también posible llamar a ``staticmethod`` " +"Como todos los decoradores, es también possible llamar a ``staticmethod`` " "como una función normal y hacer algo con su resultado. Esto es necesario a " "veces cuando necesitas una referencia a una función desde el cuerpo de una " "clase y quieres evitar la transformación automática a un método de la " @@ -3251,7 +3251,7 @@ msgid "" msgstr "" "Suma *start* y los elementos de un *iterable* de izquierda a derecha y " "Retorna el total. Los elementos del *iterable* son normalmente números, y el " -"valor *start* no puede ser una cadena." +"valor *start* no puede set una cadena." #: ../Doc/library/functions.rst:1745 msgid "" @@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/functions.rst:1751 msgid "The *start* parameter can be specified as a keyword argument." msgstr "" -"El parámetro *start* puede ser especificado como un argumento de palabra " +"El parámetro *start* puede set especificado como un argumento de palabra " "clave." #: ../Doc/library/functions.rst:1754 @@ -3296,7 +3296,7 @@ msgid "" "The *object_or_type* determines the :term:`method resolution order` to be " "searched. The search starts from the class right after the *type*." msgstr "" -"*object-or-type* determina el :term:`method resolution order` a ser buscado. " +"*object-or-type* determina el :term:`method resolution order` a set buscado. " "La búsqueda empieza desde la clase justo después de *type*." #: ../Doc/library/functions.rst:1769 @@ -3330,8 +3330,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si se omite el segundo argumento, el objeto super retornado no está " "vinculado. Si el segundo argumento es un objeto, ``isinstance(obj, type)`` " -"debe ser verdadero. Si el segundo argumento es un tipo, ``issubclass(type2, " -"type)`` debe ser verdadero (esto es útil para classmethods)." +"debe set verdadero. Si el segundo argumento es un tipo, ``issubclass(type2, " +"type)`` debe set verdadero (esto es útil para classmethods)." #: ../Doc/library/functions.rst:1783 msgid "" @@ -3341,7 +3341,7 @@ msgid "" "closely parallels the use of *super* in other programming languages." msgstr "" "Hay dos casos de uso típicos para *super*. En una jerarquía de clases con " -"herencia única, *super* puede ser utilizado para referirse a las clases " +"herencia única, *super* puede set utilizado para referirse a las clases " "padre sin llamarlas explícitamente, haciendo el código más sencillo de " "mantener. Este uso es muy similar al de *super* en otros lenguajes de " "programación." @@ -3361,7 +3361,7 @@ msgstr "" "El segundo caso de uso es el soporte de herencia múltiple cooperativa en un " "entorno de ejecución dinámica. Este caso de uso es único en Python y no se " "encuentra en lenguajes estáticos compilados o que solo soportan herencia " -"única. Esto hace posible implementar los \"diagramas de diamantes\", donde " +"única. Esto have possible implementar los \"diagrams de diamantes\", donde " "múltiples clases base implementan el mismo método. Las buenas prácticas de " "diseño dictan que estas implementaciones tengan la misma signatura de " "llamada en cada caso (porque el orden de llamadas se determina en tiempo de " @@ -3380,7 +3380,7 @@ msgid "" "` in a parent or sibling class." msgstr "" "Además de para los métodos de búsqueda, :func:`super` también funciona para " -"búsquedas de atributos. Un caso de uso posible para esto es llamar a :term:" +"búsquedas de atributos. Un caso de uso possible para esto es llamar a :term:" "`descriptores ` en una clase padre o hermana." #: ../Doc/library/functions.rst:1809 @@ -3394,7 +3394,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nótese que :func:`super` se implementa como parte del proceso vinculante " "para búsquedas de atributos explícitos punteados tales como ``super()." -"__getitem__(name)``. Lo hace implementando su propio método :meth:" +"__getitem__(name)``. Lo have implementando su propio método :meth:" "`__getattribute__` para buscar clases en un orden predecible que soporte " "herencia múltiple cooperativa. De la misma manera, :func:`super` no está " "definida para búsquedas implícitas usando declaraciones o operadores como " @@ -3411,7 +3411,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nótese también, que aparte de en su forma sin argumentos, :func:`super` no " "está limitada a su uso dentro de métodos. La forma con dos argumentos " -"especifica de forma exacta los argumentos y hace las referencias " +"especifica de forma exacta los argumentos y have las referencias " "apropiadas. La forma sin argumentos solo funciona dentro de una definición " "de clase, ya que el compilador completa los detalles necesarios para obtener " "correctamente la clase que está siendo definida, así como accediendo a la " @@ -3467,7 +3467,7 @@ msgid "" "identical :class:`type` objects:" msgstr "" "Con tres argumentos, retorna un nuevo tipo objeto. Esta es esencialmente una " -"forma dinámica de la declaración :keyword:`class`. La cadena de caracteres " +"forma dinámica de la declaración :keyword:`class`. La cadena de characters " "*name* es el nombre de la clase y se convierte en el atributo :attr:" "`~definition.__name__`. La tupla *bases* contiene las clases base y se " "convierte en el atributo :attr:`~class.__bases__`; si está vacío, se agrega :" @@ -3551,7 +3551,7 @@ msgid "" "Iterate over several iterables in parallel, producing tuples with an item " "from each one." msgstr "" -"Iterar sobre varios iterables en paralelo, generando tuplas con un item para " +"Iterar sobre various iterables en paralelo, generando tuplas con un item para " "cada una." #: ../Doc/library/functions.rst:1902 @@ -3644,7 +3644,7 @@ msgid "" "zip_longest`." msgstr "" "Las iteraciones más cortas se pueden acolchar con un valor constante para " -"que todas las iteraciones tengan la misma longitud. Esto lo hace :func:" +"que todas las iteraciones tengan la misma longitud. Esto lo have :func:" "`itertools.zip_longest`." #: ../Doc/library/functions.rst:1967 @@ -3668,7 +3668,7 @@ msgid "" "iterator. This has the effect of dividing the input into n-length chunks." msgstr "" "La evaluación de izquierda a derecha de los iterables está garantizada. Esto " -"permite emplear una expresión idiomática para agregar una serie de datos en " +"permite emplear una expresión idiomática para agregar una series de datos en " "grupos de tamaño *n* usando ``zip(*[iter(s)]*n, strict=True)``. Esto repite " "el *mismo* iterador ``n`` veces de forma que cada tupla de salida tiene el " "resultado de ``n`` llamadas al iterador. Esto tiene el efecto de dividir la " @@ -3705,13 +3705,13 @@ msgid "" "implementation is in use. Direct use of :func:`__import__` is also " "discouraged in favor of :func:`importlib.import_module`." msgstr "" -"Esta función es invocada por la declaración :keyword:`import`. Puede ser " +"Esta función es invocada por la declaración :keyword:`import`. Puede set " "reemplazada para cambiar la semántica de la declaración :keyword:`!import` " "(mediante la importación del módulo :mod:`builtins` y su asignación a " "``builtins.__import__``), pero esto está **fuertemente** no recomendado ya " "que es normalmente mucho más simple usar ganchos (*hooks*) de importación " "(ver :pep:`302`) para obtener los mismos objetivos y sin causar problemas en " -"código que asume que la implementación por defecto de importaciones está " +"código que assume que la implementación por defecto de importaciones está " "siendo utilizada. El uso directo de :func:`__import__` tampoco está " "recomendado y se prefiere :func:`importlib.import_module`." @@ -3727,8 +3727,8 @@ msgstr "" "La función importa el módulo *name*, usando potencialmente las *globals* y " "*locals* indicadas para determinar como interpretar el nombre en el contexto " "de un paquete. *fromlist* indica los nombres de objetos o submódulos que " -"deberían ser importados del módulo indicado por *name*. La implementación " -"estándar no utiliza su argumento *locals* para nada, y usa *globals* solo " +"deberían set importados del módulo indicado por *name*. La implementación " +"estándar no utilize su argumento *locals* para nada, y usa *globals* solo " "para determinar el contexto en un paquete de la declaración :keyword:" "`import`." @@ -3818,8 +3818,8 @@ msgid "" "When the command line options :option:`-E` or :option:`-I` are being used, " "the environment variable :envvar:`PYTHONCASEOK` is now ignored." msgstr "" -"Cuando se utilizan las opciones de línea de comando :option:`-E` o :option:`-" -"I`, la variable de entorno :envvar:`PYTHONCASEOK` ahora se ignora." +"Cuando se utilizan las opciones de línea de commando :option:`-E` o :option:`-" +"I`, la variable de entorno :envvar:`PYTHONCASEOK` ahora se ignore." #: ../Doc/library/functions.rst:2066 msgid "Footnotes" @@ -3963,13 +3963,13 @@ msgstr "builtins" #~ "10, or 16, and so that ``int('010', 0)`` is not legal, while " #~ "``int('010')`` is, as well as ``int('010', 8)``." #~ msgstr "" -#~ "Si *x* no es un número o si se indica *base*, entonces *x* debe ser una " +#~ "Si *x* no es un número o si se indica *base*, entonces *x* debe set una " #~ "cadena, una instancia de :class:`bytes`, o una de :class:`bytearray` que " #~ "representa un :ref:`integer literal ` de base *base*. " -#~ "Opcionalmente, el literal puede ser precedido de ``+`` or ``-`` (sin " +#~ "Opcionalmente, el literal puede set precedido de ``+`` or ``-`` (sin " #~ "espacios entre el número y el signo) y rodeados por espacio en blanco. Un " #~ "literal de base-n consiste en los dígitos de 0 a n-1, con valores entre " -#~ "10 y 35 para los caracteres de ``a`` a ``z`` (o de ``A`` a ``Z``). La " +#~ "10 y 35 para los characters de ``a`` a ``z`` (o de ``A`` a ``Z``). La " #~ "*base* por defecto es 10. Los valores permitidos son 0 y 2--36. Los " #~ "literales de base-2, -8 y -16 pueden incluir opcionalmente un prefijo " #~ "``0b``/``0B``, ``0o``/``0O``, o ``0x``/``0X``, de igual forma que los " diff --git a/library/functools.po b/library/functools.po index ed71794dee..ab8502ee32 100644 --- a/library/functools.po +++ b/library/functools.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`functools` es para funciones de orden superior: funciones " "que actúan o retornan otras funciones. En general, cualquier objeto " -"invocable puede ser tratado como una función para los propósitos de este " +"invocable puede set tratado como una función para los propósitos de este " "módulo." #: ../Doc/library/functools.rst:27 @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" "``__slots__`` without including ``__dict__`` as one of the defined slots (as " "such classes don't provide a ``__dict__`` attribute at all)." msgstr "" -"Además, este decorador requiere que el atributo ``__dict__`` en cada " +"Además, este decorador require que el atributo ``__dict__`` en cada " "instancia sea un mapeo mutable. Esto significa que no funcionará con algunos " "tipos, como las metaclases (ya que los atributos ``__dict__`` en las " "instancias de tipos son proxies de solo lectura para el espacio de nombres " @@ -207,9 +207,9 @@ msgid "" "comparison functions." msgstr "" "Transformar una función de comparación de estilo antiguo en una :term:`key " -"function`. Se utiliza con herramientas que aceptan funciones clave (como :" +"function`. Se utilize con herramientas que aceptan funciones clave (como :" "func:`sorted`, :func:`min`, :func:`max`, :func:`heapq.nlargest`, :func:" -"`heapq.nsmallest`, :func:`itertools.groupby`). Esta función se utiliza " +"`heapq.nsmallest`, :func:`itertools.groupby`). Esta función se utilize " "principalmente como una herramienta de transición para los programas que se " "están convirtiendo a partir de Python 2, que soportaba el uso de funciones " "de comparación." @@ -251,8 +251,8 @@ msgid "" "Since a dictionary is used to cache results, the positional and keyword " "arguments to the function must be :term:`hashable`." msgstr "" -"Dado que se utiliza un diccionario para guardar los resultados, los " -"argumentos posicionales y de las palabras clave de la función deben ser " +"Dado que se utilize un diccionario para guardar los resultados, los " +"argumentos posicionales y de las palabras clave de la función deben set " "hashable." #: ../Doc/library/functools.rst:169 @@ -273,7 +273,7 @@ msgid "" "*lru_cache* decorator to be applied directly to a user function, leaving the " "*maxsize* at its default value of 128::" msgstr "" -"Si se especifica *user_function*, debe ser una llamada. Esto permite que el " +"Si se especifica *user_function*, debe set una llamada. Esto permite que el " "decorador *lru_cache* se aplique directamente a una función de usuario, " "dejando el *maxsize* en su valor por defecto de 128::" @@ -293,11 +293,11 @@ msgid "" "such as *str* and *int* may be cached separately even when *typed* is false.)" msgstr "" "Si *typed* se establece en verdadero, los argumentos de función de " -"diferentes tipos se almacenarán en caché por separado. Si *typed* es falso, " +"diferentes tipos se almacenarán en caché por separado. Si *typed* es false, " "la implementación generalmente las considerará como llamadas equivalentes y " "solo almacenará en caché un único resultado. (Algunos tipos como *str* y " "*int* pueden almacenarse en caché por separado incluso cuando *typed* es " -"falso)." +"false)." #: ../Doc/library/functools.rst:191 msgid "" @@ -352,7 +352,7 @@ msgid "" "`__wrapped__` attribute. This is useful for introspection, for bypassing " "the cache, or for rewrapping the function with a different cache." msgstr "" -"La función subyacente original es accesible a través del atributo :attr:" +"La función subyacente original es accessible a través del atributo :attr:" "`__wrapped__`. Esto es útil para la introspección, para evitar el caché, o " "para volver a envolver la función con un caché diferente." @@ -513,7 +513,7 @@ msgid "" "can be used to create a callable that behaves like the :func:`int` function " "where the *base* argument defaults to two:" msgstr "" -"El :func:`partial` se utiliza para la aplicación de funciones parciales que " +"El :func:`partial` se utilize para la aplicación de funciones parciales que " "\"congela\" (*freezes*) alguna porción de los argumentos y/o palabras clave " "de una función dando como resultado un nuevo objeto con una firma " "simplificada. Por ejemplo, :func:`partial` puede usarse para crear una " @@ -527,16 +527,16 @@ msgid "" "rather than being directly callable." msgstr "" "Retorna un nuevo descriptor :class:`partialmethod` que se comporta como :" -"class:`partial` excepto que está diseñado para ser usado como una definición " -"de método en lugar de ser directamente invocable." +"class:`partial` excepto que está diseñado para set usado como una definición " +"de método en lugar de set directamente invocable." #: ../Doc/library/functools.rst:368 msgid "" "*func* must be a :term:`descriptor` or a callable (objects which are both, " "like normal functions, are handled as descriptors)." msgstr "" -"*func* debe ser un :term:`descriptor` o un invocable (los objetos que son " -"ambos, como las funciones normales, se manejan como descriptores)." +"*func* debe set un :term:`descriptor` o un invocable (los objetos que son " +"ambos, como las funciones normals, se manejan como descriptores)." #: ../Doc/library/functools.rst:371 msgid "" @@ -640,8 +640,8 @@ msgid "" "For code which doesn't use type annotations, the appropriate type argument " "can be passed explicitly to the decorator itself::" msgstr "" -"Para el código que no utiliza anotaciones de tipo, el argumento de tipo " -"apropiado puede ser pasado explícitamente al propio decorador::" +"Para el código que no utilize anotaciones de tipo, el argumento de tipo " +"apropiado puede set pasado explícitamente al propio decorador::" #: ../Doc/library/functools.rst:494 msgid "" @@ -650,7 +650,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para habilitar el registro de :term:`lambdas` y funciones " "preexistentes, el atributo :func:`register` también se puede utilizar de " -"forma funcional:" +"forma functional:" #: ../Doc/library/functools.rst:502 msgid "" @@ -752,7 +752,7 @@ msgid "" msgstr "" "``@singledispatchmethod`` admite la anidación con otros decoradores como :" "func:`@classmethod`. Tenga en cuenta que para permitir " -"``dispatcher.register``, ``singledispatchmethod`` debe ser el decorador *más " +"``dispatcher.register``, ``singledispatchmethod`` debe set el decorador *más " "externo*. Aquí está la clase ``Negator`` con los métodos ``neg`` vinculados " "a la clase, en lugar de una instancia de la clase:" @@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "" "predeterminados para estos argumentos son las constantes de nivel de módulo " "``WRAPPER_ASSIGNMENTS`` (que se asigna a la función contenedora " "``__module__``, ``__name__``, ``__qualname__``, ``__annotations__`` y " -"``__doc__``, la cadena de caracteres de documentación) y ``WRAPPER_UPDATES`` " +"``__doc__``, la cadena de characters de documentación) y ``WRAPPER_UPDATES`` " "(que actualiza el ``__dict__`` de la función contenedora, es decir, el " "diccionario de instancia)." @@ -825,9 +825,9 @@ msgid "" "on the wrapper function). :exc:`AttributeError` is still raised if the " "wrapper function itself is missing any attributes named in *updated*." msgstr "" -":func:`update_wrapper` puede ser usado con otros invocables que no sean " +":func:`update_wrapper` puede set usado con otros invocables que no sean " "funciones. Cualquier atributo nombrado en *assigned* o *updated* que falte " -"en el objeto que se está invoca se ignora (es decir, esta función no " +"en el objeto que se está invoca se ignore (es decir, esta función no " "intentará establecerlos en la función de envoltura (*wrapper*)). :exc:" "`AttributeError` sigue apareciendo si la propia función de envoltura no " "tiene ningún atributo nombrado en *updated*." @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/functools.rst:742 msgid "" ":class:`partial` objects are like :class:`function` objects in that they are " -"callable, weak referencable, and can have attributes. There are some " +"callable, weak referenceable, and can have attributes. There are some " "important differences. For instance, the :attr:`~definition.__name__` and :" "attr:`__doc__` attributes are not created automatically. Also, :class:" "`partial` objects defined in classes behave like static methods and do not " diff --git a/library/gc.po b/library/gc.po index 308a88af11..ecdbe6fc57 100644 --- a/library/gc.po +++ b/library/gc.po @@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "" "establecer opciones de depuración. También proporciona acceso a objetos " "inaccesibles (*unreachables*) que el recolector encontró pero no pudo " "liberar. Dado que el recolector de basura complementa el conteo de " -"referencias, que ya se utiliza en Python, es posible desactivarlo siempre " +"referencias, que ya se utilize en Python, es possible desactivarlo siempre " "que se esté seguro de que el programa no crea referencias cíclicas. La " "recolección automática se puede desactivar llamando a ``gc.disable()``. Para " "depurar un programa con fugas de memoria, se debe llamar a ``gc.set_debug(gc." "DEBUG_LEAK)``. Se debe tener en cuenta que la llamada anterior incluye ``gc." -"DEBUG_SAVEALL``, lo que hace que los objetos recolectados se guarden en *gc." +"DEBUG_SAVEALL``, lo que have que los objetos recolectados se guarden en *gc." "garbage* para su inspección." #: ../Doc/library/gc.rst:23 @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "invalid. The number of unreachable objects found is returned." msgstr "" "Sin argumentos, ejecuta una recolección completa. El argumento opcional " -"*generation* debe ser un número entero que especifica qué generación " +"*generation* debe set un número entero que especifica qué generación " "recolectar (de 0 a 2). Una excepción :exc:`ValueError` será lanzada si el " "número de generación no es válido. Se retorna el número de objetos " "inaccesibles encontrados." @@ -89,10 +89,10 @@ msgid "" "run. Not all items in some free lists may be freed due to the particular " "implementation, in particular :class:`float`." msgstr "" -"Las listas libres mantenidas para varios tipos incorporados son borradas " +"Las listas libres mantenidas para various tipos incorporados son borradas " "cada vez que se ejecuta una recolección completa o una recolección de la " "generación más alta (2). No obstante, no todos los elementos de algunas " -"listas libres pueden ser liberados, particularmente :class:`float`, debido a " +"listas libres pueden set liberados, particularmente :class:`float`, debido a " "su implementación particular." #: ../Doc/library/gc.rst:53 @@ -290,10 +290,10 @@ msgid "" "example, if an integer is directly reachable from an argument, that integer " "object may or may not appear in the result list." msgstr "" -"Retorna una lista de objetos a los que hace referencia directamente " +"Retorna una lista de objetos a los que have referencia directamente " "cualquiera de los argumentos. Las referencias retornadas son aquellos " "objetos visitados por los métodos :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` a " -"nivel de C de los argumentos (si los hay) y es posible que no todos los " +"nivel de C de los argumentos (si los hay) y es possible que no todos los " "objetos sean directamente accesibles realmente. Los métodos :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_traverse` solo son compatibles con los objetos que admiten " "recolección de basura y solo se requieren para visitar objetos que pueden " @@ -341,7 +341,7 @@ msgid "" "permanent generation and ignore them in all the future collections." msgstr "" "Congela todos los objetos rastreados por el recolector de basura; los mueve " -"a una generación permanente y los ignora en todas las recolecciones futuras." +"a una generación permanente y los ignore en todas las recolecciones futuras." #: ../Doc/library/gc.rst:215 msgid "" @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "" "Si un proceso va a llamar a ``fork()`` sin llamar a ``exec()``, evitar la " "copia en escritura innecesaria en procesos secundarios maximizará el " "intercambio de memoria y reducirá el uso general de la memoria. Esto " -"requiere tanto evitar la creación de \"agujeros\" liberados en las páginas " +"require tanto evitar la creación de \"agujeros\" liberados en las páginas " "de memoria del proceso principal y garantizar que las colecciones de GC en " "los procesos secundarios no tocarán el contador ``gc_refs`` de objetos de " "larga duración que se originan en el proceso principal. Para lograr ambas " @@ -393,7 +393,7 @@ msgid "" "types with a non-``NULL`` ``tp_del`` slot." msgstr "" "Una lista de objetos que el recolector consideró inaccesibles pero que no " -"pudieron ser liberados (objetos que no se pueden recolectar). A partir de " +"pudieron set liberados (objetos que no se pueden recolectar). A partir de " "Python 3.4, esta lista debe estar vacía la mayor parte del tiempo, excepto " "cuando se utilizan instancias de tipos de extensión C en los que la ranura " "(*slot*) ``tp_del`` no sea ``NULL``." @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" "to this list rather than freed." msgstr "" "Si se establece :const:`DEBUG_SAVEALL`, todos los objetos inaccesibles se " -"agregarán a esta lista en lugar de ser liberados." +"agregarán a esta lista en lugar de set liberados." #: ../Doc/library/gc.rst:255 msgid "" @@ -413,7 +413,7 @@ msgid "" "`DEBUG_UNCOLLECTABLE` is set, in addition all uncollectable objects are " "printed." msgstr "" -"Si la lista no está vacía en el momento del :term:`interpreter shutdown`, se " +"Si la lista no está vacía en el memento del :term:`interpreter shutdown`, se " "emite un :exc:`ResourceWarning`, que es silencioso de forma predeterminada. " "Si se establece :const:`DEBUG_UNCOLLECTABLE`, además se imprimen todos los " "objetos no recolectables." @@ -474,7 +474,7 @@ msgid "" "could not be collected and were put in :data:`garbage`." msgstr "" "\"uncollectable\": cuando *phase* es \"stop\", el número de objetos que no " -"pudieron ser recolectados y fueron ubicados en :data:`garbage`." +"pudieron set recolectados y fueron ubicados en :data:`garbage`." #: ../Doc/library/gc.rst:288 msgid "" @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/gc.rst:301 msgid "The following constants are provided for use with :func:`set_debug`:" msgstr "" -"Las siguientes constantes son proporcionadas para ser usadas con :func:" +"Las siguientes constantes son proporcionadas para set usadas con :func:" "`set_debug`:" #: ../Doc/library/gc.rst:306 @@ -543,7 +543,7 @@ msgid "" "than being freed. This can be useful for debugging a leaking program." msgstr "" "Cuando se establece, todos los objetos inaccesibles encontrados se agregarán " -"a *garbage* en lugar de ser liberados. Esto puede resultar útil para depurar " +"a *garbage* en lugar de set liberados. Esto puede resultar útil para depurar " "un programa con fugas de memoria." #: ../Doc/library/gc.rst:333 @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "" #~ "child process." #~ msgstr "" #~ "Congela todos los objetos rastreados por el recolector de basura - los " -#~ "mueve a una generación permanente e ignora todas las recolecciones " +#~ "mueve a una generación permanente e ignore todas las recolecciones " #~ "futuras. Esto se puede usar antes de una llamada a *fork()* de POSIX para " #~ "hacer el recolector de basura amigable con *copy-on-write* (\"copiar al " #~ "escribir\") o para acelerar la recolección. Además, la recolección antes " diff --git a/library/getopt.po b/library/getopt.po index f537438c24..ce9f84a47c 100644 --- a/library/getopt.po +++ b/library/getopt.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/getopt.rst:2 msgid ":mod:`getopt` --- C-style parser for command line options" msgstr "" -":mod:`getopt` --- Analizador de estilo C para opciones de línea de comando" +":mod:`getopt` --- Analizador de estilo C para opciones de línea de commando" #: ../Doc/library/getopt.rst:8 msgid "**Source code:** :source:`Lib/getopt.py`" @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "write less code and get better help and error messages should consider using " "the :mod:`argparse` module instead." msgstr "" -"El módulo :mod:`getopt` es un analizador de opciones de línea de comando " +"El módulo :mod:`getopt` es un analizador de opciones de línea de commando " "cuya API está diseñada para que los usuarios de la función C :c:func:" "`getopt` estén familiarizados. Los usuarios que no estén familiarizados con " "la función C :c:func:`getopt` o que deseen escribir menos código y obtener " @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" "be used as well via an optional third argument." msgstr "" "Este módulo ayuda a los scripts a analizar los argumentos de la línea de " -"comandos en ``sys.argv``. Admite las mismas convenciones que la función " +"commandos en ``sys.argv``. Admite las mismas convenciones que la función " "Unix :c:func:`getopt` (incluidos los significados especiales de los " "argumentos de la forma '``-``' y '``--``'). También se pueden usar opciones " "largas similares a las admitidas por el software GNU a través de un tercer " @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "argument followed by a colon (``':'``; i.e., the same format that Unix :c:" "func:`getopt` uses)." msgstr "" -"Analiza las opciones de la línea de comandos y la lista de parámetros. " +"Analiza las opciones de la línea de commandos y la lista de parámetros. " "*args* es la lista de argumentos a analizar, sin la referencia principal al " "programa en ejecución. Por lo general, esto significa ``sys.argv[:]``. " "*shortopts* es la cadena de letras de opciones que el script quiere " @@ -101,13 +101,13 @@ msgid "" "option ``--fo`` will match as ``--foo``, but ``--f`` will not match " "uniquely, so :exc:`GetoptError` will be raised." msgstr "" -"*longopts*, si se especifica, debe ser una lista de cadenas con los nombres " -"de las opciones largas que deben admitirse. Los caracteres principales " +"*longopts*, si se especifica, debe set una lista de cadenas con los nombres " +"de las opciones largas que deben admitirse. Los characters principales " "``'-'`` no deben incluirse en el nombre de la opción. Las opciones largas " "que requieren un argumento deben ir seguidas de un signo igual (``'='``). " "Los argumentos opcionales no son compatibles. Para aceptar solo opciones " -"largas, *shortopts* debe ser una cadena vacía. Las opciones largas en la " -"línea de comando pueden reconocerse siempre que proporcionen un prefijo del " +"largas, *shortopts* debe set una cadena vacía. Las opciones largas en la " +"línea de commando pueden reconocerse siempre que proporcionen un prefijo del " "nombre de la opción que coincida exactamente con una de las opciones " "aceptadas. Por ejemplo, si *longopts* es ``['foo', 'frob']``, la opción ``--" "fo`` coincidirá como ``--foo``, pero ``--f`` no coincidirá de forma " @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "" "occurrences. Long and short options may be mixed." msgstr "" "El valor de retorno consta de dos elementos: el primero es una lista de " -"pares ``(option, value)``; el segundo es la lista de argumentos del programa " +"pairs ``(option, value)``; el segundo es la lista de argumentos del programa " "que quedan después de que se eliminó la lista de opciones (esta es una " "porción final de *args*). Cada par de opción y valor retornado tiene la " "opción como su primer elemento, con un guión para las opciones cortas (por " @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "long-option'``), y el argumento de la opción como su segundo elemento, o una " "cadena vacía si la opción no tiene argumento. Las opciones aparecen en la " "lista en el mismo orden en que se encontraron, lo que permite múltiples " -"ocurrencias. Las opciones largas y cortas pueden ser mixtas." +"ocurrencias. Las opciones largas y cortas pueden set mixtas." #: ../Doc/library/getopt.rst:68 msgid "" @@ -171,9 +171,9 @@ msgid "" "which the exception relates, :attr:`opt` is an empty string." msgstr "" "Esto se lanza cuando se encuentra una opción no reconocida en la lista de " -"argumentos o cuando una opción que requiere un argumento no recibe ninguna. " +"argumentos o cuando una opción que require un argumento no recibe ninguna. " "El argumento de la excepción es una cadena que indica la causa del error. " -"Para opciones largas, un argumento dado a una opción que no requiere una " +"Para opciones largas, un argumento dado a una opción que no require una " "también provocará que se lance esta excepción. Los atributos :attr:`msg` y :" "attr:`opt` dan el mensaje de error y la opción relacionada; si no hay una " "opción específica con la cual se relaciona la excepción, :attr:`opt` es una " @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "" "code and more informative help and error messages by using the :mod:" "`argparse` module::" msgstr "" -"Tenga en cuenta que se podría generar una interfaz de línea de comando " +"Tenga en cuenta que se podría generar una interfaz de línea de commando " "equivalente con menos código y más ayuda informativa y mensajes de error " "utilizando el módulo :mod:`argparse`::" @@ -213,5 +213,5 @@ msgstr "Módulo :mod:`argparse`" #: ../Doc/library/getopt.rst:163 msgid "Alternative command line option and argument parsing library." msgstr "" -"Opción de línea de comando alternativa y biblioteca de análisis de " +"Opción de línea de commando alternativa y biblioteca de análisis de " "argumentos." diff --git a/library/getpass.po b/library/getpass.po index 2724fb1b57..f3395bb779 100644 --- a/library/getpass.po +++ b/library/getpass.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" "el indicador se escribe en el objeto similar a un archivo *stream* usando el " "controlador de errores de reemplazo si es necesario. *stream* toma por " "defecto el terminal de control (:file:`/dev/tty`) o si no está disponible " -"para ``sys.stderr`` (este argumento se ignora en Windows)." +"para ``sys.stderr`` (este argumento se ignore en Windows)." #: ../Doc/library/getpass.rst:28 msgid "" diff --git a/library/gettext.po b/library/gettext.po index 80e7efc996..f04c347278 100644 --- a/library/gettext.po +++ b/library/gettext.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`gettext` proporciona servicios de internacionalización " "(I18N) y localización (L10N) para sus módulos y aplicaciones Python. Admite " "tanto la API del catálogo de mensajes GNU :program:`gettext` como una API " -"basada en clases de nivel superior que puede ser más apropiada para los " +"basada en clases de nivel superior que puede set más apropiada para los " "archivos Python. La interfaz que se describe a continuación le permite " "escribir sus mensajes de módulo y aplicación en un idioma natural, y " "proporcionar un catálogo de mensajes traducidos para ejecutar en diferentes " @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "" "recomendada para localizar sus aplicaciones y módulos Python. :mod:`!" "gettext` define una clase :class:`GNUTranslations` que implementa el " "análisis de archivos en formato :file:`.mo` de GNU, y tiene métodos para " -"retornar cadenas de caracteres. Instancias de esta clase también pueden auto " +"retornar cadenas de characters. Instancias de esta clase también pueden auto " "instalarse en el espacio de nombres incorporado como la función :func:`!_`." #: ../Doc/library/gettext.rst:127 @@ -230,12 +230,12 @@ msgid "" "contain a colon separated list of languages, which will be split on the " "colon to produce the expected list of language code strings." msgstr "" -"Si no se proporciona *localedir*, se utiliza el directorio de configuración " +"Si no se proporciona *localedir*, se utilize el directorio de configuración " "regional predeterminado del sistema. [#]_ Si no se proporcionan *languages*, " "se buscan las siguientes variables de entorno: :envvar:`LANGUAGE`, :envvar:" "`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES`, y :envvar:`LANG`. El primero que retorna un " "valor no vacío se usa para la variable *languages*. Las variables de entorno " -"deben contener una lista de idiomas separados por dos puntos, que se " +"deben container una lista de idiomas separados por dos puntos, que se " "dividirá en dos puntos para producir la lista esperada de cadenas de código " "de idioma." @@ -245,7 +245,7 @@ msgid "" "through them, searching for an existing file built of these components:" msgstr "" ":func:`find` luego expande y normaliza los idiomas, y luego los itera, " -"buscando un archivo existente construido con estos componentes:" +"buscando un archivo existente construido con estos components:" #: ../Doc/library/gettext.rst:143 msgid ":file:`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo`" @@ -287,9 +287,9 @@ msgid "" "translation object from the cache; the actual instance data is still shared " "with the cache." msgstr "" -"Si se encuentran varios archivos, los archivos posteriores se utilizan como " +"Si se encuentran various archivos, los archivos posteriores se utilizan como " "retrocesos para los anteriores. Para permitir la configuración de la " -"reserva, :func:`copy.copy` se utiliza para clonar cada objeto de traducción " +"reserva, :func:`copy.copy` se utilize para clonar cada objeto de traducción " "del caché; los datos de la instancia real aún se comparten con el caché." #: ../Doc/library/gettext.rst:165 @@ -299,7 +299,7 @@ msgid "" "`NullTranslations` instance if *fallback* is true." msgstr "" "Si no se encuentra el archivo :file:`.mo`, esta función genera :exc:" -"`OSError` si *fallback* es falso (que es el valor predeterminado) y retorna " +"`OSError` si *fallback* es false (que es el valor predeterminado) y retorna " "una instancia de :class:`NullTranslations` si *fallback* is verdadero." #: ../Doc/library/gettext.rst:169 @@ -344,8 +344,8 @@ msgid "" "Python's builtins namespace, so it is easily accessible in all modules of " "your application." msgstr "" -"Para mayor comodidad, desea que la función :func:`!_` se instale en el " -"espacio de nombres integrado de Python, para que sea fácilmente accesible en " +"Para mayor comodidad, desea que la función :func:`!_` se install en el " +"espacio de nombres integrado de Python, para que sea fácilmente accessible en " "todos los módulos de su aplicación." #: ../Doc/library/gettext.rst:193 @@ -468,7 +468,7 @@ msgid "" "to :func:`!_`. Supported names are ``'gettext'``, ``'ngettext'``, " "``'pgettext'``, and ``'npgettext'``." msgstr "" -"Si se proporciona el parámetro *names*, debe ser una secuencia que contenga " +"Si se proporciona el parámetro *names*, debe set una secuencia que contenga " "los nombres de las funciones que desea instalar en el espacio de nombres " "incorporado, además de :func:`!_`. Los nombres compatibles son " "``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'pgettext'`` y ``'npgettext'``." @@ -531,14 +531,14 @@ msgstr "" ":class:`GNUTranslations` analiza los metadatos opcionales del catálogo de " "traducción. Es una convención con GNU :program:`gettext` para incluir " "metadatos como la traducción de la cadena vacía. Estos metadatos están en " -"estilos pares :rfc:`822`\\ ``key: value``, y deben contener la clave " +"estilos pairs :rfc:`822`\\ ``key: value``, y deben container la clave " "``Project-Id-Version``. Si se encuentra la clave ``Content-Type``, entonces " "la propiedad ``charset`` se usa para inicializar la variable de instancia " "\"*protected*\" :attr:`_charset`, con el valor predeterminado ``None`` si no " -"se encuentra. Si se especifica la codificación del juego de caracteres, " +"se encuentra. Si se especifica la codificación del juego de characters, " "todos los identificadores de mensajes y las cadenas de mensajes leídos del " "catálogo se convierten a Unicode utilizando esta codificación, de lo " -"contrario se asume ASCII." +"contrario se assume ASCII." #: ../Doc/library/gettext.rst:314 msgid "" @@ -554,7 +554,7 @@ msgid "" "The entire set of key/value pairs are placed into a dictionary and set as " "the \"protected\" :attr:`_info` instance variable." msgstr "" -"El conjunto completo de pares clave/valor se colocan en un diccionario y se " +"El conjunto completo de pairs clave/valor se colocan en un diccionario y se " "establece como la variable de instancia \"protegida\" :attr:`_info`." #: ../Doc/library/gettext.rst:320 @@ -582,7 +582,7 @@ msgid "" "fallback's :meth:`~NullTranslations.gettext` method. Otherwise, the " "*message* id is returned." msgstr "" -"Busca el *message* id en el catálogo y retorna la cadena de caracteres de " +"Busca el *message* id en el catálogo y retorna la cadena de characters de " "mensaje correspondiente, como una cadena Unicode. Si no hay una entrada en " "el catálogo para el *message* id, y se ha establecido una retroceso " "(*fallback*), la búsqueda se reenvía al método de retroceso :meth:" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "" "Realiza una búsqueda de formas plurales de una identificación de mensaje. " "*singular* se usa como la identificación del mensaje para fines de búsqueda " "en el catálogo, mientras que *n* se usa para determinar qué forma plural " -"usar. La cadena del mensaje retornado es una cadena de caracteres Unicode." +"usar. La cadena del mensaje retornado es una cadena de characters Unicode." #: ../Doc/library/gettext.rst:343 msgid "" @@ -624,7 +624,7 @@ msgid "" "Otherwise, the *message* id is returned." msgstr "" "Busca el *context* y *message* id en el catálogo y retorna la cadena de de " -"caracteres mensaje correspondiente, como una cadena de caracteres Unicode. " +"characters mensaje correspondiente, como una cadena de characters Unicode. " "Si no hay ninguna entrada en el catálogo para el *message* id y *context*, y " "se ha establecido un retroceso (*fallback*), la búsqueda se reenvía al " "método de retroceso :meth:`pgettext`. De lo contrario, se retorna el " @@ -665,7 +665,7 @@ msgid "" msgstr "" "El sistema operativo Solaris define su propio formato de archivo binario :" "file:`.mo`, pero como no se puede encontrar documentación sobre este " -"formato, no es compatible en este momento." +"formato, no es compatible en este memento." #: ../Doc/library/gettext.rst:392 msgid "The Catalog constructor" @@ -710,7 +710,7 @@ msgid "" "Python programs, you need to take the following steps:" msgstr "" "La internacionalización (I18N) se refiere a la operación mediante la cual un " -"programa conoce varios idiomas. La localización (L10N) se refiere a la " +"programa conoce various idiomas. La localización (L10N) se refiere a la " "adaptación de su programa, una vez internacionalizado, al idioma local y los " "hábitos culturales. Para proporcionar mensajes multilingües para sus " "programas de Python, debe seguir los siguientes pasos:" @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "crear traducciones específicas del idioma de los catálogos de mensajes msgid "" "use the :mod:`gettext` module so that message strings are properly translated" msgstr "" -"use el módulo :mod:`gettext` para que las cadenas de caracteres de mensajes " +"use el módulo :mod:`gettext` para que las cadenas de characters de mensajes " "se traduzcan correctamente" #: ../Doc/library/gettext.rst:430 @@ -748,7 +748,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para preparar su código para la internacionalización (I18N), necesita " "revisar todas las cadenas de texto en sus archivos. Cualquier cadena que " -"requiera traducción debe ser marcada envolviéndola en ``_('...')`` ---, lo " +"requiera traducción debe set marcada envolviéndola en ``_('...')`` ---, lo " "que equivale a una llamada a la función :func:`_ `. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/gettext.rst:439 @@ -757,7 +757,7 @@ msgid "" "candidate for translation, while the strings ``'mylog.txt'`` and ``'w'`` are " "not." msgstr "" -"En este ejemplo, la cadena de caracteres ``'writing a log message'`` está " +"En este ejemplo, la cadena de characters ``'writing a log message'`` está " "marcada como candidata para la traducción, mientras que las cadenas ``'mylog." "txt'`` y ``'w'`` no lo están." @@ -776,11 +776,11 @@ msgstr "" "Hay algunas herramientas para extraer las cadenas destinadas a la " "traducción. El GNU :program:`gettext` original solo admitía el código fuente " "C o C++, pero su versión extendida :program:`xgettext` escanea el código " -"escrito en varios idiomas, incluido Python, para encontrar cadenas marcadas " +"escrito en various idiomas, incluido Python, para encontrar cadenas marcadas " "como traducibles. `Babel `__ es una biblioteca de " "internacionalización de Python que incluye un script :file:`pybabel` para " "extraer y compilar catálogos de mensajes. El programa de François Pinard " -"llamado :program:`xpot` hace un trabajo similar y está disponible como parte " +"llamado :program:`xpot` have un trabajo similar y está disponible como parte " "de su `po-utils package `__." #: ../Doc/library/gettext.rst:452 @@ -800,10 +800,10 @@ msgstr "" "distribuciones de Python las instalarán por usted. :program:`pygettext.py` " "es similar a :program:`xgettext`, pero solo entiende el código fuente de " "Python y no puede manejar otros lenguajes de programación como C o C++. :" -"program:`pygettext.py` admite una interfaz de línea de comandos similar a :" +"program:`pygettext.py` admite una interfaz de línea de commandos similar a :" "program:`xgettext`; para detalles sobre su uso, ejecute ``pygettext.py --" "help``. :program:`msgfmt.py` es binario compatible con GNU :program:" -"`msgfmt`. Con estos dos programas, es posible que no necesite el paquete " +"`msgfmt`. Con estos dos programas, es possible que no necesite el paquete " "GNU :program:`gettext` para internacionalizar sus aplicaciones Python.)" #: ../Doc/library/gettext.rst:464 @@ -916,7 +916,7 @@ msgid "" "want to create multiple translation instances and then switch between them " "explicitly, like so::" msgstr "" -"Si su programa necesita admitir muchos idiomas al mismo tiempo, es posible " +"Si su programa necesita admitir muchos idiomas al mismo tiempo, es possible " "que desee crear varias instancias de traducción y luego cambiar entre ellas " "explícitamente, de esta manera:" @@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "" "Esto funciona ya que la definición ficticia de :func:`!_` devuelve " "simplemente la cadena sin modificar. Además, esta definición ficticia " "sobrescribirá de manera temporal cualquier definición de :func:`!_` en el " -"espacio de nombres integrado (hasta el uso del comando :keyword:`del`). No " +"espacio de nombres integrado (hasta el uso del commando :keyword:`del`). No " "obstante, tenga cuidado si ya existe una definición previa de :func:`!_` en " "el espacio de nombres local." @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "" "Sin embargo, deberá enseñar a su programa de extracción de mensajes a buscar " "cadenas traducibles marcadas con :func:`!N_`. :program:`xgettext`, :program:" "`pygettext`, ``pybabel extract``, y :program:`xpot` todos soportan esto " -"mediante el uso de la opción de línea de comandos :option:`!-k`. La elección " +"mediante el uso de la opción de línea de commandos :option:`!-k`. La elección " "de :func:`!N_`` aquí es completamente arbitraria; podría haber sido también :" "func:`!MarkThisStringForTranslation`." diff --git a/library/glob.po b/library/glob.po index 4b003fa2bb..b92c2eb485 100644 --- a/library/glob.po +++ b/library/glob.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "un patrón especificado de acuerdo a las reglas que se siguen en una terminal " "Unix, aunque los resultados se retornan con un orden arbitrario. No se " "realiza expansión de virgulilla (*tilde (\"~\") expansion* en inglés) pero " -"``*``, ``?`` y caracteres de rango expresados mediante ``[]`` serán " +"``*``, ``?`` y characters de rango expresados mediante ``[]`` serán " "emparejados correctamente. Esto se realiza usando las funciones :func:`os." "scandir` y :func:`fnmatch.fnmatch` de forma concertada sin invocar, " "realmente, a una *subshell*." @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" "``'[?]'`` matches the character ``'?'``." msgstr "" "Para una coincidencia literal, envuelve los meta-caracteres en corchetes. " -"Por ejemplo, ``'[?]'`` empareja el caracter ``'?'``." +"Por ejemplo, ``'[?]'`` empareja el character ``'?'``." #: ../Doc/library/glob.rst:39 msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects." @@ -85,10 +85,10 @@ msgid "" "path name for that file will be included is unspecified." msgstr "" "Retorna una lista posiblemente vacía de nombres de ruta que coincidan con " -"*pathname*, que debe ser una cadena de caracteres que contenga una " -"especificación de ruta. *pathname* puede ser absoluto (como :file:`/usr/src/" +"*pathname*, que debe set una cadena de characters que contenga una " +"especificación de ruta. *pathname* puede set absoluto (como :file:`/usr/src/" "Python-1.5/Makefile`) o relativo (como :file:`../../Tools/\\*/\\*.gif`) y " -"puede contener wildcards de estilo shell. Los enlaces simbólicos rotos se " +"puede container wildcards de estilo shell. Los enlaces simbólicos rotos se " "incluyen en los resultados (como en el shell). La clasificación de los " "resultados depende del sistema de archivos. Si un archivo que cumple las " "condiciones se elimina o se agrega durante la llamada de esta función, no se " @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "" "func:`glob` as changing the current directory before calling it. If " "*pathname* is relative, the result will contain paths relative to *root_dir*." msgstr "" -"Si *root_dir* no es ``None``, debería ser un :term:`path-like object` que " +"Si *root_dir* no es ``None``, debería set un :term:`path-like object` que " "especifique el directorio raíz para la búsqueda. Tiene el mismo efecto en :" "func:`glob` que cambiar el directorio actual antes de llamarlo. Si " "*pathname* es relativo, el resultado contendrá rutas relativas a *root_dir*." @@ -186,9 +186,9 @@ msgid "" "escaped, e.g. on Windows ``escape('//?/c:/Quo vadis?.txt')`` returns ``'//?/" "c:/Quo vadis[?].txt'``." msgstr "" -"Escapa todos los caracteres especiales (``'?'``, ``'*'`` y ``'['``). Esto es " -"útil si deseas coincidir una cadena de caracteres literal arbitraria que " -"podría contener caracteres especiales. Los caracteres especiales en " +"Escapa todos los characters especiales (``'?'``, ``'*'`` y ``'['``). Esto es " +"útil si deseas coincidir una cadena de characters literal arbitraria que " +"podría container characters especiales. Los characters especiales en " "unidades compartidas/UNC no se eluden, e.g. en Windows ``escape('//?/c:/Quo " "vadis?.txt')`` retorna ``'//?/c:/Quo vadis[?].txt'``." diff --git a/library/graphlib.po b/library/graphlib.po index dda1319ee7..88e21c04f1 100644 --- a/library/graphlib.po +++ b/library/graphlib.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "ejemplo, los vértices del grafo pueden representar tareas a realizar y las " "aristas pueden representar restricciones de que una tarea debe realizarse " "antes que otra; en este ejemplo, un ordenamiento topológico es solo una " -"secuencia válida para las tareas. Es posible un ordenamiento topológico " +"secuencia válida para las tareas. Es possible un ordenamiento topológico " "completo si y solo si el grafo no tiene ciclos dirigidos, es decir, si es un " "grafo acíclico dirigido." @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" "nodes that have edges that point to the value in the key). Additional nodes " "can be added to the graph using the :meth:`~TopologicalSorter.add` method." msgstr "" -"Si se proporciona el argumento opcional *graph*, este debe ser un " +"Si se proporciona el argumento opcional *graph*, este debe set un " "diccionario que represente un grafo acíclico dirigido donde las claves son " "nodos y los valores son iterables de todos los predecesores de ese nodo en " "el grafo (los nodos que tienen las aristas que apuntan al valor clave). Se " @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "" "elements in *predecessors* must be :term:`hashable`." msgstr "" "Añade un nuevo nodo y sus predecesores al grafo. Tanto el *node* como todos " -"los elementos de *predecessors* deben ser hashables." +"los elementos de *predecessors* deben set hashables." #: ../Doc/library/graphlib.rst:90 msgid "" @@ -146,7 +146,7 @@ msgid "" "provided before is included among *predecessors* it will be automatically " "added to the graph with no predecessors of its own." msgstr "" -"Es posible añadir un nodo sin dependencias (no se proporciona " +"Es possible añadir un nodo sin dependencias (no se proporciona " "*predecessors*) o proporcionar una dependencia dos veces. Si un nodo que no " "se ha proporcionado antes se incluye entre los *predecessors*, se añadirá " "automáticamente al grafo sin predecesores propios." @@ -170,8 +170,8 @@ msgstr "" "Marca el grafo como terminado y comprueba si existen ciclos en el grafo. Si " "se detecta algún ciclo, se lanzará :exc:`CycleError`, pero se puede seguir " "utilizando :meth:`~TopologicalSorter.get_ready` para obtener tantos nodos " -"como sea posible hasta que los ciclos bloqueen más el progreso. Después de " -"una llamada a esta función, el grafo no puede ser modificado, y por lo tanto " +"como sea possible hasta que los ciclos bloqueen más el progreso. Después de " +"una llamada a esta función, el grafo no puede set modificado, y por lo tanto " "no se pueden añadir más nodos utilizando :meth:`~TopologicalSorter.add`." #: ../Doc/library/graphlib.rst:111 @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/graphlib.rst:124 msgid "it is possible to simply do::" -msgstr "es posible hacer simplemente::" +msgstr "es possible hacer simplemente::" #: ../Doc/library/graphlib.rst:129 ../Doc/library/graphlib.rst:152 msgid "" @@ -218,8 +218,8 @@ msgid "" "returned in the future by a call to :meth:`TopologicalSorter.get_ready`." msgstr "" "Marca un conjunto de nodos retornados por :meth:`TopologicalSorter." -"get_ready` como procesados, desbloqueando cualquier sucesor de cada nodo en " -"*nodes* para ser retornado en el futuro por una llamada a :meth:" +"get_ready` como procesados, desbloqueando cualquier successor de cada nodo en " +"*nodes* para set retornado en el futuro por una llamada a :meth:" "`TopologicalSorter.get_ready`." #: ../Doc/library/graphlib.rst:138 @@ -259,7 +259,7 @@ msgid "" "to::" msgstr "" "Retorna un iterable de nodos en un ordenamiento topológico. El uso de este " -"método no requiere llamar a :meth:`TopologicalSorter.prepare` o :meth:" +"método no require llamar a :meth:`TopologicalSorter.prepare` o :meth:" "`TopologicalSorter.done`. Este método es equivalente a::" #: ../Doc/library/graphlib.rst:169 @@ -316,6 +316,6 @@ msgid "" msgstr "" "Se puede acceder al ciclo detectado a través del segundo elemento del " "atributo :attr:`~CycleError.args` de la instancia de la excepción y consiste " -"en una lista de nodos, tal que cada nodo este, en el grafo, un predecesor " +"en una lista de nodos, tal que cada nodo este, en el grafo, un predecessor " "inmediato del siguiente nodo en la lista. En la lista reportada, el primer y " "el último nodo serán el mismo, para dejar claro que es cíclico." diff --git a/library/grp.po b/library/grp.po index e5eb068c95..362404eaf2 100644 --- a/library/grp.po +++ b/library/grp.po @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" "que se encuentran de acuerdo con la base de datos de contraseñas. Consulte " "ambas bases de datos para obtener información completa sobre la membresía. " "También tenga en cuenta que un ‘’gr_name’’ que comienza con un ``+`` o ``-`` " -"es probable que sea una referencia de YP/NIS y puede que no sea accesible " +"es probable que sea una referencia de YP/NIS y puede que no sea accessible " "vía :func:`getgrnam` o :func:`getgrgid`.)" #: ../Doc/library/grp.rst:40 @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "" ":exc:`TypeError` is raised for non-integer arguments like floats or strings." msgstr "" ":exc:`TypeError` se genera para argumentos no enteros como flotantes o " -"cadenas de caracteres." +"cadenas de characters." #: ../Doc/library/grp.rst:53 msgid "" diff --git a/library/gzip.po b/library/gzip.po index 84cc79673e..642ad48a81 100644 --- a/library/gzip.po +++ b/library/gzip.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" "`gzip` and :program:`gunzip` programs, such as those produced by :program:" "`compress` and :program:`pack`, are not supported by this module." msgstr "" -"Tenga en cuenta que los formatos de archivo adicionales que pueden ser " +"Tenga en cuenta que los formatos de archivo adicionales que pueden set " "descomprimidos por los programas :program:`gzip` y :program:`gunzip`, como " "los producidos por :program:`compress` y :program:`pack`, no son compatibles " "con este módulo." @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" "The *filename* argument can be an actual filename (a :class:`str` or :class:" "`bytes` object), or an existing file object to read from or write to." msgstr "" -"El argumento *filename* puede ser un nombre de archivo real (un objeto :" +"El argumento *filename* puede set un nombre de archivo real (un objeto :" "class:`str` o :class:`bytes`), o un objeto archivo existente para leer o " "escribir." @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "" "``'w'``, ``'wb'``, ``'x'`` or ``'xb'`` for binary mode, or ``'rt'``, " "``'at'``, ``'wt'``, or ``'xt'`` for text mode. The default is ``'rb'``." msgstr "" -"El argumento *mode* puede ser cualquiera de ``'r'``, ``'rb'``, ``'a'``, " +"El argumento *mode* puede set cualquiera de ``'r'``, ``'rb'``, ``'a'``, " "``'ab'``, ``'w'``, ``'wb'``, ``'x'`` or ``'xb'`` para el modo binario, o " "``'rt'``, ``'at'``, ``'wt'``, or ``'xt'`` para el modo texto. El valor " "predeterminado es ``'rb'``." @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" "It defaults to ``None``, in which case *filename* is opened to provide a " "file object." msgstr "" -"La nueva instancia de clase se basa en *fileobj*, que puede ser un archivo " +"La nueva instancia de clase se basa en *fileobj*, que puede set un archivo " "normal, un objeto :class:`io.BytesIO`, o cualquier otro objeto que simule un " "archivo. El valor predeterminado es ``None``, en cuyo caso se abre " "*filename* para proporcionar un objeto de archivo." @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "" "in this case the original filename is not included in the header." msgstr "" "Cuando *fileobj* no es ``None``, el argumento *filename* solo se usa para " -"ser incluido en el encabezado del archivo :program:`gzip`, que puede incluir " +"set incluido en el encabezado del archivo :program:`gzip`, que puede incluir " "el nombre de archivo original del archivo sin comprimir. De forma " "predeterminada, el nombre de archivo es de *fileobj*, si es discernible; de " "lo contrario, el valor predeterminado es la cadena vacía, y en este caso el " @@ -204,7 +204,7 @@ msgid "" "*fileobj* will not be used. It is better to always specify *mode* for " "writing." msgstr "" -"El argumento *mode* puede ser cualquiera de ``'r'``, ``'rb'``, ``'a'``, " +"El argumento *mode* puede set cualquiera de ``'r'``, ``'rb'``, ``'a'``, " "``'ab'``, ``'w'``, ``'wb'``, ``'x'``, or ``'xb'``, dependiendo de si el " "archivo se leerá o escribirá. El valor predeterminado es el modo de " "*fileobj* si es discernible; de lo contrario, el valor predeterminado es " @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "" "El argumento *mtime* es una marca de tiempo numérica opcional que se " "escribirá en el campo de tiempo de última modificación de la secuencia al " "comprimir. Sólo debe proporcionarse en modo de compresión. Si se omite o " -"``None``, se utiliza la hora actual. Consulte el atributo :attr:`mtime` para " +"``None``, se utilize la hora actual. Consulte el atributo :attr:`mtime` para " "obtener más detalles." #: ../Doc/library/gzip.rst:108 @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "" "class:`io.BytesIO` object's :meth:`~io.BytesIO.getvalue` method." msgstr "" "Al llamar en un objeto :class:`GzipFile` el método :meth:`close` no cierra " -"*fileobj*, ya que es posible que desee anexar más material después de los " +"*fileobj*, ya que es possible que desee anexar más material después de los " "datos comprimidos. Esto también le permite pasar un objeto :class:`io." "BytesIO` que se abrió para escribir como *fileobj*, y recupera el búfer de " "memoria resultante usando el :class:`io.BytesIO` método del objeto :meth:" @@ -283,7 +283,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lee *n* bytes no comprimidos sin avanzar en la posición del archivo. A lo " "sumo se realiza una sola lectura en la secuencia comprimida para satisfacer " -"la llamada. El número de bytes retornados puede ser mayor o menor de lo " +"la llamada. El número de bytes retornados puede set mayor o menor de lo " "solicitado." #: ../Doc/library/gzip.rst:127 @@ -314,7 +314,7 @@ msgid "" "time` and the :attr:`~os.stat_result.st_mtime` attribute of the object " "returned by :func:`os.stat`." msgstr "" -"Todas las secuencias comprimidas :program:`gzip` deben contener este campo " +"Todas las secuencias comprimidas :program:`gzip` deben container este campo " "de marca de tiempo. Algunos programas, como :program:`gunzip`\\, hacen uso " "de la marca de tiempo. El formato es el mismo que el valor retornado de :" "func:`time.time` y el atributo :attr:`~os.stat_result.st_mtime` del objeto " @@ -416,7 +416,7 @@ msgid "" msgstr "" "Descomprime *data*, retornando un objeto :class:`bytes` que contiene los " "datos sin comprimir. Esta función es capaz de descomprimir datos gzip de " -"varios miembros (múltiples bloques gzip concatenados entre sí). Cuando se " +"various miembros (múltiples bloques gzip concatenados entre sí). Cuando se " "está seguro de que los datos contienen un solo miembro, la función :func:" "`zlib.decompress` es más rápida si se establece *wbits* a 31." @@ -462,14 +462,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/gzip.rst:254 msgid "Command Line Interface" -msgstr "Interfaz de Línea de Comandos" +msgstr "Interfaz de Línea de Commandos" #: ../Doc/library/gzip.rst:256 msgid "" "The :mod:`gzip` module provides a simple command line interface to compress " "or decompress files." msgstr "" -"El módulo :mod:`gzip` proporciona una interfaz de línea de comandos simple " +"El módulo :mod:`gzip` proporciona una interfaz de línea de commandos simple " "para comprimir o descomprimir archivos." #: ../Doc/library/gzip.rst:259 @@ -482,13 +482,13 @@ msgid "" "Add a new command line interface with a usage. By default, when you will " "execute the CLI, the default compression level is 6." msgstr "" -"Agrega una nueva interfaz de línea de comandos con un uso. De forma " +"Agrega una nueva interfaz de línea de commandos con un uso. De forma " "predeterminada, cuando ejecutará la CLI, el nivel de compresión " "predeterminado es 6." #: ../Doc/library/gzip.rst:267 msgid "Command line options" -msgstr "Opciones de línea de comandos" +msgstr "Opciones de línea de commandos" #: ../Doc/library/gzip.rst:271 msgid "If *file* is not specified, read from :data:`sys.stdin`." diff --git a/library/hashlib.po b/library/hashlib.po index 4bbc4d11ce..152b91a626 100644 --- a/library/hashlib.po +++ b/library/hashlib.po @@ -149,9 +149,9 @@ msgid "" "cryptographic one-way compression function." msgstr "" "Todos los constructores hashlib toman un argumento de solo palabra clave " -"*usedforsecurity* con el valor predeterminado ``True``. Un valor falso " +"*usedforsecurity* con el valor predeterminado ``True``. Un valor false " "permite el uso de algoritmos hash inseguros y bloqueados en entornos " -"restringidos. ``False`` indica que el algoritmo hash no se utiliza en un " +"restringidos. ``False`` indica que el algoritmo hash no se utilize en un " "contexto de seguridad, por ejemplo, como una función de compresión " "unidireccional no criptográfica." @@ -230,7 +230,7 @@ msgid "" "some upstream vendors offering an odd \"FIPS compliant\" Python build that " "excludes it." msgstr "" -"Un conjunto que contiene los nombres de los algoritmos garantizados a ser " +"Un conjunto que contiene los nombres de los algoritmos garantizados a set " "soportados por este módulo en todas las plataformas. Ten en cuenta que 'md5' " "se encuentra en esta lista a pesar de que algunos proveedores ofrecen una " "extraña construcción Python \"compatible con FIPS\" que la excluye." @@ -314,8 +314,8 @@ msgid "" "in the whole range from 0 to 255." msgstr "" "Retorna el resumen de los datos pasados al método :meth:`update` hasta el " -"momento. Este es un objeto de bytes de tamaño :attr:`digest_size` el cual " -"puede contener bytes en el rango completo desde 0 a 255." +"memento. Este es un objeto de bytes de tamaño :attr:`digest_size` el cual " +"puede container bytes en el rango completo desde 0 a 255." #: ../Doc/library/hashlib.rst:223 msgid "" @@ -324,8 +324,8 @@ msgid "" "exchange the value safely in email or other non-binary environments." msgstr "" "Como :meth:`digest` excepto que el resumen es retornado como un objeto de " -"cadena del doble de largo, conteniendo sólo dígitos hexadecimales. Este " -"puede ser usado para intercambiar el valor de forma segura en correos " +"cadena del double de largo, conteniendo sólo dígitos hexadecimales. Este " +"puede set usado para intercambiar el valor de forma segura en correos " "electrónicos u otros entornos no binarios." #: ../Doc/library/hashlib.rst:230 @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "" "Return a copy (\"clone\") of the hash object. This can be used to " "efficiently compute the digests of data sharing a common initial substring." msgstr "" -"Retorna una copia (\"clon\") del objeto hash. Este puede ser usado para " +"Retorna una copia (\"clon\") del objeto hash. Este puede set usado para " "calcular eficientemente los resúmenes de datos compartiendo una subcadena " "inicial común." @@ -361,8 +361,8 @@ msgid "" "whole range from 0 to 255." msgstr "" "Retorna el resumen de los datos pasados al método :meth:`update` hasta el " -"momento. Este es un objeto de bytes de tamaño *length* el cual puede " -"contener bytes en el rango completo desde 0 a 255." +"memento. Este es un objeto de bytes de tamaño *length* el cual puede " +"container bytes en el rango completo desde 0 a 255." #: ../Doc/library/hashlib.rst:254 #, fuzzy @@ -372,8 +372,8 @@ msgid "" "exchange the value in email or other non-binary environments." msgstr "" "Como :meth:`digest` excepto que el resumen es retornado como un objeto de " -"cadena del doble de largo, conteniendo sólo dígitos hexadecimales. Este " -"puede ser usado para intercambiar el valor de forma segura en correos " +"cadena del double de largo, conteniendo sólo dígitos hexadecimales. Este " +"puede set usado para intercambiar el valor de forma segura en correos " "electrónicos u otros entornos no binarios." #: ../Doc/library/hashlib.rst:258 @@ -410,7 +410,7 @@ msgid "" "an unknown state after this function returns or raises. It is up to the " "caller to close *fileobj*." msgstr "" -"*fileobj* debe ser un objeto similar a un archivo abierto para lectura en " +"*fileobj* debe set un objeto similar a un archivo abierto para lectura en " "modo binario. Acepta objetos fichero de instancias :func:`open`, :class:`~io." "BytesIO`, objetos SocketIO de :meth:`socket.socket.makefile`, y similares. " "La función puede saltarse la E/S de Python y usar directamente el descriptor " @@ -423,7 +423,7 @@ msgid "" "*digest* must either be a hash algorithm name as a *str*, a hash " "constructor, or a callable that returns a hash object." msgstr "" -"*digest* debe ser un nombre de algoritmo de cifrado como *str*, un " +"*digest* debe set un nombre de algoritmo de cifrado como *str*, un " "constructor de cifrado o un invocable que devuelva un objeto cifrado." #: ../Doc/library/hashlib.rst:285 @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "" "Los algoritmos de derivación de clave y estiramiento de clave están " "diseñados para el cifrado seguro de contraseña. Algoritmos ingenuos como " "``sha1(password)`` no son resistentes contra ataques de fuerza bruta. Una " -"buena función hash de contraseña debe ser afinable, lenta e incluir una `sal " +"buena función hash de contraseña debe set afinable, lenta e incluir una `sal " "`_." #: ../Doc/library/hashlib.rst:318 @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "" "La cadena *hash_name* es el nombre deseado del algoritmo de resumen de hash " "para HMAC, ej. 'sha1' o 'sha256'. *password* y *salt* son interpretados como " "búferes de bytes. Aplicaciones y bibliotecas deberían limitar *password* a " -"un largo razonable (ej. 1024). *salt* debería ser sobre 16 o más bytes desde " +"un largo razonable (ej. 1024). *salt* debería set sobre 16 o más bytes desde " "una fuente adecuada, ej. :func:`os.urandom`." #: ../Doc/library/hashlib.rst:327 @@ -519,9 +519,9 @@ msgid "" "length (e.g. 1024). *salt* should be about 16 or more bytes from a proper " "source, e.g. :func:`os.urandom`." msgstr "" -"*password* y *salt* deben ser :term:`objetos de bytes `. " +"*password* y *salt* deben set :term:`objetos de bytes `. " "Aplicaciones y bibliotecas deberían limitar *password* a un largo razonable " -"(ej. 1024). *salt* debería ser aproximadamente 16 o más bytes de una fuente " +"(ej. 1024). *salt* debería set aproximadamente 16 o más bytes de una fuente " "adecuada, ej. :func:`os.unrandom`." #: ../Doc/library/hashlib.rst:360 @@ -600,8 +600,8 @@ msgid "" "*data*: initial chunk of data to hash, which must be :term:`bytes-like " "object`. It can be passed only as positional argument." msgstr "" -"*data*: trozo inicial de datos a cifrar, el cual debe ser un :term:`bytes-" -"like object`. Puede ser pasado sólo como argumento posicional." +"*data*: trozo inicial de datos a cifrar, el cual debe set un :term:`bytes-" +"like object`. Puede set pasado sólo como argumento posicional." #: ../Doc/library/hashlib.rst:414 msgid "*digest_size*: size of output digest in bytes." @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "" msgid "*fanout*: fanout (0 to 255, 0 if unlimited, 1 in sequential mode)." msgstr "" "*fanout*: despliegue en abanico (0 a 255, 0 si ilimitado, 1 en modo " -"secuencial)." +"sequential)." #: ../Doc/library/hashlib.rst:449 msgid "" @@ -721,7 +721,7 @@ msgid "" "mode)." msgstr "" "*depth*: profundidad máxima del árbol (1 a 255, 255 si ilimitado, 1 en modo " -"secuencial)." +"sequential)." #: ../Doc/library/hashlib.rst:452 msgid "" @@ -729,7 +729,7 @@ msgid "" "or in sequential mode)." msgstr "" "*leaf_size*: tamaño máximo en bytes de hoja (0 a ``2**32-1``, 0 si ilimitado " -"o en modo secuencial)." +"o en modo sequential)." #: ../Doc/library/hashlib.rst:455 msgid "" @@ -738,14 +738,14 @@ msgid "" msgstr "" "*node_offset*: desplazamiento del nodo (0 a ``2**64-1`` para BLAKE2b, 0 a " "``2**48-1`` para BLAKE2s, 0 para la primera hoja más a la izquierda, o en " -"modo secuencial)." +"modo sequential)." #: ../Doc/library/hashlib.rst:458 msgid "" "*node_depth*: node depth (0 to 255, 0 for leaves, or in sequential mode)." msgstr "" "*node_depth*: profundidad de nodo (0 a 255, 0 para hojas o en modo " -"secuencial)." +"sequential)." #: ../Doc/library/hashlib.rst:460 msgid "" @@ -753,7 +753,7 @@ msgid "" "in sequential mode)." msgstr "" "*inner_size*: tamaño interno del resumen (0 a 64 para BLAKE2b, 0 a 32 para " -"BLAKE2s, 0 en modo secuencial)." +"BLAKE2s, 0 en modo sequential)." #: ../Doc/library/hashlib.rst:463 msgid "" @@ -761,7 +761,7 @@ msgid "" "(``False`` for sequential mode)." msgstr "" "*last_node*: booleano indicando si el nodo procesado es el último (``False`` " -"para modo secuencial)." +"para modo sequential)." msgid "Explanation of tree mode parameters." msgstr "Explicación de los parámetros del modo árbol." @@ -875,9 +875,9 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/HMAC>`_ (HMAC). BLAKE2 can be securely used in prefix-MAC " "mode thanks to the indifferentiability property inherited from BLAKE." msgstr "" -"El cifrado de clave puede ser usado para autentificación como un remplazo " +"El cifrado de clave puede set usado para autentificación como un remplazo " "más rápido y simple para `Código de autentificación de mensajes en clave-" -"hash `_ (HMAC). BLAKE2 puede ser usado " +"hash `_ (HMAC). BLAKE2 puede set usado " "de forma segura en modo de prefijo MAC gracias a la propiedad de " "indiferenciabilidad heredada de BLAKE." @@ -905,7 +905,7 @@ msgid "" "used in HMAC construction with :mod:`hmac` module::" msgstr "" "Incluso aunque hay un modo de cifrado de claves nativo, BLAKE2 puede, por " -"supuesto, ser usado en construcción de HMAC con el módulo :mod:`hmac`::" +"supuesto, set usado en construcción de HMAC con el módulo :mod:`hmac`::" #: ../Doc/library/hashlib.rst:632 msgid "Randomized hashing" @@ -942,7 +942,7 @@ msgid "" "when all portions of the message are prepared by the signer." msgstr "" "El cifrado aleatorio está diseñado para situaciones en las que una parte, el " -"preparador del mensaje, genera todo o parte de un mensaje para ser firmado " +"preparador del mensaje, genera todo o parte de un mensaje para set firmado " "por una segunda parte, el firmante del mensaje. Si el preparador del mensaje " "es capaz de encontrar colisiones de funciones hash criptográficas (ej., dos " "mensajes produciendo el mismo valor de hash), entonces ellos pueden preparar " @@ -1015,9 +1015,9 @@ msgid "" "force the application to make the hash inputs the same. Personalizing each " "hash function used in the protocol summarily stops this type of attack." msgstr "" -"Recomendamos que todos los diseñadores de aplicaciones consideren seriamente " +"Recomendamos que todos los diseñadores de aplicaciones considered seriamente " "hacer esto; hemos visto muchos protocolos donde un hash que es calculado en " -"una parte del protocolo puede ser usado en una parte completamente diferente " +"una parte del protocolo puede set usado en una parte completamente diferente " "porque dos cálculos hash fueron realizados en datos similares o " "relacionados, y el atacante puede forzar a la aplicación a hacer las " "entradas hash iguales. Personalizar cada función hash usada en el protocolo " @@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/hashlib.rst:705 msgid "BLAKE2 can be personalized by passing bytes to the *person* argument::" -msgstr "BLAKE2 puede ser personalizado pasando bytes al argumento *person*::" +msgstr "BLAKE2 puede set personalizado pasando bytes al argumento *person*::" #: ../Doc/library/hashlib.rst:719 msgid "" @@ -1114,8 +1114,8 @@ msgid "" "and related and neighboring rights to this software to the public domain " "worldwide. This software is distributed without any warranty." msgstr "" -"En la medida en que la ley lo permite, el/los autor/es han dedicado todos " -"los derechos de autor y los derechos relacionados y vecinos de este software " +"En la medida en que la ley lo permite, el/los author/es han dedicado todos " +"los derechos de author y los derechos relacionados y vecinos de este software " "al dominio público mundial. Este software se distribuye sin ninguna garantía." #: ../Doc/library/hashlib.rst:793 @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "https://blake2.net" #: ../Doc/library/hashlib.rst:834 msgid "Official BLAKE2 website." -msgstr "Sitio web oficial de BLAKE2." +msgstr "Sitio web official de BLAKE2." #: ../Doc/library/hashlib.rst:838 #, fuzzy @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "BLAKE2s" #~ "work on bytes, not on characters." #~ msgstr "" #~ "La alimentación de objetos de cadenas en :meth:`update` no está " -#~ "soportada, ya que los hashes funcionan en bytes, no en caracteres." +#~ "soportada, ya que los hashes funcionan en bytes, no en characters." #~ msgid "" #~ "The Python GIL is released to allow other threads to run while hash " diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index 2dff9a212a..5de293da59 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" "is that its smallest element is always the root, ``heap[0]``." msgstr "" "Los montículos son árboles binarios para los cuales cada nodo padre tiene un " -"valor menor o igual que cualquiera de sus hijos. Esta implementación utiliza " +"valor menor o igual que cualquiera de sus hijos. Esta implementación utilize " "matrices para las cuales ``heap[k] <= heap[2*k+1]`` y ``heap[k] <= " "heap[2*k+2]`` para todo *k*, contando los elementos desde cero. Para poder " "comparar, los elementos inexistentes se consideran infinitos. La propiedad " @@ -64,9 +64,9 @@ msgid "" msgstr "" "El API que se presenta a continuación difiere de los algoritmos de los " "libros de texto en dos aspectos: (a) Utilizamos la indexación basada en " -"cero. Esto hace que la relación entre el índice de un nodo y los índices de " +"cero. Esto have que la relación entre el índice de un nodo y los índices de " "sus hijos sea un poco menos evidente, pero es más adecuado ya que Python " -"utiliza la indexación basada en cero. (b) Nuestro método \"pop\" retorna el " +"utilize la indexación basada en cero. (b) Nuestro método \"pop\" retorna el " "elemento más pequeño, no el más grande (llamado \"min heap\" o montículo por " "mínimo en los libros de texto; un \"max heap\" o montículo por máximos es " "más común en los textos debido a su idoneidad para la clasificación in situ)." @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "" "replaces it with *item*." msgstr "" "Esta operación de un solo paso es más eficiente que un :func:`heappop` " -"seguido por :func:`heappush` y puede ser más apropiada cuando se utiliza un " +"seguido por :func:`heappush` y puede set más apropiada cuando se utilize un " "montículo de tamaño fijo. La combinación pop/push siempre retorna un " "elemento del montículo y lo reemplaza con *item*." @@ -155,7 +155,7 @@ msgid "" "combination returns the smaller of the two values, leaving the larger value " "on the heap." msgstr "" -"El valor retornado puede ser mayor que el *item* añadido. Si no se desea " +"El valor retornado puede set mayor que el *item* añadido. Si no se desea " "eso, considere usar :func:`heappushpop` en su lugar. Su combinación push/pop " "retorna el menor de los dos valores, dejando el mayor valor en el montículo." @@ -172,7 +172,7 @@ msgid "" "over the sorted values." msgstr "" "Fusionar varias entradas ordenadas en una sola salida ordenada (por ejemplo, " -"fusionar entradas con marca de tiempo de varios archivos de registro). " +"fusionar entradas con marca de tiempo de various archivos de registro). " "Retorna un :term:`iterator` sobre los valores ordenados." #: ../Doc/library/heapq.rst:92 @@ -182,14 +182,14 @@ msgid "" "input streams is already sorted (smallest to largest)." msgstr "" "Similar a ``sorted(itertools.chain(*iterables))`` pero retorna un iterable, " -"no hala los datos a la memoria de una sola vez, y asume que cada uno de los " +"no hala los datos a la memoria de una sola vez, y assume que cada uno de los " "flujos de entrada ya están ordenado (de menor a mayor)." #: ../Doc/library/heapq.rst:96 msgid "" "Has two optional arguments which must be specified as keyword arguments." msgstr "" -"Tiene dos argumentos opcionales que deben ser especificados como argumentos " +"Tiene dos argumentos opcionales que deben set especificados como argumentos " "de palabras clave." #: ../Doc/library/heapq.rst:98 @@ -198,7 +198,7 @@ msgid "" "extract a comparison key from each input element. The default value is " "``None`` (compare the elements directly)." msgstr "" -"*key* especifica una :term:`key function` de un argumento que se utiliza " +"*key* especifica una :term:`key function` de un argumento que se utilize " "para extraer una clave de comparación de cada elemento de entrada. El valor " "por defecto es ``None`` (compara los elementos directamente)." @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "" "*reverse* es un valor booleano. Si se establece en ``True``, entonces los " "elementos de entrada se fusionan como si cada comparación se invirtiera. " "Para lograr un comportamiento similar a ``sorted(itertools." -"chain(*iterables), reverse=True)``, todos los iterables deben ser ordenados " +"chain(*iterables), reverse=True)``, todos los iterables deben set ordenados " "de mayor a menor." #: ../Doc/library/heapq.rst:107 @@ -229,7 +229,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una lista con los *n* elementos más grandes del conjunto de datos " "definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " -"de un argumento que se utiliza para extraer una clave de comparación de cada " +"de un argumento que se utilize para extraer una clave de comparación de cada " "elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " "``sorted(iterable, key=clave, reverse=True)[:n]``." @@ -243,7 +243,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una lista con los *n* elementos más pequeños del conjunto de datos " "definidos por *iterable*. *key*, si se proporciona, especifica una función " -"de un argumento que se utiliza para extraer una clave de comparación de cada " +"de un argumento que se utilize para extraer una clave de comparación de cada " "elemento en *iterable* (por ejemplo, ``key=str.lower``). Equivalente a: " "``sorted(iterable, key=clave)[:n]``." @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "" "Las dos últimas funciones funcionan mejor para valores más pequeños de *n*. " "Para valores más grandes, es más eficiente usar la función :func:`sorted`. " "Además, cuando ``n==1``, es más eficiente usar las funciones incorporadas :" -"func:`min` y :func:`max``. Si se requiere el uso repetido de estas " +"func:`min` y :func:`max``. Si se require el uso repetido de estas " "funciones, considere convertir lo iterable en un verdadero montículo." #: ../Doc/library/heapq.rst:136 @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "" "pushing all values onto a heap and then popping off the smallest values one " "at a time::" msgstr "" -"Un `heapsort\" `_ puede ser " +"Un `heapsort\" `_ puede set " "implementado empujando todos los valores en un montículo y luego desapilando " "los valores más pequeños uno a la vez::" @@ -288,7 +288,7 @@ msgid "" "Heap elements can be tuples. This is useful for assigning comparison values " "(such as task priorities) alongside the main record being tracked::" msgstr "" -"Los elementos del montículo pueden ser tuplas. Esto es útil para asignar " +"Los elementos del montículo pueden set tuplas. Esto es útil para asignar " "valores de comparación (como las prioridades de las tareas) junto con el " "registro principal que se está rastreando::" @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "" "use for a heap, and it presents several implementation challenges:" msgstr "" "Una `cola de prioridad `_ es " -"de uso común para un montículo, y presenta varios desafíos de implementación:" +"de uso común para un montículo, y presenta various desafíos de implementación:" #: ../Doc/library/heapq.rst:172 msgid "" @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "" "Tuple comparison breaks for (priority, task) pairs if the priorities are " "equal and the tasks do not have a default comparison order." msgstr "" -"Interrupciones de comparación en tupla para pares (prioridad, tarea) si las " +"Interrupciones de comparación en tupla para pairs (prioridad, tarea) si las " "prioridades son iguales y las tareas no tienen un orden de comparación por " "defecto." @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "" "Or if a pending task needs to be deleted, how do you find it and remove it " "from the queue?" msgstr "" -"¿O si una tarea pendiente necesita ser borrada, cómo la encuentras y la " +"¿O si una tarea pendiente necesita set borrada, cómo la encuentras y la " "eliminas de la cola?" #: ../Doc/library/heapq.rst:184 @@ -380,7 +380,7 @@ msgid "" "mark the entry as removed and add a new entry with the revised priority::" msgstr "" "Eliminar la entrada o cambiar su prioridad es más difícil porque rompería " -"las invariantes de la estructura del montículo. Por lo tanto, una posible " +"las invariantes de la estructura del montículo. Por lo tanto, una possible " "solución es marcar la entrada como eliminada y añadir una nueva entrada con " "la prioridad revisada::" @@ -406,7 +406,7 @@ msgid "" "The strange invariant above is meant to be an efficient memory " "representation for a tournament. The numbers below are *k*, not ``a[k]``::" msgstr "" -"La extraña invariante de arriba intenta ser una representación eficiente de " +"La extraña invariante de arriba intenta set una representación eficiente de " "la memoria para un torneo. Los números de abajo son *k*, no ``a[k]``::" #: ../Doc/library/heapq.rst:259 @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "" "celda es el ganador sobre las dos celdas que supera, y podemos rastrear al " "ganador hasta el árbol para ver todos los oponentes que tuvo. Sin embargo, " "en muchas aplicaciones informáticas de tales torneos, no necesitamos " -"rastrear la historia de un ganador. Para ser más eficientes en la memoria, " +"rastrear la historia de un ganador. Para set más eficientes en la memoria, " "cuando un ganador es ascendido, tratamos de reemplazarlo por algo más en un " "nivel inferior, y la regla se convierte en que una celda y las dos celdas " "que supera contienen tres elementos diferentes, pero la celda superior " @@ -442,10 +442,10 @@ msgid "" "logarithmic on the total number of items in the tree. By iterating over all " "items, you get an O(n log n) sort." msgstr "" -"Si esta invariante del montículo está protegida en todo momento, el índice 0 " +"Si esta invariante del montículo está protegida en todo memento, el índice 0 " "es claramente el ganador general. La forma algorítmica más simple de " "eliminarlo y encontrar el \"próximo\" ganador es mover algún perdedor " -"(digamos la celda 30 en el diagrama de arriba) a la posición 0, y luego " +"(digamos la celda 30 en el diagram de arriba) a la posición 0, y luego " "filtrar este nuevo 0 por el árbol, intercambiando valores, hasta que la " "invariante se reestablezca. Esto es claramente logarítmico en el número " "total de elementos del árbol. Al iterar sobre todos los elementos, se " @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "" "razonablemente rápidos, la velocidad es casi constante, y el peor de los " "casos no es muy diferente del caso promedio. Sin embargo, hay otras " "representaciones que son más eficientes en general, aunque los peores casos " -"podrían ser terribles." +"podrían set terribles." #: ../Doc/library/heapq.rst:290 msgid "" @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "" "más largas. Los torneos son una buena manera de lograrlo. Si, utilizando " "toda la memoria disponible para celebrar un torneo, sustituyes y filtras los " "elementos que encajan en la carrera actual, producirás carreras que tienen " -"el doble del tamaño de la memoria para la entrada aleatoria, y mucho mejor " +"el double del tamaño de la memoria para la entrada aleatoria, y mucho mejor " "para la entrada ordenada de forma difusa." #: ../Doc/library/heapq.rst:300 @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "" "Además, si se da salida al *0’th item* en el disco y se obtiene una entrada " "que no puede caber en el torneo actual (porque el valor \"gana\" sobre el " "último valor de salida), no puede caber en el montículo, por lo que el " -"tamaño del montículo disminuye. La memoria liberada podría ser " +"tamaño del montículo disminuye. La memoria liberada podría set " "ingeniosamente reutilizada inmediatamente para construir progresivamente un " "segundo montículo, que crece exactamente al mismo ritmo que el primer " "montículo se está fundiendo. Cuando el primer montículo se desvanece " @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "" "Los algoritmos de balanceo de discos que están vigentes hoy en día, son más " "molestos que inteligentes, y esto es una consecuencia de las capacidades de " "búsqueda de los discos. En los dispositivos que no pueden buscar, como las " -"grandes unidades de cinta, la historia era muy diferente, y había que ser " +"grandes unidades de cinta, la historia era muy diferente, y había que set " "muy inteligente para asegurarse (con mucha antelación) de que cada " "movimiento de la cinta fuera el más efectivo (es decir, que participara " "mejor en el \"progreso\" de la fusión). Algunas cintas eran incluso capaces " diff --git a/library/hmac.po b/library/hmac.po index 37c4c7c6fe..e00880cd2a 100644 --- a/library/hmac.po +++ b/library/hmac.po @@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "" "Retorna un nuevo objeto hmac. *key* es un objeto *bytes* o *bytearray* que " "proporciona la clave secreta. Si *msg* está presente, se realiza la llamada " "al método ``update(msg)``. *digestmod* es el nombre del resumen, constructor " -"o módulo del resumen para el objeto HMAC que se va a usar. Puede ser " -"cualquier nombre adecuado para :func:`hashlib.new`. Se requiere este " +"o módulo del resumen para el objeto HMAC que se va a usar. Puede set " +"cualquier nombre adecuado para :func:`hashlib.new`. Se require este " "argumento a pesar de su posición." #: ../Doc/library/hmac.rst:25 @@ -55,9 +55,9 @@ msgid "" "of any type supported by :mod:`hashlib`. Parameter *digestmod* can be the " "name of a hash algorithm." msgstr "" -"El parámetro *key* puede ser un objeto *bytes* o *bytearray*. El parámetro " -"*msg* puede ser de cualquier tipo soportado por :mod:`hashlib`. El parámetro " -"*digestmod* puede ser el nombre del algoritmo de *hash*." +"El parámetro *key* puede set un objeto *bytes* o *bytearray*. El parámetro " +"*msg* puede set de cualquier tipo soportado por :mod:`hashlib`. El parámetro " +"*digestmod* puede set el nombre del algoritmo de *hash*." #: ../Doc/library/hmac.rst:33 msgid "" @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" "awkwardness when you do not have an initial msg." msgstr "" "MD5 como resumen por defecto implícito para *digestmod* está obsoleto. Ahora " -"se requiere el parámetro digestmod. Páselo como un argumento de palabra " +"se require el parámetro digestmod. Páselo como un argumento de palabra " "clave para evitar dificultades cuando no tiene un msg inicial." #: ../Doc/library/hmac.rst:38 @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el resumen de *msg* para una clave *key* secreta y un resumen " "*digest* dados. La función es equivalente a ``HMAC(key, msg, digest)." -"digest()``, pero utiliza una implementación optimizada en C o *inline*, que " +"digest()``, pero utilize una implementación optimizada en C o *inline*, que " "es más rápida para mensajes que caben en memoria. Los parámetros *key*, " "*msg* y *digest* tienen el mismo significado que en :func:`~hmac.new`." @@ -90,7 +90,7 @@ msgid "" "by OpenSSL." msgstr "" "Un detalle de la implementación de CPython: la implementación optimizada en " -"C solo se usa cuando *digest* es una cadena de caracteres y el nombre de un " +"C solo se usa cuando *digest* es una cadena de characters y el nombre de un " "algoritmo de resumen, que está soportado por OpenSSL." #: ../Doc/library/hmac.rst:51 @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/hmac.rst:59 msgid "Parameter *msg* can be of any type supported by :mod:`hashlib`." msgstr "" -"El parámetro *msg* puede ser de cualquier tipo soportado por :mod:`hashlib`." +"El parámetro *msg* puede set de cualquier tipo soportado por :mod:`hashlib`." #: ../Doc/library/hmac.rst:65 msgid "" @@ -120,8 +120,8 @@ msgid "" "bytes." msgstr "" "Retorna el resumen de los *bytes* que se pasaron al método :meth:`update` " -"hasta el momento. Este objeto *bytes* será de la misma longitud que el " -"*digest_size* del resumen que se pasa al constructor. Puede contener *bytes* " +"hasta el memento. Este objeto *bytes* será de la misma longitud que el " +"*digest_size* del resumen que se pasa al constructor. Puede container *bytes* " "no ASCII, incluyendo *bytes* NUL." #: ../Doc/library/hmac.rst:72 @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "" "value safely in email or other non-binary environments." msgstr "" "Como :meth:`digest` excepto que el resumen se retorna como una cadena de " -"caracteres de dos veces la longitud conteniendo solo dígitos hexadecimales. " +"characters de dos veces la longitud conteniendo solo dígitos hexadecimales. " "Esto se puede utilizar para intercambiar el valor de forma segura en email u " "otros entornos no binarios." @@ -168,8 +168,8 @@ msgid "" "substring." msgstr "" "Retorna una copia (\"clon\") del objeto hmac. Esto se puede utilizar para " -"calcular de forma eficiente los resúmenes de las cadenas de caracteres que " -"comparten una subcadena de caracteres inicial común." +"calcular de forma eficiente los resúmenes de las cadenas de characters que " +"comparten una subcadena de characters inicial común." #: ../Doc/library/hmac.rst:98 msgid "A hash object has the following attributes:" @@ -211,10 +211,10 @@ msgid "" "either :class:`str` (ASCII only, as e.g. returned by :meth:`HMAC." "hexdigest`), or a :term:`bytes-like object`." msgstr "" -"Retorna ``a == b``. Esta función utiliza un enfoque diseñado para prevenir " +"Retorna ``a == b``. Esta función utilize un enfoque diseñado para prevenir " "el análisis de temporización evitando el comportamiento de cortocircuito " "basado en contenido, haciéndolo adecuado para criptografía. *a* y *b* deben " -"ser del mismo tipo: ya sea :class:`str` (solo ASCII, como por ejemplo " +"set del mismo tipo: ya sea :class:`str` (solo ASCII, como por ejemplo " "retornado por :meth:`HMAC.hexdigest`), o un :term:`objeto tipo binario " "`." @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "" msgid "" "The function uses OpenSSL's ``CRYPTO_memcmp()`` internally when available." msgstr "" -"La función utiliza ``CRYPTO_memcmp()`` de OpenSSL internamente cuando está " +"La función utilize ``CRYPTO_memcmp()`` de OpenSSL internamente cuando está " "disponible." #: ../Doc/library/hmac.rst:149 diff --git a/library/html.entities.po b/library/html.entities.po index 2d20fb7933..a7553ff150 100644 --- a/library/html.entities.po +++ b/library/html.entities.po @@ -44,8 +44,8 @@ msgid "" "case the name is present with and without the ``';'``. See also :func:`html." "unescape`." msgstr "" -"Un diccionario que asigna referencias de caracteres con nombre HTML5 [#]_ a " -"los caracteres Unicode equivalentes, p. Ej. ``html5['gt;'] == '>'``. Tenga " +"Un diccionario que asigna referencias de characters con nombre HTML5 [#]_ a " +"los characters Unicode equivalentes, p. Ej. ``html5['gt;'] == '>'``. Tenga " "en cuenta que el punto y coma al final está incluido en el nombre (por " "ejemplo, ``'gt;'``), sin embargo, algunos de los nombres son aceptados por " "el estándar incluso sin el punto y coma: en este caso, el nombre está " diff --git a/library/html.parser.po b/library/html.parser.po index 71c3c6c3a3..9656b586e3 100644 --- a/library/html.parser.po +++ b/library/html.parser.po @@ -50,8 +50,8 @@ msgid "" "converted to the corresponding Unicode characters." msgstr "" "Si *convert_charrefs* es ``True`` (el valor predeterminado), todas las " -"referencias de caracteres (excepto las de los elementos ``script``/" -"``style``) se convierten automáticamente en los caracteres Unicode " +"referencias de characters (excepto las de los elementos ``script``/" +"``style``) se convierten automáticamente en los characters Unicode " "correspondientes." #: ../Doc/library/html.parser.rst:26 @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" "Alimente un poco de texto al analizador. Se procesa en la medida en que " "consta de elementos completos; los datos incompletos se almacenan en el " "búfer hasta que se introducen más datos o se llama a :meth:`close`. *data* " -"debe ser :class:`str`." +"debe set :class:`str`." #: ../Doc/library/html.parser.rst:97 msgid "" @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "" "should always call the :class:`HTMLParser` base class method :meth:`close`." msgstr "" "Fuerce el procesamiento de todos los datos almacenados como si fueran " -"seguidos por una marca de fin de archivo. Este método puede ser redefinido " +"seguidos por una marca de fin de archivo. Este método puede set redefinido " "por una clase derivada para definir un procesamiento adicional al final de " "la entrada, pero la versión redefinida siempre debe llamar a :class:" "`HTMLParser` método de clase base :meth:`close`." @@ -143,7 +143,7 @@ msgid "" "at instantiation time." msgstr "" "Restablecer la instancia. Pierde todos los datos no procesados. Esto se " -"llama implícitamente en el momento de la instanciación." +"llama implícitamente en el memento de la instanciación." #: ../Doc/library/html.parser.rst:111 msgid "Return current line number and offset." @@ -157,8 +157,8 @@ msgid "" "(whitespace between attributes can be preserved, etc.)." msgstr "" "Retorna el texto de la etiqueta de inicio abierta más recientemente. " -"Normalmente, esto no debería ser necesario para el procesamiento " -"estructurado, pero puede ser útil para tratar con HTML \"como implementado\" " +"Normalmente, esto no debería set necesario para el procesamiento " +"estructurado, pero puede set útil para tratar con HTML \"como implementado\" " "o para volver a generar entradas con cambios mínimos (se puede preservar el " "espacio en blanco entre los atributos, etc.)." @@ -191,10 +191,10 @@ msgid "" "character and entity references have been replaced." msgstr "" "El argumento *tag* es el nombre de la etiqueta convertida a minúsculas. El " -"argumento *attrs* es una lista de pares ``(nombre, valor)`` que contienen " +"argumento *attrs* es una lista de pairs ``(nombre, valor)`` que contienen " "los atributos encontrados dentro de los corchetes ``<>`` de la etiqueta. El " "*name* se traducirá a minúsculas, se eliminarán las comillas en el *value* y " -"se reemplazarán las referencias de caracteres y entidades." +"se reemplazarán las referencias de characters y entidades." #: ../Doc/library/html.parser.rst:137 msgid "" @@ -236,7 +236,7 @@ msgid "" msgstr "" "Similar a :meth:`handle_starttag`, pero llamado cuando el analizador " "encuentra una etiqueta vacía de estilo XHTML (````). Este método " -"puede ser anulado por subclases que requieren esta información léxica " +"puede set anulado por subclases que requieren esta información léxica " "particular; la implementación predeterminada simplemente llama :meth:" "`handle_starttag` y :meth:`handle_endtag`." @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" "``&name;`` (e.g. ``>``), where *name* is a general entity reference (e.g. " "``'gt'``). This method is never called if *convert_charrefs* is ``True``." msgstr "" -"Este método se llama para procesar una referencia de caracteres con nombre " +"Este método se llama para procesar una referencia de characters con nombre " "del formulario ``&name;`` (por ejemplo, ``>``), donde *name* es una " "referencia de entidad general (por ejemplo, ``'gt'``). Este método nunca se " "llama si *convert_charrefs* es ``True``." @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "``>``; in this case the method will receive ``'62'`` or ``'x3E'``. " "This method is never called if *convert_charrefs* is ``True``." msgstr "" -"Este método se llama para procesar referencias de caracteres numéricos " +"Este método se llama para procesar referencias de characters numéricos " "decimales y hexadecimales de la forma ``&#NNN;`` y ``&#xNNN;``. Por ejemplo, " "el equivalente decimal para ``>`` es ``>``, mientras que el " "hexadecimal es ``>``; en este caso, el método recibirá ``'62'`` o " @@ -330,8 +330,8 @@ msgstr "" "parámetro *data* contendrá toda la instrucción de procesamiento. Por " "ejemplo, para la instrucción de procesamiento ````, este " "método se llamaría como ``handle_pi(\"proc color='red'\")``. Está destinado " -"a ser anulado por una clase derivada; La implementación de la clase base no " -"hace nada." +"a set anulado por una clase derivada; La implementación de la clase base no " +"have nada." #: ../Doc/library/html.parser.rst:213 msgid "" @@ -339,7 +339,7 @@ msgid "" "instructions. An XHTML processing instruction using the trailing ``'?'`` " "will cause the ``'?'`` to be included in *data*." msgstr "" -"La clase :class:`HTMLParser` utiliza las reglas sintácticas SGML para " +"La clase :class:`HTMLParser` utilize las reglas sintácticas SGML para " "procesar instrucciones. Una instrucción de procesamiento XHTML que use el " "``'?'`` final hará que se incluya el ``'?'`` en *data*." @@ -357,8 +357,8 @@ msgid "" "derived class. The base class implementation does nothing." msgstr "" "El parámetro *data* será el contenido completo de la declaración dentro del " -"marcado ````. A veces es útil ser reemplazado por una clase " -"derivada. La implementación de la clase base no hace nada." +"marcado ````. A veces es útil set reemplazado por una clase " +"derivada. La implementación de la clase base no have nada." #: ../Doc/library/html.parser.rst:230 msgid "Examples" @@ -397,7 +397,7 @@ msgid "" "Parsing named and numeric character references and converting them to the " "correct char (note: these 3 references are all equivalent to ``'>'``)::" msgstr "" -"Analizar referencias de caracteres con nombre y numéricos y convertirlos al " +"Analizar referencias de characters con nombre y numéricos y convertirlos al " "carácter correcto (nota: estas 3 referencias son todas equivalentes a " "``'>'``)::" diff --git a/library/html.po b/library/html.po index 730adac78d..f291e3cc62 100644 --- a/library/html.po +++ b/library/html.po @@ -40,10 +40,10 @@ msgid "" "(``\"``) and (``'``) are also translated; this helps for inclusion in an " "HTML attribute value delimited by quotes, as in ````." msgstr "" -"Convierte los caracteres ``&``, ``<`` y ``>`` de la cadena de caracteres *s* " +"Convierte los characters ``&``, ``<`` y ``>`` de la cadena de characters *s* " "en secuencias seguras HTML. Utilízalo si necesitas mostrar texto que pueda " -"contener tales caracteres en HTML. Si el flag opcional *quote* es true, " -"también se traducen los caracteres (``\"``) y (``'``); esto ayuda a la " +"container tales characters en HTML. Si el flag opcional *quote* es true, " +"también se traducen los characters (``\"``) y (``'``); esto ayuda a la " "inserción en el valor de un atributo HTML delimitado por comillas, como en " "````." @@ -55,11 +55,11 @@ msgid "" "and invalid character references, and the :data:`list of HTML 5 named " "character references `." msgstr "" -"Convierte todas las referencias de caracteres numéricos y con nombre (por " -"ejemplo ``>``, ``>``, ``>``) de la cadena de caracteres *s* a " -"los caracteres Unicode correspondientes. Esta función utiliza las reglas " -"definidas por el estándar HTML 5 para las referencias de caracteres válidas " -"e inválidas, y la :data:`lista de referencia de caracteres con nombre de " +"Convierte todas las referencias de characters numéricos y con nombre (por " +"ejemplo ``>``, ``>``, ``>``) de la cadena de characters *s* a " +"los characters Unicode correspondientes. Esta función utilize las reglas " +"definidas por el estándar HTML 5 para las referencias de characters válidas " +"e inválidas, y la :data:`lista de referencia de characters con nombre de " "HTML 5 `." #: ../Doc/library/html.rst:36 diff --git a/library/http.client.po b/library/http.client.po index 4554b74e64..bba3983f86 100644 --- a/library/http.client.po +++ b/library/http.client.po @@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "" "Una instancia :class:`HTTPConnection` representa una transacción con un " "servidor HTTP. Se debe instanciar pasándole un host y un número de puerto " "opcional. Si no se pasa ningún número de puerto, el puerto se extrae de la " -"cadena de host si tiene la forma ``host:port``; de lo contrario, se utiliza " +"cadena de host si tiene la forma ``host:port``; de lo contrario, se utilize " "el puerto HTTP predeterminado (80). Si se proporciona el parámetro opcional " "*timeout*, las operaciones de bloqueo (como los intentos de conexión) " "expirarán después de esos segundos (si no se proporciona, se usa la " "configuración de tiempo de espera global predeterminada). El parámetro " -"opcional *source_address* puede ser una tupla de un (host, puerto) para usar " +"opcional *source_address* puede set una tupla de un (host, puerto) para usar " "como la dirección de origen desde la que se realiza la conexión HTTP. El " "parámetro opcional *blocksize* establece el tamaño del búfer en bytes para " "enviar un cuerpo de mensaje similar a un archivo." @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una subclase de :class:`HTTPConnection` que usa SSL para la comunicación con " "servidores seguros. El puerto predeterminado es ``443``. Si se especifica " -"*context*, debe ser una instancia de :class:`ssl.SSLContext` que describa " +"*context*, debe set una instancia de :class:`ssl.SSLContext` que describa " "las diversas opciones de SSL." #: ../Doc/library/http.client.rst:79 @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "This class now supports HTTPS virtual hosts if possible (that is, if :const:" "`ssl.HAS_SNI` is true)." msgstr "" -"Esta clase ahora soporta *hosts* virtuales HTTPS si es posible (es decir, " +"Esta clase ahora soporta *hosts* virtuales HTTPS si es possible (es decir, " "si :data:`ssl.HAS_SNI` es verdadero)." #: ../Doc/library/http.client.rst:88 @@ -229,7 +229,7 @@ msgid "" "text) and must provide a valid :rfc:`2822` style header." msgstr "" "Analiza los encabezados desde un puntero de archivo *fp* que representa una " -"solicitud/respuesta HTTP. El archivo debe ser un lector :class:" +"solicitud/respuesta HTTP. El archivo debe set un lector :class:" "`BufferedIOBase` (es decir, no texto) y debe proporcionar un encabezado de " "estilo válido :rfc:`2822`." @@ -384,7 +384,7 @@ msgid "" "iterable is exhausted." msgstr "" "Si se especifica *body*, los datos especificados se envían una vez " -"finalizados los encabezados. Puede ser :class:`str`, un objeto :term:`bytes-" +"finalizados los encabezados. Puede set :class:`str`, un objeto :term:`bytes-" "like object`, un objeto :term:`file object` abierto, o un iterable de :class:" "`bytes`. Si *body* es una cadena, se codifica como ISO-8859-1, el valor " "predeterminado para HTTP. Si es un objeto de tipo bytes, los bytes se envían " @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "" "un cuerpo de solicitud, uno de esos campos de encabezado se agregará " "automáticamente. Si *body* es ``None``, el encabezado ``Content-Length`` se " "establece en ``0`` para los métodos que esperan un cuerpo (``PUT``, ``POST`` " -"y ``PATCH``) . Si *body* es una cadena de caracteres o un objeto similar a " +"y ``PATCH``) . Si *body* es una cadena de characters o un objeto similar a " "bytes que no es también un :term:`file `, el encabezado " "``Content-Length`` se establece en su longitud. Cualquier otro tipo de " "*body* (archivos e iterables en general) se codificará en fragmentos, y el " @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/http.client.rst:314 msgid "*body* can now be an iterable." -msgstr "*body* ahora puede ser un iterable." +msgstr "*body* ahora puede set un iterable." #: ../Doc/library/http.client.rst:317 msgid "" @@ -538,7 +538,7 @@ msgid "" "The *headers* argument should be a mapping of extra HTTP headers to send " "with the CONNECT request." msgstr "" -"El argumento de los encabezados debe ser un mapeo de encabezados HTTP " +"El argumento de los encabezados debe set un mapeo de encabezados HTTP " "adicionales para enviar con la solicitud CONNECT." #: ../Doc/library/http.client.rst:362 @@ -626,9 +626,9 @@ msgid "" "additional content encodings), specify *skip_host* or *skip_accept_encoding* " "with non-False values." msgstr "" -"Esta debería ser la primera llamada después de que se haya realizado la " +"Esta debería set la primera llamada después de que se haya realizado la " "conexión al servidor. Envía una línea al servidor que consta de la cadena de " -"caracteres *method*, la cadena de caracteres *url* y la versión HTTP " +"characters *method*, la cadena de characters *url* y la versión HTTP " "(``HTTP/1.1``). Para deshabilitar el envío automático de encabezados ``Host:" "`` o ``Accept-Encoding:`` (por ejemplo, para aceptar codificaciones de " "contenido adicionales), especifique *skip_host* o *skip_accept_encoding* con " @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "" "Retorna el valor del encabezado *name*, o *default* si no hay un encabezado " "que coincida con *name*. Si hay más de un encabezado con el nombre *name*, " "retorne todos los valores unidos por ', '. Si 'default' es cualquier " -"iterable que no sea una sola cadena de caracteres sus elementos se retornan, " +"iterable que no sea una sola cadena de characters sus elementos se retornan, " "de manera similar, unidos por comas." #: ../Doc/library/http.client.rst:513 @@ -935,5 +935,5 @@ msgstr "" #~ "The *headers* argument should be a mapping of extra HTTP headers to send " #~ "with the request." #~ msgstr "" -#~ "El argumento *headers* debe ser un mapeo de encabezados HTTP extras para " +#~ "El argumento *headers* debe set un mapeo de encabezados HTTP extras para " #~ "enviar con la solicitud." diff --git a/library/http.cookiejar.po b/library/http.cookiejar.po index 00a1d49d4f..1f6663c24a 100644 --- a/library/http.cookiejar.po +++ b/library/http.cookiejar.po @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" "Diversos parámetros nombrados que se encuentran en :mailheader:`Set-Cookie` " "y :mailheader:`Set-Cookie2` (ejem. ``domain`` y ``expires``) son " "convencionalmente referidos como :dfn:`attributes`. Para distinguirlos de " -"los atributos de Python, la documentación de este módulo utiliza el término :" +"los atributos de Python, la documentación de este módulo utilize el término :" "dfn:`cookie-attribute`." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:38 @@ -161,7 +161,7 @@ msgid "" "This class is responsible for deciding whether each cookie should be " "accepted from / returned to the server." msgstr "" -"Esta clase es responsable de decidir si cada cookie debe ser aceptada del " +"Esta clase es responsible de decidir si cada cookie debe set aceptada del " "servidor, o retornada al mismo." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:89 @@ -175,9 +175,9 @@ msgid "" "secure protocols. For all other arguments, see the documentation for :class:" "`CookiePolicy` and :class:`DefaultCookiePolicy` objects." msgstr "" -"Los argumentos del constructor sólo deben ser dados como argumentos clave. " +"Los argumentos del constructor sólo deben set dados como argumentos clave. " "*blocked_domains* es una secuencia de nombres de dominio cuyas cookies nunca " -"deben de ser aceptadas o retornadas. *allowed_domains* y no :const:`None`, " +"deben de set aceptadas o retornadas. *allowed_domains* y no :const:`None`, " "es una secuencia de sólo dominios que podemos aceptar y retornar cookies. " "*secure_protocols* es una secuencia de protocolos para los que se pueden " "agregar cookies seguras. De manera predeterminada *https* y *wss* (websocket " @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el *policy* admite (ie. los atributos :attr:`rfc2965` y :attr:" "`hide_cookie2` de la instancia :class:`CookieJar` del :class:`CookiePolicy` " -"son de manera respectiva verdadero y falso), la cabecera :mailheader:" +"son de manera respectiva verdadero y false), la cabecera :mailheader:" "`Cookie2` es igualmente añadido cuando es apropiado." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:164 @@ -386,13 +386,13 @@ msgstr "" "El objeto *request* (usualmente una instancia de :class:`urllib.request." "Request`) debe soportar los métodos :meth:`get_full_url` y los atributos :" "attr:`host`, :attr:`unverifiable` y :attr:`origin_req_host` según lo " -"documentado por :mod:`urllib.request`. La solicitud se utiliza para " +"documentado por :mod:`urllib.request`. La solicitud se utilize para " "establecer valores predeterminados para los atributos de las cookies, así " "como para verificar si la cookie puede establecerse." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:203 msgid "Set the :class:`CookiePolicy` instance to be used." -msgstr "Establece la instancia :class:`CookiePolicy` para ser usada." +msgstr "Establece la instancia :class:`CookiePolicy` para set usada." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:208 msgid "" @@ -505,7 +505,7 @@ msgid "" "*ignore_discard*: save even cookies set to be discarded. *ignore_expires*: " "save even cookies that have expired" msgstr "" -"*ignore_discard*: almacena incluso las cookies configuradas para ser " +"*ignore_discard*: almacena incluso las cookies configuradas para set " "descartadas. *ignore_expires*: almacena las cookies que han caducado" #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:268 @@ -570,7 +570,7 @@ msgid "" "assigned to." msgstr "" "Nombre del archivo predeterminado para el archivo en donde se almacenan las " -"cookies. Este atributo podría ser asignado." +"cookies. Este atributo podría set asignado." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:307 msgid "" @@ -624,7 +624,7 @@ msgid "" "to slight changes in the file over a load / save round-trip)." msgstr "" "Realiza una copia de seguridad de tus cookies antes de guardarlas, " -"especialmente si tienes cookies cuya perdida / corrupción puede ser " +"especialmente si tienes cookies cuya perdida / corrupción puede set " "inconveniente (hay algunas sutilezas que pueden conducir a ligeros cambios " "en el archivo sobre una carga / guardado round-trip)." @@ -665,7 +665,7 @@ msgid "" "Return boolean value indicating whether cookie should be accepted from " "server." msgstr "" -"Retorna un valor booleano indicando si la cookie debe ser aceptada o no " +"Retorna un valor booleano indicando si la cookie debe set aceptada o no " "desde el servidor." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:366 @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "" msgid "" "Return boolean value indicating whether cookie should be returned to server." msgstr "" -"Retorna un valor booleano indicando si la cookie debe ser retornada o no al " +"Retorna un valor booleano indicando si la cookie debe set retornada o no al " "servidor." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:375 @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "" msgid "" "Return ``False`` if cookies should not be returned, given cookie domain." msgstr "" -"Retorna ``False`` si las cookies no deben de ser retornadas, a partir del " +"Retorna ``False`` si las cookies no deben de set retornadas, a partir del " "dominio cookie dado." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:384 @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ten en cuenta que :meth:`domain_return_ok` es llamado para cada dominio " "*cookie*, no solamente para el dominio *request*. Por ejemplo, la función " -"podría ser llamada con ambos ``\".example.com\"`` y ``\"www.example.com\"`` " +"podría set llamada con ambos ``\".example.com\"`` y ``\"www.example.com\"`` " "si el dominio request es ``\"www.example.com\"``. Lo mismo se aplica para :" "meth:`path_return_ok`." @@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:406 msgid "Return ``False`` if cookies should not be returned, given cookie path." msgstr "" -"Retorna ``False`` si las cookies no deben de ser retornadas, dado el path de " +"Retorna ``False`` si las cookies no deben de set retornadas, dado el path de " "las cookies." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:408 @@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "" "Adicionalmente a los métodos implementados anteriormente, las " "implementaciones de la interfaz :class:`CookiePolicy` también deben de " "proporcionar los siguientes atributos, indicando cuales protocolos deben de " -"ser utilizados, y como. Todos estos atributos se pueden asignar." +"set utilizados, y como. Todos estos atributos se pueden asignar." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:418 msgid "Implement Netscape protocol." @@ -797,9 +797,9 @@ msgid "" msgstr "" "El camino más útil para definir una clase :class:`CookiePolicy` es haciendo " "una subclase de :class:`DefaultCookiePolicy` y sobre escribir algunos o " -"todos los métodos anteriores. :class:`CookiePolicy` en sí misma puede ser " +"todos los métodos anteriores. :class:`CookiePolicy` en sí misma puede set " "utilizada como una 'null policy' para permitir establecer y recibir algunas " -"o todas las cookies (esto raramente puede ser útil)." +"o todas las cookies (esto raramente puede set útil)." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:440 msgid "DefaultCookiePolicy Objects" @@ -874,13 +874,13 @@ msgid "" "192.168.1.2 is blocked, but 193.168.1.2 is not." msgstr "" "Los dominios en listas de bloqueos o permitidos que no comienzan con un " -"punto deben ser iguales al dominio de la cookie para que coincidan. Por " +"punto deben set iguales al dominio de la cookie para que coincidan. Por " "ejemplo, ``\"example.com\"`` coincide con una entrada de lista de bloqueo de " "``\"example.com\"``, pero ``\"www.example.com\"`` no. Los dominios que " "comienzan con un punto también se corresponden con dominios más específicos. " "Por ejemplo, tanto ``\"www.example.com\"`` como ``\"www.coyote.example." "com\"`` coinciden con ``\".example.com\"`` (pero el propio ``\"example." -"com\"`` no lo hace). Las direcciones IP son una excepción y deben coincidir " +"com\"`` no lo have). Las direcciones IP son una excepción y deben coincidir " "exactamente. Por ejemplo, si block_domains contiene ``\"192.168.1.2\"`` y " "``\".168.1.2\"``, 192.168.1.2 está bloqueado, pero 193.168.1.2 no." @@ -932,7 +932,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las instancias :class:`DefaultCookiePolicy` tienen los siguientes atributos, " "que son todos inicializados desde los argumentos del constructor del mismo " -"nombre, y el cual todos pueden ser asignados a." +"nombre, y el cual todos pueden set asignados a." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:524 msgid "" @@ -963,9 +963,9 @@ msgid "" "domains like ``.co.uk``, ``.gov.uk``, ``.co.nz``.etc. This is far from " "perfect and isn't guaranteed to work!" msgstr "" -"No permite que los sitios establezcan dominios de dos componentes con " +"No permite que los sitios establezcan dominios de dos components con " "dominios country-code top-level como ``.co.uk``, ``.gov.uk``, ``.co.nz``." -"etc. ¡Esto está lejos de ser perfecto y no está garantizado a que vaya a " +"etc. ¡Esto está lejos de set perfecto y no está garantizado a que vaya a " "funcionar!" #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:541 @@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "" "Siga las reglas :rfc:`2965` sobre transacciones no verificables " "(normalmente, una transacción no verificable es una del resultado de una " "redirección o una solicitud de una imagen alojada en otro sitio). Si esto es " -"falso, las cookies *nunca* se bloquean en base a la verificabilidad" +"false, las cookies *nunca* se bloquean en base a la verificabilidad" #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:551 msgid "Netscape protocol strictness switches:" @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgid "" "Flags indicating how strict to be with domain-matching rules for Netscape " "cookies. See below for acceptable values." msgstr "" -"Indicadores que señalan que tan estricto deben ser con las reglas de domain-" +"Indicadores que señalan que tan estricto deben set con las reglas de domain-" "matching para cookies Netscape. Consulte a continuación los valores " "aceptables." @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "" msgid "" "Ignore cookies in Set-Cookie: headers that have names starting with ``'$'``." msgstr "" -"Ignora las cookies en las cabeceras Set-Cookie: que tengan nombres que " +"Ignore las cookies en las cabeceras Set-Cookie: que tengan nombres que " "comienzan con ``'$'``." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:571 @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgid "" "foo.bar.com`` can't set a cookie for ``.bar.com``, because ``www.foo`` " "contains a dot)." msgstr "" -"Cuando configuras las cookies, el 'host prefix' no debe de contener un punto " +"Cuando configuras las cookies, el 'host prefix' no debe de container un punto " "(ejem. ``www.foo.bar.com`` no puede establecer una cookie para ``.bar.com``, " "porque ``www.foo`` tiene un punto)." @@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:595 msgid "When setting cookies, require a full :rfc:`2965` domain-match." msgstr "" -"Cuando se establecen las cookies, requiere de un completo emparejamiento de " +"Cuando se establecen las cookies, require de un completo emparejamiento de " "dominio :rfc:`2965`." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:597 @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid "" "circumstances in a :class:`CookiePolicy` method. The class does not enforce " "internal consistency, so you should know what you're doing if you do that." msgstr "" -"La asignación a estos atributos no debe de ser necesario excepto en raras " +"La asignación a estos atributos no debe de set necesario excepto en raras " "circunstancias en un método :class:`CookiePolicy`. La clase no aplica " "consistencia interna, por lo que tienes que saber lo que estás haciendo si " "lo estas aplicando." @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Ruta de la cookie (un string, ejem. ``'/acme/rocket_launchers'``)." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:659 msgid "``True`` if cookie should only be returned over a secure connection." msgstr "" -"``True`` si cookie sólo debe de ser retornada sobre una conexión segura." +"``True`` si cookie sólo debe de set retornada sobre una conexión segura." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:664 msgid "" @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgid "" msgstr "" "``True`` si la cookie ha excedido el tiempo que el servidor solicitó para " "que expirara. Si *now* es dado (en segundos desde la parte temporal), " -"retorna si la cookie ha expirado en el momento especificado." +"retorna si la cookie ha expirado en el memento especificado." #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:740 msgid "Examples" @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid "" "file)::" msgstr "" "Este ejemplo ilustra como abrir una URL usando tus cookies Netscape, " -"Mozilla, o Lynx (asume la convención Unix/Netscape para la ubicación del " +"Mozilla, o Lynx (assume la convención Unix/Netscape para la ubicación del " "archivo de cookies)::" #: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:758 diff --git a/library/http.cookies.po b/library/http.cookies.po index 0889bbb5fb..55f0c9c46f 100644 --- a/library/http.cookies.po +++ b/library/http.cookies.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`http.cookies` define clases para abstraer el concepto de " "cookies, un mecanismo de gestión de estado HTTP. Admite cookies simples de " -"solo cadenas de caracteres y proporciona una abstracción para tener " +"solo cadenas de characters y proporciona una abstracción para tener " "cualquier tipo de datos serializable como valor de cookie." #: ../Doc/library/http.cookies.rst:19 @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "" msgstr "" "Anteriormente, el módulo aplicaba estrictamente las reglas de análisis " "descritas en las especificaciones :rfc:`2109` y :rfc:`2068`. Desde entonces " -"se ha descubierto que MSIE 3.0x no sigue las reglas de caracteres descritas " +"se ha descubierto que MSIE 3.0x no sigue las reglas de characters descritas " "en esas especificaciones y también muchos navegadores y servidores actuales " "tienen reglas de análisis relajadas en lo que respecta al manejo de cookies. " "Como resultado, las reglas de análisis utilizadas son un poco menos " @@ -65,8 +65,8 @@ msgid "" "``!#$%&'*+-.^_`|~:`` denote the set of valid characters allowed by this " "module in Cookie name (as :attr:`~Morsel.key`)." msgstr "" -"El conjunto de caracteres, :data:`string.ascii_letters`, :data:`string." -"digits` y ``!#$%&'*+-.^_`|~:`` Denota el conjunto de caracteres válidos " +"El conjunto de characters, :data:`string.ascii_letters`, :data:`string." +"digits` y ``!#$%&'*+-.^_`|~:`` Denota el conjunto de characters válidos " "permitidos por este módulo en el nombre de la cookie (como :attr:`~Morsel." "key`)." @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" "and the value." msgstr "" "Esta clase es un objeto similar a un diccionario cuyas claves son cadenas " -"de caracteres y cuyos valores son :class:`Morsel`. Tenga en cuenta que al " +"de characters y cuyos valores son :class:`Morsel`. Tenga en cuenta que al " "establecer una clave en un valor, el valor se convierte primero en :class:" "`Morsel` que contiene la clave y el valor." @@ -117,10 +117,10 @@ msgid "" "as strings." msgstr "" "Esta clase se deriva de :class:`BaseCookie` y anula :meth:`value_decode` y :" -"meth:`value_encode`. SimpleCookie admite cadenas de caracteres como valores " +"meth:`value_encode`. SimpleCookie admite cadenas de characters como valores " "de cookies. Al establecer el valor, SimpleCookie llama al incorporado :func:" -"`str()` para convertir el valor en una cadenas de caracteres. Los valores " -"recibidos de HTTP se mantienen como cadenas de caracteres." +"`str()` para convertir el valor en una cadenas de characters. Los valores " +"recibidos de HTTP se mantienen como cadenas de characters." #: ../Doc/library/http.cookies.rst:66 msgid "Module :mod:`http.cookiejar`" @@ -154,8 +154,8 @@ msgid "" "`BaseCookie` --- it exists so it can be overridden." msgstr "" "Retorna una tupla ``(real_value, coded_value)`` de una representación de " -"cadena de caracteres. ``real_value`` puede ser de cualquier tipo. Este " -"método no decodifica en :class:`BaseCookie` --- existe por lo que puede ser " +"cadena de characters. ``real_value`` puede set de cualquier tipo. Este " +"método no decodifica en :class:`BaseCookie` --- existe por lo que puede set " "anulado." #: ../Doc/library/http.cookies.rst:87 @@ -164,9 +164,9 @@ msgid "" "``coded_value`` will always be converted to a string. This method does no " "encoding in :class:`BaseCookie` --- it exists so it can be overridden." msgstr "" -"Retorna una tupla ``(real_value, coded_value)``. *val* puede ser de " +"Retorna una tupla ``(real_value, coded_value)``. *val* puede set de " "cualquier tipo, pero ``coded_value`` siempre se convertirá en una cadena de " -"caracteres. Este método no codifica en :class:`BaseCookie` --- existe por lo " +"characters. Este método no codifica en :class:`BaseCookie` --- existe por lo " "que se puede anular." #: ../Doc/library/http.cookies.rst:92 @@ -184,7 +184,7 @@ msgid "" "is used to join the headers together, and is by default the combination " "``'\\r\\n'`` (CRLF)." msgstr "" -"Retorna una representación de cadena de caracteres adecuada para enviarse " +"Retorna una representación de cadena de characters adecuada para enviarse " "como encabezados HTTP. *attrs* y *header* se envían a cada método :class:" "`Morsel`'s :meth:`output`. *sep* se usa para unir los encabezados y es por " "defecto la combinación ``'\\r\\n'`` (CRLF)." @@ -209,7 +209,7 @@ msgid "" "found there as :class:`Morsel`\\ s. If it is a dictionary, it is equivalent " "to::" msgstr "" -"Si *rawdata* es una cadena de caracteres, analícela como un ``HTTP_COOKIE`` " +"Si *rawdata* es una cadena de characters, analícela como un ``HTTP_COOKIE`` " "y agregue los valores que se encuentran allí como :class:`Morsel`\\ s. Si es " "un diccionario, equivale a::" @@ -273,8 +273,8 @@ msgid "" "to mitigate some forms of cross-site scripting." msgstr "" "El atributo :attr:`httponly` especifica que la cookie solo se transfiere en " -"solicitudes HTTP y no es accesible a través de JavaScript. Esto tiene como " -"objetivo mitigar algunas formas de secuencias de comandos entre sitios." +"solicitudes HTTP y no es accessible a través de JavaScript. Esto tiene como " +"objetivo mitigar algunas formas de secuencias de commandos entre sitios." #: ../Doc/library/http.cookies.rst:148 msgid "" @@ -340,9 +340,9 @@ msgid "" "given, in which case it should be a list of attributes to use. *header* is " "by default ``\"Set-Cookie:\"``." msgstr "" -"Retorna una representación de cadena de caracteres del Morsel, adecuada para " +"Retorna una representación de cadena de characters del Morsel, adecuada para " "enviarse como un encabezado HTTP. De forma predeterminada, se incluyen todos " -"los atributos, a menos que se proporcione *attrs*, en cuyo caso debería ser " +"los atributos, a menos que se proporcione *attrs*, en cuyo caso debería set " "una lista de atributos a utilizar. *header* es por defecto ``\"Set-Cookie:" "\"``." @@ -360,7 +360,7 @@ msgid "" "Return a string representing the Morsel, without any surrounding HTTP or " "JavaScript." msgstr "" -"Retorna una cadena de caracteres que representa el Morsel, sin ningún HTTP o " +"Retorna una cadena de characters que representa el Morsel, sin ningún HTTP o " "JavaScript circundante." #: ../Doc/library/http.cookies.rst:218 diff --git a/library/http.po b/library/http.po index 4cf05625f0..78e1ea39f2 100644 --- a/library/http.po +++ b/library/http.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" ":mod:`http` is a package that collects several modules for working with the " "HyperText Transfer Protocol:" msgstr "" -":mod:`http` es un paquete que recopila varios módulos para trabajar con el " +":mod:`http` es un paquete que recopila various módulos para trabajar con el " "Protocolo de transferencia de hipertexto:" #: ../Doc/library/http.rst:18 @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "``ALREADY_REPORTED``" #: ../Doc/library/http.rst:74 msgid "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.1 (Experimental)" -msgstr "Extensiones de enlace a WebDAV :rfc:`5842`, Sección 7.1 (Experimental)" +msgstr "Extensions de enlace a WebDAV :rfc:`5842`, Sección 7.1 (Experimental)" #: ../Doc/library/http.rst:75 msgid "``226``" @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "``LOOP_DETECTED``" #: ../Doc/library/http.rst:121 msgid "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.2 (Experimental)" -msgstr "Extensiones de unión WebDAV :rfc:`5842`, Sección 7.2 (Experimental)" +msgstr "Extensions de unión WebDAV :rfc:`5842`, Sección 7.2 (Experimental)" #: ../Doc/library/http.rst:122 msgid "``510``" diff --git a/library/http.server.po b/library/http.server.po index 57d9caa678..87ff1fa6a1 100644 --- a/library/http.server.po +++ b/library/http.server.po @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" "Esta clase se basa en la clase :class:`~socketserver.TCPServer` almacenando " "la dirección del servidor como variables de instancia llamadas :attr:" "`nombre_del_servidor` y :attr:`puerto_del_servidor`. El servidor es " -"accesible por el handler, típicamente a través de la variable de instancia :" +"accessible por el handler, típicamente a través de la variable de instancia :" "attr:`servidor` del handler." #: ../Doc/library/http.server.rst:46 @@ -86,7 +86,7 @@ msgid "" "web browsers pre-opening sockets, on which :class:`HTTPServer` would wait " "indefinitely." msgstr "" -"Esta clase es idéntica a HTTPServer, pero utiliza subprocesos para controlar " +"Esta clase es idéntica a HTTPServer, pero utilize subprocesos para controlar " "las solicitudes mediante el uso de :class:`~socketserver.ThreadingMixIn`. " "Esto es útil para controlar los sockets de pre-apertura de los navegadores " "web, en los que :class:`HTTPServer` esperaría indefinidamente." @@ -109,10 +109,10 @@ msgid "" "`BaseHTTPRequestHandler` provides a number of class and instance variables, " "and methods for use by subclasses." msgstr "" -"Esta clase se utiliza para controlar las solicitudes HTTP que llegan al " +"Esta clase se utilize para controlar las solicitudes HTTP que llegan al " "servidor. Por sí mismo, no puede responder a ninguna solicitud HTTP real; " -"debe ser subclase para manejar cada método de solicitud (por ejemplo, GET o " -"POST). :class:`BaseHTTPRequestHandler` proporciona una serie de variables de " +"debe set subclase para manejar cada método de solicitud (por ejemplo, GET o " +"POST). :class:`BaseHTTPRequestHandler` proporciona una series de variables de " "clase e instancia, y métodos para su uso por subclases." #: ../Doc/library/http.server.rst:66 @@ -142,7 +142,7 @@ msgid "" "Contains a tuple of the form ``(host, port)`` referring to the client's " "address." msgstr "" -"Contiene una tupla con el formato ``(host, port)`` que hace referencia a la " +"Contiene una tupla con el formato ``(host, port)`` que have referencia a la " "dirección del cliente." #: ../Doc/library/http.server.rst:82 @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/http.server.rst:99 msgid "Contains the command (request type). For example, ``'GET'``." -msgstr "Contiene el comando (tipo de petición). Por ejemplo, ``'GET'``." +msgstr "Contiene el commando (tipo de petición). Por ejemplo, ``'GET'``." #: ../Doc/library/http.server.rst:103 msgid "" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "" msgid "" "Contains the version string from the request. For example, ``'HTTP/1.0'``." msgstr "" -"Contiene la versión de la cadena de caracteres para la petición. Por " +"Contiene la versión de la cadena de characters para la petición. Por " "ejemplo, ``HTTP/1.0'``." #: ../Doc/library/http.server.rst:113 @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" "Contiene una instancia de la clase especificada por la variable de clase :" "attr:`MessageClass`. Esta instancia analiza y gestiona las cabeceras de la " "petición HTTP. La función :func:`~http.client.parse_headers` de :mod:`http." -"client` se usa para parsear las cabeceras y requiere que la petición HTTP " +"client` se usa para parsear las cabeceras y require que la petición HTTP " "proporcione una cabecera válida de estilo :rfc:`2822`." #: ../Doc/library/http.server.rst:121 @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "" "format is multiple whitespace-separated strings, where each string is of the " "form name[/version]. For example, ``'BaseHTTP/0.2'``." msgstr "" -"Especifica la versión del software del servidor. Es posible que desee anular " +"Especifica la versión del software del servidor. Es possible que desee anular " "esto. El formato es de múltiples cadenas separadas por espacio en blanco, " "donde cada cadena es de la forma nombre[/versión]. Por ejemplo, " "``BaseHTTP/0.2'``." @@ -259,7 +259,7 @@ msgid "" "default with variables from :attr:`responses` based on the status code that " "passed to :meth:`send_error`." msgstr "" -"Especifica una cadena de formato que debe ser usada por el método :meth:" +"Especifica una cadena de formato que debe set usada por el método :meth:" "`send_error` para construir una respuesta de error al cliente. La cadena se " "rellena por defecto con variables de :attr:`responses` basadas en el código " "de estado que pasó a :meth:`send_error`." @@ -311,7 +311,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este atributo contiene una asignación de enteros de código de error a tuplas " "de dos elementos que contienen un mensaje corto y largo. Por ejemplo, " -"``{code (shortmessage, longmessage)}``. El *shortmessage* se utiliza " +"``{code (shortmessage, longmessage)}``. El *shortmessage* se utilize " "normalmente como la clave *message* en una respuesta de error, y " "*longmessage* como la clave *explain*. Es utilizado por :meth:" "`send_response_only` y :meth:`send_error` métodos." @@ -372,8 +372,8 @@ msgid "" msgstr "" "Envía y registra una respuesta de error completa al cliente. El *code* " "numérico especifica el código de error HTTP, con *message* como una " -"descripción opcional, corta y legible por el ser humano del error. El " -"argumento *explain* puede ser usado para proporcionar información más " +"descripción opcional, corta y legible por el set humano del error. El " +"argumento *explain* puede set usado para proporcionar información más " "detallada sobre el error; será formateado usando el atributo :attr:" "`error_message_format` y emitido, después de un conjunto completo de " "encabezados, como el cuerpo de la respuesta. El atributo :attr:`responses` " @@ -478,7 +478,7 @@ msgid "" msgstr "" "Registra una solicitud aceptada (exitosa). El *code* debe especificar el " "código numérico HTTP asociado a la respuesta. Si un tamaño de la respuesta " -"está disponible, entonces debe ser pasado como el parámetro *size*." +"está disponible, entonces debe set pasado como el parámetro *size*." #: ../Doc/library/http.server.rst:286 msgid "" @@ -486,7 +486,7 @@ msgid "" "message to :meth:`log_message`, so it takes the same arguments (*format* and " "additional values)." msgstr "" -"Registra un error cuando una solicitud no puede ser cumplida. Por defecto, " +"Registra un error cuando una solicitud no puede set cumplida. Por defecto, " "pasa el mensaje a :meth:`log_message`, por lo que toma los mismos argumentos " "(*format* y valores adicionales)." @@ -519,9 +519,9 @@ msgid "" "the format returned by :func:`time.time`), formatted for a message header. " "If *timestamp* is omitted, it uses the current date and time." msgstr "" -"Retorna la fecha y la hora dadas por *timestamp* (que debe ser ``None`` o en " +"Retorna la fecha y la hora dadas por *timestamp* (que debe set ``None`` o en " "el formato retornado por :func:`time.time``), formateado para un encabezado " -"de mensaje. Si se omite *timestamp*, utiliza la fecha y la hora actuales." +"de mensaje. Si se omite *timestamp*, utilize la fecha y la hora actuales." #: ../Doc/library/http.server.rst:310 msgid "The result looks like ``'Sun, 06 Nov 1994 08:49:37 GMT'``." @@ -567,7 +567,7 @@ msgid "" "class:`BaseHTTPRequestHandler`. This class implements the :func:`do_GET` " "and :func:`do_HEAD` functions." msgstr "" -"La carga de trabajo, como el análisis de la solicitud, lo hace la clase " +"La carga de trabajo, como el análisis de la solicitud, lo have la clase " "base :class:`BaseHTTPRequestHandler`. Esta clase implementa las funciones :" "func:`do_GET` y :func:`do_HEAD`." @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "" "Un diccionario que asigna sufijos a tipos MIME contiene sobreescrituras " "personalizadas para las asignaciones predeterminadas del sistema. El mapeo " "se usa sin distinción entre mayúsculas y minúsculas, por lo que solo debe " -"contener claves en minúsculas." +"container claves en minúsculas." #: ../Doc/library/http.server.rst:355 msgid "" @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "" "un archivo llamado ``index.html`` or ``index.htm`` (en ese orden). Si se " "encuentra, se retorna el contenido del archivo; de lo contrario, se genera " "un listado del directorio llamando al método :meth:`list_directory`. Este " -"método utiliza :func:`os.listdir` para escanear el directorio, y retorna una " +"método utilize :func:`os.listdir` para escanear el directorio, y retorna una " "respuesta de error ``404`` si falla el :func:`~os.listdir`." #: ../Doc/library/http.server.rst:379 @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "" "solicitud, y el archivo no fue modificado después de este tiempo, se envía " "una respuesta ``304``, ``'Not Modified'``. De lo contrario, el tipo de " "contenido se adivina llamando al método :meth:`guess_type`, que a su vez " -"utiliza la variable *extensions_map*, y se retorna el contenido del archivo." +"utilize la variable *extensions_map*, y se retorna el contenido del archivo." #: ../Doc/library/http.server.rst:387 msgid "" @@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "" "Luego sigue una línea en blanco que significa el final de los encabezados, y " "luego se imprime el contenido del archivo. Si el tipo MIME del archivo " "comienza con ``text/`` el archivo se abre en modo de texto; en caso " -"contrario se utiliza el modo binario." +"contrario se utilize el modo binario." #: ../Doc/library/http.server.rst:395 msgid "" @@ -704,7 +704,7 @@ msgid "" "manner in order to create a very basic webserver serving files relative to " "the current directory::" msgstr "" -"La clase :class:`SimpleHTTPRequestHandler` puede ser usada de la siguiente " +"La clase :class:`SimpleHTTPRequestHandler` puede set usada de la siguiente " "manera para crear un servidor web muy básico que sirva archivos relativos al " "directorio actual::" @@ -721,7 +721,7 @@ msgid "" "switch of the interpreter. Similar to the previous example, this serves " "files relative to the current directory::" msgstr "" -":mod:`http.server` también puede ser invocado directamente usando la opción :" +":mod:`http.server` también puede set invocado directamente usando la opción :" "option:`-m` del intérprete. Como en el ejemplo anterior, esto sirve a los " "archivos relativos al directorio actual::" @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "" "Por defecto, el servidor se vincula a todas las interfaces. La opción ``-" "b/--bind`` especifica una dirección específica a la que se vinculará. Tanto " "las direcciones IPv4 como las IPv6 están soportadas. Por ejemplo, el " -"siguiente comando hace que el servidor se vincule sólo al localhost::" +"siguiente commando have que el servidor se vincule sólo al localhost::" #: ../Doc/library/http.server.rst:441 msgid "``--bind`` argument was introduced." @@ -759,9 +759,9 @@ msgid "" "directory`` specifies a directory to which it should serve the files. For " "example, the following command uses a specific directory::" msgstr "" -"Por defecto, el servidor utiliza el directorio actual. La opción ``-d/--" +"Por defecto, el servidor utilize el directorio actual. La opción ``-d/--" "directory`` especifica un directorio al que debe servir los archivos. Por " -"ejemplo, el siguiente comando utiliza un directorio específico::" +"ejemplo, el siguiente commando utilize un directorio específico::" #: ../Doc/library/http.server.rst:453 msgid "``--directory`` argument was introduced." @@ -775,7 +775,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por defecto, el servidor es conforme con HTTP/1.0. La opción ``-p/--" "protocol`` especifica la versión HTTP con la que cumple el servidor. Por " -"ejemplo, el siguiente comando ejecuta un servidor conforme con HTTP/1.1::" +"ejemplo, el siguiente commando ejecuta un servidor conforme con HTTP/1.1::" #: ../Doc/library/http.server.rst:462 msgid "``--protocol`` argument was introduced." @@ -787,7 +787,7 @@ msgid "" "current directory and below. Note that mapping HTTP hierarchic structure to " "local directory structure is exactly as in :class:`SimpleHTTPRequestHandler`." msgstr "" -"Esta clase se utiliza para servir tanto a los archivos como a la salida de " +"Esta clase se utilize para servir tanto a los archivos como a la salida de " "los scripts CGI del directorio actual y del siguiente. Note que el mapeo de " "la estructura jerárquica de HTTP a la estructura del directorio local es " "exactamente como en :class:`SimpleHTTPRequestHandler`." @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "" "La clase, sin embargo, ejecutará el script CGI, en lugar de servirlo como un " "archivo, si adivina que es un script CGI. Sólo se usan CGI basados en " "directorios --- la otra configuración común del servidor es tratar las " -"extensiones especiales como denotando los scripts CGI." +"extensions especiales como denotando los scripts CGI." #: ../Doc/library/http.server.rst:483 msgid "" @@ -866,7 +866,7 @@ msgid "" ":class:`CGIHTTPRequestHandler` can be enabled in the command line by passing " "the ``--cgi`` option::" msgstr "" -":class:`CGIHTTPRequestHandler` puede ser activado en la línea de comandos " +":class:`CGIHTTPRequestHandler` puede set activado en la línea de commandos " "pasando la opción ``--cgi``::" #: ../Doc/library/http.server.rst:513 @@ -880,7 +880,7 @@ msgid "" "directory to be served." msgstr "" ":class:`SimpleHTTPRequestHandler` seguirá los enlaces simbólicos cuando " -"gestione peticiones, esto hace posible que se sirvan ficheros fuera del " +"gestione peticiones, esto have possible que se sirvan ficheros fuera del " "directorio especificado." #: ../Doc/library/http.server.rst:521 diff --git a/library/i18n.po b/library/i18n.po index 770642e6a9..8763c3fd28 100644 --- a/library/i18n.po +++ b/library/i18n.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los módulos descritos en este capítulo te ayudan a escribir software que es " "independiente del idioma y lugar al proporcionar mecanismos para seleccionar " -"un idioma a ser usado en mensajes de programas o adaptar la salida para que " +"un idioma a set usado en mensajes de programas o adaptar la salida para que " "coincida con las convenciones locales." #: ../Doc/library/i18n.rst:12 diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index ebfde9808e..e688a08ced 100755 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" "Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, " "output, and error messages" msgstr "" -"La ventana del shell de Python (interprete interactivo) con coloreado de " +"La ventana del shell de Python (interpret interactivo) con coloreado de " "código de entrada, salida y mensajes de error" #: ../Doc/library/idle.rst:28 @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" "which window type it is associated with." msgstr "" "IDLE tiene dos tipos de ventana principales, la ventana del shell y la " -"ventana del editor. Es posible tener múltiples ventanas de edición " +"ventana del editor. Es possible tener múltiples ventanas de edición " "simultáneamente. En Windows y Linux, cada una tiene su propio menú " "principal. Cada menú documentado abajo indica con cuál tipo de ventana está " "asociada esta." @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "" msgstr "" "Guarda la ventana actual con el cuadro de diálogo Guardar como. El archivo " "guardado se convierte en un archivo nuevo asociado para la ventana. (Si su " -"administrador de nombres está configurado para ocultar extensiones, la " +"administrador de nombres está configurado para ocultar extensions, la " "extensión actual se omitirá en el cuadro de nombre de archivo. Si el nombre " "de archivo nuevo no tiene '.', se agregarán '.py' y '.txt' para Python y los " "archivos de texto, excepto que en macOS Aqua se agregará '.py' para todos " @@ -230,7 +230,7 @@ msgid "" "file. (See Save As note above about filename extensions.)" msgstr "" "Guarda la ventana actual en un archivo diferente sin cambiar el archivo " -"asociado. (Consultar la nota anterior Guardar como sobre las extensiones de " +"asociado. (Consultar la nota anterior Guardar como sobre las extensions de " "nombre de archivo.)" #: ../Doc/library/idle.rst:100 @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Encontrar selección" #: ../Doc/library/idle.rst:141 msgid "Search for the currently selected string, if there is one." -msgstr "Busca la cadena de caracteres seleccionada actualmente, si hay alguna." +msgstr "Busca la cadena de characters seleccionada actualmente, si hay alguna." #: ../Doc/library/idle.rst:144 msgid "Find in Files..." @@ -385,7 +385,7 @@ msgid "" "visible. A request past the end of the file goes to the end. Clear any " "selection and update the line and column status." msgstr "" -"Mueve el cursor al inicio de la línea solicitada y hace que esa línea sea " +"Mueve el cursor al inicio de la línea solicitada y have que esa línea sea " "visible. Una solicitud a partir del final del archivo lo lleva al final. " "Borra cualquier selección y actualiza el estado de la línea y la columna." @@ -452,8 +452,8 @@ msgid "" "will be formatted to less than N columns, where N defaults to 72." msgstr "" "Reformatea el párrafo actual delimitado por líneas en blanco en un bloque de " -"comentarios o una cadena de caracteres multilínea o una línea seleccionada " -"en una cadena de caracteres. Todas las líneas en el párrafo estarán " +"comentarios o una cadena de characters multilínea o una línea seleccionada " +"en una cadena de characters. Todas las líneas en el párrafo estarán " "formateadas con menos de N columnas, donde N por defecto es 72." #: ../Doc/library/idle.rst:181 @@ -544,9 +544,9 @@ msgid "" "including lines within multiline strings. Except for Shell windows, remove " "extra newlines at the end of the file." msgstr "" -"Elimina el espacio final en la línea y otros caracteres de espacio en blanco " +"Elimina el espacio final en la línea y otros characters de espacio en blanco " "después del último carácter que no sea un espacio en blanco aplicando str." -"rstrip a cada línea, incluyendo las líneas dentro de cadenas de caracteres " +"rstrip a cada línea, incluyendo las líneas dentro de cadenas de characters " "multilíneas. Excepto para las ventanas de consola, elimina nuevas líneas " "adicionales al final del archivo." @@ -567,13 +567,13 @@ msgid "" "this point, one may interactively explore the result of execution. This is " "similar to executing a file with ``python -i file`` at a command line." msgstr "" -"Hace lo que dice en :ref:`Verificar módulo `. Si no hay " +"Have lo que dice en :ref:`Verificar módulo `. Si no hay " "errores, reinicia el shell para limpiar el entorno, luego ejecuta el " "módulo. La salida es mostrada en la ventana de shell. Tener en cuenta que " -"la visualización requiere el uso de ``print`` o ``write``. Cuando finaliza " +"la visualización require el uso de ``print`` o ``write``. Cuando finaliza " "la ejecución, el shell permanece activo y muestra un mensaje. En este punto, " "se puede explorar interactivamente el resultado de la ejecución. Esto es " -"similar a ejecutar un archivo con ``python -i file`` en una línea de comando." +"similar a ejecutar un archivo con ``python -i file`` en una línea de commando." #: ../Doc/library/idle.rst:234 msgid "Run... Customized" @@ -586,8 +586,8 @@ msgid "" "a command line. The module can be run in the Shell without restarting." msgstr "" "Igual que :ref:`Módulo ejecutar `, pero ejecuta el módulo con " -"parámetros personalizados. *Los argumentos de la línea de comandos* " -"extienden :data:`sys.argv` como si se pasaran por una línea de comando. El " +"parámetros personalizados. *Los argumentos de la línea de commandos* " +"extienden :data:`sys.argv` como si se pasaran por una línea de commando. El " "módulo se puede ejecutar en el shell sin reiniciar." #: ../Doc/library/idle.rst:243 @@ -640,23 +640,23 @@ msgstr "Reinicia el shell para limpiar el entorno." #: ../Doc/library/idle.rst:261 msgid "Previous History" -msgstr "Historial anterior" +msgstr "Historical anterior" #: ../Doc/library/idle.rst:261 msgid "" "Cycle through earlier commands in history which match the current entry." msgstr "" -"Recorre los comandos anteriores en el historial que coinciden con la entrada " +"Recorre los commandos anteriores en el historical que coinciden con la entrada " "actual." #: ../Doc/library/idle.rst:264 msgid "Next History" -msgstr "Historial siguiente" +msgstr "Historical siguiente" #: ../Doc/library/idle.rst:264 msgid "Cycle through later commands in history which match the current entry." msgstr "" -"Recorre los comandos posteriores en el historial que coinciden con la " +"Recorre los commandos posteriores en el historical que coinciden con la " "entrada actual." #: ../Doc/library/idle.rst:267 @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "" "Abre un cuadro de diálogo de configuración y cambia las preferencias por lo " "siguiente: fuentes, indentación, combinaciones de teclas, temas de color de " "texto, ventanas y tamaño de inicio, fuentes de ayuda adicionales y " -"extensiones. En macOS, abre el cuadro de diálogo de configuración " +"extensions. En macOS, abre el cuadro de diálogo de configuración " "seleccionando Preferencias en el menú de la aplicación. Para obtener más " "detalles, consultar :ref:`Configurar preferencias ` en Ayuda y " "preferencias." @@ -805,7 +805,7 @@ msgid "" "no effect when a window is maximized." msgstr "" "Alterna la ventana entre el tamaño normal y la altura máxima. El tamaño " -"inicial predeterminado es 40 líneas por 80 caracteres a menos que se cambie " +"inicial predeterminado es 40 líneas por 80 characters a menos que se cambie " "en la pestaña General del cuadro de diálogo Configurar IDLE. La altura " "máxima para una pantalla es determinada maximizando momentáneamente una " "ventana la primera vez que se acerca la pantalla. Cambiar la configuración " @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Acerca de IDLE" #: ../Doc/library/idle.rst:338 msgid "Display version, copyright, license, credits, and more." -msgstr "Muestra la versión, derechos de autor, licencia, créditos y más." +msgstr "Muestra la versión, derechos de author, licencia, créditos y más." #: ../Doc/library/idle.rst:342 msgid "IDLE Help" @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Ir a archivo/línea" #: ../Doc/library/idle.rst:392 msgid "Same as in Debug menu." -msgstr "Hace lo mismo que el menú depurar." +msgstr "Have lo mismo que el menú depurar." #: ../Doc/library/idle.rst:394 msgid "" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid "" "In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix " "and the :kbd:`Command` key on macOS." msgstr "" -"En esta sección, 'C' hace referencia a la tecla :kbd:`Control` en Windows y " +"En esta sección, 'C' have referencia a la tecla :kbd:`Control` en Windows y " "Unix y la tecla :kbd:`Command` en macOS." #: ../Doc/library/idle.rst:428 @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid "" "See also the indent/dedent region commands on the :ref:`Format menu `." msgstr "" -"Consulte también los comandos de zona de indexación/deindentación en :ref:" +"Consulte también los commandos de zona de indexación/deindentación en :ref:" "`Menú de formato `." #: ../Doc/library/idle.rst:478 @@ -1164,10 +1164,10 @@ msgstr "" "los nombres de los archivos. Cada método de solicitud muestra un cuadro " "para completar con los nombres existentes. (Para cualquier cuadro, cambie " "el nombre que se está completando y el elemento resaltado en el cuadro " -"escribiendo y borrando caracteres; pulsando las teclas :kbd:`Up`, :kbd:" +"escribiendo y borrando characters; pulsando las teclas :kbd:`Up`, :kbd:" "`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, y :kbd:`End`; y con un " "solo clic dentro del cuadro. Cierra la caja con las teclas :kbd:`Escape`, :" -"kbd:`Enter` y doble :kbd:`Tab` o con clics fuera de la caja. Un doble clic " +"kbd:`Enter` y double :kbd:`Tab` o con clics fuera de la caja. Un double clic " "dentro de la caja selecciona y cierra." #: ../Doc/library/idle.rst:501 @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "" "finalización inmediatamente con Mostrar finalizaciones en el menú Edición. " "La tecla rápida por defecto es :kbd:`C-espacio`. Si se teclea un prefijo " "para el nombre deseado antes de abrir el cuadro, la primera coincidencia o " -"casi coincidencia se hace visible. El resultado es el mismo que si se " +"casi coincidencia se have visible. El resultado es el mismo que si se " "introduce un prefijo después de mostrar la caja. Mostrar las terminaciones " "después de una cita completa de los nombres de archivo en el directorio " "actual en lugar de un directorio raíz." @@ -1272,8 +1272,8 @@ msgid "" "or enter its shortcut to display a calltip." msgstr "" "Se muestra una sugerencia de llamada cuando se escribe :kbd:`(` después del " -"nombre de una función *accesible*. Una expresión de nombre puede incluir " -"puntos y subíndices. Una sugerencia permanece hasta que se hace click, el " +"nombre de una función *accessible*. Una expresión de nombre puede incluir " +"puntos y subíndices. Una sugerencia permanece hasta que se have click, el " "cursor se mueve fuera del área de argumento o es escrito :kbd:`)`. Cada vez " "que el cursor está en la parte del argumento de una definición, el menú o " "acceso directo muestra una sugerencia de llamada." @@ -1288,7 +1288,7 @@ msgid "" msgstr "" "La sugerencia de llamada consiste en la firma de la función y el docstring " "hasta la primera línea en blanco de este último o la quinta línea no en " -"blanco. (Algunas funciones incorporadas carecen de una firma accesible.) Un " +"blanco. (Algunas funciones incorporadas carecen de una firma accessible.) Un " "'/' o '*' en la firma indica que los argumentos anteriores o posteriores se " "pasan solo por posición o por nombre (palabra clave). Los detalles están " "sujetos a cambios." @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "" "sugerencia de llamada aparece porque el Idle importa itertools en el proceso " "del usuario para su propio uso. (Esto puede cambiar.) Al ingresar ``turtle." "write(`` nada aparece. El Idle no importa turtle. El menú o el acceso " -"directo tampoco hace nada. Al ingresar ``import turtle`` y luego ``turtle." +"directo tampoco have nada. Al ingresar ``import turtle`` y luego ``turtle." "write(`` funcionará." #: ../Doc/library/idle.rst:567 @@ -1327,7 +1327,7 @@ msgid "" "function definitions, or after opening an existing file." msgstr "" "En un editor, las declaraciones de importación no tienen efecto hasta que se " -"ejecuta el archivo. Es posible que desee ejecutar un archivo después de " +"ejecuta el archivo. Es possible que desee ejecutar un archivo después de " "escribir las declaraciones de importación en la parte superior o ejecutar " "inmediatamente un archivo existente antes de editarlo." @@ -1416,7 +1416,7 @@ msgid "" "one requests a restart on the Shell menu, or when one runs code in an editor " "window." msgstr "" -"Las líneas que contienen ``RESTART`` significan que el proceso de ejecución " +"Las líneas que contienen ``RESTART`` significant que el proceso de ejecución " "del usuario se ha reiniciado. Esto ocurre cuando falla el proceso de " "ejecución del usuario, solicita un reinicio en el menú del Shell o ejecuta " "código en una ventana del editor." @@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:616 msgid ":kbd:`C-c` interrupts executing command" -msgstr ":kbd:`C-c` interrumpe la ejecución del comando" +msgstr ":kbd:`C-c` interrumpe la ejecución del commando" #: ../Doc/library/idle.rst:618 msgid "" @@ -1448,14 +1448,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:622 msgid "Command history" -msgstr "Historial de comandos" +msgstr "Historical de commandos" #: ../Doc/library/idle.rst:624 msgid "" ":kbd:`Alt-p` retrieves previous command matching what you have typed. On " "macOS use :kbd:`C-p`." msgstr "" -":kbd:`Alt-p` recupera el comando anterior que coincide con lo que ha " +":kbd:`Alt-p` recupera el commando anterior que coincide con lo que ha " "escrito. En macOS use :kbd:`C-p`." #: ../Doc/library/idle.rst:627 @@ -1467,8 +1467,8 @@ msgid "" ":kbd:`Return` while the cursor is on any previous command retrieves that " "command" msgstr "" -":kbd:`Return` mientras el cursor está en cualquier comando anterior recupera " -"ese comando" +":kbd:`Return` mientras el cursor está en cualquier commando anterior recupera " +"ese commando" #: ../Doc/library/idle.rst:633 msgid "Text colors" @@ -1486,11 +1486,11 @@ msgstr "" "El idle por defecto es negro sobre texto blanco, pero colorea el texto con " "significados especiales. Para el shell, estos son: la salida del shell, " "error del shell, salida del usuario y error del usuario. Para el código " -"Python, en el indicador de comandos de shell o en un editor, estos son: " +"Python, en el indicador de commandos de shell o en un editor, estos son: " "palabras clave, nombres de funciones y clases incorporadas, los siguientes " -"nombres ``class`` and ``def``, cadenas de caracteres y comentarios. Para " +"nombres ``class`` and ``def``, cadenas de characters y comentarios. Para " "cualquier ventana de texto, estos son: el cursor (cuando está presente), el " -"texto encontrado (cuando sea posible) y el texto seleccionado." +"texto encontrado (cuando sea possible) y el texto seleccionado." #: ../Doc/library/idle.rst:642 msgid "" @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "" "Al iniciar con la opción ``-s``, el IDLE ejecutará el archivo al que hacen " "referencia las variables de entorno :envvar:`IDLESTARTUP` o :envvar:" "`PYTHONSTARTUP`. El IDLE primero verifica ``IDLESTARTUP``; si " -"``IDLESTARTUP`` está presente, se ejecuta el archivo al que se hace " +"``IDLESTARTUP`` está presente, se ejecuta el archivo al que se have " "referencia. Si ``IDLESTARTUP`` no está presente, IDLE verifica " "``PYTHONSTARTUP``. Los archivos referenciados por estas variables de " "entorno son lugares convenientes para almacenar funciones que son usadas con " @@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:672 msgid "Command line usage" -msgstr "Uso de línea de comando" +msgstr "Uso de línea de commando" #: ../Doc/library/idle.rst:688 msgid "If there are arguments:" @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "" "Aunque es menos común que en el pasado, un programa de antivirus o firewall " "puede detener la conexión. Si el programa no se puede configurar para " "permitir la conexión, debe estar apagado para que funcione el IDLE. Es " -"seguro permitir esta conexión interna porque no hay datos visibles en " +"seguro permitir esta conexión interna porque no hay datos visible en " "puertos externos. Un problema similar es una configuración incorrecta de la " "red que bloquea las conexiones." @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "" "Los problemas de instalación de Python ocasionalmente detienen el IDLE: " "puede darse un conflicto entre versiones o una sola instalación puede " "requerir privilegios de administrador. Si se soluciona el conflicto o no se " -"puede o quiere ejecutar como administrador, puede ser más fácil desinstalar " +"puede o quiere ejecutar como administrador, puede set más fácil desinstalar " "completamente Python y comenzar de nuevo." #: ../Doc/library/idle.rst:734 @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "" "connect. Dismissing the error box or using Restart Shell on the Shell menu " "may fix a temporary problem." msgstr "" -"Un proceso zombie pythonw.exe podría ser un problema. En Windows, use el " +"Un proceso zombie pythonw.exe podría set un problema. En Windows, use el " "Administrador de tareas para buscar uno y detenerlo si lo hay. A veces, un " "reinicio iniciado por un bloqueo del programa o una interrupción del teclado " "(control-C) puede fallar al conectarse. Descartar el cuadro de error o usar " @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "" "de lado los fallos aleatorios del disco, esto se puede evitar si nunca se " "editan los archivos a mano. En su lugar, utilice el cuadro de diálogo de " "configuración, en Opciones. Una vez que hay un error en un archivo de " -"configuración de usuario, la mejor solución puede ser eliminarlo y empezar " +"configuración de usuario, la mejor solución puede set eliminarlo y empezar " "de nuevo con el cuadro de diálogo de configuración." #: ../Doc/library/idle.rst:748 @@ -1721,7 +1721,7 @@ msgid "" "upgrade tcl/tk, then re-configure IDLE to use a font that works better." msgstr "" "En sistemas basados en Unix con tcl/tk más antiguos que ``8.6.11`` (ver " -"``About IDLE``) ciertos caracteres de ciertas fuentes pueden causar un fallo " +"``About IDLE``) ciertos characters de ciertas fuentes pueden causar un fallo " "a tk con un mensaje hacia la terminal. Esto puede pasar cuando se inicia el " "IDLE para editar un archivo con dicho carácter o luego cuando se ingresa ese " "carácter. Si no se puede actualizar tcl/tk, entonces re configurar el IDLE " @@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "" "IDLE se supone es el mismo que al ejecutar el mismo código por el método " "predeterminado, directamente con Python en una consola de sistema en modo de " "texto o una ventana de terminal. Sin embargo, las diferentes interfaces y " -"operaciones ocasionalmente afectan los resultados visibles. Por ejemplo, " +"operaciones ocasionalmente afectan los resultados visible. Por ejemplo, " "``sys.modules`` comienza con más entradas y ``threading.activeCount()`` " "retorna 2 en lugar de 1." @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "" "con objetos que recuperan las entradas desde y envían las salidas hacia la " "ventana de la consola. Los valores originales almacenados en ``sys." "__stdin__``, ``sys.__stdout__``, y ``sys.__stderr__`` no se ven afectados, " -"pero pueden ser ``None``." +"pero pueden set ``None``." #: ../Doc/library/idle.rst:776 msgid "" @@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "" "otro es más lento que la impresión a un terminal del sistema en el mismo " "proceso. Esto tiene el mayor efecto cuando se imprimen múltiples argumentos, " "ya que la cadena de cada argumento, cada separador y la nueva línea se " -"envían por separado. Para el desarrollo, esto no suele ser un problema, pero " +"envían por separado. Para el desarrollo, esto no suele set un problema, pero " "si uno quiere imprimir más rápido en IDLE, formatea y une todo lo que quiere " "mostrar junto y luego imprime una sola cadena. Tanto las cadenas de formato " "como :meth:`str.join` pueden ayudar a combinar campos y líneas." @@ -1800,8 +1800,8 @@ msgstr "" "subprocesos creados en el proceso de ejecución, siendo directamente por " "código de usuario o por módulos como el multiprocesamiento. Si tal " "subproceso usa ``input`` desde sys.stdin o ``print`` o ``write`` hacia sys." -"stdout o sys.stderr, el IDLE debe ser iniciado en una ventana de línea de " -"comando. (En Windows, utilice ``python`` o ``py`` en lugar de ``pythonw`` o " +"stdout o sys.stderr, el IDLE debe set iniciado en una ventana de línea de " +"commando. (En Windows, utilice ``python`` o ``py`` en lugar de ``pythonw`` o " "``pyw``.) El subproceso secundario será adjuntado a esa ventana para entrada " "y salida." @@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "" "Este es transparente normalmente, pero las funciones que acceden " "directamente al teclado y la pantalla no funcionarán. Estas incluyen " "funciones específicas del sistema que determinan si se ha presionado una " -"tecla y de ser así, cuál." +"tecla y de set así, cuál." #: ../Doc/library/idle.rst:803 msgid "" @@ -1898,13 +1898,13 @@ msgid "" "spacing behavior.) ::" msgstr "" "Un widget de texto de Tk, y por lo tanto el Shell de IDLE, muestra " -"caracteres (puntos de código) en el subconjunto BMP (plano multilingual " -"básico) de Unicode. Aquellos caracteres que se muestran con un glifo " +"characters (puntos de código) en el subconjunto BMP (plano multilingual " +"básico) de Unicode. Aquellos characters que se muestran con un glifo " "adecuado y los cuales con una caja de reemplazo depende del sistema " -"operativo y las fuentes instaladas. Los caracteres de tabulación hacen que " +"operativo y las fuentes instaladas. Los characters de tabulación hacen que " "el texto siguiente comience después de la siguiente tabulación. (Ocurre cada " -"8 'caracteres'). Los caracteres de nueva línea hacen que el texto siguiente " -"aparezca en una nueva línea. Otros caracteres de control se omiten o se " +"8 'characters'). Los characters de nueva línea hacen que el texto siguiente " +"aparezca en una nueva línea. Otros characters de control se omiten o se " "muestran como un espacio, cuadro u otra cosa, dependiendo del sistema " "operativo y la fuente. (Mover el cursor del texto a través de esa salida " "con las teclas de flecha puede mostrar algún comportamiento de espaciado " @@ -1920,10 +1920,10 @@ msgid "" msgstr "" "La función ``repr`` es usada para la visualización interactiva del valor de " "las expresiones. Esta retorna una versión modificada de la cadena de " -"caracteres de entrada en la que los códigos de control, algunos puntos de " +"characters de entrada en la que los códigos de control, algunos puntos de " "código BMP y todos los puntos de código que no son BMP son reemplazados con " -"caracteres de escape. Como se demostró anteriormente, esto permite " -"identificar los caracteres en una cadena de caracteres, independientemente " +"characters de escape. Como se demostró anteriormente, esto permite " +"identificar los characters en una cadena de characters, independientemente " "de cómo sean mostrados." #: ../Doc/library/idle.rst:851 @@ -1958,11 +1958,11 @@ msgid "" "on the output. This can be useful lines long enough to slow down scrolling." msgstr "" "El Shell tiene una funcionalidad especial para exprimir las líneas de salida " -"hasta una etiqueta de 'Texto *Squeezed*'. Esto se hace automáticamente para " +"hasta una etiqueta de 'Texto *Squeezed*'. Esto se have automáticamente para " "una salida sobre N líneas (N = 50 por defecto). N se puede cambiar en la " "sección PyShell de la página General del cuadro de diálogo Configuración. " -"La salida con menos líneas puede ser *squeezed* haciendo click derecho en la " -"salida. Esto puede ser útil en líneas suficientemente largas para bajar el " +"La salida con menos líneas puede set *squeezed* haciendo click derecho en la " +"salida. Esto puede set útil en líneas suficientemente largas para bajar el " "tiempo de desplazamiento." #: ../Doc/library/idle.rst:868 @@ -1971,7 +1971,7 @@ msgid "" "also be sent to the clipboard or a separate view window by right-clicking " "the label." msgstr "" -"La salida *squeezed* se expande en su lugar haciendo doble click en la " +"La salida *squeezed* se expande en su lugar haciendo double click en la " "etiqueta. También se puede enviar al portapapeles o a una ventana de vista " "separada haciendo click derecho en la etiqueta." @@ -1994,10 +1994,10 @@ msgstr "" "desarrollo de programas tkinter. Ingrese ``import tkinter as tk; root = tk." "Tk()`` en Python estándar y no aparecerá nada. Ingrese lo mismo en el IDLE y " "aparecerá una ventana tk. En Python estándar, también se debe ingresar " -"``root.update()`` para ver la ventana. El IDLE hace el equivalente en " +"``root.update()`` para ver la ventana. El IDLE have el equivalente en " "segundo plano, aproximadamente 20 veces por segundo, lo que es " "aproximadamente cada 50 milisegundos. Luego ingrese ``b = tk.Button(root, " -"text='button'); b.pack()``. Del mismo modo, no hay cambios visibles en " +"text='button'); b.pack()``. Del mismo modo, no hay cambios visible en " "Python estándar hasta que ingrese ``root.update()``." #: ../Doc/library/idle.rst:884 @@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr "" "generalmente no retorna hasta que se destruye la aplicación tk. Si el " "programa se ejecuta con ``python -i`` o desde un editor del IDLE, no " "aparecerá un mensaje ``>>>`` del shell hasta que retorne ``mainloop()``, " -"momento en el cual no queda nada con lo que interactuar." +"memento en el cual no queda nada con lo que interactuar." #: ../Doc/library/idle.rst:890 msgid "" @@ -2038,7 +2038,7 @@ msgid "" "firewall software complains anyway, you can ignore it." msgstr "" "Por defecto, el IDLE ejecuta el código de usuario en un subproceso separado " -"a través de un socket, el cual utiliza la interfaz de bucle interno. Esta " +"a través de un socket, el cual utilize la interfaz de bucle interno. Esta " "conexión no es visible externamente y no son enviados ni recibidos datos de " "Internet. Si el software de cortafuego sigue presentando problemas, puede " "ignorarlo." @@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "" "falla a veces es temporal, pero si persiste, el problema puede provenir de " "un cortafuego que bloquea la conexión o de una mala configuración en un " "sistema en particular. Hasta que se solucione el problema, se puede " -"ejecutar el Idle con el modificador de línea de comandos -n." +"ejecutar el Idle con el modificador de línea de commandos -n." #: ../Doc/library/idle.rst:909 msgid "" @@ -2070,9 +2070,9 @@ msgid "" "these reasons, it is preferable to run IDLE with the default subprocess if " "at all possible." msgstr "" -"Si el IDLE se inicia con el modificador de línea de comandos -n, se " +"Si el IDLE se inicia con el modificador de línea de commandos -n, se " "ejecutará en un único proceso y no creará el subproceso que ejecuta el " -"servidor de ejecución de Python RPC. Esto puede ser útil si Python no puede " +"servidor de ejecución de Python RPC. Esto puede set útil si Python no puede " "crear el subproceso o la interfaz de socket RPC en su plataforma. Sin " "embargo, en este modo el código de usuario no está aislado en sí del IDLE. " "Además, el entorno no se reinicia cuando se selecciona Ejecutar/Ejecutar " @@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr "" "módulos afectados y volver a importar cualquier elemento específico (por " "ejemplo, desde *foo* importar *baz*) para que los cambios surtan efecto. " "Por estas razones, es preferible ejecutar el IDLE con el subproceso " -"predeterminado si es posible." +"predeterminado si es possible." #: ../Doc/library/idle.rst:924 msgid "Help and Preferences" @@ -2118,7 +2118,7 @@ msgstr "" "La entrada del menú de ayuda \"Documentos de Python\" abre amplias fuentes " "de ayuda, incluyendo tutoriales, disponibles en ``docs.python.org/x.y``, " "donde 'x.y' es la versión de Python actualmente en ejecución. Si su sistema " -"tiene una copia fuera de línea de los documentos (esta puede ser una opción " +"tiene una copia fuera de línea de los documentos (esta puede set una opción " "de instalación), esta se abrirá en su lugar." #: ../Doc/library/idle.rst:945 @@ -2127,7 +2127,7 @@ msgid "" "the General tab of the Configure IDLE dialog." msgstr "" "Las URL seleccionadas se pueden agregar o eliminar del menú de ayuda en " -"cualquier momento utilizando la pestaña General del cuadro de diálogo " +"cualquier memento utilizando la pestaña General del cuadro de diálogo " "Configurar IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:951 @@ -2158,10 +2158,10 @@ msgid "" "them to the top of the sample and try changing first size and then font." msgstr "" "En la pestaña Fuentes (*Font*), consulte la muestra de texto para ver el " -"efecto de la fuente y el tamaño de la fuente en varios caracteres en varios " -"idiomas. Edite la muestra para agregar otros caracteres de interés " +"efecto de la fuente y el tamaño de la fuente en various characters en various " +"idiomas. Edite la muestra para agregar otros characters de interés " "personal. Use la muestra para seleccionar fuentes monoespaciadas. Si " -"determinados caracteres tienen problemas en el shell o en el editor, " +"determinados characters tienen problemas en el shell o en el editor, " "agréguelos a la parte inicial de la muestra e intente cambiar primero el " "tamaño y luego la fuente." @@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "" "de color integrado o personalizado y un conjunto de teclas. Para utilizar " "un nuevo tema de color integrado o un conjunto de teclas con IDLE más " "antiguos, guárdelo como un nuevo tema personalizado o conjunto de teclas y " -"será accesible para los IDLE más antiguos." +"será accessible para los IDLE más antiguos." #: ../Doc/library/idle.rst:972 msgid "IDLE on macOS" @@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:979 msgid "Extensions" -msgstr "Extensiones" +msgstr "Extensions" #: ../Doc/library/idle.rst:981 msgid "" @@ -2205,11 +2205,11 @@ msgid "" "The only current default extension is zzdummy, an example also used for " "testing." msgstr "" -"IDLE incluye una herramienta de extensiones. Las preferencias para las " -"extensiones se pueden cambiar con la pestaña Extensiones de la ventana de " +"IDLE incluye una herramienta de extensions. Las preferencias para las " +"extensions se pueden cambiar con la pestaña Extensions de la ventana de " "preferencias. Lea el inicio de config-extensions.def en la carpeta idlelib " "para obtener más información. La única extensión utilizada actualmente por " -"defecto es zzdummy, un ejemplo que también se utiliza para realizar pruebas." +"defecto es zzdummy, un ejemplo que también se utilize para realizar pruebas." #: ../Doc/library/idle.rst:989 msgid "idlelib" @@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "" "archivo también asigna elementos del menú del IDLE al código que implementa " "el elemento. Excepto para archivos enumerados en 'Inicio', el código de " "idlelib es 'privado' en el sentido de que los cambios de características " -"pueden ser portados (consultar :pep:`434`)." +"pueden set portados (consultar :pep:`434`)." #: ../Doc/library/idle.rst:10 msgid "Python Editor" diff --git a/library/imaplib.po b/library/imaplib.po index ac2427f935..d563925c4f 100644 --- a/library/imaplib.po +++ b/library/imaplib.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "`IMAP4_stream`, que encapsula una conexión a un servidor IMAP4 e implementa " "un gran subconjunto del protocolo de cliente IMAP4rev1 como se define en :" "rfc :`2060`. Es compatible con los servidores IMAP4 (:rfc:`1730`), pero " -"tenga en cuenta que el comando ``STATUS`` no es compatible con IMAP4." +"tenga en cuenta que el commando ``STATUS`` no es compatible con IMAP4." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." @@ -91,7 +91,7 @@ msgid "" "keyword:`!with` statement exits. E.g.::" msgstr "" "La clase :class:`IMAP4` soporta la sentencia :keyword:`with`. Cuando se usa " -"de esta manera, el comando IMAP4 ``LOGOUT`` se emite automáticamente cuando " +"de esta manera, el commando IMAP4 ``LOGOUT`` se emite automáticamente cuando " "se cierra la declaración :keyword:`!with`. P.ej.::" #: ../Doc/library/imaplib.rst:54 @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "" "the constructor as a string." msgstr "" "Excepción lanzada por cualquier error. El motivo de la excepción se pasa al " -"constructor como una cadena de caracteres." +"constructor como una cadena de characters." #: ../Doc/library/imaplib.rst:71 msgid "" @@ -212,9 +212,9 @@ msgid "" "The return value is a :class:`time.struct_time` tuple or ``None`` if the " "string has wrong format." msgstr "" -"Analiza una cadena de caracteres IMAP4 ``INTERNALDATE`` y retorna la hora " +"Analiza una cadena de characters IMAP4 ``INTERNALDATE`` y retorna la hora " "local correspondiente. El valor de retorno es una tupla :class:`time." -"struct_time` o ``None`` si la cadena de caracteres tiene un formato " +"struct_time` o ``None`` si la cadena de characters tiene un formato " "incorrecto." #: ../Doc/library/imaplib.rst:138 @@ -223,7 +223,7 @@ msgid "" "set [``A`` .. ``P``]." msgstr "" "Convierte un número entero en una representación de bytes utilizando " -"caracteres del conjunto [``A`` .. ``P``]." +"characters del conjunto [``A`` .. ``P``]." #: ../Doc/library/imaplib.rst:144 msgid "Converts an IMAP4 ``FLAGS`` response to a tuple of individual flags." @@ -243,13 +243,13 @@ msgid "" "already be in the correct format." msgstr "" "Convierte *date_time* en una representación IMAP4 ``INTERNALDATE``. El valor " -"de retorno es una cadena de caracteres en la forma: ``\"DD-Mmm-YYYY HH:MM:SS " -"+HHMM\"`` (incluyendo comillas dobles). El argumento *date_time* puede ser " +"de retorno es una cadena de characters en la forma: ``\"DD-Mmm-YYYY HH:MM:SS " +"+HHMM\"`` (incluyendo comillas doubles). El argumento *date_time* puede set " "un número (int o float) que representa segundos en un espacio de tiempo " "(como lo retorna :func:`time.time`), una tupla de 9 que representa la hora " "local como una instancia de :class:`time.struct_time` (según lo retornado " "por :func:`time.localtime`), una instancia actualizada de :class:`datetime." -"datetime`, o una cadena de caracteres entre comillas dobles. En el último " +"datetime`, o una cadena de characters entre comillas doubles. En el último " "caso, se supone que ya está en el formato correcto." #: ../Doc/library/imaplib.rst:159 @@ -260,9 +260,9 @@ msgid "" "the UID command." msgstr "" "Tenga en cuenta que los números de mensaje IMAP4 cambian a medida que cambia " -"el buzón de correo; en particular, después de que un comando ``EXPUNGE`` " +"el buzón de correo; en particular, después de que un commando ``EXPUNGE`` " "realiza eliminaciones, los mensajes restantes se vuelven a numerar. Por lo " -"tanto, es muy recomendable usar UIDs en su lugar, con el comando UID." +"tanto, es muy recomendable usar UIDs en su lugar, con el commando UID." #: ../Doc/library/imaplib.rst:163 msgid "" @@ -280,7 +280,7 @@ msgid "" msgstr "" "Documentos describiendo el protocolo, y fuentes de servidores que lo " "implementan, del Centro de Información IMAP de la Universidad de Washington, " -"pueden ser encontrados en (**Código Fuente**) https://github.com/uw-imap/" +"pueden set encontrados en (**Código Fuente**) https://github.com/uw-imap/" "imap (**Fuera de mantención**)." #: ../Doc/library/imaplib.rst:177 @@ -292,7 +292,7 @@ msgid "" "All IMAP4rev1 commands are represented by methods of the same name, either " "uppercase or lowercase." msgstr "" -"Todos los comandos IMAP4rev1 están representados por métodos del mismo " +"Todos los commandos IMAP4rev1 están representados por métodos del mismo " "nombre, ya sea en mayúsculas o minúsculas." #: ../Doc/library/imaplib.rst:182 @@ -306,12 +306,12 @@ msgid "" "the *flags* argument to ``STORE``) then enclose the string in parentheses " "(eg: ``r'(\\Deleted)'``)." msgstr "" -"Todos los argumentos de los comandos se convierten en cadenas de caracteres, " -"excepto ``AUTENTICATE`` y el último argumento de ``APPEND`` que se pasa como " -"un literal IMAP4. Si es necesario (la cadena de caracteres contiene " -"caracteres sensibles al protocolo IMAP4 y no está entre paréntesis ni " -"comillas dobles), se cita cada cadena. Sin embargo, siempre se cita el " -"argumento *password* para el comando ``LOGIN``. Si desea evitar que se cite " +"Todos los argumentos de los commandos se convierten en cadenas de characters, " +"excepto ``AUTHENTICATE`` y el último argumento de ``APPEND`` que se pasa como " +"un literal IMAP4. Si es necesario (la cadena de characters contiene " +"characters sensibles al protocolo IMAP4 y no está entre paréntesis ni " +"comillas doubles), se cita cada cadena. Sin embargo, siempre se cita el " +"argumento *password* para el commando ``LOGIN``. Si desea evitar que se cite " "una cadena de argumento (por ejemplo: el argumento *flags* para ``STORE``), " "encierre la cadena entre paréntesis (por ejemplo: ``r'(\\Deleted)'``)." @@ -323,9 +323,9 @@ msgid "" "``bytes``, or a tuple. If a tuple, then the first part is the header of the " "response, and the second part contains the data (ie: 'literal' value)." msgstr "" -"Cada comando retorna una tupla: ``(type, [data, ...])`` donde *type* suele " -"ser ``'OK'`` o ``'NO'``, y *data* es el texto de la respuesta del comando o " -"resultados obligatorios del comando. Cada *data* es un objeto ``bytes`` o " +"Cada commando retorna una tupla: ``(type, [data, ...])`` donde *type* suele " +"set ``'OK'`` o ``'NO'``, y *data* es el texto de la respuesta del commando o " +"resultados obligatorios del commando. Cada *data* es un objeto ``bytes`` o " "una tupla. Si es una tupla, la primera parte es el encabezado de la " "respuesta, y la segunda parte contiene los datos (es decir, el valor " "'literal')." @@ -338,11 +338,11 @@ msgid "" "contiguous ranges separated by commas (``'1:3,6:9'``). A range can contain " "an asterisk to indicate an infinite upper bound (``'3:*'``)." msgstr "" -"Las opciones *message_set* de los siguientes comandos son una cadena de " -"caracteres que especifica uno o más mensajes sobre los que se debe actuar. " -"Puede ser un número de mensaje simple (``'1'``), un rango de números de " -"mensaje (``'2:4'``) o un grupo de rangos no contiguos separados por comas " -"(``'1:3,6:9'``). Un rango puede contener un asterisco para indicar un límite " +"Las opciones *message_set* de los siguientes commandos son una cadena de " +"characters que especifica uno o más mensajes sobre los que se debe actuar. " +"Puede set un número de mensaje simple (``'1'``), un rango de números de " +"mensaje (``'2:4'``) o un grupo de rangos no contiguous separados por comas " +"(``'1:3,6:9'``). Un rango puede container un asterisco para indicar un límite " "superior infinito (``'3:*'``)." #: ../Doc/library/imaplib.rst:202 @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Agregar *mensaje* al buzón de correo con nombre." #: ../Doc/library/imaplib.rst:212 msgid "Authenticate command --- requires response processing." -msgstr "Autenticar comando --- requiere procesamiento de respuesta." +msgstr "Autenticar commando --- require procesamiento de respuesta." #: ../Doc/library/imaplib.rst:214 msgid "" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/imaplib.rst:217 msgid "*authobject* must be a callable object::" -msgstr "*authobject* debe ser un objeto invocable::" +msgstr "*authobject* debe set un objeto invocable::" #: ../Doc/library/imaplib.rst:221 msgid "" @@ -389,7 +389,7 @@ msgid "" "string usernames and passwords are now encoded to ``utf-8`` instead of being " "limited to ASCII." msgstr "" -"los nombres de usuario y las contraseñas de cadena de caracteres ahora están " +"los nombres de usuario y las contraseñas de cadena de characters ahora están " "codificados para ``utf-8`` en lugar de limitarse a ASCII." #: ../Doc/library/imaplib.rst:233 @@ -402,7 +402,7 @@ msgid "" "mailbox. This is the recommended command before ``LOGOUT``." msgstr "" "Cerrar el buzón de correo seleccionado actualmente. Los mensajes eliminados " -"se eliminan del buzón de correo de escritura. Este es el comando recomendado " +"se eliminan del buzón de correo de escritura. Este es el commando recomendado " "antes de ``LOGOUT``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:244 @@ -454,7 +454,7 @@ msgid "" "part names enclosed within parentheses, eg: ``\"(UID BODY[TEXT])\"``. " "Returned data are tuples of message part envelope and data." msgstr "" -"Obtiene (partes de) mensajes. *message_parts* debe ser una cadena de nombres " +"Obtiene (partes de) mensajes. *message_parts* debe set una cadena de nombres " "de partes de mensajes encerrados entre paréntesis, por ejemplo: ``\"(UID " "BODY[TEXT])\"``. Los datos retornados son una tupla de mensaje parte sobre y " "datos." @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/imaplib.rst:333 msgid "The method no longer ignores silently arbitrary exceptions." -msgstr "El método ya no ignora las excepciones silenciosamente arbitrarias." +msgstr "El método ya no ignore las excepciones silenciosamente arbitrarias." #: ../Doc/library/imaplib.rst:339 msgid "" @@ -602,7 +602,7 @@ msgid "" "Assume authentication as *user*. Allows an authorised administrator to proxy " "into any user's mailbox." msgstr "" -"Asume la autenticación como *user*. Permite a un administrador autorizado " +"Assume la autenticación como *user*. Permite a un administrador autorizado " "hacer un proxy en el buzón de correo de cualquier usuario." #: ../Doc/library/imaplib.rst:390 @@ -645,12 +645,12 @@ msgid "" "be ``None`` if the ``UTF8=ACCEPT`` capability was enabled using the :meth:" "`enable` command." msgstr "" -"Busca en el buzón de correo mensajes coincidentes. El *charset* puede ser " +"Busca en el buzón de correo mensajes coincidentes. El *charset* puede set " "``None``, en cuyo caso no se especificará ``CHARSET`` en la solicitud al " -"servidor. El protocolo IMAP requiere que se especifique al menos un " +"servidor. El protocolo IMAP require que se especifique al menos un " "criterio; se lanzará una excepción cuando el servidor retorne un error. " -"*charset* debe ser ``None`` si la capacidad ``UTF8=ACCEPT`` se habilitó " -"utilizando el comando :meth:`enable`." +"*charset* debe set ``None`` si la capacidad ``UTF8=ACCEPT`` se habilitó " +"utilizando el commando :meth:`enable`." #: ../Doc/library/imaplib.rst:424 msgid "Example::" @@ -721,7 +721,7 @@ msgid "" "the results. Returned data contains a space separated list of matching " "message numbers." msgstr "" -"El comando ``sort`` es una variante de ``search`` con semántica de " +"El commando ``sort`` es una variante de ``search`` con semántica de " "clasificación para los resultados. Los datos retornados contienen una lista " "separada por espacios de números de mensajes coincidentes." @@ -739,16 +739,16 @@ msgstr "" "*Sort* tiene dos argumentos antes del argumento (s) *search_criterion*; una " "lista entre paréntesis de *sort_criteria*, y la búsqueda del *charset*. " "Tenga en cuenta que, a diferencia de ``search``, el argumento de búsqueda " -"*charset* es obligatorio. También hay un comando ``uid sort`` que " +"*charset* es obligatorio. También hay un commando ``uid sort`` que " "corresponde a ``sort`` de la misma manera que ``uid search`` corresponde a " -"``search``. El comando ``sort`` primero busca en el buzón de correo mensajes " +"``search``. El commando ``sort`` primero busca en el buzón de correo mensajes " "que coincidan con los criterios de búsqueda dados utilizando el argumento " -"*charset* para la interpretación de cadenas de caracteres en los criterios " +"*charset* para la interpretación de cadenas de characters en los criterios " "de búsqueda. Luego retorna los números de mensajes coincidentes." #: ../Doc/library/imaplib.rst:491 ../Doc/library/imaplib.rst:562 msgid "This is an ``IMAP4rev1`` extension command." -msgstr "Este es un comando de extensión ``IMAP4rev1``." +msgstr "Este es un commando de extensión ``IMAP4rev1``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:496 msgid "" @@ -756,8 +756,8 @@ msgid "" "should be a :class:`ssl.SSLContext` object. This will enable encryption on " "the IMAP connection. Please read :ref:`ssl-security` for best practices." msgstr "" -"Envía un comando ``STARTTLS``. El argumento *ssl_context* es opcional y debe " -"ser un objeto :class:`ssl.SSLContext`. Esto habilitará el cifrado en la " +"Envía un commando ``STARTTLS``. El argumento *ssl_context* es opcional y debe " +"set un objeto :class:`ssl.SSLContext`. Esto habilitará el cifrado en la " "conexión IMAP. Leer :ref:`ssl-security` para conocer las mejores prácticas." #: ../Doc/library/imaplib.rst:503 @@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/imaplib.rst:541 msgid "Subscribe to new mailbox." -msgstr "Suscribe al nuevo buzón de correo." +msgstr "Subscribe al nuevo buzón de correo." #: ../Doc/library/imaplib.rst:546 msgid "" @@ -822,7 +822,7 @@ msgid "" "for the results. Returned data contains a space separated list of thread " "members." msgstr "" -"El comando ``thread`` es una variante de ``search`` con semántica de hilos " +"El commando ``thread`` es una variante de ``search`` con semántica de hilos " "para los resultados. Los datos retornados contienen una lista de miembros de " "hilos separados por espacios." @@ -831,7 +831,7 @@ msgid "" "Thread members consist of zero or more messages numbers, delimited by " "spaces, indicating successive parent and child." msgstr "" -"Los miembros de del hilo (*thread*) consisten en cero o más números de " +"Los miembros de del hilo (*thread*) consistent en cero o más números de " "mensajes, delimitados por espacios, que indican sucesivos padres e hijos." #: ../Doc/library/imaplib.rst:552 @@ -849,11 +849,11 @@ msgstr "" "*Thread* tiene dos argumentos antes del argumento(s) *search_criterion*; un " "*threading_algorithm*, y la búsqueda del *charset*. Tenga en cuenta que, a " "diferencia de ``search``, el argumento de búsqueda *charset* es obligatorio. " -"También hay un comando ``uid thread`` que corresponde a ``thread`` de la " -"misma manera que ``uid search`` corresponde a ``search``. El comando " +"También hay un commando ``uid thread`` que corresponde a ``thread`` de la " +"misma manera que ``uid search`` corresponde a ``search``. El commando " "``thread`` primero busca en el buzón de correo mensajes que coincidan con " "los criterios de búsqueda dados utilizando el argumento *charset* para la " -"interpretación de cadenas de caracteres en los criterios de búsqueda. Luego " +"interpretación de cadenas de characters en los criterios de búsqueda. Luego " "retorna los mensajes coincidentes enfilados según el algoritmo de subproceso " "especificado." @@ -864,8 +864,8 @@ msgid "" "must be supplied; if none are provided, the server will return an error and " "an exception will be raised." msgstr "" -"Ejecuta argumentos de comando con mensajes identificados por UID, en lugar " -"de número de mensaje. Retorna la respuesta apropiada al comando. Se debe " +"Ejecuta argumentos de commando con mensajes identificados por UID, en lugar " +"de número de mensaje. Retorna la respuesta apropiada al commando. Se debe " "proporcionar al menos un argumento; Si no se proporciona ninguno, el " "servidor retornará un error y se lanzará una excepción." @@ -882,7 +882,7 @@ msgid "" msgstr "" ":meth:`imaplib.IMAP4.unselect` libera recursos del servidor asociados al " "buzón de correo seleccionado y devuelve el servidor al estado autenticado. " -"Este comando realiza las mismas acciones que :meth:`imaplib.IMAP4.close`, " +"Este commando realiza las mismas acciones que :meth:`imaplib.IMAP4.close`, " "con la excepción de que ningún mensaje es permanentemente borrado del buzón " "de correo actualmente seleccionado." @@ -891,7 +891,7 @@ msgid "" "Allow simple extension commands notified by server in ``CAPABILITY`` " "response." msgstr "" -"Permite comandos de extensión simples notificados por el servidor en la " +"Permite commandos de extensión simples notificados por el servidor en la " "respuesta ``CAPABILITY``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:592 @@ -914,7 +914,7 @@ msgid "" msgstr "" "Valor entero para controlar la salida de depuración. El valor de " "inicialización se toma de la variable del módulo ``Debug``. Valores mayores " -"de tres rastrean cada comando." +"de tres rastrean cada commando." #: ../Doc/library/imaplib.rst:608 msgid "" @@ -922,7 +922,7 @@ msgid "" "`enable` command is successfully issued for the ``UTF8=ACCEPT`` capability." msgstr "" "Valor booleano que normalmente es ``False``, pero se establece en ``True`` " -"si un comando :meth:`enable` es exitosamente emitido para la capacidad " +"si un commando :meth:`enable` es exitosamente emitido para la capacidad " "``UTF8=ACCEPT``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:618 diff --git a/library/imghdr.po b/library/imghdr.po index 5de4ead491..e9d0f27997 100644 --- a/library/imghdr.po +++ b/library/imghdr.po @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "" msgstr "" "Prueba los datos de imagen contenidos en el archivo nombrado por *file* y " "retorna una cadena que describe el tipo de imagen. Si se proporciona *h*, se " -"ignora el argumento *file* y se supone que *h* contiene el flujo de bytes " +"ignore el argumento *file* y se supone que *h* contiene el flujo de bytes " "para probar." #: ../Doc/library/imghdr.rst:28 @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "" "The test function should return a string describing the image type if the " "test succeeded, or ``None`` if it failed." msgstr "" -"La función de comprobación debería retornar una cadena de caracteres que " +"La función de comprobación debería retornar una cadena de characters que " "describa el tipo de imagen si la comprobación se realizó correctamente o " "''Ninguno'' si ha fallado." diff --git a/library/imp.po b/library/imp.po index 0dba550cc0..700b4eed23 100644 --- a/library/imp.po +++ b/library/imp.po @@ -49,9 +49,9 @@ msgid "" "Return the magic string value used to recognize byte-compiled code files (:" "file:`.pyc` files). (This value may be different for each Python version.)" msgstr "" -"Retorna el valor de la cadena de caracteres mágica que se utiliza para " +"Retorna el valor de la cadena de characters mágica que se utilize para " "reconocer archivos de código compilados por bytes (archivos :file:`.pyc`). " -"(Este valor puede ser diferente para cada versión de Python)." +"(Este valor puede set diferente para cada versión de Python)." #: ../Doc/library/imp.rst:28 msgid "Use :attr:`importlib.util.MAGIC_NUMBER` instead." @@ -69,10 +69,10 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una lista de tuplas de 3 elementos, cada una de las cuales describe " "un tipo particular de módulo. Cada triple tiene la forma ``(suffix, mode, " -"type)``, donde *suffix* es una cadena de caracteres que se agregará al " +"type)``, donde *suffix* es una cadena de characters que se agregará al " "nombre del módulo para formar el nombre de archivo a buscar, *mode* es la " -"cadena de caracteres de modo para pasar a la función incorporada :func:" -"`open` para abrir el archivo (esto puede ser ``'r'`` para archivos de texto " +"cadena de characters de modo para pasar a la función incorporada :func:" +"`open` para abrir el archivo (esto puede set ``'r'`` para archivos de texto " "o ``'rb'`` para archivos binarios), y *type* es el tipo de archivo, que " "tiene uno de los valores :const:`PY_SOURCE`, :const:`PY_COMPILED`, o :const:" "`C_EXTENSION`, que se describen a continuación." @@ -106,10 +106,10 @@ msgid "" "above. Invalid names in the list are silently ignored (but all list items " "must be strings)." msgstr "" -"De lo contrario, *path* debe ser una lista de nombres de directorio; cada " +"De lo contrario, *path* debe set una lista de nombres de directorio; cada " "directorio se busca archivos con cualquiera de los sufijos retornados por :" "func:`get_suffixes` arriba. Los nombres no válidos de la lista se omiten " -"silenciosamente (pero todos los elementos de lista deben ser cadenas)." +"silenciosamente (pero todos los elementos de lista deben set cadenas)." #: ../Doc/library/imp.rst:61 msgid "" @@ -197,11 +197,11 @@ msgid "" msgstr "" "Cargue un módulo que fue encontrado anteriormente por :func:`find_module` (o " "por una búsqueda realizada de otro modo que produce resultados " -"compatibles). Esta función hace más que importar el módulo: si el módulo ya " +"compatibles). Esta función have más que importar el módulo: si el módulo ya " "estaba importado, se recargará el módulo! El argumento *name* indica el " "nombre completo del módulo (incluido el nombre del paquete, si se trata de " "un submódulo de un paquete). El argumento *file* es un archivo abierto y " -"*pathname* es el nombre de archivo correspondiente; pueden ser ``None`` y " +"*pathname* es el nombre de archivo correspondiente; pueden set ``None`` y " "``''``, respectivamente, cuando el módulo es un paquete o no se carga desde " "un archivo. El argumento *description* es una tupla, como sería retornada " "por :func:`get_suffixes`, que describe qué tipo de módulo se debe cargar." @@ -221,9 +221,9 @@ msgid "" "it was not ``None``, even when an exception is raised. This is best done " "using a :keyword:`try` ... :keyword:`finally` statement." msgstr "" -"**Importante:** el autor de la llamada es responsable de cerrar el argumento " +"**Importante:** el author de la llamada es responsible de cerrar el argumento " "*file*, si no era ``None``, incluso cuando se genera una excepción. Esto se " -"hace mejor usando una declaración :keyword:`try` ... :keyword:`finally`." +"have mejor usando una declaración :keyword:`try` ... :keyword:`finally`." #: ../Doc/library/imp.rst:112 msgid "" @@ -236,7 +236,7 @@ msgid "" "examples` section of the :mod:`importlib` documentation for details of the " "various approaches." msgstr "" -"Si se utiliza anteriormente junto con :func:`imp.find_module` considere " +"Si se utilize anteriormente junto con :func:`imp.find_module` considere " "usar :func:`importlib.import_module`, de lo contrario utilice el cargador " "retornado por el reemplazo que eligió para :func:`imp.find_module`. Si llamó " "a :func:`imp.load_module` y funciones relacionadas directamente con " @@ -265,7 +265,7 @@ msgid "" "to try out the new version without leaving the Python interpreter. The " "return value is the module object (the same as the *module* argument)." msgstr "" -"Vuelva a cargar un *módulo* importado anteriormente. El argumento debe ser " +"Vuelva a cargar un *módulo* importado anteriormente. El argumento debe set " "un objeto module, por lo que debe haberse importado correctamente antes. " "Esto es útil si ha editado el archivo de origen del módulo utilizando un " "editor externo y desea probar la nueva versión sin salir del intérprete de " @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/imp.rst:158 msgid "There are a number of other caveats:" -msgstr "Hay una serie de otras advertencias:" +msgstr "Hay una series de otras advertencias:" #: ../Doc/library/imp.rst:160 msgid "" @@ -519,9 +519,9 @@ msgstr "" "configura un bloqueo por módulo para el resto de la importación. Esto " "impide que otros subprocesos importen el mismo módulo hasta que se complete " "la importación original, lo que impide que otros subprocesos vean objetos de " -"módulo incompletos construidos por el subproceso original. Se hace una " +"módulo incompletos construidos por el subproceso original. Se have una " "excepción para las importaciones circulares, que por construcción tienen que " -"exponer un objeto de módulo incompleto en algún momento." +"exponer un objeto de módulo incompleto en algún memento." #: ../Doc/library/imp.rst:272 ../Doc/library/imp.rst:292 #: ../Doc/library/imp.rst:305 @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" "modules." msgstr "" "Adquiera el bloqueo de importación global del intérprete para el subproceso " -"actual. Este bloqueo debe ser utilizado por los ganchos de importación para " +"actual. Este bloqueo debe set utilizado por los ganchos de importación para " "garantizar la seguridad de subprocesos al importar módulos." #: ../Doc/library/imp.rst:286 @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/imp.rst:290 msgid "On platforms without threads, this function does nothing." -msgstr "En plataformas sin subprocesos, esta función no hace nada." +msgstr "En plataformas sin subprocesos, esta función no have nada." #: ../Doc/library/imp.rst:302 msgid "" @@ -564,7 +564,7 @@ msgid "" "this function does nothing." msgstr "" "Suelte el bloqueo de importación global del intérprete. En plataformas sin " -"subprocesos, esta función no hace nada." +"subprocesos, esta función no have nada." #: ../Doc/library/imp.rst:313 msgid "" diff --git a/library/importlib.metadata.po b/library/importlib.metadata.po index b929d7c416..87688e2818 100644 --- a/library/importlib.metadata.po +++ b/library/importlib.metadata.po @@ -87,9 +87,9 @@ msgid "" "them." msgstr "" "Estos *no* son necesariamente equivalentes o se corresponden 1:1 con los " -"nombres de *paquetes de importación* de nivel superior que pueden ser " +"nombres de *paquetes de importación* de nivel superior que pueden set " "importados dentro del código Python. Un *paquete de distribución* puede " -"contener múltiples *paquetes de importación* (y módulos individuales), y un " +"container múltiples *paquetes de importación* (y módulos individuales), y un " "*paquete de importación* de nivel superior puede corresponder a múltiples " "*paquetes de distribución* si es un paquete de espacio de nombres. Puede " "usar :ref:`package_distributions() ` para obtener un " @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:104 msgid "Functional API" -msgstr "API funcional" +msgstr "API functional" #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:106 msgid "This package provides the following functionality via its public API." @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "" "``EntryPoint``. Cada ``EntryPoint`` tiene los atributos ``.name``, ``." "group`` y ``.value``, y un método ``.load()`` para resolver el valor. " "También hay atributos ``.module``, ``.attr`` y ``.extras`` para obtener los " -"componentes del atributo ``.value``." +"components del atributo ``.value``." #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:121 msgid "Query all entry points::" @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "" "latest/userguide/entry_point.html>`_ for more information on entry points, " "their definition, and usage." msgstr "" -"``group`` y ``name`` son valores arbitrarios definidos por el autor del " +"``group`` y ``name`` son valores arbitrarios definidos por el author del " "paquete y, en general, un cliente deseará resolver todos los puntos de " "entrada para un grupo en particular. Lee `la documentación de *setuptools* " "`_'s version number, as a string::" msgstr "" "La función ``version()`` es la forma más rápida para obtener el número de " -"versión de una distribución, como una cadena de caracteres:" +"versión de una distribución, como una cadena de characters:" #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:240 msgid "Distribution files" @@ -499,7 +499,7 @@ msgid "" "metadata specifications `_ for additional details." msgstr "" -"El conjunto completo de metadatos disponible no está descripto aquí. " +"El conjunto completo de metadatos disponible no está descriptor aquí. " "Consultar :pep:`566` para detalles adicionales." #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:350 @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" "`Distribution Package `_\\s. Este buscador de metadatos busca por defecto " "``sys.path``, pero varía ligeramente en cómo interpreta esos valores " -"respecto a cómo lo hace otra maquinaria de importación. En particular:" +"respecto a cómo lo have otra maquinaria de importación. En particular:" #: ../Doc/library/importlib.metadata.rst:356 #, fuzzy diff --git a/library/importlib.po b/library/importlib.po index 7851b4299e..68f3a13407 100644 --- a/library/importlib.po +++ b/library/importlib.po @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "(known generically as an :term:`importer`) to participate in the import " "process." msgstr "" -"Dos, los componentes incluidos para implementar :keyword:`import` están " +"Dos, los components incluidos para implementar :keyword:`import` están " "expuestos en este paquete para que sea más fácil para los usuarios crear sus " "propios objetos (conocidos de forma genérica como :term:`importer`) para " "participar en el proceso de importación." @@ -254,9 +254,9 @@ msgid "" "``pkg.mod``)." msgstr "" "Importar un módulo. El argumento llamado *name* especifica qué módulo " -"importar en términos absolutos o relativos (ejemplo, puede ser ``pkg.mod`` o " +"importar en términos absolutos o relativos (ejemplo, puede set ``pkg.mod`` o " "``..mod``). Si el nombre fuera especificado en términos relativos, entonces " -"el argumento llamado *package* debe ser igual al nombre del paquete que será " +"el argumento llamado *package* debe set igual al nombre del paquete que será " "el ancla para resolver el nombre del paquete (ejemplo ``import_module('.." "mod', 'pkg.subpkg')`` importará ``pkg.mod``)." @@ -286,7 +286,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si está importando dinámicamente un módulo que se creó desde que el " "intérprete comenzó la ejecución (por ejemplo, creó un archivo fuente de " -"Python), es posible que deba llamar a :func:`invalidate_caches` para que el " +"Python), es possible que deba llamar a :func:`invalidate_caches` para que el " "nuevo módulo sea detectado por el sistema de importación." #: ../Doc/library/importlib.rst:127 @@ -301,9 +301,9 @@ msgid "" "created/installed while your program is running to guarantee all finders " "will notice the new module's existence." msgstr "" -"Invalide los cache internos de ubicadores encontrados en :data:`sys." +"Invalid los cache internos de ubicadores encontrados en :data:`sys." "meta_path`.Si un buscador implementa ``invalidate_caches()`` entonces será " -"llamado para realizar la invalidación.Esta función debe ser llamada si " +"llamado para realizar la invalidación.Esta función debe set llamada si " "cualquier módulo ha sido creado/instalado mientras tu programa esta siendo " "ejecutado para garantizar que todos los buscadores noten la existencia del " "nuevo módulo." @@ -326,11 +326,11 @@ msgid "" "return value is the module object (which can be different if re-importing " "causes a different object to be placed in :data:`sys.modules`)." msgstr "" -"Recarga un *modulo* previamente importado. El argumento debe ser un objeto " +"Recarga un *modulo* previamente importado. El argumento debe set un objeto " "módulo, por lo que debe haber sido importado exitosamente. Esto es útil " "cuando has editado el código fuente de un archivo usando un editor externo y " -"deseas probar la nueva versión sin abandonar el interprete de Python. El " -"valor retornado es el objeto módulo (que puede ser diferente si la " +"deseas probar la nueva versión sin abandonar el interpret de Python. El " +"valor retornado es el objeto módulo (que puede set diferente si la " "reimportación crea un nuevo objeto en :data:`sys.modules`)." #: ../Doc/library/importlib.rst:153 @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/importlib.rst:171 msgid "There are a number of other caveats:" -msgstr "Hay una serie de otras advertencias:" +msgstr "Hay una series de otras advertencias:" #: ../Doc/library/importlib.rst:173 msgid "" @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "" "Si no se puede encontrar una especificación, se retorna ``None``. Cuando se " "pasa, ``target`` es un objeto de módulo que el buscador puede usar para " "hacer una suposición más informada sobre qué especificación retornar. :func:" -"`importlib.util.spec_from_loader` puede ser útil para implementar " +"`importlib.util.spec_from_loader` puede set útil para implementar " "``MetaPathFinders`` concretos." #: ../Doc/library/importlib.rst:263 @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "" "especificación, se retorna ``None``. Cuando se pasa, ``target`` es un objeto " "de módulo que el buscador puede usar para hacer una suposición más informada " "sobre qué especificación retornar. :func:`importlib.util.spec_from_loader` " -"puede ser útil para implementar ``PathEntryFinders`` concretos." +"puede set útil para implementar ``PathEntryFinders`` concretos." #: ../Doc/library/importlib.rst:297 msgid "" @@ -647,7 +647,7 @@ msgid "" "The loader should set several attributes on the module (note that some of " "these attributes can change when a module is reloaded):" msgstr "" -"El cargador debe establecer varios atributos en el módulo (tenga en cuenta " +"El cargador debe establecer various atributos en el módulo (tenga en cuenta " "que algunos de estos atributos pueden cambiar cuando se recarga un módulo):" #: ../Doc/library/importlib.rst:360 @@ -701,11 +701,11 @@ msgid "" "just for the package. It is not set on non-package modules so it can be used " "as an indicator that the module is a package." msgstr "" -"La lista de ubicaciones donde los sub-módulos del paquete pueden ser " +"La lista de ubicaciones donde los sub-módulos del paquete pueden set " "encontrados. La mayoría de las veces es un solo directorio. El sistema de " "importación pasa este atributo a ``__import__()`` y a buscadores de la misma " "forma que :attr:`sys.path` pero sólo para el paquete. No está establecido en " -"módulos que no son paquetes, por lo que puede ser usado como un indicador si " +"módulos que no son paquetes, por lo que puede set usado como un indicador si " "el módulo es un paquete." #: ../Doc/library/importlib.rst:382 @@ -719,7 +719,7 @@ msgid "" "same as :attr:`__name__`." msgstr "" "El nombre completo del paquete bajo el cual está el módulo (o la cadena de " -"caracteres vacía para los módulos de nivel superior). Si el módulo es un " +"characters vacía para los módulos de nivel superior). Si el módulo es un " "paquete es lo mismo que :attr:`__name__`." #: ../Doc/library/importlib.rst:385 @@ -824,7 +824,7 @@ msgid "" "overridden if possible for performance." msgstr "" "Si bien el método tiene una implementación predeterminada, se sugiere que se " -"anule si es posible para mejorar el rendimiento." +"anule si es possible para mejorar el rendimiento." #: ../Doc/library/importlib.rst:446 msgid "No longer abstract and a concrete implementation is provided." @@ -840,8 +840,8 @@ msgid "" "cannot find the module specified." msgstr "" "Un método abstracto para retornar la fuente de un módulo. Se retorna como " -"una cadena de caracteres de texto usando :term:`universal newlines`, " -"traduciendo todos los separadores de línea reconocidos en caracteres ``'\n" +"una cadena de characters de texto usando :term:`universal newlines`, " +"traduciendo todos los separadores de línea reconocidos en characters ``'\n" "'``. Retorna ``None`` si no hay una fuente disponible (por ejemplo, un " "módulo integrado). Lanza :exc:`ImportError` si el cargador no puede " "encontrar el módulo especificado." @@ -858,7 +858,7 @@ msgid "" "cannot find the module." msgstr "" "Un método opcional para retornar un valor verdadero si el módulo es un " -"paquete, un valor falso en caso contrario. Se lanza :exc:`ImportError` si " +"paquete, un valor false en caso contrario. Se lanza :exc:`ImportError` si " "el :term:`cargador ` no puede encontrar el módulo." #: ../Doc/library/importlib.rst:471 @@ -872,9 +872,9 @@ msgid "" "source code originated from, which can be an abstract concept (e.g. location " "in a zip file)." msgstr "" -"El argumento *data* puede ser cualquier cosa que admita la función :func:" -"`compile` (es decir, cadena de caracteres o bytes). El argumento *path* debe " -"ser la \"ruta\" de donde se originó el código fuente, que puede ser un " +"El argumento *data* puede set cualquier cosa que admita la función :func:" +"`compile` (es decir, cadena de characters o bytes). El argumento *path* debe " +"set la \"ruta\" de donde se originó el código fuente, que puede set un " "concepto abstracto (por ejemplo, ubicación en un archivo zip)." #: ../Doc/library/importlib.rst:478 @@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/importlib.rst:483 msgid "Made the method static." -msgstr "Hace el método estático." +msgstr "Have el método estático." #: ../Doc/library/importlib.rst:488 msgid "Implementation of :meth:`Loader.exec_module`." @@ -979,7 +979,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una clase base abstracta para implementar la carga de archivos fuente (y " "opcionalmente bytecode). La clase hereda tanto de :class:`ResourceLoader` " -"como de :class:`ExecutionLoader`, lo que requiere la implementación de:" +"como de :class:`ExecutionLoader`, lo que require la implementación de:" #: ../Doc/library/importlib.rst:561 msgid ":meth:`ResourceLoader.get_data`" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los métodos abstractos definidos por esta clase son para agregar soporte de " "archivo de código de bytes opcional. No implementar estos métodos opcionales " -"(o hacer que se lance :exc:`NotImplementedError`) hace que el cargador solo " +"(o hacer que se lance :exc:`NotImplementedError`) have que el cargador solo " "funcione con el código fuente. La implementación de los métodos permite que " "el cargador trabaje con archivos fuente *y* código de bytes; no permite la " "carga *sin fuente* donde solo se proporciona un código de bytes. Los " @@ -1044,8 +1044,8 @@ msgid "" "Any other keys in the dictionary are ignored, to allow for future " "extensions. If the path cannot be handled, :exc:`OSError` is raised." msgstr "" -"Cualquier otra clave del diccionario se ignora para permitir futuras " -"extensiones. Si no se puede manejar la ruta, se genera :exc:`OSError`." +"Cualquier otra clave del diccionario se ignore para permitir futuras " +"extensions. Si no se puede manejar la ruta, se genera :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/importlib.rst:589 ../Doc/library/importlib.rst:602 msgid "Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`NotImplementedError`." @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "" "Implementación concreta de :meth:`InspectLoader.is_package`. Se determina " "que un módulo es un paquete si su ruta de archivo (proporcionada por :meth:" "`ExecutionLoader.get_filename`) es un archivo llamado ``__init__`` cuando se " -"elimina la extensión del archivo **y** el nombre del módulo sí lo hace no " +"elimina la extensión del archivo **y** el nombre del módulo sí lo have no " "termina en ``__init__``." #: ../Doc/library/importlib.rst:650 @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgid "" "This module contains the various objects that help :keyword:`import` find " "and load modules." msgstr "" -"Este módulo contiene varios objetos que ayudan :keyword:`import` buscar y " +"Este módulo contiene various objetos que ayudan :keyword:`import` buscar y " "cargar módulos." #: ../Doc/library/importlib.rst:818 @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgid "" "A list of strings representing the recognized file suffixes for source " "modules." msgstr "" -"Una lista de cadenas de caracteres que representan los sufijos de archivo " +"Una lista de cadenas de characters que representan los sufijos de archivo " "reconocidos para los módulos de origen." #: ../Doc/library/importlib.rst:825 @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgid "" "A list of strings representing the file suffixes for optimized bytecode " "modules." msgstr "" -"Una lista de cadenas de caracteres que representan los sufijos de archivo " +"Una lista de cadenas de characters que representan los sufijos de archivo " "para módulos de código de bytes optimizados." #: ../Doc/library/importlib.rst:845 @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid "" "A list of strings representing the recognized file suffixes for bytecode " "modules (including the leading dot)." msgstr "" -"Una lista de cadenas de caracteres que representan los sufijos de archivo " +"Una lista de cadenas de characters que representan los sufijos de archivo " "reconocidos para los módulos de código de bytes (incluido el punto inicial)." #: ../Doc/library/importlib.rst:850 @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgid "" "A list of strings representing the recognized file suffixes for extension " "modules." msgstr "" -"Una lista de cadenas de caracteres que representan los sufijos de archivo " +"Una lista de cadenas de characters que representan los sufijos de archivo " "reconocidos para los módulos de extensión." #: ../Doc/library/importlib.rst:862 @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid "" "module without needing any details on the kind of module (for example, :func:" "`inspect.getmodulename`)." msgstr "" -"Retorna una lista combinada de cadenas de caracteres que representan todos " +"Retorna una lista combinada de cadenas de characters que representan todos " "los sufijos de archivo para módulos reconocidos por la maquinaria de " "importación estándar. Este es un ayudante para el código que simplemente " "necesita saber si una ruta del sistema de archivos potencialmente se refiere " @@ -1437,7 +1437,7 @@ msgid "" "Use :mod:`site` configuration instead. Future versions of Python may not " "enable this finder by default." msgstr "" -"Utilice la configuración de :mod:`site` en su lugar. Es posible que las " +"Utilice la configuración de :mod:`site` en su lugar. Es possible que las " "versiones futuras de Python no habiliten este buscador de forma " "predeterminada." @@ -1467,12 +1467,12 @@ msgstr "" "Método de clase que intenta encontrar un :term:`spec ` para el " "módulo especificado por *fullname* en :data:`sys.path` o, si está definido, " "en *path*. Para cada entrada de ruta que se busca, se comprueba :data:`sys." -"path_importer_cache`. Si se encuentra un objeto que no es falso, se utiliza " +"path_importer_cache`. Si se encuentra un objeto que no es false, se utilize " "como :term:`path entry finder` para buscar el módulo que se está buscando. " "Si no se encuentra ninguna entrada en :data:`sys.path_importer_cache`, " "entonces :data:`sys.path_hooks` se busca un buscador para la entrada de ruta " "y, si se encuentra, se almacena en :data:`sys.path_importer_cache` junto con " -"ser consultado sobre el módulo. Si nunca se encuentra ningún buscador, " +"set consultado sobre el módulo. Si nunca se encuentra ningún buscador, " "entonces ``None`` se almacena en el caché y se retorna." #: ../Doc/library/importlib.rst:939 @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgid "" "path_importer_cache`." msgstr "" "Si el directorio de trabajo actual, representado por una cadena de " -"caracteres vacía, ya no es válido, se retorna ``None`` pero no se almacena " +"characters vacía, ya no es válido, se retorna ``None`` pero no se almacena " "ningún valor en :data:`sys.path_importer_cache`." #: ../Doc/library/importlib.rst:946 @@ -1507,7 +1507,7 @@ msgid "" "for ``''`` (i.e. the empty string)." msgstr "" "Llama a objetos en :data:`sys.path_hooks` con el directorio de trabajo " -"actual para ``''`` (es decir, la cadena de caracteres vacía)." +"actual para ``''`` (es decir, la cadena de characters vacía)." #: ../Doc/library/importlib.rst:961 msgid "" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "" "verificar que la caché no esté desactualizada. Debido a que la obsolescencia " "de la caché se basa en la granularidad de la información de estado del " "sistema operativo del sistema de archivos, existe una condición de carrera " -"potencial de buscar un módulo, crear un nuevo archivo y luego buscar el " +"potential de buscar un módulo, crear un nuevo archivo y luego buscar el " "módulo que representa el nuevo archivo. Si las operaciones ocurren lo " "suficientemente rápido como para ajustarse a la granularidad de las llamadas " "estadísticas, la búsqueda del módulo fallará. Para evitar que esto suceda, " @@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "La ruta al archivo de origen." #: ../Doc/library/importlib.rst:1027 msgid "Return ``True`` if :attr:`path` appears to be for a package." -msgstr "Devuelve ``True`` si :attr:`path` parece ser para un paquete." +msgstr "Devuelve ``True`` si :attr:`path` parece set para un paquete." #: ../Doc/library/importlib.rst:1031 msgid "" @@ -1759,7 +1759,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una implementación concreta de :class:`importlib.abc.InspectLoader` para " "paquetes de espacio de nombres. Ésta es un alias para una clase privada y " -"sólo se hace pública para introspeccionar el atributo ``__loader__`` en " +"sólo se have pública para introspeccionar el atributo ``__loader__`` en " "paquetes de espacio de nombres::" #: ../Doc/library/importlib.rst:1168 @@ -1779,11 +1779,11 @@ msgstr "" "del módulo. En las descripciones siguientes, los nombres entre paréntesis " "dan el atributo correspondiente disponible directamente en el objeto del " "módulo, por ejemplo, ``module.__spec__.origin == module.__file__``. Sin " -"embargo, tenga en cuenta que, si bien los *valores* suelen ser equivalentes, " +"embargo, tenga en cuenta que, si bien los *valores* suelen set equivalentes, " "pueden diferir ya que no hay sincronización entre los dos objetos. Por " -"ejemplo, es posible actualizar el :attr:`__path__` del módulo en tiempo de " +"ejemplo, es possible actualizar el :attr:`__path__` del módulo en tiempo de " "ejecución, y esto no se reflejará automáticamente en el :attr:`__spec__." -"origin` del módulo, y viceversa." +"origin` del módulo, y vice-versa." #: ../Doc/library/importlib.rst:1182 msgid "(:attr:`__name__`)" @@ -1795,7 +1795,7 @@ msgid "" "attribute to a non-empty string." msgstr "" "El nombre completo del módulo. El :term:`buscador ` debe siempre " -"establecer este atributo a una cadena de caracteres no vacía." +"establecer este atributo a una cadena de characters no vacía." #: ../Doc/library/importlib.rst:1189 msgid "(:attr:`__loader__`)" @@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "" "La lista de ubicaciones donde los sub-módulos del paquete serán encontrados. " "La mayoría de las veces es un solo directorio. El :term:`buscador ` " "debe establecer este atributo a una lista, incluso una vacía, para indicar " -"al sistema de importación que el módulo es un paquete. Debe ser establecido " +"al sistema de importación que el módulo es un paquete. Debe set establecido " "en ``None`` para módulos que no son paquetes. Es establecido automáticamente " "más tarde a un objeto especial para paquetes de espacio de nombres." @@ -1870,7 +1870,7 @@ msgid "" msgstr "" "El nombre de archivo de una versión compilada del código de el módulo. El :" "term:`buscador ` siempre debe establecer este atributo pero puede " -"ser ``None`` para módulos que no necesitan guardar código compilado." +"set ``None`` para módulos que no necesitan guardar código compilado." #: ../Doc/library/importlib.rst:1231 msgid "(:attr:`__package__`)" @@ -1883,7 +1883,7 @@ msgid "" "is the same as :attr:`name`." msgstr "" "(Solo lectura) El nombre completo del paquete bajo el cual está este módulo " -"(o la cadena de caracteres vacía para los módulos de nivel superior). Si el " +"(o la cadena de characters vacía para los módulos de nivel superior). Si el " "módulo es un paquete es lo mismo que :attr:`__name__`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1240 @@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "" "Retorna la ruta :pep:`3147`/:pep:`488` al archivo compilado por bytes " "asociado con la *path* de origen. Por ejemplo, si *path* es ``/foo/bar/baz." "py``, el valor de retorno sería ``/foo/bar/__pycache__/baz.cpython-32.pyc`` " -"para Python 3.2. La cadena de caracteres ``cpython-32`` proviene de la " +"para Python 3.2. La cadena de characters ``cpython-32`` proviene de la " "etiqueta mágica actual (ver :func:`get_tag`; si :attr:`sys.implementation." "cache_tag` no está definido, se lanzará :exc:`NotImplementedError`)." @@ -1953,16 +1953,16 @@ msgid "" "cpython-32.opt-2.pyc``. The string representation of *optimization* can only " "be alphanumeric, else :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" -"El parámetro *optimization* se utiliza para especificar el nivel de " -"optimización del archivo de código de bytes. Una cadena de caracteres vacía " +"El parámetro *optimization* se utilize para especificar el nivel de " +"optimización del archivo de código de bytes. Una cadena de characters vacía " "no representa optimización, por lo que ``/foo/bar/baz.py`` con una " "*optimization* de ``''`` dará como resultado una ruta de código de bytes de " -"``/foo/bar/__pycache__/baz.cpython-32.pyc``. ``None`` hace que se utilice el " +"``/foo/bar/__pycache__/baz.cpython-32.pyc``. ``None`` have que se utilice el " "nivel de optimización del intérprete. Se usa la representación de cadena de " -"caracteres de cualquier otro valor, por lo que ``/foo/bar/baz.py`` con una " +"characters de cualquier otro valor, por lo que ``/foo/bar/baz.py`` con una " "*optimization* de ``2`` conducirá a la ruta del código de bytes de ``/foo/" "bar/__pycache__/baz.cpython-32.opt-2.pyc``. La representación de cadena de " -"caracteres *optimization* solo puede ser alfanumérica, de lo contrario se " +"characters *optimization* solo puede set alfanumérica, de lo contrario se " "lanza :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1284 @@ -1975,7 +1975,7 @@ msgid "" msgstr "" "El parámetro *debug_override* está obsoleto y se puede usar para anular el " "valor del sistema para ``__debug__``. Un valor ``True`` es el equivalente a " -"establecer *optimization* en la cadena de caracteres vacía. Un valor " +"establecer *optimization* en la cadena de characters vacía. Un valor " "``False`` es lo mismo que establecer *optimization* en ``1``. Si tanto " "*debug_override* como *optimization* no es ``None``, entonces se lanza :exc:" "`TypeError`." @@ -2017,8 +2017,8 @@ msgid "" "get_source`)." msgstr "" "Decodifica los bytes dados que representan el código fuente y los retorna " -"como una cadena de caracteres con nuevas líneas universales (como lo " -"requiere :meth:`importlib.abc.InspectLoader.get_source`)." +"como una cadena de characters con nuevas líneas universales (como lo " +"require :meth:`importlib.abc.InspectLoader.get_source`)." #: ../Doc/library/importlib.rst:1325 msgid "Resolve a relative module name to an absolute one." @@ -2043,8 +2043,8 @@ msgid "" "package (e.g. requesting ``..bacon`` from within the ``spam`` package)." msgstr "" ":exc:`ImportError` se lanza si **name** es un nombre de módulo relativo pero " -"**package** es un valor falso (por ejemplo, ``None`` o la cadena de " -"caracteres vacía). También se lanza :exc:`ImportError` si un nombre relativo " +"**package** es un valor false (por ejemplo, ``None`` o la cadena de " +"characters vacía). También se lanza :exc:`ImportError` si un nombre relativo " "escaparía del paquete que lo contiene (por ejemplo, solicitando ``..bacon`` " "desde el paquete ``spam``)." @@ -2125,7 +2125,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función es preferible a usar :class:`types.ModuleType` para crear un " "nuevo módulo ya que **spec** se usa para establecer tantos atributos de " -"importación controlados en el módulo como sea posible." +"importación controlados en el módulo como sea possible." #: ../Doc/library/importlib.rst:1384 msgid "" @@ -2137,7 +2137,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una función de fábrica para crear una instancia de :class:`~importlib." "machinery.ModuleSpec` basada en un cargador. Los parámetros tienen el mismo " -"significado que para ModuleSpec. La función utiliza APIs disponibles de :" +"significado que para ModuleSpec. La función utilize APIs disponibles de :" "term:`loader`, tal como :meth:`InspectLoader.is_package`, para completar " "cualquier información que falte en la especificación." @@ -2197,7 +2197,7 @@ msgid "" "A class which postpones the execution of the loader of a module until the " "module has an attribute accessed." msgstr "" -"Una clase que pospone la ejecución del cargador de un módulo hasta que el " +"Una clase que postpone la ejecución del cargador de un módulo hasta que el " "módulo tiene acceso a un atributo." #: ../Doc/library/importlib.rst:1441 @@ -2214,7 +2214,7 @@ msgid "" "raised if such a substitution is detected." msgstr "" "Esta clase **solo** funciona con cargadores que definen :meth:`~importlib." -"abc.Loader.exec_module` ya que se requiere control sobre qué tipo de módulo " +"abc.Loader.exec_module` ya que se require control sobre qué tipo de módulo " "se usa para el módulo. Por esas mismas razones, el método del cargador :meth:" "`~importlib.abc.Loader.create_module` debe retornar ``None`` o un tipo para " "el cual su atributo ``__class__`` se puede mutar junto con no usar :term:" @@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr "" #~ "*path*. Si el módulo esta en :attr:`sys.modules`, entonces retorna el " #~ "``sys.modules[name].__loader__`` (a menos que el cargador sea ``None`` o " #~ "no haya uno especificado, en tal caso se lanza un :exc:`ValueError`).Si " -#~ "no se encuentra ahí, se hace una búsqueda usando :attr:`sys.meta_path`. " +#~ "no se encuentra ahí, se have una búsqueda usando :attr:`sys.meta_path`. " #~ "Se retorna ``None`` si no se encuentra un cargador." #~ msgid "" @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "" #~ "and use the correct argument to *path*." #~ msgstr "" #~ "Un nombre con puntos no tiene sus ascendientes importados implícitamente, " -#~ "ya que eso requeriría cargarlo y eso podría no ser deseado. Para importar " +#~ "ya que eso requeriría cargarlo y eso podría no set deseado. Para importar " #~ "un sub-módulo correctamente debes importar todos los paquetes " #~ "ascendientes del sub-módulo y pase el argumento correcto a *path*." @@ -2417,7 +2417,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Un método abstracto para encontrar un :term:`loader` para el módulo " #~ "especificado. Originalmente especificado en :pep:`302`, este método " -#~ "estaba destinado a ser utilizado en :data:`sys.meta_path` y en el " +#~ "estaba destinado a set utilizado en :data:`sys.meta_path` y en el " #~ "subsistema de importación basado en rutas." #~ msgid "" @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr "" #~ "especificado. Retorna una tupla de 2 de ``(loader, portion)`` donde " #~ "``portion`` es una secuencia de ubicaciones del sistema de archivos que " #~ "contribuyen a parte de un paquete de espacio de nombres. El cargador " -#~ "puede ser ``None`` mientras se especifica ``portion`` para indicar la " +#~ "puede set ``None`` mientras se especifica ``portion`` para indicar la " #~ "contribución de las ubicaciones del sistema de archivos a un paquete de " #~ "espacio de nombres. Se puede usar una lista vacía para ``portion`` para " #~ "indicar que el cargador no es parte de un paquete de espacio de nombres. " @@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "" #~ "possible)." #~ msgstr "" #~ ":attr:`__loader__` y :attr:`__package__` se configuran automáticamente " -#~ "(cuando es posible)." +#~ "(cuando es possible)." #~ msgid "" #~ "Set :attr:`__name__`, :attr:`__loader__` :attr:`__package__` " @@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Un :term:`decorator` para :meth:`importlib.abc.Loader.load_module` para " #~ "establecer el atributo :attr:`__loader__` en el módulo retornado. Si el " -#~ "atributo ya está configurado, el decorador no hace nada. Se asume que el " +#~ "atributo ya está configurado, el decorador no have nada. Se assume que el " #~ "primer argumento posicional del método envuelto (es decir, ``self``) es " #~ "lo que se debe establecer en :attr:`__loader__`." diff --git a/library/importlib.resources.abc.po b/library/importlib.resources.abc.po index 2c2b2f13d1..44e10d9efd 100644 --- a/library/importlib.resources.abc.po +++ b/library/importlib.resources.abc.po @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" "Por lo tanto, la metáfora de directorios y nombres de archivos es paquetes y " "recursos, respectivamente. Esta es también la razón por la que se espera que " "las instancias de esta clase se correlacionen directamente con un paquete " -"específico (en lugar de representar potencialmente varios paquetes o un " +"específico (en lugar de representar potencialmente various paquetes o un " "módulo)." #: ../Doc/library/importlib.resources.abc.rst:39 @@ -139,9 +139,9 @@ msgid "" "`is_resource` would be false." msgstr "" "Retorna un :term:`iterable` de cadenas sobre el contenido del paquete. Tenga " -"en cuenta que no se requiere que todos los nombres devueltos por el iterador " -"sean recursos reales, p. es aceptable devolver nombres para los que :meth:" -"`is_resource` sería falso." +"en cuenta que no se require que todos los nombres devueltos por el iterador " +"sean recursos reales, p. es acceptable devolver nombres para los que :meth:" +"`is_resource` sería false." #: ../Doc/library/importlib.resources.abc.rst:77 msgid "" @@ -204,7 +204,7 @@ msgid "" "*mode* may be 'r' or 'rb' to open as text or binary. Return a handle " "suitable for reading (same as :attr:`pathlib.Path.open`)." msgstr "" -"*mode* puede ser 'r' o 'rb' para abrir como texto o binario. Retorna un " +"*mode* puede set 'r' o 'rb' para abrir como texto o binario. Retorna un " "identificador adecuado para la lectura (igual que :attr:`pathlib.Path.open`)." #: ../Doc/library/importlib.resources.abc.rst:125 diff --git a/library/importlib.resources.po b/library/importlib.resources.po index 31e5ab0b13..54f077e307 100644 --- a/library/importlib.resources.po +++ b/library/importlib.resources.po @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un objeto :class:`~importlib.resources.abc.Traversable` que " "representa el contenedor de recursos para el paquete (imagine directorios) y " -"sus recursos (imagine archivos). Un Traversable puede contener otros " +"sus recursos (imagine archivos). Un Traversable puede container otros " "contenedores (piense en subdirectorios)." #: ../Doc/library/importlib.resources.rst:66 @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "" "*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los requisitos " "de ``Package``. *resource* es el nombre del recurso para abrir dentro de " "*package*; puede que no contenga separadores de ruta y que no tenga " -"subrecursos (es decir, no puede ser un directorio). Esta función retorna una " +"subrecursos (es decir, no puede set un directorio). Esta función retorna una " "instancia ``typing.BinaryIO``, un flujo de E/S binario abierto para lectura." #: ../Doc/library/importlib.resources.rst:143 @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" "*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los requisitos " "de ``Package``. *resource* es el nombre del recurso para abrir dentro de " "*package*; puede que no contenga separadores de ruta y que no tenga " -"subrecursos (es decir, no puede ser un directorio). *encoding* y *errors* " +"subrecursos (es decir, no puede set un directorio). *encoding* y *errors* " "tienen el mismo significado que con :func:`open` incorporado." #: ../Doc/library/importlib.resources.rst:159 @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "" "*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los requisitos " "de ``Package``. *resource* es el nombre del recurso para abrir dentro de " "*package*; puede que no contenga separadores de ruta y que no tenga " -"subrecursos (es decir, no puede ser un directorio). Esta función retorna el " +"subrecursos (es decir, no puede set un directorio). Esta función retorna el " "contenido del recurso como :class:`bytes`." #: ../Doc/library/importlib.resources.rst:189 @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" "*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los requisitos " "de ``Package``. *resource* es el nombre del recurso para abrir dentro de " "*package*; puede que no contenga separadores de ruta y que no tenga " -"subrecursos (es decir, no puede ser un directorio). *encoding* y *errors* " +"subrecursos (es decir, no puede set un directorio). *encoding* y *errors* " "tienen el mismo significado que con :func:`open` integrado. Esta función " "retorna el contenido del recurso como :class:`str`." @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" "*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los requisitos " "de ``Package``. *resource* es el nombre del recurso para abrir dentro de " "*package*; puede que no contenga separadores de ruta y que no tenga " -"subrecursos (es decir, no puede ser un directorio)." +"subrecursos (es decir, no puede set un directorio)." #: ../Doc/library/importlib.resources.rst:222 msgid "Calls to this function can be replaced using :func:`as_file`::" diff --git a/library/index.po b/library/index.po index baa6aa3b1c..23afd66017 100644 --- a/library/index.po +++ b/library/index.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "Aunque :ref:`reference-index` describe la sintaxis y semántica precisa del " "lenguaje Python, este manual de referencia de la biblioteca describe la " "biblioteca estándar que se distribuye con Python. También describe algunos " -"componentes opcionales que son usualmente incluidos en las distribuciones de " +"components opcionales que son usualmente incluidos en las distribuciones de " "Python." #: ../Doc/library/index.rst:13 @@ -74,10 +74,10 @@ msgid "" msgstr "" "Los instaladores de Python para la plataforma Windows frecuentemente " "incluyen la biblioteca estándar completa y suelen también incluir muchos " -"componentes adicionales. Para los sistemas operativos tipo Unix Python suele " -"ser provisto como una colección de paquetes, así que puede requerirse usar " +"components adicionales. Para los sistemas operativos tipo Unix Python suele " +"set provisto como una colección de paquetes, así que puede requerirse usar " "las herramientas de empaquetado disponibles en los sistemas operativos para " -"obtener algunos o todos los componentes opcionales." +"obtener algunos o todos los components opcionales." # `Python Package Index `_. # ¿Indice de paquetes de python? @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "" "packages and entire application development frameworks), available from the " "`Python Package Index `_." msgstr "" -"Además de la biblioteca estándar, existe un colección creciente de varios " -"miles de componentes (abarcando módulos o programas individuales, paquetes o " +"Además de la biblioteca estándar, existe un colección creciente de various " +"miles de components (abarcando módulos o programas individuales, paquetes o " "*frameworks* completos de desarrollo de aplicaciones), disponibles en el " "`Python Package Index `_." diff --git a/library/inspect.po b/library/inspect.po index eba62dce16..f2a853c553 100644 --- a/library/inspect.po +++ b/library/inspect.po @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "__doc__" #: ../Doc/library/inspect.rst:43 ../Doc/library/inspect.rst:53 #: ../Doc/library/inspect.rst:71 ../Doc/library/inspect.rst:233 msgid "documentation string" -msgstr "cadena de caracteres de documentación" +msgstr "cadena de characters de documentación" #: ../Doc/library/inspect.rst:45 ../Doc/library/inspect.rst:55 #: ../Doc/library/inspect.rst:73 ../Doc/library/inspect.rst:202 @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "co_cellvars" #: ../Doc/library/inspect.rst:149 msgid "tuple of names of cell variables (referenced by containing scopes)" msgstr "" -"tupla de nombres de variables de celda (referenciados por contener alcances)" +"tupla de nombres de variables de celda (referenciados por container alcances)" #: ../Doc/library/inspect.rst:153 msgid "co_consts" @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "co_stacksize" #: ../Doc/library/inspect.rst:195 msgid "virtual machine stack space required" -msgstr "se requiere espacio en la pila de máquina virtual" +msgstr "se require espacio en la pila de máquina virtual" #: ../Doc/library/inspect.rst:198 msgid "co_varnames" @@ -569,7 +569,7 @@ msgid "" "instead of the code name, and it can now be modified." msgstr "" "El atributo ``__name__`` de los generadores se establece ahora a partir del " -"nombre de la función, en lugar del nombre del código, y ahora puede ser " +"nombre de la función, en lugar del nombre del código, y ahora puede set " "modificado." #: ../Doc/library/inspect.rst:254 @@ -587,7 +587,7 @@ msgid "" "with the ``value`` object of each member—is supplied, only members for which " "the predicate returns a true value are included." msgstr "" -"Retorna todos los miembros de un objeto en una lista de pares ``(name, " +"Retorna todos los miembros de un objeto en una lista de pairs ``(name, " "value)`` ordenados por nombre. Si se proporciona el argumento *predicate* " "opcional, que se llamará con el objeto ``value`` de cada miembro, solo se " "incluyen los miembros para los que el predicado retorna un valor verdadero." @@ -609,7 +609,7 @@ msgid "" "protocol, __getattr__ or __getattribute__. Optionally, only return members " "that satisfy a given predicate." msgstr "" -"Retorna todos los miembros de un objeto en una lista de pares ``(name, " +"Retorna todos los miembros de un objeto en una lista de pairs ``(name, " "value)`` ordenados por nombre sin activar la búsqueda dinámica a través del " "protocolo descriptor, __getattr__ o __getattribute__. Opcionalmente, solo " "retorna miembros que satisfagan un predicado determinado." @@ -622,7 +622,7 @@ msgid "" "It can also return descriptor objects instead of instance members in some " "cases." msgstr "" -"Es posible que :func:`getmembers_static` no pueda recuperar todos los " +"Es possible que :func:`getmembers_static` no pueda recuperar todos los " "miembros que getmembers puede obtener (como atributos creados dinámicamente) " "y puede encontrar miembros que getmembers no puede (como descriptores que " "generan AttributeError). También puede retornar objetos descriptores en " @@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "" msgid "" "Return ``True`` if the object can be used in :keyword:`await` expression." msgstr "" -"Retorna ``True`` si el objeto puede ser usado en la expresión :keyword:" +"Retorna ``True`` si el objeto puede set usado en la expresión :keyword:" "`await`." #: ../Doc/library/inspect.rst:389 @@ -760,7 +760,7 @@ msgid "" "generators::" msgstr "" "También se puede utilizar para distinguir las corutinas basadas en " -"generadores de los generadores normales::" +"generadores de los generadores normals::" #: ../Doc/library/inspect.rst:406 msgid "" @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "" "Esto, por ejemplo, es cierto para ``int.__add__``. Un objeto que pasa esta " "prueba tiene un método :meth:`~object.__get__` pero no un método :meth:" "`~object.__set__`, pero más allá de eso el conjunto de atributos varía. Un " -"atributo :attr:`~definition.__name__` suele ser sensato, y :attr:`__doc__` a " +"atributo :attr:`~definition.__name__` suele set sensato, y :attr:`__doc__` a " "menudo lo es." #: ../Doc/library/inspect.rst:481 @@ -998,11 +998,11 @@ msgid "" "built-in module, class, or function." msgstr "" "Retorna una lista de líneas de origen y el número de línea de inicio de un " -"objeto. El argumento puede ser un objeto módulo, clase, método, función, " +"objeto. El argumento puede set un objeto módulo, clase, método, función, " "traceback, marco o código. El código fuente es retornado como una lista de " "las líneas correspondientes al objeto y el número de línea que indica dónde " "se encontró la primera línea de código en el archivo fuente original. Un :" -"exc:`OSError` es lanzado si el código fuente no puede ser recuperado." +"exc:`OSError` es lanzado si el código fuente no puede set recuperado." #: ../Doc/library/inspect.rst:580 ../Doc/library/inspect.rst:594 msgid "" @@ -1021,10 +1021,10 @@ msgid "" "the source code cannot be retrieved. A :exc:`TypeError` is raised if the " "object is a built-in module, class, or function." msgstr "" -"Retorna el texto del código fuente de un objeto. El argumento puede ser un " +"Retorna el texto del código fuente de un objeto. El argumento puede set un " "objeto de módulo, clase, método, función, rastreo, marco o código. El " "código fuente se retorna como una sola cadena. Un :exc:`OSError` es lanzado " -"si el código fuente no puede ser recuperado." +"si el código fuente no puede set recuperado." #: ../Doc/library/inspect.rst:601 msgid "" @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid "" "Also, all tabs are expanded to spaces." msgstr "" "Todos los espacios blancos principales se eliminan de la primera línea. " -"Cualquier espacio blanco principal que pueda ser uniformemente removido de " +"Cualquier espacio blanco principal que pueda set uniformemente removido de " "la segunda línea en adelante es removido. Las líneas vacías al principio y " "al final se eliminan posteriormente. Además, todas las pestañas se expanden " "a los espacios." @@ -1102,7 +1102,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lanza :exc:`ValueError` si no se puede proporcionar ninguna signatura, y :" "exc:`TypeError` si ese tipo de objeto no es compatible. Además, si las " -"anotaciones están convertidas a cadenas y ``eval_str`` no es falso, las " +"anotaciones están convertidas a cadenas y ``eval_str`` no es false, las " "llamadas ``eval()`` para invertir la conversión a cadenas de las " "anotaciones podrían generar cualquier tipo de excepción." @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid "" "Python. For example, in CPython, some built-in functions defined in C " "provide no metadata about their arguments." msgstr "" -"Algunos invocables pueden no ser introspeccionables en ciertas " +"Algunos invocables pueden no set introspeccionables en ciertas " "implementaciones de Python. Por ejemplo, en CPython, algunas funciones " "incorporadas definidas en C no proporcionan metadatos sobre sus argumentos." @@ -1171,7 +1171,7 @@ msgid "" "The optional *return_annotation* argument, can be an arbitrary Python " "object, is the \"return\" annotation of the callable." msgstr "" -"El argumento opcional *return_annotation*, puede ser un objeto Python " +"El argumento opcional *return_annotation*, puede set un objeto Python " "arbitrario, es la anotación \"return\" del invocable." #: ../Doc/library/inspect.rst:692 @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid "" "attr:`Signature.empty`." msgstr "" "Crear una nueva instancia Signature basada en la instancia sobre la que se " -"invocó el reemplazo. Es posible pasar diferentes ``parámetros`` y/o " +"invocó el reemplazo. Es possible pasar diferentes ``parámetros`` y/o " "``return_annotation`` para sobreescribir las propiedades correspondientes de " "la firma base. Para eliminar return_annotation del Signature copiado, pasar " "en :attr:`Signature.empty`." @@ -1307,7 +1307,7 @@ msgid "" "The name of the parameter as a string. The name must be a valid Python " "identifier." msgstr "" -"El nombre del parámetro como una cadena. El nombre debe ser un " +"El nombre del parámetro como una cadena. El nombre debe set un " "identificador Python válido." #: ../Doc/library/inspect.rst:789 @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid "" "Value may be supplied as either a keyword or positional argument (this is " "the standard binding behaviour for functions implemented in Python.)" msgstr "" -"El valor puede ser suministrado como una palabra clave o como un argumento " +"El valor puede set suministrado como una palabra clave o como un argumento " "posicional (este es el comportamiento estándar de unión para las funciones " "implementadas en Python)" @@ -1412,7 +1412,7 @@ msgid "" "those which appear after a ``*`` or ``*args`` entry in a Python function " "definition." msgstr "" -"El valor debe ser suministrado como argumento de la palabra clave. Los " +"El valor debe set suministrado como argumento de la palabra clave. Los " "parámetros de sólo palabras clave son los que aparecen después de una " "entrada ``*`` o ``*args`` en una definición de función Python." @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid "" "Should be used in conjunction with :attr:`Signature.parameters` for any " "argument processing purposes." msgstr "" -"Debe ser usado en conjunto con :attr:`Signature.parameters` para cualquier " +"Debe set usado en conjunto con :attr:`Signature.parameters` para cualquier " "propósito de procesamiento de argumentos." #: ../Doc/library/inspect.rst:916 @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgid "" "The :attr:`args` and :attr:`kwargs` properties can be used to invoke " "functions::" msgstr "" -"Las propiedades :attr:`args` y :attr:`kwargs` pueden ser usadas para invocar " +"Las propiedades :attr:`args` y :attr:`kwargs` pueden set usadas para invocar " "funciones::" #: ../Doc/library/inspect.rst:972 @@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "" "es un diccionario que asigna los nombres de los parámetros de *kwonlyargs* a " "los valores por defecto utilizados si no se suministra ningún argumento. " "*annotations* es un diccionario que asigna los nombres de los parámetros a " -"las anotaciones. La tecla especial ``\"return\"`` se utiliza para informar " +"las anotaciones. La tecla especial ``\"return\"`` se utilize para informar " "de la anotación del valor de retorno de la función (si existe)." #: ../Doc/library/inspect.rst:1015 @@ -1755,8 +1755,8 @@ msgstr "" "``ClosureVars(nonlocals, globals, builtins, unbound)`` es retornado. " "*nonlocals* asigna los nombres referidos a las variables de cierre léxicas, " "*globals* a los globals de los módulos de la función y *builtins* a los " -"builtins visibles desde el cuerpo de la función. *unbound* es el conjunto de " -"nombres referenciados en la función que no pudieron ser resueltos en " +"builtins visible desde el cuerpo de la función. *unbound* es el conjunto de " +"nombres referenciados en la función que no pudieron set resueltos en " "absoluto dados los actuales globals y builtins del módulo." #: ../Doc/library/inspect.rst:1111 @@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "" "envuelta como único argumento que permite terminar el desenvolvimiento antes " "de tiempo si la retrollamada retorna un valor real. Si la retrollamada nunca " "retorna un valor verdadero, el último objeto de la cadena se retorna como de " -"costumbre. Por ejemplo, :func:`signature` utiliza esto para detener el " +"costumbre. Por ejemplo, :func:`signature` utilize esto para detener el " "desenvolvimiento si algún objeto de la cadena tiene definido el atributo " "``__signature__``." @@ -1803,7 +1803,7 @@ msgid "" "``obj`` may be a callable, class, or module. Passing in an object of any " "other type raises :exc:`TypeError`." msgstr "" -"``obj`` puede ser un invocable, clase o módulo. Al pasar un objeto de " +"``obj`` puede set un invocable, clase o módulo. Al pasar un objeto de " "cualquier otro tipo, se genera :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/inspect.rst:1140 @@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/inspect.rst:1144 msgid "This function handles several details for you:" -msgstr "Esta función maneja varios detalles por usted:" +msgstr "Esta función maneja various detalles por usted:" #: ../Doc/library/inspect.rst:1146 msgid "" @@ -1826,7 +1826,7 @@ msgid "" "func:`eval()`. This is intended for use with stringized annotations (``from " "__future__ import annotations``)." msgstr "" -"Si ``eval_str`` es verdadero, los valores del tipo ``str`` dejarán de ser " +"Si ``eval_str`` es verdadero, los valores del tipo ``str`` dejarán de set " "cadenas usando :func:`eval()`. La intención de este diseño es su uso con " "anotaciones convertidas a cadenas (``from __future__ import annotations``)." @@ -1846,7 +1846,7 @@ msgid "" "Ignores inherited annotations on classes. If a class doesn't have its own " "annotations dict, returns an empty dict." msgstr "" -"Ignora las anotaciones heredadas en las clases. Si una clase no tiene su " +"Ignore las anotaciones heredadas en las clases. Si una clase no tiene su " "propio diccionario de anotaciones, retorna un diccionario vacío." #: ../Doc/library/inspect.rst:1156 @@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/inspect.rst:1192 msgid "The interpreter stack" -msgstr "La pila del interprete" +msgstr "La pila del interpret" #: ../Doc/library/inspect.rst:1194 msgid "" @@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr "" "elemento de los registros marco que estas funciones retornan, puede hacer " "que su programa cree ciclos de referencia. Una vez creado un ciclo de " "referencia, la vida útil de todos los objetos a los que se puede acceder " -"desde los objetos que forman el ciclo puede ser mucho mayor, incluso si el " +"desde los objetos que forman el ciclo puede set mucho mayor, incluso si el " "detector de ciclos opcional de Python está activado. Si es necesario crear " "tales ciclos, es importante asegurarse de que se rompen explícitamente para " "evitar la destrucción retardada de los objetos y el aumento del consumo de " @@ -2237,7 +2237,7 @@ msgid "" "func:`getattr` but avoids executing code when it fetches attributes." msgstr "" "Para los casos en los que se quiera una introspección pasiva, como las " -"herramientas de documentación, esto puede ser un inconveniente. :func:" +"herramientas de documentación, esto puede set un inconveniente. :func:" "`getattr_static` tiene la misma firma que :func:`getattr` pero evita la " "ejecución de código cuando obtiene atributos." @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgid "" "getattr can't (like descriptors that raise AttributeError). It can also " "return descriptors objects instead of instance members." msgstr "" -"Nota: es posible que esta función no pueda recuperar todos los atributos que " +"Nota: es possible que esta función no pueda recuperar todos los atributos que " "getattr puede recuperar (como los atributos creados dinámicamente) y puede " "encontrar atributos que getattr no puede (como los descriptores que lanzan " "AttributeError). También puede retornar objetos descriptores en lugar de " @@ -2344,7 +2344,7 @@ msgid "" "``cr_frame`` attributes." msgstr "" "Obtener el estado actual de un objeto de corutina. La función está pensada " -"para ser usada con objetos de corutina creados por las funciones :keyword:" +"para set usada con objetos de corutina creados por las funciones :keyword:" "`async def`, pero aceptará cualquier objeto de corutina que tenga los " "atributos ``cr_running`` y ``cr_frame``." @@ -2374,7 +2374,7 @@ msgid "" "``ag_frame`` attributes." msgstr "" "Obtener el estado actual de un objeto de corutina. La función está pensada " -"para ser usada con objetos de corutina creados por las funciones :keyword:" +"para set usada con objetos de corutina creados por las funciones :keyword:" "`async def`, pero aceptará cualquier objeto de corutina que tenga los " "atributos ``cr_running`` y ``cr_frame``." @@ -2526,8 +2526,8 @@ msgid "" "Generator objects with this flag can be used in ``await`` expression, and " "can ``yield from`` coroutine objects. See :pep:`492` for more details." msgstr "" -"El flag se utiliza para transformar generadores en corutinas basadas en " -"generadores. Los objetos generadores con este flag pueden ser usados en la " +"El flag se utilize para transformar generadores en corutinas basadas en " +"generadores. Los objetos generadores con este flag pueden set usados en la " "expresión ``await``, y objetos de corutina ``yield from``. Ver :pep:`492` " "para más detalles." @@ -2548,9 +2548,9 @@ msgid "" "can be removed or deprecated in future Python releases. It's recommended to " "use public APIs from the :mod:`inspect` module for any introspection needs." msgstr "" -"Los flags son específicos de CPython, y no pueden ser definidas en otras " +"Los flags son específicos de CPython, y no pueden set definidas en otras " "implementaciones de Python. Además, los flags son un detalle de la " -"implementación, y pueden ser eliminados o desaprobados en futuras versiones " +"implementación, y pueden set eliminados o desaprobados en futuras versiones " "de Python. Se recomienda utilizar las APIs públicas del módulo :mod:" "`inspect` para cualquier necesidad de introspección." @@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/inspect.rst:1642 msgid "Command Line Interface" -msgstr "Interfaz de la línea de comando" +msgstr "Interfaz de la línea de commando" #: ../Doc/library/inspect.rst:1644 msgid "" @@ -2579,7 +2579,7 @@ msgid "" "from the command line." msgstr "" "El módulo :mod:`inspect` también proporciona una capacidad básica de " -"introspección desde la línea de comandos." +"introspección desde la línea de commandos." #: ../Doc/library/inspect.rst:1649 msgid "" diff --git a/library/intro.po b/library/intro.po index 68e66a5705..1f0fad4861 100644 --- a/library/intro.po +++ b/library/intro.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Introducción" #: ../Doc/library/intro.rst:7 msgid "The \"Python library\" contains several different kinds of components." msgstr "" -"La \"biblioteca Python\" contiene varios tipos de componentes diferentes." +"La \"biblioteca Python\" contiene various tipos de components diferentes." #: ../Doc/library/intro.rst:9 msgid "" @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" "essential for the core semantics and are only described here." msgstr "" "La biblioteca también contiene funciones y excepciones incorporadas --- " -"objetos que pueden ser utilizados por todo código Python sin la necesidad de " +"objetos que pueden set utilizados por todo código Python sin la necesidad de " "una declaración :keyword:`import`. Algunas de ellos están definidas por el " "núcleo del lenguaje, pero muchos no son esenciales para la semántica del " "núcleo y sólo se describen aquí." @@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "" "otros proveen interfaces específicas para un dominio de aplicación concreto, " "como la World Wide Web. Algunos módulos están disponibles en todas las " "versiones y plataformas de Python; otros sólo están disponibles cuando el " -"sistema subyacente los soporta o los requiere; otros solo están disponibles " -"cuando se ha elegido una opción de configuración particular en el momento en " +"sistema subyacente los soporta o los require; otros solo están disponibles " +"cuando se ha elegido una opción de configuración particular en el memento en " "que compiló e instaló Python." #: ../Doc/library/intro.rst:32 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" "aleatoria, puede escoger un número de página al azar (ver módulo :mod:" "`random`) y leer una o dos secciones. Independientemente del orden en que " "lea las secciones de este manual, es útil comenzar con el capítulo :ref:" -"`built-in-funcs`, ya que el resto del manual asume la familiaridad con este " +"`built-in-funcs`, ya que el resto del manual assume la familiaridad con este " "material." #: ../Doc/library/intro.rst:48 @@ -142,7 +142,7 @@ msgid "" "operating system." msgstr "" "Una nota de \"Disponibilidad: Unix\" significa que esta función se encuentra " -"comúnmente en los sistemas Unix. Pero no hace ninguna afirmación sobre su " +"comúnmente en los sistemas Unix. Pero no have ninguna afirmación sobre su " "existencia en un sistema operativo específico." #: ../Doc/library/intro.rst:60 @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" "Si una nota de disponibilidad contiene tanto una versión mínima del Kernel " "como una versión mínima de libc, entonces ambas condiciones deben cumplirse. " "Por ejemplo, una característica con la nota *Availability: Linux >= 3.17 " -"with glibc >= 2.27* requiere tanto Linux 3.17 o posterior como glibc 2.27 o " +"with glibc >= 2.27* require tanto Linux 3.17 o posterior como glibc 2.27 o " "posterior." #: ../Doc/library/intro.rst:71 @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" "tiempos de ejecución WASM (navegador, NodeJS, `wasmtime`_) y de los " "indicadores de tiempo de compilación de Python. WebAssembly, Emscripten, y " "WASI son estándares en evolución; algunas características como las redes " -"pueden ser soportadas en el futuro." +"pueden set soportadas en el futuro." #: ../Doc/library/intro.rst:89 msgid "" diff --git a/library/io.po b/library/io.po index f49bfa3f3d..e24384572b 100644 --- a/library/io.po +++ b/library/io.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`io` provee las facilidades principales de Python para " "manejar diferentes tipos de E/S. Hay tres diferentes tipos de E/S: *texto E/" "S*, *binario E/S* e *E/S sin formato*. Estas son categorías generales y " -"varios respaldos de almacenamiento se pueden usar para cada una de ellas. Un " +"various respaldos de almacenamiento se pueden usar para cada una de ellas. Un " "objeto concreto perteneciendo a cualquiera de estas categorías se llama un :" "term:`file object`. Otros términos comunes son *stream* y *file-like object*." @@ -57,9 +57,9 @@ msgid "" "pipe)." msgstr "" "Independiente de su categoría, cada objeto *stream* también tendrá varias " -"capacidades: puede ser solamente para lectura, solo escritura, or lectura y " +"capacidades: puede set solamente para lectura, solo escritura, or lectura y " "escritura. También permite arbitrariamente acceso aleatorio (buscando " -"adelante o hacia atrás en cualquier lugar) o solamente acceso secuencial " +"adelante o hacia atrás en cualquier lugar) o solamente acceso sequential " "(por ejemplo en el caso de un *socket* o *pipe*)." #: ../Doc/library/io.rst:40 @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" "significa que cuando el respaldo de almacenamiento está compuesto de forma " "nativa de *bytes* (como en el caso de un archivo), la codificación y " "descodificación de datos está hecho de forma transparente tanto como " -"traducción opcional de caracteres de nueva línea específicos de la " +"traducción opcional de characters de nueva línea específicos de la " "plataforma." #: ../Doc/library/io.rst:58 @@ -140,8 +140,8 @@ msgid "" msgstr "" "E/S binaria (también conocido como *buffered E/S*) espera :term:`objetos " "tipo bytes` y produce objetos tipo :class:`bytes`. No se " -"hace codificación, descodificación, o traducciones de nueva línea. Esta " -"categoría de *streams* puede ser usada para todos tipos de datos sin texto, " +"have codificación, descodificación, o traducciones de nueva línea. Esta " +"categoría de *streams* puede set usada para todos tipos de datos sin texto, " "y también cuando se desea control manual sobre el manejo de dato textual." #: ../Doc/library/io.rst:80 @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "" "``'b'`` in the mode string::" msgstr "" "La manera más fácil para crear un *stream* binario es con el método :meth:" -"`open()` con ``'b'`` en el modo de la cadena de caracteres::" +"`open()` con ``'b'`` en el modo de la cadena de characters::" #: ../Doc/library/io.rst:85 msgid "" @@ -280,7 +280,7 @@ msgid "" "exc:`EncodingWarning` when the default encoding is used." msgstr "" "Para encontrar dónde se usa la codificación de configuración regional " -"predeterminada, puede habilitar la opción de línea de comando ``-X " +"predeterminada, puede habilitar la opción de línea de commando ``-X " "warn_default_encoding`` o establecer la variable de entorno :envvar:" "`PYTHONWARNDEFAULTENCODING`, que emitirá un :exc:`EncodingWarning` cuando se " "use la codificación predeterminada." @@ -310,8 +310,8 @@ msgid "" "stat`) if possible." msgstr "" "Un *int* que contiene el búfer de tamaño predeterminado usado por las clases " -"de tipo E/S. :func:`open` utiliza el *blksize* del archivo (obtenido por :" -"func:`os.stat`) si es posible." +"de tipo E/S. :func:`open` utilize el *blksize* del archivo (obtenido por :" +"func:`os.stat`) si es possible." #: ../Doc/library/io.rst:173 msgid "This is an alias for the builtin :func:`open` function." @@ -341,13 +341,13 @@ msgid "" "Opens the provided file with mode ``'rb'``. This function should be used " "when the intent is to treat the contents as executable code." msgstr "" -"Abre el archivo dado con el modo ``'rb'``. Esta función debe ser usado " +"Abre el archivo dado con el modo ``'rb'``. Esta función debe set usado " "cuando la intención es tratar el contenido como código ejecutable." #: ../Doc/library/io.rst:187 #, fuzzy msgid "*path* should be a :class:`str` and an absolute path." -msgstr "``path`` debe ser un :class:`str` y una ruta absoluta." +msgstr "``path`` debe set un :class:`str` y una ruta absoluta." #: ../Doc/library/io.rst:189 #, fuzzy @@ -370,7 +370,7 @@ msgid "" "This is a helper function for callables that use :func:`open` or :class:" "`TextIOWrapper` and have an ``encoding=None`` parameter." msgstr "" -"Esta es una función auxiliar para personas que llaman que usan :func:`open` " +"Esta es una función auxiliary para personas que llaman que usan :func:`open` " "o :class:`TextIOWrapper` y tienen un parámetro ``encoding=None``." #: ../Doc/library/io.rst:203 @@ -525,7 +525,7 @@ msgid "" msgstr "" "El :class:`TextIOBase` ABC, otra subclasificación de :class:`IOBase`, trata " "con los streams cuyos bytes representan texto, y maneja la codificación y " -"decodificación para cadenas de caracteres y de estos mismos. :class:" +"decodificación para cadenas de characters y de estos mismos. :class:" "`TextIOWrapper`, que extiende :class:`TextIOBase`, es un interfaz textual " "almacenado un *stream* sin formato amortiguado (:class:`BufferedIOBase`). " "Finalmente, :class:`StringIO` es una stream en memoria para texto." @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "" "func:`open` are intended to be used as keyword arguments." msgstr "" "Los nombres de los argumentos no son parte de la especificación, y solo los " -"argumentos de :func:`open` están destinados a ser utilizados como argumentos " +"argumentos de :func:`open` están destinados a set utilizados como argumentos " "de palabras clave." #: ../Doc/library/io.rst:289 @@ -635,7 +635,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta clase provee implementaciones abstractas vacías para muchos métodos que " "clases que derivadas pueden anular selectivamente; la implementación " -"predeterminada representa un archivo que no se puede leer, grabar o ser " +"predeterminada representa un archivo que no se puede leer, grabar o set " "buscado." #: ../Doc/library/io.rst:323 @@ -682,10 +682,10 @@ msgid "" "character strings). See :meth:`~IOBase.readline` below." msgstr "" ":class:`IOBase` (y sus subclasificaciones) apoyan el protocolo iterador, " -"significando que un objeto de clase :class:`IOBase` puede ser iterado sobre " +"significando que un objeto de clase :class:`IOBase` puede set iterado sobre " "el rendimiento de las líneas en un *stream* de datos. Líneas son definidas " "un poco diferente dependiendo si el *stream* es de tipo binario (produciendo " -"*bytes*), o un *stream* de texto (produciendo cadenas de caracteres). Ver :" +"*bytes*), o un *stream* de texto (produciendo cadenas de characters). Ver :" "meth:`~IOBase.readline` abajo." #: ../Doc/library/io.rst:342 @@ -694,7 +694,7 @@ msgid "" "keyword:`with` statement. In this example, *file* is closed after the :" "keyword:`!with` statement's suite is finished---even if an exception occurs::" msgstr "" -":class:`IOBase` es también un gestor de contexto y por ende apoya la " +":class:`IOBase` es también un gestor de contexto y por end apoya la " "declaración :keyword:`with`. En este ejemplo, *file* es cerrado después de " "que la declaración :keyword:`!with` termina--incluso si alguna excepción " "ocurre::" @@ -740,7 +740,7 @@ msgid "" "Flush the write buffers of the stream if applicable. This does nothing for " "read-only and non-blocking streams." msgstr "" -"Vacía los buffers de grabación del *stream* si corresponde. Esto no hace " +"Vacía los buffers de grabación del *stream* si corresponde. Esto no have " "nada para *streams* que son solamente de lectura o *streams* sin bloqueo." #: ../Doc/library/io.rst:377 @@ -757,7 +757,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the stream can be read from. If ``False``, :meth:`!read` " "will raise :exc:`OSError`." msgstr "" -"Retorna ``True`` si el *stream* puede ser leída. Si es ``False``, el método :" +"Retorna ``True`` si el *stream* puede set leída. Si es ``False``, el método :" "meth:`read` lanzará un :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/io.rst:387 @@ -776,7 +776,7 @@ msgid "" msgstr "" "El terminador de la línea siempre es ``b'\\n'`` para archivos de tipo " "binario; para archivos de tipo texto el argumento *newline* para la función :" -"func:`open` pueden ser usados para seleccionar las líneas terminadoras " +"func:`open` pueden set usados para seleccionar las líneas terminadoras " "reconocidas." #: ../Doc/library/io.rst:396 @@ -785,10 +785,10 @@ msgid "" "control the number of lines read: no more lines will be read if the total " "size (in bytes/characters) of all lines so far exceeds *hint*." msgstr "" -"Lee y retorna una lista de líneas del *stream*. *hint* puede ser " +"Lee y retorna una lista de líneas del *stream*. *hint* puede set " "especificado para controlar el número de líneas que se lee: no se leerán más " -"líneas si el tamaño total (en *bytes* / caracteres) de todas las líneas " -"excede *hint*." +"líneas si el tamaño total (en *bytes* / characters) de todas las líneas " +"exceed *hint*." #: ../Doc/library/io.rst:400 msgid "" @@ -803,7 +803,7 @@ msgid "" "Note that it's already possible to iterate on file objects using ``for line " "in file: ...`` without calling :meth:`!file.readlines`." msgstr "" -"Tenga en cuenta que ya es posible iterar sobre objetos de archivo usando " +"Tenga en cuenta que ya es possible iterar sobre objetos de archivo usando " "``for line in file: …`` sin llamar ``file.readlines()``." #: ../Doc/library/io.rst:408 @@ -824,7 +824,7 @@ msgid "" "should be zero or positive" msgstr "" ":data:`SEEK_SET` o ``0`` -- inicio del *stream* (el dado); *offset* debería " -"ser cero o positivo" +"set cero o positivo" #: ../Doc/library/io.rst:415 #, fuzzy @@ -832,7 +832,7 @@ msgid "" ":data:`os.SEEK_CUR` or ``1`` -- current stream position; *offset* may be " "negative" msgstr "" -":data:`SEEK_CUR` o ``1`` -- posición actual del *stream*; *offset* puede ser " +":data:`SEEK_CUR` o ``1`` -- posición actual del *stream*; *offset* puede set " "negativo" #: ../Doc/library/io.rst:417 @@ -955,7 +955,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lee hasta el *size* de los *bytes* del objeto y los retorna. Como " "conveniencia si no se especifica *size* o es -1, se retornan todos los " -"*bytes* hasta que se retorne el fin del archivo. Sino, se hace solo un " +"*bytes* hasta que se retorne el fin del archivo. Sino, se have solo un " "llamado al sistema. Se pueden retornar menos de *size* *bytes* si la llamada " "del sistema operativo retorna menos de *size* *bytes*." @@ -991,7 +991,7 @@ msgid "" "available, ``None`` is returned." msgstr "" "Lee *bytes* en objeto pre-asignado y grabable :term:`bytes-like object` *b*, " -"y retorna el número de *bytes* leído. Por ejemplo, *b* puede ser una clase " +"y retorna el número de *bytes* leído. Por ejemplo, *b* puede set una clase " "de tipo :class:`bytearray`. Si el objeto está en modo sin bloquear y no hay " "*bytes* disponibles, se retorna ``None``." @@ -1006,11 +1006,11 @@ msgid "" "the implementation should only access *b* during the method call." msgstr "" "Escribe :term:`bytes-like object` dado, *b*, al *stream* subyacente y " -"retorna la cantidad de *bytes* grabadas. Esto puede ser menos que la " +"retorna la cantidad de *bytes* grabadas. Esto puede set menos que la " "longitud de *b* en *bytes*, dependiendo de la especificaciones del *stream* " "subyacente, especialmente si no está en modo no-bloqueo. ``None`` se retorna " "si el *stream* sin formato está configurado para no bloquear y ningún *byte* " -"puede ser rápidamente grabada. El llamador puede deshacer o mutar *b* " +"puede set rápidamente grabada. El llamador puede deshacer o mutar *b* " "después que retorne este método, así que la implementación solo debería " "acceder *b* durante la ejecución al método." @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid "" "imminent." msgstr "" "Si el argumento es positivo, y el *stream* subyacente no es interactiva, " -"varias lecturas sin formato pueden ser otorgadas para satisfacer la cantidad " +"varias lecturas sin formato pueden set otorgadas para satisfacer la cantidad " "de *byte* (al menos que primero se llegue al fin del archivo). Pero para los " "*streams* sin formato interactivas, a lo sumo una lectura sin formato será " "emitida y un resultado corto no implica que se haya llegado al fin del " @@ -1136,7 +1136,7 @@ msgid "" "blocking-mode, and has no data available at the moment." msgstr "" "Un :exc:`BlockingIOError` se lanza si el *stream* subyacente está en modo no " -"bloqueo y no tiene datos al momento." +"bloqueo y no tiene datos al memento." #: ../Doc/library/io.rst:580 msgid "" @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lee y retorna hasta *size* en *bytes* con al menos una llamada al método :" "meth:`~RawIOBase.read` (o :meth:`~RawIOBase.readinto`) del *stream* " -"subyacente. Esto puede ser útil si estás implementando tu propio búfer por " +"subyacente. Esto puede set útil si estás implementando tu propio búfer por " "encima de un objeto :class:`BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:586 @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid "" "`bytearray`." msgstr "" "Lee *bytes* a un objeto predeterminado y grabable :term:`bytes-like object` " -"*b* y retorna el número de *bytes* leídos. Por ejemplo, *b* puede ser un :" +"*b* y retorna el número de *bytes* leídos. Por ejemplo, *b* puede set un :" "class:`bytearray`." #: ../Doc/library/io.rst:595 @@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid "" "Like :meth:`read`, multiple reads may be issued to the underlying raw " "stream, unless the latter is interactive." msgstr "" -"Como :meth:`read`, varias lecturas pueden ser otorgadas al *stream* sin " +"Como :meth:`read`, varias lecturas pueden set otorgadas al *stream* sin " "formato subyacente al menos que esto último sea interactivo." #: ../Doc/library/io.rst:603 @@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "" "Escribe el :term:`bytes-like object` dado, *b*, y retorna el número de bytes " "grabados (siempre el equivalente en longitud de *b* en bytes, ya que si " "falla la grabación se lanza un :exc:`OSError`). Dependiendo en la " -"implementación actual estos bytes pueden ser grabados rápidamente al " +"implementación actual estos bytes pueden set grabados rápidamente al " "*stream* subyacente o mantenido en un búfer por razones de rendimiento y " "latencia." @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgid "" "without blocking." msgstr "" "Cuando estás en modo no bloqueo, se lanza un :exc:`BlockingIOError` si los " -"datos tenían que ser grabadas al *stream* sin formato pero no pudo aceptar " +"datos tenían que set grabadas al *stream* sin formato pero no pudo aceptar " "todos los datos sin bloquear." #: ../Doc/library/io.rst:626 @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/io.rst:638 msgid "The *name* can be one of two things:" -msgstr "El *name* puede ser una de dos cosas:" +msgstr "El *name* puede set una de dos cosas:" #: ../Doc/library/io.rst:640 msgid "" @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgid "" "file which will be opened. In this case closefd must be ``True`` (the " "default) otherwise an error will be raised." msgstr "" -"una cadena de caracteres u objeto de tipo :class:`bytes` representando la " +"una cadena de characters u objeto de tipo :class:`bytes` representando la " "ruta del archivo en la que fue abierto. En este caso *closefd* es ``True`` " "(el valor dado) de otra manera un error será dada." @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgid "" msgstr "" "un *integer* representando el número de descriptores de archivos de nivel OS " "que resultan dando acceso a través del objeto :class:`FileIO`. Cuando el " -"objeto *FileIO* está cerrado este fd cerrará también a no ser que *closefd* " +"objeto *FileIO* está cerrado este fd cerrará también a no set que *closefd* " "esté configurado a ``False``." #: ../Doc/library/io.rst:648 @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgid "" "implies writing, so this mode behaves in a similar way to ``'w'``. Add a " "``'+'`` to the mode to allow simultaneous reading and writing." msgstr "" -"El *mode* puede ser ``'r'``, ``'w'``, ``'x'`` o ``'a'`` para lectura (el " +"El *mode* puede set ``'r'``, ``'w'``, ``'x'`` o ``'a'`` para lectura (el " "valor dado), grabación, creación exclusiva o anexando. Si no existe el " "archivo se creará cuando se abra para grabar o anexar; se truncará cuando se " "abra para grabar. Se lanzará un error :exc:`FileExistsError` si ya existe " @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgid "" "descriptor (passing :mod:`os.open` as *opener* results in functionality " "similar to passing ``None``)." msgstr "" -"Un abridor personalizado puede ser usado pasando un llamador como *opener*. " +"Un abridor personalizado puede set usado pasando un llamador como *opener*. " "El descriptor de archivo subyacente es obtenido llamando *opener* con " "(*name*, *flags*). *opener* debe retornar un descriptor de archivo abierto " "(pasando :mod:`os.open` como *opener* resulta con funcionamiento similar a " @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgid "" "`BufferedIOBase`. The buffer is discarded when the :meth:`~IOBase.close` " "method is called." msgstr "" -"Una secuencia binaria que utiliza un búfer de bytes en memoria. Hereda :" +"Una secuencia binaria que utilize un búfer de bytes en memoria. Hereda :" "class:`BufferedIOBase`. El búfer se descarta cuando se llama al método :meth:" "`~IOBase.close`." @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgid "" "from the underlying raw stream, and kept in an internal buffer. The buffered " "data can then be returned directly on subsequent reads." msgstr "" -"Al leer datos de este objeto, es posible que se solicite una mayor cantidad " +"Al leer datos de este objeto, es possible que se solicite una mayor cantidad " "de datos del flujo sin procesar subyacente y se mantenga en un búfer " "interno. Los datos almacenados en búfer se pueden retornar directamente en " "lecturas posteriores." @@ -1465,8 +1465,8 @@ msgid "" "bytes returned may be less or more than requested." msgstr "" "Retorna *bytes* del *stream* sin avanzar la posición. Al menos una lectura " -"se hace al *stream* sin formato para satisfacer el llamado. El número de " -"bytes retornados puede ser menor o mayor al solicitado." +"se have al *stream* sin formato para satisfacer el llamado. El número de " +"bytes retornados puede set menor o mayor al solicitado." #: ../Doc/library/io.rst:770 msgid "" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgid "" "`BlockingIOError` should be raised if the raw stream blocks." msgstr "" "Forzar bytes retenidos en el búfer al *stream* sin formato. Un :exc:" -"`BlockingIOError` debería ser lanzado si el *stream* sin formato bloquea." +"`BlockingIOError` debería set lanzado si el *stream* sin formato bloquea." #: ../Doc/library/io.rst:812 msgid "" @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgid "" msgstr "" "Escribe el :term:`bytes-like object`, *b*, y retorna el número de bytes " "grabados. Cuando estás en modo no-bloqueo, se lanza un :exc:" -"`BlockingIOError` si el búfer tiene que ser escrito pero el *stream* sin " +"`BlockingIOError` si el búfer tiene que set escrito pero el *stream* sin " "formato bloquea." #: ../Doc/library/io.rst:820 @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgid "" "interface to stream I/O. It inherits :class:`IOBase`." msgstr "" "Clase base para flujos de texto. Esta clase proporciona una interfaz basada " -"en caracteres y líneas para transmitir E / S. Hereda :class:`IOBase`. No hay " +"en characters y líneas para transmitir E / S. Hereda :class:`IOBase`. No hay " "ningún constructor público." #: ../Doc/library/io.rst:862 @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid "" "to encode strings into bytes." msgstr "" "El nombre de la codificación utilizada para decodificar los *bytes* del " -"*stream* a cadenas de caracteres y para codificar cadenas de caracteres en " +"*stream* a cadenas de characters y para codificar cadenas de characters en " "bytes." #: ../Doc/library/io.rst:872 @@ -1675,8 +1675,8 @@ msgid "" "translated so far. Depending on the implementation and the initial " "constructor flags, this may not be available." msgstr "" -"Una cadena de caracteres, una tupla de cadena de caracteres, o ``None``, " -"indicando las nuevas líneas traducidas hasta ese momento. Dependiendo de la " +"Una cadena de characters, una tupla de cadena de characters, o ``None``, " +"indicando las nuevas líneas traducidas hasta ese memento. Dependiendo de la " "implementación y los indicadores iniciales del constructor, esto puede no " "estar disponible." @@ -1720,7 +1720,7 @@ msgid "" "Read and return at most *size* characters from the stream as a single :class:" "`str`. If *size* is negative or ``None``, reads until EOF." msgstr "" -"Lee y retorna como máximo *size* caracteres del *stream* como un :class:" +"Lee y retorna como máximo *size* characters del *stream* como un :class:" "`str` singular. Si *size* es negativo o ``None``, lee hasta llegar al fin " "del archivo." @@ -1731,11 +1731,11 @@ msgid "" "is already at EOF, an empty string is returned." msgstr "" "Leer hasta la nueva línea o fin del archivo y retorna un ``str`` singular. " -"Si el *stream* está al fin del archivo una cadena de caracteres se retorna." +"Si el *stream* está al fin del archivo una cadena de characters se retorna." #: ../Doc/library/io.rst:910 msgid "If *size* is specified, at most *size* characters will be read." -msgstr "Si se especifica *size* como máximo *size* de caracteres será leído." +msgstr "Si se especifica *size* como máximo *size* de characters será leído." #: ../Doc/library/io.rst:914 #, fuzzy @@ -1754,7 +1754,7 @@ msgid "" "zero. Any other *offset* value produces undefined behaviour." msgstr "" ":data:`SEEK_SET` o ``0``: buscar el inicio del *stream* (el dado); *offset* " -"debería ser un número dado por :meth:`TextIOBase.tell`, o cero. Cualquier " +"debería set un número dado por :meth:`TextIOBase.tell`, o cero. Cualquier " "otro valor *offset* produce comportamiento indefinido." #: ../Doc/library/io.rst:922 @@ -1763,7 +1763,7 @@ msgid "" ":data:`!SEEK_CUR` or ``1``: \"seek\" to the current position; *offset* must " "be zero, which is a no-operation (all other values are unsupported)." msgstr "" -":data:`SEEK_CUR` o ``1``: buscar la posición actual; *offset* debería ser " +":data:`SEEK_CUR` o ``1``: buscar la posición actual; *offset* debería set " "cero, que es una operación no (no se apoya ningún otro valor)." #: ../Doc/library/io.rst:925 @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgid "" ":data:`!SEEK_END` or ``2``: seek to the end of the stream; *offset* must be " "zero (all other values are unsupported)." msgstr "" -":data:`SEEK_END` o ``2``: buscar el fin del *stream*; *offset* debería ser " +":data:`SEEK_END` o ``2``: buscar el fin del *stream*; *offset* debería set " "cero (cualquier otro valor no es apoyado)." #: ../Doc/library/io.rst:928 @@ -1793,8 +1793,8 @@ msgid "" "Write the string *s* to the stream and return the number of characters " "written." msgstr "" -"Escribe la cadena de caracteres *s* al *stream* y retorna el número de " -"caracteres grabadas." +"Escribe la cadena de characters *s* al *stream* y retorna el número de " +"characters grabadas." #: ../Doc/library/io.rst:948 msgid "" @@ -1834,17 +1834,17 @@ msgid "" "``\\N{...}`` escape sequences) can be used. Any other error handling name " "that has been registered with :func:`codecs.register_error` is also valid." msgstr "" -"*errors* es una cadena de caracteres opcional que especifica cómo se manejan " +"*errors* es una cadena de characters opcional que especifica cómo se manejan " "los errores codificados y descodificados. Pasa ``'strict'`` para lanzar una " "excepción :exc:`ValueError` si hay un error codificado (el valor " "predeterminado ``None`` tiene el mismo efecto), o pasa ``'ignore'`` para " "ignorar errores. (Tenga en cuenta que ignorar errores puede llevar a perder " -"datos). ``'replace'`` causa un marcador de reemplazo (como ``'?'``) para ser " +"datos). ``'replace'`` causa un marcador de reemplazo (como ``'?'``) para set " "insertado donde haya datos mal formados. ``'backslashreplace'`` reemplaza " "datos mal formados con una secuencia de escape de tipo barra invertida. " "Cuando se escribe, ``'xmlcharrefreplace'`` (reemplazar con la referencia " "apropiada de XML) o ``'namereplace'`` (reemplazar con secuencias de " -"caracteres ``\\N{…}``) pueden ser usadas. Cualquier otro nombre de manejador " +"characters ``\\N{…}``) pueden set usadas. Cualquier otro nombre de manejador " "de errores que hayan sido registrados con :func:`codecs.register_error` " "también son validas." @@ -1853,7 +1853,7 @@ msgid "" "*newline* controls how line endings are handled. It can be ``None``, " "``''``, ``'\\n'``, ``'\\r'``, and ``'\\r\\n'``. It works as follows:" msgstr "" -"*newline* controla cómo finalizar las terminaciones de líneas. Pueden ser " +"*newline* controla cómo finalizar las terminaciones de líneas. Pueden set " "``None``, ``''``, ``'\\n'``, ``'\\r'``, and ``'\\r\\n'``. Funciona de la " "siguiente manera:" @@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr "" "sistema, :data:`os.linesep`. Si *newline* es ``''`` o ``'\\n'``, la " "traducción no ocurre. Si *newline* es de cualquier de los otros valores " "legales, cualquier carácter ``'\\n'`` escrito es traducido a la cadena de " -"caracteres dada." +"characters dada." #: ../Doc/library/io.rst:991 #, fuzzy @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgid "" "`TextIOWrapper` object is immediately handled to its underlying binary " "*buffer*." msgstr "" -"Si *write_through* es ``True``, llamadas a :meth:`write` no garantizan ser " +"Si *write_through* es ``True``, llamadas a :meth:`write` no garantizan set " "pasados por el proceso de búfer: cualquier dato grabado en el objeto :class:" "`TextIOWrapper` es inmediatamente manejado por el *buffer* binario " "subyacente." @@ -1977,15 +1977,15 @@ msgid "" "already been read from the stream. On the other hand, changing encoding " "after write is possible." msgstr "" -"No es posible cambiar la codificación o nueva línea si algunos datos han " +"No es possible cambiar la codificación o nueva línea si algunos datos han " "sido captados por el *stream*. Sin embargo, cambiando la codificación " -"después de grabar es posible." +"después de grabar es possible." #: ../Doc/library/io.rst:1038 msgid "" "This method does an implicit stream flush before setting the new parameters." msgstr "" -"Este método hace una nivelación implícita del *stream* antes de configurar " +"Este método have una nivelación implícita del *stream* antes de configurar " "los nuevos parámetros." #: ../Doc/library/io.rst:1043 @@ -2041,7 +2041,7 @@ msgid "" "A text stream using an in-memory text buffer. It inherits :class:" "`TextIOBase`." msgstr "" -"Una secuencia de texto que utiliza un búfer de texto en memoria. Hereda :" +"Una secuencia de texto que utilize un búfer de texto en memoria. Hereda :" "class:`TextIOBase`." #: ../Doc/library/io.rst:1079 @@ -2110,7 +2110,7 @@ msgid "" "A helper codec that decodes newlines for :term:`universal newlines` mode. It " "inherits :class:`codecs.IncrementalDecoder`." msgstr "" -"Un códec auxiliar que descodifica nuevas líneas para el modo :term:" +"Un códec auxiliary que descodifica nuevas líneas para el modo :term:" "`universal newlines`. Hereda :class:`codecs.IncrementalDecoder`." #: ../Doc/library/io.rst:1131 @@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "" "llamando y ejecutando las rutinas E/S del sistema operativo que no ha pasado " "por el proceso de búfer. La ganancia depende en el OS y el tipo de E/S que " "se ejecuta. Por ejemplo, en algunos sistemas operativos modernos como Linux, " -"un disco E/S sin búfer puede ser rápido como un E/S búfer. Al final, sin " +"un disco E/S sin búfer puede set rápido como un E/S búfer. Al final, sin " "embargo, es que el E/S búfer ofrece rendimiento predecible " "independientemente de la plataforma y el dispositivo de respaldo. Entonces " "es siempre preferible user E/S búfer que E/S sin búfer para datos binarios." @@ -2158,9 +2158,9 @@ msgid "" "the reconstruction algorithm used." msgstr "" "E/S de tipo texto por sobre un almacenamiento binario (como un archivo) es " -"más lento que un E/S binario sobre el mismo almacenamiento porque requiere " -"conversiones entre unicode y datos binarios usando un códec de caracteres. " -"Esto puede ser notable al manejar datos enormes de texto como archivos de " +"más lento que un E/S binario sobre el mismo almacenamiento porque require " +"conversiones entre unicode y datos binarios usando un códec de characters. " +"Esto puede set notable al manejar datos enormes de texto como archivos de " "registro. También :meth:`TextIOWrapper.tell` y :meth:`TextIOWrapper.seek` " "son bastante lentos debido al uso del algoritmo de reconstrucción." @@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "" "Objetos binarios búfer (instancias de :class:`BufferedReader`, :class:" "`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` y :class:`BufferedRWPair`) " "protegen sus estructuras internas usando un bloqueo; es seguro, entonces, " -"llamarlos de varios hilos a la vez." +"llamarlos de various hilos a la vez." #: ../Doc/library/io.rst:1172 msgid ":class:`TextIOWrapper` objects are not thread-safe." @@ -2219,7 +2219,7 @@ msgid "" msgstr "" "Objetos binarios búfer (instancias de :class:`BufferedReader`, :class:" "`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` y :class:`BufferedRWPair`) no son " -"reentrante. Mientras llamadas reentrantes no ocurren en situaciones normales " +"reentrante. Mientras llamadas reentrantes no ocurren en situaciones normals " "pueden surgir haciendo E/S en un manejador :mod:`signal`. Si un hilo trata " "de entrar de nuevo a un objeto búfer que se está accediendo actualmente, se " "lanza un :exc:`RuntimeError`. Tenga en cuenta que esto no prohíbe un hilo " diff --git a/library/ipaddress.po b/library/ipaddress.po index b026a9ea78..2037fd84f6 100644 --- a/library/ipaddress.po +++ b/library/ipaddress.po @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "" "Leading zeros are tolerated, even in ambiguous cases that look like octal " "notation." msgstr "" -"Se toleran los ceros iniciales, incluso en casos ambiguos que parecen " +"Se toleran los ceros iniciales, incluso en casos ambiguous que parecen " "notación octal." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:126 @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "" "used by ``format``, ``str.format`` and f-strings." msgstr "" "Devuelve una representación de cadena de la dirección IP, controlada por una " -"cadena de formato explícito. *fmt* puede ser uno de los siguientes: ``'s'``, " +"cadena de formato explícito. *fmt* puede set uno de los siguientes: ``'s'``, " "la opción predeterminada, equivalente a :func:`str`, ``'b'`` para una cadena " "binaria con relleno de ceros, ``'X'`` o ``'x'`` para una representación " "hexadecimal en mayúsculas o minúsculas, o ``'n'``, que es equivalente a " @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "" "Una cadena que consta de ocho grupos de cuatro dígitos hexadecimales, cada " "grupo representa 16 bits. Los grupos están separados por dos puntos. Esto " "describe una notación *explotada* (a mano). La cadena también se puede " -"*comprimir* (notación abreviada) por varios medios. Consulte :RFC:`4291` " +"*comprimir* (notación abreviada) por various medios. Consulte :RFC:`4291` " "para obtener más detalles. Por ejemplo, " "``\"0000:0000:0000:0000:0000:0abc:0007:0def\"`` se puede comprimir en ``\"::" "abc:7:def\"``." @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" msgstr "" "Opcionalmente, la cadena también puede tener un ID de zona de alcance, " "expresado con un sufijo ``%scope_id``. Si está presente, el ID de alcance no " -"debe estar vacío y no puede contener ``%``. Consulte :RFC:`4007` para " +"debe estar vacío y no puede container ``%``. Consulte :RFC:`4007` para " "obtener más detalles. Por ejemplo, ``fe80::1234%1`` podría identificar la " "dirección ``fe80::1234`` en el primer enlace del nodo." @@ -440,7 +440,7 @@ msgid "" "groups consisting entirely of zeroes included." msgstr "" "La forma larga de la representación de la dirección, con todos los ceros a " -"la izquierda y los grupos que constan completamente de ceros incluidos." +"la izquierda y los grupos que constant completamente de ceros incluidos." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:295 msgid "" @@ -473,7 +473,7 @@ msgid "" "FFFF/96``), this property will report the embedded IPv4 address. For any " "other address, this property will be ``None``." msgstr "" -"Para las direcciones que parecen ser direcciones IPv4 asignadas (que " +"Para las direcciones que parecen set direcciones IPv4 asignadas (que " "comienzan con ``::FFFF/96``), esta propiedad informará la dirección IPv4 " "incrustada. Para cualquier otra dirección, esta propiedad será ``None``." @@ -495,7 +495,7 @@ msgid "" "embedded IPv4 address. For any other address, this property will be " "``None``." msgstr "" -"Para direcciones que parecen ser direcciones 6to4 (comenzando con " +"Para direcciones que parecen set direcciones 6to4 (comenzando con " "``2002::/16``) según lo definido por :RFC:`3056`, esta propiedad informará " "la dirección IPv4 incrustada. Para cualquier otra dirección, esta propiedad " "será ``None``." @@ -507,7 +507,7 @@ msgid "" "embedded ``(server, client)`` IP address pair. For any other address, this " "property will be ``None``." msgstr "" -"Para las direcciones que parecen ser direcciones Teredo (que comienzan con " +"Para las direcciones que parecen set direcciones Teredo (que comienzan con " "``2001::/32``) según lo definido por :RFC:`4380`, esta propiedad informará " "el par de direcciones IP ``(servidor, cliente)`` incrustado. Para cualquier " "otra dirección, esta propiedad será ``None``." @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "" "establecidos. Por lo tanto, el prefijo ``/24`` es equivalente a la máscara " "de red ``255.255.255.0`` en IPv4, o ``ffff:ff00::`` en IPv6. Además, una * " "máscara de host * es el inverso lógico de una * máscara de red * y, a veces, " -"se utiliza (por ejemplo, en las listas de control de acceso de Cisco) para " +"se utilize (por ejemplo, en las listas de control de acceso de Cisco) para " "indicar una máscara de red. La máscara de host equivalente a ``/24`` en IPv4 " "es ``0.0.0.255``." @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "" msgid "" "Construct an IPv4 network definition. *address* can be one of the following:" msgstr "" -"Construya una definición de red IPv4. *address* puede ser una de las " +"Construya una definición de red IPv4. *address* puede set una de las " "siguientes:" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:453 @@ -669,8 +669,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una cadena que consta de una dirección IP y una máscara opcional, separadas " "por una barra (``/``). La dirección IP es la dirección de red y la máscara " -"puede ser un solo número, lo que significa que es un *prefix*, o una " -"representación de cadena de caracteres de una dirección IPv4. Si es la " +"puede set un solo número, lo que significa que es un *prefix*, o una " +"representación de cadena de characters de una dirección IPv4. Si es la " "última, la máscara es interpretada como una *net mask* si comienza con un " "campo no nulo, o como una *host mask* si comienza con un campo cero, con la " "excepción de una máscara de solo ceros la cual es tratada como una *net " @@ -805,7 +805,7 @@ msgid "" "``str(network)``. ``exploded`` uses the exploded form the network address." msgstr "" "``with_prefixlen`` y ``compressed`` son siempre lo mismo que ``str(red)``. " -"``exploded`` utiliza la forma explosionada de la dirección de red." +"``exploded`` utilize la forma explosionada de la dirección de red." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:542 msgid "" @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "" "Las subredes que se unen para crear la definición de red actual, según los " "valores de los argumentos. *prefixlen_diff* es la cantidad en la que se debe " "aumentar la longitud de nuestro prefijo. *new_prefix* es el nuevo prefijo " -"deseado de las subredes; debe ser más grande que nuestro prefijo. Se debe " +"deseado de las subredes; debe set más grande que nuestro prefijo. Se debe " "establecer uno y solo uno de *prefixlen_diff* y *new_prefix*. Devuelve un " "iterador de objetos de red." @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "" "La superred que contiene esta definición de red, según los valores de los " "argumentos. *prefixlen_diff* es la cantidad en la que se debe reducir la " "longitud de nuestro prefijo. *new_prefix* es el nuevo prefijo deseado de la " -"superred; debe ser más pequeño que nuestro prefijo. Se debe establecer uno y " +"superred; debe set más pequeño que nuestro prefijo. Se debe establecer uno y " "solo uno de *prefixlen_diff* y *new_prefix*. Devuelve un solo objeto de red." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:637 @@ -917,14 +917,14 @@ msgid "" "It uses the same ordering and comparison algorithm as \"<\", \"==\", and " "\">\"" msgstr "" -"Utiliza el mismo algoritmo de ordenación y comparación que \"<\", \"==\" y " +"Utilize el mismo algoritmo de ordenación y comparación que \"<\", \"==\" y " "\">\"" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:676 msgid "" "Construct an IPv6 network definition. *address* can be one of the following:" msgstr "" -"Construya una definición de red IPv6. *address* puede ser una de las " +"Construya una definición de red IPv6. *address* puede set una de las " "siguientes:" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:678 @@ -936,7 +936,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una cadena que consta de una dirección IP y una longitud de prefijo " "opcional, separados por una barra (``/``). La dirección IP es la dirección " -"de red y la longitud del prefijo debe ser un solo número, el *prefix*. Si no " +"de red y la longitud del prefijo debe set un solo número, el *prefix*. Si no " "se proporciona una longitud de prefijo, se considera que es ``/128``." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:683 @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgid "" "equal to any address or network object." msgstr "" "Para la comparación de igualdad (``==`` y ``!=``), Tanto la dirección IP " -"como la red deben ser iguales para que los objetos sean iguales. Una " +"como la red deben set iguales para que los objetos sean iguales. Una " "interfaz no se comparará con ninguna dirección u objeto de red." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:909 @@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "" "Represente una dirección como 4 bytes empaquetados en orden de red (big-" "endian). *address* es una representación entera de una dirección IP IPv4. A :" "exc:`ValueError` se genera si el número entero es negativo o demasiado " -"grande para ser una dirección IP IPv4." +"grande para set una dirección IP IPv4." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:936 msgid "" @@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "" "Representa una dirección como 16 bytes empaquetados en orden de red (big-" "endian). *address* es una representación entera de una dirección IP IPv6. A :" "exc:`ValueError` se genera si el número entero es negativo o demasiado " -"grande para ser una dirección IP IPv6." +"grande para set una dirección IP IPv6." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:944 msgid "" @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid "" "have :mod:`ipaddress` sort these anyway. If you need to do this, you can " "use this function as the *key* argument to :func:`sorted()`." msgstr "" -"no tiene sentido. Sin embargo, hay ocasiones en las que es posible que desee " +"no tiene sentido. Sin embargo, hay ocasiones en las que es possible que desee " "que :mod:`ipaddress` ordene estos de todos modos. Si necesita hacer esto, " "puede usar esta función como el argumento *key* para :func:`sorted()`." diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po index 2c74a05630..f13bf16b7e 100644 --- a/library/itertools.po +++ b/library/itertools.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo estandariza un conjunto base de herramientas rápidas y eficientes " "en memoria, útiles por sí mismas o en combinación con otras. Juntas, forman " -"un \"álgebra de iteradores\", haciendo posible la construcción de " +"un \"álgebra de iteradores\", haciendo possible la construcción de " "herramientas especializadas, sucintas y eficientes, en Python puro." #: ../Doc/library/itertools.rst:29 @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" msgstr "" "Estas herramientas y sus contrapartes incorporadas también funcionan bien " "con funciones de alta velocidad del módulo :mod:`operator`. Por ejemplo, el " -"operador de multiplicación se puede mapear a lo largo de dos vectores para " +"operador de multiplicación se puede mapear a lo largo de dos vectors para " "formar un eficiente producto escalar: ``sum(map(operator.mul, vector1, " "vector2))``." @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ":func:`filterfalse`" #: ../Doc/library/itertools.rst:60 msgid "elements of seq where pred(elem) is false" -msgstr "elementos de seq donde pred(elem) es falso" +msgstr "elementos de seq donde pred(elem) es false" #: ../Doc/library/itertools.rst:60 msgid "``filterfalse(lambda x: x%2, range(10)) --> 0 2 4 6 8``" @@ -446,7 +446,7 @@ msgid "" "functions or loops that truncate the stream." msgstr "" "Todas las funciones del siguiente módulo construyen y retornan iteradores. " -"Algunas proveen flujos infinitos, por lo que deberían ser sólo manipuladas " +"Algunas proveen flujos infinitos, por lo que deberían set sólo manipuladas " "por funciones o bucles que cortan el flujo." #: ../Doc/library/itertools.rst:102 @@ -465,10 +465,10 @@ msgid "" "be any addable type including :class:`~decimal.Decimal` or :class:" "`~fractions.Fraction`.)" msgstr "" -"Si *func* es definido, debería ser una función de 2 argumentos. Los " -"elementos de entrada de *iterable* pueden ser de cualquier tipo que puedan " -"ser aceptados como argumentos de *func*. (Por ejemplo, con la operación por " -"defecto –adición, los elementos pueden ser cualquier tipo que sea sumable, " +"Si *func* es definido, debería set una función de 2 argumentos. Los " +"elementos de entrada de *iterable* pueden set de cualquier tipo que puedan " +"set aceptados como argumentos de *func*. (Por ejemplo, con la operación por " +"defecto –adición, los elementos pueden set cualquier tipo que sea sumable, " "incluyendo :class:`~decimal.Decimal` o :class:`~fractions.Fraction`.)" #: ../Doc/library/itertools.rst:113 @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "" "`operator.mul` for a running product. Amortization tables can be built by " "accumulating interest and applying payments:" msgstr "" -"Hay varios usos para el argumento *func*. Se puede establecer en :func:`min` " +"Hay various usos para el argumento *func*. Se puede establecer en :func:`min` " "para un mínimo en ejecución, :func:`max` para un máximo en ejecución o :func:" "`operator.mul` para un producto en ejecución. Las tablas de amortización se " "pueden construir acumulando intereses y aplicando pagos:" @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" msgstr "" "Crea un iterador que retorna elementos del primer iterable hasta que es " "consumido, para luego proceder con el siguiente iterable, hasta que todos " -"los iterables son consumidos. Se utiliza para tratar secuencias " +"los iterables son consumidos. Se utilize para tratar secuencias " "consecutivas como unas sola secuencia. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:220 @@ -655,8 +655,8 @@ msgid "" "equivalent to::" msgstr "" "Crea un iterador que retorna valores espaciados uniformemente, comenzando " -"con el número *start*. Usualmente se utiliza como argumento en :func:`map` " -"para generar puntos de datos consecutivos. También se utiliza en :func:`zip` " +"con el número *start*. Usualmente se utilize como argumento en :func:`map` " +"para generar puntos de datos consecutivos. También se utilize en :func:`zip` " "para agregar secuencias de números. Aproximadamente equivalente a::" #: ../Doc/library/itertools.rst:354 @@ -665,7 +665,7 @@ msgid "" "achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i " "for i in count())``." msgstr "" -"Cuando se hace conteo con números de punto flotante, se puede lograr una " +"Cuando se have conteo con números de punto flotante, se puede lograr una " "mejor precisión al sustituir código multiplicativo como: ``(start + step * i " "for i in count())``." @@ -681,7 +681,7 @@ msgid "" "each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. " "Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::" msgstr "" -"Crea un iterador que retorna elementos del iterable y hace una copia de cada " +"Crea un iterador que retorna elementos del iterable y have una copia de cada " "uno. Cuando el iterable es consumido, retornar los elementos de la copia " "almacenada. Se repite indefinidamente. Aproximadamente equivalente a::" @@ -691,7 +691,7 @@ msgid "" "(depending on the length of the iterable)." msgstr "" "Ten en cuenta, este miembro del conjunto de herramientas puede requerir " -"almacenamiento auxiliar importante (dependiendo de la longitud del iterable)." +"almacenamiento auxiliary importante (dependiendo de la longitud del iterable)." #: ../Doc/library/itertools.rst:383 msgid "" @@ -702,7 +702,7 @@ msgid "" msgstr "" "Crea un iterador que descarta elementos del iterable, siempre y cuando el " "predicado sea verdadero; después, retorna cada elemento. Ten en cuenta, el " -"iterador no produce *ningún* resultado hasta que el predicado se hace falso, " +"iterador no produce *ningún* resultado hasta que el predicado se have false, " "pudiendo incurrir en un tiempo de arranque extenso. Aproximadamente " "equivalente a::" @@ -755,7 +755,7 @@ msgid "" msgstr "" "El grupo retornado es un iterador mismo que comparte el iterable subyacente " "con :func:`groupby`. Al compartir la fuente, cuando el objeto :func:" -"`groupby` se avanza, el grupo previo deja de ser visible. En ese caso, si " +"`groupby` se avanza, el grupo previo deja de set visible. En ese caso, si " "los datos se necesitan posteriormente, se deberían almacenar como lista::" #: ../Doc/library/itertools.rst:439 @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/itertools.rst:521 msgid "Return successive overlapping pairs taken from the input *iterable*." msgstr "" -"Retorna los sucesivos pares superpuestos tomados de la entrada *iterable*." +"Retorna los sucesivos pairs superpuestos tomados de la entrada *iterable*." #: ../Doc/library/itertools.rst:523 msgid "" @@ -980,7 +980,7 @@ msgid "" "implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO " "(first-in, first-out)` queue)::" msgstr "" -"El siguiente código de Python ayuda a explicar lo que hace *tee* (aunque la " +"El siguiente código de Python ayuda a explicar lo que have *tee* (aunque la " "implementación real es más compleja y usa solo una sola cola subyacente :" "abbr:`FIFO (primero en entrar, primero en salir)`):" @@ -1013,9 +1013,9 @@ msgid "" "most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :" "func:`list` instead of :func:`tee`." msgstr "" -"Esta herramienta de iteración puede requerir almacenamiento auxiliar " -"significativo (dependiendo de qué tantos datos necesitan ser almacenados). " -"En general, si un iterador utiliza todos o la mayoría de los datos antes que " +"Esta herramienta de iteración puede requerir almacenamiento auxiliary " +"significativo (dependiendo de qué tantos datos necesitan set almacenados). " +"En general, si un iterador utilize todos o la mayoría de los datos antes que " "otro iterador comience, es más rápido utilizar :func:`list` en vez de :func:" "`tee`." @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgid "" "specified, *fillvalue* defaults to ``None``." msgstr "" "Si alguno de los iterables es potencialmente infinito, la función :func:" -"`zip_longest` debería ser recubierta por otra que limite el número de " +"`zip_longest` debería set recubierta por otra que limit el número de " "llamadas (por ejemplo, :func:`islice` o :func:`takewhile`). Si no se " "especifica, *fillvalue* es ``None`` por defecto." @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "" "herramientas subyacente. El rendimiento superior de la memoria se mantiene " "procesando los elementos de uno en uno en lugar de llevar todo el iterable a " "la memoria de una sola vez. El volumen del código se mantiene pequeño al " -"vincular las herramientas en un estilo funcional que ayuda a eliminar las " +"vincular las herramientas en un estilo functional que ayuda a eliminar las " "variables temporales. Se mantiene la alta velocidad al preferir bloques de " "construcción \"vectorizados\" sobre el uso de bucles for y :term:" "`generator`\\s que incurren en una sobrecarga del intérprete." diff --git a/library/json.po b/library/json.po index 50f5f2c584..34c41f205c 100644 --- a/library/json.po +++ b/library/json.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" "strict subset of JavaScript [#rfc-errata]_ )." msgstr "" "`JSON (JavaScript Object Notation) `_, especificado por :" -"rfc:`7159` (que hace obsoleto a :rfc:`4627`) y por `ECMA-404 `_, es " "un formato de intercambio de datos ligero inspirado en la sintaxis literal " "del objeto `JavaScript `_ (aunque " @@ -161,8 +161,8 @@ msgid "" "these characters will be output as-is." msgstr "" "Si *ensure_ascii* es verdadero (el valor predeterminado), se garantiza que " -"la salida tendrá todos los caracteres entrantes no ASCII escapados. Si " -"*ensure_ascii* es falso, estos caracteres se mostrarán tal cual." +"la salida tendrá todos los characters entrantes no ASCII escapados. Si " +"*ensure_ascii* es false, estos characters se mostrarán tal cual." #: ../Doc/library/json.rst:158 msgid "" @@ -170,7 +170,7 @@ msgid "" "reference check for container types will be skipped and a circular reference " "will result in a :exc:`RecursionError` (or worse)." msgstr "" -"Si *check_circular* es falso (predeterminado: ``True``), se omitirá la " +"Si *check_circular* es false (predeterminado: ``True``), se omitirá la " "verificación de referencia circular para los tipos de contenedor y una " "referencia circular dará como resultado :exc:`RecursionError` (o algo peor)." @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "" "*allow_nan* is true, their JavaScript equivalents (``NaN``, ``Infinity``, ``-" "Infinity``) will be used." msgstr "" -"Si *allow_nan* es falso (predeterminado: ``True``), entonces serializar los " +"Si *allow_nan* es false (predeterminado: ``True``), entonces serializar los " "valores fuera de rango :class:`float` (``nan``, ``inf``, ``-inf``) provocará " "un :exc:`ValueError` en estricto cumplimiento de la especificación JSON. Si " "*allow_nan* es verdadero, se utilizarán sus equivalentes de JavaScript " @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/json.rst:175 ../Doc/library/json.rst:459 msgid "Allow strings for *indent* in addition to integers." -msgstr "Permite cadenas de caracteres para *indent* además de enteros." +msgstr "Permite cadenas de characters para *indent* además de enteros." #: ../Doc/library/json.rst:178 ../Doc/library/json.rst:462 msgid "" @@ -216,7 +216,7 @@ msgid "" "': ')`` otherwise. To get the most compact JSON representation, you should " "specify ``(',', ':')`` to eliminate whitespace." msgstr "" -"Si se especifica, *separators* debe ser una tupla ``(separador_elemento, " +"Si se especifica, *separators* debe set una tupla ``(separador_elemento, " "separador_llave)``. El valor predeterminado es ``(', ', ': ')`` si *indent* " "es ``None`` y ``(', ', ': ')`` de lo contrario. Para obtener la " "representación JSON más compacta, debe especificar ``(', ', ': ')`` para " @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" "version of the object or raise a :exc:`TypeError`. If not specified, :exc:" "`TypeError` is raised." msgstr "" -"Si se especifica, *default* debería ser una función que se llama para " +"Si se especifica, *default* debería set una función que se llama para " "objetos que de otro modo no se pueden serializar. Debería retornar una " "versión codificable JSON del objeto o generar un :exc:`TypeError`. Si no se " "especifica, produce :exc:`TypeError`." @@ -272,7 +272,7 @@ msgid "" "using the same *fp* will result in an invalid JSON file." msgstr "" "A diferencia de :mod:`pickle` y :mod:`marshal`, JSON no es un protocolo " -"enmarcado, por lo que intentar serializar varios objetos con llamadas " +"enmarcado, por lo que intentar serializar various objetos con llamadas " "repetidas a :func:`dump` utilizando el mismo *fp* dará como resultado un " "archivo JSON no válido." @@ -294,13 +294,13 @@ msgid "" "JSON and then back into a dictionary, the dictionary may not equal the " "original one. That is, ``loads(dumps(x)) != x`` if x has non-string keys." msgstr "" -"Las llaves de los pares llave/valor de JSON siempre son del tipo :class:" +"Las llaves de los pairs llave/valor de JSON siempre son del tipo :class:" "`str`. Cuando un diccionario se convierte en JSON, todas las llaves del " "diccionario se convierten en cadenas. Como resultado de esto, si un " "diccionario se convierte en JSON y, a continuación, se convierte nuevamente " "en un diccionario, el diccionario puede que no sea igual al original. Es " "decir, ``loads(dumps(x)) != x`` si x tiene llaves que no son de tipo cadena " -"de caracteres." +"de characters." # un ``.read()``-compatible #: ../Doc/library/json.rst:227 @@ -338,7 +338,7 @@ msgid "" msgstr "" "*object_pairs_hook* es una función opcional a la que se llamará con el " "resultado de cualquier literal de objeto decodificado con una lista ordenada " -"de pares. El valor de retorno de *object_pairs_hook* se utilizará en lugar " +"de pairs. El valor de retorno de *object_pairs_hook* se utilizará en lugar " "de :class:`dict`. Esta característica se puede utilizar para implementar " "decodificadores personalizados. Si también se define *object_hook*, el " "*object_pairs_hook* tiene prioridad." @@ -369,7 +369,7 @@ msgid "" msgstr "" "*parse_int*, si se especifica, se llamará con la cadena de cada entero JSON " "que se va a decodificar. De forma predeterminada, esto es equivalente a " -"``int(num_str)``. Esto se puede utilizar para hace uso de otro tipo de " +"``int(num_str)``. Esto se puede utilizar para have uso de otro tipo de " "datos o analizador para enteros JSON (por ejemplo :class:`float`)." #: ../Doc/library/json.rst:256 @@ -422,8 +422,8 @@ msgid "" "*fp* can now be a :term:`binary file`. The input encoding should be UTF-8, " "UTF-16 or UTF-32." msgstr "" -"*fp* ahora puede ser un :term:`binary file`. La codificación de entrada debe " -"ser UTF-8, UTF-16 o UTF-32." +"*fp* ahora puede set un :term:`binary file`. La codificación de entrada debe " +"set UTF-8, UTF-16 o UTF-32." #: ../Doc/library/json.rst:286 msgid "" @@ -444,8 +444,8 @@ msgid "" "*s* can now be of type :class:`bytes` or :class:`bytearray`. The input " "encoding should be UTF-8, UTF-16 or UTF-32." msgstr "" -"*s* ahora puede ser de tipo :class:`bytes` o :class:`bytearray`. La " -"codificación de entrada debe ser UTF-8, UTF-16 o UTF-32." +"*s* ahora puede set de tipo :class:`bytes` o :class:`bytearray`. La " +"codificación de entrada debe set UTF-8, UTF-16 o UTF-32." #: ../Doc/library/json.rst:299 msgid "The keyword argument *encoding* has been removed." @@ -567,7 +567,7 @@ msgid "" "the *object_pairs_hook* takes priority." msgstr "" "*object_pairs_hook*, si se especifica se llamará con el resultado de cada " -"objeto JSON decodificado con una lista ordenada de pares. El valor de " +"objeto JSON decodificado con una lista ordenada de pairs. El valor de " "retorno de *object_pairs_hook* se utilizará en lugar de :class:`dict`. Esta " "característica se puede utilizar para implementar decodificadores " "personalizados. Si también se define *object_hook*, el *object_pairs_hook* " @@ -580,9 +580,9 @@ msgid "" "with character codes in the 0--31 range, including ``'\\t'`` (tab), " "``'\\n'``, ``'\\r'`` and ``'\\0'``." msgstr "" -"Si *strict* es falso (''True'' es el valor predeterminado), se permitirán " -"caracteres de control dentro de cadenas. Los caracteres de control en este " -"contexto son aquellos con códigos de caracteres en el rango 0--31, " +"Si *strict* es false (''True'' es el valor predeterminado), se permitirán " +"characters de control dentro de cadenas. Los characters de control en este " +"contexto son aquellos con códigos de characters en el rango 0--31, " "incluyendo ``'\\t'`` (tab), ``'\\n'``, ``'\\r'`` and ``'\\0'``." #: ../Doc/library/json.rst:374 ../Doc/library/json.rst:475 @@ -623,7 +623,7 @@ msgid "" "extraneous data at the end." msgstr "" "Esto se puede usar para decodificar un documento JSON de una cadena de " -"caracteres que puede tener datos extraños al final." +"characters que puede tener datos extraños al final." #: ../Doc/library/json.rst:397 msgid "Extensible JSON encoder for Python data structures." @@ -659,7 +659,7 @@ msgid "" msgstr "" "A fin de extender esto para reconocer otros objetos, implementar una " "subclase con un método :meth:`default` con otro método que retorna un objeto " -"serializable para ''o'' si es posible, de lo contrario debe llamar a la " +"serializable para ''o'' si es possible, de lo contrario debe llamar a la " "implementación de superclase (para lanzar :exc:`TypeError`)." #: ../Doc/library/json.rst:429 @@ -668,7 +668,7 @@ msgid "" "trying to encode keys that are not :class:`str`, :class:`int`, :class:" "`float` or ``None``. If *skipkeys* is true, such items are simply skipped." msgstr "" -"Si *skipkeys* es falso (lo es por defecto), un :exc:`TypeError` será lanzado " +"Si *skipkeys* es false (lo es por defecto), un :exc:`TypeError` será lanzado " "cuando se trate de codificar llaves que no sean :class:`str`, :class:`int`, :" "class:`float` o ``None``. Si *skipkeys* es verdadero, tales elementos son " "simplemente pasados por alto." @@ -734,7 +734,7 @@ msgid "" "Return a JSON string representation of a Python data structure, *o*. For " "example::" msgstr "" -"Retorna una representación de cadena de caracteres JSON de una estructura de " +"Retorna una representación de cadena de characters JSON de una estructura de " "datos de Python, *o*. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/json.rst:510 @@ -798,7 +798,7 @@ msgid "" "some extensions that are valid JavaScript but not valid JSON. In particular:" msgstr "" "Este módulo no cumple con la RFC de forma estricta, implementando algunas " -"extensiones que son válidas en JavaScript pero no son válidas en JSON. En " +"extensions que son válidas en JavaScript pero no son válidas en JSON. En " "particular:" #: ../Doc/library/json.rst:559 @@ -810,7 +810,7 @@ msgid "" "Repeated names within an object are accepted, and only the value of the last " "name-value pair is used." msgstr "" -"Se aceptan nombres repetidos dentro de un objeto y solo se utiliza el valor " +"Se aceptan nombres repetidos dentro de un objeto y solo se utilize el valor " "del último par nombre-valor." #: ../Doc/library/json.rst:563 @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/json.rst:568 msgid "Character Encodings" -msgstr "Codificaciones de caracteres" +msgstr "Codificaciones de characters" #: ../Doc/library/json.rst:570 msgid "" @@ -834,7 +834,7 @@ msgid "" "UTF-32, with UTF-8 being the recommended default for maximum " "interoperability." msgstr "" -"La RFC requiere que JSON se represente mediante UTF-8, UTF-16 o UTF-32, " +"La RFC require que JSON se represente mediante UTF-8, UTF-16 o UTF-32, " "siendo UTF-8 el valor predeterminado recomendado para la máxima " "interoperabilidad." @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "" "Según lo permitido, aunque no es necesario, por la RFC, el serializador de " "este módulo establece *ensure_ascii=True* de forma predeterminada, escapando " "así el dato de salida para que las cadenas resultantes solo contengan " -"caracteres ASCII." +"characters ASCII." #: ../Doc/library/json.rst:577 msgid "" @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "" "Aparte del parámetro *ensure_ascii*, este módulo se define estrictamente en " "términos de conversión entre objetos Python y :class:`Unicode strings " "`, y por lo tanto no aborda directamente el problema de las " -"codificaciones de caracteres." +"codificaciones de characters." #: ../Doc/library/json.rst:582 msgid "" @@ -871,7 +871,7 @@ msgid "" msgstr "" "La RFC prohíbe agregar una marca de orden byte (BOM, por sus siglas en " "inglés) al inicio de un texto JSON y el serializador de este módulo no " -"agrega una BOM a su salida. La RFC permite, pero no requiere, " +"agrega una BOM a su salida. La RFC permite, pero no require, " "deserializadores JSON para omitir una BOM inicial en su entrada. El " "deserializador de este módulo genera un :exc:`ValueError` cuando hay una " "lista de materiales inicial." @@ -885,7 +885,7 @@ msgid "" "class:`str`) code points for such sequences." msgstr "" "La RFC no prohíbe explícitamente las cadenas JSON que contienen secuencias " -"de bytes que no corresponden a caracteres Unicode válidos (por ejemplo, " +"de bytes que no corresponden a characters Unicode válidos (por ejemplo, " "sustitutos UTF-16 no espaciados), pero sí tiene en cuenta que pueden causar " "problemas de interoperabilidad. De forma predeterminada, este módulo acepta " "y genera puntos de código (cuando está presente en el original :class:`str`) " @@ -927,10 +927,10 @@ msgid "" "default, this module does not raise an exception; instead, it ignores all " "but the last name-value pair for a given name::" msgstr "" -"La RFC especifica que los nombres dentro de un objeto JSON deben ser únicos, " +"La RFC especifica que los nombres dentro de un objeto JSON deben set únicos, " "pero no exige cómo se deben controlar los nombres repetidos en los objetos " "JSON. De forma predeterminada, este módulo no genera una excepción; en su " -"lugar, ignora todo excepto el último par nombre-valor para un nombre dado::" +"lugar, ignore todo excepto el último par nombre-valor para un nombre dado::" #: ../Doc/library/json.rst:630 msgid "The *object_pairs_hook* parameter can be used to alter this behavior." @@ -953,7 +953,7 @@ msgid "" msgstr "" "La versión anterior de JSON especificada por el obsoleto :rfc:`4627` " "requería que el valor de nivel superior de un texto JSON fuera un objeto " -"JSON o un arreglo (Python :class:`dict` o :class:`list`), y no podía ser un " +"JSON o un arreglo (Python :class:`dict` o :class:`list`), y no podía set un " "valor JSON nulo, booleano, numérico o de cadena. :rfc:`7159` eliminó esa " "restricción, y este módulo no ha implementado ni ha implementado nunca esa " "restricción en su serializador o en su deserializador." @@ -963,7 +963,7 @@ msgid "" "Regardless, for maximum interoperability, you may wish to voluntarily adhere " "to the restriction yourself." msgstr "" -"Independientemente, para lograr la máxima interoperabilidad, es posible que " +"Independientemente, para lograr la máxima interoperabilidad, es possible que " "usted desee adherirse voluntariamente a la restricción." #: ../Doc/library/json.rst:648 @@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "el rango y precisión de los números JSON" #: ../Doc/library/json.rst:655 msgid "the content and maximum length of JSON strings" -msgstr "el contenido y la longitud máxima de las cadenas de caracteres JSON" +msgstr "el contenido y la longitud máxima de las cadenas de characters JSON" #: ../Doc/library/json.rst:657 msgid "" @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al serializar en JSON, tenga en cuenta las limitaciones en las aplicaciones " "que pueden consumir su JSON. En particular, es común que los números JSON " -"se deserialicen en números de doble precisión IEEE 754 y, por lo tanto, " +"se deserialicen en números de double precisión IEEE 754 y, por lo tanto, " "estén sujetos al rango y las limitaciones de precisión de esa " "representación. Esto es especialmente relevante cuando se serializan " "valores de Python :class:`int` de magnitud extremadamente grande, o cuando " @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/json.rst:673 msgid "Command Line Interface" -msgstr "Interfaz de línea de comandos" +msgstr "Interfaz de línea de commandos" #: ../Doc/library/json.rst:678 msgid "**Source code:** :source:`Lib/json/tool.py`" @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid "" "The :mod:`json.tool` module provides a simple command line interface to " "validate and pretty-print JSON objects." msgstr "" -"El módulo :mod:`json.tool` proporciona una interfaz de línea de comandos " +"El módulo :mod:`json.tool` proporciona una interfaz de línea de commandos " "simple para validar e imprimir objetos JSON." #: ../Doc/library/json.rst:685 @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/json.rst:704 msgid "Command line options" -msgstr "Opciones de línea de comandos" +msgstr "Opciones de línea de commandos" #: ../Doc/library/json.rst:708 msgid "The JSON file to be validated or pretty-printed:" @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgid "" "Disable escaping of non-ascii characters, see :func:`json.dumps` for more " "information." msgstr "" -"Deshabilita el escape de caracteres que no sean ascii, véase :func:`json." +"Deshabilita el escape de characters que no sean ascii, véase :func:`json." "dumps` para más información." #: ../Doc/library/json.rst:745 @@ -1111,6 +1111,6 @@ msgid "" "(as of ECMAScript Edition 5.1) does not." msgstr "" "Como se indica en `la errata para RFC 7159 `_, JSON permite caracteres literales U+2028 " +"errata_search.php?rfc-7159>`_, JSON permite characters literales U+2028 " "(SEPARADOR DE LINEA) y U+2029 (SEPARADOR DE PÁRRAFO) en cadenas, mientras " -"que JavaScript (a partir de ECMAScript Edición 5.1) no lo hace." +"que JavaScript (a partir de ECMAScript Edición 5.1) no lo have." diff --git a/library/keyword.po b/library/keyword.po index 158dd5abf3..7115dd14c8 100644 --- a/library/keyword.po +++ b/library/keyword.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "`keyword ` or :ref:`soft keyword `." msgstr "" "Este módulo permite a un programa Python determinar si una cadena de " -"caracteres es una :ref:`palabra clave `." +"characters es una :ref:`palabra clave `." #: ../Doc/library/keyword.rst:17 msgid "Return ``True`` if *s* is a Python :ref:`keyword `." diff --git a/library/language.po b/library/language.po index 0eec442e17..03d79ce43f 100644 --- a/library/language.po +++ b/library/language.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" "language. These modules support tokenizing, parsing, syntax analysis, " "bytecode disassembly, and various other facilities." msgstr "" -"Python proporciona una serie de módulos para ayudar a trabajar con el " +"Python proporciona una series de módulos para ayudar a trabajar con el " "lenguaje Python. Estos módulos admiten tokenización, análisis, análisis " "sintáctico, desensamblado de código de bytes, entre otras funciones." diff --git a/library/linecache.po b/library/linecache.po index 0f7f45f154..174d5bb989 100644 --- a/library/linecache.po +++ b/library/linecache.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" "uses :func:`tokenize.detect_encoding` to get the encoding of the file; in " "the absence of an encoding token, the file encoding defaults to UTF-8." msgstr "" -"La función :func:`tokenize.open` se utiliza para abrir archivos. Esta " +"La función :func:`tokenize.open` se utilize para abrir archivos. Esta " "función usa :func:`tokenize.detect_encoding` para obtener la codificación " "del archivo; en la ausencia de un token de codificación, la codificación del " "archivo es por defecto UTF-8." diff --git a/library/locale.po b/library/locale.po index 3dcd9441c4..53aef66960 100644 --- a/library/locale.po +++ b/library/locale.po @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "which in turn uses an ANSI C locale implementation if available." msgstr "" "El módulo :mod:`locale` se implementa en la parte superior del módulo :mod:" -"`_locale`, que a su vez utiliza una implementación de configuración regional " +"`_locale`, que a su vez utilize una implementación de configuración regional " "ANSI C si está disponible." #: ../Doc/library/locale.rst:24 @@ -77,10 +77,10 @@ msgstr "" "Si *locale* está dado y no es ``None``, :func:`setlocale` modifica la " "configuración de localización para *category*. Las categorías disponibles se " "enumeran en la descripción de los datos que figura a continuación. *locale* " -"puede ser una cadena de caracteres, o una iterable de dos cadenas de " -"caracteres (código de idioma y codificación). Si es iterable, se convierte a " +"puede set una cadena de characters, o una iterable de dos cadenas de " +"characters (código de idioma y codificación). Si es iterable, se convierte a " "un nombre de configuración regional usando el motor de *aliasing* de la " -"configuración regional. Una cadena de caracteres vacía especifica la " +"configuración regional. Una cadena de characters vacía especifica la " "configuración predeterminada del usuario. Si la modificación de la " "localización falla, se genera la excepción :exc:`Error` . Si tiene éxito, " "se retorna la nueva configuración de localización." @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" "dictionary has the following strings as keys:" msgstr "" "Retorna la base de datos de las convenciones locales como diccionario. Este " -"diccionario tiene las siguientes cadenas de caracteres como claves:" +"diccionario tiene las siguientes cadenas de characters como claves:" #: ../Doc/library/locale.rst:65 msgid "Category" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" "La función establece temporalmente el ``LC_CTYPE`` de configuración regional " "al ``LC_NUMERIC`` de la configuración regional o el ``LC_MONETARY`` de la " "configuración local si las configuraciones locales son diferentes y las " -"cadenas de caracteres numéricas o monetarias no son ASCII. Este cambio " +"cadenas de characters numéricas o monetarias no son ASCII. Este cambio " "temporal afecta a otros hilos." #: ../Doc/library/locale.rst:154 @@ -390,7 +390,7 @@ msgid "" "symbolic constants are available in the locale module." msgstr "" "Retorna información específica de la configuración regional como una cadena " -"de caracteres. Esta función no está disponible en todos los sistemas, y el " +"de characters. Esta función no está disponible en todos los sistemas, y el " "conjunto de opciones posibles también puede variar entre plataformas. Los " "posibles valores de argumento son números, para los cuales las constantes " "simbólicas están disponibles en el módulo de configuración regional." @@ -410,16 +410,16 @@ msgid "" "Get a string with the name of the character encoding used in the selected " "locale." msgstr "" -"Obtiene una cadena de caracteres con el nombre de la codificación de " -"caracteres utilizada en la configuración regional seleccionada." +"Obtiene una cadena de characters con el nombre de la codificación de " +"characters utilizada en la configuración regional seleccionada." #: ../Doc/library/locale.rst:177 msgid "" "Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` " "to represent date and time in a locale-specific way." msgstr "" -"Obtiene una cadena de caracteres que se puede utilizar como cadena de " -"caracteres de formato para :func:`time.strftime` para representar la fecha y " +"Obtiene una cadena de characters que se puede utilizar como cadena de " +"characters de formato para :func:`time.strftime` para representar la fecha y " "la hora de una manera específica de la configuración regional." #: ../Doc/library/locale.rst:182 @@ -427,7 +427,7 @@ msgid "" "Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` " "to represent a date in a locale-specific way." msgstr "" -"Obtiene una cadena de caracteres que se puede utilizar como cadena de " +"Obtiene una cadena de characters que se puede utilizar como cadena de " "formato para :func:`time.strftime` para representar una fecha de una manera " "específica de la configuración regional." @@ -436,7 +436,7 @@ msgid "" "Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` " "to represent a time in a locale-specific way." msgstr "" -"Obtiene una cadena de caracteres que se puede utilizar como cadena de " +"Obtiene una cadena de characters que se puede utilizar como cadena de " "formato para :func:`time.strftime` para representar un tiempo de una manera " "específica de la configuración regional." @@ -445,7 +445,7 @@ msgid "" "Get a format string for :func:`time.strftime` to represent time in the am/pm " "format." msgstr "" -"Obtiene una cadena de caracteres de formato para :func:`time.strftime` para " +"Obtiene una cadena de characters de formato para :func:`time.strftime` para " "representar el tiempo en el formato am/pm." #: ../Doc/library/locale.rst:197 @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/locale.rst:250 msgid "Get a string that represents the era used in the current locale." msgstr "" -"Obtener una cadena de caracteres que represente la era utilizada en la " +"Obtener una cadena de characters que represente la era utilizada en la " "configuración regional actual." #: ../Doc/library/locale.rst:252 @@ -543,10 +543,10 @@ msgid "" "specified, and therefore you should not assume knowledge of it on different " "systems." msgstr "" -"Normalmente no debería ser necesario utilizar este valor directamente. " -"Especificar el modificador ``E`` en sus cadenas de caracteres de formato " -"hace que la función :func:`time.strftime` use esta información. El formato " -"de la cadena de caracteres retornada no está especificado, y por lo tanto no " +"Normalmente no debería set necesario utilizar este valor directamente. " +"Especificar el modificador ``E`` en sus cadenas de characters de formato " +"have que la función :func:`time.strftime` use esta información. El formato " +"de la cadena de characters retornada no está especificado, y por lo tanto no " "debe asumir conocimiento de él en diferentes sistemas." #: ../Doc/library/locale.rst:265 @@ -554,7 +554,7 @@ msgid "" "Get a format string for :func:`time.strftime` to represent date and time in " "a locale-specific era-based way." msgstr "" -"Obtener una cadena de caracteres de formato para :func:`time.strftime` para " +"Obtener una cadena de characters de formato para :func:`time.strftime` para " "representar la fecha y la hora de una manera específica de la era." #: ../Doc/library/locale.rst:270 @@ -562,7 +562,7 @@ msgid "" "Get a format string for :func:`time.strftime` to represent a date in a " "locale-specific era-based way." msgstr "" -"Obtener una cadena de caracteres de formato para :func:`time.strftime` para " +"Obtener una cadena de characters de formato para :func:`time.strftime` para " "representar una fecha de una manera basada en una era específica." #: ../Doc/library/locale.rst:275 @@ -570,7 +570,7 @@ msgid "" "Get a format string for :func:`time.strftime` to represent a time in a " "locale-specific era-based way." msgstr "" -"Obtener una cadena de caracteres de formato para :func:`time.strftime` para " +"Obtener una cadena de characters de formato para :func:`time.strftime` para " "representar una hora de una manera basada en una era específica." #: ../Doc/library/locale.rst:280 @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "" "variable :envvar:`LANG` sino una lista de variables dadas como parámetro " "*envvars*. Se utilizará la primera que se encuentre definida. *envvars* " "por defecto a la ruta de búsqueda utilizada en GNU gettext; siempre debe " -"contener el nombre de la variable ``'LANG '``. La ruta de búsqueda GNU " +"container el nombre de la variable ``'LANG '``. La ruta de búsqueda GNU " "gettext contiene ``'LC_ALL '``, ``'LC_CTYPE '``, ``'LANG '`` y ``'LANGUAGE " "'``, en ese orden." @@ -628,7 +628,7 @@ msgid "" "determined." msgstr "" "Excepto por el código ``'C'``, el código de lenguaje corresponde a :rfc:" -"`1766`. *language code* y *encoding* pueden ser ``None`` si sus valores no " +"`1766`. *language code* y *encoding* pueden set ``None`` si sus valores no " "pueden determinarse." #: ../Doc/library/locale.rst:311 @@ -639,7 +639,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna la configuración actual para la categoría de configuración regional " "dada como secuencia que contiene *language code*, *coding*. *category* puede " -"ser uno de los valores :const:`LC_ *` excepto :const:`LC_ALL`. Por defecto " +"set uno de los valores :const:`LC_ *` excepto :const:`LC_ALL`. Por defecto " "es :const:`LC_CTYPE`." #: ../Doc/library/locale.rst:322 @@ -724,7 +724,7 @@ msgid "" "Mode `." msgstr "" "Esta función es similar a :func:`getpreferredencoding(False) " -"` excepto que esta función ignora :ref:`Python UTF-8 " +"` excepto que esta función ignore :ref:`Python UTF-8 " "Mode `." #: ../Doc/library/locale.rst:365 @@ -802,8 +802,8 @@ msgid "" "If *monetary* is true, the conversion uses monetary thousands separator and " "grouping strings." msgstr "" -"Si *monetary* es verdadero, la conversión utiliza separador monetario de " -"miles y cadenas de caracteres de agrupación." +"Si *monetary* es verdadero, la conversión utilize separador monetario de " +"miles y cadenas de characters de agrupación." #: ../Doc/library/locale.rst:410 msgid "" @@ -832,11 +832,11 @@ msgid "" "grouping is done with the value. If *international* is ``True`` (which is " "not the default), the international currency symbol is used." msgstr "" -"La cadena de caracteres retornada incluye el símbolo de moneda si *symbol* " +"La cadena de characters retornada incluye el símbolo de moneda si *symbol* " "es verdadero, que es el valor predeterminado. Si *grouping* es verdadero " "(que no es el valor predeterminado), la agrupación se realiza con el valor. " "Si *international* es verdadero (que no es el valor predeterminado), se " -"utiliza el símbolo de moneda internacional." +"utilize el símbolo de moneda internacional." #: ../Doc/library/locale.rst:428 #, fuzzy @@ -861,7 +861,7 @@ msgid "" "Converts a string into a normalized number string, following the :const:" "`LC_NUMERIC` settings." msgstr "" -"Convierte una cadena de caracteres en una cadena de números normalizada, " +"Convierte una cadena de characters en una cadena de números normalizada, " "siguiendo la configuración :const:`LC_NUMERIC`." #: ../Doc/library/locale.rst:448 @@ -869,7 +869,7 @@ msgid "" "Converts a normalized number string into a formatted string following the :" "const:`LC_NUMERIC` settings." msgstr "" -"Convierte una cadena de números normalizada en una cadena de caracteres " +"Convierte una cadena de números normalizada en una cadena de characters " "formateada siguiendo la configuración :const:`LC_NUMERIC`." #: ../Doc/library/locale.rst:456 @@ -886,7 +886,7 @@ msgid "" "Converts a string to an integer, following the :const:`LC_NUMERIC` " "conventions." msgstr "" -"Convierte una cadena de caracteres a un entero, siguiendo las convenciones :" +"Convierte una cadena de characters a un entero, siguiendo las convenciones :" "const:`LC_NUMERIC` ." #: ../Doc/library/locale.rst:469 @@ -895,7 +895,7 @@ msgid "" "of this category, the functions of module :mod:`string` dealing with case " "change their behaviour." msgstr "" -"Configuración regional de localización para las funciones de tipo caracter. " +"Configuración regional de localización para las funciones de tipo character. " "Dependiendo de la configuración de esta categoría, las funciones del módulo :" "mod:`string` que se ocupan de casos cambian su comportamiento." @@ -904,7 +904,7 @@ msgid "" "Locale category for sorting strings. The functions :func:`strcoll` and :" "func:`strxfrm` of the :mod:`locale` module are affected." msgstr "" -"Categoría de configuración regional para ordenar cadenas de caracteres. Las " +"Categoría de configuración regional para ordenar cadenas de characters. Las " "funciones :func:`strcoll` y :func:`strxfrm` del módulo :mod:`locale` están " "afectadas." @@ -965,13 +965,13 @@ msgid "" "categories is returned. This string can be later used to restore the " "settings." msgstr "" -"Combinación de todos los ajustes de configuración regional. Si se utiliza " +"Combinación de todos los ajustes de configuración regional. Si se utilize " "este indicador cuando se cambia la localización, se intenta establecer la " "localización para todas las categorías. Si eso falla para cualquier " "categoría, ninguna categoría se cambia en absoluto. Cuando la configuración " "regional se recupera usando este indicador, se retorna una cadena de " -"caracteres que indica la configuración para todas las categorías. Esta " -"cadena de caracteres se puede usar más tarde para restaurar la configuración." +"characters que indica la configuración para todas las categorías. Esta " +"cadena de characters se puede usar más tarde para restaurar la configuración." #: ../Doc/library/locale.rst:522 msgid "" @@ -997,9 +997,9 @@ msgid "" "This makes the locale somewhat painful to use correctly." msgstr "" "El estándar C define la configuración regional como una propiedad de todo el " -"programa que puede ser relativamente costosa de cambiar. Además de eso, " +"programa que puede set relativamente costosa de cambiar. Además de eso, " "alguna implementación se rompe de tal manera que los cambios de " -"configuración local frecuentes pueden causar volcados de núcleo. Esto hace " +"configuración local frecuentes pueden causar volcados de núcleo. Esto have " "que la configuración regional sea algo dolorosa de usar correctamente." #: ../Doc/library/locale.rst:546 @@ -1073,12 +1073,12 @@ msgid "" "whitespace." msgstr "" "No hay manera de realizar conversiones de casos y clasificaciones de " -"caracteres de acuerdo a la configuración regional. Para cadenas de texto " +"characters de acuerdo a la configuración regional. Para cadenas de texto " "(Unicode) estas se hacen de acuerdo con el valor de carácter solamente, " "mientras que para cadenas de bytes, las conversiones y clasificaciones se " "hacen de acuerdo con el valor ASCII del byte, y bytes cuyo bit alto se " "establece (es decir, bytes no ASCII) nunca se convierten o se consideran " -"parte de una clase de caracteres como letra o espacio en blanco." +"parte de una clase de characters como letra o espacio en blanco." #: ../Doc/library/locale.rst:580 msgid "For extension writers and programs that embed Python" @@ -1106,12 +1106,12 @@ msgid "" "file:`config.c` file, and make sure that the :mod:`_locale` module is not " "accessible as a shared library." msgstr "" -"Cuando el código de Python utiliza el módulo :mod:`locale` para cambiar la " +"Cuando el código de Python utilize el módulo :mod:`locale` para cambiar la " "configuración regional, esto también afecta a la aplicación de " "incrustación. Si la aplicación de incrustación no quiere que esto suceda, " -"debe eliminar el módulo de extensión :mod:`_locale` (que hace todo el " +"debe eliminar el módulo de extensión :mod:`_locale` (que have todo el " "trabajo) de la tabla de módulos incorporados en el archivo de configuración :" -"file:`config.c`, y asegúrese de que el módulo :mod:`_locale` no es accesible " +"file:`config.c`, y asegúrese de que el módulo :mod:`_locale` no es accessible " "como una biblioteca compartida." #: ../Doc/library/locale.rst:598 @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "" "funciones, y deberían usar :mod:`gettext` en su lugar. Una excepción " "conocida a esta regla son las aplicaciones que enlazan con bibliotecas C " "adicionales que invocan internamente :c:func:`gettext` o :c:func:" -"`dcgettext`. Para estas aplicaciones, puede ser necesario vincular el " +"`dcgettext`. Para estas aplicaciones, puede set necesario vincular el " "dominio de texto, para que las bibliotecas puedan localizar adecuadamente " "sus catálogos de mensajes." @@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "" #~ msgid "For whole format strings, use :func:`format_string`." #~ msgstr "" -#~ "Para cadenas de caracteres de formato completas, use :func:" +#~ "Para cadenas de characters de formato completas, use :func:" #~ "`format_string`." #~ msgid "Use :meth:`format_string` instead." diff --git a/library/logging.config.po b/library/logging.config.po index 1c8b454dc5..c410e5d9c0 100644 --- a/library/logging.config.po +++ b/library/logging.config.po @@ -172,7 +172,7 @@ msgid "" "chosen configuration)." msgstr "" "Lee la configuración de registro desde un archivo de formato de :mod:" -"`configparser`. El formato del archivo debe ser como se describe en :ref:" +"`configparser`. El formato del archivo debe set como se describe en :ref:" "`logging-config-fileformat`. Esta función se puede invocar varias veces " "desde una aplicación, lo que permite al usuario final seleccionar entre " "varias configuraciones predeterminadas (si el desarrollador proporciona un " @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uso de una configuración leída de un archivo, y luego modificada por la " "aplicación que lo usa (por ejemplo, basada en parámetros de línea de " -"comandos u otros aspectos del entorno de ejecución) antes de pasar a " +"commandos u otros aspectos del entorno de ejecución) antes de pasar a " "``fileConfig``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:130 @@ -308,15 +308,15 @@ msgid "" "when only verification is done), or they could be completely different " "(perhaps if decryption were performed)." msgstr "" -"El argumento ``verify``, si se especifica, debe ser invocable, lo que " +"El argumento ``verify``, si se especifica, debe set invocable, lo que " "debería verificar si los bytes recibidos en el socket son válidos y deben " "procesarse. Esto podría hacerse encriptando y / o firmando lo que se envía a " "través del socket, de modo que el ``verify`` invocable pueda realizar la " "verificación o descifrado de la firma. El llamado invocable ``verify`` se " "llama con un solo argumento (los bytes recibidos a través del socket) y debe " "retornar los bytes a procesar, o ``None`` para indicar que los bytes deben " -"descartarse. Los bytes retornados podrían ser los mismos que los pasados en " -"bytes (por ejemplo, cuando solo se realiza la verificación), o podrían ser " +"descartarse. Los bytes retornados podrían set los mismos que los pasados en " +"bytes (por ejemplo, cuando solo se realiza la verificación), o podrían set " "completamente diferentes (tal vez si se realizó el descifrado)." #: ../Doc/library/logging.config.rst:159 @@ -425,7 +425,7 @@ msgid "" "these objects and connections is defined in :ref:`logging-config-dict-" "connections` below." msgstr "" -"La descripción de una configuración de registro requiere una lista de los " +"La descripción de una configuración de registro require una lista de los " "diversos objetos para crear y las conexiones entre ellos; por ejemplo, puede " "crear un gestor llamado 'consola' y luego decir que el registrador llamado " "'inicio' enviará sus mensajes al gestor 'consola'. Estos objetos no se " @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Detalles del esquema del diccionario" msgid "" "The dictionary passed to :func:`dictConfig` must contain the following keys:" msgstr "" -"El diccionario pasado a :func:`dictConfig` debe contener las siguientes " +"El diccionario pasado a :func:`dictConfig` debe container las siguientes " "claves:" #: ../Doc/library/logging.config.rst:238 @@ -453,7 +453,7 @@ msgid "" "to evolve while still preserving backwards compatibility." msgstr "" "*version* - se establece en un valor entero que representa la versión del " -"esquema. El único valor válido en este momento es 1, pero tener esta clave " +"esquema. El único valor válido en este memento es 1, pero tener esta clave " "permite que el esquema evolucione sin perder la compatibilidad con versiones " "anteriores." @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "" "Todas las demás claves son opcionales, pero si están presentes se " "interpretarán como se describe a continuación. En todos los casos a " "continuación, donde se menciona un 'dict de configuración', se verificará la " -"clave especial ``'()'`` para ver si se requiere una instanciación " +"clave especial ``'()'`` para ver si se require una instanciación " "personalizada. Si es así, el mecanismo descrito en :ref:`logging-config-dict-" "userdef` a continuación se usa para crear una instancia; de lo contrario, el " "contexto se usa para determinar qué instanciar." @@ -552,7 +552,7 @@ msgid "" "instance." msgstr "" "El diccionario de configuración busca la clave ``name`` (por defecto en la " -"cadena vacía) y esto se utiliza para construir una instancia de :class:" +"cadena vacía) y esto se utilize para construir una instancia de :class:" "`logging.Filter`." #: ../Doc/library/logging.config.rst:283 @@ -666,7 +666,7 @@ msgid "" msgstr "" "*root* - Esta será la configuración para el registrador raíz. El " "procesamiento de la configuración será como para cualquier registrador, " -"excepto que la configuración de ``propagate`` no será aplicable." +"excepto que la configuración de ``propagate`` no será applicable." #: ../Doc/library/logging.config.rst:354 msgid "" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "" "*disable_existing_loggers* - si se debe deshabilitar cualquier registrador " "que no sea raíz existente. Esta configuración refleja el parámetro del mismo " "nombre en :func:`fileConfig`. Si está ausente, este parámetro tiene el valor " -"predeterminado ``True``. Este valor se ignora si *incremental* es ``True``." +"predeterminado ``True``. Este valor se ignore si *incremental* es ``True``." #: ../Doc/library/logging.config.rst:371 msgid "Incremental Configuration" @@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "" "Es difícil proporcionar flexibilidad completa para la configuración " "incremental. Por ejemplo, debido a que los objetos como los filtros y " "formateadores son anónimos, una vez que se configura una configuración, no " -"es posible hacer referencia a dichos objetos anónimos al aumentar una " +"es possible hacer referencia a dichos objetos anónimos al aumentar una " "configuración." #: ../Doc/library/logging.config.rst:379 @@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "" "registradores y gestores se puede controlar simplemente estableciendo " "niveles (y, en el caso de los registradores, flags de propagación). Cambiar " "el gráfico de objetos de manera arbitraria y segura es problemático en un " -"entorno de subprocesos múltiples; Si bien no es imposible, los beneficios no " +"entorno de subprocesos múltiples; Si bien no es impossible, los beneficios no " "valen la complejidad que agrega a la implementación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:388 @@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "" "esta discusión, podemos decir que el registrador representa la fuente y el " "gestor el destino de una conexión entre los dos. Por supuesto, en los " "objetos configurados esto está representado por el registrador que tiene una " -"referencia al gestor. En la configuración dict, esto se hace dando a cada " +"referencia al gestor. En la configuración dict, esto se have dando a cada " "objeto de destino una identificación que lo identifica inequívocamente, y " "luego utilizando la identificación en la configuración del objeto de origen " "para indicar que existe una conexión entre el origen y el objeto de destino " @@ -824,10 +824,10 @@ msgstr "" "Los identificadores para los registradores son los nombres de los " "registradores que se utilizarían mediante programación para obtener una " "referencia a esos registradores, por ejemplo ``foo.bar.baz``. Los " -"identificadores para Formateadores y Filtros pueden ser cualquier valor de " +"identificadores para Formateadores y Filtros pueden set cualquier valor de " "cadena (como ``breve``, ``preciso`` arriba) y son transitorios, ya que solo " "son significativos para procesar el diccionario de configuración y se " -"utilizan para determinar conexiones entre objetos , y no persisten en " +"utilizan para determinar conexiones entre objetos , y no persistent en " "ninguna parte cuando se completa la llamada de configuración." #: ../Doc/library/logging.config.rst:450 @@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "" "la llamada especificada de fábrica especificada. Si es una llamada real, se " "usará directamente; de lo contrario, si especifica una cadena (como en el " "ejemplo), la llamada real se ubicará utilizando mecanismos de importación " -"normales. Se llamará al invocable con los elementos **restantes** en el sub-" +"normals. Se llamará al invocable con los elementos **restantes** en el sub-" "diccionario de configuración como argumentos de palabras clave. En el " "ejemplo anterior, se supondrá que el formateador con identificador " "``custom`` será retornado por la llamada::" @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "" "Puedes especificar también una clave especial ``'.'`` cuyo valor es un " "diccionario, con un mapeo de los nombres de atributo y sus valores. Si se " "encuentran, los atributos especificados serán configurados en el objeto " -"definido por el usuario antes de ser retornado. En consecuencia, con la " +"definido por el usuario antes de set retornado. En consecuencia, con la " "configuración siguiente::" #: ../Doc/library/logging.config.rst:567 @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid "" "will be stripped off and the remainder of the value processed using normal " "import mechanisms." msgstr "" -"Hay momentos en que una configuración debe referirse a objetos externos a la " +"Hay mementos en que una configuración debe referirse a objetos externos a la " "configuración, por ejemplo, ``sys.stderr``. Si el diccionario de " "configuración se construye utilizando el código Python, esto es sencillo, " "pero surge un problema cuando la configuración se proporciona a través de un " @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "" "ciertos prefijos especiales en valores de cadena y los trata especialmente. " "Por ejemplo, si la cadena literal ``'ext://sys.stderr'`` se proporciona como " "un valor en la configuración, entonces la ``ext://`` se eliminará y se " -"procesará el resto del valor utilizando mecanismos normales de importación." +"procesará el resto del valor utilizando mecanismos normals de importación." #: ../Doc/library/logging.config.rst:617 msgid "" @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "" "ejemplo, considere :class:`logging.handlers.MemoryHandler`, que toma un " "argumento ``target`` que es otro gestor para delegar. Dado que el sistema ya " "conoce esta clase, entonces en la configuración, el ``target`` dado solo " -"necesita ser la identificación del objeto del gestor de destino relevante, y " +"necesita set la identificación del objeto del gestor de destino relevante, y " "el sistema resolverá el gestor desde la identificación. Sin embargo, si un " "usuario define un ``my.package.MyHandler`` que tiene un gestor " "``alternate``, el sistema de configuración no sabría que el ``alternate`` se " @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "" "tld'``. Se puede acceder al valor de ``subject`` usando ``'cfg://handlers." "email.subject'`` o, de manera equivalente, ``'cfg://handlers." "email[subject]'``. La última forma solo debe usarse si la clave contiene " -"espacios o caracteres no alfanuméricos. Si un valor de índice consta solo " +"espacios o characters no alfanuméricos. Si un valor de índice consta solo " "de dígitos decimales, se intentará acceder utilizando el valor entero " "correspondiente, volviendo al valor de cadena si es necesario." @@ -1190,8 +1190,8 @@ msgid "" "do your imports, and you want to define it at class level rather than " "instance level, you need to wrap it with :func:`staticmethod`. For example::" msgstr "" -"La resolución de importación, por defecto, utiliza la función incorporada :" -"func:`__import__` para importar. Es posible que desee reemplazar esto con su " +"La resolución de importación, por defecto, utilize la función incorporada :" +"func:`__import__` para importar. Es possible que desee reemplazar esto con su " "propio mecanismo de importación: si es así, puede reemplazar el atributo :" "attr:`importer` de :class:`DictConfigurator` o su superclase, la clase :" "class:`BaseConfigurator`. Sin embargo, debe tener cuidado debido a la forma " @@ -1331,7 +1331,7 @@ msgid "" "specified in a section called ``[logger_root]``." msgstr "" "El formato del archivo de configuración que entiende :func:`fileConfig` se " -"basa en la funcionalidad :mod:`configparser`. El archivo debe contener " +"basa en la funcionalidad :mod:`configparser`. El archivo debe container " "secciones llamadas ``[loggers]``, ``[handlers]`` y ``[formatters]`` que " "identifican por nombre las entidades de cada tipo que se definen en el " "archivo. Para cada una de esas entidades, hay una sección separada que " @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgid "" "will be logged. Level values are :ref:`evaluated ` in the context " "of the ``logging`` package's namespace." msgstr "" -"La entrada ``level`` puede ser una de ``DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, " +"La entrada ``level`` puede set una de ``DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, " "CRITICAL`` o ``NOTSET``. Solo para el registrador raíz, ``NOTSET`` significa " "que todos los mensajes se registrarán. Los valores de nivel son :func:" "`evaluados ` en el contexto del espacio de nombres del paquete " @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgid "" "For loggers other than the root logger, some additional information is " "required. This is illustrated by the following example." msgstr "" -"Para los registradores que no sean el registrador raíz, se requiere " +"Para los registradores que no sean el registrador raíz, se require " "información adicional. Esto se ilustra en el siguiente ejemplo." #: ../Doc/library/logging.config.rst:869 @@ -1462,7 +1462,7 @@ msgid "" "and have a corresponding section in the configuration file." msgstr "" "La entrada ``formatter`` indica el nombre clave del formateador para este " -"gestor. Si está en blanco, se utiliza un formateador predeterminado " +"gestor. Si está en blanco, se utilize un formateador predeterminado " "(``logging._defaultFormatter``). Si se especifica un nombre, debe aparecer " "en la sección ``[formatters]`` y tener una sección correspondiente en el " "archivo de configuración." @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Gestores útiles incluidos con el módulo de registro." #~ "*fname* is filename." #~ msgstr "" #~ "Si se especifican como ``False``, los " -#~ "registradores que existen cuando se hace " +#~ "registradores que existen cuando se have " #~ "esta llamada se deshabilitan. El valor " #~ "por defecto es ``True`` porque esto " #~ "habilita comportamientos " diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po index b12533789e..93bb69e79f 100644 --- a/library/logging.handlers.po +++ b/library/logging.handlers.po @@ -93,7 +93,7 @@ msgid "" "information is present, it is formatted using :func:`traceback." "print_exception` and appended to the stream." msgstr "" -"Si se especifica un formateador, se utiliza para formatear el registro. " +"Si se especifica un formateador, se utilize para formatear el registro. " "Luego, el registro se escribe en el flujo seguido de :attr:`terminator`. Si " "hay información de excepción, se formatea con :func:`traceback." "print_exception` y se agrega al flujo." @@ -180,10 +180,10 @@ msgid "" "handled." msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`FileHandler`. El archivo " -"especificado se abre y se utiliza como flujo para el registro. Si no se " -"especifica *mode*, se utiliza ``'a'``. Si *encoding* no es ``None``, se " -"utiliza para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es verdadero, " -"la apertura del archivo se pospone hasta la primera llamada a :meth:`emit`. " +"especificado se abre y se utilize como flujo para el registro. Si no se " +"especifica *mode*, se utilize ``'a'``. Si *encoding* no es ``None``, se " +"utilize para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es verdadero, " +"la apertura del archivo se postpone hasta la primera llamada a :meth:`emit`. " "Por defecto, el archivo crece de manera indefinida. Si se especifica " "*errors*, se usa para determinar cómo se manejan los errores de codificación." @@ -195,7 +195,7 @@ msgid "" "As well as string values, :class:`~pathlib.Path` objects are also accepted " "for the *filename* argument." msgstr "" -"Así como valores de cadena de caracteres, también se aceptan objetos de la " +"Así como valores de cadena de characters, también se aceptan objetos de la " "clase :class:`~pathlib.Path` para el argumento \"*filename*\"." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:109 @@ -319,10 +319,10 @@ msgid "" "errors are handled." msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`WatchedFileHandler`. El " -"archivo especificado se abre y se utiliza como flujo para el registro. Si no " -"se especifica *mode*, se utiliza ``'a'``. Si *encoding* no es ``None``, se " -"utiliza para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es verdadero, " -"la apertura del archivo se pospone hasta la primera llamada a :meth:`emit`. " +"archivo especificado se abre y se utilize como flujo para el registro. Si no " +"se especifica *mode*, se utilize ``'a'``. Si *encoding* no es ``None``, se " +"utilize para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es verdadero, " +"la apertura del archivo se postpone hasta la primera llamada a :meth:`emit`. " "Por defecto, el archivo crece de manera indefinida. Si se proporciona " "*errors*, determina cómo se manejan los errores de codificación." @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "" "La clase :class:`BaseRotatingHandler` ubicada en el módulo :mod:`logging." "handlers` es la clase base para rotar los gestores de archivos de clases :" "class:`RotatingFileHandler` y :class:`TimedRotatingFileHandler`. No debería " -"ser necesario instanciar esta clase, pero tiene métodos y atributos que " +"set necesario instanciar esta clase, pero tiene métodos y atributos que " "quizá se necesiten sobrescribir (*override*)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:224 @@ -386,7 +386,7 @@ msgid "" "as expected." msgstr "" "La función de nombrado es invocada unas cuantas veces durante el volcado " -"(*rollover*) , entonces debe ser tan simple y rápida como sea posible. Debe " +"(*rollover*) , entonces debe set tan simple y rápida como sea possible. Debe " "también retornar siempre la misma salida para una misma entrada, de otra " "manera el volcado puede no funcionar como se espera." @@ -537,9 +537,9 @@ msgid "" "errors are handled." msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`RotatingFileHandler`. El " -"archivo especificado se abre y se utiliza como flujo para el registro. Si no " -"se especifica *mode*, se utiliza ``'a'``. Si *encoding* no es ``None``, se " -"utiliza para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es verdadero, " +"archivo especificado se abre y se utilize como flujo para el registro. Si no " +"se especifica *mode*, se utilize ``'a'``. Si *encoding* no es ``None``, se " +"utilize para abrir el archivo con esa codificación. Si *delay* es verdadero, " "la apertura del archivo se aplaza hasta la primera llamada a :meth:`emit`. " "De forma predeterminada, el archivo crece indefinidamente. Si se proporciona " "*errors*, determina cómo se manejan los errores de codificación." @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "" "*maxBytes* o *backupCount* es cero, el volcado (*rollover*) no ocurre. Por " "eso generalmente necesitas establecer *backupCount* por lo menos en 1 y no " "tener cero en *maxBytes*. Cuando *backupCount* no es cero, el sistema " -"guardará los anteriores archivos log agregando las extensiones '.1', '.2' " +"guardará los anteriores archivos log agregando las extensions '.1', '.2' " "etc. al nombre del archivo. Por ejemplo con un *backupCount* de 5 y un " "nombre de archivo base de :file:`app.log`, tendrás como nombre de archivo t :" "file:`app.log`, :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, hasta :file:`app." @@ -589,7 +589,7 @@ msgid "" "previously." msgstr "" "Da la salida del registro al archivo , dando suministro para el volcado " -"(*rollover*) como está descripto anteriormente." +"(*rollover*) como está descriptor anteriormente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:358 msgid "TimedRotatingFileHandler" @@ -613,7 +613,7 @@ msgid "" "*when* and *interval*." msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`TimedRotatingFileHandler` . " -"El archivo especificado es abierto y usado como *stream* para el historial " +"El archivo especificado es abierto y usado como *stream* para el historical " "de log. En la rotación también establece el sufijo del nombre de archivo. La " "rotación ocurre basada en el producto de *when* y *interval*." @@ -718,8 +718,8 @@ msgid "" "%d_%H-%M-%S`` or a leading portion thereof, depending on the rollover " "interval." msgstr "" -"El sistema guardará los archivos de log anteriores agregándoles extensiones " -"al nombre de archivo. Las extensiones están basadas en día-hora usando el " +"El sistema guardará los archivos de log anteriores agregándoles extensions " +"al nombre de archivo. Las extensions están basadas en día-hora usando el " "formato ``%Y-%m-%d_%H-%M-%S`` o un prefijo respecto el intervalo del volcado " "(*rollover*)." @@ -784,7 +784,7 @@ msgid "" "If *errors* is specified, it's used to determine how encoding errors are " "handled." msgstr "" -"Si se especifica *errors*, se utiliza para determinar cómo se manejan los " +"Si se especifica *errors*, se utilize para determinar cómo se manejan los " "errores de codificación." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:428 @@ -823,7 +823,7 @@ msgid "" "Outputs the record to the file, catering for rollover as described above." msgstr "" "Da la salida del registro a un archivo , proveyendo la información para el " -"volcado (*rollover*) como esta descripto anteriormente." +"volcado (*rollover*) como esta descriptor anteriormente." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:461 msgid "" @@ -937,7 +937,7 @@ msgid "" "byte-string is as described in the documentation for :meth:`~SocketHandler." "makePickle`." msgstr "" -"Envía un paquete serializado (*pickled*) de cadena de caracteres al socket. " +"Envía un paquete serializado (*pickled*) de cadena de characters al socket. " "El formato de la cadena de bytes enviada es tal como se describe en la " "documentación de :meth:`~SocketHandler.makePickle`." @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como UDP no es un protocolo de transmisión, no existe una conexión " "persistente entre una instancia de este controlador y *host*. Por esta " -"razón, cuando se usa un socket de red, es posible que se deba realizar una " +"razón, cuando se usa un socket de red, es possible que se deba realizar una " "búsqueda de DNS cada vez que se registra un evento, lo que puede generar " "cierta latencia en el sistema. Si esto te afecta, puedes realizar una " "búsqueda tu mismo e inicializar este controlador utilizando la dirección IP " @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid "" "Send a pickled byte-string to a socket. The format of the sent byte-string " "is as described in the documentation for :meth:`SocketHandler.makePickle`." msgstr "" -"Enviar una cadena de caracteres serializada (*pickled*) a un socket de red. " +"Enviar una cadena de characters serializada (*pickled*) a un socket de red. " "El formato de la cadena de *bytes* enviado es tal como se describe en la " "documentación para :meth:`SocketHandler.makePickle`." @@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "" "*address* en la forma de una tupla ``(host, port)`` . Si *address* no se " "especifica se usará ``('localhost', 514)``. La dirección se usa para abrir " "el socket. Una alternativa a consignar una tupla ``(host, port)`` es proveer " -"una dirección como cadena de caracteres, por ejemplo '/dev/log'. En este " +"una dirección como cadena de characters, por ejemplo '/dev/log'. En este " "caso se usa un socket de dominio Unix para enviar el mensaje al syslog. Si " "*facility* no se especifica se usara :const:`LOG_USER` . El tipo de socket " "abierto usado depende del argumento *socktype* , que por defecto es :const:" @@ -1169,10 +1169,10 @@ msgstr "" "Intenta crear un socket y, si no es un socket de datagrama, lo conecta al " "otro extremo. Este método es llamado durante la inicialización del " "controlador, pero no se considera un error si el otro extremo no está " -"escuchando en este momento; el método se volverá a llamar cuando se emita un " +"escuchando en este memento; el método se volverá a llamar cuando se emita un " "evento, pero no se considera un error si el otro extremo no está escuchando " "todavía --- el método se volverá a llamar cuando se emita un evento, si no " -"hay ningún socket en ese momento." +"hay ningún socket en ese memento." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:667 msgid "" @@ -1230,9 +1230,9 @@ msgstr "" "un prefijo 'ident' o 'tag' para identificar el origen del mensaje. Esto " "ahora se puede especificar usando un atributo de nivel de clase, que por " "defecto será \"''\" para preservar el comportamiento existente , pero puede " -"ser sorteado en una instancia ``SysLogHandler`` para que esta instancia " +"set sorteado en una instancia ``SysLogHandler`` para que esta instancia " "anteponga el *ident* a todos los mensajes gestionados. Nótese que el *ident* " -"provisto debe ser texto, no bytes y se antepone al mensaje tal como es." +"provisto debe set texto, no bytes y se antepone al mensaje tal como es." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:697 msgid "" @@ -1241,7 +1241,7 @@ msgid "" "to convert them to integers." msgstr "" "Codifica la funcionalidad y prioridad en un entero. Puedes pasar cadenas de " -"caracteres o enteros, si pasas cadenas de caracteres se usarán los " +"characters o enteros, si pasas cadenas de characters se usarán los " "diccionarios de mapeo interno para convertirlos en enteros." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:701 @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "**Prioridades**" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:707 #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:729 msgid "Name (string)" -msgstr "Nombre (cadena de caracteres)" +msgstr "Nombre (cadena de characters)" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:707 #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:729 @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mapea un nombre de nivel *logging* a un nombre de prioridad *syslog*. Puedes " "necesitar omitir esto si estas usando niveles personalizados, o si el " -"algoritmo por defecto no es aplicable a tus necesidades. El algoritmo por " +"algoritmo por defecto no es applicable a tus necesidades. El algoritmo por " "defecto mapea ``DEBUG``, ``INFO``, ``WARNING``, ``ERROR`` y ``CRITICAL`` a " "sus nombres equivalentes *syslog*, y todos los demás nombres de nivel a " "'warning'." @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "" "La clase :class:`NTEventLogHandler` esta localizada en el módulo :mod:" "`logging.handlers`, soporta el envío de mensajes de *logging* a un log de " "eventos local Windows NT, Windows 2000 o Windows XP. Antes de que puedas " -"usarlo, necesitarás tener instaladas las extensiones de Win32 de Mark " +"usarlo, necesitarás tener instaladas las extensions de Win32 de Mark " "Hammond para Python." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:794 @@ -1547,12 +1547,12 @@ msgstr "" "nombre. El *dllname* debe dar la ruta completa calificada de un .dll o .exe " "que contiene definiciones de mensaje para conservar en el log. (si no esta " "especificada, se usara ``'win32service.pyd'`` esto es instalado con las " -"extensiones de Win32 y contiene algunas definiciones básicas de mensajes de " +"extensions de Win32 y contiene algunas definiciones básicas de mensajes de " "conservación de lugar. Nótese que el uso de estos conservadores de lugar " "harán tu log de eventos extenso, dado que el origen completo del mensaje es " "guardado en el log. Si quieres *logs* menos extensos deberás pasar el nombre " "de tu propio .dll o .exe que contiene la definición de mensajes que quieres " -"usar en el log. El *logtype* puede ser de ``'Application'``, ``'System'`` or " +"usar en el log. El *logtype* puede set de ``'Application'``, ``'System'`` or " "``'Security'`` y sino por defecto será de ``'Application'``." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:810 @@ -1565,9 +1565,9 @@ msgid "" msgstr "" "Llegado a este punto puedes remover el nombre de aplicación del registro " "como origen de entrada de log de eventos. Sin embargo si haces esto no te " -"será posible ver los eventos tal como has propuesto en el visor del log de " -"eventos - necesita ser capaz de acceder al registro para tomar el nombre ." -"dll. Esto no lo hace la versión actual." +"será possible ver los eventos tal como has propuesto en el visor del log de " +"eventos - necesita set capaz de acceder al registro para tomar el nombre ." +"dll. Esto no lo have la versión actual." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:819 msgid "" @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el ID de mensaje para el registro. Si estas usando tus propios " "mensajes, podrás hacerlo pasando el *msg* al *logger* siendo un ID mas que " -"un formato de cadena de caracteres. Luego aquí puedes usar una búsqueda de " +"un formato de cadena de characters. Luego aquí puedes usar una búsqueda de " "diccionario para obtener el ID de mensaje. Esta versión retorna 1, que es el " "ID de mensaje base en :file:`win32service.pyd`." @@ -1642,10 +1642,10 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`SMTPHandler` . Esta " "instancia se inicializa con la dirección de: y para: y asunto: del correo " -"electrónico. El *toaddrs* debe ser una lista de cadena de caracteres. Para " +"electrónico. El *toaddrs* debe set una lista de cadena de characters. Para " "especificar un puerto SMTP no estandarizado usa el formato de tupla (host, " -"puerto) para el argumento *mailhost*. Si usas una cadena de caracteres, se " -"utiliza el puerto estándar SMTP. Si tu servidor SMTP necesita autenticación, " +"puerto) para el argumento *mailhost*. Si usas una cadena de characters, se " +"utilize el puerto estándar SMTP. Si tu servidor SMTP necesita autenticación, " "puedes especificar una tupla (usuario, contraseña) para el argumento de " "*credentials*." @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para especificar el uso de un protocolo de seguridad (TLS), pasa una tupla " "al argumento *secure*. Esto solo se utilizará cuando sean provistas las " -"credenciales de autenticación. La tupla deberá ser una tupla vacía o una " +"credenciales de autenticación. La tupla deberá set una tupla vacía o una " "tupla con único valor con el nombre de un archivo-clave *keyfile*, o una " "tupla de 2 valores con el nombre del archivo-clave *keyfile* y archivo " "certificado. (Esta tupla se pasa al método :meth:`smtplib.SMTP.starttls` " @@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "" "`BufferingHandler`, que es una clase abstracta. Este almacena temporalmente " "registros *logging* en la memoria. Cada vez que un registro es agregado al " "búfer, se realiza una comprobación llamando al método :meth:`shouldFlush` " -"para ver si dicho búfer debe ser descargado. Si debiera, entonces el método :" +"para ver si dicho búfer debe set descargado. Si debiera, entonces el método :" "meth:`flush` se espera que realice la descarga." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:908 @@ -1745,7 +1745,7 @@ msgid "" "useful flushing behavior." msgstr "" "Para una instancia de :class:`BufferingHandler`, vaciar significa que " -"establece el búfer a una lista vacía. Este método puede ser sobrescrito para " +"establece el búfer a una lista vacía. Este método puede set sobrescrito para " "implementar un comportamiento de vaciado más útil." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:927 @@ -1753,7 +1753,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the buffer is up to capacity. This method can be " "overridden to implement custom flushing strategies." msgstr "" -"Retorna ``True`` si el búfer tiene aún capacidad. Este método puede ser " +"Retorna ``True`` si el búfer tiene aún capacidad. Este método puede set " "omitido para implementar estrategias a medida de vaciado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:933 @@ -1837,12 +1837,12 @@ msgid "" "cleartext across the wire." msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`HTTPHandler`. el *host* " -"puede ser de la forma \"host:puerto\", y necesitarás usar un numero de " +"puede set de la forma \"host:puerto\", y necesitarás usar un numero de " "puerto especifico. Si no se especifica *method* se usará ``GET`` . Si " "*secure* es true se usará una conexión HTTPS. El parámetro *context* puede " "establecerse a una instancia :class:`ssl.SSLContext` para establecer la " "configuración de SSL usado en la conexión HTTPS. Si se especifica " -"*credentials* debe ser una tupla doble, consistente en usuario y contraseña, " +"*credentials* debe set una tupla double, consistente en usuario y contraseña, " "que se colocará en un encabezado de autorización HTTP usando autenticación " "básica. Si especificas credenciales también deberás especificar " "*secure=True* así tu usuario y contraseña no son pasados como texto en " @@ -1860,11 +1860,11 @@ msgid "" "`~logging.LogRecord` is to be sent to the web server, or if more specific " "customization of what's sent to the server is required." msgstr "" -"Provee un diccionario, basado en ``record`` para ser codificado en forma URL " +"Provee un diccionario, basado en ``record`` para set codificado en forma URL " "y enviado al servidor web. La implementación por defecto retorna ``record." "__dict__``. Este método puede omitirse si por ejemplo solo se enviará al " "servidor web un subconjunto de la clase :class:`~logging.LogRecord` o si se " -"requiere enviar al servidor algo mas específico." +"require enviar al servidor algo mas específico." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1005 msgid "" @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgid "" "sent." msgstr "" "Envía el registro al servidor web como un diccionario codificado en URL. El " -"método :meth:`mapLogRecord` se utiliza para convertir el registro al " +"método :meth:`mapLogRecord` se utilize para convertir el registro al " "diccionario que se enviará." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1009 @@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "" "usar para permitir que los controladores hagan su trabajo en un hilo " "separado del que realiza el registro. Esto es importante en aplicaciones web " "y también en otras aplicaciones de servicio donde los subprocesos que " -"atienden a los clientes deben responder lo más rápido posible, mientras que " +"atienden a los clientes deben responder lo más rápido possible, mientras que " "cualquier operación potencialmente lenta (como enviar un correo electrónico " "a través de :class:`SMTPHandler`) se realiza en un subproceso separado." @@ -1935,7 +1935,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueHandler`. La instancia " "se inicializa con la cola a la que se enviarán los mensajes. La cola puede " -"ser cualquier objeto tipo-cola; es usado tal como por el método :meth:" +"set cualquier objeto tipo-cola; es usado tal como por el método :meth:" "`enqueue` que necesita saber como enviar los mensajes a ella. La cola no es " "*requerida* para tener una API de rastreo de tareas, lo que significa que " "puedes usar instancias de :class:`~queue.SimpleQueue` como *queue*." @@ -1997,7 +1997,7 @@ msgid "" "the original intact." msgstr "" "Puedes querer hacer caso omiso de este método si quieres convertir el " -"registro en un diccionario o cadena de caracteres JSON, o enviar una copia " +"registro en un diccionario o cadena de characters JSON, o enviar una copia " "modificada del registro mientras dejas el original intacto." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1075 @@ -2020,13 +2020,13 @@ msgstr "" "atributos ``args`` y ``exc_text`` en ``None`` para permitir serializado " "(*pickle*) y para evitar nuevos intentos de formateo. Esto significa que un " "controlador en el lado :class:`QueueListener` no tendrá la información para " -"hacer un formato personalizado, por ej. de excepciones. Es posible que " +"hacer un formato personalizado, por ej. de excepciones. Es possible que " "desees crear una subclase de ``QueueHandler`` y anular este método para, por " "ej. evitar establecer ``exc_text`` en ``None``. Ten en cuenta que los " "cambios de ``message`` / ``msg`` / ``args`` están relacionados con " -"garantizar que el registro se pueda seleccionar, y es posible que puedas o " +"garantizar que el registro se pueda seleccionar, y es possible que puedas o " "no evitar hacerlo dependiendo de si sus ``args`` son serializables. (Ten en " -"cuenta que es posible que debas considerar no solo tu propio código, sino " +"cuenta que es possible que debas considerar no solo tu propio código, sino " "también el código en cualquier biblioteca que uses)." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1091 @@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr "" "usar para permitir que los controladores hagan su trabajo en un hilo " "separado del que realiza el registro. Esto es importante en aplicaciones web " "y también en otras aplicaciones de servicio donde los subprocesos que " -"atienden a los clientes deben responder lo más rápido posible, mientras que " +"atienden a los clientes deben responder lo más rápido possible, mientras que " "cualquier operación potencialmente lenta (como enviar un correo electrónico " "a través de :class:`SMTPHandler`) se realiza en un subproceso separado." @@ -2100,7 +2100,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una nueva instancia de la clase :class:`QueueListener`. La instancia " "se inicializa con la cola para enviar mensajes a una lista de gestores que " -"manejarán entradas colocadas en la cola. La cola puede ser cualquier objeto " +"manejarán entradas colocadas en la cola. La cola puede set cualquier objeto " "de tipo-cola, es usado tal como está por el método :meth:`dequeue` que " "necesita saber como tomar los mensajes de esta. La cola no es *obligatoria* " "para tener la API de seguimiento de tareas (aunque se usa si está " @@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1156 msgid "Prepare a record for handling." -msgstr "Prepara un registro para ser gestionado." +msgstr "Prepara un registro para set gestionado." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1158 msgid "" @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgid "" "`prepare`." msgstr "" "Esto solo realiza un bucle a través de los gestores ofreciéndoles el " -"registro para ser gestionado. El objeto actual pasado a los gestores es " +"registro para set gestionado. El objeto actual pasado a los gestores es " "aquel que es retornado por el método :meth:`prepare`." #: ../Doc/library/logging.handlers.rst:1172 @@ -2186,7 +2186,7 @@ msgid "" "if you don't call this before your application exits, there may be some " "records still left on the queue, which won't be processed." msgstr "" -"Esto solicita terminar al hilo, y luego espera hasta que termine. Nota que " +"Esto solicita terminar al hilo, y luego espera hasta que determine. Nota que " "si no llamas a esto antes de que tu aplicación salga, puede haber algunos " "registros que aun están en la cola, que no serán procesados." diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index f52a4cc7cd..03081d6e96 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "" "with the same name will always return a reference to the same Logger object." msgstr "" "Los loggers tienen los siguientes atributos y métodos. Tenga en cuenta que " -"los loggers *NUNCA* deben ser instanciados directamente, siempre a través de " +"los loggers *NUNCA* deben set instanciados directamente, siempre a través de " "la función de nivel de módulo ``logging.getLogger(name)``. Múltiples " "llamadas a :func:`getLogger` con el mismo nombre siempre retornarán una " "referencia al mismo objeto Logger." @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "" "module's name in the Python package namespace." msgstr "" "El ``name`` es potencialmente un valor jerárquico separado por puntos, como " -"``foo.bar.baz`` (aunque también podría ser simplemente ```foo``, por " +"``foo.bar.baz`` (aunque también podría set simplemente ```foo``, por " "ejemplo). Los loggers que están más abajo en la lista jerárquica son hijos " "de los loggers que están más arriba en la lista. Por ejemplo, dado un logger " "con el nombre de ``foo``, los logger con los nombres de ``foo.bar``, ``foo." @@ -180,7 +180,7 @@ msgid "" "If this evaluates to false, logging messages are not passed to the handlers " "of ancestor loggers." msgstr "" -"Si esto se evalúa como falso, los mensajes de registro no se pasan a los " +"Si esto se evalúa como false, los mensajes de registro no se pasan a los " "gestores de los logger ancestrales." #: ../Doc/library/logging.rst:91 @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "" "una llamada a un método como ``logging.getLogger('A.B.C').error(...)`` será " "[sujeto a pasar el nivel de ese logger y la configuración del filtro] pasado " "a su vez a cualquier manejador adjunto a los loggers llamados ``A.B``, ``A`` " -"y al logger raíz, después de ser pasado primero a cualquier manejador " +"y al logger raíz, después de set pasado primero a cualquier manejador " "adjunto a ``A.B.C``. Si cualquier logger en la cadena ``A.B.C``, ``A.B``, " "``A`` tiene su atributo ``propagate`` a false, entonces ese es el último " "logger a cuyos manejadores se les ofrece el evento a manejar, y la " @@ -251,7 +251,7 @@ msgid "" "delegation to the parent when the logger is a non-root logger). Note that " "the root logger is created with level :const:`WARNING`." msgstr "" -"Cuando se crea un logger, el nivel se establece en :const:`NOTSET` (que hace " +"Cuando se crea un logger, el nivel se establece en :const:`NOTSET` (que have " "que todos los mensajes se procesen cuando el logger es el logger raíz, o la " "delegación al padre cuando el logger no es un logger raíz). Tenga en cuenta " "que el logger raíz se crea con el nivel :const:`WARNING`." @@ -274,7 +274,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si se encuentra un antepasado con un nivel distinto de NOTSET, entonces el " "nivel de ese antepasado se trata como el nivel efectivo del logger donde " -"comenzó la búsqueda de antepasados, y se utiliza para determinar cómo se " +"comenzó la búsqueda de antepasados, y se utilize para determinar cómo se " "maneja un evento de registro." #: ../Doc/library/logging.rst:131 @@ -396,10 +396,10 @@ msgid "" "is used; otherwise, :func:`sys.exc_info` is called to get the exception " "information." msgstr "" -"Si *exc_info* no se evalúa como falso, hace que se agregue información de " +"Si *exc_info* no se evalúa como false, have que se agregue información de " "excepción al mensaje de registro. Si se proporciona una tupla de excepción " "(en el formato retornado por :func:`sys.exc_info`) o se proporciona una " -"instancia de excepción, se utiliza; de lo contrario, se llama a :func:`sys." +"instancia de excepción, se utilize; de lo contrario, se llama a :func:`sys." "exc_info` para obtener la información de excepción." #: ../Doc/library/logging.rst:201 ../Doc/library/logging.rst:1116 @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "" "establecidos en :class:`LogRecord` creado para el evento de registro. Esto " "se puede utilizar en el registro de ayudantes para que el nombre de la " "función, el nombre de archivo y el número de línea registrados no sean la " -"información para la función/método auxiliar, sino más bien su llamador. El " +"información para la función/método auxiliary, sino más bien su llamador. El " "nombre de este parámetro refleja el equivalente en el modulo :mod:`warnings`." #: ../Doc/library/logging.rst:229 @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "" "Las claves en el diccionario pasado *extra* no deben entrar en conflicto con " "las claves utilizadas por el sistema de registro. (Ver la documentación de :" "ref:`logrecord-attributes` para obtener más información sobre qué claves " -"utiliza el sistema de registro)." +"utilize el sistema de registro)." #: ../Doc/library/logging.rst:251 msgid "" @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "" "likely that specialized :class:`Formatter`\\ s would be used with " "particular :class:`Handler`\\ s." msgstr "" -"Si bien esto puede ser molesto, esta función está diseñada para su uso en " +"Si bien esto puede set molesto, esta función está diseñada para su uso en " "circunstancias especializadas, como servidores de subprocesos múltiples " "donde el mismo código se ejecuta en muchos contextos, y las condiciones " "interesantes que surgen dependen de este contexto (como la dirección IP del " @@ -627,9 +627,9 @@ msgid "" msgstr "" "Aplique los filtros de este logger al registro y retorna ``True`` si se va a " "procesar el registro. Los filtros se consultan a su vez, hasta que uno de " -"ellos retorna un valor falso. Si ninguno de ellos retorna un valor falso, el " +"ellos retorna un valor false. Si ninguno de ellos retorna un valor false, el " "registro será procesado (pasado a los gestores). Si se retorna un valor " -"falso, no se produce más procesamiento del registro." +"false, no se produce más procesamiento del registro." #: ../Doc/library/logging.rst:340 msgid "Adds the specified handler *hdlr* to this logger." @@ -660,7 +660,7 @@ msgid "" "calls it." msgstr "" "El parámetro *stacklevel* se pasa del código que llama a :meth:`debug` y " -"otras API. Si es mayor que 1, el exceso se utiliza para omitir los cuadros " +"otras API. Si es mayor que 1, el exceso se utilize para omitir los cuadros " "de la pila antes de determinar los valores que se retornarán. Esto " "generalmente será útil al llamar a las API de registro desde un *helper/" "wrapper*, de modo que la información en el registro de eventos no se refiera " @@ -675,8 +675,8 @@ msgid "" "filter`." msgstr "" "Gestiona un registro pasándolo a todos los gestores asociados con este " -"logger y sus antepasados (hasta que se encuentre un valor falso de " -"*propagar*). Este método se utiliza para registros no empaquetados recibidos " +"logger y sus antepasados (hasta que se encuentre un valor false de " +"*propagar*). Este método se utilize para registros no empaquetados recibidos " "de un socket, así como para aquellos creados localmente. El filtrado a nivel " "de logger se aplica usando :meth:`~Logger.filter`." @@ -697,11 +697,11 @@ msgid "" "set to false is found - that will be the last logger which is checked for " "the existence of handlers." msgstr "" -"Comprueba si este logger tiene algún gestor configurado. Esto se hace " +"Comprueba si este logger tiene algún gestor configurado. Esto se have " "buscando gestores en este logger y sus padres en la jerarquía del logger. " "Retorna ``True`` si se encontró un gestor, de lo contrario, ``False`` . El " "método deja de buscar en la jerarquía cada vez que se encuentra un logger " -"con el atributo *propagate* establecido en falso: ese será el último logger " +"con el atributo *propagate* establecido en false: ese será el último logger " "que verificará la existencia de gestores." #: ../Doc/library/logging.rst:386 @@ -751,7 +751,7 @@ msgid "" "then all events are logged. When set on a handler, all events are handled." msgstr "" "Cuando se establece en un logger, indica que los loggers antecesores deben " -"ser consultados para determinar el nivel efectivo. Si el resultado sigue " +"set consultados para determinar el nivel efectivo. Si el resultado sigue " "siendo :const:`!NOTSET`, se registrarán todos los eventos. Cuando se " "establece en un gestor, todos los eventos son gestionados." @@ -810,7 +810,7 @@ msgid "" "A serious error, indicating that the program itself may be unable to " "continue running." msgstr "" -"Un error grave, que indica que es posible que el propio programa no pueda " +"Un error grave, que indica que es possible que el propio programa no pueda " "seguir ejecutándose." #: ../Doc/library/logging.rst:438 @@ -845,7 +845,7 @@ msgid "" "underlying I/O functionality which may not be threadsafe." msgstr "" "Inicializa un bloqueo de subprocesos que se puede utilizar para serializar " -"el acceso a la funcionalidad de E/S subyacente que puede no ser segura para " +"el acceso a la funcionalidad de E/S subyacente que puede no set segura para " "subprocesos." #: ../Doc/library/logging.rst:462 @@ -864,7 +864,7 @@ msgid "" msgstr "" "Establece el umbral para este gestor en *level*. Los mensajes de registro " "que son menos severos que *level* serán ignorados. Cuando se crea un gestor, " -"el nivel se establece en :const:`NOTSET` (lo que hace que se procesen todos " +"el nivel se establece en :const:`NOTSET` (lo que have que se procesen todos " "los mensajes)." #: ../Doc/library/logging.rst:479 @@ -897,8 +897,8 @@ msgid "" msgstr "" "Aplique los filtros de este gestor al registro y retorna ``True`` si se va a " "procesar el registro. Los filtros se consultan a su vez, hasta que uno de " -"ellos retorna un valor falso. Si ninguno de ellos retorna un valor falso, se " -"emitirá el registro. Si uno retorna un valor falso, el gestor no emitirá el " +"ellos retorna un valor false. Si ninguno de ellos retorna un valor false, se " +"emitirá el registro. Si uno retorna un valor false, el gestor no emitirá el " "registro." #: ../Doc/library/logging.rst:511 @@ -907,7 +907,7 @@ msgid "" "intended to be implemented by subclasses." msgstr "" "Asegúrese de que toda la salida de logging se haya vaciado. Esta versión no " -"hace nada y está destinada a ser implementada por subclases." +"have nada y está destinada a set implementada por subclases." #: ../Doc/library/logging.rst:517 msgid "" @@ -969,7 +969,7 @@ msgid "" "`NotImplementedError`." msgstr "" "Haga lo que sea necesario para registrar de forma especifica el registro. " -"Esta versión está destinada a ser implementada por subclases y, por lo " +"Esta versión está destinada a set implementada por subclases y, por lo " "tanto, lanza un :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/logging.rst:555 @@ -1028,8 +1028,8 @@ msgid "" "Responsible for converting a :class:`LogRecord` to an output string to be " "interpreted by a human or external system." msgstr "" -"Responsable de convertir un :class:`LogRecord` en una cadena de salida para " -"ser interpretada por un humano o un sistema externo." +"Responsible de convertir un :class:`LogRecord` en una cadena de salida para " +"set interpretada por un humano o un sistema externo." #: ../Doc/library/logging.rst msgid "Parameters" @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una cadena de formato en el *estilo* dado para la salida registrada en su " "conjunto. Las posibles claves de mapeo se extraen de :ref:`logrecord-" -"attributes` del objeto :class:`LogRecord`. Si no se especifica, se utiliza " +"attributes` del objeto :class:`LogRecord`. Si no se especifica, se utilize " "``'%(message)s'``, que es sólo el mensaje registrado." #: ../Doc/library/logging.rst:593 @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid "" "used." msgstr "" "Una cadena de formato en el *estilo* dado para la parte de fecha/hora de la " -"salida registrada. Si no se especifica, se utiliza el valor predeterminado " +"salida registrada. Si no se especifica, se utilize el valor predeterminado " "descrito en :meth:`formatTime`." #: ../Doc/library/logging.rst:598 @@ -1069,10 +1069,10 @@ msgid "" "logging methods. However, there are :ref:`other ways ` to " "use ``{``- and ``$``-formatting for log messages." msgstr "" -"El parámetro *style* puede ser ``'%'``, ``'{'`` o ``'$'`` y determina cómo " +"El parámetro *style* puede set ``'%'``, ``'{'`` o ``'$'`` y determina cómo " "se fusionará la cadena de formato con sus datos: usando :ref:`old-string-" "formatting` (``%``), :meth:`str.format` (``{``) o :class:`string.Template` " -"(``$``). Esto solo aplica al formato de cadenas de caracteres *fmt* y " +"(``$``). Esto solo aplica al formato de cadenas de characters *fmt* y " "*datefmt* (e.j. ``'%(message)s'`` o ``'{message}'``), no al mensaje de " "registro real pasado a los métodos de logging. Sin embargo, hay :ref:`other " "ways ` para usar ``{`` y ``$`` en el formateo de mensajes " @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid "" "A dictionary with default values to use in custom fields. For example, " "``logging.Formatter('%(ip)s %(message)s', defaults={\"ip\": None})``" msgstr "" -"El parámetro *defaults* puede ser un diccionario con valores por defecto " +"El parámetro *defaults* puede set un diccionario con valores por defecto " "para usar en campos personalizados. Por ejemplo: ``logging.Formatter('%(ip)s " "%(message)s', defaults={\"ip\": None})``" @@ -1169,12 +1169,12 @@ msgid "" "An example time in this format is ``2003-01-23 00:29:50,411``. The " "resulting string is returned." msgstr "" -"Este método debe ser llamado desde :meth:`format` por un formateador que " +"Este método debe set llamado desde :meth:`format` por un formateador que " "espera un tiempo formateado . Este método se puede reemplazar en " "formateadores para proporcionar cualquier requisito específico, pero el " "comportamiento básico es el siguiente: if *datefmt* (una cadena), se usa " "con :func:`time.strftime` para formatear el tiempo de creación del registro " -"De lo contrario, se utiliza el formato '%Y-%m-%d %H:%M:%S,uuu', donde la " +"De lo contrario, se utilize el formato '%Y-%m-%d %H:%M:%S,uuu', donde la " "parte *uuu* es un valor de milisegundos y las otras letras son :func:`time." "strftime` . Un ejemplo de tiempo en este formato es ``2003-01-23 " "00:29:50,411``. Se retorna la cadena resultante." @@ -1188,8 +1188,8 @@ msgid "" "change it for all formatters, for example if you want all logging times to " "be shown in GMT, set the ``converter`` attribute in the ``Formatter`` class." msgstr "" -"Esta función utiliza una función configurable por el usuario para convertir " -"el tiempo de creación en una tupla. Por defecto, se utiliza :func:`time." +"Esta función utilize una función configurable por el usuario para convertir " +"el tiempo de creación en una tupla. Por defecto, se utilize :func:`time." "localtime`; Para cambiar esto para una instancia de formateador particular, " "se agrega el atributo ``converter`` en una función con igual firma como :" "func:`time.localtime` o :func:`time.gmtime`. Para cambiarlo en todos los " @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.rst:683 msgid "The ``default_msec_format`` can be ``None``." -msgstr "El formato ``default_msec_format`` puede ser ``None``." +msgstr "El formato ``default_msec_format`` puede set ``None``." #: ../Doc/library/logging.rst:688 msgid "" @@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr "" "formatear un número de registros. Puede pasar una instancia :class:" "`Formatter` que desee utilizar para formatear cada línea (que corresponde a " "un único registro). Si no se especifica, el formateador por defecto (que " -"sólo muestra el mensaje del evento) se utiliza como formateador de línea." +"sólo muestra el mensaje del evento) se utilize como formateador de línea." #: ../Doc/library/logging.rst:709 msgid "" @@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "" "No es necesario crear clases especializadas de ``Filter`` ni usar otras " "clases con un método ``filter``: puede usar una función (u otra invocable) " "como filtro. La lógica de filtrado verificará si el objeto de filtro tiene " -"un atributo ``filter``: si lo tiene, se asume que es un ``Filter`` y se " +"un atributo ``filter``: si lo tiene, se assume que es un ``Filter`` y se " "llama a su método :meth:`~Filter.filter`. De lo contrario, se supone que es " "invocable y se llama con el registro como único parámetro. El valor " "retornado debe ajustarse al retornado por :meth:`~Filter.filter`." @@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "" "Aunque los filtros se utilizan principalmente para filtrar registros basados " "en criterios más sofisticados que los niveles, son capaces de ver cada " "registro que es procesado por el gestor o logger al que están adjuntos: esto " -"puede ser útil si desea hacer cosas como contar cuántos registros fueron " +"puede set útil si desea hacer cosas como contar cuántos registros fueron " "procesados por un logger o gestor en particular, o agregando, cambiando o " "quitando atributos en :class:`LogRecord` que se está procesando. Obviamente, " "el cambio de LogRecord debe hacerse con cierto cuidado, pero permite la " @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgid "" msgstr "" "El nombre del logger utilizado para registrar el evento representado por " "este :class:`!LogRecord`. Tenga en cuenta que el nombre del logger en el :" -"class:`!LogRecord` siempre tendrá este valor, aunque puede ser emitido por " +"class:`!LogRecord` siempre tendrá este valor, aunque puede set emitido por " "un gestor adjunto a un logger diferente (ancestro)." #: ../Doc/library/logging.rst:818 @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgid "" "placeholders for variable data, or an arbitrary object (see :ref:`arbitrary-" "object-messages`)." msgstr "" -"El mensaje de descripción del evento, que puede ser una cadena de formato %, " +"El mensaje de descripción del evento, que puede set una cadena de formato %, " "con marcadores de posición para datos variables o un objeto arbitrario (para " "más información vea :ref:`arbitrary-object-messages`)." @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "" "Retorna el mensaje para la instancia :class:`LogRecord` después de fusionar " "cualquier argumento proporcionado por el usuario con el mensaje. Si el " "argumento del mensaje proporcionado por el usuario para la llamada de " -"logging no es una cadena de caracteres, se invoca :func:`str` para " +"logging no es una cadena de characters, se invoca :func:`str` para " "convertirlo en una cadena. Esto permite el uso de clases definidas por el " "usuario como mensajes, cuyo método ``__str__`` puede retornar la cadena de " "formato real que se utilizará." @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgid "" "this for the factory's signature)." msgstr "" "La creación de :class:`LogRecord` se ha hecho más configurable al " -"proporcionar una fábrica que se utiliza para crear el registro. La fábrica " +"proporcionar una fábrica que se utilize para crear el registro. La fábrica " "se puede configurar usando :func:`getLogRecordFactory` y :func:" "`setLogRecordFactory` (ver esto para la firma de la fábrica)." @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid "" "`LogRecord` at creation time. You can use the following pattern::" msgstr "" "Esta funcionalidad se puede utilizar para inyectar sus propios valores en :" -"class:`LogRecord` en el momento de la creación. Puede utilizar el siguiente " +"class:`LogRecord` en el memento de la creación. Puede utilizar el siguiente " "patrón::" #: ../Doc/library/logging.rst:883 @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgid "" "attribute names, their meanings and the corresponding placeholder in a " "%-style format string." msgstr "" -"El LogRecord tiene una serie de atributos, la mayoría de los cuales se " +"El LogRecord tiene una series de atributos, la mayoría de los cuales se " "derivan de los parámetros del constructor. (Tenga en cuenta que los nombres " "no siempre se corresponden exactamente entre los parámetros del constructor " "de LogRecord y los atributos de LogRecord). Estos atributos pueden " @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgid "" "course, replace ``attrname`` with the actual attribute name you want to use." msgstr "" "Si utilizas formato-{} (:func:`str.format`), puedes usar ``{attrname}`` como " -"marcador de posición en la cadena de caracteres de formato. Si está " +"marcador de posición en la cadena de characters de formato. Si está " "utilizando formato-$ (:class:`string.Template`), use la forma ``${attrname}" "``. En ambos casos, por supuesto, reemplace ``attrname`` con el nombre de " "atributo real que desea utilizar." @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid "" "whose values are used for the merge (when there is only one argument, and it " "is a dictionary)." msgstr "" -"La tupla de argumentos se fusionó en ``msg`` para producir un ``messsage``, " +"La tupla de argumentos se fusionó en ``msg`` para producir un ``message``, " "o un dict cuyos valores se utilizan para la fusión (cuando solo hay un " "argumento y es un diccionario)." @@ -1833,7 +1833,7 @@ msgid "" "to produce ``message``, or an arbitrary object (see :ref:`arbitrary-object-" "messages`)." msgstr "" -"La cadena de caracteres de formato pasada en la llamada logging original. Se " +"La cadena de characters de formato pasada en la llamada logging original. Se " "fusionó con ``args`` para producir un ``message``, o un objeto arbitrario " "(ver :ref:`arbitrary-object-messages`)." @@ -2067,7 +2067,7 @@ msgid "" "and each handler also creates a lock to serialize access to its underlying I/" "O." msgstr "" -"El módulo logging está diseñado para ser seguro para subprocesos sin que sus " +"El módulo logging está diseñado para set seguro para subprocesos sin que sus " "clientes tengan que realizar ningún trabajo especial. Lo logra mediante el " "uso de bloqueos de hilos; hay un bloqueo para serializar el acceso a los " "datos compartidos del módulo, y cada gestor también crea un bloqueo para " @@ -2081,7 +2081,7 @@ msgid "" "always re-entrant, and so cannot be invoked from such signal handlers." msgstr "" "Si está implementando gestores de señales asíncronos usando el módulo :mod:" -"`signal`, es posible que no pueda usar logging desde dichos gestores. Esto " +"`signal`, es possible que no pueda usar logging desde dichos gestores. Esto " "se debe a que las implementaciones de bloqueo en el módulo :mod:`threading` " "no siempre son reentrantes y, por lo tanto, no se pueden invocar desde " "dichos gestores de señales." @@ -2095,7 +2095,7 @@ msgid "" "In addition to the classes described above, there are a number of module-" "level functions." msgstr "" -"Además de las clases descritas anteriormente, hay una serie de funciones a " +"Además de las clases descritas anteriormente, hay una series de funciones a " "nivel de módulo." #: ../Doc/library/logging.rst:1070 @@ -2108,9 +2108,9 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un logger con el nombre especificado o, si el nombre es ``None``, " "retorna un logger que es el logger principal de la jerarquía. Si se " -"especifica, el nombre suele ser un nombre jerárquico separado por puntos " +"especifica, el nombre suele set un nombre jerárquico separado por puntos " "como *'a'*, *'a.b'* or *'a.b.c.d'*. La elección de estos nombres depende " -"totalmente del desarrollador que utiliza logging." +"totalmente del desarrollador que utilize logging." #: ../Doc/library/logging.rst:1075 msgid "" @@ -2182,10 +2182,10 @@ msgid "" "exception information." msgstr "" "Hay tres argumentos de palabras clave en *kwargs* que se inspeccionan: " -"*exc_info* que, si no se evalúa como falso, hace que se agregue información " +"*exc_info* que, si no se evalúa como false, have que se agregue información " "de excepción al mensaje de registro. Si se proporciona una tupla de " "excepción (en el formato retornado por :func:`sys.exc_info`) o una instancia " -"de excepción, se utiliza; de lo contrario, se llama a :func:`sys.exc_info` " +"de excepción, se utilize; de lo contrario, se llama a :func:`sys.exc_info` " "para obtener la información de la excepción." #: ../Doc/library/logging.rst:1136 @@ -2214,7 +2214,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las claves en el diccionario pasado *extra* no deben entrar en conflicto con " "las claves utilizadas por el sistema de registro. (Ver la documentación de :" -"class:`Formatter` para obtener más información sobre qué claves utiliza el " +"class:`Formatter` para obtener más información sobre qué claves utilize el " "sistema de registro)." #: ../Doc/library/logging.rst:1157 @@ -2229,7 +2229,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si opta por utilizar estos atributos en los mensajes registrados, debemos " "tener cuidado. En el caso anterior, por ejemplo, :class:`Formatter` se ha " -"configurado con una cadena de caracteres de formato que espera 'clientip' y " +"configurado con una cadena de characters de formato que espera 'clientip' y " "'user' en el diccionario de atributos de LogRecord. Si faltan, el mensaje no " "se registrará porque se producirá una excepción de formato de cadena. " "Entonces, en este caso, siempre debe pasar el diccionario *extra* con estas " @@ -2360,11 +2360,11 @@ msgid "" "and they should increase in increasing order of severity." msgstr "" "Asocia nivel *level* con el texto *levelName* en un diccionario interno, que " -"se utiliza para asignar niveles numéricos a una representación textual, por " +"se utilize para asignar niveles numéricos a una representación textual, por " "ejemplo, cuando :class:`Formatter` formatea un mensaje. Esta función también " "se puede utilizar para definir sus propios niveles. Las únicas restricciones " "son que todos los niveles utilizados deben registrarse utilizando esta " -"función, los niveles deben ser números enteros positivos y deben aumentar en " +"función, los niveles deben set números enteros positivos y deben aumentar en " "orden creciente de severidad." #: ../Doc/library/logging.rst:1248 @@ -2436,7 +2436,7 @@ msgid "" "vice versa." msgstr "" "Los niveles internamente son números enteros (ya que deben compararse en la " -"lógica de logging). Esta función se utiliza para convertir entre un nivel " +"lógica de logging). Esta función se utilize para convertir entre un nivel " "entero y el nombre del nivel que se muestra en la salida de logging " "formateado mediante el especificador de formato ``%(levelname)s`` (ver :ref:" "`logrecord-attributes`)." @@ -2499,7 +2499,7 @@ msgid "" "This function does nothing if the root logger already has handlers " "configured, unless the keyword argument *force* is set to ``True``." msgstr "" -"Esta función no hace nada si el logger raíz ya tiene gestores configurados, " +"Esta función no have nada si el logger raíz ya tiene gestores configurados, " "a menos que el argumento de palabra clave *force* esté establecido como " "``True``." @@ -2513,7 +2513,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función debe llamarse desde el hilo principal antes de que se inicien " "otros hilos. En las versiones de Python anteriores a 2.7.1 y 3.2, si se " -"llama a esta función desde varios subprocesos, es posible (en raras " +"llama a esta función desde various subprocesos, es possible (en raras " "circunstancias) que se agregue un gestor al logger raíz más de una vez, lo " "que genera resultados inesperados como mensajes duplicados en el registro." @@ -2554,7 +2554,7 @@ msgid "" "Use the specified format string for the handler. Defaults to attributes " "``levelname``, ``name`` and ``message`` separated by colons." msgstr "" -"Utiliza la cadena de caracteres de formato especificada para el gestor.Los " +"Utilize la cadena de characters de formato especificada para el gestor.Los " "atributos por defecto son ``levelname``, ``name`` y ``message`` separado por " "dos puntos." @@ -2566,7 +2566,7 @@ msgstr "*datefmt*" msgid "" "Use the specified date/time format, as accepted by :func:`time.strftime`." msgstr "" -"Utiliza el formato de fecha/hora especificado, aceptado por :func:`time." +"Utilize el formato de fecha/hora especificado, aceptado por :func:`time." "strftime`." #: ../Doc/library/logging.rst:1351 @@ -2581,7 +2581,7 @@ msgid "" "Defaults to ``'%'``." msgstr "" "Si *format* es especificado, utilice este estilo para la cadena de " -"caracteres de formato. Uno de ``'%'``, ``'{'`` o ``'$'`` para :ref:`printf-" +"characters de formato. Uno de ``'%'``, ``'{'`` o ``'$'`` para :ref:`printf-" "style `, :meth:`str.format` o :class:`string." "Template` respectivamente. El valor predeterminado es ``'%'``." @@ -2604,7 +2604,7 @@ msgid "" "this argument is incompatible with *filename* - if both are present, a " "``ValueError`` is raised." msgstr "" -"Utiliza la secuencia especificada para inicializar :class:`StreamHandler`. " +"Utilize la secuencia especificada para inicializar :class:`StreamHandler`. " "Tenga en cuenta que este argumento es incompatible con *filename* - si ambos " "están presentes, se lanza un ``ValueError``." @@ -2620,7 +2620,7 @@ msgid "" "this argument is incompatible with *filename* or *stream* - if both are " "present, a ``ValueError`` is raised." msgstr "" -"Si se especifica, debe ser una iteración de los gestores ya creados para " +"Si se especifica, debe set una iteración de los gestores ya creados para " "agregar al logger raíz. A cualquier gestor que aún no tenga un formateador " "configurado se le asignará el formateador predeterminado creado en esta " "función. Tenga en cuenta que este argumento es incompatible con *filename* o " @@ -2652,8 +2652,8 @@ msgid "" "the output file." msgstr "" "Si este argumento de palabra clave se especifica junto con *filename*, su " -"valor se utiliza cuando se crea el :class:`FileHandler`, y por lo tanto se " -"utiliza al abrir el archivo de salida." +"valor se utilize cuando se crea el :class:`FileHandler`, y por lo tanto se " +"utilize al abrir el archivo de salida." #: ../Doc/library/logging.rst:1388 msgid "*errors*" @@ -2668,8 +2668,8 @@ msgid "" "`open`, which means that it will be treated the same as passing 'errors'." msgstr "" "Si este argumento de palabra clave se especifica junto con *filename*, su " -"valor se utiliza cuando se crea el :class:`FileHandler`, y por lo tanto " -"cuando se abre el archivo de salida. Si no se especifica, se utiliza el " +"valor se utilize cuando se crea el :class:`FileHandler`, y por lo tanto " +"cuando se abre el archivo de salida. Si no se especifica, se utilize el " "valor 'backslashreplace'. Tenga en cuenta que si se especifica ``None``, se " "pasará como tal a :func:`open`, lo que significa que se tratará igual que " "pasar 'errors'." @@ -2734,13 +2734,13 @@ msgstr "" "Logger.__init__`. Por lo general, esta función se llama antes de que " "cualquier logger sea instanciado por las aplicaciones que necesitan utilizar " "un comportamiento de logger personalizado. Después de esta llamada, como en " -"cualquier otro momento, no cree instancias de loggers directamente usando la " +"cualquier otro memento, no cree instancias de loggers directamente usando la " "subclase: continúe usando la API :func:`logging.getLogger` para obtener sus " "loggers." #: ../Doc/library/logging.rst:1438 msgid "Set a callable which is used to create a :class:`LogRecord`." -msgstr "Establece un invocable que se utiliza para crear :class:`LogRecord`." +msgstr "Establece un invocable que se utilize para crear :class:`LogRecord`." #: ../Doc/library/logging.rst:1440 msgid "The factory callable to be used to instantiate a log record." @@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr "" msgid "" "This function is used to turn the capture of warnings by logging on and off." msgstr "" -"Esta función se utiliza para activar y desactivar la captura de advertencias " +"Esta función se utilize para activar y desactivar la captura de advertencias " "(*warnings*)." #: ../Doc/library/logging.rst:1491 @@ -2894,7 +2894,7 @@ msgstr "" "Si *capture* es ``True``, las advertencias emitidas por el módulo :mod:" "`warnings` serán redirigidas al sistema de logging. Específicamente, una " "advertencia se formateará usando :func:`warnings.formatwarning` y la cadena " -"de caracteres resultante se registrará en un logger llamado ``'py." +"de characters resultante se registrará en un logger llamado ``'py." "warnings'`` con severidad :const:`WARNING`." #: ../Doc/library/logging.rst:1496 diff --git a/library/lzma.po b/library/lzma.po index a73ccd222b..220d731747 100644 --- a/library/lzma.po +++ b/library/lzma.po @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" "La interfaz proporcionada por este módulo es muy similar a la del módulo :" "mod:`bz2`. Tenga en cuenta que :class:`LZMAFile` y :class:`bz2.BZ2File` son " "seguros para subprocesos *not*, por lo que si necesita utilizar una única " -"instancia :class:`LZMAFile` de varios subprocesos, es necesario protegerla " +"instancia :class:`LZMAFile` de various subprocesos, es necesario protegerla " "con un candado." #: ../Doc/library/lzma.rst:29 @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "decompression, or while initializing the compressor/decompressor state." msgstr "" "Esta excepción es generada cuando un error ocurre durante la compresión o " -"descompresión, o mientras se inicializa el estado de compresor/descompresor." +"descompresión, o mientras se inicializa el estado de compressor/descompresor." #: ../Doc/library/lzma.rst:34 msgid "Reading and writing compressed files" @@ -82,9 +82,9 @@ msgid "" "which case the named file is opened, or it can be an existing file object to " "read from or write to." msgstr "" -"El argumento *filename* puede ser un nombre de fichero real (dado como un " +"El argumento *filename* puede set un nombre de fichero real (dado como un " "objeto :class:`str`, :class:`bytes` o :term:`path-like `), " -"en cuyo caso el fichero nombrado es abierto, o puede ser un objeto de " +"en cuyo caso el fichero nombrado es abierto, o puede set un objeto de " "fichero existente para leer o escribir." #: ../Doc/library/lzma.rst:46 @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "" "or ``\"rt\"``, ``\"wt\"``, ``\"xt\"``, or ``\"at\"`` for text mode. The " "default is ``\"rb\"``." msgstr "" -"El argumento *mode* puede ser cualquiera de ``\"r\"``, ``\"rb\"``, " +"El argumento *mode* puede set cualquiera de ``\"r\"``, ``\"rb\"``, " "``\"w\"``, ``\"wb\"``, ``\"x\"``, ``\"xb\"``, ``\"a\"`` o ``\"a\"`` para " "modo binario, o ``\"rt\"``, ``\"wt\"``, ``\"xt\"``, o ``\"at\"`` para modo " "texto. Por defecto es ``\"rb\"``." @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al abrir un fichero para lectura, los argumentos *format* y *filters* tienen " "el mismo significado que para :class:`LZMADecompressor`. En este caso, los " -"argumentos *check* y *preset* no deberían ser utilizados." +"argumentos *check* y *preset* no deberían set utilizados." #: ../Doc/library/lzma.rst:54 ../Doc/library/lzma.rst:99 msgid "" @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para modo binario, esta función es equivalente al constructor :class:" "`LZMAFile`: ``LZMAFile(filename, mode, ...)``. En este caso, los argumentos " -"*encoding*, *errors* y *newline* no deben ser proveídos." +"*encoding*, *errors* y *newline* no deben set proveídos." #: ../Doc/library/lzma.rst:61 msgid "" @@ -172,9 +172,9 @@ msgid "" "appending. These can equivalently be given as ``\"rb\"``, ``\"wb\"``, " "``\"xb\"`` and ``\"ab\"`` respectively." msgstr "" -"El argumento *mode* puede ser ``\"r\"`` para lectura (por defecto), " +"El argumento *mode* puede set ``\"r\"`` para lectura (por defecto), " "``\"w\"`` para sobreescritura, ``\"x\"`` para creación exclusiva, o " -"``\"a\"`` para agregado, Estos pueden ser equivalentemente dados como " +"``\"a\"`` para agregado, Estos pueden set equivalentemente dados como " "``\"rb\"``, ``\"wb\"``, ``\"xb\"`` y ``\"ab\"`` respectivamente." #: ../Doc/library/lzma.rst:88 @@ -192,7 +192,7 @@ msgid "" "multiple separate compressed streams. These are transparently decoded as a " "single logical stream." msgstr "" -"Al abrir un fichero para escritura, el fichero de entrada puede ser la " +"Al abrir un fichero para escritura, el fichero de entrada puede set la " "concatenación para múltiples flujos comprimidos separados. Estos son " "transparentemente decodificados como un único flujo lógico." @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Comprimiendo y descomprimiendo datos en memoria" msgid "" "Create a compressor object, which can be used to compress data incrementally." msgstr "" -"Crea un objeto compresor, el cual puede ser utilizado para comprimir datos " +"Crea un objeto compressor, el cual puede set utilizado para comprimir datos " "incrementalmente." #: ../Doc/library/lzma.rst:138 @@ -270,7 +270,7 @@ msgid "" "The *format* argument specifies what container format should be used. " "Possible values are:" msgstr "" -"El argumento *format* especifica qué formato de contenedor debería ser " +"El argumento *format* especifica qué formato de contenedor debería set " "utilizado. Posibles valores son:" #: ../Doc/library/lzma.rst:145 @@ -306,10 +306,10 @@ msgid "" "decompression). Additionally, data compressed in this manner cannot be " "decompressed using :const:`FORMAT_AUTO` (see :class:`LZMADecompressor`)." msgstr "" -"Este especificador de formato no soporta chequeos de integridad, y requiere " +"Este especificador de formato no soporta chequeos de integridad, y require " "que siempre especifiques una cadena de filtro personalizada (para compresión " "y descompresión). Adicionalmente, los datos comprimidos de esta manera no " -"pueden ser descomprimidos utilizando :const:`FORMAT_AUTO` (vea :class:" +"pueden set descomprimidos utilizando :const:`FORMAT_AUTO` (vea :class:" "`LZMADecompressor`)." #: ../Doc/library/lzma.rst:157 @@ -328,7 +328,7 @@ msgid "" "acceptable value) for :const:`FORMAT_ALONE` and :const:`FORMAT_RAW`." msgstr "" ":const:`CHECK_NONE`: Sin verificación de integridad. Este es el valor por " -"defecto (y el único valor aceptable) para :const:`FORMAT_ALONE` y :const:" +"defecto (y el único valor acceptable) para :const:`FORMAT_ALONE` y :const:" "`FORMAT_RAW`." #: ../Doc/library/lzma.rst:165 @@ -360,7 +360,7 @@ msgid "" "level (with the *preset* argument), or in detail as a custom filter chain " "(with the *filters* argument)." msgstr "" -"Las configuraciones de compresión pueden ser especificadas como un nivel de " +"Las configuraciones de compresión pueden set especificadas como un nivel de " "compresión predefinido (con el argumento *preset*), o en detalle como una " "cadena de filtro personalizada (con el argumento *filters*)." @@ -372,7 +372,7 @@ msgid "" "behavior is to use :const:`PRESET_DEFAULT` (preset level ``6``). Higher " "presets produce smaller output, but make the compression process slower." msgstr "" -"El argumento *preset* (si es proveído) debería ser un entero entre ``0`` y " +"El argumento *preset* (si es proveído) debería set un entero entre ``0`` y " "``9`` (inclusive), opcionalmente OR con la constante :const:" "`PRESET_EXTREME`. Si no se proporciona *preset* ni *filters*, el " "comportamiento por defecto es utilizar :const:`PRESET_DEFAULT` (nivel " @@ -387,10 +387,10 @@ msgid "" "`LZMACompressor` object can be as high as 800 MiB. For this reason, it is " "generally best to stick with the default preset." msgstr "" -"En adición a ser más CPU-intensivo, la compresión con preestablecidos más " -"altos también requiere mucha más memoria (y produce salida que necesita más " +"En adición a set más CPU-intensivo, la compresión con preestablecidos más " +"altos también require mucha más memoria (y produce salida que necesita más " "memoria a descomprimir). Con un preestablecido de ``9`` por ejemplo, la " -"sobrecarga para un objeto :class:`LZMACompressor` puede ser tan alto como " +"sobrecarga para un objeto :class:`LZMACompressor` puede set tan alto como " "800MiB. Por esta razón, es generalmente mejor quedarse con el preestablecido " "por defecto." @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "" "The *filters* argument (if provided) should be a filter chain specifier. " "See :ref:`filter-chain-specs` for details." msgstr "" -"El argumento *filters* (si es proveído) debería ser un especificador de " +"El argumento *filters* (si es proveído) debería set un especificador de " "cadena de filtro. Vea :ref:`filter-chain-specs` para detalles." #: ../Doc/library/lzma.rst:198 @@ -412,9 +412,9 @@ msgid "" msgstr "" "Comprime *data* (un objeto :class:`bytes`), retornando un objeto :class:" "`bytes` conteniendo información comprimida por al menos parte de la entrada. " -"Algo de *data* puede ser almacenado internamente, para uso en llamadas " +"Algo de *data* puede set almacenado internamente, para uso en llamadas " "posteriores a :meth:`compress` y :meth:`flush`. La información retornada " -"debería ser concatenada con la salida en cualquier llamada previa a :meth:" +"debería set concatenada con la salida en cualquier llamada previa a :meth:" "`compress`." #: ../Doc/library/lzma.rst:206 @@ -424,19 +424,19 @@ msgid "" msgstr "" "Finiquita el proceso de compresión, retornando un objeto :class:`bytes` " "conteniendo cualquier información almacenada en los búferes internos del " -"compresor." +"compressor." #: ../Doc/library/lzma.rst:209 msgid "The compressor cannot be used after this method has been called." msgstr "" -"El compresor no puede ser utilizado después de que este método es llamado." +"El compressor no puede set utilizado después de que este método es llamado." #: ../Doc/library/lzma.rst:214 msgid "" "Create a decompressor object, which can be used to decompress data " "incrementally." msgstr "" -"Crea un objeto descompresor, el cual puede ser utilizado para descomprimir " +"Crea un objeto descompresor, el cual puede set utilizado para descomprimir " "datos incrementalmente." #: ../Doc/library/lzma.rst:217 @@ -454,7 +454,7 @@ msgid "" "``.lzma`` files. Other possible values are :const:`FORMAT_XZ`, :const:" "`FORMAT_ALONE`, and :const:`FORMAT_RAW`." msgstr "" -"El argumento *format* especifica el formato de contenedor que debería ser " +"El argumento *format* especifica el formato de contenedor que debería set " "utilizado. El valor por defecto es :const:`FORMAT_AUTO`, el cual puede " "descomprimir los ficheros ``.xz`` y ``.lzma``. Otros posibles valores son :" "const:`FORMAT_XZ`, :const:`FORMAT_ALONE`, y :const:`FORMAT_RAW`." @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "" "El argumento *memlimit* especifica un límite (en bytes) en la cantidad de " "memoria que el descompresor puede utilizar. Cuando este argumento es " "utilizado, la descompresión fallará con un :class:`LZMAError` si no es " -"posible descomprimir la entrada dentro del límite de memoria dado." +"possible descomprimir la entrada dentro del límite de memoria dado." #: ../Doc/library/lzma.rst:230 msgid "" @@ -480,7 +480,7 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento *filters* especifica la cadena de filtro que fue utilizado para " "crear el flujo que se descomprime. El argumento es requerido si *format* es :" -"const:`FORMAT_RAW`, pero no debería ser utilizado para otros formatos. Vea :" +"const:`FORMAT_RAW`, pero no debería set utilizado para otros formatos. Vea :" "ref:`filter-chain-specs` para más información sobre cadenas de filtro." #: ../Doc/library/lzma.rst:236 @@ -503,9 +503,9 @@ msgid "" "output of any previous calls to :meth:`decompress`." msgstr "" "Descomprime *data* (un :term:`bytes-like object`), retornando información " -"sin comprimir como bytes. Alguna *data* puede ser almacenada internamente, " +"sin comprimir como bytes. Alguna *data* puede set almacenada internamente, " "para uso en llamadas posteriores a :meth:`decompress`. La información " -"retornada debería ser concatenada con la salida de cualquier llamada " +"retornada debería set concatenada con la salida de cualquier llamada " "anterior a :meth:`decompress`." #: ../Doc/library/lzma.rst:249 @@ -518,7 +518,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *max_length* no es negativo, retorna al menos *max_length* bytes para " "descomprimir información, Si este límite es alcanzado y salidas adicionales " -"pueden ser producidas, el atributo :attr:`~.needs_input` será establecido a " +"pueden set producidas, el atributo :attr:`~.needs_input` será establecido a " "``False``. En este caso, la siguiente llamada a :meth:`~.decompress` podría " "proveer *data* como ``\"b''`` para obtener más de la salida." @@ -555,8 +555,8 @@ msgid "" "integrity check it uses." msgstr "" "El ID del chequeo de integridad utilizado por el flujo de entrada. Esto " -"puede ser :const:`CHECK_UNKNOWN` hasta que suficiente de la entrada ha sido " -"decodificada para determinar qué chequeo de integridad utiliza." +"puede set :const:`CHECK_UNKNOWN` hasta que suficiente de la entrada ha sido " +"decodificada para determinar qué chequeo de integridad utilize." #: ../Doc/library/lzma.rst:276 msgid "``True`` if the end-of-stream marker has been reached." @@ -653,7 +653,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un especificador de cadena de filtro es una secuencia de diccionarios, donde " "cada diccionario contiene el ID y opciones para un único filtro. Cada " -"diccionario debe contener la llave ``\"id\"``, y puede contener llaves " +"diccionario debe container la llave ``\"id\"``, y puede container llaves " "adicionales para especificar opciones filtro-dependientes. Los ID de filtro " "válidos son como sigue:" @@ -716,8 +716,8 @@ msgid "" "be delta or BCJ filters." msgstr "" "Una cadena de filtro puede consistir de hasta 4 filtros, y no puede estar " -"vacía. El último filtro en la cadena debe ser un filtro de compresión, y " -"cualquier otro filtro debe ser un filtro delta o BCJ." +"vacía. El último filtro en la cadena debe set un filtro de compresión, y " +"cualquier otro filtro debe set un filtro delta o BCJ." #: ../Doc/library/lzma.rst:354 msgid "" @@ -752,12 +752,12 @@ msgid "" "``lp``: Number of literal position bits. The sum ``lc + lp`` must be at most " "4." msgstr "" -"``lp``: Número de bits de posición literal. La suma ``lc + lp`` debe ser al " +"``lp``: Número de bits de posición literal. La suma ``lc + lp`` debe set al " "menos 4." #: ../Doc/library/lzma.rst:364 msgid "``pb``: Number of position bits; must be at most 4." -msgstr "``pb``: Número de bits de posición; debe ser al menos 4." +msgstr "``pb``: Número de bits de posición; debe set al menos 4." #: ../Doc/library/lzma.rst:365 msgid "``mode``: :const:`MODE_FAST` or :const:`MODE_NORMAL`." @@ -768,8 +768,8 @@ msgid "" "``nice_len``: What should be considered a \"nice length\" for a match. This " "should be 273 or less." msgstr "" -"``nice_len``: Lo que debería ser considerado una \"buena longitud\" para una " -"coincidencia. Esto debería ser 273 o menos." +"``nice_len``: Lo que debería set considerado una \"buena longitud\" para una " +"coincidencia. Esto debería set 273 o menos." #: ../Doc/library/lzma.rst:368 msgid "" @@ -797,8 +797,8 @@ msgid "" "bytes." msgstr "" "El filtro delta almacena las diferencias entre bytes, produciendo más " -"entrada repetitiva para el compresor en ciertas circunstancias. Soporta una " -"opción, ``dist``. Esto indica la distancia entre bytes a ser sustraída. Por " +"entrada repetitiva para el compressor en ciertas circunstancias. Soporta una " +"opción, ``dist``. Esto indica la distancia entre bytes a set sustraída. Por " "defecto es 1, por ejemplo toma las diferencias entre bytes adyacentes." #: ../Doc/library/lzma.rst:378 @@ -810,11 +810,11 @@ msgid "" "specifies the address that should be mapped to the beginning of the input " "data. The default is 0." msgstr "" -"Los filtros BCJ están destinados a ser aplicados a código máquina. " +"Los filtros BCJ están destinados a set aplicados a código máquina. " "Convierten ramas, llamadas y saltos relativos en el código para utilizar el " "direccionamiento absoluto, con el objetivo de incrementar la redundancia que " -"puede ser explotada por el compresor. Estos filtros soportan una opción, " -"``start_offset``. Esto especifica la dirección que debería ser mapeada al " +"puede set explotada por el compressor. Estos filtros soportan una opción, " +"``start_offset``. Esto especifica la dirección que debería set mapeada al " "comienzo de la entrada de información. Por defecto es 0." #: ../Doc/library/lzma.rst:386 diff --git a/library/macpath.po b/library/macpath.po index d20e06ce8e..f095abfe98 100644 --- a/library/macpath.po +++ b/library/macpath.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" "Mac OS X (or any other platform)." msgstr "" "Este módulo es la implementación de Mac OS 9 (y anteriores) del módulo :mod:" -"`os.path`. Puede ser usado para manipular nombres de rutas antiguos de " +"`os.path`. Puede set usado para manipular nombres de rutas antiguos de " "Macintosh en Mac OS X (o en cualquier otra plataforma)." #: ../Doc/library/macpath.rst:17 diff --git a/library/mailbox.po b/library/mailbox.po index eacbb296c3..5956b41c43 100644 --- a/library/mailbox.po +++ b/library/mailbox.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/mailbox.rst:2 msgid ":mod:`mailbox` --- Manipulate mailboxes in various formats" -msgstr ":mod:`mailbox` --- Manipular buzones de correo en varios formatos" +msgstr ":mod:`mailbox` --- Manipular buzones de correo en various formatos" #: ../Doc/library/mailbox.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/mailbox.py`" @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "" "`KeyError` exception if the corresponding message is subsequently removed." msgstr "" "El iterador por defecto de :class:`Mailbox` itera sobre las representaciones " -"de los mensajes, no sobre las claves como lo hace el iterador del " +"de los mensajes, no sobre las claves como lo have el iterador del " "diccionario por defecto. Además, la modificación de un buzón de correo " "durante la iteración es segura y bien definida. Los mensajes añadidos al " "buzón de correo después de que se cree un iterador no serán vistos por el " @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "" "Failing to lock the mailbox runs the risk of losing messages or corrupting " "the entire mailbox." msgstr "" -"Sea muy cauteloso al modificar los buzones de correo que pueden ser " +"Sea muy cauteloso al modificar los buzones de correo que pueden set " "cambiados simultáneamente por algún otro proceso. El formato más seguro de " "buzón de correo que se puede utilizar para esas tareas es Maildir; trate de " "evitar el uso de formatos de un solo archivo, como mbox, para la escritura " @@ -179,12 +179,12 @@ msgid "" "format-specific information is used. Otherwise, reasonable defaults for " "format-specific information are used." msgstr "" -"El parámetro *message* puede ser una instancia :class:`Message`, una " +"El parámetro *message* puede set una instancia :class:`Message`, una " "instancia :class:`email.message.Message`, una cadena, una cadena de bytes o " "un objeto tipo archivo (que debe estar abierto en modo binario). Si " "*message* es una instancia de la subclase :class:`Message` con el formato " "apropiado (por ejemplo, si es una instancia :class:`mboxMessage` y ésta es " -"una instancia :class:`mbox`), se utiliza su información de formato " +"una instancia :class:`mbox`), se utilize su información de formato " "específico. En caso contrario, se utilizan valores por defecto razonables " "para la información específica del formato." @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" "Si no existe tal mensaje, se lanza una excepción :exc:`KeyError` si el " "método se llamó :meth:`remove` o :meth:`__delitem__` pero no se lanza una " "excepción si el método se llamó :meth:`discard`. El comportamiento de :meth:" -"`discard` puede ser preferido si el formato de buzón subyacente soporta la " +"`discard` puede set preferido si el formato de buzón subyacente soporta la " "modificación concurrente por otros procesos." #: ../Doc/library/mailbox.rst:115 @@ -229,12 +229,12 @@ msgid "" "specific information of the message that currently corresponds to *key* is " "left unchanged." msgstr "" -"Al igual que :meth:`add`, el parámetro *message* puede ser una instancia :" +"Al igual que :meth:`add`, el parámetro *message* puede set una instancia :" "class:`Message`, una instancia :class:`email.message.Message`, una cadena, " "una cadena de bytes, o un objeto tipo archivo (que debe estar abierto en " "modo binario). Si *message* es una instancia de la subclase :class:`Message` " "con el formato apropiado (por ejemplo, si es una instancia :class:" -"`mboxMessage` y ésta es una instancia :class:`mbox`), se utiliza su " +"`mboxMessage` y ésta es una instancia :class:`mbox`), se utilize su " "información de formato específico. En caso contrario, la información " "específica del formato del mensaje que actualmente corresponde a *key* se " "deja sin cambios." @@ -280,9 +280,9 @@ msgid "" "subclass unless a custom message factory was specified when the :class:" "`Mailbox` instance was initialized." msgstr "" -"Retorna un iterador sobre los pares (*key*, *message*), donde *key* es una " +"Retorna un iterador sobre los pairs (*key*, *message*), donde *key* es una " "clave y *message* es una representación de un mensaje, si se llama como :" -"meth:`iteritems` o retorna una lista de tales pares si se llama como :meth:" +"meth:`iteritems` o retorna una lista de tales pairs si se llama como :meth:" "`items`. Los mensajes se representan como instancias de la subclase :class:" "`Message` específica del formato, a menos que se haya especificado una " "fábrica de mensajes personalizados cuando se haya inicializado la instancia :" @@ -425,8 +425,8 @@ msgid "" "exception will be raised, so in general it is incorrect for *arg* to be a :" "class:`Mailbox` instance." msgstr "" -"El parámetro *arg* debe ser un mapa de *key* a *message* o un iterable de " -"pares (*key*, *message*). Actualiza el buzón de correo para que, por cada " +"El parámetro *arg* debe set un mapa de *key* a *message* o un iterable de " +"pairs (*key*, *message*). Actualiza el buzón de correo para que, por cada " "*key* y *message* dados, el mensaje correspondiente a *key* será establecido " "a*message* como si se usara :meth:`__setitem__`. Como con :meth:" "`__setitem__`, cada *key* debe corresponder ya a un mensaje en el buzón de " @@ -447,7 +447,7 @@ msgid "" msgstr "" "Escribe cualquier cambio pendiente en el sistema de archivos. Para algunas " "subclases de :class:`Mailbox`, los cambios siempre se escriben " -"inmediatamente y :meth:`flush` no hace nada, pero aún así deberías tener el " +"inmediatamente y :meth:`flush` no have nada, pero aún así deberías tener el " "hábito de llamar a este método." #: ../Doc/library/mailbox.rst:278 @@ -476,7 +476,7 @@ msgid "" msgstr "" "Limpia el buzón de correo, y lo desbloquea si es necesario, y cierra " "cualquier archivo abierto. Para algunas subclases de :class:`Mailbox`, este " -"método no hace nada." +"método no have nada." #: ../Doc/library/mailbox.rst:299 msgid ":class:`Maildir`" @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "" "Maildir. El parámetro *factory* es un objeto invocable que acepta una " "representación de mensaje tipo archivo (que se comporta como si se abriera " "en modo binario) y retorna una representación personalizada. Si *factory* es " -"``None``, :class:`MaildirMessage` se utiliza como representación de mensaje " +"``None``, :class:`MaildirMessage` se utilize como representación de mensaje " "por defecto. Si *create* es ``True``, el buzón se crea si no existe." #: ../Doc/library/mailbox.rst:311 @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "" "principal se considera una carpeta si ``'.'`` es el primer carácter de su " "nombre. Los nombres de las carpetas están representados por :class:`Maildir` " "sin la palabra ``'.'``. Cada carpeta es en sí misma un buzón de correo de " -"Maildir pero no debe contener otras carpetas. En su lugar, se indica un " +"Maildir pero no debe container otras carpetas. En su lugar, se indica un " "anidamiento lógico usando ``'.'`` para delimitar los niveles, por ejemplo, " "\"Archived.2005.07\"." @@ -574,7 +574,7 @@ msgid "" "operating system, you should specify another character to use instead. The " "exclamation point (``'!'``) is a popular choice. For example::" msgstr "" -"La especificación Maildir requiere el uso de dos puntos (``':'``) en ciertos " +"La especificación Maildir require el uso de dos puntos (``':'``) en ciertos " "nombres de archivos de mensajes. Sin embargo, algunos sistemas operativos no " "permiten este carácter en los nombres de archivo, si desea utilizar un " "formato similar a Maildir en dicho sistema operativo, debe especificar otro " @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/mailbox.rst:349 msgid "The :attr:`colon` attribute may also be set on a per-instance basis." msgstr "" -"El atributo :attr:`colon` también puede ser establecido para cada instancia." +"El atributo :attr:`colon` también puede set establecido para cada instancia." #: ../Doc/library/mailbox.rst:351 msgid "" @@ -652,7 +652,7 @@ msgid "" "these methods to manipulate the same mailbox simultaneously." msgstr "" "Estos métodos generan nombres de archivo únicos basados en el ID del proceso " -"actual. Cuando se utilizan varios hilos, pueden producirse conflictos de " +"actual. Cuando se utilizan various hilos, pueden producirse conflictos de " "nombres no detectados y causar la corrupción del buzón de correo a menos que " "se coordinen los hilos para evitar que se utilicen estos métodos para " "manipular el mismo buzón de correo simultáneamente." @@ -663,7 +663,7 @@ msgid "" "does nothing." msgstr "" "Todos los cambios en los buzones de Maildir se aplican inmediatamente, así " -"que este método no hace nada." +"que este método no have nada." #: ../Doc/library/mailbox.rst:411 msgid "" @@ -679,7 +679,7 @@ msgid "" "mailboxes do not support locking, so this method does nothing." msgstr "" "Las instancias de :class:`Maildir` no mantienen ningún archivo abierto y los " -"buzones subyacentes no soportan el bloqueo, por lo que este método no hace " +"buzones subyacentes no soportan el bloqueo, por lo que este método no have " "nada." #: ../Doc/library/mailbox.rst:423 @@ -687,7 +687,7 @@ msgid "" "Depending upon the host platform, it may not be possible to modify or remove " "the underlying message while the returned file remains open." msgstr "" -"Dependiendo de la plataforma del host, puede que no sea posible modificar o " +"Dependiendo de la plataforma del host, puede que no sea possible modificar o " "eliminar el mensaje subyacente mientras el archivo retornado permanezca " "abierto." @@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "" "El parámetro *factory* es un objeto invocable que acepta una representación " "de mensaje tipo archivo (que se comporta como si se abriera en modo binario) " "y retorna una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :class:" -"`mboxMessage` se utiliza como representación de mensaje por defecto. Si " +"`mboxMessage` se utilize como representación de mensaje por defecto. Si " "*create* es ``True``, el buzón de correo se crea si no existe." #: ../Doc/library/mailbox.rst:453 @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "" "El formato mbox es el formato clásico para almacenar correo en sistemas " "Unix. Todos los mensajes de un buzón de correo mbox se almacenan en un único " "archivo con el comienzo de cada mensaje indicado por una línea cuyos cinco " -"primeros caracteres son \"From\"." +"primeros characters son \"From\"." #: ../Doc/library/mailbox.rst:457 msgid "" @@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "" "percibidas en el original. En aras de la compatibilidad, :class:`mbox` " "implementa el formato original, que a veces se denomina :dfn:`mboxo`. Esto " "significa que el encabezado :mailheader:`Content-Length`, si está presente, " -"se ignora y que cualquier ocurrencia de \"From \" al principio de una línea " +"se ignore y que cualquier ocurrencia de \"From \" al principio de una línea " "en el cuerpo de un mensaje se transforma en \">From \" al almacenar el " "mensaje, aunque las ocurrencias de \">From \" no se transforman en \"From \" " "al leer el mensaje." @@ -827,7 +827,7 @@ msgid "" "`\"mbox\" is a family of several mutually incompatible mailbox formats " "`_" msgstr "" -"`\"mbox\" es una familia de varios formatos de buzón de correo mutuamente " +"`\"mbox\" es una familia de various formatos de buzón de correo mutuamente " "incompatibles `_" @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "" "El parámetro *factory* es un objeto invocable que acepta una representación " "de mensaje tipo archivo (que se comporta como si se abriera en modo binario) " "y retorna una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :class:" -"`MHMessage` se utiliza como representación de mensaje por defecto. Si " +"`MHMessage` se utilize como representación de mensaje por defecto. Si " "*create* es ``True``, el buzón de correo se crea si no existe." #: ../Doc/library/mailbox.rst:510 @@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "" "MH es un formato de buzón de correo basado en un directorio inventado para " "el Sistema de Manejo de Mensajes MH, un agente de usuario de correo. Cada " "mensaje de un buzón de correo MH reside en su propio archivo. Un buzón de " -"correo MH puede contener otros buzones de correos MH (llamados :dfn:" +"correo MH puede container otros buzones de correos MH (llamados :dfn:" "`folders`) además de los mensajes. Las carpetas pueden anidarse " "indefinidamente. Los buzones de correo MH también soportan :dfn:`sequences`, " "que son listas con nombre usadas para agrupar lógicamente los mensajes sin " @@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "" "La clase :class:`MH` manipula los buzones de correos de MH, pero no intenta " "emular todos los comportamientos de :program:`mh`. En particular, no " "modifica ni se ve afectado por los archivos de :file:`context` o :file:`." -"mh_profile` que utiliza :program:`mh` para almacenar su estado y " +"mh_profile` que utilize :program:`mh` para almacenar su estado y " "configuración." #: ../Doc/library/mailbox.rst:523 @@ -962,7 +962,7 @@ msgid "" "These methods immediately delete the message. The MH convention of marking a " "message for deletion by prepending a comma to its name is not used." msgstr "" -"Estos métodos borran inmediatamente el mensaje. No se utiliza la convención " +"Estos métodos borran inmediatamente el mensaje. No se utilize la convención " "del MH de marcar un mensaje para borrarlo poniendo una coma en su nombre." #: ../Doc/library/mailbox.rst:590 @@ -985,7 +985,7 @@ msgid "" "Depending upon the host platform, it may not be possible to remove the " "underlying message while the returned file remains open." msgstr "" -"Dependiendo de la plataforma anfitriona, puede que no sea posible eliminar " +"Dependiendo de la plataforma anfitriona, puede que no sea possible eliminar " "el mensaje subyacente mientras el archivo retornado permanezca abierto." #: ../Doc/library/mailbox.rst:605 @@ -994,7 +994,7 @@ msgid "" "nothing." msgstr "" "Todos los cambios en los buzones de correos de Maildir se aplican " -"inmediatamente, así que este método no hace nada." +"inmediatamente, así que este método no have nada." #: ../Doc/library/mailbox.rst:611 msgid "" @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "" "parámetro *factory* es un objeto invocable que acepta una representación de " "mensaje tipo archivo (que se comporta como si se abriera en modo binario) y " "retorna una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :class:" -"`BabylMessage` se utiliza como representación de mensaje por defecto. Si " +"`BabylMessage` se utilize como representación de mensaje por defecto. Si " "*create* es ``True``, el buzón se crea si no existe." #: ../Doc/library/mailbox.rst:640 @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid "" msgstr "" "Babyl es un formato de buzón de un solo archivo usado por el agente de " "usuario de correo de Rmail incluido en Emacs. El comienzo de un mensaje se " -"indica con una línea que contiene los dos caracteres Control-Underscore " +"indica con una línea que contiene los dos characters Control-Underscore " "(``'\\037'``) y Control-L (``'\\014'``). El final de un mensaje se indica " "con el comienzo del siguiente mensaje o, en el caso del último mensaje, una " "línea que contiene un carácter Control-Underscore (``'\\037'``)." @@ -1080,9 +1080,9 @@ msgid "" "in the Babyl options section." msgstr "" "Los mensajes en un buzón de correo de Babyl tienen dos juegos de " -"encabezados, los encabezados originales y los llamados encabezados visibles. " -"Los encabezados visibles son típicamente un subconjunto de los encabezados " -"originales que han sido reformateados o abreviados para ser más atractivos. " +"encabezados, los encabezados originales y los llamados encabezados visible. " +"Los encabezados visible son típicamente un subconjunto de los encabezados " +"originales que han sido reformateados o abreviados para set más atractivos. " "Cada mensaje de un buzón de correo de Babyl también tiene una lista de :dfn:" "`labels`, o cadenas cortas que registran información adicional sobre el " "mensaje, y una lista de todas las etiquetas definidas por el usuario que se " @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "" "parámetro *factory* es un objeto al que se puede llamar que acepta una " "representación de mensaje similar a un archivo (que se comporta como si se " "abriera en modo binario) y retorna una representación personalizada. Si " -"*factory* es ``None``, :class:`MMDFMessage` se utiliza como representación " +"*factory* es ``None``, :class:`MMDFMessage` se utilize como representación " "de mensaje predeterminada. Si *create* es ``True``, el buzón de correo se " "crea si no existe." @@ -1200,9 +1200,9 @@ msgstr "" "centro de distribución de memorandos multicanal, un agente de transferencia " "de correo. Cada mensaje está en la misma forma que un mensaje de mbox, pero " "está entre corchetes antes y después por líneas que contienen cuatro " -"caracteres Control-A (``'\\001'``). Al igual que con el formato mbox, el " +"characters Control-A (``'\\001'``). Al igual que con el formato mbox, el " "principio de cada mensaje se indica mediante una línea cuyos primeros cinco " -"caracteres son \"From \", pero las apariciones adicionales de \"From\" no se " +"characters son \"From \", pero las apariciones adicionales de \"From\" no se " "transforman en \">From\" al almacenar mensajes porque las líneas de " "separador de mensajes adicionales impiden confundir tales ocurrencias para " "los inicios de los mensajes posteriores." @@ -1279,9 +1279,9 @@ msgstr "" "Si se omite *message*, la nueva instancia se crea en un estado " "predeterminado, vacío. Si *message* es una instancia :class:`email.message." "Message`, se copian sus contenidos; además, cualquier información específica " -"del formato se convierte en la medida de lo posible si *message* es una " +"del formato se convierte en la medida de lo possible si *message* es una " "instancia :class:`Message`. Si *message* es una cadena, una cadena de bytes, " -"o un archivo, debe contener un mensaje conforme :rfc:`2822`, que se lee y " +"o un archivo, debe container un mensaje conforme :rfc:`2822`, que se lee y " "analiza. Los archivos deben estar abiertos en modo binario, pero los " "archivos en modo texto son aceptados para compatibilidad con versiones " "anteriores." @@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "" "No hay ningún requisito de que las instancias de :class:`Message` se usen " "para representar los mensajes recuperados usando las instancias de :class:" "`Mailbox`. En algunas situaciones, el tiempo y la memoria necesarios para " -"generar representaciones de :class:`Message` podrían no ser aceptables. Para " +"generar representaciones de :class:`Message` podrían no set aceptables. Para " "estas situaciones, las instancias de :class:`Mailbox` también ofrecen " "representaciones en forma de cadenas y archivos, y se puede especificar una " "fábrica de mensajes personalizados cuando se inicializa una instancia de :" @@ -1359,8 +1359,8 @@ msgstr "" "nombre de archivo para almacenar información sobre su estado. (Algunos " "lectores de correo también pueden añadir una sección \"info\" a los mensajes " "en :file:`new`.) La sección \"info\" puede tomar una de dos formas: puede " -"contener \"2\", seguido de una lista de flags estandarizados (por ejemplo, " -"\"2,FR\") o puede contener \"1\", seguido de la llamada información " +"container \"2\", seguido de una lista de flags estandarizados (por ejemplo, " +"\"2,FR\") o puede container \"1\", seguido de la llamada información " "experimental. Los flags normalizados para los mensajes de Maildir son los " "siguientes:" @@ -1471,8 +1471,8 @@ msgid "" "subdirectory) or \"cur\" (if the message should be stored in the :file:`cur` " "subdirectory)." msgstr "" -"Retorna \"new\" (si el mensaje debe ser almacenado en el subdirectorio :file:" -"`new`) o \"cur\" (si el mensaje debe ser almacenado en el subdirectorio :" +"Retorna \"new\" (si el mensaje debe set almacenado en el subdirectorio :file:" +"`new`) o \"cur\" (si el mensaje debe set almacenado en el subdirectorio :" "file:`cur`)." #: ../Doc/library/mailbox.rst:840 @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgid "" "must be either \"new\" or \"cur\"." msgstr "" "Establece el subdirectorio en el que debe almacenarse el mensaje. El " -"parámetro *subdir* debe ser \"new\" o \"cur\"." +"parámetro *subdir* debe set \"new\" o \"cur\"." #: ../Doc/library/mailbox.rst:854 msgid "" @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid "" "experimental information rather than flags." msgstr "" "Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flags* sin cambiar otros flags. " -"Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena de más " +"Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede set una cadena de más " "de un carácter. La \"info\" actual se sobrescribe si contiene o no " "información experimental en lugar de flags." @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "" "the current \"info\" is not modified." msgstr "" "Deshabilita lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros " -"flags. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena " +"flags. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede set una cadena " "de más de un carácter. Si \"info\" contiene información experimental en " "lugar de flags, la \"info\" actual no se modifica." @@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/mailbox.rst:904 msgid "Set \"info\" to *info*, which should be a string." -msgstr "Establece \"info\" en *info*, que debería ser una cadena." +msgstr "Establece \"info\" en *info*, que debería set una cadena." #: ../Doc/library/mailbox.rst:906 msgid "" @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los mensajes en un buzón de correo de mbox se almacenan juntos en un solo " "archivo. La dirección del sobre del remitente y la hora de entrega se " -"almacenan normalmente en una línea que comienza con \"From\" que se utiliza " +"almacenan normalmente en una línea que comienza con \"From\" que se utilize " "para indicar el comienzo de un mensaje, aunque hay una variación " "considerable en el formato exacto de estos datos entre las implementaciones " "de mbox. Los flags del estado del mensaje, como por ejemplo si ha sido leído " @@ -1836,10 +1836,10 @@ msgid "" "tuple suitable for passing to :meth:`time.strftime`, or ``True`` (to use :" "meth:`time.gmtime`)." msgstr "" -"Ponga la línea \"From\" en *from_*, que debe ser especificada sin una línea " +"Ponga la línea \"From\" en *from_*, que debe set especificada sin una línea " "\"From\" o una nueva línea posterior. Para mayor comodidad, se puede " "especificar *time_*, que se formateará adecuadamente y se añadirá a *from_*. " -"Si se especifica *time_*, debe ser una instancia :class:`time.struct_time`, " +"Si se especifica *time_*, debe set una instancia :class:`time.struct_time`, " "una tupla adecuada para pasar a :meth:`time.strftime`, o ``True`` (para " "usar :meth:`time.gmtime`)." @@ -1851,7 +1851,7 @@ msgid "" "``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``." msgstr "" "Retorna una cadena que especifica los flags que están actualmente " -"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato convencional, el resultado " +"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato conventional, el resultado " "es la concatenación en el siguiente orden de cero o una ocurrencia de cada " "uno de los flags ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``." @@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid "" "of ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``." msgstr "" "Establece los flags especificadas por *flags* y desactiva todos las demás. " -"El parámetro *flags* debe ser la concatenación en cualquier orden de cero o " +"El parámetro *flags* debe set la concatenación en cualquier orden de cero o " "más ocurrencias de cada uno de los flags ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, " "and ``'A'``." @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgid "" "character." msgstr "" "Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros flags. " -"Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena de más " +"Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede set una cadena de más " "de un carácter." #: ../Doc/library/mailbox.rst:1042 ../Doc/library/mailbox.rst:1413 @@ -1883,7 +1883,7 @@ msgid "" "character." msgstr "" "Deshabilita lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros " -"flags. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena " +"flags. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede set una cadena " "de más de un carácter." #: ../Doc/library/mailbox.rst:1046 @@ -2113,9 +2113,9 @@ msgid "" "class, though, uses the original headers because they are more complete. " "Visible headers may be accessed explicitly if desired." msgstr "" -"De forma predeterminada, Rmail sólo muestra las cabeceras visibles. La " +"De forma predeterminada, Rmail sólo muestra las cabeceras visible. La " "clase :class:`BabylMessage`, sin embargo, usa los encabezados originales " -"porque son más completos. Se puede acceder a las cabeceras visibles " +"porque son más completos. Se puede acceder a las cabeceras visible " "explícitamente si se desea." #: ../Doc/library/mailbox.rst:1239 @@ -2144,7 +2144,7 @@ msgid "" "headers and whose body is empty." msgstr "" "Retorna una instancia de :class:`Message` cuyos encabezados son los " -"encabezados visibles del mensaje y cuyo cuerpo está vacío." +"encabezados visible del mensaje y cuyo cuerpo está vacío." #: ../Doc/library/mailbox.rst:1270 msgid "" @@ -2153,8 +2153,8 @@ msgid "" "class:`email.message.Message` instance, a string, or a file-like object " "(which should be open in text mode)." msgstr "" -"Establece los encabezados visibles del mensaje para que sean los mismos que " -"los del *message*. El parámetro *visible* debe ser una instancia :class:" +"Establece los encabezados visible del mensaje para que sean los mismos que " +"los del *message*. El parámetro *visible* debe set una instancia :class:" "`Message`, una instancia :class:`email.message.Message`, una cadena, o un " "objeto tipo archivo (que debe estar abierto en modo texto)." @@ -2171,15 +2171,15 @@ msgid "" "visible headers." msgstr "" "Cuando se modifican los encabezados originales de una instancia :class:" -"`BabylMessage`, los encabezados visibles no se modifican automáticamente " -"para que se correspondan. Este método actualiza los encabezados visibles de " +"`BabylMessage`, los encabezados visible no se modifican automáticamente " +"para que se correspondan. Este método actualiza los encabezados visible de " "la siguiente manera: cada encabezado visible con un encabezado original " "correspondiente se establece como el valor del encabezado original, cada " "encabezado visible sin un encabezado original correspondiente se elimina, y " "cualquiera de :mailheader:`Date`, :mailheader:`From`, :mailheader:`Reply-" "To`, :mailheader:`To`, :mailheader:`CC`, y :mailheader:`Subject` que están " -"presentes en las cabeceras originales pero no las cabeceras visibles se " -"añaden a las cabeceras visibles." +"presentes en las cabeceras originales pero no las cabeceras visible se " +"añaden a las cabeceras visible." #: ../Doc/library/mailbox.rst:1288 msgid "" @@ -2340,7 +2340,7 @@ msgid "" "name already exists." msgstr "" "Se lanza cuando alguna condición relacionada con el buzón de correo, fuera " -"del control del programa, hace que éste no pueda proceder, como por ejemplo " +"del control del programa, have que éste no pueda proceder, como por ejemplo " "cuando se falla en la adquisición de un bloqueo que es mantenido por otro " "programa, o cuando ya existe un nombre de archivo generado de forma única." @@ -2349,7 +2349,7 @@ msgid "" "Raised when the data in a file cannot be parsed, such as when an :class:`MH` " "instance attempts to read a corrupted :file:`.mh_sequences` file." msgstr "" -"Se lanza cuando los datos de un archivo no pueden ser analizados, como " +"Se lanza cuando los datos de un archivo no pueden set analizados, como " "cuando una instancia :class:`MH` intenta leer un archivo :file:`." "mh_sequences` corrupto." @@ -2371,7 +2371,7 @@ msgid "" "the format-specific information that can be converted::" msgstr "" "Para copiar todo el correo de un buzón de Babyl a un buzón de MH, " -"convirtiendo toda la información de formato específico que puede ser " +"convirtiendo toda la información de formato específico que puede set " "convertida::" #: ../Doc/library/mailbox.rst:1548 diff --git a/library/mailcap.po b/library/mailcap.po index bfdcef6ba9..c42ffd13a7 100644 --- a/library/mailcap.po +++ b/library/mailcap.po @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" "compatibles con MIME, como los lectores de correo y los navegadores web, " "reaccionan a los archivos con diferentes tipos de MIME. (El nombre " "\"mailcap\" se deriva de la frase \"capacidad de correo\"). Por ejemplo, un " -"archivo mailcap puede contener una línea como ``video/mpeg; xmpeg %s``. " +"archivo mailcap puede container una línea como ``video/mpeg; xmpeg %s``. " "Luego, si el usuario encuentra un mensaje de correo electrónico o documento " "web con el tipo MIME: mimetype: `video / mpeg`, ``%s`` será reemplazado por " "un nombre de archivo (generalmente uno que pertenezca a un archivo temporal) " @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "" "type can be found, ``(None, None)`` is returned." msgstr "" "Retorna una tupla; el primer elemento es una cadena que contiene la línea de " -"comando a ser ejecutada (la cual puede ser pasada a la función :func:`os." +"commando a set ejecutada (la cual puede set pasada a la función :func:`os." "system`), y el segundo elemento es la entrada mailcap para el tipo MIME " "proporcionado. Si no se encuentra un tipo MIME que coincida, entonces se " "retornan los valores de ``(None, None)``." @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" "*key* es el nombre del campo deseado, que representa el tipo de actividad a " "realizar; el valor por defecto es 'view', ya que en el caso más común se " "quiere simplemente ver el cuerpo de los datos tecleados en MIME. Otros " -"posibles valores podrían ser 'compose' y 'edit', si se quisiera crear un " +"posibles valores podrían set 'compose' y 'edit', si se quisiera crear un " "nuevo cuerpo del tipo MIME dado o alterar los datos del cuerpo existente. " "Consulta :rfc:`1524` para una lista completa de estos campos." @@ -108,8 +108,8 @@ msgid "" "the default value is ``'/dev/null'`` which is almost certainly not what you " "want, so usually you'll override it by specifying a filename." msgstr "" -"*filename* es el nombre de fichero que debe ser sustituido por ``%s`` en la " -"línea de comandos; el valor por defecto es ``'/dev/null'`` que casi seguro " +"*filename* es el nombre de fichero que debe set sustituido por ``%s`` en la " +"línea de commandos; el valor por defecto es ``'/dev/null'`` que casi seguro " "no es lo que quieres, así que normalmente lo anularás especificando un " "nombre de archivo." @@ -124,14 +124,14 @@ msgid "" "and *plist* was set to ``['id=1', 'number=2', 'total=3']``, the resulting " "command line would be ``'showpartial 1 2 3'``." msgstr "" -"*plist* puede ser una lista que contenga parámetros con nombre; el valor por " -"defecto es simplemente una lista vacía. Cada entrada de la lista debe ser " +"*plist* puede set una lista que contenga parámetros con nombre; el valor por " +"defecto es simplemente una lista vacía. Cada entrada de la lista debe set " "una cadena que contenga el nombre del parámetro, un signo igual (``'='``) y " -"el valor del parámetro. Las entradas de mailcap pueden contener parámetros " +"el valor del parámetro. Las entradas de mailcap pueden container parámetros " "con nombre como ``%{foo}``, que serán reemplazados por el valor del " -"parámetro llamado 'foo'. Por ejemplo, si la línea de comandos ``showpartial " +"parámetro llamado 'foo'. Por ejemplo, si la línea de commandos ``showpartial " "%{id} %{number} %{total}`` estaba en un archivo mailcap, y *plist* estaba " -"establecido como ``['id=1', 'number=2', 'total=3']``, la línea de comandos " +"establecido como ``['id=1', 'number=2', 'total=3']``, la línea de commandos " "resultante sería ``'showpartial 1 2 3'``." #: ../Doc/library/mailcap.rst:58 @@ -156,9 +156,9 @@ msgid "" "returned command line." msgstr "" "Para evitar problemas de seguridad con los metacaracteres de shell (símbolos " -"que tienen efectos especiales en una línea de comando de shell), " -"``findmatch`` se negará a inyectar caracteres ASCII que no sean " -"alfanuméricos y ``@+=:,./-_`` en la línea de comando retornada." +"que tienen efectos especiales en una línea de commando de shell), " +"``findmatch`` se negará a inyectar characters ASCII que no sean " +"alfanuméricos y ``@+=:,./-_`` en la línea de commando retornada." #: ../Doc/library/mailcap.rst:70 msgid "" @@ -182,9 +182,9 @@ msgid "" "the details of this representation." msgstr "" "Retorna un diccionario que mapea los tipos de MIME a una lista de entradas " -"de archivos mailcap. Este diccionario debe ser pasado a la función :func:" +"de archivos mailcap. Este diccionario debe set pasado a la función :func:" "`findmatch`. Una entrada se almacena como una lista de diccionarios, pero no " -"debería ser necesario conocer los detalles de esta representación." +"debería set necesario conocer los detalles de esta representación." #: ../Doc/library/mailcap.rst:83 msgid "" diff --git a/library/marshal.po b/library/marshal.po index 0d89ccb605..dbe3ce693f 100644 --- a/library/marshal.po +++ b/library/marshal.po @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "" "maliciously constructed data. Never unmarshal data received from an " "untrusted or unauthenticated source." msgstr "" -"El módulo :mod:`marshal` no está destinado a ser seguro contra datos " +"El módulo :mod:`marshal` no está destinado a set seguro contra datos " "erróneos o construidos maliciosamente. Nunca deserializar con marshal los " "datos recibidos de una fuente no confiable o no autenticada." @@ -95,11 +95,11 @@ msgstr "" "solo puede escribir y leer objetos cuyo valor es independiente de una " "invocación concreta de Python. Se admiten los siguientes tipos: booleanos, " "enteros, números de punto flotante, números complejos, cadenas de " -"caracteres, bytes, arrays de bytes (bytearray), tuplas, listas, conjuntos " +"characters, bytes, arrays de bytes (bytearray), tuplas, listas, conjuntos " "(set y frozenset), diccionarios y objetos de código, donde se debe entender " "que las tuplas, listas, conjuntos y diccionarios solo se admiten siempre que " "se admitan los valores contenidos en ellos mismos. Los singletons :const:" -"`None`, :const:`Ellipsis` y :exc:`StopIteration` también pueden ser " +"`None`, :const:`Ellipsis` y :exc:`StopIteration` también pueden set " "marshalled y unmarshalled. Para el formato *versión* inferior a 3, no se " "pueden escribir listas, conjuntos ni diccionarios recursivos (véase más " "adelante)." @@ -121,8 +121,8 @@ msgid "" "Write the value on the open file. The value must be a supported type. The " "file must be a writeable :term:`binary file`." msgstr "" -"Escribe el valor en el archivo abierto. El valor debe ser un tipo " -"admitido. El archivo debe ser un archivo :term:`binary file` en el que se " +"Escribe el valor en el archivo abierto. El valor debe set un tipo " +"admitido. El archivo debe set un archivo :term:`binary file` en el que se " "pueda escribir." #: ../Doc/library/marshal.rst:62 @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" "válido (por ejemplo, porque los datos tienen un formato de cálculo de " "referencias incompatible de una versión de Python diferente), lanza una " "excepción :exc:`EOFError`, :exc:`ValueError` o :exc:`TypeError`. El archivo " -"debe ser un :term:`binary file` habilitado para lectura." +"debe set un :term:`binary file` habilitado para lectura." #: ../Doc/library/marshal.rst:79 msgid "" @@ -198,7 +198,7 @@ msgid "" "exception if value has (or contains an object that has) an unsupported type." msgstr "" "Retorna el objeto bytes que se escribiría en un archivo mediante " -"``dump(value, file)``. El valor debe ser un tipo admitido. Lanza una " +"``dump(value, file)``. El valor debe set un tipo admitido. Lanza una " "excepción :exc:`ValueError` si ``value`` tiene (o contiene un objeto que " "tiene) un tipo no admitido." @@ -249,8 +249,8 @@ msgid "" "for floating point numbers. Version 3 adds support for object instancing and " "recursion. The current version is 4." msgstr "" -"Indica el formato que utiliza el módulo. La versión 0 es el formato " -"histórico, la versión 1 comparte cadenas internadas y la versión 2 utiliza " +"Indica el formato que utilize el módulo. La versión 0 es el formato " +"histórico, la versión 1 comparte cadenas internadas y la versión 2 utilize " "un formato binario para los números de punto flotante. La versión 3 agrega " "compatibilidad con la creación de instancias de objetos y la recursividad. " "La versión actual es 4." diff --git a/library/math.po b/library/math.po index a9f1ca8698..89e58db9f6 100644 --- a/library/math.po +++ b/library/math.po @@ -45,11 +45,11 @@ msgid "" "of the unexpected complex number used as a parameter, so that the programmer " "can determine how and why it was generated in the first place." msgstr "" -"Estas funciones no pueden ser usadas con números complejos; usa las " -"funciones con el mismo nombre del módulo :mod:`cmath` si requieres soporte " +"Estas funciones no pueden set usadas con números complejos; usa las " +"funciones con el mismo nombre del módulo :mod:`cmath` si requires soporte " "para números complejos. La distinción entre las funciones que admiten " -"números complejos y las que no se hace debido a que la mayoría de los " -"usuarios no quieren aprender tantas matemáticas como se requiere para " +"números complejos y las que no se have debido a que la mayoría de los " +"usuarios no quieren aprender tantas matemáticas como se require para " "comprender los números complejos. Recibir una excepción en lugar de un " "resultado complejo permite la detección temprana del número complejo " "inesperado utilizado como parámetro, de modo que el programador pueda " @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" "coefficient of k-th term in polynomial expansion of ``(1 + x)ⁿ``." msgstr "" "También llamado coeficiente binomial porque es equivalente al coeficiente " -"del k-ésimo término en la expansión polinomial de ``(1 + x)ⁿ``." +"del k-ésimo término en la expansión polynomial de ``(1 + x)ⁿ``." #: ../Doc/library/math.rst:51 ../Doc/library/math.rst:258 msgid "" @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" "y)`` sea exactamente (matemáticamente; con precisión infinita) igual a ``x - " "n*y`` para algún número entero *n* tal que el resultado tenga el mismo signo " "que *x* y magnitud menor que ``abs(y)``. La expresión ``x % y`` de Python " -"retorna un resultado con el signo de *y* en su lugar, y es posible que no " +"retorna un resultado con el signo de *y* en su lugar, y es possible que no " "pueda calcularse con exactitud para argumentos flotantes. Por ejemplo, " "``fmod(-1e-100, 1e100)`` es ``-1e-100``, pero el resultado de ``-1e-100 % " "1e100`` en Python es ``1e100-1e-100``, que no se puede representar " @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "" "Retorna la mantisa y el exponente de *x* como el par ``(m, e)``. *m* es un " "flotante y *e* es un número entero tal que ``x == m * 2**e`` exactamente. Si " "*x* es cero, retorna ``(0.0, 0)``, y retorna ``0.5 <= abs(m) < 1`` en caso " -"contrario. Se utiliza como una forma portable de \"extraer\" la " +"contrario. Se utilize como una forma portable de \"extraer\" la " "representación interna de un flotante." #: ../Doc/library/math.rst:110 @@ -211,8 +211,8 @@ msgstr "" "La precisión del algoritmo depende de las garantías aritméticas de IEEE-754 " "y del caso típico en el que se usa el \"medio redondo a par\" (half-even) " "como método de redondeo. En algunas compilaciones que no son de Windows, la " -"biblioteca de C subyacente utiliza la adición de precisión extendida y, " -"ocasionalmente, puede realizar un doble redondeo en una suma intermedia, " +"biblioteca de C subyacente utilize la adición de precisión extendida y, " +"ocasionalmente, puede realizar un double redondeo en una suma intermedia, " "haciendo que el bit menos significativo tome el valor incorrecto." #: ../Doc/library/math.rst:119 @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "" "Whether or not two values are considered close is determined according to " "given absolute and relative tolerances." msgstr "" -"Que dos valores se consideren cercanos o no, se determina de acuerdo con las " +"Que dos valores se considered cercanos o no, se determina de acuerdo con las " "tolerancias absolutas y relativas dadas." #: ../Doc/library/math.rst:147 @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" "ejemplo, para establecer una tolerancia del 5%, pasa ``rel_tol=0.05``. La " "tolerancia predeterminada es ``1e-09``, lo que garantiza que los dos valores " "sean iguales considerando 9 dígitos decimales aproximadamente. *rel_tol* " -"debe ser mayor que cero." +"debe set mayor que cero." #: ../Doc/library/math.rst:153 msgid "" @@ -350,7 +350,7 @@ msgid "" "the exact square root of *n*. For positive *n*, this can be computed using " "``a = 1 + isqrt(n - 1)``." msgstr "" -"Para algunas aplicaciones, puede ser más conveniente tener el menor número " +"Para algunas aplicaciones, puede set más conveniente tener el menor número " "entero *a* tal que *n* |nbsp| ≤ |nbsp| *a*\\ ², en otras palabras, el " "resultado de aplicar la función techo a la raíz cuadrada exacta de *n*. Para " "*n* positivo, esto se puede calcular usando ``a = 1 + isqrt(n - 1)``." @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "" "*y*. Para un valor *x* finito y un valor *y* finito distinto de cero, es la " "diferencia ``x - n * y``, donde ``n`` es el número entero más cercano al " "valor exacto del cociente ``x / y``. Si ``x / y`` está exactamente en mitad " -"de dos enteros consecutivos, el entero *par* más cercano se utiliza para " +"de dos enteros consecutivos, el entero *par* más cercano se utilize para " "``n``. Por lo tanto, el residuo ``r = remainder(x, y)`` siempre satisface " "``abs(r) <= 0.5 * abs(y)``." @@ -682,7 +682,7 @@ msgid "" "Return the base-2 logarithm of *x*. This is usually more accurate than " "``log(x, 2)``." msgstr "" -"Retorna el logaritmo en base 2 de *x*. Esto suele ser más preciso que " +"Retorna el logaritmo en base 2 de *x*. Esto suele set más preciso que " "``log(x, 2)``." #: ../Doc/library/math.rst:422 @@ -698,7 +698,7 @@ msgid "" "Return the base-10 logarithm of *x*. This is usually more accurate than " "``log(x, 10)``." msgstr "" -"Retorna el logaritmo en base 10 de *x*. Esto suele ser más preciso que " +"Retorna el logaritmo en base 10 de *x*. Esto suele set más preciso que " "``log(x, 10)``." #: ../Doc/library/math.rst:434 @@ -710,7 +710,7 @@ msgid "" "integer then ``pow(x, y)`` is undefined, and raises :exc:`ValueError`." msgstr "" "Retorna ``x`` elevado a la potencia ``y``. Los casos excepcionales siguen el " -"estándar IEEE 754 en la medida de lo posible. En particular, ``pow(1.0, x)`` " +"estándar IEEE 754 en la medida de lo possible. En particular, ``pow(1.0, x)`` " "y ``pow(x, 0.0)`` siempre retornan ``1.0``, incluso cuando ``x`` es cero o " "NaN. Si tanto ``x`` como ``y`` son finitos, ``x`` es negativo e ``y`` no es " "un número entero, entonces ``pow(x, y)`` no está definido y se lanza una " @@ -723,7 +723,7 @@ msgid "" "function for computing exact integer powers." msgstr "" "A diferencia del operador incorporado ``**``, :func:`math.pow` convierte " -"ambos argumentos al tipo :class:`float`. Utiliza ``**`` o la función " +"ambos argumentos al tipo :class:`float`. Utilize ``**`` o la función " "incorporada :func:`pow` para calcular potencias enteras exactas." #: ../Doc/library/math.rst:445 @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "" "circunferencia de un círculo y su radio. Para obtener más información sobre " "Tau, consulta el video de Vi Hart, `Pi is (still) Wrong `_, y comienza a celebrar el `el día de Tau `_ ¡comiendo el doble de tarta!" +"tauday.com/>`_ ¡comiendo el double de tarta!" #: ../Doc/library/math.rst:657 msgid "" @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "" "(donde el estándar C99 recomienda señalar que la operación no es válida o " "que hay división entre cero), y un :exc:`OverflowError` para aquellos " "resultados de desbordamiento (por ejemplo, ``exp(1000.0)``). No se retornará " -"NaN para ninguna de las funciones anteriores, a no ser que al menos uno de " +"NaN para ninguna de las funciones anteriores, a no set que al menos uno de " "los argumentos de la función sea NaN. En este caso, la mayoría de las " "funciones retornan NaN, pero de nuevo (de acuerdo con el apéndice F del " "estándar C99) hay algunas excepciones a esta regla, por ejemplo " @@ -1037,7 +1037,7 @@ msgid "" "NaNs, and behavior for signaling NaNs remains unspecified. Typical behavior " "is to treat all NaNs as though they were quiet." msgstr "" -"Ten en cuenta que Python no hace ningún esfuerzo por distinguir los NaN de " +"Ten en cuenta que Python no have ningún esfuerzo por distinguir los NaN de " "señalización de los NaN silenciosos, y el comportamiento de señalización de " "los NaN permanece sin especificar. El comportamiento estándar es tratar a " "todos los NaN como silenciosos." diff --git a/library/mimetypes.po b/library/mimetypes.po index bc04f4f44e..a58e63753e 100644 --- a/library/mimetypes.po +++ b/library/mimetypes.po @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "" "URL can be a string or a :term:`path-like object`." msgstr "" "Adivina el tipo de un archivo basado en su nombre de archivo, ruta o URL, " -"dado por *url*. La URL puede ser una cadena o un objeto :term:`path-like " +"dado por *url*. La URL puede set una cadena o un objeto :term:`path-like " "object`." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:36 @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "" "form ``'type/subtype'``, usable for a MIME :mailheader:`content-type` header." msgstr "" "El valor de retorno es una tupla ``(type, encoding)`` donde *type* es " -"``None`` si el tipo no puede ser adivinado (por sufijo ausente o " +"``None`` si el tipo no puede set adivinado (por sufijo ausente o " "desconocido) o una cadena de la forma ``type/subtype'``, utilizable para un " "encabezado MIME :mailheader:`content-type`." @@ -93,7 +93,7 @@ msgid "" msgstr "" "*encoding* es ``None`` para no codificar o el nombre del programa usado para " "codificar (por ejemplo :program:`compress` o :program:`gzip`). La " -"codificación es adecuada para ser usada como una cabecera de :mailheader:" +"codificación es adecuada para set usada como una cabecera de :mailheader:" "`Content-Encoding`, **no** como una cabecera de :mailheader:`Content-" "Transfer-Encoding`. Los mapeos son conducidos por tablas. Los sufijos de " "codificación son sensibles a las mayúsculas y minúsculas; los sufijos de " @@ -129,10 +129,10 @@ msgid "" "have been associated with any particular data stream, but would be mapped to " "the MIME type *type* by :func:`guess_type`." msgstr "" -"Adivina las extensiones de un archivo basadas en su tipo MIME, dadas por " +"Adivina las extensions de un archivo basadas en su tipo MIME, dadas por " "*type*. El valor de retorno es una lista de cadenas que dan todas las " -"extensiones posibles del nombre del archivo, incluyendo el punto inicial " -"(``'.'``). No se garantiza que las extensiones hayan sido asociadas con " +"extensions posibles del nombre del archivo, incluyendo el punto inicial " +"(``'.'``). No se garantiza que las extensions hayan sido asociadas con " "ningún flujo de datos en particular, pero serían mapeadas al tipo MIME " "*type* por :func:`guess_type`." @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "Calling :func:`init` repeatedly is allowed." msgstr "" "Inicializa las estructuras de datos internos. Si se proporciona *files* debe " -"ser una secuencia de nombres de archivos que deben utilizarse para aumentar " +"set una secuencia de nombres de archivos que deben utilizarse para aumentar " "el mapa de tipo por defecto. Si se omite, los nombres de archivo a utilizar " "se toman de :const:`knownfiles`; en Windows, se cargan las configuraciones " "actuales del registro. Cada archivo nombrado en *files* o :const:" @@ -217,10 +217,10 @@ msgid "" "file *filename* does not exist or cannot be read, ``None`` is returned." msgstr "" "Carga el mapa de tipo dado en el archivo *filename*, si existe. El mapa de " -"tipos es retornado como un diccionario que mapea las extensiones de los " +"tipos es retornado como un diccionario que mapea las extensions de los " "nombres de archivo, incluyendo el punto inicial (``'.'``), a las cadenas de " "la forma ``'type/subtype'``. Si el archivo *filename* no existe o no puede " -"ser leído, se retorna ``None``." +"set leído, se retorna ``None``." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:114 msgid "" @@ -231,7 +231,7 @@ msgid "" msgstr "" "Añade un mapeo del tipo MIME *type* a la extensión *ext*. Cuando la " "extensión ya se conoce, el nuevo tipo reemplazará al antiguo. Cuando el tipo " -"ya se conoce la extensión se añadirá a la lista de extensiones conocidas." +"ya se conoce la extensión se añadirá a la lista de extensions conocidas." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:118 msgid "" @@ -266,7 +266,7 @@ msgid "" "same extension. For example, the :file:`.tgz` extension is mapped to :file:" "`.tar.gz` to allow the encoding and type to be recognized separately." msgstr "" -"Diccionario que mapea sufijos a sufijos. Se utiliza para permitir el " +"Diccionario que mapea sufijos a sufijos. Se utilize para permitir el " "reconocimiento de archivos codificados cuya codificación y tipo se indican " "con la misma extensión. Por ejemplo, la extensión :file:`.tgz` se mapea a :" "file:`.tar.gz` para permitir que la codificación y el tipo se reconozcan por " @@ -275,20 +275,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/mimetypes.rst:147 msgid "Dictionary mapping filename extensions to encoding types." msgstr "" -"El diccionario mapea las extensiones de los nombres de archivo a los tipos " +"El diccionario mapea las extensions de los nombres de archivo a los tipos " "de codificación." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:152 msgid "Dictionary mapping filename extensions to MIME types." msgstr "" -"Diccionario que mapea extensiones de los nombres de archivo a tipos MIME." +"Diccionario que mapea extensions de los nombres de archivo a tipos MIME." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:157 msgid "" "Dictionary mapping filename extensions to non-standard, but commonly found " "MIME types." msgstr "" -"Diccionario que mapea extensiones de los nombres de archivo a tipos MIME no " +"Diccionario que mapea extensions de los nombres de archivo a tipos MIME no " "estándar, pero comúnmente encontrados." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:161 @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "" "more than one MIME-type database; it provides an interface similar to the " "one of the :mod:`mimetypes` module." msgstr "" -"La clase :class:`MimeTypes` puede ser útil para aplicaciones que quieran más " +"La clase :class:`MimeTypes` puede set útil para aplicaciones que quieran más " "de una base de datos de tipo MIME; proporciona una interfaz similar a la del " "módulo :mod:`mimetypes`." @@ -321,9 +321,9 @@ msgstr "" "Esta clase representa una base de datos de tipos MIME. Por defecto, " "proporciona acceso a la misma base de datos que el resto de este módulo. La " "base de datos inicial es una copia de la proporcionada por el módulo, y " -"puede ser extendida cargando archivos adicionales de tipo :file:`mime.types` " +"puede set extendida cargando archivos adicionales de tipo :file:`mime.types` " "en la base de datos usando los métodos :meth:`read` o :meth:`readfp`. Los " -"diccionarios de mapeo también pueden ser borrados antes de cargar datos " +"diccionarios de mapeo también pueden set borrados antes de cargar datos " "adicionales si no se desean los datos por defecto." #: ../Doc/library/mimetypes.rst:194 @@ -342,7 +342,7 @@ msgid "" "`.tar.gz` to allow the encoding and type to be recognized separately. This " "is initially a copy of the global :data:`suffix_map` defined in the module." msgstr "" -"El diccionario mapea sufijos a sufijos. Se utiliza para permitir el " +"El diccionario mapea sufijos a sufijos. Se utilize para permitir el " "reconocimiento de archivos codificados cuya codificación y tipo se indican " "con la misma extensión. Por ejemplo, la extensión :file:`.tgz` se mapea a :" "file:`.tar.gz` para permitir que la codificación y el tipo se reconozcan por " @@ -354,7 +354,7 @@ msgid "" "Dictionary mapping filename extensions to encoding types. This is initially " "a copy of the global :data:`encodings_map` defined in the module." msgstr "" -"El diccionario mapea las extensiones de los nombres de archivo a los tipos " +"El diccionario mapea las extensions de los nombres de archivo a los tipos " "de codificación. Es inicialmente una copia del global :data:`encodings_map` " "definido en el módulo." @@ -365,7 +365,7 @@ msgid "" "one is for the standard types. They are initialized by :data:`common_types` " "and :data:`types_map`." msgstr "" -"Una tupla que contiene dos diccionarios, mapeando las extensiones de los " +"Una tupla que contiene dos diccionarios, mapeando las extensions de los " "nombres de archivo a los tipos MIME: el primer diccionario es para los tipos " "no estándar y el segundo para los tipos estándar. Están inicializados por :" "data:`common_types` y :data:`types_map`." @@ -378,7 +378,7 @@ msgid "" "`common_types` and :data:`types_map`." msgstr "" "Una tupla que contiene dos diccionarios, mapeando los tipos MIME a una lista " -"de extensiones de nombres de archivos: el primer diccionario es para los " +"de extensions de nombres de archivos: el primer diccionario es para los " "tipos no estándar y el segundo para los tipos estándar. Están inicializados " "por :data:`common_types` y :data:`types_map`." diff --git a/library/misc.po b/library/misc.po index 34a862715c..0efac527d9 100644 --- a/library/misc.po +++ b/library/misc.po @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous Services" -msgstr "Servicios varios" +msgstr "Servicios various" #: ../Doc/library/misc.rst:7 msgid "" "The modules described in this chapter provide miscellaneous services that " "are available in all Python versions. Here's an overview:" msgstr "" -"Los módulos descritos en este capítulo proporcionan varios servicios que " +"Los módulos descritos en este capítulo proporcionan various servicios que " "están disponibles en todas las versiones de Python. Esta es una descripción " "general:" diff --git a/library/mm.po b/library/mm.po index bd9dcf6c92..b703b6081f 100644 --- a/library/mm.po +++ b/library/mm.po @@ -29,6 +29,6 @@ msgid "" "interfaces that are mainly useful for multimedia applications. They are " "available at the discretion of the installation. Here's an overview:" msgstr "" -"Los módulos descritos en este capítulo implementan varios algoritmos o " +"Los módulos descritos en este capítulo implementan various algoritmos o " "interfaces que son útiles principalmente para aplicaciones multimedia. Su " "disponibilidad depende de la instalación. He aquí una visión general:" diff --git a/library/mmap.po b/library/mmap.po index 067fe65c41..783f4d7c89 100644 --- a/library/mmap.po +++ b/library/mmap.po @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" "su método :meth:`fileno` para obtener el valor correcto para el parámetro " "*fileno*. De otra manera, puedes abrir el archivo usando la función :func:" "`os.open`, que retorna un descriptor de archivo directamente (el archivo aún " -"necesita ser cerrado cuando hayas terminado)." +"necesita set cerrado cuando hayas terminado)." #: ../Doc/library/mmap.rst:28 msgid "" @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "" "update the underlying file." msgstr "" "Para las versiones del constructor de tanto Unix como de Windows, *access* " -"puede ser especificado como un parámetro nombrado opcional. *access* acepta " +"puede set especificado como un parámetro nombrado opcional. *access* acepta " "uno de cuatro valores: :const:`ACCESS_READ`, :const:`ACCESS_WRITE`, o :const:" "`ACCESS_COPY` para especificar una memoria de solo lectura, *write- " "through*, o *copy-on-write* respectivamente, o :const:`ACCES_DEFAULT` para " @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "" "**(En la versión de Windows)** Mapea *length* bytes desde el archivo " "especificado por el gestor de archivo *fileno*, y crea un objeto mmap. Si " "*length* es más largo que el tamaño actual del archivo, el archivo es " -"extendido para contener *length* bytes. Si *length* es ``0``, la longitud " +"extendido para container *length* bytes. Si *length* es ``0``, la longitud " "máxima del map es la tamaño actual del archivo, salvo que si el archivo está " "vacío Windows lanza una excepción (no puedes crear un mapeado vacío en " "Windows)" @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "" msgstr "" "*tagname*, si está especifico y no es ``None``, es una cadena que " "proporciona el nombre de la etiqueta para el mapeado. Windows te permite " -"tener varios mapeados diferentes del mismo archivo. Si especificas el " +"tener various mapeados diferentes del mismo archivo. Si especificas el " "nombre de una etiqueta existente, la etiqueta se abre, de otro modo una crea " "una nueva etiqueta. Si este parámetro se omite o es ``None``, el mapeado es " "creado sin un nombre. Evitar el uso del parámetro etiqueta te ayudará a " @@ -175,9 +175,9 @@ msgid "" "defaults to 0. *offset* must be a multiple of the :const:" "`ALLOCATIONGRANULARITY`." msgstr "" -"*offset* puede ser especificado como un *offset* entero no negativo. las " +"*offset* puede set especificado como un *offset* entero no negativo. las " "referencias de mmap serán relativas al *offset* desde el comienzo del " -"archivo. *offset* es por defecto 0. *offset* debe ser un múltiplo de :const:" +"archivo. *offset* es por defecto 0. *offset* debe set un múltiplo de :const:" "`ALLOCATIONGRANULARITY`." #: ../Doc/library/mmap.rst:81 ../Doc/library/mmap.rst:172 @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "" msgstr "" "*prot*, si se especifica, proporciona la protección de memoria deseado; los " "dos valores más útiles son :const:`PROT_READ` y :const:`PROT_WRITE`, para " -"especificar que las páginas puedan ser escritas o leídas. *prot* es por " +"especificar que las páginas puedan set escritas o leídas. *prot* es por " "defecto :const:`PROT_READ\\|PROT_WRITE`." #: ../Doc/library/mmap.rst:95 @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "" "*access*. See the description of *access* above for information on how to " "use this parameter." msgstr "" -"*access* puede ser especificado en lugar de *flags* y *prot* como un " +"*access* puede set especificado en lugar de *flags* y *prot* como un " "parámetro nombrado opcional. Es un error especificar tanto *flags*, *prot* " "como *access*. Véase la descripción de *access* arriba por información de " "cómo usar este parámetro." @@ -249,9 +249,9 @@ msgid "" "defaults to 0. *offset* must be a multiple of :const:`ALLOCATIONGRANULARITY` " "which is equal to :const:`PAGESIZE` on Unix systems." msgstr "" -"*offset* puede ser especificado como un *offset* entero no negativo. Las " +"*offset* puede set especificado como un *offset* entero no negativo. Las " "referencias serán relativas al *offset* desde el comienzo del archivo. " -"*offset* por defecto es 0. *offset* debe ser un múltiplo de :const:" +"*offset* por defecto es 0. *offset* debe set un múltiplo de :const:" "`ALLOCATIONGRANULARITY` que es igual a :const:`PAGESIZE` en los sistemas " "Unix." @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "" ":class:`~mmap.mmap` can also be used as a context manager in a :keyword:" "`with` statement::" msgstr "" -":class:`~mmap.mmap` también puede ser usado como un gestor de contexto en " +":class:`~mmap.mmap` también puede set usado como un gestor de contexto en " "una sentencia :keyword:`with` ::" #: ../Doc/library/mmap.rst:142 @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "" "escritos de vuelta antes de que los objetos sean destruidos. Si *offset* y " "*size* son especificados, solo los cambios al rango de bytes dado serán " "transmitidos al disco; de otra forma, la extensión completa al mapeado se " -"transmite. *offset* debe ser un múltiplo de la constante :const:`PAGESIZE` " +"transmite. *offset* debe set un múltiplo de la constante :const:`PAGESIZE` " "o :const:`ALLOCATIONGRANULARITY`." #: ../Doc/library/mmap.rst:201 @@ -372,10 +372,10 @@ msgid "" "(including Linux), *start* must be a multiple of the :const:`PAGESIZE`." msgstr "" "Envía un aviso *option* al kernel sobre la región de la memoria que comienza " -"con *start* y se extiende *length* bytes. *option* debe ser una de las :ref:" +"con *start* y se extiende *length* bytes. *option* debe set una de las :ref:" "`constantes MADV_* ` disponibles en el sistema. Si " "*start* y *end* se omiten, se abarca al mapeo entero. En algunos sistemas " -"(incluyendo Linux), *start* debe ser un múltiplo de :const:`PAGESIZE`." +"(incluyendo Linux), *start* debe set un múltiplo de :const:`PAGESIZE`." #: ../Doc/library/mmap.rst:219 msgid "Availability: Systems with the ``madvise()`` system call." @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/mmap.rst:239 msgid "Argument can be omitted or ``None``." -msgstr "El argumento puede ser omitido o ser ``None``." +msgstr "El argumento puede set omitido o set ``None``." #: ../Doc/library/mmap.rst:244 msgid "" @@ -487,7 +487,7 @@ msgid "" "Return the length of the file, which can be larger than the size of the " "memory-mapped area." msgstr "" -"Retorna el tamaño del archivo, que puede ser más grande que el tamaño del " +"Retorna el tamaño del archivo, que puede set más grande que el tamaño del " "área mapeado en memoria." #: ../Doc/library/mmap.rst:297 diff --git a/library/modulefinder.po b/library/modulefinder.po index 6c676bd364..cb4f68c992 100644 --- a/library/modulefinder.po +++ b/library/modulefinder.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" "also be run as a script, giving the filename of a Python script as its " "argument, after which a report of the imported modules will be printed." msgstr "" -"Este módulo provee una clase :class:`ModuleFinder` que puede ser usada para " +"Este módulo provee una clase :class:`ModuleFinder` que puede set usada para " "determinar el conjunto de módulos importados en un script. ``modulefinder." "py`` puede también ejecutarse como un script, dando el nombre de un archivo " "de Python como argumento, tras lo cual se imprimirá un reporte de los " @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "Record that the package named *pkg_name* can be found in the specified " "*path*." msgstr "" -"Registra que el paquete llamado *pkg_name* pueda ser encontrado en el *path* " +"Registra que el paquete llamado *pkg_name* pueda set encontrado en el *path* " "especificado." #: ../Doc/library/modulefinder.rst:26 @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "" "newpath)`` tuples that will be replaced in module paths." msgstr "" "Esta clase provee los métodos :meth:`run_script` y :meth:`report` que " -"determinan el conjunto de módulos importados por un script. *path* puede ser " +"determinan el conjunto de módulos importados por un script. *path* puede set " "un listado de directorios a buscar por módulos; si no es especificado, se " "usará ``sys.path``. *debug* define el nivel de depuración; valores más altos " "hacen que la clase imprima mensajes de depuración acerca de lo que está " @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" msgid "" "Analyze the contents of the *pathname* file, which must contain Python code." msgstr "" -"Analiza los contenidos del archivo *pathname*, que debe contener código " +"Analiza los contenidos del archivo *pathname*, que debe container código " "Python." #: ../Doc/library/modulefinder.rst:54 diff --git a/library/msilib.po b/library/msilib.po index 64dc5939a1..e1dacaaac2 100644 --- a/library/msilib.po +++ b/library/msilib.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "msi``). Como estos archivos a menudo contienen archivos *cabinet* (``.cab``) " "embebidos, se expone también una API para crear archivos CAB. El soporte " "para leer archivos ``.cab`` todavía no está implementado; el soporte a " -"lectura de base de datos ``.msi`` es posible." +"lectura de base de datos ``.msi`` es possible." #: ../Doc/library/msilib.rst:27 msgid "" @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" "each containing the name of the file on disk, and the name of the file " "inside the CAB file." msgstr "" -"Crea un nuevo archivo CAB llamado *cabname*. *files* debe ser una lista de " +"Crea un nuevo archivo CAB llamado *cabname*. *files* debe set una lista de " "tuplas, donde cada una contiene el nombre del archivo en disco, y el nombre " "del archivo dentro del archivo CAB." @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" "Windows API functions :c:func:`UuidCreate` and :c:func:`UuidToString`." msgstr "" "Retorna la representación de un nuevo identificador único como cadena de " -"caracteres. Esto envuelve las funciones :c:func:`UuidCreate` y :c:func:" +"characters. Esto envuelve las funciones :c:func:`UuidCreate` y :c:func:" "`UuidToString` de la API de Windows." #: ../Doc/library/msilib.rst:58 @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "" "new one created." msgstr "" "Retorna una nueva base de datos llamando a MsiOpenDatabase. *path* es el " -"nombre del archivo MSI; *persist* puede ser una de las constantes " +"nombre del archivo MSI; *persist* puede set una de las constantes " "``MSIDBOPEN_CREATEDIRECT``, ``MSIDBOPEN_CREATE``, ``MSIDBOPEN_DIRECT``, " "``MSIDBOPEN_READONLY`` o ``MSIDBOPEN_TRANSACT``, y puede incluir la bandera " "``MSIDBOPEN_PATCHFILE``. El significado de estas banderas se puede consultar " @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "" "``_Validation_records`` attributes; typically, :mod:`msilib.schema` should " "be used." msgstr "" -"*schema* debe ser un objeto módulo que contenga los atributos ``tables`` y " +"*schema* debe set un objeto módulo que contenga los atributos ``tables`` y " "``_Validation_records``; normalmente se debería usar :mod:`msilib.schema`." #: ../Doc/library/msilib.rst:83 @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "e.g. ``'Feature'``, ``'File'``, ``'Component'``, ``'Dialog'``, " "``'Control'``, etc." msgstr "" -"El argumento *table* debe ser una de las tablas predefinidas en el esquema " +"El argumento *table* debe set una de las tablas predefinidas en el esquema " "MSI, como ``'Feature'``, ``'File'``, ``'Component'``, ``'Dialog'``, " "``'Control'``, etc." @@ -185,14 +185,14 @@ msgid "" "record according to the schema of the table. For optional fields, ``None`` " "can be passed." msgstr "" -"*records* debería ser una lista de tuplas, donde cada una contenga todos los " +"*records* debería set una lista de tuplas, donde cada una contenga todos los " "campos de un registro, acorde al esquema de la tabla. Para los campos " "opcionales se puede asignar ``None``." #: ../Doc/library/msilib.rst:99 msgid "Field values can be ints, strings, or instances of the Binary class." msgstr "" -"Los valores de los campos pueden ser enteros, cadenas de caracteres o " +"Los valores de los campos pueden set enteros, cadenas de characters o " "instancias de la clase Binary." #: ../Doc/library/msilib.rst:104 @@ -210,8 +210,8 @@ msgid "" "one attribute per table that has the actual content." msgstr "" "Añade todos los contenidos de la tabla de *module* a *database*. *module* " -"debe contener un atributo *tables*, que liste todas las tablas cuyos " -"contenidos deban ser añadidos, y un atributo por tabla que contenga el " +"debe container un atributo *tables*, que liste todas las tablas cuyos " +"contenidos deban set añadidos, y un atributo por tabla que contenga el " "propio contenido." #: ../Doc/library/msilib.rst:114 @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "``MSICOLINFO_TYPES``." msgstr "" "Retorna un registro que describe las columnas de la vista, llamando a :c:" -"func:`MsiViewGetColumnInfo`. *kind* puede ser ``MSICOLINFO_NAMES`` o " +"func:`MsiViewGetColumnInfo`. *kind* puede set ``MSICOLINFO_NAMES`` o " "``MSICOLINFO_TYPES``." #: ../Doc/library/msilib.rst:194 @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "" "``MSIMODIFY_VALIDATE``, ``MSIMODIFY_VALIDATE_NEW``, " "``MSIMODIFY_VALIDATE_FIELD``, or ``MSIMODIFY_VALIDATE_DELETE``." msgstr "" -"Modifica la vista, llamando a :c:func:`MsiViewModify`. *kind* puede ser " +"Modifica la vista, llamando a :c:func:`MsiViewModify`. *kind* puede set " "``MSIMODIFY_SEEK``, ``MSIMODIFY_REFRESH``, ``MSIMODIFY_INSERT``, " "``MSIMODIFY_UPDATE``, ``MSIMODIFY_ASSIGN``, ``MSIMODIFY_REPLACE``, " "``MSIMODIFY_MERGE``, ``MSIMODIFY_DELETE``, ``MSIMODIFY_INSERT_TEMPORARY``, " @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/msilib.rst:206 msgid "*data* must be a record describing the new data." -msgstr "*data* debe ser un registro que describa los nuevos datos." +msgstr "*data* debe set un registro que describa los nuevos datos." #: ../Doc/library/msilib.rst:211 msgid "Close the view, through :c:func:`MsiViewClose`." @@ -384,7 +384,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una propiedad del resumen, mediante :c:func:" "`MsiSummaryInfoGetProperty`. *field* es el nombre de la propiedad, y puede " -"ser una de las constantes: ``PID_CODEPAGE``, ``PID_TITLE``, ``PID_SUBJECT``, " +"set una de las constantes: ``PID_CODEPAGE``, ``PID_TITLE``, ``PID_SUBJECT``, " "``PID_AUTHOR``, ``PID_KEYWORDS``, ``PID_COMMENTS``, ``PID_TEMPLATE``, " "``PID_LASTAUTHOR``, ``PID_REVNUMBER``, ``PID_LASTPRINTED``, " "``PID_CREATE_DTM``, ``PID_LASTSAVE_DTM``, ``PID_PAGECOUNT``, " @@ -406,8 +406,8 @@ msgid "" msgstr "" "Establece una propiedad mediante :c:func:`MsiSummaryInfoSetProperty`. " "*field* puede tener los mismos valores que en :meth:`GetProperty`; *value* " -"es el nuevo valor de la propiedad. Los tipos de los valores pueden ser " -"enteros o cadenas de caracteres." +"es el nuevo valor de la propiedad. Los tipos de los valores pueden set " +"enteros o cadenas de characters." #: ../Doc/library/msilib.rst:254 msgid "" @@ -450,7 +450,7 @@ msgid "" "Return the value of *field* as an integer where possible. *field* must be " "an integer." msgstr "" -"Retorna el valor de *field* como entero cuando sea posible. *field* debe ser " +"Retorna el valor de *field* como entero cuando sea possible. *field* debe set " "un entero." #: ../Doc/library/msilib.rst:285 @@ -458,8 +458,8 @@ msgid "" "Return the value of *field* as a string where possible. *field* must be an " "integer." msgstr "" -"Retorna el valor de *field* como una cadena de caracteres cuando sea " -"posible. *field* debe ser un entero." +"Retorna el valor de *field* como una cadena de characters cuando sea " +"possible. *field* debe set un entero." #: ../Doc/library/msilib.rst:291 msgid "" @@ -467,7 +467,7 @@ msgid "" "an integer; *value* a string." msgstr "" "Establece *field* a *value* mediante :c:func:`MsiRecordSetString`. *field* " -"debe ser un entero; *value* una cadena de caracteres." +"debe set un entero; *value* una cadena de characters." #: ../Doc/library/msilib.rst:297 msgid "" @@ -475,8 +475,8 @@ msgid "" "`MsiRecordSetStream`. *field* must be an integer; *value* a string." msgstr "" "Establece *field* al contenido del archivo llamado *value*, mediante :c:func:" -"`MsiRecordSetStream`. *field* debe ser un entero; *value* una cadena de " -"caracteres." +"`MsiRecordSetStream`. *field* debe set un entero; *value* una cadena de " +"characters." #: ../Doc/library/msilib.rst:303 msgid "" @@ -484,7 +484,7 @@ msgid "" "and *value* must be an integer." msgstr "" "Establece *field* a *value* mediante :c:func:`MsiRecordSetInteger`. *field* " -"y *value* deben ser enteros." +"y *value* deben set enteros." #: ../Doc/library/msilib.rst:309 msgid "" @@ -521,7 +521,7 @@ msgid "" "the exception will contain more detail." msgstr "" "Todos los *wrappers* sobre funciones MSI lanzan :exc:`MSIError`; la cadena " -"de caracteres dentro de la excepción contendrá más detalles." +"de characters dentro de la excepción contendrá más detalles." #: ../Doc/library/msilib.rst:332 msgid "CAB Objects" @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "" "La clase :class:`CAB` representa un archivo CAB. Durante la construcción del " "MSI, los archivos se añadirán simultáneamente a la table ``Files``, y a un " "archivo CAB. Después, cuando todos los archivos sean añadidos, el archivo " -"CAB puede ser sobreescrito, y finalmente añadido al archivo MSI." +"CAB puede set sobreescrito, y finalmente añadido al archivo MSI." #: ../Doc/library/msilib.rst:342 msgid "*name* is the name of the CAB file in the MSI file." @@ -589,10 +589,10 @@ msgstr "" "creado mediante :meth:`start_component`, o bien implícito cuando los " "archivos se añaden por primera vez. Los archivos son añadidos en el " "componente actual, y al archivo CAB. Para crear un directorio, un objeto de " -"directorio base tiene que ser especificado (puede ser ``None``), la ruta al " +"directorio base tiene que set especificado (puede set ``None``), la ruta al " "directorio físico, y un nombre de directorio lógico. *default* especifica el " "zócalo *DefaultDir* en la table de directorio. *componentflags* especifica " -"las banderas por defecto que obtendrán los nuevos componentes." +"las banderas por defecto que obtendrán los nuevos components." #: ../Doc/library/msilib.rst:381 msgid "" @@ -602,7 +602,7 @@ msgid "" "*flags* are given, the directory's default flags are used. If no *keyfile* " "is given, the KeyPath is left null in the Component table." msgstr "" -"Añade una entrada a la tabla *Component*, y hace este componente el actual " +"Añade una entrada a la tabla *Component*, y have este componente el actual " "componente para este directorio. Si no se especifica ningún nombre de " "componente, se usará el nombre del directorio. Si no se especifica ninguna " "*feature*, se usará la característica actual. Si no se especifican *flags*, " @@ -674,8 +674,8 @@ msgid "" "specified." msgstr "" "Establece esta característica como la actual característica de :mod:" -"`msilib`. Los nuevos componentes serán añadidos automáticamente a la " -"característica por defecto, a no ser que se especifique explícitamente una " +"`msilib`. Los nuevos components serán añadidos automáticamente a la " +"característica por defecto, a no set que se especifique explícitamente una " "característica." #: ../Doc/library/msilib.rst:438 diff --git a/library/msvcrt.po b/library/msvcrt.po index 0e2bc26059..05ef92b503 100644 --- a/library/msvcrt.po +++ b/library/msvcrt.po @@ -53,11 +53,11 @@ msgid "" "use for internationalized applications. The wide char API should be used " "where ever possible." msgstr "" -"El módulo implementa las variantes tanto de caracteres normales como amplios " +"El módulo implementa las variantes tanto de characters normals como amplios " "de la API E/S de la consola (se codifican en más de 8 bits, pudiendo llegar " -"hasta 32). La API normal se ocupa solamente de caracteres ASCII y es de uso " -"limitado a aplicaciones internacionales. La API para caracteres amplios se " -"recomienda usar siempre que sea posible." +"hasta 32). La API normal se ocupa solamente de characters ASCII y es de uso " +"limitado a aplicaciones internacionales. La API para characters amplios se " +"recomienda usar siempre que sea possible." #: ../Doc/library/msvcrt.rst:25 msgid "" @@ -85,10 +85,10 @@ msgstr "" "entorno de ejecución C. Lanza una excepción :exc:`OSError` si falla. La " "región que ha sido bloqueada se extiende desde la posición del archivo " "actual hasta *nbytes* bytes y puede que continúe aún habiendo llegado al " -"final del archivo. *mode* tiene que ser una de las constantes :const:`!" +"final del archivo. *mode* tiene que set una de las constantes :const:`!" "LK_\\*` que están enumeradas más abajo. Se pueden bloquear varias regiones " "de un mismo archivo pero no se pueden superponer. Las regiones adyacentes no " -"se combinan; tienen que ser desbloqueadas manualmente." +"se combinan; tienen que set desbloqueadas manualmente." #: ../Doc/library/msvcrt.rst:45 msgid "" @@ -128,8 +128,8 @@ msgid "" "const:`os.O_BINARY`." msgstr "" "Establece el modo traducción del final de línea del descriptor de un archivo " -"*fd*. Si se establece como modo texto, *flags* debería ser :const:`os." -"O_TEXT`; para establecerlo como modo binario, debería ser :const:`os." +"*fd*. Si se establece como modo texto, *flags* debería set :const:`os." +"O_TEXT`; para establecerlo como modo binario, debería set :const:`os." "O_BINARY`." #: ../Doc/library/msvcrt.rst:77 @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "" "as a parameter to :func:`os.fdopen` to create a file object." msgstr "" "Crea un descriptor de archivo en el entorno de ejecución de C desde el " -"manejador de archivo *handle*. El parámetro *flags* debe ser un OR bit a " +"manejador de archivo *handle*. El parámetro *flags* debe set un OR bit a " "bit de :const:`os.O_APPEND`, :const:`os.O_RDONLY`, y :const:`os.O_TEXT`. El " "descriptor de archivo retornado se puede utilizar como parámetro para :func:" "`os.fdopen` para crear un objeto archivo." @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Consola E/S" #: ../Doc/library/msvcrt.rst:101 msgid "Return ``True`` if a keypress is waiting to be read." msgstr "" -"Retorna ``True`` si hay una pulsación de tecla está esperando para ser leída." +"Retorna ``True`` si hay una pulsación de tecla está esperando para set leída." #: ../Doc/library/msvcrt.rst:106 msgid "" @@ -188,7 +188,7 @@ msgid "" "be read with this function." msgstr "" "Lee una pulsación de la tecla y retorna el carácter resultante como una " -"cadena de caracteres de bytes. Nada se muestra en la consola. Esta llamada " +"cadena de characters de bytes. Nada se muestra en la consola. Esta llamada " "se bloqueará si una pulsación de la tecla aún no está disponible, pero no " "esperará a que se presione :kbd:`Enter`. Si la tecla pulsada era una tecla " "de función especial, esto retornará ``'\\000'`` o ``'xe0'``; la siguiente " @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/msvcrt.rst:132 msgid "Print the byte string *char* to the console without buffering." msgstr "" -"Imprime la cadena de caracteres de bytes *char* a la consola sin " +"Imprime la cadena de characters de bytes *char* a la consola sin " "almacenamiento en buffer." #: ../Doc/library/msvcrt.rst:137 @@ -229,7 +229,7 @@ msgid "" "Cause the byte string *char* to be \"pushed back\" into the console buffer; " "it will be the next character read by :func:`getch` or :func:`getche`." msgstr "" -"Provoca que la cadena de caracteres de bytes *char* sea \"colocada de " +"Provoca que la cadena de characters de bytes *char* sea \"colocada de " "nuevo\" en el buffer de la consola, será el siguiente carácter que lea la " "función :func:`getch` o :func:`getche`." diff --git a/library/multiprocessing.po b/library/multiprocessing.po index 8e8219dc10..5b4a38392f 100644 --- a/library/multiprocessing.po +++ b/library/multiprocessing.po @@ -232,7 +232,7 @@ msgid "" "for it to use :func:`os.fork`. No unnecessary resources are inherited." msgstr "" "Cuando el programa se inicia y selecciona el método de inicio *forkserver*, " -"se inicia un proceso de servidor. A partir de ese momento, cada vez que se " +"se inicia un proceso de servidor. A partir de ese memento, cada vez que se " "necesite un nuevo proceso, el proceso parental se conecta al servidor y " "solicita que bifurque un nuevo proceso. El proceso del servidor *fork* es de " "un solo hilo, por lo que es seguro usarlo :func:`os.fork`. No se heredan " @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "" msgid "" ":func:`set_start_method` should not be used more than once in the program." msgstr "" -":func:`set_start_method` no debería ser usada más de una vez en el programa." +":func:`set_start_method` no debería set usada más de una vez en el programa." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:198 msgid "" @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "" "*fork* context cannot be passed to processes started using the *spawn* or " "*forkserver* start methods." msgstr "" -"Tenga en cuenta que los objetos relacionados con un contexto pueden no ser " +"Tenga en cuenta que los objetos relacionados con un contexto pueden no set " "compatibles con procesos para un contexto diferente. En particular, los " "*locks* creados con el contexto *fork* no se pueden pasar a los procesos " "iniciados con los métodos de inicio *spawn* o *forkserver* ." @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "" "method may work if code does not use threads." msgstr "" "Los métodos de inicio ``'spawn'`` y ``'forkserver'`` actualmente no pueden " -"ser usados con ejecutables \"congelados\" (*frozen*)(es decir, binarios " +"set usados con ejecutables \"congelados\" (*frozen*)(es decir, binarios " "producidos por paquetes como **PyInstaller** y **cx_Freeze**) en Unix. El " "método de inicio ``'fork'`` funciona." @@ -450,7 +450,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como se mencionó anteriormente, cuando se realiza una programación " "concurrente, generalmente es mejor evitar el uso del estado compartido en la " -"medida de lo posible. Esto es particularmente cierto cuando se utilizan " +"medida de lo possible. Esto es particularmente cierto cuando se utilizan " "múltiples procesos." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:318 @@ -487,7 +487,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los argumentos ``'d'`` y ``'i'`` utilizados al crear ``num`` y ``arr`` son " "códigos de tipo del tipo utilizado por :mod:`array` module: ``'d'`` indica " -"un flotador de doble precisión y ``'i'`` indica un entero con signo. Estos " +"un flotador de double precisión y ``'i'`` indica un entero con signo. Estos " "objetos compartidos serán seguros para procesos y subprocesos." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:354 @@ -537,7 +537,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los administradores de procesos del servidor son más flexibles que el uso de " "objetos de memoria compartida porque pueden hacerse para admitir tipos de " -"objetos arbitrarios. Por lo tanto, un solo administrador puede ser " +"objetos arbitrarios. Por lo tanto, un solo administrador puede set " "compartido por procesos en diferentes ordenadores a través de una red. Sin " "embargo, son más lentos que usar memoria compartida." @@ -564,7 +564,7 @@ msgid "" "Note that the methods of a pool should only ever be used by the process " "which created it." msgstr "" -"Tenga en cuenta que los métodos de una piscina (*pool*) solo deben ser " +"Tenga en cuenta que los métodos de una piscina (*pool*) solo deben set " "utilizados por el proceso que lo creó." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:457 @@ -575,7 +575,7 @@ msgid "" "examples, such as the :class:`multiprocessing.pool.Pool` examples will not " "work in the interactive interpreter. For example::" msgstr "" -"La funcionalidad en este paquete requiere que los procesos hijos " +"La funcionalidad en este paquete require que los procesos hijos " "(*children*) puedan importar el módulo ``__main__``. Esto está cubierto en :" "ref:`multiprocessing-programming` sin embargo, vale la pena señalarlo aquí. " "Esto significa que algunos ejemplos, como :class:`multiprocessing.pool.Pool` " @@ -631,8 +631,8 @@ msgid "" "creating process." msgstr "" "El constructor siempre debe llamarse con argumentos de palabras clave. " -"*group* siempre debe ser ``None``; existe únicamente por compatibilidad con :" -"class:`threading.Thread`. *target* es el objeto invocable a ser llamado por " +"*group* siempre debe set ``None``; existe únicamente por compatibilidad con :" +"class:`threading.Thread`. *target* es el objeto invocable a set llamado por " "el método :meth:`run()` . El valor predeterminado es ``None``, lo que " "significa que nada es llamado. *name* es el nombre del proceso (consulte :" "attr:`name` para más detalles). *args* es la tupla de argumento para la " @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "" "Roughly, a process object is alive from the moment the :meth:`start` method " "returns until the child process terminates." msgstr "" -"Aproximadamente, un objeto de proceso está vivo desde el momento en que el " +"Aproximadamente, un objeto de proceso está vivo desde el memento en que el " "método :meth:`start` retorna hasta que finaliza el proceso hijo." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:587 @@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "" "procesos hijos. De lo contrario, un proceso demoníaco (*daemonic*) dejaría a " "sus hijos huérfanos si se termina cuando finaliza su proceso parental. " "Además, estos **no** son *daemons* o servicios de Unix, son procesos " -"normales qué finalizarán (y no se unirán) si los procesos no demoníacos han " +"normals qué finalizarán (y no se unirán) si los procesos no demoníacos han " "salido." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:601 @@ -886,7 +886,7 @@ msgid "" "func:`multiprocessing.connection.wait`. Otherwise calling :meth:`join()` is " "simpler." msgstr "" -"Se puede usar este valor si desea esperar varios eventos a la vez usando :" +"Se puede usar este valor si desea esperar various eventos a la vez usando :" "func:`multiprocessing.connection.wait`. De lo contrario, llamar a :meth:" "`join()` es más simple." @@ -909,8 +909,8 @@ msgid "" "on Windows :c:func:`TerminateProcess` is used. Note that exit handlers and " "finally clauses, etc., will not be executed." msgstr "" -"Terminar el proceso. En Unix, esto se hace usando la señal ``SIGTERM``; en " -"Windows se utiliza :c:func:`TerminateProcess` . Tenga en cuenta que los " +"Terminar el proceso. En Unix, esto se have usando la señal ``SIGTERM``; en " +"Windows se utilize :c:func:`TerminateProcess` . Tenga en cuenta que los " "manejadores de salida y finalmente las cláusulas, etc., no se ejecutarán." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:656 @@ -962,7 +962,7 @@ msgid "" "process that created the process object." msgstr "" "Tenga en cuenta que los métodos :meth:`start`, :meth:`join`, :meth:" -"`is_alive`, :meth:`terminate` y :attr:`exitcode` deberían solo ser llamados " +"`is_alive`, :meth:`terminate` y :attr:`exitcode` deberían solo set llamados " "por el proceso que creó el objeto del proceso." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:687 @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid "" "Full` exceptions to signal a timeout. They are not available in the :mod:" "`multiprocessing` namespace so you need to import them from :mod:`queue`." msgstr "" -":mod:`multiprocessing` utiliza las excepciones habituales :exc:`queue.Empty` " +":mod:`multiprocessing` utilize las excepciones habituales :exc:`queue.Empty` " "y :exc:`queue.Full` para indicar un tiempo de espera. No están disponibles " "en el espacio de nombres :mod:`multiprocessing`, por lo que debe importarlos " "desde :mod:`queue`." @@ -1102,7 +1102,7 @@ msgid "" "the same process will always be in the expected order with respect to each " "other." msgstr "" -"Si varios procesos están poniendo en cola objetos, es posible que los " +"Si various procesos están poniendo en cola objetos, es possible que los " "objetos se reciban en el otro extremo fuera de orden. Sin embargo, los " "objetos en cola por el mismo proceso siempre estarán en el orden esperado " "entre sí." @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "" "excepción :exc:`queue.Full` si no hay espacio libre disponible en ese " "tiempo. De lo contrario (*block* es ``False``), y coloca un elemento en la " "cola si hay un espacio libre disponible de inmediato, de lo contrario, " -"genera la excepción :exc:`queue.Full` (*timeout* se ignora en ese caso)." +"genera la excepción :exc:`queue.Full` (*timeout* se ignore en ese caso)." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:856 msgid "" @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "" "segundos y genera la excepción :exc:`queue.Empty` si no había ningún " "elemento disponible dentro de ese tiempo. De lo contrario (el bloque es " "``False``), retorna un elemento si hay uno disponible de inmediato, de lo " -"contrario, levante la excepción :exc:`queue.Empty` (*timeout* se ignora en " +"contrario, levante la excepción :exc:`queue.Empty` (*timeout* se ignore en " "ese caso)." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:874 @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgid "" "class:`queue.Queue`. These methods are usually unnecessary for most code:" msgstr "" "La :class:`multiprocessing.Queue` tiene algunos métodos adicionales que no " -"se encuentran en :class:`queue.Queue`. Estos métodos suelen ser innecesarios " +"se encuentran en :class:`queue.Queue`. Estos métodos suelen set innecesarios " "para la mayoría de los códigos:" #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:888 @@ -1369,7 +1369,7 @@ msgid "" "to exit immediately without waiting to flush enqueued data to the underlying " "pipe, and you don't care about lost data." msgstr "" -"Un mejor nombre para este método podría ser ``allow_exit_without_flush()``. " +"Un mejor nombre para este método podría set ``allow_exit_without_flush()``. " "Es probable que provoque la pérdida de datos encolados, y es casi seguro que " "no necesitará usarlo. Realmente solo está allí si necesita que el proceso " "actual salga inmediatamente sin esperar a vaciar los datos en en la tubería " @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgid "" "information. The same holds true for any of the specialized queue types " "listed below." msgstr "" -"La funcionalidad de esta clase requiere una implementación de semáforo " +"La funcionalidad de esta clase require una implementación de semáforo " "compartido en funcionamiento en el sistema operativo que es huésped " "(*host*). Sin uno, la funcionalidad en esta clase se deshabilitará, y los " "intentos de instanciar a :class:`Queue` resultarán en :exc:`ImportError`. " @@ -1408,8 +1408,8 @@ msgid "" "A queue must not be used anymore after it is closed. For example, :meth:" "`get`, :meth:`put` and :meth:`empty` methods must no longer be called." msgstr "" -"Una cola no se debe usar más después de ser cerrada. Por ejemplo los " -"métodos :meth:`get`, :meth:`put` y :meth:`empty` no deben ser llamados." +"Una cola no se debe usar más después de set cerrada. Por ejemplo los " +"métodos :meth:`get`, :meth:`put` y :meth:`empty` no deben set llamados." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:941 msgid "Return ``True`` if the queue is empty, ``False`` otherwise." @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgid "" "frozen to produce a Windows executable. (Has been tested with **py2exe**, " "**PyInstaller** and **cx_Freeze**.)" msgstr "" -"Agrega soporte para cuando un programa que utiliza :mod:`multiprocessing` se " +"Agrega soporte para cuando un programa que utilize :mod:`multiprocessing` se " "haya congelado para producir un ejecutable de Windows. (Ha sido probado con " "**py2exe**, **PyInstaller** y **cx_Freeze**.)" @@ -1615,7 +1615,7 @@ msgid "" "ref:`multiprocessing-start-methods`." msgstr "" "Si el método *method* es ``None`` entonces el contexto predeterminado es " -"retornado. Por lo contrario, *method* debería ser ``'fork'``, ``'spawn'``, " +"retornado. Por lo contrario, *method* debería set ``'fork'``, ``'spawn'``, " "``'forkserver'``. Se lanza :exc:`ValueError` if el método de inicio no esta " "disponible." @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgid "" "start method is fixed to the default and the name is returned. If the start " "method has not been fixed and *allow_none* is true then ``None`` is returned." msgstr "" -"Si el método de inicio no se ha solucionado y *allow_none* es falso, " +"Si el método de inicio no se ha solucionado y *allow_none* es false, " "entonces el método de inicio se fija al predeterminado y se retorna el " "nombre. Si el método de inicio no se ha solucionado y *allow_none* es " "verdadero, se retorna ``None``." @@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid "" "The return value can be ``'fork'``, ``'spawn'``, ``'forkserver'`` or " "``None``. See :ref:`multiprocessing-start-methods`." msgstr "" -"El valor retornado puede ser ``'fork'``, ``'spawn'``, ``'forkserver'`` o " +"El valor retornado puede set ``'fork'``, ``'spawn'``, ``'forkserver'`` o " "``None``. En Unix ``'fork'`` es el valor predeterminado mientras que " "``'spawn'`` lo es en Windows y macOS." @@ -1747,7 +1747,7 @@ msgid "" "strings. They can be thought of as message oriented connected sockets." msgstr "" "Los objetos de conexión permiten el envío y la recepción de objetos " -"serializables (*pickable*) o cadenas de caracteres seleccionables. Pueden " +"serializables (*pickable*) o cadenas de characters seleccionables. Pueden " "considerarse como sockets conectados orientados a mensajes." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1153 @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgid "" "The object must be picklable. Very large pickles (approximately 32 MiB+, " "though it depends on the OS) may raise a :exc:`ValueError` exception." msgstr "" -"El objeto debe ser serializable (*pickable*). Los serializados (*pickable*) " +"El objeto debe set serializable (*pickable*). Los serializados (*pickable*) " "muy grandes (aproximadamente 32 *MiB+* , aunque depende del sistema " "operativo) pueden generar una excepción :exc:`ValueError`." @@ -1819,7 +1819,7 @@ msgid "" "Note that multiple connection objects may be polled at once by using :func:" "`multiprocessing.connection.wait`." msgstr "" -"Tenga en cuenta que se pueden sondear varios objetos de conexión a la vez " +"Tenga en cuenta que se pueden sondear various objetos de conexión a la vez " "utilizando :func:`multiprocessing.connection.wait`." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1197 @@ -1848,7 +1848,7 @@ msgid "" "closed." msgstr "" "Retorna un mensaje completo de datos de *bytes* enviados desde el otro " -"extremo de la conexión como una cadena de caracteres. Se bloquea hasta que " +"extremo de la conexión como una cadena de characters. Se bloquea hasta que " "haya algo para recibir. Aumenta :exc:`EOFError` si no queda nada por recibir " "y el otro extremo se ha cerrado." @@ -1886,9 +1886,9 @@ msgid "" "then the message will be written into the buffer from that position. Offset " "must be a non-negative integer less than the length of *buffer* (in bytes)." msgstr "" -"*buffer* debe ser un escribible :term:`bytes-like object`. Si se proporciona " +"*buffer* debe set un escribible :term:`bytes-like object`. Si se proporciona " "*offset* el mensaje se escribirá en el búfer desde esa posición. La " -"compensación debe ser un número entero no negativo menor que la longitud de " +"compensación debe set un número entero no negativo menor que la longitud de " "*buffer* (en *bytes*)." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1233 @@ -1931,7 +1931,7 @@ msgid "" "which sent the message." msgstr "" "El método :meth:`Connection.recv` desempaqueta automáticamente los datos que " -"recibe, lo que puede ser un riesgo de seguridad a menos que pueda confiar en " +"recibe, lo que puede set un riesgo de seguridad a menos que pueda confiar en " "el proceso que envió el mensaje." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1275 @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si se mata un proceso mientras intenta leer o escribir en una tubería " "(*pipe*), entonces es probable que los datos en la tubería se corrompan, " -"porque puede ser imposible estar seguro de dónde se encuentran los límites " +"porque puede set impossible estar seguro de dónde se encuentran los límites " "del mensaje." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1288 @@ -2020,7 +2020,7 @@ msgid "" "If *lock* is specified then it should be a :class:`Lock` or :class:`RLock` " "object from :mod:`multiprocessing`." msgstr "" -"Si se especifica *lock*, entonces debería ser una :class:`Lock` o :class:" +"Si se especifica *lock*, entonces debería set una :class:`Lock` o :class:" "`RLock` objeto de :mod:`multiprocessing`." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1324 @@ -2118,7 +2118,7 @@ msgstr "" "infinito. Tenga en cuenta que el tratamiento de valores negativos o ``None`` " "para *timeout* difiere del comportamiento implementado en :meth:`threading." "Lock.acquire`. El argumento *timeout* no tiene implicaciones prácticas si el " -"argumento *block* se establece en ``False`` y, por lo tanto, se ignora. " +"argumento *block* se establece en ``False`` y, por lo tanto, se ignore. " "Retorna ``True`` si se ha adquirido el candado o ``False`` si ha " "transcurrido el tiempo de espera." @@ -2300,7 +2300,7 @@ msgid "" "import it will result in an :exc:`ImportError`. See :issue:`3770` for " "additional information." msgstr "" -"Parte de la funcionalidad de este paquete requiere una implementación de " +"Parte de la funcionalidad de este paquete require una implementación de " "semáforo compartido que funcione en el sistema operativo. Sin uno, el " "módulo :mod:`multiprocessing.synchronize` se desactivará, y los intentos de " "importarlo darán como resultado :exc:`ImportError`. Consulte :issue:`3770` " @@ -2315,8 +2315,8 @@ msgid "" "It is possible to create shared objects using shared memory which can be " "inherited by child processes." msgstr "" -"Es posible crear objetos compartidos utilizando memoria compartida que puede " -"ser heredada por procesos secundarios." +"Es possible crear objetos compartidos utilizando memoria compartida que puede " +"set heredada por procesos secundarios." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1484 msgid "" @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "" "del tipo utilizado por el módulo :mod:`array`. Si *size_or_initializer* es " "un número entero, entonces determina la longitud de la matriz, y la matriz " "se pondrá a cero inicialmente. De lo contrario, *size_or_initializer* es una " -"secuencia que se utiliza para inicializar la matriz y cuya longitud " +"secuencia que se utilize para inicializar la matriz y cuya longitud " "determina la longitud de la matriz." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1525 @@ -2433,7 +2433,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que una matriz de :data:`ctypes.c_char` tiene atributos " "*value* y *raw* que le permiten a uno usarlo para almacenar y recuperar " -"cadenas de caracteres." +"cadenas de characters." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1539 msgid "The :mod:`multiprocessing.sharedctypes` module" @@ -2446,7 +2446,7 @@ msgid "" "by child processes." msgstr "" "El módulo :mod:`multiprocessing.sharedctypes` proporciona funciones para " -"asignar objetos :mod:`ctypes` de la memoria compartida que pueden ser " +"asignar objetos :mod:`ctypes` de la memoria compartida que pueden set " "heredados por procesos secundarios." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1550 @@ -2457,7 +2457,7 @@ msgid "" "second process and trying to dereference the pointer from the second process " "may cause a crash." msgstr "" -"Aunque es posible almacenar un puntero en la memoria compartida, recuerde " +"Aunque es possible almacenar un puntero en la memoria compartida, recuerde " "que esto se referirá a una ubicación en el espacio de direcciones de un " "proceso específico. Sin embargo, es muy probable que el puntero sea inválido " "en el contexto de un segundo proceso y tratar de desreferenciar el puntero " @@ -2491,7 +2491,7 @@ msgid "" "using a lock." msgstr "" "Tenga en cuenta que configurar y obtener un elemento es potencialmente no " -"atómico -- utiliza :func:`Array` en su lugar para asegurarse de que el " +"atómico -- utilize :func:`Array` en su lugar para asegurarse de que el " "acceso se sincronice automáticamente mediante un candado." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1573 @@ -2516,7 +2516,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que una matriz de :data:`ctypes.c_char` tiene atributos " "``value`` y ``raw`` que le permiten a uno usarlo para almacenar y recuperar " -"cadenas de caracteres -- consulte la documentación para :mod:`ctypes`." +"cadenas de characters -- consulte la documentación para :mod:`ctypes`." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1589 msgid "" @@ -2589,7 +2589,7 @@ msgid "" "slower than accessing the raw ctypes object." msgstr "" "Tenga en cuenta que acceder al objeto *ctypes* a través del contenedor puede " -"ser mucho más lento que acceder al objeto *ctypes* sin formato." +"set mucho más lento que acceder al objeto *ctypes* sin formato." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1636 msgid "Synchronized objects support the :term:`context manager` protocol." @@ -2748,14 +2748,14 @@ msgstr "" "*authkey* es la clave de autenticación que se utilizará para verificar la " "validez de las conexiones entrantes al proceso del servidor. Si *authkey* es " "``None``, entonces se usa ``current_process().authkey``. De lo contrario, se " -"usa *authkey* y debe ser una cadena de *bytes*." +"usa *authkey* y debe set una cadena de *bytes*." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1743 msgid "" "*serializer* must be ``'pickle'`` (use :mod:`pickle` serialization) or " "``'xmlrpclib'`` (use :mod:`xmlrpc.client` serialization)." msgstr "" -"*serializer* debe ser ``'pickle'`` (usar serialización :mod:`pickle`) o " +"*serializer* debe set ``'pickle'`` (usar serialización :mod:`pickle`) o " "``'xmlrpclib'`` (usar serialización :mod:`xmlrpc.client`)." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1746 @@ -2773,7 +2773,7 @@ msgid "" "shutdown times out, the process is terminated. If terminating the process " "also times out, the process is killed." msgstr "" -"*shutdown_timeout* es un tiempo de espera en segundos que se utiliza para " +"*shutdown_timeout* es un tiempo de espera en segundos que se utilize para " "esperar hasta que el proceso utilizado por el administrador se complete en " "el método :meth:`shutdown`. Si se agota el tiempo de apagado, el proceso " "finaliza. Si la finalización del proceso también supera el tiempo de espera, " @@ -2838,8 +2838,8 @@ msgid "" "*typeid* is a \"type identifier\" which is used to identify a particular " "type of shared object. This must be a string." msgstr "" -"*typeid* es un \"identificador de tipo\" que se utiliza para identificar un " -"tipo particular de objeto compartido. Esto debe ser una cadena de caracteres." +"*typeid* es un \"identificador de tipo\" que se utilize para identificar un " +"tipo particular de objeto compartido. Esto debe set una cadena de characters." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1798 msgid "" @@ -2873,7 +2873,7 @@ msgid "" "\"public method\" means any attribute which has a :meth:`~object.__call__` " "method and whose name does not begin with ``'_'``.)" msgstr "" -"Se utiliza *exposed* para especificar una secuencia de nombres de métodos a " +"Se utilize *exposed* para especificar una secuencia de nombres de métodos a " "los que se debe permitir el acceso de los servidores proxy para este tipo de " "identificación utilizando :meth:`BaseProxy._callmethod`. (Si *exposed* es " "``None``, entonces :attr:`proxytype._exposed_` se usa en su lugar si " @@ -2956,7 +2956,7 @@ msgid "" "notably includes shared lists and dictionaries." msgstr "" "Sus métodos crean y retornan :ref:`multiprocessing-proxy_objects` para " -"varios tipos de datos de uso común que se sincronizarán entre procesos. Esto " +"various tipos de datos de uso común que se sincronizarán entre procesos. Esto " "incluye notablemente listas compartidas y diccionarios." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1855 @@ -2987,7 +2987,7 @@ msgid "" "If *lock* is supplied then it should be a proxy for a :class:`threading." "Lock` or :class:`threading.RLock` object." msgstr "" -"Si se proporciona *lock*, debería ser un proxy para un objeto :class:" +"Si se proporciona *lock*, debería set un proxy para un objeto :class:" "`threading.Lock` o :class:`threading.RLock`." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1878 @@ -3055,7 +3055,7 @@ msgid "" "be managed and synchronized by the :class:`SyncManager`." msgstr "" "Los objetos compartidos pueden anidarse. Por ejemplo, un objeto contenedor " -"compartido, como una lista compartida, puede contener otros objetos " +"compartido, como una lista compartida, puede container otros objetos " "compartidos que serán administrados y sincronizados por :class:`SyncManager`." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1928 @@ -3092,7 +3092,7 @@ msgid "" "or callables with the manager class. For example::" msgstr "" "Para crear su propio administrador, uno crea una subclase de :class:" -"`BaseManager` y utiliza el método de clase :meth:`~BaseManager.register` " +"`BaseManager` y utilize el método de clase :meth:`~BaseManager.register` " "para registrar nuevos tipos o llamadas con la clase de administrador. Por " "ejemplo::" @@ -3105,7 +3105,7 @@ msgid "" "It is possible to run a manager server on one machine and have clients use " "it from other machines (assuming that the firewalls involved allow it)." msgstr "" -"Es posible ejecutar un servidor administrador en una máquina y hacer que los " +"Es possible ejecutar un servidor administrador en una máquina y hacer que los " "clientes lo usen desde otras máquinas (suponiendo que los cortafuegos " "involucrados lo permitan)." @@ -3114,7 +3114,7 @@ msgid "" "Running the following commands creates a server for a single shared queue " "which remote clients can access::" msgstr "" -"La ejecución de los siguientes comandos crea un servidor para una única cola " +"La ejecución de los siguientes commandos crea un servidor para una única cola " "compartida a la que los clientes remotos pueden acceder::" #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:1994 @@ -3145,7 +3145,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un proxy es un objeto que *se refiere* a un objeto compartido que vive " "(presumiblemente) en un proceso diferente. Se dice que el objeto compartido " -"es el *referente* del proxy. Varios objetos proxy pueden tener el mismo " +"es el *referente* del proxy. Various objetos proxy pueden tener el mismo " "referente." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2046 @@ -3179,7 +3179,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una característica importante de los objetos proxy es que son seleccionables " "para que puedan pasarse entre procesos. Como tal, un referente puede " -"contener :ref:`multiprocessing-proxy_objects`. Esto permite anidar estas " +"container :ref:`multiprocessing-proxy_objects`. Esto permite anidar estas " "listas administradas, dictados y otros :ref:`multiprocessing-proxy_objects`:" #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2084 @@ -3314,7 +3314,7 @@ msgid "" "A proxy object uses a weakref callback so that when it gets garbage " "collected it deregisters itself from the manager which owns its referent." msgstr "" -"Un objeto proxy utiliza una devolución de llamada (*callback*) de referencia " +"Un objeto proxy utilize una devolución de llamada (*callback*) de referencia " "débil (*weakref*) para que cuando sea recolectado por el recolector de " "basura se da de baja del administrador que posee su referente." @@ -3355,7 +3355,7 @@ msgid "" "``None`` then the number returned by :func:`os.cpu_count` is used." msgstr "" "*processes* es el número de procesos de trabajo a utilizar. Si *processes* " -"es ``None`` , se utiliza el número retornado por :func:`os.cpu_count`." +"es ``None`` , se utilize el número retornado por :func:`os.cpu_count`." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2219 #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2780 @@ -3374,7 +3374,7 @@ msgid "" "which means worker processes will live as long as the pool." msgstr "" "*maxtasksperchild* es el número de tareas que un proceso de trabajo puede " -"completar antes de salir y ser reemplazado por un proceso de trabajo nuevo, " +"completar antes de salir y set reemplazado por un proceso de trabajo nuevo, " "para permitir que se liberen los recursos no utilizados. El valor " "predeterminado *maxtasksperchild* es ``None``, lo que significa que los " "procesos de trabajo vivirán tanto tiempo como el grupo." @@ -3397,7 +3397,7 @@ msgid "" "Note that the methods of the pool object should only be called by the " "process which created the pool." msgstr "" -"Tenga en cuenta que los métodos del objeto de grupo solo deben ser invocados " +"Tenga en cuenta que los métodos del objeto de grupo solo deben set invocados " "por el proceso que creó el grupo." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2237 @@ -3408,7 +3408,7 @@ msgid "" "to do this can lead to the process hanging on finalization." msgstr "" "Los objetos :class:`multiprocessing.pool` tienen recursos internos que " -"necesitan ser administrados adecuadamente (como cualquier otro recurso) " +"necesitan set administrados adecuadamente (como cualquier otro recurso) " "utilizando el grupo como administrador de contexto o llamando a :meth:" "`close` y :meth:`terminate` manualmente. De lo contrario, el proceso puede " "demorarse en la finalización." @@ -3479,7 +3479,7 @@ msgid "" "that is unless the call failed, in which case the *error_callback* is " "applied instead." msgstr "" -"Si se especifica *callback*, debería ser un invocable que acepte un único " +"Si se especifica *callback*, debería set un invocable que acepte un único " "argumento. Cuando el resultado está listo, se le aplica *callback*, a menos " "que la llamada falle, en cuyo caso se aplica *error_callback*." @@ -3490,7 +3490,7 @@ msgid "" "a single argument. If the target function fails, then the *error_callback* " "is called with the exception instance." msgstr "" -"Si se especifica *error_callback*, debería ser un invocable que acepte un " +"Si se especifica *error_callback*, debería set un invocable que acepte un " "único argumento. Si la función de destino falla, se llama a *error_callback* " "con la instancia de excepción." @@ -3510,7 +3510,7 @@ msgid "" "It blocks until the result is ready." msgstr "" "Un equivalente paralelo de la función incorporada :func:`map` (aunque solo " -"admite un argumento *iterable*, para varios iterables consulte :meth:" +"admite un argumento *iterable*, para various iterables consulte :meth:" "`starmap`). Bloquea hasta que el resultado esté listo." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2292 @@ -3519,7 +3519,7 @@ msgid "" "the process pool as separate tasks. The (approximate) size of these chunks " "can be specified by setting *chunksize* to a positive integer." msgstr "" -"Este método corta el iterable en varios trozos que envía al grupo de " +"Este método corta el iterable en various trozos que envía al grupo de " "procesos como tareas separadas. El tamaño (aproximado) de estos fragmentos " "se puede especificar estableciendo *chunksize* en un entero positivo." @@ -3758,7 +3758,7 @@ msgid "" "Attempt to set up a connection to the listener which is using address " "*address*, returning a :class:`~Connection`." msgstr "" -"Se intenta configurar una conexión con el oyente que utiliza la dirección " +"Se intenta configurar una conexión con el oyente que utilize la dirección " "*address*, retornando :class:`~Connection`." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2472 @@ -3780,7 +3780,7 @@ msgid "" "AuthenticationError` is raised if authentication fails. See :ref:" "`multiprocessing-auth-keys`." msgstr "" -"Si se proporciona *authkey* y no *None*, debe ser una cadena de *bytes* y se " +"Si se proporciona *authkey* y no *None*, debe set una cadena de *bytes* y se " "utilizará como clave secreta para un desafío de autenticación basado en " "HMAC. No se realiza la autenticación si *authkey* es *None*. Si falla la " "autenticación se lanza :exc:`~multiprocessing.AuthenticationError`. " @@ -3826,7 +3826,7 @@ msgid "" "using :func:`tempfile.mkstemp`." msgstr "" "*family* es el tipo de socket (o tubería con nombre) a utilizar. Esta puede " -"ser una de las cadenas de caracteres ``'AF_INET'`` (para un socket TCP), ``' " +"set una de las cadenas de characters ``'AF_INET'`` (para un socket TCP), ``' " "AF_UNIX'`` (para un socket de dominio Unix) o ``'AF_PIPE'`` (para una " "tubería con nombre de Windows) . De estos, solo el primero está garantizado " "para estar disponible. Si *family* es ``None`` , *family* se deduce del " @@ -3843,7 +3843,7 @@ msgid "" "to the :meth:`~socket.socket.listen` method of the socket once it has been " "bound." msgstr "" -"Si el objeto de escucha utiliza un *socket*, entonces *backlog* (1 por " +"Si el objeto de escucha utilize un *socket*, entonces *backlog* (1 por " "defecto) se pasa al método :meth:`~socket.socket.listen` del *socket* una " "vez que se ha vinculado." @@ -3963,10 +3963,10 @@ msgid "" "meth:`fileno` method which returns a socket handle or pipe handle. (Note " "that pipe handles and socket handles are **not** waitable handles.)" msgstr "" -"**Windows**: Un elemento en *object_list* debe ser un identificador de " +"**Windows**: Un elemento en *object_list* debe set un identificador de " "número entero que se pueda esperar (de acuerdo con la definición utilizada " "por la documentación de la función *Win32* ``WaitForMultipleObjects()``) o " -"puede ser un objeto con un :meth:`fileno` Método que retorna un manejador de " +"puede set un objeto con un :meth:`fileno` Método que retorna un manejador de " "tubo o manejador de tubería. (Tenga en cuenta que las manijas de las " "tuberías y las manijas de los zócalos son **no** manijas aptas)" @@ -3980,7 +3980,7 @@ msgid "" "password'`` as an authentication key. It then waits for a connection and " "sends some data to the client::" msgstr "" -"El siguiente código de servidor crea un escucha que utiliza ``'secret " +"El siguiente código de servidor crea un escucha que utilize ``'secret " "password'`` como clave de autenticación. Luego espera una conexión y envía " "algunos datos al cliente::" @@ -3997,7 +3997,7 @@ msgid "" "The following code uses :func:`~multiprocessing.connection.wait` to wait for " "messages from multiple processes at once::" msgstr "" -"El siguiente código utiliza :func:`~multiprocessing.connection.wait` para " +"El siguiente código utilize :func:`~multiprocessing.connection.wait` para " "esperar mensajes de múltiples procesos a la vez::" #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2658 @@ -4010,7 +4010,7 @@ msgid "" "*hostname* is a string and *port* is an integer." msgstr "" "Una dirección ``'AF_INET'`` es una tupla de la forma ``(hostname, port)`` " -"donde *hostname* es una cadena de caracteres y *port* es un número entero." +"donde *hostname* es una cadena de characters y *port* es un número entero." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2663 msgid "" @@ -4040,7 +4040,7 @@ msgid "" "be an ``'AF_PIPE'`` address rather than an ``'AF_UNIX'`` address." msgstr "" "Tenga en cuenta que cualquier cadena que comience con dos barras inclinadas " -"invertidas se asume por defecto como una dirección ``'AF_PIPE'`` en lugar de " +"invertidas se assume por defecto como una dirección ``'AF_PIPE'`` en lugar de " "una dirección ``'AF_UNIX'``." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2678 @@ -4084,7 +4084,7 @@ msgid "" "setting up connections between themselves." msgstr "" "Si se solicita la autenticación pero no se especifica una clave de " -"autenticación, se utiliza el valor de retorno de ``current_process()." +"autenticación, se utilize el valor de retorno de ``current_process()." "authkey`` (consulte :class:`~multiprocessing.Process` ). Este valor será " "heredado automáticamente por cualquier objeto :class:`~ multiprocessing." "Process` que crea el proceso actual. Esto significa que (por defecto) todos " @@ -4111,8 +4111,8 @@ msgid "" "mixed up." msgstr "" "Existe cierto soporte para el registro. Sin embargo, tenga en cuenta que el " -"paquete :mod:`logging` no utiliza candados compartidos de proceso, por lo " -"que es posible (dependiendo del tipo de controlador) que los mensajes de " +"paquete :mod:`logging` no utilize candados compartidos de proceso, por lo " +"que es possible (dependiendo del tipo de controlador) que los mensajes de " "diferentes procesos se mezclen." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2713 @@ -4206,7 +4206,7 @@ msgstr "" "Un objeto de *pool* de hebras que controla un *pool* de hebras trabajadoras " "a las cuales se pueden enviar trabajos. La interfaz de las instancias de :" "class:`ThreadPool` son totalmente compatibles con las instancias de :class:" -"`Pool`, y sus recursos también deben ser debidamente administrador, ya sea " +"`Pool`, y sus recursos también deben set debidamente administrador, ya sea " "usando el *pool* como un gestor de contexto, o llamando a :meth:" "`~multiprocessing.pool.Pool.close` y :meth:`~multiprocessing.pool.Pool." "terminate` manualmente." @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgid "" "``None`` then the number returned by :func:`os.cpu_count` is used." msgstr "" "*processes* es el número de hebras de trabajo a utilizar. Si *processes* es " -"``None`` , se utiliza el número retornado por :func:`os.cpu_count`." +"``None`` , se utilize el número retornado por :func:`os.cpu_count`." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2783 msgid "" @@ -4285,7 +4285,7 @@ msgid "" "As far as possible one should try to avoid shifting large amounts of data " "between processes." msgstr "" -"En la medida de lo posible, se debe tratar de evitar el desplazamiento de " +"En la medida de lo possible, se debe tratar de evitar el desplazamiento de " "grandes cantidades de datos entre procesos." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2820 @@ -4363,7 +4363,7 @@ msgid "" "inherit it from an ancestor process." msgstr "" "Cuando se usan los métodos de inicio *spawn* o *forkserver*, muchos tipos " -"de :mod:`multiprocesamiento` deben ser seleccionables para que los procesos " +"de :mod:`multiprocesamiento` deben set seleccionables para que los procesos " "secundarios puedan usarlos. Sin embargo, generalmente se debe evitar enviar " "objetos compartidos a otros procesos mediante tuberías o colas. En su lugar, " "debe organizar el programa para que un proceso que necesita acceso a un " @@ -4384,7 +4384,7 @@ msgstr "" "El uso del método :meth:`Process.terminate ` para detener un proceso puede causar que los recursos " "compartidos (como candados, semáforos, tuberías y colas) que el proceso " -"utiliza actualmente se rompan o no disponible para otros procesos." +"utilize actualmente se rompan o no disponible para otros procesos." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2863 msgid "" @@ -4453,7 +4453,7 @@ msgid "" "However, it is better to pass the object as an argument to the constructor " "for the child process." msgstr "" -"En Unix que utiliza el método de inicio *fork*, un proceso secundario puede " +"En Unix que utilize el método de inicio *fork*, un proceso secundario puede " "hacer uso de un recurso compartido creado en un proceso primario utilizando " "un recurso global. Sin embargo, es mejor pasar el objeto como argumento al " "constructor para el proceso secundario." @@ -4469,7 +4469,7 @@ msgstr "" "Además de hacer que el código (potencialmente) sea compatible con Windows y " "los otros métodos de inicio, esto también garantiza que mientras el proceso " "secundario siga vivo, el objeto no se recolectará en el proceso primario. " -"Esto podría ser importante si se libera algún recurso cuando el objeto es " +"Esto podría set importante si se libera algún recurso cuando el objeto es " "basura recolectada en el proceso padre." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2912 @@ -4478,7 +4478,7 @@ msgstr "Entonces por ejemplo ::" #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2924 msgid "should be rewritten as ::" -msgstr "debería ser reescrito como ::" +msgstr "debería set reescrito como ::" #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2936 msgid "Beware of replacing :data:`sys.stdin` with a \"file like object\"" @@ -4508,9 +4508,9 @@ msgid "" msgstr "" "Lo que resuelve el problema fundamental de los procesos que chocan entre sí " "dando como resultado un error de descriptor de archivo incorrecto, pero " -"presenta un peligro potencial para las aplicaciones que reemplazan :func:" +"presenta un peligro potential para las aplicaciones que reemplazan :func:" "`sys.stdin` con un \"objeto similar a un archivo\" con almacenamiento en " -"búfer de salida. Este peligro es que si varios procesos invocan :meth:`~io." +"búfer de salida. Este peligro es que si various procesos invocan :meth:`~io." "IOBase.close()` en este objeto similar a un archivo, podría ocasionar que " "los mismos datos se vacíen al objeto varias veces, lo que provocaría " "corrupción." @@ -4574,7 +4574,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que si el código que se ejecuta en un proceso secundario " "intenta acceder a una variable global, entonces el valor que ve (si lo hay) " -"puede no ser el mismo que el valor en el proceso primario en el momento en " +"puede no set el mismo que el valor en el proceso primario en el memento en " "que fue llamado :meth:`Process.start `." #: ../Doc/library/multiprocessing.rst:2989 @@ -4665,5 +4665,5 @@ msgstr "" #~ "can be ``'fork'``, ``'spawn'`` or ``'forkserver'``." #~ msgstr "" #~ "Se establece el método que se debe usar para iniciar procesos " -#~ "secundarios. *method* puede ser ``'fork'``, ``'spawn'`` o " +#~ "secundarios. *method* puede set ``'fork'``, ``'spawn'`` o " #~ "``'forkserver'``." diff --git a/library/multiprocessing.shared_memory.po b/library/multiprocessing.shared_memory.po index 5fc3e96340..339a9e2f7a 100644 --- a/library/multiprocessing.shared_memory.po +++ b/library/multiprocessing.shared_memory.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este módulo proporciona una clase, :class:`SharedMemory`, para la asignación " "y administración de memoria compartida entre uno o más procesos en una " -"máquina con varios núcleos o varios procesadores simétrico (SMP). Para " +"máquina con various núcleos o various procesadores simétrico (SMP). Para " "facilitar la gestión del ciclo de vida de la memoria compartida, " "especialmente entre múltiples procesos, el módulo ``multiprocessing." "managers`` también proporciona la clase :class:`SharedMemoryManager`, una " @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "" "is supplied for the name, a novel name will be generated." msgstr "" "*name* es el nombre único para la memoria compartida solicitada, " -"especificada como una cadena de caracteres. Al crear un nuevo bloque de " +"especificada como una cadena de characters. Al crear un nuevo bloque de " "memoria compartida, si se proporciona ``None`` (valor por defecto) para el " "nombre, se generará un nombre nuevo." @@ -137,9 +137,9 @@ msgstr "" "*size* especifica el número solicitado de bytes al crear un nuevo bloque de " "memoria compartida. Debido a que algunas plataformas eligen asignar " "fragmentos de memoria en función del tamaño de página de memoria de esa " -"plataforma, el tamaño exacto del bloque de memoria compartida puede ser " +"plataforma, el tamaño exacto del bloque de memoria compartida puede set " "mayor o igual al tamaño solicitado. Cuando se conecta a un bloque de memoria " -"compartida existente, se ignora el parámetro ``size``." +"compartida existente, se ignore el parámetro ``size``." #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:69 msgid "" @@ -232,7 +232,7 @@ msgid "" "track and trigger the freeing of shared memory resources." msgstr "" "Una llamada al método :meth:`~multiprocessing.managers.BaseManager.start` en " -"una instancia de :class:`SharedMemoryManager` hace que se inicie un nuevo " +"una instancia de :class:`SharedMemoryManager` have que se inicie un nuevo " "proceso. El único propósito de este nuevo proceso es administrar el ciclo de " "vida de todos los bloques de memoria compartida creados a través de él. Para " "activar la liberación de todos los bloques de memoria compartida " @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "" "El siguiente ejemplo muestra un patrón más conveniente para usar un objeto :" "class:`SharedMemoryManager` con la sentencia :keyword:`with` para asegurarse " "de que todos los bloques de memoria se liberen cuando ya no son necesarios. " -"Esto suele ser más práctico que el ejemplo anterior:" +"Esto suele set más práctico que el ejemplo anterior:" #: ../Doc/library/multiprocessing.shared_memory.rst:253 msgid "" @@ -308,7 +308,7 @@ msgid "" "the shared memory blocks created using that manager are all released when " "the :keyword:`with` statement's code block finishes execution." msgstr "" -"Cuando se utiliza un :class:`SharedMemoryManager` en una sentencia :keyword:" +"Cuando se utilize un :class:`SharedMemoryManager` en una sentencia :keyword:" "`with`, los bloques de memoria compartida creados por ese administrador se " "liberan cuando la sentencias dentro del bloque de código :keyword:`with` " "finaliza la ejecución." @@ -341,7 +341,7 @@ msgid "" "to ``None`` to instead attach to an already existing ``ShareableList`` by " "its unique shared memory name." msgstr "" -"*sequence* se utiliza para completar una nueva ``ShareableList`` con " +"*sequence* se utilize para completar una nueva ``ShareableList`` con " "valores. Establezca en ``None`` para registrar en su lugar una " "``ShareableList`` ya existente por su nombre único de memoria compartida." @@ -366,7 +366,7 @@ msgid "" "future. See :gh:`106939`." msgstr "" "Existe un problema conocido para valores :class:`bytes` y :class:`str`. Si " -"terminan con bytes o caracteres nulos ``\\x00``, éstos pueden ser " +"terminan con bytes o characters nulos ``\\x00``, éstos pueden set " "*eliminados silenciosamente* al obtenerlos por índice desde la :class:" "`ShareableList`. Este comportamiento ``.rstrip(b'\\x00')`` se considera un " "error y podría desaparecer en el futuro. Ver :gh:`106939`." @@ -433,7 +433,7 @@ msgid "" "existing object with the same name (if the object is still alive):" msgstr "" "El siguiente ejemplo demuestra que los objetos ``ShareableList`` (y de forma " -"implícita ``SharedMemory``) pueden ser serializados (*pickled*) y " +"implícita ``SharedMemory``) pueden set serializados (*pickled*) y " "deserializados (*unpickled*) si es que se necesitan. Nota, Este va a seguir " "siendo el mismo objeto compartido. Esto sucede, porque el objeto " "deserializado tiene el mismo nombre único y simplemente se adjunta a un " diff --git a/library/netrc.po b/library/netrc.po index 4a3471ce3b..19020536e4 100644 --- a/library/netrc.po +++ b/library/netrc.po @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" "contraseñas en el fichero :file:`.netrc` lanzará una excepción :exc:" "`NetrcParseError` si la propiedad del fichero o los permisos son inseguros " "(el propietario del fichero es distinto del usuario que ejecuta el proceso, " -"o puede ser leído o escrito por cualquier otro usuario). Esto implementa un " +"o puede set leído o escrito por cualquier otro usuario). Esto implementa un " "nivel de seguridad equivalente al de ftp y otros programas que usan :file:`." "netrc`." @@ -94,9 +94,9 @@ msgstr "" ":class:`netrc` prueba la codificación UTF-8 antes de usar la codificación " "específica en la configuración regional. Ya no es necesario que la entrada " "en el archivo netrc contenga todos los tokens. El valor predeterminado para " -"los tokens faltantes es una cadena de caracteres vacía. Todos los tokens y " -"sus valores ahora pueden contener caracteres arbitrarios, como espacios en " -"blanco y caracteres no ASCII. Si el nombre de login es anónimo, no se " +"los tokens faltantes es una cadena de characters vacía. Todos los tokens y " +"sus valores ahora pueden container characters arbitrarios, como espacios en " +"blanco y characters no ASCII. Si el nombre de login es anónimo, no se " "disparará el chequeo de seguridad." #: ../Doc/library/netrc.rst:52 @@ -147,7 +147,7 @@ msgid "" "Dump the class data as a string in the format of a netrc file. (This " "discards comments and may reorder the entries.)" msgstr "" -"Vuelca los datos de la clase como una cadena de caracteres en el formato de " +"Vuelca los datos de la clase como una cadena de characters en el formato de " "un fichero netrc. (Esto descarta comentarios y puede reordenar las entradas.)" #: ../Doc/library/netrc.rst:90 @@ -168,4 +168,4 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/netrc.rst:101 msgid "Dictionary mapping macro names to string lists." msgstr "" -"Diccionario que asocia nombres de macros a listas de cadenas de caracteres." +"Diccionario que asocia nombres de macros a listas de cadenas de characters." diff --git a/library/nis.po b/library/nis.po index dd257d9ba3..872f936242 100644 --- a/library/nis.po +++ b/library/nis.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" "for central administration of several hosts." msgstr "" "El módulo :mod:`nis` proporciona un envoltorio ligero para la biblioteca " -"NIS, que resulta útil para la administración centralizada de varios hosts." +"NIS, que resulta útil para la administración centralizada de various hosts." #: ../Doc/library/nis.rst:22 msgid "" @@ -74,8 +74,8 @@ msgid "" "joys)." msgstr "" "Retorna la coincidencia para *key* en el mapa *mapname*, o genera un error (:" -"exc:`nis.error`) si es none. Ambas deben ser cadenas, *key* es de 8 bits " -"limpios. El valor de retorno es un array arbitrario de bytes (puede contener " +"exc:`nis.error`) si es none. Ambas deben set cadenas, *key* es de 8 bits " +"limpios. El valor de retorno es un array arbitrario de bytes (puede container " "``NULL`` y otras sutilezas)." #: ../Doc/library/nis.rst:36 ../Doc/library/nis.rst:48 diff --git a/library/nntplib.po b/library/nntplib.po index 47ecf43476..9dd81720c9 100644 --- a/library/nntplib.po +++ b/library/nntplib.po @@ -106,13 +106,13 @@ msgstr "" "*port*. Se puede especificar un *timeout* opcional para la conexión de " "socket. Si se proporcionan las credenciales opcionales *user* y *password*, " "o si hay credenciales adecuadas en :file:`/.netrc` y el indicador opcional " -"*usenetrc* es verdadero, los comandos ``AUTHINFO USER`` y ``AUTHINFO PASS`` " +"*usenetrc* es verdadero, los commandos ``AUTHINFO USER`` y ``AUTHINFO PASS`` " "se utilizan para identificar y autenticar al usuario en el servidor. Si el " -"indicador opcional *readermode* es verdadero, se envía un comando ``mode " +"indicador opcional *readermode* es verdadero, se envía un commando ``mode " "reader`` antes de que se realice la autenticación. El modo de lector a veces " "es necesario si se conecta a un servidor NNTP en el equipo local y tiene la " -"intención de llamar a comandos específicos del lector, como ``group``. Si " -"obtienes un valor inesperado :exc:`NNTPPermanentError`, es posible que debas " +"intención de llamar a commandos específicos del lector, como ``group``. Si " +"obtienes un valor inesperado :exc:`NNTPPermanentError`, es possible que debas " "establecer *readermode*. La clase :class:`NNTP` admite la instrucción :" "keyword:`with` para consumir incondicionalmente las excepciones :exc:" "`OSError` y para cerrar la conexión NNTP cuando haya terminado, e.g.:" @@ -139,9 +139,9 @@ msgid "" "putline`` with arguments ``self`` and ``line``, where ``line`` is the bytes " "about to be sent to the remote host." msgstr "" -"Todos los comandos generarán un :ref:`evento de auditoría ` " +"Todos los commandos generarán un :ref:`evento de auditoría ` " "``nntplib.putline`` con los argumentos ``self`` y ``line``, donde ``line`` " -"es los bytes a punto de ser enviados al host remoto." +"es los bytes a punto de set enviados al host remoto." #: ../Doc/library/nntplib.rst:113 msgid "*usenetrc* is now ``False`` by default." @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" "Retorna un nuevo objeto :class:`NNTP_SSL`, que representa una conexión " "cifrada con el servidor NNTP ejecutándose en el host *host*, escuchando en " "el puerto *port*. Los objetos :class:`NNTP_SSL` tienen los mismos métodos " -"que los objetos :class:`NNTP`. Si se omite el *port* se utiliza el puerto " +"que los objetos :class:`NNTP`. Si se omite el *port* se utilize el puerto " "563 (NNTPS). *ssl_context* también es opcional, y también el objeto :class:" "`~ssl.SSLContext`. Por favor, lea :ref:`ssl-security` para conocer las " "buenas prácticas. Todos los demás parámetros se comportan igual que para :" @@ -266,7 +266,7 @@ msgid "" "`3977` compliance and ``1`` for others." msgstr "" "Un entero que representa la versión del protocolo NNTP compatible con el " -"servidor. En la práctica, esto debería ser ``2`` para los servidores que " +"servidor. En la práctica, esto debería set ``2`` para los servidores que " "anuncian el cumplimiento :rfc:`3977` y ``1`` para otros." #: ../Doc/library/nntplib.rst:214 @@ -303,9 +303,9 @@ msgid "" "of lines, tuples or objects that the method normally returns will be empty." msgstr "" "Muchos de los métodos siguientes toman un argumento opcional de solamente " -"palabra clave *file*. Cuando se proporciona el argumento *file*, debe ser " +"palabra clave *file*. Cuando se proporciona el argumento *file*, debe set " "un :term:`file object` abierto para la escritura binaria o el nombre de un " -"archivo en disco a ser escrito. El método escribirá los datos retornados por " +"archivo en disco a set escrito. El método escribirá los datos retornados por " "el servidor (excepto la línea de respuesta y el punto de terminación) en el " "archivo; cualquier lista de líneas, tuplas u objetos que el método retorna " "normalmente estará vacía." @@ -316,14 +316,14 @@ msgid "" "incompatible with their 3.1 counterparts." msgstr "" "Muchos de los siguientes métodos se han rediseñado y corregido, lo que los " -"hace incompatibles con sus contrapartes 3.1." +"have incompatibles con sus contrapartes 3.1." #: ../Doc/library/nntplib.rst:241 msgid "" "Send a ``QUIT`` command and close the connection. Once this method has been " "called, no other methods of the NNTP object should be called." msgstr "" -"Envía un comando ``QUIT`` y cierra la conexión. Una vez que se ha invocado " +"Envía un commando ``QUIT`` y cierra la conexión. Una vez que se ha invocado " "este método, no se debe invocar ningún otro método del objeto NNTP." #: ../Doc/library/nntplib.rst:247 @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el mensaje de bienvenida enviado por el servidor en respuesta a la " "conexión inicial. (Este mensaje a veces contiene aclaraciones o información " -"de ayuda que puede ser relevante para el usuario.)" +"de ayuda que puede set relevante para el usuario.)" #: ../Doc/library/nntplib.rst:254 msgid "" @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "" "Retorna las capacidades :rfc:`3977` anunciadas por el servidor, como una " "instancia :class:`dict` mapeando nombres de capacidades a listas de valores " "(posiblemente vacías). En los servidores heredados que no entienden el " -"comando ``CAPABILITIES``, se retorna un diccionario vacío en su lugar." +"commando ``CAPABILITIES``, se retorna un diccionario vacío en su lugar." #: ../Doc/library/nntplib.rst:268 msgid "" @@ -354,9 +354,9 @@ msgid "" "*password* are ``None`` and *usenetrc* is true, credentials from ``~/." "netrc`` will be used if possible." msgstr "" -"Envía comandos ``AUTHINFO`` con el nombre de usuario y la contraseña. Si " +"Envía commandos ``AUTHINFO`` con el nombre de usuario y la contraseña. Si " "*user* y *password* son ``None`` y *usenetrc* es verdadero, se utilizarán " -"las credenciales de ``~/.netrc`` si su uso es posible." +"las credenciales de ``~/.netrc`` si su uso es possible." #: ../Doc/library/nntplib.rst:272 msgid "" @@ -377,8 +377,8 @@ msgid "" "connection. The *context* argument is optional and should be a :class:`ssl." "SSLContext` object. Please read :ref:`ssl-security` for best practices." msgstr "" -"Envía un comando ``STARTTLS``. Esto habilitará el cifrado en la conexión " -"NNTP. El argumento *context* es opcional y debe ser el objeto :class:`ssl. " +"Envía un commando ``STARTTLS``. Esto habilitará el cifrado en la conexión " +"NNTP. El argumento *context* es opcional y debe set el objeto :class:`ssl. " "SSLContext`. Por favor lea :ref:`ssl-security` para conocer las buenas " "prácticas." @@ -391,7 +391,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que esto no se puede hacer después de que se haya " "transmitido la información de autenticación y la autenticación se produce de " -"forma predeterminada, si es posible, durante la inicialización de un objeto :" +"forma predeterminada, si es possible, durante la inicialización de un objeto :" "class:`NNTP`. Consulte :meth:`NNTP.login` para obtener información sobre " "cómo suprimir este comportamiento." @@ -412,7 +412,7 @@ msgid "" "are new since the given *date*. If *file* is supplied, though, then *groups* " "will be empty." msgstr "" -"Envía un comando ``NEWGROUPS``. El argumento *date* debe ser un objeto :" +"Envía un commando ``NEWGROUPS``. El argumento *date* debe set un objeto :" "class:`datetime.date` o :class:`datetime.datetime`. Retorna un par " "``(response, groups)`` donde *groups* es una lista que representa los grupos " "que son nuevos desde la fecha determinada. Sin embargo, si se proporciona " @@ -424,7 +424,7 @@ msgid "" "*date* has the same meaning as for :meth:`newgroups`. Return a pair " "``(response, articles)`` where *articles* is a list of message ids." msgstr "" -"Envía un comando ``NEWNEWS``. Aquí, *group* es un nombre de grupo o ``'*'``, " +"Envía un commando ``NEWNEWS``. Aquí, *group* es un nombre de grupo o ``'*'``, " "y *date* tiene el mismo significado que para :meth:`newgroups`. Retorna un " "par ``(response, articles)`` donde *articles* es una lista de " "identificadores de mensaje." @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/nntplib.rst:322 msgid "This command is frequently disabled by NNTP server administrators." msgstr "" -"Este comando es inhabilitado frecuentemente por los administradores del " +"Este commando es inhabilitado frecuentemente por los administradores del " "servidor NNTP." #: ../Doc/library/nntplib.rst:327 @@ -444,7 +444,7 @@ msgid "" "where *group* is a group name, *last* and *first* are the last and first " "article numbers, and *flag* usually takes one of these values:" msgstr "" -"Envía un comando ``LIST`` o ``LIST ACTIVE``. Retorna un par ``(response, " +"Envía un commando ``LIST`` o ``LIST ACTIVE``. Retorna un par ``(response, " "list)`` donde *list* es una lista de tuplas que representan todos los grupos " "disponibles desde este servidor NNTP, opcionalmente coincidiendo con el " "patrón de cadena *group_pattern*. Cada tupla tiene el formato ``(group, " @@ -454,26 +454,26 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/nntplib.rst:335 msgid "``y``: Local postings and articles from peers are allowed." -msgstr "``y``: Se permiten publicaciones locales y artículos de pares." +msgstr "``y``: Se permiten publicaciones locales y artículos de pairs." #: ../Doc/library/nntplib.rst:336 msgid "``m``: The group is moderated and all postings must be approved." msgstr "" -"``m``: El grupo está moderado y todas las publicaciones deben ser aprobadas." +"``m``: El grupo está moderado y todas las publicaciones deben set aprobadas." #: ../Doc/library/nntplib.rst:337 msgid "``n``: No local postings are allowed, only articles from peers." -msgstr "``n``: No se permiten publicaciones locales, solo artículos de pares." +msgstr "``n``: No se permiten publicaciones locales, solo artículos de pairs." #: ../Doc/library/nntplib.rst:338 msgid "``j``: Articles from peers are filed in the junk group instead." msgstr "" -"``j``: Los artículos de pares se archivan en el grupo de basura en su lugar." +"``j``: Los artículos de pairs se archivan en el grupo de basura en su lugar." #: ../Doc/library/nntplib.rst:339 msgid "``x``: No local postings, and articles from peers are ignored." msgstr "" -"``x``: No hay publicaciones locales y los artículos de pares son ignorados." +"``x``: No hay publicaciones locales y los artículos de pairs son ignorados." #: ../Doc/library/nntplib.rst:340 msgid "``=foo.bar``: Articles are filed in the ``foo.bar`` group instead." @@ -494,7 +494,7 @@ msgid "" "not specified. It is best to cache the results offline unless you really " "need to refresh them." msgstr "" -"Este comando puede retornar resultados muy grandes, especialmente si no se " +"Este commando puede retornar resultados muy grandes, especialmente si no se " "especifica *group_pattern*. Es mejor almacenar en caché los resultados sin " "conexión a menos que realmente necesite actualizarlos." @@ -509,7 +509,7 @@ msgid "" "wildcard strings). Return a pair ``(response, descriptions)``, where " "*descriptions* is a dictionary mapping group names to textual descriptions." msgstr "" -"Envía un comando ``LIST NEWSGROUPS``, donde *grouppattern* es una cadena " +"Envía un commando ``LIST NEWSGROUPS``, donde *grouppattern* es una cadena " "comodín como se especifica en :rfc:`3977` (es esencialmente lo mismo que las " "cadenas comodín de shell DOS o UNIX). Retorna un par ``(response, " "descriptions)``, donde *descriptions* es un diccionario que asigna nombres " @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" "articles in the group, *first* is the first article number in the group, " "*last* is the last article number in the group, and *name* is the group name." msgstr "" -"Envía un comando ``GROUP``, donde *name* es el nombre del grupo. El grupo se " +"Envía un commando ``GROUP``, donde *name* es el nombre del grupo. El grupo se " "selecciona como el grupo actual, si este existe. Retorna una tupla " "``(response, count, first, last, name)`` donde *count* es el número " "(estimado) de artículos en el grupo, *first* es el primer número de artículo " @@ -557,8 +557,8 @@ msgid "" "starting from *first* to the last article in the current group, or :const:" "`None` to select the current article in the current group." msgstr "" -"Envía un comando ``OVER`` o un comando ``XOVER`` en servidores heredados. " -"*message_spec* puede ser una cadena que represente un identificador de " +"Envía un commando ``OVER`` o un commando ``XOVER`` en servidores heredados. " +"*message_spec* puede set una cadena que represente un identificador de " "mensaje o una tupla de números ``(first, None)`` que indique un rango de " "artículos en el grupo actual, o una tupla ``(first, None)`` que indique un " "rango de artículos comenzando desde *first* hasta el último artículo del " @@ -617,15 +617,15 @@ msgid "" "when they may contain non-ASCII characters::" msgstr "" "Es aconsejable utilizar la función :func:`decode_header` en los valores del " -"encabezado cuando pueden contener caracteres no-ASCII::" +"encabezado cuando pueden container characters no-ASCII::" #: ../Doc/library/nntplib.rst:432 msgid "" "Send a ``HELP`` command. Return a pair ``(response, list)`` where *list* is " "a list of help strings." msgstr "" -"Envía un comando ``HELP``. Retorna un par ``(response, list)`` donde *list* " -"es una lista de cadenas de caracteres de ayuda." +"Envía un commando ``HELP``. Retorna un par ``(response, list)`` donde *list* " +"es una lista de cadenas de characters de ayuda." #: ../Doc/library/nntplib.rst:438 msgid "" @@ -635,7 +635,7 @@ msgid "" "current group is considered. Return a triple ``(response, number, id)`` " "where *number* is the article number and *id* is the message id." msgstr "" -"Envía un comando ``STAT``, donde *message_spec* es un identificador de " +"Envía un commando ``STAT``, donde *message_spec* es un identificador de " "mensaje (incluido en ``'<'`` y ``'>'``) o un número de artículo en el grupo " "actual. Si se omite *message_spec* o es :const:`None` se considera el " "artículo actual del grupo actual. Retorna un triple ``(response, number, " @@ -644,11 +644,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/nntplib.rst:452 msgid "Send a ``NEXT`` command. Return as for :meth:`.stat`." -msgstr "Envía un comando ``NEXT``. Retorna como para :meth:`.stat`." +msgstr "Envía un commando ``NEXT``. Retorna como para :meth:`.stat`." #: ../Doc/library/nntplib.rst:457 msgid "Send a ``LAST`` command. Return as for :meth:`.stat`." -msgstr "Envía un comando ``LAST``. Retorna como para :meth:`.stat`." +msgstr "Envía un commando ``LAST``. Retorna como para :meth:`.stat`." #: ../Doc/library/nntplib.rst:462 msgid "" @@ -660,7 +660,7 @@ msgid "" "string, and *lines* a list of lines (without terminating newlines) " "comprising the raw message including headers and body." msgstr "" -"Envía un comando ``ARTICLE``, donde *message_spec* tiene el mismo " +"Envía un commando ``ARTICLE``, donde *message_spec* tiene el mismo " "significado que para :meth:`.stat`. Retorna una tupla ``(response, info)`` " "donde *info* es un :class:`~collections.namedtuple` con tres atributos " "*number*, *message_id* y *lines* (en ese orden). *number* es el número de " @@ -675,7 +675,7 @@ msgid "" "returned (or written to *file*) will only contain the message headers, not " "the body." msgstr "" -"Igual que :meth:`article()`, pero envía un comando ``HEAD``. Las *lines* " +"Igual que :meth:`article()`, pero envía un commando ``HEAD``. Las *lines* " "retornadas (o escritas a *file*) solo contendrán los encabezados del " "mensaje, no el cuerpo." @@ -685,7 +685,7 @@ msgid "" "returned (or written to *file*) will only contain the message body, not the " "headers." msgstr "" -"Igual que :meth:`article()`, pero envía un comando ``BODY``. Las *lines* " +"Igual que :meth:`article()`, pero envía un commando ``BODY``. Las *lines* " "retornadas (o escritas a *file*) solo contendrán los encabezados del " "mensaje, no el cuerpo." @@ -698,7 +698,7 @@ msgid "" "meth:`post` method automatically escapes lines beginning with ``.`` and " "appends the termination line." msgstr "" -"Publica un artículo utilizando el comando ``POST``. El argumento *data* es " +"Publica un artículo utilizando el commando ``POST``. El argumento *data* es " "un :term:`file object` abierto para la lectura binaria o cualquier iterable " "de objetos bytes (que representa las líneas sin procesar del artículo que se " "va a publicar). Debe representar un artículo de noticias bien formado, " @@ -720,7 +720,7 @@ msgid "" "the server (enclosed in ``'<'`` and ``'>'``). The *data* parameter and the " "return value are the same as for :meth:`post()`." msgstr "" -"Envía un comando ``IHAVE``. *message_id* es el identificador del mensaje que " +"Envía un commando ``IHAVE``. *message_id* es el identificador del mensaje que " "se enviará al servidor (incluido entre ``'<'`` y ``'>'``). El parámetro " "*data* y el valor de retorno son los mismos que para :meth:`post()`." @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/nntplib.rst:527 msgid "Send a ``SLAVE`` command. Return the server's *response*." -msgstr "Envía un comando ``SLAVE``. Retorna la *response* del servidor." +msgstr "Envía un commando ``SLAVE``. Retorna la *response* del servidor." #: ../Doc/library/nntplib.rst:532 msgid "" @@ -758,8 +758,8 @@ msgid "" "The following are optional NNTP extensions defined in :rfc:`2980`. Some of " "them have been superseded by newer commands in :rfc:`3977`." msgstr "" -"Las siguientes son extensiones NNTP opcionales definidas en :rfc:`2980`. " -"Algunas de ellas han sido reemplazados por comandos más nuevos en :rfc:" +"Las siguientes son extensions NNTP opcionales definidas en :rfc:`2980`. " +"Algunas de ellas han sido reemplazados por commandos más nuevos en :rfc:" "`3977`." #: ../Doc/library/nntplib.rst:546 @@ -776,18 +776,18 @@ msgid "" "calling :meth:`write` on it to store the lines of the command output. If " "*file* is supplied, then the returned *list* is an empty list." msgstr "" -"Envía un comando ``XHDR``. El argumento *hdr* es una palabra clave de " +"Envía un commando ``XHDR``. El argumento *hdr* es una palabra clave de " "encabezado, por ejemplo ``'subject'``. El argumento *str* debe tener la " "forma ``'first-last'`` donde *first* y *last* son el primer y último número " "de artículo para buscar. Retorna un par ``(response, list)``, donde *list* " -"es una lista de pares ``(id, text)``, donde *id* es un número de artículo " +"es una lista de pairs ``(id, text)``, donde *id* es un número de artículo " "(como una cadena) y *text* es el texto del encabezado solicitado para ese " "artículo. Si se proporciona el parámetro *file*, entonces la salida del " -"comando ``XHDR`` se almacena en un archivo. Si *file* es una cadena, " +"commando ``XHDR`` se almacena en un archivo. Si *file* es una cadena, " "entonces el método abrirá un archivo con ese nombre, que escribirá en él y " "luego lo cerrará. Si *file* es un :term:`file object`, entonces comenzará " "invocando :meth:`write` en él para almacenar las líneas de la salida del " -"comando. Si se proporciona *file*, entonces retorna *list* o una lista vacía." +"commando. Si se proporciona *file*, entonces retorna *list* o una lista vacía." #: ../Doc/library/nntplib.rst:561 msgid "" @@ -796,10 +796,10 @@ msgid "" "`over()`. It is recommended to use :meth:`over()` instead, since it will " "automatically use the newer ``OVER`` command if available." msgstr "" -"Envía un comando ``XOVER``. *start* and *end* son números de artículo que " +"Envía un commando ``XOVER``. *start* and *end* son números de artículo que " "delimitan el rango de artículos a seleccionar. El valor de retorno es el " "mismo que para :meth:`over()`. Se recomienda usar :meth:`over()` en su " -"lugar, ya que se usará automáticamente el comando más nuevo ``OVER`` si está " +"lugar, ya que se usará automáticamente el commando más nuevo ``OVER`` si está " "disponible." #: ../Doc/library/nntplib.rst:569 @@ -817,8 +817,8 @@ msgid "" "returned. Using this function is recommended to display some headers in a " "human readable form::" msgstr "" -"Decodifica un valor de encabezado, eliminando los caracteres de escape que " -"no sean ASCII. *header_str* debe ser un objeto :class:`str`. Se retorna el " +"Decodifica un valor de encabezado, eliminando los characters de escape que " +"no sean ASCII. *header_str* debe set un objeto :class:`str`. Se retorna el " "valor sin escape. Se recomienda utilizar esta función para mostrar algunos " "encabezados en una forma legible por humanos::" diff --git a/library/numbers.po b/library/numbers.po index a9d010f6b3..c02b930485 100644 --- a/library/numbers.po +++ b/library/numbers.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`numbers` (:pep:`3141`) define una jerarquía de :term:" "`abstract base classes ` numérico que define " "progresivamente más operaciones. Ninguno de los tipos definidos en este " -"módulo está destinado a ser instanciado." +"módulo está destinado a set instanciado." #: ../Doc/library/numbers.rst:18 msgid "" @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "" "attr:`~Rational.denominator` positive." msgstr "" "Los valores del :attr:`~Rational.numerator` y del :attr:`~Rational." -"denominator` deben ser instancias de :class:`Integral` y deben estar en " +"denominator` deben set instancias de :class:`Integral` y deben estar en " "términos mínimos con :attr:`~Rational.denominator` positivo." #: ../Doc/library/numbers.rst:71 ../Doc/library/numbers.rst:75 @@ -148,18 +148,18 @@ msgstr "" "``&``, ``^``, ``|``, ``~``." #: ../Doc/library/numbers.rst:88 -msgid "Notes for type implementors" +msgid "Notes for type implementers" msgstr "Notas para implementadores de tipos" #: ../Doc/library/numbers.rst:90 msgid "" -"Implementors should be careful to make equal numbers equal and hash them to " +"Implementers should be careful to make equal numbers equal and hash them to " "the same values. This may be subtle if there are two different extensions of " "the real numbers. For example, :class:`fractions.Fraction` implements :func:" "`hash` as follows::" msgstr "" "Los implementadores deben tener cuidado de igualar números iguales y aplicar " -"un hash a los mismos valores. Esto puede ser sutil si hay dos extensiones " +"un hash a los mismos valores. Esto puede set sutil si hay dos extensions " "diferentes de los números reales. Por ejemplo, :class:`fractions.Fraction` " "implementa :func:`hash` de la siguiente manera::" @@ -190,10 +190,10 @@ msgid "" "and :meth:`__radd__` should be defined as::" msgstr "" "Queremos implementar las operaciones aritméticas tal que las operaciones de " -"modo mixto llamen a una implementación cuyo autor conocía los tipos de ambos " +"modo mixto llamen a una implementación cuyo author conocía los tipos de ambos " "argumentos, o convertir ambos argumentos al tipo incorporado más cercano " "antes de hacer la operación. Para subtipos de :class:`Integral`, esto " -"significa que :meth:`__add__` y :meth:`__radd__` tienen que ser definidos " +"significa que :meth:`__add__` y :meth:`__radd__` tienen que set definidos " "como::" # boilerplate -> repetitivo --revisar en todo el archivo @@ -274,6 +274,6 @@ msgid "" "Fraction` uses::" msgstr "" "Dado que la mayoría de las operaciones en un tipo determinado serán muy " -"similares, puede ser útil definir una función auxiliar que genere las " +"similares, puede set útil definir una función auxiliary que genere las " "instancias *forward* y *reverse* de cualquier operador dado. Por ejemplo, :" "class:`fractions.Fraction` así:" diff --git a/library/operator.po b/library/operator.po index cacb9a4e6f..28d47c878d 100644 --- a/library/operator.po +++ b/library/operator.po @@ -42,10 +42,10 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`operator` exporta un conjunto de funciones eficientes " "correspondientes a los operadores intrínsecos de Python. Por ejemplo, " "``operator.add(x, y)`` es equivalente a la expresión ``x+y``. Muchos nombres " -"de función son los utilizados para métodos especiales, sin los dobles " +"de función son los utilizados para métodos especiales, sin los doubles " "guiones bajos. Por compatibilidad con versiones anteriores, muchos de estos " -"tienen una variante que conserva los dobles guiones bajos . Se prefieren las " -"variantes sin los dobles guiones bajos para mayor claridad." +"tienen una variante que conserva los doubles guiones bajos . Se prefieren las " +"variantes sin los doubles guiones bajos para mayor claridad." #: ../Doc/library/operator.rst:25 msgid "" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" "<= b``, ``eq(a, b)`` es equivalente a ``a == b``, ``ne(a, b)`` es " "equivalente a ``a != b``, ``gt(a, b)`` es equivalente a ``a > b`` y ``ge(a, " "b)`` es equivalente a ``a >= b``. Tenga en cuenta que estas funciones " -"pueden retornar cualquier valor, que puede o no ser interpretable como un " +"pueden retornar cualquier valor, que puede o no set interpretable como un " "valor booleano. Consulte :ref:`comparisons` para obtener más información " "sobre las comparaciones enriquecidas." @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un objeto invocable que obtiene *attr* de su operando. Si se " "solicita más de un atributo, retorna una tupla de los atributos. Los nombres " -"de los atributos también pueden contener puntos. Por ejemplo:" +"de los atributos también pueden container puntos. Por ejemplo:" #: ../Doc/library/operator.rst:277 msgid "After ``f = attrgetter('name')``, the call ``f(b)`` returns ``b.name``." @@ -352,9 +352,9 @@ msgid "" "method. Dictionaries accept any :term:`hashable` value. Lists, tuples, and " "strings accept an index or a slice:" msgstr "" -"Los ítems pueden ser de cualquier tipo aceptado por el método :meth:" +"Los ítems pueden set de cualquier tipo aceptado por el método :meth:" "`__getitem__` del operando. Los diccionarios aceptan cualquier valor " -"*hasheable*. Las listas, las tuplas y las cadenas de caracteres aceptan un " +"*hasheable*. Las listas, las tuplas y las cadenas de characters aceptan un " "índice o un segmento:" #: ../Doc/library/operator.rst:343 @@ -854,7 +854,7 @@ msgid "" "For immutable targets such as strings, numbers, and tuples, the updated " "value is computed, but not assigned back to the input variable:" msgstr "" -"Para objetivos inmutables como cadenas de caracteres, números, y tuplas, el " +"Para objetivos inmutables como cadenas de characters, números, y tuplas, el " "valor actualizado es computado, pero no es asignado de nuevo a la variable " "de entrada:" diff --git a/library/optparse.po b/library/optparse.po index 84f460d292..9668743e68 100644 --- a/library/optparse.po +++ b/library/optparse.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" msgid ":mod:`optparse` --- Parser for command line options" msgstr "" ":mod:`optparse` --- Analizador sintáctico (parser) para opciones de línea de " -"comandos" +"commandos" #: ../Doc/library/optparse.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/optparse.py`" @@ -51,11 +51,11 @@ msgid "" "messages for you." msgstr "" ":mod:`optparse` es una biblioteca más conveniente, flexible y poderosa para " -"analizar opciones de línea de comandos que el antiguo módulo :mod:`getopt`. :" +"analizar opciones de línea de commandos que el antiguo módulo :mod:`getopt`. :" "mod:`optparse` usa un estilo más declarativo: creas una instancia de :class:" "`OptionParser`, le añades las opciones deseadas y realizas el análisis " -"sintáctico de la línea de comandos. :mod:`optparse` permite a los usuarios " -"especificar opciones siguiendo la sintaxis convencional de GNU/POSIX, además " +"sintáctico de la línea de commandos. :mod:`optparse` permite a los usuarios " +"especificar opciones siguiendo la sintaxis conventional de GNU/POSIX, además " "de generar mensajes de uso y de ayuda automáticamente." #: ../Doc/library/optparse.rst:26 @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "thing\" on the command-line, for example::" msgstr "" "Con estas pocas líneas de código, los usuarios de tu script ahora pueden " -"hacer un uso \"normal\" del mismo mediante la línea de comandos, por " +"hacer un uso \"normal\" del mismo mediante la línea de commandos, por " "ejemplo::" #: ../Doc/library/optparse.rst:44 @@ -85,14 +85,14 @@ msgid "" "variety of ways. Thus, the following command lines are all equivalent to " "the above example::" msgstr "" -"A medida que analiza la línea de comandos, :mod:`optparse` establece los " +"A medida que analiza la línea de commandos, :mod:`optparse` establece los " "atributos del objeto ``options`` retornado por :meth:`~OptionParser." -"parse_args` basándose en los valores de la línea de comandos proporcionada " +"parse_args` basándose en los valores de la línea de commandos proporcionada " "por el usuario. Cuando :meth:`~OptionParser.parse_args` termina de analizar " -"esta línea de comandos, ``options.filename`` será ``\"outfile\"`` y " +"esta línea de commandos, ``options.filename`` será ``\"outfile\"`` y " "``options.verbose`` será ``False``. :mod:`optparse` admite opciones largas y " "cortas, fusionar opciones cortas y asociar opciones con sus argumentos de " -"diversas formas. Por lo tanto, las siguientes líneas de comandos son todas " +"diversas formas. Por lo tanto, las siguientes líneas de commandos son todas " "equivalentes al ejemplo previo::" #: ../Doc/library/optparse.rst:58 @@ -126,9 +126,9 @@ msgid "" "conventions, read this section to acquaint yourself with them." msgstr "" ":mod:`optparse` ha sido diseñado explícitamente para fomentar la creación de " -"programas con interfaces de línea de comandos convencionales y sencillas. " +"programas con interfaces de línea de commandos convencionales y sencillas. " "Con ese fin en mente, solo admite la sintaxis y semántica de línea de " -"comandos más común y convencionalmente usada en Unix. Si no estás " +"commandos más común y convencionalmente usada en Unix. Si no estás " "familiarizado con estas convenciones, lee esta sección para familiarizarte " "con ellas." @@ -147,7 +147,7 @@ msgid "" "(``sys.argv[0]`` is the name of the program being executed). Unix shells " "also use the term \"word\"." msgstr "" -"una cadena de caracteres ingresada en la línea de comandos y pasada mediante " +"una cadena de characters ingresada en la línea de commandos y pasada mediante " "la shell a ``execl()`` o ``execv()``. En Python, los argumentos son " "elementos de ``sys.argv[1:]`` (dado que ``sys.argv[0]`` es el propio nombre " "del programa que se está ejecutando). Las shells de Unix también usan el " @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" "``-x`` o ``-F``. La sintaxis tradicional de Unix permite además fusionar " "múltiples opciones en un solo argumento, por ejemplo ``-x -F`` es " "equivalente a ``-xF``. Por otro lado, el proyecto GNU introdujo ``--`` " -"seguido de una serie de palabras separadas por guiones, por ejemplo ``--" +"seguido de una series de palabras separadas por guiones, por ejemplo ``--" "file`` o ``--dry-run``. Estas son las dos únicas sintaxis para opciones que " "el módulo :mod:`optparse` proporciona." @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "" "Normalmente, una opción dada puede aceptar o no un argumento. Mucha gente " "desea una característica de \"argumentos de opción opcionales\", lo que " "implica que algunas opciones aceptarán un argumento si está presente y no lo " -"aceptarán si no lo está. Esto es algo controvertido, porque hace que el " +"aceptarán si no lo está. Esto es algo controvertido, porque have que el " "análisis sea ambiguo: si ``-a`` toma un argumento opcional y ``-b`` es otra " "opción completamente distinta, ¿cómo interpretamos ``-ab``? Debido a esta " "ambigüedad, :mod:`optparse` no es compatible con esta funcionalidad." @@ -305,14 +305,14 @@ msgid "" "doesn't prevent you from implementing required options, but doesn't give you " "much help at it either." msgstr "" -"es una opción que debe proporcionarse forzosamente en la línea de comandos. " +"es una opción que debe proporcionarse forzosamente en la línea de commandos. " "Ten en cuenta que la frase \"opción requerida\" se contradice a si misma. :" "mod:`optparse` no te impide implementar opciones requeridas, pero tampoco " "brinda mucha ayuda para ello." #: ../Doc/library/optparse.rst:173 msgid "For example, consider this hypothetical command-line::" -msgstr "Por ejemplo, considera esta hipotética linea de comandos:" +msgstr "Por ejemplo, considera esta hipotética linea de commandos:" #: ../Doc/library/optparse.rst:177 msgid "" @@ -341,7 +341,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las opciones se utilizan para poder proporcionar información adicional con " "el fin de ajustar o personalizar la ejecución de un programa. Por si aún no " -"ha quedado claro, las opciones suelen ser *opcionales*. Un programa debería " +"ha quedado claro, las opciones suelen set *opcionales*. Un programa debería " "poder ejecutarse sin problemas sin ninguna opción. (Elija un programa " "aleatorio del conjunto de herramientas de Unix o GNU. ¿Puede ejecutarse sin " "ninguna opción y aún así tener sentido? Las principales excepciones son " @@ -370,11 +370,11 @@ msgid "" "``cp`` fails if you run it with no arguments. However, it has a flexible, " "useful syntax that does not require any options at all::" msgstr "" -"Como ejemplo de un buen diseño de una interfaz de línea de comandos, " +"Como ejemplo de un buen diseño de una interfaz de línea de commandos, " "considera la humilde herramienta ``cp`` para copiar archivos. No tiene mucho " "sentido intentar copiar archivos sin proporcionar un destino y al menos una " "fuente de origen. Por lo tanto, ``cp`` falla si lo ejecutas sin argumentos. " -"Sin embargo, tiene una sintaxis flexible y útil que no requiere ninguna " +"Sin embargo, tiene una sintaxis flexible y útil que no require ninguna " "opción::" #: ../Doc/library/optparse.rst:209 @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "" "modificación, evitar que se sigan enlaces simbólicos, preguntar antes de " "sobrescribir el contenido de archivos existentes, etc. Pero nada de esto " "distrae de la misión principal de ``cp``, que consiste en copiar uno o " -"varios archivos en otro directorio." +"various archivos en otro directorio." #: ../Doc/library/optparse.rst:220 msgid "What are positional arguments for?" @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" "absolutely, positively requires to run." msgstr "" "Los argumentos posicionales son adecuados para aquellas piezas de " -"información que tu programa, absolutamente y sin duda alguna, requiere para " +"información que tu programa, absolutamente y sin duda alguna, require para " "funcionar." #: ../Doc/library/optparse.rst:225 @@ -418,12 +418,12 @@ msgid "" "most of them will simply give up." msgstr "" "Una buena interfaz de usuario debería tener la menor cantidad de requisitos " -"absolutos posibles. Si tu programa requiere 17 piezas distintas de " +"absolutos posibles. Si tu programa require 17 piezas distintas de " "información para ejecutarse correctamente, no importa mucho *cómo* obtengas " "esa información del usuario; la mayoría de ellos se rendirán y se irán antes " "de ejecutar con éxito el programa. Esto se aplica tanto si la interfaz de " -"usuario es una línea de comandos, un archivo de configuración o una GUI: si " -"hace demasiadas demandas a sus usuarios, la mayoría simplemente se rendirá." +"usuario es una línea de commandos, un archivo de configuración o una GUI: si " +"have demasiadas demandas a sus usuarios, la mayoría simplemente se rendirá." #: ../Doc/library/optparse.rst:233 msgid "" @@ -438,12 +438,12 @@ msgid "" "make your code much harder to maintain." msgstr "" "En resumen, trata de minimizar la cantidad de información que los usuarios " -"están absolutamente obligados a proporcionar, utiliza valores " -"predeterminados sensatos siempre que sea posible. Como es natural, también " +"están absolutamente obligados a proporcionar, utilize valores " +"predeterminados sensatos siempre que sea possible. Como es natural, también " "deseas que tus programas sean razonablemente flexibles, para eso están las " "opciones. De nuevo, no importa si son entradas en un archivo de " "configuración, widgets en un cuadro de diálogo de \"Preferencias\" de una " -"GUI u opciones en la línea de comandos; cuantas más opciones implementes, " +"GUI u opciones en la línea de commandos; cuantas más opciones implements, " "más flexible será tu programa y más complicada se vuelve su implementación. " "Una excesiva flexibilidad evidentemente también tiene inconvenientes, " "demasiadas opciones pueden abrumar a los usuarios y hacer que tu código sea " @@ -481,9 +481,9 @@ msgid "" "and several option attributes that tell :mod:`optparse` what to expect and " "what to do when it encounters that option on the command line." msgstr "" -"Cada opción tiene una o más cadenas de caracteres de opción, como ``-f`` o " -"``--file`` y varios atributos de opción que le dicen a :mod:`optparse` qué " -"esperar y qué hacer cuando encuentra esa opción en la línea de comandos." +"Cada opción tiene una o más cadenas de characters de opción, como ``-f`` o " +"``--file`` y various atributos de opción que le dicen a :mod:`optparse` qué " +"esperar y qué hacer cuando encuentra esa opción en la línea de commandos." #: ../Doc/library/optparse.rst:268 msgid "" @@ -512,8 +512,8 @@ msgstr "" "Las cadenas de opción pasadas a :meth:`OptionParser.add_option` son en " "definitiva etiquetas para la opción definida por esa llamada. Simplemente " "por brevedad, con frecuencia nos referiremos a *encontrar una opción* en la " -"línea de comandos. En realidad, :mod:`optparse` encuentra *cadenas de " -"caracteres de opción* y busca opciones en ellas." +"línea de commandos. En realidad, :mod:`optparse` encuentra *cadenas de " +"characters de opción* y busca opciones en ellas." #: ../Doc/library/optparse.rst:283 msgid "" @@ -521,7 +521,7 @@ msgid "" "program's command line::" msgstr "" "Una vez que todas tus opciones estén definidas, indica a :mod:`optparse` que " -"analice sintácticamente la línea de comandos de tu programa::" +"analice sintácticamente la línea de commandos de tu programa::" #: ../Doc/library/optparse.rst:288 msgid "" @@ -545,10 +545,10 @@ msgid "" "option" msgstr "" "``options``, un objeto que contiene valores para todas tus opciones. Por " -"ejemplo, si ``--file`` toma un argumento de una sola cadena de caracteres, " +"ejemplo, si ``--file`` toma un argumento de una sola cadena de characters, " "entonces ``options.file`` será el nombre del archivo proporcionado por el " "usuario o ``None`` si el usuario no proporcionó esa opción en la linea de " -"comandos" +"commandos" #: ../Doc/library/optparse.rst:298 msgid "" @@ -583,11 +583,11 @@ msgid "" "and store it in an attribute of ``options``." msgstr "" "Las acciones le dicen a :mod:`optparse` qué hacer cuando encuentra una " -"determinada opción en la línea de comandos. Hay un conjunto fijo de acciones " +"determinada opción en la línea de commandos. Hay un conjunto fijo de acciones " "codificadas en :mod:`optparse`. Agregar nuevas acciones es un tema avanzado " "cubierto en la sección :ref:`optparse-extending-optparse`. La mayoría de las " "acciones indican a :mod:`optparse` que almacene un valor en alguna variable, " -"por ejemplo, tomar una cadena de caracteres de la línea de comandos y " +"por ejemplo, tomar una cadena de characters de la línea de commandos y " "almacenarla en un atributo del objeto ``options``." #: ../Doc/library/optparse.rst:318 @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Por ejemplo::" msgid "" "Now let's make up a fake command line and ask :mod:`optparse` to parse it::" msgstr "" -"Ahora creamos una línea de comandos simulada y le pedimos a :mod:`optparse` " +"Ahora creamos una línea de commandos simulada y le pedimos a :mod:`optparse` " "que la analice::" #: ../Doc/library/optparse.rst:340 @@ -649,7 +649,7 @@ msgid "" "acceptable. Also, there's no explicit action, since the default is ``store``." msgstr "" "Ten en cuenta que esta opción no tiene una cadena de opción larga, lo cual " -"es perfectamente aceptable. Además, no hay ninguna acción explícita, ya que " +"es perfectamente acceptable. Además, no hay ninguna acción explícita, ya que " "el valor predeterminado es ``store``." #: ../Doc/library/optparse.rst:352 @@ -658,7 +658,7 @@ msgid "" "argument right up against the option: since ``-n42`` (one argument) is " "equivalent to ``-n 42`` (two arguments), the code ::" msgstr "" -"Analicemos otra línea de comandos simulada. En esta ocasión, vamos a " +"Analicemos otra línea de commandos simulada. En esta ocasión, vamos a " "proporcionar el argumento de la opción pegado junto a la misma, sin " "separación entre ambos: dado que ``-n42`` (un argumento) es equivalente a ``-" "n 42`` (dos argumentos), el código::" @@ -673,7 +673,7 @@ msgid "" "with the fact that the default action is ``store``, that means our first " "example can be a lot shorter::" msgstr "" -"Si no se especifica un tipo, :mod:`optparse` asume ``string``. Esto, " +"Si no se especifica un tipo, :mod:`optparse` assume ``string``. Esto, " "combinado con el hecho de que la acción predeterminada es ``store``, implica " "que nuestro primer ejemplo puede implementarse de forma mucho más concisa::" @@ -711,7 +711,7 @@ msgid "" "actions, ``store_true`` and ``store_false``. For example, you might have a " "``verbose`` flag that is turned on with ``-v`` and off with ``-q``::" msgstr "" -"Las opciones flags\\ ---establecen una variable en verdadero o falso cuando " +"Las opciones flags\\ ---establecen una variable en verdadero o false cuando " "se encuentra una opción en particular--- son bastante comunes. :mod:" "`optparse` las admite con dos acciones diferenciadas, ``store_true`` y " "``store_false``. Por ejemplo, puedes tener un flag ``verbose`` que se activa " @@ -733,7 +733,7 @@ msgid "" "``options.verbose`` to ``True``; when it encounters ``-q``, ``options." "verbose`` is set to ``False``." msgstr "" -"Cuando :mod:`optparse` encuentra ``-v`` en la línea de comandos, establece " +"Cuando :mod:`optparse` encuentra ``-v`` en la línea de commandos, establece " "``options.verbose`` en ``True``; cuando encuentra ``-q``, ``options." "verbose`` se establece en ``False``." @@ -800,12 +800,12 @@ msgid "" "destination, which is assigned before the command line is parsed." msgstr "" "Todos los ejemplos anteriores implican establecer alguna variable (el " -"\"destino\") cuando aparecen ciertas opciones en la línea de comandos. ¿Qué " +"\"destino\") cuando aparecen ciertas opciones en la línea de commandos. ¿Qué " "pasa si esas opciones nunca se encuentran? Dado que no proporcionamos ningún " "valor predeterminado, todas las variables están establecidas en ``None``. " "Por lo general, esto está bien, pero a veces se desea tener más control. :" "mod:`optparse` permite proporcionar un valor predeterminado para cada " -"destino, que es asignado antes de analizar la línea de comandos." +"destino, que es asignado antes de analizar la línea de commandos." #: ../Doc/library/optparse.rst:434 msgid "" @@ -847,7 +847,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una forma más clara de especificar valores predeterminados es el método :" "meth:`set_defaults` de OptionParser, al que puedes llamar en cualquier " -"momento antes de llamar a :meth:`~OptionParser.parse_args`::" +"memento antes de llamar a :meth:`~OptionParser.parse_args`::" #: ../Doc/library/optparse.rst:463 msgid "" @@ -872,7 +872,7 @@ msgid "" "populated with user-friendly (documented) options::" msgstr "" "La capacidad de :mod:`optparse` para generar ayuda y texto de uso " -"automáticamente es útil para crear interfaces de línea de comandos fáciles " +"automáticamente es útil para crear interfaces de línea de commandos fáciles " "de usar. Todo lo que tienes que hacer es proporcionar un valor :attr:`~ " "Option.help` para cada opción y, opcionalmente, un breve mensaje de uso para " "el programa en general. A continuación hay un OptionParser al que se le han " @@ -884,7 +884,7 @@ msgid "" "line, or if you just call :meth:`parser.print_help`, it prints the following " "to standard output:" msgstr "" -"Si :mod:`optparse` encuentra ``-h`` o ``--help`` en la línea de comandos, o " +"Si :mod:`optparse` encuentra ``-h`` o ``--help`` en la línea de commandos, o " "si simplemente se llama al método :meth:`parser.print_help`, se imprime lo " "siguiente en la salida estándar:" @@ -902,7 +902,7 @@ msgid "" "possible help message:" msgstr "" "Estamos haciendo muchas cosas aquí con el fin de ayudar a que :mod:" -"`optparse` genere el mejor mensaje de ayuda posible:" +"`optparse` genere el mejor mensaje de ayuda possible:" #: ../Doc/library/optparse.rst:517 msgid "the script defines its own usage message::" @@ -974,7 +974,7 @@ msgid "" "users." msgstr "" "Sin embargo, esto es importante para algo más que para ahorrar espacio: el " -"texto de ayuda escrito manualmente utiliza la metavariable ``FILE`` para " +"texto de ayuda escrito manualmente utilize la metavariable ``FILE`` para " "indicarle al usuario que hay una conexión entre la sintaxis semiformal ``-f " "FILE`` y la descripción semántica informal \"escribir la salida en FILE\". " "Esta es una manera simple pero efectiva de hacer que tu texto de ayuda sea " @@ -1004,9 +1004,9 @@ msgid "" "better help output. An :class:`OptionParser` can contain several option " "groups, each of which can contain several options." msgstr "" -"Cuando se trabaja con muchas opciones, suele ser conveniente agruparlas para " +"Cuando se trabaja con muchas opciones, suele set conveniente agruparlas para " "obtener una mejor salida de ayuda. La clase :class:`OptionParser` puede " -"contener varios grupos de opciones, cada uno de los cuales puede contener " +"container various grupos de opciones, cada uno de los cuales puede container " "múltiples opciones." #: ../Doc/library/optparse.rst:565 @@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/optparse.rst:668 msgid "Printing a version string" -msgstr "Imprimir una cadena de caracteres con la versión del programa" +msgstr "Imprimir una cadena de characters con la versión del programa" #: ../Doc/library/optparse.rst:670 msgid "" @@ -1118,9 +1118,9 @@ msgid "" "string (by replacing ``%prog``), prints it to stdout, and exits." msgstr "" "``%prog`` se expande al igual que en ``usage``. Aparte de eso, ``version`` " -"puede contener cualquier cosa que desees. Cuando se proporciona, :mod:" +"puede container cualquier cosa que desees. Cuando se proporciona, :mod:" "`optparse` agrega automáticamente una opción ``--version`` al analizador. Si " -"encuentra esta opción en la línea de comandos, expande la cadena ``version`` " +"encuentra esta opción en la línea de commandos, expande la cadena ``version`` " "(reemplazando ``%prog``), la imprime en la salida estándar y termina la " "ejecución." @@ -1133,7 +1133,7 @@ msgid "" "The following two methods can be used to print and get the ``version`` " "string:" msgstr "" -"Para imprimir y obtener la cadena de caracteres ``version``, se pueden " +"Para imprimir y obtener la cadena de characters ``version``, se pueden " "utilizar cualquiera de los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/optparse.rst:693 @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "" "Imprime el mensaje con la versión del programa actual (``self.version``) en " "*file* (por defecto, la salida estándar). Al igual que con :meth:" "`print_usage`, cualquier aparición de ``%prog`` en ``self.version`` se " -"reemplaza con el nombre del programa actual. El método no hace nada si " +"reemplaza con el nombre del programa actual. El método no have nada si " "``self.version`` está vacío o no está definido." #: ../Doc/library/optparse.rst:700 @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgid "" msgstr "" "A grandes rasgos, hay dos clases de errores de los que :mod:`optparse` tiene " "que preocuparse: errores del programador y errores del usuario. Los errores " -"del programador suelen ser el resultado de llamadas erróneas a :func:" +"del programador suelen set el resultado de llamadas erróneas a :func:" "`OptionParser.add_option`, como cadenas de opción no válidas, atributos de " "opción desconocidos, atributos de opción que faltan, etc. Se tratan de la " "forma habitual: generan una excepción (ya sea :exc:`optparse.OptionError` o :" @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "" "`optparse` puede detectar automáticamente algunos errores del usuario, como " "argumentos de opción incorrectos (pasar ``-n 4x`` donde ``-n`` toma un " "argumento entero) o la falta de argumentos (``-n`` al final de la línea de " -"comandos, donde ``-n`` toma un argumento de cualquier tipo). Además de esto, " +"commandos, donde ``-n`` toma un argumento de cualquier tipo). Además de esto, " "puedes llamar a :func:`OptionParser.error` para establecer una condición de " "error definida por la propia aplicación::" @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid "" "arguments, i.e. do not rely on the order in which the arguments are declared." msgstr "" "El constructor de la clase OptionParser no tiene argumentos obligatorios, " -"pero sí varios argumentos opcionales por palabra clave. Siempre deben " +"pero sí various argumentos opcionales por palabra clave. Siempre deben " "pasarse como argumentos por palabras clave, es decir, no se debe confiar " "nunca en el orden en que se declaran los argumentos." @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una lista de objetos Option con los que poblar el analizador. Las opciones " "en ``option_list`` se agregan después de cualquier opción en " -"``standard_option_list`` (un atributo de clase que puede ser establecido por " +"``standard_option_list`` (un atributo de clase que puede set establecido por " "las subclases de OptionParser), pero antes de cualquier versión u opción de " "ayuda. Obsoleto: usar en su lugar el método :meth:`add_option`, una vez " "creado el analizador." @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgid "" "version option with the single option string ``--version``. The substring " "``%prog`` is expanded the same as for ``usage``." msgstr "" -"Una cadena de caracteres con la versión del programa a imprimir cuando el " +"Una cadena de characters con la versión del programa a imprimir cuando el " "usuario proporciona una opción de versión. Si se proporciona un valor " "verdadero para ``version``, :mod:`optparse` agrega automáticamente una " "opción de versión con ``--version`` como única cadena de opción. La " @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgid "" "The string to use when expanding ``%prog`` in ``usage`` and ``version`` " "instead of ``os.path.basename(sys.argv[0])``." msgstr "" -"La cadena de caracteres a usar como substituta de ``os.path.basename(sys." +"La cadena de characters a usar como substituta de ``os.path.basename(sys." "argv[0])`` cuando se expanda ``%prog`` en ``usage`` y en ``version``." #: ../Doc/library/optparse.rst:857 @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgid "" msgstr "" "(:func:`make_option` es una función fábrica para crear instancias Option. " "Actualmente es simplemente un alias para el constructor Option, pero es " -"posible que una futura versión de :mod:`optparse` pueda dividir Option en " +"possible que una futura versión de :mod:`optparse` pueda dividir Option en " "varias clases, en cuyo caso, :func:`make_option` elegirá la clase correcta a " "instanciar. Esta es la razón por la que no se debe instanciar Option " "directamente.)" @@ -1483,7 +1483,7 @@ msgid "" "long option strings, but you must specify at least one overall option string." msgstr "" "Cada instancia de Option representa un conjunto de cadenas de opción " -"sinónimas para la línea de comandos, por ejemplo ``-f`` y ``--file``. Se " +"sinónimas para la línea de commandos, por ejemplo ``-f`` y ``--file``. Se " "puede especificar cualquier número de cadenas de opción cortas o largas, " "pero se debe proporcionar al menos una cadena de opción en total." @@ -1524,8 +1524,8 @@ msgid "" "this option on the command-line. The standard option actions hard-coded " "into :mod:`optparse` are:" msgstr "" -"La acción (*action*) de una opción determina que hace el módulo :mod:" -"`optparse` cuando encuentra dicha opción en la línea de comandos. Las " +"La acción (*action*) de una opción determina que have el módulo :mod:" +"`optparse` cuando encuentra dicha opción en la línea de commandos. Las " "acciones de opción estándares codificadas en :mod:`optparse` son:" #: ../Doc/library/optparse.rst:926 @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como se puede observar, la mayoría de las acciones implican almacenar o " "actualizar un valor en algún lugar. :mod:`optparse` siempre crea un objeto " -"especial para esto, convencionalmente llamado ``options``, que resulta ser " +"especial para esto, convencionalmente llamado ``options``, que resulta set " "una instancia de :class:`optparse.Values`." #: ../Doc/library/optparse.rst:962 @@ -1605,7 +1605,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un objeto que mantiene como atributos a los nombres de los argumentos y los " "valores analizados. Normalmente se crean por invocación cuando llamamos :" -"meth:`OptionParser.parse_args`, y pueden ser sobreescritos por una subclase " +"meth:`OptionParser.parse_args`, y pueden set sobreescritos por una subclase " "personalizada pasada al argumento *values* de :meth:`OptionParser." "parse_args` (como se describe en :ref:`optparse-parsing-arguments`)." @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgid "" "one of the first things :mod:`optparse` does is create the ``options`` " "object::" msgstr "" -"una de las primeras cosas que hace el módulo :mod:`optparse` es crear el " +"una de las primeras cosas que have el módulo :mod:`optparse` es crear el " "objeto ``options``::" #: ../Doc/library/optparse.rst:979 @@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "Si una de las opciones de este analizador es definida con::" #: ../Doc/library/optparse.rst:983 msgid "and the command-line being parsed includes any of the following::" msgstr "" -"y la línea de comandos que se analiza incluye cualquiera de las siguientes " +"y la línea de commandos que se analiza incluye cualquiera de las siguientes " "variantes::" #: ../Doc/library/optparse.rst:990 @@ -1668,9 +1668,9 @@ msgid "" "rather than directly, and can be overridden by a custom class via the " "*option_class* argument to :class:`OptionParser`." msgstr "" -"Un único argumento de línea de comando, con varios atributos pasados como " +"Un único argumento de línea de commando, con various atributos pasados como " "palabras clave al constructor. Normalmente se crea con :meth:`OptionParser." -"add_option` en lugar de directamente, y puede ser sobrescrito por una clase " +"add_option` en lugar de directamente, y puede set sobrescrito por una clase " "personalizada mediante el argumento *option_class* de :class:`OptionParser`." #: ../Doc/library/optparse.rst:1012 @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgid "" "standard-option-actions>`." msgstr "" "Determina el comportamiento del módulo :mod:`optparse` cuando esta opción se " -"encuentra en la línea de comandos. Las opciones disponibles están " +"encuentra en la línea de commandos. Las opciones disponibles están " "documentadas :ref:`aquí `." #: ../Doc/library/optparse.rst:1027 @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" "Si la acción asociada a la opción implica escribir o modificar un valor en " "algún lugar, este atributo le dice a :mod:`optparse` dónde escribirlo: :attr:" "`~Option.dest` es el nombre de un atributo del objeto ``options`` que :mod:" -"`optparse` construye a medida que analiza la línea de comandos." +"`optparse` construye a medida que analiza la línea de commandos." #: ../Doc/library/optparse.rst:1044 msgid "" @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgid "" "the command line. See also :meth:`OptionParser.set_defaults`." msgstr "" "El valor que se utilizará como destino de esta opción si la opción no " -"aparece en la línea de comandos. Ver también :meth:`OptionParser." +"aparece en la línea de commandos. Ver también :meth:`OptionParser." "set_defaults`." #: ../Doc/library/optparse.rst:1049 @@ -1783,7 +1783,7 @@ msgid "" "Additional positional and keyword arguments to pass to ``callback`` after " "the four standard callback arguments." msgstr "" -"Argumentos posicionales y por palabra clave adicionales para ser pasados a " +"Argumentos posicionales y por palabra clave adicionales para set pasados a " "``callback`` después de los cuatro argumentos pasados a la retrollamada " "estándar." @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgid "" "attributes, which you must specify for any option using that action." msgstr "" "Las diversas acciones de opción tienen requisitos y efectos ligeramente " -"diferentes. La mayoría de las acciones tienen varios atributos de opción " +"diferentes. La mayoría de las acciones tienen various atributos de opción " "relacionados que puedes especificar para dirigir el comportamiento del " "módulo :mod:`optparse`. Además, algunas de ellas tienen atributos " "requeridos, que se deben especificar para cualquier opción que utilice esa " @@ -1847,8 +1847,8 @@ msgid "" msgstr "" "La opción debe ir seguida de un argumento, que se convierte en un valor de " "acuerdo a :attr:`~Option.type` y se almacena en :attr:`~Option.dest`. Si :" -"attr:`~Option.nargs` es mayor que 1, se consumirán varios argumentos de la " -"línea de comandos. Todos ellos se convertirán de acuerdo a :attr:`~Option." +"attr:`~Option.nargs` es mayor que 1, se consumirán various argumentos de la " +"línea de commandos. Todos ellos se convertirán de acuerdo a :attr:`~Option." "type` y se almacenarán en :attr:`~Option.dest` como una tupla. Consultar la " "sección :ref:`optparse-standard-option-types` para más información." @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgid "" "type defaults to ``\"choice\"``." msgstr "" "Si se proporciona :attr:`~Option.choices` (una lista o tupla de cadenas de " -"caracteres), el tipo por defecto es ``\"choice\"``." +"characters), el tipo por defecto es ``\"choice\"``." #: ../Doc/library/optparse.rst:1114 msgid "If :attr:`~Option.type` is not supplied, it defaults to ``\"string\"``." @@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "Ejemplo::" #: ../Doc/library/optparse.rst:1126 msgid "As it parses the command line ::" -msgstr "Mientras analiza la línea de comandos::" +msgstr "Mientras analiza la línea de commandos::" #: ../Doc/library/optparse.rst:1130 msgid ":mod:`optparse` will set ::" @@ -1949,8 +1949,8 @@ msgstr "" "La opción debe ir seguida de un argumento, que se añade a la lista de :attr:" "`~Option.dest`. Si no se proporciona un valor predeterminado para :attr:" "`~Option.dest`, se crea automáticamente una lista vacía cuando :mod:" -"`optparse` encuentra por primera vez esta opción en la línea de comandos. " -"Si :attr:`~Option.nargs` es mayor que 1, se consumen varios argumentos y se " +"`optparse` encuentra por primera vez esta opción en la línea de commandos. " +"Si :attr:`~Option.nargs` es mayor que 1, se consumen various argumentos y se " "agrega una tupla de longitud :attr:`~Option.nargs` a :attr:`~Option.dest`." #: ../Doc/library/optparse.rst:1178 @@ -1966,7 +1966,7 @@ msgid "" "If ``-t3`` is seen on the command-line, :mod:`optparse` does the equivalent " "of::" msgstr "" -"Si se encuentra ``-t3`` en la línea de comandos, :mod:`optparse` procede de " +"Si se encuentra ``-t3`` en la línea de commandos, :mod:`optparse` procede de " "forma equivalente a::" #: ../Doc/library/optparse.rst:1191 @@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "" "opción. Esto significa que cualquier valor por defecto especificado debe " "tener un método ``append``. También significa que si existe un valor por " "defecto, los elementos por defecto estarán presentes en el valor analizado " -"para la opción, con todos los valores de la línea de comandos agregados a la " +"para la opción, con todos los valores de la línea de commandos agregados a la " "lista a continuación de ellos::" #: ../Doc/library/optparse.rst:1206 @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "" "Igual que ``\"store_const\"``, pero el valor :attr:`~Option.const` se agrega " "a :attr:`~Option.dest`. Como ocurre con ``\"append\"``, :attr:`~Option.dest` " "por defecto es ``None`` y se crea automáticamente una lista vacía la primera " -"vez que se encuentra la opción en la linea de comandos." +"vez que se encuentra la opción en la linea de commandos." #: ../Doc/library/optparse.rst:1214 msgid "``\"count\"`` [relevant: :attr:`~Option.dest`]" @@ -2027,7 +2027,7 @@ msgid "" "The first time ``-v`` is seen on the command line, :mod:`optparse` does the " "equivalent of::" msgstr "" -"La primera vez que se encuentra ``-v`` en la línea de comandos, :mod:" +"La primera vez que se encuentra ``-v`` en la línea de commandos, :mod:" "`optparse` procede de forma equivalente a::" #: ../Doc/library/optparse.rst:1230 @@ -2093,7 +2093,7 @@ msgid "" "will print something like the following help message to stdout (assuming " "``sys.argv[0]`` is ``\"foo.py\"``):" msgstr "" -"Si :mod:`optparse` encuentra ``-h`` o ``--help`` en la línea de comandos, " +"Si :mod:`optparse` encuentra ``-h`` o ``--help`` en la línea de commandos, " "imprimirá un mensaje de ayuda en la salida estándar como el siguiente " "(asumiendo que ``sys.argv [0]`` es ``\"foo.py\"``):" @@ -2148,7 +2148,7 @@ msgid "" "callback) as-is." msgstr "" "Los argumentos de las opciones en la cadena ingresada no se verifican ni se " -"convierten de ninguna manera: el texto de la línea de comandos se almacena " +"convierten de ninguna manera: el texto de la línea de commandos se almacena " "en el destino (o se pasa a la retrollamada) tal cual." #: ../Doc/library/optparse.rst:1311 @@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/optparse.rst:1346 msgid "Parse the command-line options found in *args*." -msgstr "Analiza las opciones de la línea de comando encontradas en *args*." +msgstr "Analiza las opciones de la línea de commando encontradas en *args*." #: ../Doc/library/optparse.rst:1348 msgid "The input parameters are" @@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/optparse.rst:1365 msgid "the leftover positional arguments after all options have been processed" msgstr "" -"los argumentos posicionales que quedan en la linea de comandos después de " +"los argumentos posicionales que quedan en la linea de commandos después de " "que se hayan procesado todas las opciones" #: ../Doc/library/optparse.rst:1367 @@ -2296,8 +2296,8 @@ msgstr "" "Si el método :meth:`~OptionParser.parse_args` encuentra algún error en la " "lista de argumentos, llama al método :meth:`error` de OptionParser con un " "mensaje de error apropiado para el usuario final. Esto causa que el proceso " -"termine con un estado de salida de 2 (el estado de salida tradicional en " -"Unix para errores en la línea de comandos)." +"determine con un estado de salida de 2 (el estado de salida tradicional en " +"Unix para errores en la línea de commandos)." #: ../Doc/library/optparse.rst:1381 msgid "Querying and manipulating your option parser" @@ -2311,7 +2311,7 @@ msgid "" msgstr "" "El comportamiento predeterminado del analizador de opciones se puede " "personalizar ligeramente. También se puede indagar en el analizador de " -"opciones y ver qué hay en él. OptionParser proporciona varios métodos para " +"opciones y ver qué hay en él. OptionParser proporciona various métodos para " "ayudar con éstos propósitos:" #: ../Doc/library/optparse.rst:1389 @@ -2345,10 +2345,10 @@ msgid "" "has options of its own and you want to make sure these options don't get " "confused. For example, each command might have a different set of options." msgstr "" -"Se debe usar este método si se dispone de un procesador de comandos que " -"ejecuta otro comando con sus propias opciones y se desea asegurarse de que " +"Se debe usar este método si se dispone de un procesador de commandos que " +"ejecuta otro commando con sus propias opciones y se desea asegurarse de que " "estas opciones no se confunden entre si. Lo que puede ocurrir si, por " -"ejemplo, cada comando tiene un conjunto diferente de opciones." +"ejemplo, cada commando tiene un conjunto diferente de opciones." #: ../Doc/library/optparse.rst:1409 msgid "" @@ -2357,7 +2357,7 @@ msgid "" msgstr "" "Configura el análisis para que no se detenga si encuentra un argumento que " "no sea una opción, lo que permite intercalar modificadores con argumentos de " -"linea de comandos. Este es el comportamiento por defecto." +"linea de commandos. Este es el comportamiento por defecto." #: ../Doc/library/optparse.rst:1414 msgid "" @@ -2437,7 +2437,7 @@ msgid "" "assume option conflicts are a programming error and raise :exc:" "`OptionConflictError`" msgstr "" -"se asume que los conflictos entre opciones son un error de programación y, " +"se assume que los conflictos entre opciones son un error de programación y, " "por tanto, generarán una excepción :exc:`OptionConflictError`" #: ../Doc/library/optparse.rst:1463 @@ -2481,9 +2481,9 @@ msgid "" "option completely, so it doesn't show up in help text or anywhere else. " "Carrying on with our existing OptionParser::" msgstr "" -"Es posible reducir las cadenas de opción para una opción agregada " +"Es possible reducir las cadenas de opción para una opción agregada " "previamente hasta que no quede ninguna, de forma que el usuario no tenga " -"forma de invocar esa opción desde la línea de comandos. En ese caso, :mod:" +"forma de invocar esa opción desde la línea de commandos. En ese caso, :mod:" "`optparse` eliminará esa opción por completo, por lo que no aparecerá en el " "texto de ayuda ni en ningún otro lugar. Continuando con nuestro analizador " "de opciones existente OptionParser::" @@ -2493,7 +2493,7 @@ msgid "" "At this point, the original ``-n``/``--dry-run`` option is no longer " "accessible, so :mod:`optparse` removes it, leaving this help text::" msgstr "" -"En este punto, la opción original ``-n``/``--dry-run`` ya no es accesible, " +"En este punto, la opción original ``-n``/``--dry-run`` ya no es accessible, " "por lo que :mod:`optparse` la elimina, dejando el siguiente texto de ayuda::" #: ../Doc/library/optparse.rst:1503 @@ -2510,8 +2510,8 @@ msgid "" "OptionParser." msgstr "" "Las instancias de OptionParser tienen varias referencias cíclicas. Esto no " -"debería ser un problema para el recolector de basura de Python, pero es " -"posible que se desee romper las referencias cíclicas explícitamente llamando " +"debería set un problema para el recolector de basura de Python, pero es " +"possible que se desee romper las referencias cíclicas explícitamente llamando " "al método :meth:`~OptionParser.destroy` de la instancia OptionParser una vez " "que se haya terminado. Esto es particularmente útil en aplicaciones de larga " "ejecución en las que OptionParser puede terminar accediendo a grafos de " @@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr "Otros métodos" #: ../Doc/library/optparse.rst:1518 msgid "OptionParser supports several other public methods:" -msgstr "OptionParser admite varios métodos públicos más:" +msgstr "OptionParser admite various métodos públicos más:" #: ../Doc/library/optparse.rst:1522 msgid "" @@ -2532,7 +2532,7 @@ msgid "" "usage string; use :const:`optparse.SUPPRESS_USAGE` to suppress a usage " "message." msgstr "" -"Establece la cadena de caracteres de uso de acuerdo a las reglas descritas " +"Establece la cadena de characters de uso de acuerdo a las reglas descritas " "anteriormente para el argumento por palabra clave ``usage`` del constructor. " "Pasando ``None`` se establece la cadena de uso por defecto; use el valor " "especial :data:`optparse.SUPPRESS_USAGE` para suprimir el mensaje de uso." @@ -2546,8 +2546,8 @@ msgid "" msgstr "" "Imprime el mensaje de uso del programa actual (``self.usage``) en *file* " "(que por defecto es la salida estándar). Cualquier aparición de la cadena de " -"caracteres ``%prog`` en ``self.usage`` es reemplazada con el nombre del " -"programa actual. No hace nada si ``self.usage`` está vacío o no ha sido " +"characters ``%prog`` en ``self.usage`` es reemplazada con el nombre del " +"programa actual. No have nada si ``self.usage`` está vacío o no ha sido " "definido." #: ../Doc/library/optparse.rst:1535 @@ -2566,7 +2566,7 @@ msgid "" "\"mode\" options all set the same destination, any one of them can set the " "default, and the last one wins::" msgstr "" -"Establece valores por defecto para varios destinos de opción a la vez. Usar " +"Establece valores por defecto para various destinos de opción a la vez. Usar " "el método :meth:`set_defaults` es la forma preferida de establecer valores " "por defecto para las opciones, ya que varias opciones pueden compartir el " "mismo destino. Por ejemplo, si varias opciones de ``mode`` tienen el mismo " @@ -2642,9 +2642,9 @@ msgstr "" "opción con retrollamada. En este caso simple, :mod:`optparse` ni siquiera " "sabe si ``-c`` toma algún argumento, lo que generalmente significa que la " "opción no toma argumentos\\ ---la mera presencia de ``-c`` en la línea de " -"comandos es todo lo que necesita saber. Sin embargo, en algunas " -"circunstancias, es posible que se desee que la retrollamada consuma una " -"cantidad arbitraria de argumentos de la propia línea de comandos. Es aquí " +"commandos es todo lo que necesita saber. Sin embargo, en algunas " +"circunstancias, es possible que se desee que la retrollamada consuma una " +"cantidad arbitraria de argumentos de la propia línea de commandos. Es aquí " "donde escribir retrollamadas se vuelve complicado; se tratará más adelante " "en esta sección." @@ -2670,7 +2670,7 @@ msgid "" "There are several other option attributes that you can supply when you " "define a callback option:" msgstr "" -"Hay varios atributos de opción adicionales que se pueden proporcionar cuando " +"Hay various atributos de opción adicionales que se pueden proporcionar cuando " "se define una opción con retrollamada:" #: ../Doc/library/optparse.rst:1616 @@ -2703,7 +2703,7 @@ msgid "" msgstr "" "también tiene su significado habitual: si se proporciona y es mayor que 1, :" "mod:`optparse` consumirá :attr:`~Option.nargs` argumentos de la línea de " -"comandos, cada uno de los cuales debe ser convertible a :attr:`~Option." +"commandos, cada uno de los cuales debe set convertible a :attr:`~Option." "type`. Hecho esto, se pasa una tupla con los valores convertidos a la " "retrollamada." @@ -2755,10 +2755,10 @@ msgid "" "command-line as an abbreviation for ``--foobar``, then ``opt_str`` will be " "``\"--foobar\"``.)" msgstr "" -"es la cadena de opción encontrada en la línea de comandos que activa la " +"es la cadena de opción encontrada en la línea de commandos que activa la " "retrollamada. (Si se utilizó una opción larga abreviada, ``opt_str`` será la " "cadena de opción canónica completa\\ --- por ejemplo, si el usuario ingresa " -"``--foo`` en la línea de comandos como una abreviatura de ``--foobar``, " +"``--foo`` en la línea de commandos como una abreviatura de ``--foobar``, " "entonces ``opt_str`` será ``\"--foobar\"``.)" #: ../Doc/library/optparse.rst:1657 @@ -2774,7 +2774,7 @@ msgid "" "will be ``None``. If :attr:`~Option.nargs` > 1, ``value`` will be a tuple " "of values of the appropriate type." msgstr "" -"es el argumento de esta opción encontrado en la línea de comandos. :mod:" +"es el argumento de esta opción encontrado en la línea de commandos. :mod:" "`optparse` solo esperará un argumento si :attr:`~Option.type` está " "establecido. El tipo de ``value`` será el tipo implícito en el tipo de la " "propia opción. Si :attr:`~Option.type` es ``None`` para esta opción (no se " @@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr "" "utilicen el mismo mecanismo que el resto de :mod:`optparse` para almacenar " "valores de las opciones; no es necesario perder el tiempo con globales o " "clausuras. También se puede acceder a los valores de las opciones o " -"modificarlos si ya se encuentran en la línea de comandos." +"modificarlos si ya se encuentran en la línea de commandos." #: ../Doc/library/optparse.rst:1683 msgid "" @@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr "" "algún problema con la opción o su(s) argumento(s). Esto permite a :mod:" "`optparse` detectar el problema y finalizar el programa, imprimiendo el " "mensaje de error que hayas proporciones en la salida de error estándar. El " -"mensaje debe ser claro, conciso, preciso y mencionar la opción que causa la " +"mensaje debe set claro, conciso, preciso y mencionar la opción que causa la " "excepción. De lo contrario, el usuario tendrá dificultades para descubrir " "qué hizo mal." @@ -2898,7 +2898,7 @@ msgid "" "records that the option was seen::" msgstr "" "Aquí hay un ejemplo de una opción con retrollamada que no tiene argumentos y " -"simplemente registra que se encontró la opción en la línea de comandos:" +"simplemente registra que se encontró la opción en la línea de commandos:" #: ../Doc/library/optparse.rst:1716 msgid "Of course, you could do that with the ``\"store_true\"`` action." @@ -2917,7 +2917,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aquí tenemos un ejemplo un poco más interesante: registra el hecho de que se " "ha encontrado ``-a``, pero lanza un error si viene después de ``-b`` en la " -"línea de comandos ::" +"línea de commandos ::" #: ../Doc/library/optparse.rst:1739 msgid "Callback example 3: check option order (generalized)" @@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/optparse.rst:1741 msgid "" -"If you want to re-use this callback for several similar options (set a flag, " +"If you want to reuse this callback for several similar options (set a flag, " "but blow up if ``-b`` has already been seen), it needs a bit of work: the " "error message and the flag that it sets must be generalized. ::" msgstr "" @@ -3012,14 +3012,14 @@ msgstr "" "variable de argumentos. En este caso, si que deberás escribir una " "retrollamada, ya que el módulo :mod:`optparse` no proporciona ninguna " "capacidad incorporada para ello. Además, tienes que lidiar con ciertos " -"entresijos del análisis convencional de la línea de comandos de Unix, que :" +"entresijos del análisis conventional de la línea de commandos de Unix, que :" "mod:`optparse` normalmente maneja por ti. En concreto, las retrollamadas " "deben implementar las reglas convencionales para los argumentos ``--`` y ``-" "`` desnudos:" #: ../Doc/library/optparse.rst:1814 msgid "either ``--`` or ``-`` can be option arguments" -msgstr "tanto ``--`` como ``-`` pueden ser argumentos de opción" +msgstr "tanto ``--`` como ``-`` pueden set argumentos de opción" #: ../Doc/library/optparse.rst:1816 msgid "" @@ -3027,7 +3027,7 @@ msgid "" "processing and discard the ``--``" msgstr "" "``--`` desnudo (si no es el argumento de alguna opción): detener el " -"procesamiento de la línea de comandos y descartar el ``--``" +"procesamiento de la línea de commandos y descartar el ``--``" #: ../Doc/library/optparse.rst:1819 msgid "" @@ -3035,7 +3035,7 @@ msgid "" "processing but keep the ``-`` (append it to ``parser.largs``)" msgstr "" "``-`` desnudo (si no es el argumento de alguna opción): detener el " -"procesamiento de la línea de comandos pero mantener el ``-`` (añadiéndolo a " +"procesamiento de la línea de commandos pero mantener el ``-`` (añadiéndolo a " "``parser.largs``)" #: ../Doc/library/optparse.rst:1822 @@ -3046,7 +3046,7 @@ msgid "" "application (which is why :mod:`optparse` doesn't support this sort of thing " "directly)." msgstr "" -"Si deseas que una opción tenga un número variable de argumentos, hay varios " +"Si deseas que una opción tenga un número variable de argumentos, hay various " "problemas sutiles y complicados de los que deberás preocuparte. La " "implementación exacta que elijas dependerá de los sacrificios que estés " "dispuesto a hacer en tu aplicación (razón por la cual, el módulo :mod:" @@ -3071,7 +3071,7 @@ msgid "" "direction of extension is to add new actions and new types." msgstr "" "Dado que los dos factores principales que controlan como el módulo :mod:" -"`optparse` interpreta las opciones de la línea de comandos son la acción y " +"`optparse` interpreta las opciones de la línea de commandos son la acción y " "el tipo de cada opción, los objetivos más probables de extensión son agregar " "nuevas acciones y nuevos tipos." @@ -3118,8 +3118,8 @@ msgid "" "``value`` parameter." msgstr "" "donde ``option`` es una instancia de :class:`Option`, ``opt`` es una cadena " -"de opción (por ejemplo, ``-f``) y ``value`` es la cadena de caracteres de la " -"línea de comandos que debe comprobarse y convertirse al tipo deseado. " +"de opción (por ejemplo, ``-f``) y ``value`` es la cadena de characters de la " +"línea de commandos que debe comprobarse y convertirse al tipo deseado. " "``check_mytype()`` debería retornar un objeto del tipo hipotético " "``mytype``. El valor retornado por una función de verificación de tipo " "terminará formando parte de la instancia de OptionValues retornada por el " @@ -3136,7 +3136,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tu función de verificación de tipo debería lanzar una excepción :exc:" "`OptionValueError` si encuentra algún problema. :exc:`OptionValueError` toma " -"una cadena de caracteres como único argumento, que es pasada tal cual al " +"una cadena de characters como único argumento, que es pasada tal cual al " "método :meth:`error` de la clase :class:`OptionParser`, que a su vez " "antepone a la misma el nombre del programa y la cadena ``\"error:\"`` e " "imprime todo en la salida de error estándar antes de finalizar el proceso." @@ -3150,7 +3150,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aquí hay un ejemplo absurdo que demuestra cómo agregar un tipo de opción " "``\"complex\"`` para analizar números complejos al estilo Python en la línea " -"de comandos. (Esto es aún más absurdo de lo que en principio parece, porque " +"de commandos. (Esto es aún más absurdo de lo que en principio parece, porque " "en al versión 1.3 de :mod:`optparse` se agregó soporte incorporado para " "números complejos, pero no importa)." @@ -3163,7 +3163,7 @@ msgid "" "You need to define your type-checker first, since it's referred to later (in " "the :attr:`~Option.TYPE_CHECKER` class attribute of your Option subclass)::" msgstr "" -"En primer lugar, debes definir tu verificador de tipo, ya que se hace " +"En primer lugar, debes definir tu verificador de tipo, ya que se have " "referencia a él más adelante (en el atributo de clase :attr:`~Option." "TYPE_CHECKER` de tu subclase de Option)::" @@ -3228,7 +3228,7 @@ msgid "" msgstr "" "acciones que dan como resultado que :mod:`optparse` almacene un valor en un " "atributo de la instancia actual de OptionValues. Estas opciones requieren un " -"atributo :attr:`~Option.dest` para que pueda ser proporcionado al " +"atributo :attr:`~Option.dest` para que pueda set proporcionado al " "constructor de Option." #: ../Doc/library/optparse.rst:1968 @@ -3242,8 +3242,8 @@ msgid "" "These options require a :attr:`~Option.type` attribute to the Option " "constructor." msgstr "" -"acciones que toman un valor de la línea de comandos, esperando que sea de " -"cierto tipo; o mejor dicho, una cadena de caracteres que se pueda convertir " +"acciones que toman un valor de la línea de commandos, esperando que sea de " +"cierto tipo; o mejor dicho, una cadena de characters que se pueda convertir " "a un determinado tipo. Estas opciones requieren un atributo :attr:`~Option." "type` para el constructor de Option." @@ -3266,7 +3266,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando agregas una acción, debes categorizarla enumerándola en al menos uno " "de los siguientes atributos de clase de la clase Option (todos ellos son " -"listas de cadenas de caracteres):" +"listas de cadenas de characters):" #: ../Doc/library/optparse.rst:1979 msgid "All actions must be listed in ACTIONS." @@ -3313,11 +3313,11 @@ msgid "" msgstr "" "Por ejemplo, agreguemos una nueva acción ``\"extend\"``. Esta es similar a " "la acción estándar ``\"append\"``, pero en lugar de tomar un solo valor de " -"la línea de comandos y agregarlo a una lista existente, ``\"extend\"`` " -"tomará múltiples valores en una sola cadena de caracteres delimitada por " +"la línea de commandos y agregarlo a una lista existente, ``\"extend\"`` " +"tomará múltiples valores en una sola cadena de characters delimitada por " "comas y amplía una lista previamente existente con ellos. Es decir, si ``--" "names`` es una opción ``\"extend\"`` de tipo ``\"string\"``, la línea de " -"comandos ::" +"commandos ::" #: ../Doc/library/optparse.rst:2008 msgid "would result in a list ::" @@ -3337,7 +3337,7 @@ msgid "" "value somewhere, so it goes in both :attr:`~Option.STORE_ACTIONS` and :attr:" "`~Option.TYPED_ACTIONS`." msgstr "" -"``\"extend\"`` espera un valor en la línea de comandos y también almacena " +"``\"extend\"`` espera un valor en la línea de commandos y también almacena " "ese valor en algún lugar, por lo que lo agregamos tanto a :attr:`~Option." "STORE_ACTIONS` como a :attr:`~Option.TYPED_ACTIONS`." @@ -3416,15 +3416,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/optparse.rst:2073 msgid "Raised if an invalid option value is encountered on the command line." -msgstr "Lanzada si se encuentra una opción inválida en la línea de comandos." +msgstr "Lanzada si se encuentra una opción inválida en la línea de commandos." #: ../Doc/library/optparse.rst:2077 msgid "Raised if an invalid option is passed on the command line." -msgstr "Lanzada si se pasa una opción inválida en la línea de comandos." +msgstr "Lanzada si se pasa una opción inválida en la línea de commandos." #: ../Doc/library/optparse.rst:2081 msgid "Raised if an ambiguous option is passed on the command line." -msgstr "Lanzada si se pasa una opción ambigua en la línea de comandos." +msgstr "Lanzada si se pasa una opción ambigua en la línea de commandos." #~ msgid "store a constant value" #~ msgstr "almacena un valor constante" diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po index 05e77791af..2bfe987c71 100644 --- a/library/os.path.po +++ b/library/os.path.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "Este módulo implementa algunas funciones útiles sobre los nombres de rutas. " "Para leer o escribir archivos consulte :func:`open`, y para acceder a " "archivos del sistema vea el :mod:`os`. Los parámetros para las rutas pueden " -"ser pasados como caracteres, o bytes ,o cualquier objeto implementado en el " +"set pasados como characters, o bytes ,o cualquier objeto implementado en el " "protocolo :class:`os.PathLike`." #: ../Doc/library/os.path.rst:19 @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" msgstr "" "A diferencia de un shell Unix, Python no realiza ninguna expansión de ruta " "*automática*. Las funciones como :func:`expanduser` y :func:`expandvars` " -"puede ser invocadas de manera explicita cuando una aplicación desea realizar " +"puede set invocadas de manera explicita cuando una aplicación desea realizar " "una expansión de ruta *shell-like*. (Consulte el módulo :mod:`glob`.)" #: ../Doc/library/os.path.rst:26 @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "" msgstr "" ":func:`exists`, :func:`lexists`, :func:`isdir`, :func:`isfile`, :func:" "`islink`, y :func:`ismount` ahora retornan ``False`` en lugar de lanzar una " -"excepción para rutas que contienen caracteres o bytes que no se puedan " +"excepción para rutas que contienen characters o bytes que no se puedan " "representar a nivel de sistema operativo." #: ../Doc/library/os.path.rst:59 @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "" "*path* can now be an integer: ``True`` is returned if it is an open file " "descriptor, ``False`` otherwise." msgstr "" -"*path* ahora puede ser un valor entero: retorna ``True`` si es un descriptor " +"*path* ahora puede set un valor entero: retorna ``True`` si es un descriptor " "de archivo abierto, de otro modo retorna ``False``." #: ../Doc/library/os.path.rst:147 @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.path.rst:180 msgid "No longer uses :envvar:`HOME` on Windows." -msgstr "Ya no utiliza :envvar:`HOME` en Windows." +msgstr "Ya no utilize :envvar:`HOME` en Windows." #: ../Doc/library/os.path.rst:189 msgid "" @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "" "Retorna la hora del último acceso de *path*. El valor de retorno es un " "número de punto flotante que da el número de segundos desde la época " "(Consulta el módulo :mod:`time`). Lanza una excepción :exc:`OSError` si el " -"archivo no existe o es inaccesible." +"archivo no existe o es inaccessible." #: ../Doc/library/os.path.rst:210 msgid "" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "" "Retorna el tiempo de la última modificación de *path*. El valor de retorno " "es un número de punto flotante que da el número de segundos desde la época " "(consulta el módulo :mod:`time`). lanza una excepción :exc:`OSError` si el " -"archivo no existe o es inaccesible." +"archivo no existe o es inaccessible." #: ../Doc/library/os.path.rst:220 msgid "" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "" "hora del último cambio de metadatos y, en otros (como Windows), es el tiempo " "de creación de *path*. El valor retornado es un número que da el número de " "segundos desde la época (consulta el módulo :mod:`time`). Lanza una " -"excepción :exc:`OSError` si el archivo no existe o es inaccesible." +"excepción :exc:`OSError` si el archivo no existe o es inaccessible." #: ../Doc/library/os.path.rst:232 msgid "" @@ -342,7 +342,7 @@ msgid "" "not exist or is inaccessible." msgstr "" "Retorna el tamaño en bytes de *path*, Lanza una excepción :exc:`OSError` si " -"el archivo no existe o es inaccesible." +"el archivo no existe o es inaccessible." #: ../Doc/library/os.path.rst:241 msgid "" @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "" "Retorna ``True`` si *path* es un nombre de ruta de acceso absoluto. En Unix, " "eso significa que comienza con una barra diagonal, en Windows que comienza " "con una barra diagonal (invertida) después de cortar una letra de unidad " -"potencial." +"potential." #: ../Doc/library/os.path.rst:251 msgid "" @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna ``True`` si *path* es un archivo :func:`existing `. Esto " "sigue los enlaces simbólicos, por lo que tanto :func:`islink` como :func:" -"`isfile` pueden ser verdaderos para la misma ruta." +"`isfile` pueden set verdaderos para la misma ruta." #: ../Doc/library/os.path.rst:261 msgid "" @@ -373,7 +373,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna ``True`` si *path* es un directorio :func:`existing `. Esto " "sigue los enlaces simbólicos, por lo que tanto :func:`islink` como :func:" -"`isdir` pueden ser verdaderos para la misma ruta." +"`isdir` pueden set verdaderos para la misma ruta." #: ../Doc/library/os.path.rst:271 #, fuzzy @@ -382,7 +382,7 @@ msgid "" "entry that is a junction. Always return ``False`` if junctions are not " "supported on the current platform." msgstr "" -"Retorna ``True`` si *path* hace referencia a una entrada de directorio :" +"Retorna ``True`` si *path* have referencia a una entrada de directorio :" "func:`existing ` que es un enlace simbólico. Siempre ``False`` si el " "entorno de ejecución de Python no admite vínculos simbólicos.." @@ -392,7 +392,7 @@ msgid "" "entry that is a symbolic link. Always ``False`` if symbolic links are not " "supported by the Python runtime." msgstr "" -"Retorna ``True`` si *path* hace referencia a una entrada de directorio :" +"Retorna ``True`` si *path* have referencia a una entrada de directorio :" "func:`existing ` que es un enlace simbólico. Siempre ``False`` si el " "entorno de ejecución de Python no admite vínculos simbólicos.." @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" "*path*, :file:`{path}/..`, se encuentra en un dispositivo diferente de " "*path*, o si :file:`{path}/..` y *path* apuntan al mismo *i-node* en el " "mismo dispositivo --- esto debería detectar puntos de montaje para todas las " -"variantes Unix y POSIX. No es capaz de detectar de forma fiable los montajes " +"variantes Unix y POSIX. No es capaz de detectar de forma fiable los montages " "de enlace en el mismo sistema de archivos. En Windows, una raíz de letra de " "unidad y un recurso compartido UNC siempre son puntos de montaje, y para " "cualquier otra ruta de acceso ``GetVolumePathName`` se llama para ver si es " @@ -457,12 +457,12 @@ msgid "" "requires both a drive and a root), then all previous segments are ignored " "and joining continues from the absolute path segment." msgstr "" -"Une uno o más componentes de ruta de forma inteligente. El valor retornado " +"Une uno o más components de ruta de forma inteligente. El valor retornado " "es la concatenación de *path* y cualquier miembro de *\\*paths* con " "exactamente un separador de directorios después de cada parte no vacía " "excepto la última, lo que significa que el resultado solo terminará en un " "separador si la última parte está vacía. Si un componente es una ruta " -"absoluta, todos los componentes anteriores se desechan y la unión continúa " +"absoluta, todos los components anteriores se desechan y la unión continúa " "desde el componente de ruta absoluta." #: ../Doc/library/os.path.rst:335 @@ -477,7 +477,7 @@ msgid "" msgstr "" "En Windows, la letra de la unidad no se restablece cuando se encuentra un " "componente de ruta absoluta (por ejemplo, ``r'\\foo'``). Si un componente " -"contiene una letra de unidad, todos los componentes anteriores se desechan y " +"contiene una letra de unidad, todos los components anteriores se desechan y " "la letra de unidad se restablece. Ten en cuenta que, dado que hay un " "directorio actual para cada unidad, ``os.path.join (\"c:\", \"foo\")`` " "representa una ruta relativa al directorio actual en la unidad :file:`C:` (:" @@ -494,7 +494,7 @@ msgid "" "On other operating systems, return the path unchanged." msgstr "" "Normaliza las mayúsculas y minúsculas de un nombre de ruta. En Windows " -"convierte todos los caracteres en el nombre de ruta a minúsculas y también " +"convierte todos los characters en el nombre de ruta a minúsculas y también " "convierte las barras inclinadas hacia atrás en barras inclinadas hacia " "atrás. En otros sistemas operativos, retorna la ruta sin cambios." @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "" "transformen en ``A/B``. Esta modificación de cadena puede que modifique el " "significado de la ruta que contenga enlaces simbólicos. En Windows, " "convierte las barras inclinadas hacia adelante en barras hacia atrás. Para " -"normalizar mayúsculas y minúsculas, utiliza :func:`normcase`." +"normalizar mayúsculas y minúsculas, utilize :func:`normcase`." #: ../Doc/library/os.path.rst:365 msgid "" @@ -525,9 +525,9 @@ msgstr "" "En sistemas POSIX, de acuerdo con `IEEE Std 1003.1 Edición 2013; 4.13 " "Resolución de Nombres de Rutas `_, si el nombre de " -"ruta comienza con exactamente dos barras diagonales, el primer componente " -"que sigue a los caracteres principales puede interpretarse de una manera " -"definida por la implementación, aunque más de dos caracteres principales se " +"ruta comienza con exactamente dos barras diagonals, el primer componente " +"que sigue a los characters principales puede interpretarse de una manera " +"definida por la implementación, aunque más de dos characters principales se " "tratarán como un solo carácter." #: ../Doc/library/os.path.rst:378 @@ -549,7 +549,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si no existe una ruta o se encuentra un bucle de enlace simbólico, y " "*strict* es ``True``, se genera :exc:`OSError`. Si *strict* es ``False``, la " -"ruta se resuelve en la medida de lo posible y cualquier resto se anexa sin " +"ruta se resuelve en la medida de lo possible y cualquier resto se anexa sin " "verificar si existe." #: ../Doc/library/os.path.rst:388 @@ -560,7 +560,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función emula el procedimiento del sistema operativo para hacer que una " "ruta sea canónica, que difiere ligeramente entre Windows y UNIX con respecto " -"a cómo interactúan los enlaces y los componentes de la ruta posterior." +"a cómo interactúan los enlaces y los components de la ruta posterior." #: ../Doc/library/os.path.rst:392 msgid "" @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Añadido soporte para Windows." #: ../Doc/library/os.path.rst:432 msgid "Windows now uses the same implementation as all other platforms." msgstr "" -"Windows ahora utiliza la misma implementación que en el resto de las " +"Windows ahora utilize la misma implementación que en el resto de las " "plataformas." #: ../Doc/library/os.path.rst:441 @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "" "conduce a eso. La parte *head* nunca contendrá una barra; si *head* termina " "en una barra, *tail* estará vacía. Si no hay barra inclinada en *path*, " "*head* estará vacío. Si *path* está vacía, tanto *head* como *tail* estarán " -"vacíos. Las barras diagonales finales se eliminan de *head* a menos que sea " +"vacíos. Las barras diagonals finales se eliminan de *head* a menos que sea " "la raíz (solo una o más barras). En todos los casos, ``join(head, tail)`` " "retorna una ruta a la misma ubicación que *path* (pero las cadenas pueden " "diferir). Consulta las funciones :func:`dirname` y :func:`basename`." diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 4c57018c7f..3c2b3ae06e 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Este módulo provee una manera versátil de usar funcionalidades dependientes " "del sistema operativo. Si quieres leer o escribir un archivo mira :func:" "`open`, si quieres manipular rutas, mira el módulo :mod:`os.path`, y si " -"quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de comandos " +"quieres leer todas las líneas en todos los archivos en la línea de commandos " "mira el módulo :mod:`fileinput`. Para crear archivos temporales y " "directorios mira el módulo :mod:`tempfile`, y para el manejo de alto nivel " "de archivos y directorios puedes ver el módulo :mod:`shutil`." @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "through the :mod:`os` module, but using them is of course a threat to " "portability." msgstr "" -"Las extensiones propias de un sistema operativo en particular también están " +"Las extensions propias de un sistema operativo en particular también están " "disponibles a través del módulo :mod:`os`, pero usarlas, por supuesto, es un " "riesgo a la portabilidad." @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:74 msgid "File Names, Command Line Arguments, and Environment Variables" msgstr "" -"Nombres de archivos, argumentos de la línea de comandos y variables de " +"Nombres de archivos, argumentos de la línea de commandos y variables de " "entorno" #: ../Doc/library/os.rst:76 @@ -160,9 +160,9 @@ msgid "" "Python uses the :term:`filesystem encoding and error handler` to perform " "this conversion (see :func:`sys.getfilesystemencoding`)." msgstr "" -"En Python, los nombres de archivo, los argumentos de la línea de comandos y " +"En Python, los nombres de archivo, los argumentos de la línea de commandos y " "las variables de entorno se representan mediante el tipo de cadena de " -"caracteres. En algunos sistemas, es necesario decodificar estas cadenas " +"characters. En algunos sistemas, es necesario decodificar estas cadenas " "desde y hacia bytes antes de pasarlas al sistema operativo. Python usa la :" "term:`codificación del sistema de archivos y manejador de errores " "` para realizar esta conversión " @@ -229,7 +229,7 @@ msgid "" "The Python UTF-8 Mode ignores the :term:`locale encoding` and forces the " "usage of the UTF-8 encoding:" msgstr "" -"El modo Python UTF-8 ignora la :term:`codificación de la configuración " +"El modo Python UTF-8 ignore la :term:`codificación de la configuración " "regional ` y fuerza el uso de la codificación UTF-8:" #: ../Doc/library/os.rst:114 @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" ":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout` y :data:`sys.stderr` usan UTF-8 como " "su codificación de texto, con ``surrogateescape`` :ref:`error handler ` habilitado para :data:`sys.stdin` y :data:`sys.stdout` (:data:" -"`sys.stderr` continúa usando ``backslashreplace`` como lo hace en el modo " +"`sys.stderr` continúa usando ``backslashreplace`` como lo have en el modo " "predeterminado de reconocimiento de configuración regional)" #: ../Doc/library/os.rst:124 @@ -297,7 +297,7 @@ msgid "" "Command line arguments, environment variables and filenames are decoded to " "text using the UTF-8 encoding." msgstr "" -"Los argumentos de la línea de comandos, las variables de entorno y los " +"Los argumentos de la línea de commandos, las variables de entorno y los " "nombres de archivo se decodifican en texto utilizando la codificación UTF-8." #: ../Doc/library/os.rst:136 @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "" "It can be enabled or disabled using the :option:`-X utf8 <-X>` command line " "option and the :envvar:`PYTHONUTF8` environment variable." msgstr "" -"Se puede habilitar o deshabilitar usando la opción de línea de comando :" +"Se puede habilitar o deshabilitar usando la opción de línea de commando :" "option:`-X utf8 <-X>` y la variable de entorno :envvar:`PYTHONUTF8`." #: ../Doc/library/os.rst:149 @@ -346,8 +346,8 @@ msgid "" "UTF-8 mode unless explicitly instructed not to do so." msgstr "" "Si la variable de entorno :envvar:`PYTHONUTF8` no está configurada en " -"absoluto, entonces el intérprete utiliza de forma predeterminada la " -"configuración regional actual, *a no ser que* la configuración regional " +"absoluto, entonces el intérprete utilize de forma predeterminada la " +"configuración regional actual, *a no set que* la configuración regional " "actual se identifica como una configuración regional heredada basada en " "ASCII (como se describe para :envvar:`PYTHONCOERCECLOCALE`) y la coerción de " "la configuración regional está deshabilitada o falla . En tales " @@ -475,7 +475,7 @@ msgid "" "environment. :func:`putenv` will be called automatically when the mapping " "is modified." msgstr "" -"Este mapeo puede ser usado para modificar el entorno y también para " +"Este mapeo puede set usado para modificar el entorno y también para " "consultarlo. :func:`putenv` será llamado automáticamente cuando el mapeo sea " "modificado." @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "" "Versión de bytes de :data:`environ`: un objeto :term:`mapping` donde tanto " "las claves como los valores son objetos :class:`bytes` que representan el " "entorno del proceso. :data:`environ` y :data:`environb` están sincronizados " -"(modificando :data:`environb` actualiza :data:`environ`, y viceversa)." +"(modificando :data:`environb` actualiza :data:`environ`, y vice-versa)." #: ../Doc/library/os.rst:236 #, fuzzy @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "" "Devuelve el valor de la variable de entorno *key* como una cadena si existe, " "o *default* si no existe. *key* es una cadena. Tenga en cuenta que dado que :" "func:`getenv` usa :data:`os.environ`, la asignación de :func:`getenv` " -"también se captura de manera similar en la importación, y es posible que la " +"también se captura de manera similar en la importación, y es possible que la " "función no refleje futuros cambios en el entorno." #: ../Doc/library/os.rst:318 @@ -672,9 +672,9 @@ msgid "" "environment changes." msgstr "" "Devuelve el valor de la variable de entorno *key* como bytes si existe, o " -"*default* si no existe. *key* debe ser bytes. Tenga en cuenta que dado que :" +"*default* si no existe. *key* debe set bytes. Tenga en cuenta que dado que :" "func:`getenvb` usa :data:`os.environb`, la asignación de :func:`getenvb` " -"también se captura de manera similar en la importación, y es posible que la " +"también se captura de manera similar en la importación, y es possible que la " "función no refleje futuros cambios en el entorno." #: ../Doc/library/os.rst:334 @@ -715,7 +715,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una lista de directorios en la que se buscará un ejecutable, similar " "a una *shell*, cuando se ejecuta un proceso. *env*, cuando se especifica, " -"tienen que ser un diccionario de variables de entorno donde buscar el " +"tienen que set un diccionario de variables de entorno donde buscar el " "*PATH*. Por defecto cuando *env* es ``None``, se usa :data:`environ`." #: ../Doc/library/os.rst:355 @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "" "The function is a stub on Emscripten and WASI, see :ref:`wasm-availability` " "for more information." msgstr "" -"La función es un código auxiliar en Emscripten y WASI, consulte :ref:`wasm-" +"La función es un código auxiliary en Emscripten y WASI, consulte :ref:`wasm-" "availability` para obtener más información." #: ../Doc/library/os.rst:384 @@ -849,7 +849,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el *id* del proceso del padre. Cuando el proceso padre ha terminado, " "en Unix la identificación que retorna es la del proceso *init* (1), en " -"Windows sigue siendo la misma identificación, que ya puede ser reutilizada " +"Windows sigue siendo la misma identificación, que ya puede set reutilizada " "por otro proceso." #: ../Doc/library/os.rst:464 @@ -984,7 +984,7 @@ msgid "" "the superuser." msgstr "" "Establece la lista de *ids* de grupos secundarios asociados con el proceso " -"actual en *groups*. *groups* debe ser una secuencia y cada elemento debe ser " +"actual en *groups*. *groups* debe set una secuencia y cada elemento debe set " "un número entero que identifique un grupo. Esta operación generalmente está " "disponible sólo para el superusuario." @@ -1203,7 +1203,7 @@ msgid "" "component; a better way to get the hostname is :func:`socket.gethostname` " "or even ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." msgstr "" -"Algunos sistemas se truncan :attr:`nodename` a 8 caracteres o al componente " +"Algunos sistemas se truncan :attr:`nodename` a 8 characters o al componente " "principal; una mejor manera de obtener el nombre de host es usar :func:" "`socket.gethostname` o incluso ``socket.gethostbyaddr(socket." "gethostname())``." @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "" "Retorna un objeto de archivo abierto conectado al descriptor de archivo " "*fd*. Este es un alias de la función incorporada :func:`open` y acepta los " "mismos argumentos. La única diferencia es que el primer argumento de :func:" -"`fdopen` siempre debe ser un número entero." +"`fdopen` siempre debe set un número entero." #: ../Doc/library/os.rst:876 msgid "File Descriptor Operations" @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Operaciones de descriptores de archivos" msgid "" "These functions operate on I/O streams referenced using file descriptors." msgstr "" -"Estas funciones operan en flujos de E/S a los que se hace referencia " +"Estas funciones operan en flujos de E/S a los que se have referencia " "mediante descriptores de archivo." #: ../Doc/library/os.rst:880 @@ -1326,7 +1326,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los descriptores de archivo son enteros pequeños que corresponden a un " "archivo que ha sido abierto por el proceso actual. Por ejemplo, la entrada " -"estándar suele ser el descriptor de archivo 0, la salida estándar es el 1 y " +"estándar suele set el descriptor de archivo 0, la salida estándar es el 1 y " "el error estándar es el 2. A los archivos abiertos por un proceso se les " "asignará 3, 4, 5, y así sucesivamente. El nombre \"descriptor de archivo\" " "es ligeramente engañoso; en las plataformas Unix, los descriptores de " @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgid "" "The return value is the amount of bytes copied. This could be less than the " "amount requested." msgstr "" -"El valor de retorno es la cantidad de bytes copiados. Esto podría ser menor " +"El valor de retorno es la cantidad de bytes copiados. Esto podría set menor " "que la cantidad solicitada." #: ../Doc/library/os.rst:943 @@ -1575,8 +1575,8 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna la información de configuración del sistema relevante para un " "archivo abierto. *name* especifica el valor de configuración para recuperar; " -"puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; estos " -"nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y " +"puede set una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; estos " +"nombres se especifican en various estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y " "otros). Algunas plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres " "conocidos por el sistema operativo anfitrión se dan en el diccionario " "``pathconf_names``. Para las variables de configuración no incluidas en esa " @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aplique, pruebe o elimine un bloqueo POSIX en un descriptor de archivo " "abierto. *fd* es un descriptor de archivo abierto. *cmd* especifica el " -"comando a usar - uno de :data:`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` o :" +"commando a usar - uno de :data:`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` o :" "data:`F_TEST`. *len* especifica la sección del archivo a bloquear." #: ../Doc/library/os.rst:1136 @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgid "" "value is first masked out. Return the file descriptor for the newly opened " "file. The new file descriptor is :ref:`non-inheritable `." msgstr "" -"Abre el archivo *path* y configura varios indicadores según *flags* y su " +"Abre el archivo *path* y configura various indicadores según *flags* y su " "modo según *mode*. Al calcular el modo el valor actual de *umask* se " "enmascara primero. Retorna el descriptor de archivo para el archivo recién " "abierto. El nuevo descriptor de archivo es :ref:`no heredable " @@ -1985,7 +1985,7 @@ msgid "" "The above constants are extensions and not present if they are not defined " "by the C library." msgstr "" -"Las constantes anteriores son extensiones y no están presentes si no están " +"Las constantes anteriores son extensions y no están presentes si no están " "definidas por la biblioteca de C." #: ../Doc/library/os.rst:1330 @@ -2088,7 +2088,7 @@ msgid "" "referred to by *fd* has been reached, an empty bytes object is returned." msgstr "" "Retorna una cadena de bytes que contiene los bytes leídos. Si se alcanza el " -"final del archivo al que hace referencia *fd*, se retorna un objeto de bytes " +"final del archivo al que have referencia *fd*, se retorna un objeto de bytes " "vacío." #: ../Doc/library/os.rst:1431 @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "" "Lee de un descriptor de archivo *fd* en una posición de *offset* en mutable :" "term:`objetos de tipo bytes ` *buffers*, dejando el " "desplazamiento del archivo sin cambios. Transfiere datos a cada búfer hasta " -"que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia para contener " +"que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia para container " "el resto de los datos." #: ../Doc/library/os.rst:1436 ../Doc/library/os.rst:1506 @@ -2125,7 +2125,7 @@ msgid "" "Return the total number of bytes actually read which can be less than the " "total capacity of all the objects." msgstr "" -"Retorna el número total de bytes realmente leídos que puede ser menor que la " +"Retorna el número total de bytes realmente leídos que puede set menor que la " "capacidad total de todos los objetos." #: ../Doc/library/os.rst:1445 ../Doc/library/os.rst:1515 @@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1452 ../Doc/library/os.rst:1522 msgid "Using flags requires Linux >= 4.6." -msgstr "El uso de banderas requiere Linux >= 4.6." +msgstr "El uso de banderas require Linux >= 4.6." #: ../Doc/library/os.rst:1459 msgid "" @@ -2224,8 +2224,8 @@ msgid "" msgstr "" "Escribe los contenidos de los *buffers* en el descriptor de archivo *fd* en " "un desplazamiento *offset*, dejando el desplazamiento del archivo sin " -"cambios. *buffers* deben ser una secuencia de :term:`objetos tipo bytes " -"`. Los búferes se procesan en orden secuencial. Se " +"cambios. *buffers* deben set una secuencia de :term:`objetos tipo bytes " +"`. Los búferes se procesan en orden sequential. Se " "escribe todo el contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así " "sucesivamente." @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgstr "" "descriptores de archivo debe hacer referencia a una tubería. Si *offset_src* " "es None, entonces *src* se lee desde la posición actual; respectivamente " "para *offset_dst*. El desplazamiento asociado al descriptor de archivo que " -"hace referencia a una tubería debe ser ``None``. Los archivos señalados por " +"have referencia a una tubería debe set ``None``. Los archivos señalados por " "*src* y *dst* deben residir en el mismo sistema de archivos; de lo " "contrario, se genera un :exc:`OSError` con :attr:`~OSError.errno` " "configurado en :data:`errno.EXDEV`." @@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "" "Leer desde un descriptor de archivo *fd* en una cantidad de mutable :term:" "`objetos tipo bytes ` *buffers*. Transfiere datos a cada " "búfer hasta que esté lleno y luego pase al siguiente búfer en la secuencia " -"para contener el resto de los datos." +"para container el resto de los datos." #: ../Doc/library/os.rst:1715 msgid "" @@ -2541,8 +2541,8 @@ msgid "" "before proceeding to the second, and so on." msgstr "" "Escribe el contenido de *buffers* en el descriptor de archivo *fd*. " -"*buffers* debe ser una secuencia de :term:`objetos tipo bytes `. Los búferes se procesan en orden secuencial. Se escribe todo el " +"*buffers* debe set una secuencia de :term:`objetos tipo bytes `. Los búferes se procesan en orden sequential. Se escribe todo el " "contenido del primer búfer antes de pasar al segundo, y así sucesivamente." #: ../Doc/library/os.rst:1765 @@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr "Retorna el número total de bytes realmente escritos." #: ../Doc/library/os.rst:1778 msgid "Querying the size of a terminal" -msgstr "Consultando las dimensiones de una terminal" +msgstr "Consultando las dimensions de una terminal" #: ../Doc/library/os.rst:1784 msgid "" @@ -2595,11 +2595,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:1805 msgid "Width of the terminal window in characters." -msgstr "Ancho de la ventana de la terminal en caracteres." +msgstr "Ancho de la ventana de la terminal en characters." #: ../Doc/library/os.rst:1809 msgid "Height of the terminal window in characters." -msgstr "Alto de la ventana de la terminal en caracteres." +msgstr "Alto de la ventana de la terminal en characters." #: ../Doc/library/os.rst:1815 msgid "Inheritance of File Descriptors" @@ -2612,7 +2612,7 @@ msgid "" "descriptors created by Python are non-inheritable by default." msgstr "" "Un descriptor de archivo tiene un indicador heredable (*inheritable*) que " -"indica si el descriptor de archivo puede ser heredado por procesos " +"indica si el descriptor de archivo puede set heredado por procesos " "secundarios. Desde Python 3.4, los descriptores de archivo creados por " "Python son no heredables por defecto." @@ -2706,10 +2706,10 @@ msgid "" "``chdir``).)" msgstr "" "**especificando un descriptor de archivo:** Normalmente el argumento *path* " -"proporcionado a las funciones en el módulo :mod:`os` debe ser una cadena que " +"proporcionado a las funciones en el módulo :mod:`os` debe set una cadena que " "especifique una ruta de archivo. Sin embargo, algunas funciones ahora " "aceptan alternativamente un descriptor de archivo abierto para su argumento " -"*path*. La función actuará en el archivo al que hace referencia el " +"*path*. La función actuará en el archivo al que have referencia el " "descriptor. (Para los sistemas POSIX, Python llamará a la variante de la " "función con el prefijo ``f`` (por ejemplo, llamará a ``fchdir`` en lugar de " "``chdir``))." @@ -2746,9 +2746,9 @@ msgid "" "``access``)." msgstr "" "**rutas relativas a los descriptores de directorio:** Si *dir_fd* no es " -"``None``, debería ser un descriptor de archivo que se refiera a un " -"directorio, y la ruta a operar debería ser relativa; entonces la ruta será " -"relativa a ese directorio. Si la ruta es absoluta, *dir_fd* se ignora. (Para " +"``None``, debería set un descriptor de archivo que se refiera a un " +"directorio, y la ruta a operar debería set relativa; entonces la ruta será " +"relativa a ese directorio. Si la ruta es absoluta, *dir_fd* se ignore. (Para " "los sistemas POSIX, Python llamará a la variante de la función con un sufijo " "``at`` y posiblemente con el prefijo ``f`` (por ejemplo, llamará a " "``faccessat`` en lugar de ``access``)." @@ -2801,8 +2801,8 @@ msgstr "" "Use el uid/gid real para probar el acceso a *path*. Tenga en cuenta que la " "mayoría de las operaciones utilizarán el uid/gid efectivo, por lo tanto, " "esta rutina se puede usar en un entorno suid/sgid para probar si el usuario " -"que invoca tiene el acceso especificado a *path*. *mode* debería ser :const:" -"`F_OK` para probar la existencia de *path*, o puede ser el OR inclusivo de " +"que invoca tiene el acceso especificado a *path*. *mode* debería set :const:" +"`F_OK` para probar la existencia de *path*, o puede set el OR inclusivo de " "uno o más de :const:`R_OK`, :const:`W_OK`, y :const:`X_OK` para probar los " "permisos. Retorna :const:`True` si el acceso está permitido, :const:`False` " "si no. Consulte la página de manual de Unix :manpage:`access (2)` para " @@ -2827,7 +2827,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *effective_ids* es ``True``, :func:`access` realizará sus comprobaciones " "de acceso utilizando el uid/gid efectivo en lugar del uid/gid real. " -"*effective_ids* puede no ser compatible con su plataforma; puede verificar " +"*effective_ids* puede no set compatible con su plataforma; puede verificar " "si está disponible o no usando :data:`os.supports_effective_ids`. Si no está " "disponible, usarlo lanzará un :exc:`NotImplementedError`." @@ -3287,7 +3287,7 @@ msgid "" "filenames returned will also be of type ``bytes``; in all other " "circumstances, they will be of type ``str``." msgstr "" -"*path* puede ser un :term:`path-like object`. Si *path* es de tipo ``bytes`` " +"*path* puede set un :term:`path-like object`. Si *path* es de tipo ``bytes`` " "(directa o indirectamente a través de la interfaz :class:`PathLike`), los " "nombres de archivo retornados también serán de tipo ``bytes``; en todas las " "demás circunstancias, serán del tipo ``str``." @@ -3502,7 +3502,7 @@ msgid "" "platform-dependent. On some platforms, they are ignored and you should " "call :func:`chmod` explicitly to set them." msgstr "" -"En algunos sistemas, *mode* se ignora. Donde se usa, el valor actual de " +"En algunos sistemas, *mode* se ignore. Donde se usa, el valor actual de " "umask se enmascara primero. Si se establecen bits distintos de los últimos 9 " "(es decir, los últimos 3 dígitos de la representación octal del *mode*), su " "significado depende de la plataforma. En algunas plataformas, se ignoran y " @@ -3513,7 +3513,7 @@ msgid "" "It is also possible to create temporary directories; see the :mod:`tempfile` " "module's :func:`tempfile.mkdtemp` function." msgstr "" -"También es posible crear directorios temporales; vea la función :mod:" +"También es possible crear directorios temporales; vea la función :mod:" "`tempfile` del módulo :func:`tempfile.mkdtemp`." #: ../Doc/library/os.rst:2362 ../Doc/library/os.rst:2396 @@ -3529,8 +3529,8 @@ msgid "" "Recursive directory creation function. Like :func:`mkdir`, but makes all " "intermediate-level directories needed to contain the leaf directory." msgstr "" -"Función de creación de directorio recursiva. Como :func:`mkdir`, pero hace " -"que todos los directorios de nivel intermedio sean necesarios para contener " +"Función de creación de directorio recursiva. Como :func:`mkdir`, pero have " +"que todos los directorios de nivel intermedio sean necesarios para container " "el directorio hoja." #: ../Doc/library/os.rst:2380 @@ -3581,7 +3581,7 @@ msgid "" msgstr "" "Antes de Python 3.4.1, si *exist_ok* era ``True`` y el directorio existía, :" "func:`makedirs` aún generaría un error si *mode* no coincidía con el modo " -"del directorio existente. Como este comportamiento era imposible de " +"del directorio existente. Como este comportamiento era impossible de " "implementar de forma segura, se eliminó en Python 3.4.1. Ver :issue:`21082`." #: ../Doc/library/os.rst:2411 @@ -3609,7 +3609,7 @@ msgid "" "Note that :func:`mkfifo` doesn't open the FIFO --- it just creates the " "rendezvous point." msgstr "" -"Los FIFO son tuberías a las que se puede acceder como archivos normales. Los " +"Los FIFO son tuberías a las que se puede acceder como archivos normals. Los " "FIFO existen hasta que se eliminan (por ejemplo con :func:`os.unlink`). En " "general, los FIFO se utilizan como punto de encuentro entre los procesos de " "tipo \"cliente\" y \"servidor\": el servidor abre el FIFO para leer y el " @@ -3633,7 +3633,7 @@ msgstr "" "``stat.S_IFBLK`` , y ``stat.S_IFIFO`` (esas constantes están disponibles en :" "mod:`stat`). Para ``stat.S_IFCHR`` y ``stat.S_IFBLK``, *device* define el " "archivo especial del dispositivo recién creado (probablemente usando :func:" -"`os.makedev`), de lo contrario se ignora." +"`os.makedev`), de lo contrario se ignore." #: ../Doc/library/os.rst:2463 #, fuzzy @@ -3673,8 +3673,8 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna información de configuración del sistema relevante para un archivo " "con nombre. *name* especifica el valor de configuración para recuperar; " -"puede ser una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; Estos " -"nombres se especifican en varios estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y " +"puede set una cadena que es el nombre de un valor de sistema definido; Estos " +"nombres se especifican en various estándares (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 y " "otros). Algunas plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres " "conocidos por el sistema operativo host se dan en el diccionario " "``pathconf_names``. Para las variables de configuración no incluidas en esa " @@ -3707,7 +3707,7 @@ msgid "" "join(os.path.dirname(path), result)``." msgstr "" "Retorna una cadena que representa la ruta a la que apunta el enlace " -"simbólico. El resultado puede ser un nombre de ruta absoluto o relativo; si " +"simbólico. El resultado puede set un nombre de ruta absoluto o relativo; si " "es relativo, se puede convertir a un nombre de ruta absoluto usando ``os." "path.join(os.path.dirname(path), result)``." @@ -3729,7 +3729,7 @@ msgid "" "When trying to resolve a path that may contain links, use :func:`~os.path." "realpath` to properly handle recursion and platform differences." msgstr "" -"Cuando intente resolver una ruta que puede contener enlaces, use :func:`~os." +"Cuando intente resolver una ruta que puede container enlaces, use :func:`~os." "path.realpath` para manejar adecuadamente la recurrencia y las diferencias " "de plataforma." @@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr "" "Eliminar directorios de forma recursiva. Funciona como :func:`rmdir` excepto " "que, si el directorio hoja se elimina con éxito, :func:`removeirs` intenta " "eliminar sucesivamente cada directorio principal mencionado en *path* hasta " -"que se genere un error (que se ignora, porque generalmente significa que un " +"que se genere un error (que se ignore, porque generalmente significa que un " "directorio padre no está vacío). Por ejemplo, ``os.removedirs('foo/bar/" "baz')`` primero eliminará el directorio ``'foo/bar/baz'``, y luego eliminará " "``'foo/bar'`` y ``'foo'`` si están vacíos. Genera :exc:`OSError` si el " @@ -3823,7 +3823,7 @@ msgid "" "will fail with an :exc:`OSError` subclass in a number of cases:" msgstr "" "Cambia el nombre del archivo o directorio *src* a *dst*. Si *dst* existe, la " -"operación fallará con una subclase :exc:`OSError` en varios casos:" +"operación fallará con una subclase :exc:`OSError` en various casos:" #: ../Doc/library/os.rst:2597 msgid "" @@ -3843,7 +3843,7 @@ msgid "" "are on different filesystems. If successful, the renaming will be an atomic " "operation (this is a POSIX requirement)." msgstr "" -"En Unix, si *src* es un archivo y *dst* es un directorio o viceversa, se " +"En Unix, si *src* es un archivo y *dst* es un directorio o vice-versa, se " "generará un :exc:`IsADirectoryError` o un :exc:`NotADirectoryError` " "respectivamente. Si ambos son directorios y *dst* está vacío, *dst* se " "reemplazará silenciosamente. Si *dst* no es un directorio vacío, se genera " @@ -3983,7 +3983,7 @@ msgstr "" "DirEntry` pueden realizar una llamada al sistema, pero :func:`~os.DirEntry." "is_dir` y :func:`~os.DirEntry.is_file` generalmente solo requieren una " "llamada al sistema para enlaces simbólicos; :func:`os.DirEntry.stat` siempre " -"requiere una llamada al sistema en Unix, pero solo requiere una para enlaces " +"require una llamada al sistema en Unix, pero solo require una para enlaces " "simbólicos en Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2699 @@ -3994,7 +3994,7 @@ msgid "" "each :class:`os.DirEntry` will be ``bytes``; in all other circumstances, " "they will be of type ``str``." msgstr "" -"*path* puede ser un :term:`path-like object`. Si *path* es de tipo ``bytes`` " +"*path* puede set un :term:`path-like object`. Si *path* es de tipo ``bytes`` " "(directa o indirectamente a través de la interfaz :class:`PathLike`), el " "tipo de :attr:`~os.DirEntry.name` y los atributos :attr:`~os.DirEntry.path` " "de cada :class:`os.DirEntry` serán ``bytes``; en todas las demás " @@ -4057,7 +4057,7 @@ msgstr "" "`opendir() `_ y `readdir() `_ del sistema. En Windows, " -"utiliza las funciones Win32 `FindFirstFileW `_ y `FindNextFileW " "`_." @@ -4096,7 +4096,7 @@ msgid "" "making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system call " "is made, the ``os.DirEntry`` object will cache the result." msgstr "" -":func:`scandir` proporcionará tanta información como sea posible sin hacer " +":func:`scandir` proporcionará tanta información como sea possible sin hacer " "llamadas adicionales al sistema. Cuando se realiza una llamada al sistema " "``stat()`` o ``lstat()``, el objeto ``os.DirEntry`` almacenará en caché el " "resultado." @@ -4108,7 +4108,7 @@ msgid "" "elapsed since calling :func:`scandir`, call ``os.stat(entry.path)`` to fetch " "up-to-date information." msgstr "" -"Las instancias ``os.DirEntry`` no están destinadas a ser almacenadas en " +"Las instancias ``os.DirEntry`` no están destinadas a set almacenadas en " "estructuras de datos de larga duración; si sabe que los metadatos del " "archivo han cambiado o si ha transcurrido mucho tiempo desde la llamada :" "func:`scandir`, llame a ``os.stat(entry.path)`` para obtener información " @@ -4131,7 +4131,7 @@ msgid "" "To be directly usable as a :term:`path-like object`, ``os.DirEntry`` " "implements the :class:`PathLike` interface." msgstr "" -"Para ser directamente utilizable como :term:`path-like object`, ``os." +"Para set directamente utilizable como :term:`path-like object`, ``os." "DirEntry`` implementa la interfaz :class:`PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:2782 @@ -4201,7 +4201,7 @@ msgid "" "On the first, uncached call, a system call is required on Windows but not on " "Unix." msgstr "" -"En la primera llamada no almacenada en caché, se requiere una llamada del " +"En la primera llamada no almacenada en caché, se require una llamada del " "sistema en Windows pero no en Unix." #: ../Doc/library/os.rst:2819 @@ -4243,7 +4243,7 @@ msgid "" "system call will be required to follow the symlink unless *follow_symlinks* " "is ``False``." msgstr "" -"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada " +"En la primera llamada no almacenada en caché, no se require ninguna llamada " "al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, para los enlaces no " "simbólicos, ni Windows ni Unix requieren una llamada al sistema, excepto en " "ciertos sistemas de archivos Unix, como los sistemas de archivos de red, que " @@ -4314,7 +4314,7 @@ msgid "" "certain Unix file systems, such as network file systems, that return " "``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``." msgstr "" -"En la primera llamada no almacenada en caché, no se requiere ninguna llamada " +"En la primera llamada no almacenada en caché, no se require ninguna llamada " "al sistema en la mayoría de los casos. Específicamente, ni Windows ni Unix " "requieren una llamada al sistema, excepto en ciertos sistemas de archivos " "Unix, como los sistemas de archivos de red, que retornan ``dirent.d_type == " @@ -4356,8 +4356,8 @@ msgid "" "requires a system call if *follow_symlinks* is ``True`` and the entry is a " "reparse point (for example, a symbolic link or directory junction)." msgstr "" -"En Unix, este método siempre requiere una llamada al sistema. En Windows, " -"solo requiere una llamada al sistema si *follow_symlinks* es ``True`` y la " +"En Unix, este método siempre require una llamada al sistema. En Windows, " +"solo require una llamada al sistema si *follow_symlinks* es ``True`` y la " "entrada es un punto de análisis (por ejemplo, un enlace simbólico o una " "unión de directorio)." @@ -4389,7 +4389,7 @@ msgid "" "``name`` attribute has the same meaning, as do the ``is_dir()``, " "``is_file()``, ``is_symlink()``, ``is_junction()``, and ``stat()`` methods." msgstr "" -"Tenga en cuenta que existe una buena correspondencia entre varios atributos " +"Tenga en cuenta que existe una buena correspondencia entre various atributos " "y métodos de ``os.DirEntry`` y de :class:`pathlib.Path`. En particular, el " "atributo ``name`` tiene el mismo significado, al igual que los métodos " "``is_dir()``, ``is_file()``, ``is_symlink()`` y ``stat()``." @@ -4464,7 +4464,7 @@ msgstr "" "puede dar como resultado que se retorna el enlace original en lugar del no " "enlace que impidió el recorrido completo. Para obtener resultados " "estadísticos para la ruta final en este caso, use la función :func:`os.path." -"realpath` para resolver el nombre de la ruta lo más posible y llame a :func:" +"realpath` para resolver el nombre de la ruta lo más possible y llame a :func:" "`lstat` en el resultado. Esto no se aplica a enlaces simbólicos o puntos de " "unión colgantes, lo que lanzará las excepciones habituales." @@ -4513,7 +4513,7 @@ msgid "" "fstat` and :func:`os.lstat`." msgstr "" "Objeto cuyos atributos corresponden aproximadamente a los miembros de la " -"estructura :c:type:`stat`. Se utiliza para el resultado de :func:`os.stat`, :" +"estructura :c:type:`stat`. Se utilize para el resultado de :func:`os.stat`, :" "func:`os.fstat` y :func:`os.lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2984 @@ -4691,7 +4691,7 @@ msgid "" "Number of 512-byte blocks allocated for file. This may be smaller than :attr:" "`st_size`/512 when the file has holes." msgstr "" -"Número de bloques de 512 bytes asignados para el archivo. Esto puede ser más " +"Número de bloques de 512 bytes asignados para el archivo. Esto puede set más " "pequeño que :attr:`st_size` / 512 cuando el archivo tiene agujeros." #: ../Doc/library/os.rst:3105 @@ -4811,7 +4811,7 @@ msgid "" "class:`stat_result` as a tuple always returns integers." msgstr "" "Para compatibilidad con versiones anteriores, una instancia de :class:" -"`stat_result` también es accesible como una tupla de al menos 10 enteros que " +"`stat_result` también es accessible como una tupla de al menos 10 enteros que " "dan los miembros más importantes (y portátiles) de la estructura :c:type:" "`stat`, en el orden :attr:`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:" "`st_nlink`, :attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:" @@ -4971,7 +4971,7 @@ msgstr "" "*dir_fd* no está disponible en todas las plataformas que admite Python. En " "aras de la coherencia, las funciones que pueden admitir *dir_fd* siempre " "permiten especificar el parámetro, pero lanzarán una excepción si la " -"funcionalidad se utiliza cuando no está disponible localmente. (Especificar " +"funcionalidad se utilize cuando no está disponible localmente. (Especificar " "``None`` para *dir_fd* siempre es compatible con todas las plataformas)." #: ../Doc/library/os.rst:3274 @@ -5036,7 +5036,7 @@ msgstr "" "A objeto :class:`set` que indica qué funciones en el módulo :mod:`os` " "permiten especificar su parámetro *path* como un descriptor de archivo " "abierto en la plataforma local. Las diferentes plataformas proporcionan " -"características diferentes, y la funcionalidad subyacente que Python utiliza " +"características diferentes, y la funcionalidad subyacente que Python utilize " "para aceptar descriptores de archivos abiertos como argumentos *path* no " "está disponible en todas las plataformas que admite Python." @@ -5073,7 +5073,7 @@ msgstr "" "*follow_symlinks* no está disponible en todas las plataformas que admite " "Python. En aras de la coherencia, las funciones que pueden admitir " "*follow_symlinks* siempre permiten especificar el parámetro, pero arrojarán " -"una excepción si la funcionalidad se utiliza cuando no está disponible " +"una excepción si la funcionalidad se utilize cuando no está disponible " "localmente. (Especificar ``True`` para *follow_symlinks* siempre se admite " "en todas las plataformas)." @@ -5110,7 +5110,7 @@ msgstr "" "enlace simbólico se creará como un directorio si *target_is_directory* es " "``True`` o un enlace simbólico de archivo (el valor predeterminado) de lo " "contrario. En plataformas que no son de Windows, *target_is_directory* se " -"ignora." +"ignore." #: ../Doc/library/os.rst:3364 msgid "" @@ -5121,7 +5121,7 @@ msgid "" msgstr "" "En las versiones más recientes de Windows 10, las cuentas sin privilegios " "pueden crear enlaces simbólicos si el Modo desarrollador está habilitado. " -"Cuando el Modo desarrollador no está disponible / habilitado, se requiere el " +"Cuando el Modo desarrollador no está disponible / habilitado, se require el " "privilegio *SeCreateSymbolicLinkPrivilege*, o el proceso debe ejecutarse " "como administrador." @@ -5203,7 +5203,7 @@ msgid "" "If *ns* is specified, it must be a 2-tuple of the form ``(atime_ns, " "mtime_ns)`` where each member is an int expressing nanoseconds." msgstr "" -"Si se especifica *ns*, debe ser una tupla de 2 de la forma ``(atime_ns, " +"Si se especifica *ns*, debe set una tupla de 2 de la forma ``(atime_ns, " "mtime_ns)`` donde cada miembro es un int que expresa nanosegundos." #: ../Doc/library/os.rst:3449 @@ -5211,7 +5211,7 @@ msgid "" "If *times* is not ``None``, it must be a 2-tuple of the form ``(atime, " "mtime)`` where each member is an int or float expressing seconds." msgstr "" -"Si *times* no es ``None``, debe ser una 2-tupla de la forma ``(atime, " +"Si *times* no es ``None``, debe set una 2-tupla de la forma ``(atime, " "mtime)`` donde cada miembro es un int o flotante que expresa segundos." #: ../Doc/library/os.rst:3452 @@ -5235,7 +5235,7 @@ msgid "" "fields from the :func:`os.stat` result object with the *ns* parameter to :" "func:`utime`." msgstr "" -"Tenga en cuenta que es posible que las horas exactas que establezca aquí no " +"Tenga en cuenta que es possible que las horas exactas que establezca aquí no " "se devuelvan en una llamada :func:`~os.stat` posterior, dependiendo de la " "resolución con la que su sistema operativo registre las horas de acceso y " "modificación; ver :func:`~os.stat`. La mejor manera de conservar las horas " @@ -5288,7 +5288,7 @@ msgstr "" "simbólicos a los directorios y excluyendo ``'.'`` y ``'..'``). *filenames* " "es una lista de los nombres de los archivos que no son de directorio en " "*dirpath*. Tenga en cuenta que los nombres de las listas no contienen " -"componentes de ruta. Para obtener una ruta completa (que comienza con *top*) " +"components de ruta. Para obtener una ruta completa (que comienza con *top*) " "a un archivo o directorio en *dirpath*, ejecute ``os.path.join(dirpath, " "name)``. Que las listas estén ordenadas o no depende del sistema de " "archivos. Si un archivo se elimina o se agrega al directorio *dirpath* " @@ -5347,7 +5347,7 @@ msgid "" "object." msgstr "" "Por defecto, los errores de la llamada :func:`scandir` se ignoran. Si se " -"especifica el argumento opcional *onerror*, debería ser una función; se " +"especifica el argumento opcional *onerror*, debería set una función; se " "llamará con un argumento, una instancia :exc:`OSError`. Puede informar el " "error para continuar con la caminata, o generar la excepción para abortar la " "caminata. Tenga en cuenta que el nombre de archivo está disponible como el " @@ -5419,7 +5419,7 @@ msgid "" "making it faster by reducing the number of calls to :func:`os.stat`." msgstr "" "Esta función ahora llama :func:`os.scandir` en lugar de :func:`os.listdir`, " -"lo que lo hace más rápido al reducir el número de llamadas a :func:`os.stat`." +"lo que lo have más rápido al reducir el número de llamadas a :func:`os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:3584 msgid "" @@ -5489,7 +5489,7 @@ msgid "" "descriptor is :ref:`non-inheritable `." msgstr "" "Cree un archivo anónimo y retorna un descriptor de archivo que se refiera a " -"él. *flags* debe ser una de las constantes ``os.MFD_*`` disponibles en el " +"él. *flags* debe set una de las constantes ``os.MFD_*`` disponibles en el " "sistema (o una combinación ORed bit a bit de ellas). Por defecto, el nuevo " "descriptor de archivo es :ref:`no heredable `." @@ -5502,11 +5502,11 @@ msgid "" "descriptor, and as such multiple files can have the same name without any " "side effects." msgstr "" -"El nombre proporcionado en *name* se utiliza como nombre de archivo y se " +"El nombre proporcionado en *name* se utilize como nombre de archivo y se " "mostrará como el destino del enlace simbólico correspondiente en el " "directorio ``/proc/self/fd/``. El nombre que se muestra siempre tiene el " "prefijo ``memfd:`` y solo sirve para fines de depuración. Los nombres no " -"afectan el comportamiento del descriptor de archivo y, como tal, varios " +"afectan el comportamiento del descriptor de archivo y, como tal, various " "archivos pueden tener el mismo nombre sin efectos secundarios." #: ../Doc/library/os.rst:3656 @@ -5550,7 +5550,7 @@ msgid "" "integer with a maximum value of 2\\ :sup:`64`\\ -\\ 2." msgstr "" "*initval* es el valor inicial del contador de eventos. El valor inicial debe " -"ser un entero sin signo de 32 bits. Tenga en cuenta que el valor inicial " +"set un entero sin signo de 32 bits. Tenga en cuenta que el valor inicial " "está limitado a un entero sin signo de 32 bits, aunque el contador de " "eventos es un entero de 64 bits sin signo con un valor máximo de 2 \\ :sup:" "`64`\\ -\\ 2." @@ -5624,7 +5624,7 @@ msgid "" "Add value to an :func:`eventfd` file descriptor. *value* must be a 64 bit " "unsigned int. The function does not verify that *fd* is an :func:`eventfd`." msgstr "" -"Agregue valor a un descriptor de archivo :func:`eventfd`. *value* debe ser " +"Agregue valor a un descriptor de archivo :func:`eventfd`. *value* debe set " "un int sin signo de 64 bits. La función no verifica que *fd* sea un :func:" "`eventfd`." @@ -5670,8 +5670,8 @@ msgid "" "class:`PathLike` interface). If it is str, it is encoded with the filesystem " "encoding." msgstr "" -"Retorna el valor del atributo del sistema de archivos extendido *atrribute* " -"para *path*. *attribute* puede ser bytes o str (directa o indirectamente a " +"Retorna el valor del atributo del sistema de archivos extendido *attribute* " +"para *path*. *attribute* puede set bytes o str (directa o indirectamente a " "través de la interfaz :class:`PathLike`). Si es str, se codifica con la " "codificación del sistema de archivos." @@ -5716,7 +5716,7 @@ msgid "" "`filesystem encoding and error handler`." msgstr "" "Elimina el atributo extendido del sistema de archivos *attribute* de *path*. " -"*attribute* debe ser bytes o str (directa o indirectamente a través de la " +"*attribute* debe set bytes o str (directa o indirectamente a través de la " "interfaz :class:`PathLike`). Si es una cadena, está codificada con :term:" "`filesystem encoding and error handler`." @@ -5740,10 +5740,10 @@ msgid "" "will not be created and ``EEXISTS`` will be raised." msgstr "" "Establece el atributo del sistema de archivos extendido *attribute* en " -"*path* en *value*. *attribute* debe ser un bytes o una cadena sin NUL " +"*path* en *value*. *attribute* debe set un bytes o una cadena sin NUL " "incrustados (directa o indirectamente a través de la interfaz :class:" "`PathLike`). Si es una cadena, está codificado con :term:`filesystem " -"encoding and error handler`. *flags* puede ser :data:`XATTR_REPLACE` o :data:" +"encoding and error handler`. *flags* puede set :data:`XATTR_REPLACE` o :data:" "`XATTR_CREATE`. Si se proporciona :data:`XATTR_REPLACE` y el atributo no " "existe, se lanzará ``ENODATA``. Si se proporciona :data:`XATTR_CREATE` y el " "atributo ya existe, no se creará el atributo y se lanza ``EEXISTS``." @@ -5777,7 +5777,7 @@ msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must create an attribute." msgstr "" -"Este es un valor posible para el argumento flags en :func:`setxattr`. Indica " +"Este es un valor possible para el argumento flags en :func:`setxattr`. Indica " "que la operación debe crear un atributo." #: ../Doc/library/os.rst:3878 @@ -5785,7 +5785,7 @@ msgid "" "This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " "indicates the operation must replace an existing attribute." msgstr "" -"Este es un valor posible para el argumento flags en :func:`setxattr`. Indica " +"Este es un valor possible para el argumento flags en :func:`setxattr`. Indica " "que la operación debe reemplazar un atributo existente." #: ../Doc/library/os.rst:3885 @@ -5810,7 +5810,7 @@ msgstr "" "para el nuevo programa cargado en el proceso. En cada caso, el primero de " "estos argumentos se pasa al nuevo programa como su propio nombre en lugar de " "como un argumento que un usuario puede haber escrito en una línea de " -"comando. Para el programador C, este es el ``argv[0]`` pasado a un programa :" +"commando. Para el programador C, este es el ``argv[0]`` pasado a un programa :" "c:func:`main`. Por ejemplo, ``os.execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` solo " "imprimirá ``bar`` en la salida estándar; ``foo`` parecerá ignorado." @@ -5838,7 +5838,7 @@ msgid "" "modules (the module itself is resolved through :data:`sys.path`), and also " "by :mod:`ctypes`." msgstr "" -"Esta ruta de búsqueda se utiliza al resolver dependencias para módulos de " +"Esta ruta de búsqueda se utilize al resolver dependencias para módulos de " "extensión importados (el propio módulo se resuelve mediante :data:`sys." "path`) y también mediante :mod:`ctypes`." @@ -5930,14 +5930,14 @@ msgid "" "enforced." msgstr "" "Las variantes \"l\" y \"v\" de las funciones :func:`exec\\* ` " -"difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de comandos. Las " +"difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de commandos. Las " "variantes \"l\" son quizás las más fáciles de trabajar si el número de " "parámetros se fija cuando se escribe el código; los parámetros individuales " "simplemente se convierten en parámetros adicionales a las funciones :func:" "`execl\\*`. Las variantes \"v\" son buenas cuando el número de parámetros es " "variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como parámetro " "*args*. En cualquier caso, los argumentos del proceso secundario deben " -"comenzar con el nombre del comando que se ejecuta, pero esto no se aplica." +"comenzar con el nombre del commando que se ejecuta, pero esto no se aplica." #: ../Doc/library/os.rst:3968 #, fuzzy @@ -5957,10 +5957,10 @@ msgstr "" "`execlpe`, :func:`execvp`, y :func:`execvpe`) usarán :envvar:`PATH` variable " "de entorno para ubicar el programa *file*. Cuando se reemplaza el entorno " "(utilizando uno de los siguientes variantes :func:`exec\\*e ` " -"variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno se utiliza " +"variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno se utilize " "como fuente de la variable :envvar:`PATH`. Las otras variantes, :func:" "`execl`, :func:`execle`, :func:`execv`, y :func:`execve`, no utilizarán la " -"variable :envvar:`PATH` para localizar el ejecutable; *path* debe contener " +"variable :envvar:`PATH` para localizar el ejecutable; *path* debe container " "una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:3979 @@ -5974,7 +5974,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve` y :func:`execvpe` " "(tenga en cuenta que todo esto termina en \"e\"), el parámetro *env* debe " -"ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno para el " +"set un mapeo que se utilize para definir las variables de entorno para el " "nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno del proceso actual); las " "funciones :func:`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv` y :func:`execvp` " "hacen que el nuevo proceso herede el entorno del proceso actual." @@ -5988,7 +5988,7 @@ msgid "" "`NotImplementedError`." msgstr "" "Para :func:`execve` en algunas plataformas, *path* también puede " -"especificarse como un descriptor de archivo abierto. Es posible que esta " +"especificarse como un descriptor de archivo abierto. Es possible que esta " "funcionalidad no sea compatible con su plataforma; puede verificar si está " "disponible o no usando :data:`os.supports_fd`. Si no está disponible, su uso " "lanzará un :exc:`NotImplementedError`." @@ -6035,7 +6035,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los siguientes códigos de salida están definidos y se pueden usar con :func:" "`_exit`, aunque no son obligatorios. Por lo general, se usan para programas " -"del sistema escritos en Python, como el programa de entrega de comandos " +"del sistema escritos en Python, como el programa de entrega de commandos " "externos de un servidor de correo." #: ../Doc/library/os.rst:4018 @@ -6044,7 +6044,7 @@ msgid "" "some variation. These constants are defined where they are defined by the " "underlying platform." msgstr "" -"Es posible que algunos de estos no estén disponibles en todas las " +"Es possible que algunos de estos no estén disponibles en todas las " "plataformas Unix, ya que hay alguna variación. Estas constantes se definen " "donde están definidas por la plataforma subyacente." @@ -6062,7 +6062,7 @@ msgid "" "Exit code that means the command was used incorrectly, such as when the " "wrong number of arguments are given." msgstr "" -"Código de salida que significa que el comando se usó incorrectamente, como " +"Código de salida que significa que el commando se usó incorrectamente, como " "cuando se da un número incorrecto de argumentos." #: ../Doc/library/os.rst:4041 @@ -6130,7 +6130,7 @@ msgid "" "be made during a retryable operation." msgstr "" "Código de salida que significa que ocurrió una falla temporal. Esto indica " -"algo que puede no ser realmente un error, como una conexión de red que no se " +"algo que puede no set realmente un error, como una conexión de red que no se " "pudo realizar durante una operación recuperable." #: ../Doc/library/os.rst:4122 @@ -6138,7 +6138,7 @@ msgid "" "Exit code that means that a protocol exchange was illegal, invalid, or not " "understood." msgstr "" -"Código de salida que significa que un intercambio de protocolo fue ilegal, " +"Código de salida que significa que un intercambio de protocolo fue illegal, " "inválido o no se entendió." #: ../Doc/library/os.rst:4130 @@ -6295,7 +6295,7 @@ msgstr "" "subprocesos. Cualquier otro valor para *sig* hará que la API " "TerminateProcess elimine el proceso incondicionalmente, y el código de " "salida se establecerá en *sig*. La versión de Windows de :func:`kill` " -"también requiere que los identificadores de proceso sean eliminados." +"también require que los identificadores de proceso sean eliminados." #: ../Doc/library/os.rst:4233 msgid "See also :func:`signal.pthread_kill`." @@ -6340,9 +6340,9 @@ msgid "" "signals." msgstr "" "Retorna un descriptor de archivo referente al *pid* del proceso. Este " -"descriptor puede ser usado para realizar gestión de procesos sin necesidad " +"descriptor puede set usado para realizar gestión de procesos sin necesidad " "de señales y carreras. El argumento *flags* es proporcionado para " -"extensiones futuras; ningún valor se encuentra definido en las banderas " +"extensions futuras; ningún valor se encuentra definido en las banderas " "actualmente." #: ../Doc/library/os.rst:4269 @@ -6384,7 +6384,7 @@ msgid "" "`open` function. The returned file object reads or writes text strings " "rather than bytes." msgstr "" -"Abre una tubería hacia o desde el comando *cmd*. El valor retornado es un " +"Abre una tubería hacia o desde el commando *cmd*. El valor retornado es un " "objeto de archivo abierto conectado a la canalización, que se puede leer o " "escribir dependiendo de si *mode* es ``'r'`` (predeterminado) o ``'w'``. El " "argumento *buffering* tiene el mismo significado que el argumento " @@ -6407,7 +6407,7 @@ msgstr "" "los sistemas POSIX, si el código de retorno es positivo, representa el valor " "de retorno del proceso desplazado a la izquierda en un byte. Si el código de " "retorno es negativo, el proceso fue terminado por la señal dada por el valor " -"negado del código de retorno. (Por ejemplo, el valor de retorno podría ser " +"negado del código de retorno. (Por ejemplo, el valor de retorno podría set " "``- signal.SIGKILL`` si se eliminó el subproceso). En los sistemas Windows, " "el valor de retorno contiene el código de retorno entero firmado del proceso " "secundario." @@ -6418,7 +6418,7 @@ msgid "" "method result (exit status) into an exit code if it is not ``None``. On " "Windows, the ``close`` method result is directly the exit code (or ``None``)." msgstr "" -"En Unix, :func:`waitstatus_to_exitcode` puede ser usado para convertir el " +"En Unix, :func:`waitstatus_to_exitcode` puede set usado para convertir el " "resultado del método ``close`` (estado de salida) en un código de salida si " "es que no es ``None``. En Windows, el resultado del método ``close`` es " "directamente el código de salida (o ``None``)." @@ -6485,7 +6485,7 @@ msgid "" "without directory." msgstr "" "El parámetro *path* es la ruta al archivo ejecutable. La *path* debe " -"contener un directorio. Utilice :func:`posix_spawnp` para pasar un archivo " +"container un directorio. Utilice :func:`posix_spawnp` para pasar un archivo " "ejecutable sin directorio." #: ../Doc/library/os.rst:4348 @@ -6496,10 +6496,10 @@ msgid "" "item in each tuple must be one of the three type indicator listed below " "describing the remaining tuple elements:" msgstr "" -"El argumento *file_actions* puede ser una secuencia de tuplas que describen " +"El argumento *file_actions* puede set una secuencia de tuplas que describen " "acciones para tomar descriptores de archivo específicos en el proceso " "secundario entre los pasos de implementación de la biblioteca C :c:func:" -"`fork` y :c:func:`exec`. El primer elemento de cada tupla debe ser uno de " +"`fork` y :c:func:`exec`. El primer elemento de cada tupla debe set uno de " "los tres indicadores de tipo que se enumeran a continuación y que describen " "los elementos de tupla restantes:" @@ -6586,7 +6586,7 @@ msgid "" "is raised." msgstr "" "Si el argumento *setsid* es ``True``, creará una nueva ID de sesión para " -"``posix_spawn``. *setsid* requiere el indicador :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID` " +"``posix_spawn``. *setsid* require el indicador :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID` " "o :c:data:`POSIX_SPAWN_SETSID_NP`. De lo contrario, se genera :exc:" "`NotImplementedError`." @@ -6624,7 +6624,7 @@ msgid "" "C library :c:macro:`!POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` and :c:macro:`!" "POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." msgstr "" -"El argumento *scheduler* debe ser una tupla que contenga la política del " +"El argumento *scheduler* debe set una tupla que contenga la política del " "planificador (opcional) y una instancia de :class:`sched_param` con los " "parámetros del planificador. Un valor de ``None`` en el lugar de la política " "del planificador indica que no se proporciona. Este argumento es una " @@ -6774,14 +6774,14 @@ msgid "" "to the child process must start with the name of the command being run." msgstr "" "Las variantes \"l\" y \"v\" de las funciones :func:`spawn\\* ` " -"difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de comandos. Las " +"difieren en cómo se pasan los argumentos de la línea de commandos. Las " "variantes \"l\" son quizás las más fáciles de trabajar si el número de " "parámetros se fija cuando se escribe el código; los parámetros individuales " "simplemente se convierten en parámetros adicionales a las funciones :func:" "`spawnl\\*`. Las variantes \"v\" son buenas cuando el número de parámetros " "es variable, y los argumentos se pasan en una lista o tupla como parámetro " "*args*. En cualquier caso, los argumentos del proceso secundario deben " -"comenzar con el nombre del comando que se está ejecutando." +"comenzar con el nombre del commando que se está ejecutando." #: ../Doc/library/os.rst:4505 msgid "" @@ -6800,10 +6800,10 @@ msgstr "" "envvar:`PATH` variable de entorno para ubicar el programa *file*. Cuando se " "reemplaza el entorno (usando uno de los siguientes :func:`spawn\\*e " "` variantes, discutidas en el siguiente párrafo), el nuevo entorno " -"se utiliza como fuente de la variable :envvar:`PATH`. Las otras variantes, :" +"se utilize como fuente de la variable :envvar:`PATH`. Las otras variantes, :" "func:`spawnl`, :func:`spawnle`, :func:`spawnv`, y :func:`spawnve`, no " "utilizarán la variable :envvar:`PATH` para localizar el ejecutable; *path* " -"debe contener una ruta absoluta o relativa apropiada." +"debe container una ruta absoluta o relativa apropiada." #: ../Doc/library/os.rst:4515 msgid "" @@ -6818,11 +6818,11 @@ msgid "" msgstr "" "Para :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, y :func:`spawnvpe` " "(tenga en cuenta que todo esto termina en \"e\"), el parámetro *env* debe " -"ser un mapeo que se utiliza para definir las variables de entorno para el " +"set un mapeo que se utilize para definir las variables de entorno para el " "nuevo proceso (se utilizan en lugar del entorno del proceso actual); las " "funciones :func:`spawnl`, :func:`spawnlp`, :func:`spawnv` y :func:`spawnvp` " "hacen que el nuevo proceso herede el entorno del proceso actual. Tenga en " -"cuenta que las claves y los valores en el diccionario *env* deben ser " +"cuenta que las claves y los valores en el diccionario *env* deben set " "cadenas; Las teclas o valores no válidos harán que la función falle, con un " "valor de retorno de ``127``." @@ -6874,7 +6874,7 @@ msgid "" "will return the exit code of the process the run is successful, or ``-" "signal`` if a signal kills the process." msgstr "" -"Posible valor para el parámetro *mode* para :func:`spawn\\* ` " +"Possible valor para el parámetro *mode* para :func:`spawn\\* ` " "familia de funciones. Si esto se da como *mode*, las funciones :func:" "`spawn\\*` no volverán hasta que el nuevo proceso se haya completado y " "retornará el código de salida del proceso, la ejecución es exitosa, o ``-" @@ -6909,9 +6909,9 @@ msgid "" "whatever application (if any) its extension is associated." msgstr "" "Cuando *operation* no se especifica o ``'abre'``, esto actúa como hacer " -"doble clic en el archivo en el Explorador de Windows, o dar el nombre del " -"archivo como argumento para el comando :program:`start` desde el shell de " -"comandos interactivo: el archivo se abre con cualquier aplicación (si la " +"double clic en el archivo en el Explorador de Windows, o dar el nombre del " +"archivo como argumento para el commando :program:`start` desde el shell de " +"commandos interactivo: el archivo se abre con cualquier aplicación (si la " "hay) a la que está asociada su extensión." #: ../Doc/library/os.rst:4589 @@ -6922,7 +6922,7 @@ msgid "" "Microsoft are ``'open'``, ``'print'`` and ``'edit'`` (to be used on files) " "as well as ``'explore'`` and ``'find'`` (to be used on directories)." msgstr "" -"Cuando se da otra *operation*, debe ser un \"verbo de comando\" que " +"Cuando se da otra *operation*, debe set un \"verbo de commando\" que " "especifica qué se debe hacer con el archivo. Los verbos comunes documentados " "por Microsoft son ``'print'`` y ``'edit'`` (para usar en archivos), así como " "``'explore'`` y ``'find'`` (para usar en directorios)." @@ -6934,8 +6934,8 @@ msgid "" "a document." msgstr "" "Al iniciar una aplicación, especifique *arguments* para que se pase como una " -"sola cadena. Es posible que este argumento no tenga ningún efecto cuando se " -"utiliza esta función para iniciar un documento." +"sola cadena. Es possible que este argumento no tenga ningún efecto cuando se " +"utilize esta función para iniciar un documento." #: ../Doc/library/os.rst:4598 msgid "" @@ -6944,7 +6944,7 @@ msgid "" "resolved against this argument." msgstr "" "El directorio de trabajo predeterminado se hereda, pero el argumento *cwd* " -"puede anularlo. Este debería ser un camino absoluto. Un *path* relativo se " +"puede anularlo. Este debería set un camino absoluto. Un *path* relativo se " "resolverá contra este argumento." #: ../Doc/library/os.rst:4602 @@ -7023,10 +7023,10 @@ msgid "" "not specify the meaning of the return value of the C function, so the return " "value of the Python function is system-dependent." msgstr "" -"Ejecute el comando (una cadena) en una subcapa. Esto se implementa llamando " +"Ejecute el commando (una cadena) en una subcapa. Esto se implementa llamando " "a la función C estándar :c:func:`system` y tiene las mismas limitaciones. " "Los cambios en :data:`sys.stdin`, etc. no se reflejan en el entorno del " -"comando ejecutado. Si *command* genera alguna salida, se enviará al flujo de " +"commando ejecutado. Si *command* genera alguna salida, se enviará al flujo de " "salida estándar del intérprete. El estándar C no especifica el significado " "del valor de retorno de la función C, por lo que el valor de retorno de la " "función de Python depende del sistema." @@ -7050,7 +7050,7 @@ msgstr "" "En Windows, el valor de retorno es el que retorna el shell del sistema " "después de ejecutar *command*. El shell viene dado por la variable de " "entorno de Windows :envvar:`COMSPEC`: generalmente es :program:`cmd.exe`, " -"que retorna el estado de salida de la ejecución del comando; En sistemas que " +"que retorna el estado de salida de la ejecución del commando; En sistemas que " "utilizan un shell no nativo, consulte la documentación del shell." #: ../Doc/library/os.rst:4648 @@ -7072,7 +7072,7 @@ msgid "" "(exit status) into an exit code. On Windows, the result is directly the exit " "code." msgstr "" -"En Unix, :func:`waitstatus_to_exitcode` puede ser usado para convertir el " +"En Unix, :func:`waitstatus_to_exitcode` puede set usado para convertir el " "resultado (estado de salida) en un código de salida. En Windows, el " "resultado es directamente el código de salida." @@ -7167,7 +7167,7 @@ msgid "" ":func:`waitstatus_to_exitcode` can be used to convert the exit status into " "an exit code." msgstr "" -":func:`waitstatus_to_exitcode` puede ser usado para convertir el estado de " +":func:`waitstatus_to_exitcode` puede set usado para convertir el estado de " "salida en el código de salida." #: ../Doc/library/os.rst:4707 @@ -7177,7 +7177,7 @@ msgid "" "the completion of a specific child process and have more options. :func:" "`waitpid` is the only one also available on Windows." msgstr "" -":func:`waitpid` puede ser usado para esperar a la terminación de algún " +":func:`waitpid` puede set usado para esperar a la terminación de algún " "proceso hijo en específico y tiene más opciones." #: ../Doc/library/os.rst:4714 @@ -7249,7 +7249,7 @@ msgstr "" "identificación del proceso *pid*, y retorna una tupla que contenga su " "identificación del proceso y la indicación del estado de salida (codificado " "como para :func:`wait`). La semántica de la llamada se ve afectada por el " -"valor del número entero *options*, que debe ser ``0`` para el funcionamiento " +"valor del número entero *options*, que debe set ``0`` para el funcionamiento " "normal." #: ../Doc/library/os.rst:4751 @@ -7321,7 +7321,7 @@ msgid "" ":func:`waitstatus_to_exitcode` can be used to convert the exit status into " "an exitcode." msgstr "" -":func:`waitstatus_to_exitcode` puede ser usado para convertir el estado de " +":func:`waitstatus_to_exitcode` puede set usado para convertir el estado de " "salida al código de salida." #: ../Doc/library/os.rst:4800 @@ -7383,7 +7383,7 @@ msgid "" "func:`waitid` causes child processes to be reported if they have been " "continued from a job control stop since they were last reported." msgstr "" -"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han " +"Esta opción have que se informen los procesos secundarios si se han " "continuado desde una parada de control de trabajo desde la última vez que se " "informó su estado." @@ -7417,7 +7417,7 @@ msgid "" "causes child processes to also be reported if they have been stopped but " "their current state has not been reported since they were stopped." msgstr "" -"Esta opción hace que se informen los procesos secundarios si se han detenido " +"Esta opción have que se informen los procesos secundarios si se han detenido " "pero su estado actual no se ha informado desde que se detuvieron." #: ../Doc/library/os.rst:4875 @@ -7479,7 +7479,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el proceso fue terminado por una señal (if ``WIFSIGNALED(status)`` is " "true), retorna ``-signum`` donde *signum* es el numero de la señal que cause " -"que el proceso termine (return ``-WTERMSIG(status)``): resultado menor que 0." +"que el proceso determine (return ``-WTERMSIG(status)``): resultado menor que 0." #: ../Doc/library/os.rst:4930 msgid "Otherwise, raise a :exc:`ValueError`." @@ -7498,7 +7498,7 @@ msgid "" msgstr "" "En Unix, si el proceso esta siendo rastreado o si :func:`waitpid` fue " "llamado con la opción :data:`WUNTRACED`, el que llama debe revisar primero " -"si ``WIFSTOPPED(status)`` es verdadero. La función no debe de ser llamada si " +"si ``WIFSTOPPED(status)`` es verdadero. La función no debe de set llamada si " "``WIFSTOPPED(status)`` es verdadero." #: ../Doc/library/os.rst:4941 @@ -7677,7 +7677,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:5079 msgid "At the moment, there is only one possible parameter:" -msgstr "Por el momento, solo hay un parámetro posible:" +msgstr "Por el memento, solo hay un parámetro possible:" #: ../Doc/library/os.rst:5083 msgid "The scheduling priority for a scheduling policy." @@ -7783,9 +7783,9 @@ msgid "" "included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." msgstr "" "Retorna valores de configuración del sistema con valores de cadena. *name* " -"especifica el valor de configuración para recuperar; puede ser una cadena " +"especifica el valor de configuración para recuperar; puede set una cadena " "que es el nombre de un valor de sistema definido; estos nombres se " -"especifican en varios estándares (POSIX, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas " +"especifican en various estándares (POSIX, Unix 95, Unix 98 y otros). Algunas " "plataformas también definen nombres adicionales. Los nombres conocidos por " "el sistema operativo host se dan como las claves del diccionario " "``confstr_names``. Para las variables de configuración no incluidas en esa " @@ -7921,7 +7921,7 @@ msgid "" "func:`os.path.split` and :func:`os.path.join` --- but it is occasionally " "useful. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" -"El carácter utilizado por el sistema operativo para separar los componentes " +"El carácter utilizado por el sistema operativo para separar los components " "del nombre de ruta. Esto es ``'/'`` para POSIX y ``'\\\\'`` para Windows. " "Tenga en cuenta que saber esto no es suficiente para poder analizar o " "concatenar nombres de ruta --- use :func:`os.path.split` y :func:`os.path." @@ -7936,7 +7936,7 @@ msgid "" "via :mod:`os.path`." msgstr "" "Un carácter alternativo utilizado por el sistema operativo para separar los " -"componentes del nombre de ruta, o ``None`` si solo existe un carácter " +"components del nombre de ruta, o ``None`` si solo existe un carácter " "separador. Esto se establece en ``'/'`` en los sistemas Windows donde " "``sep`` es una barra invertida. También disponible a través de :mod:`os." "path`." @@ -7957,7 +7957,7 @@ msgid "" "for Windows. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" "El carácter utilizado convencionalmente por el sistema operativo para " -"separar los componentes de la ruta de búsqueda (como en :envvar:`PATH`), " +"separar los components de la ruta de búsqueda (como en :envvar:`PATH`), " "como ``':'`` para POSIX o ``';'`` para Windows. También disponible a través " "de :mod:`os.path`." @@ -7980,8 +7980,8 @@ msgid "" "default); use a single ``'\\n'`` instead, on all platforms." msgstr "" "La cadena utilizada para separar (o, más bien, terminar) líneas en la " -"plataforma actual. Este puede ser un solo carácter, como ``'\\n'`` para " -"POSIX, o varios caracteres, por ejemplo, ``'\\r\\n'`` para Windows. No " +"plataforma actual. Este puede set un solo carácter, como ``'\\n'`` para " +"POSIX, o various characters, por ejemplo, ``'\\r\\n'`` para Windows. No " "utilice *os.linesep* como terminador de línea cuando escriba archivos " "abiertos en modo texto (el valor predeterminado); use un solo ``'\\n'`` en " "su lugar, en todas las plataformas." @@ -8002,7 +8002,7 @@ msgid "" msgstr "" "Flags para usar con las funciones :func:`~sys.setdlopenflags` y :func:`~sys." "getdlopenflags`. Consulte la página del manual de Unix :manpage:`dlopen(3)` " -"para saber qué significan las diferentes flags." +"para saber qué significant las diferentes flags." #: ../Doc/library/os.rst:5321 msgid "Random numbers" @@ -8043,7 +8043,7 @@ msgid "" "following values ORed together: :py:const:`os.GRND_RANDOM` and :py:data:" "`GRND_NONBLOCK`." msgstr "" -"El argumento de las flags es una máscara de bits que puede contener cero o " +"El argumento de las flags es una máscara de bits que puede container cero o " "más de los siguientes valores OR juntos:: py :data:`os.GRND_RANDOM` y :py:" "data:`GRND_NONBLOCK`." @@ -8074,7 +8074,7 @@ msgid "" "applications, though its exact quality depends on the OS implementation." msgstr "" "Esta función retorna bytes aleatorios de una fuente de aleatoriedad " -"específica del sistema operativo. Los datos retornados deben ser lo " +"específica del sistema operativo. Los datos retornados deben set lo " "suficientemente impredecibles para las aplicaciones criptográficas, aunque " "su calidad exacta depende de la implementación del sistema operativo." @@ -8151,7 +8151,7 @@ msgid "" "On Windows, ``BCryptGenRandom()`` is used instead of ``CryptGenRandom()`` " "which is deprecated." msgstr "" -"En Windows, se utiliza ``BCryptGenRandom()`` en lugar de " +"En Windows, se utilize ``BCryptGenRandom()`` en lugar de " "``CryptGenRandom()``, que está en desuso." #: ../Doc/library/os.rst:5394 @@ -8358,7 +8358,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Depende de la plataforma:" #~ msgid "the time of most recent metadata change on Unix," -#~ msgstr "el momento del cambio de metadatos más reciente en Unix," +#~ msgstr "el memento del cambio de metadatos más reciente en Unix," #~ msgid "the time of creation on Windows, expressed in seconds." #~ msgstr "el tiempo de creación en Windows, expresado en segundos." @@ -8388,7 +8388,7 @@ msgstr "" #~ "waitable state." #~ msgstr "" #~ "Espere la finalización de uno o más procesos secundarios. *idtype* puede " -#~ "ser :data:`P_PID`, :data:`P_PGID`, :data:`P_ALL` o :data:`P_PIDFD` en " +#~ "set :data:`P_PID`, :data:`P_PGID`, :data:`P_ALL` o :data:`P_PIDFD` en " #~ "Linux. *id* especifica el pid para esperar. *options* se construye a " #~ "partir de ORing de uno o más de :data:`WEXITED`, :data:`WSTOPPED` o :data:" #~ "`WCONTINUED` y adicionalmente se puede ORed con :data:`WNOHANG` o :data:" @@ -8403,7 +8403,7 @@ msgstr "" #~ "descriptor that refers to a process." #~ msgstr "" #~ "Esto es un *idtype* especifico de Linux que indica que ese *id* es un " -#~ "descriptor de archivo que hace referencia a un proceso." +#~ "descriptor de archivo que have referencia a un proceso." #~ msgid "" #~ "Flags that can be used in *options* in :func:`waitid` that specify what " diff --git a/library/ossaudiodev.po b/library/ossaudiodev.po index 1b714767ed..0ace463fb1 100644 --- a/library/ossaudiodev.po +++ b/library/ossaudiodev.po @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:55 msgid "the official documentation for the OSS C API" -msgstr "la documentación oficial de la API de OSS C" +msgstr "la documentación official de la API de OSS C" #: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:57 msgid "" @@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "" "Abra un dispositivo de audio y retorne un objeto de dispositivo de audio " "OSS. Este objeto admite muchos métodos similares a archivos, como :meth:" "`read`, :meth:`write`, and :meth:`fileno` (aunque existen diferencias " -"sutiles entre la semántica de lectura/escritura convencional de Unix y la de " -"audio OSS dispositivos). También es compatible con varios métodos " +"sutiles entre la semántica de lectura/escritura conventional de Unix y la de " +"audio OSS dispositivos). También es compatible con various métodos " "específicos de audio; vea a continuación la lista completa de métodos." #: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:85 @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" "retorne el número de bytes escritos. Si el dispositivo de audio está en modo " "de bloqueo (el predeterminado), todos los datos siempre se escriben " "(nuevamente, esto es diferente de la semántica habitual del dispositivo " -"Unix). Si el dispositivo está en modo sin bloqueo, es posible que algunos " +"Unix). Si el dispositivo está en modo sin bloqueo, es possible que algunos " "datos no se escriban---see :meth:`writeall`." #: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:163 ../Doc/library/ossaudiodev.rst:177 @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "" "Los siguientes métodos se asignan exactamente a una llamada al sistema :c:" "func:`ioctl`. La correspondencia es obvia: por ejemplo, :meth:`setfmt` " "corresponde al ``SNDCTL_DSP_SETFMT`` ioctl, y :meth:`sync` a " -"``SNDCTL_DSP_SYNC`` (esto puede ser útil cuando se consulta la documentación " +"``SNDCTL_DSP_SYNC`` (esto puede set útil cuando se consulta la documentación " "de OSS). Si el subyacente :c:func:`ioctl` falla, todos generan :exc:" "`OSError`." @@ -435,7 +435,7 @@ msgid "" msgstr "" "Intente establecer el formato de audio actual en *format*---consulte :meth:" "`getfmts` para obtener una lista. Retorna el formato de audio en el que se " -"configuró el dispositivo, que puede no ser el formato solicitado. También se " +"configuró el dispositivo, que puede no set el formato solicitado. También se " "puede utilizar para retornar el formato de audio actual. Haga esto pasando " "un \"formato de audio\" de :const:`AFMT_QUERY`." @@ -520,7 +520,7 @@ msgid "" "opening the device after calling :meth:`reset`." msgstr "" "Deje de reproducir o grabar inmediatamente y retorne el dispositivo a un " -"estado en el que pueda aceptar comandos. La documentación de OSS recomienda " +"estado en el que pueda aceptar commandos. La documentación de OSS recomienda " "cerrar y volver a abrir el dispositivo después de llamar :meth:`reset`." #: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:290 @@ -531,7 +531,7 @@ msgid "" "or before doing disk I/O." msgstr "" "Dígale al controlador que es probable que haya una pausa en la salida, lo " -"que hace posible que el dispositivo maneje la pausa de manera más " +"que have possible que el dispositivo maneje la pausa de manera más " "inteligente. Puede usar esto después de reproducir un efecto de sonido " "puntual, antes de esperar la entrada del usuario o antes de realizar E/S de " "disco." @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" "The following convenience methods combine several ioctls, or one ioctl and " "some simple calculations." msgstr "" -"Los siguientes métodos de conveniencia combinan varios ioctl, o un ioctl y " +"Los siguientes métodos de conveniencia combinan various ioctl, o un ioctl y " "algunos cálculos simples." #: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:301 @@ -558,7 +558,7 @@ msgid "" msgstr "" "Configure los parámetros clave de muestreo de audio (formato de muestra, " "número de canales y frecuencia de muestreo) en una llamada de método. " -"*format*, *nchannels*, y *samplerate* deben ser como se especifica en los " +"*format*, *nchannels*, y *samplerate* deben set como se especifica en los " "métodos :meth:`setfmt`, :meth:`channels`, y :meth:`speed`. Si *strict* es " "verdadero, :meth:`setparameters` comprueba si cada parámetro se estableció " "realmente en el valor solicitado, y genera :exc:`OSSAudioError` si no es " @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:337 msgid "Audio device objects also support several read-only attributes:" msgstr "" -"Los objetos de dispositivo de audio también admiten varios atributos de solo " +"Los objetos de dispositivo de audio también admiten various atributos de solo " "lectura:" #: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:342 @@ -670,8 +670,8 @@ msgid "" "Gravis Ultrasound, for example, :const:`SOUND_MIXER_VOLUME` does not exist." msgstr "" "Para la mayoría de los propósitos, los controles :const:`SOUND_MIXER_VOLUME` " -"(volumen maestro) y :const:`SOUND_MIXER_PCM` deberían ser suficientes --- " -"pero el código que usa el mezclador debe ser flexible cuando se trata de " +"(volumen maestro) y :const:`SOUND_MIXER_PCM` deberían set suficientes --- " +"pero el código que usa el mezclador debe set flexible cuando se trata de " "elegir los controles del mezclador. En el Ultrasonido Gravis, por ejemplo, :" "const:`SOUND_MIXER_VOLUME` no existe." @@ -735,7 +735,7 @@ msgid "" "of some soundcard's mixers." msgstr "" "Establece el volumen para un control de mezclador dado en ``(left,right)``. " -"``left`` y ``right`` deben ser enteros y estar entre 0 (silencio) y 100 " +"``left`` y ``right`` deben set enteros y estar entre 0 (silencio) y 100 " "(volumen completo). En caso de éxito, el nuevo volumen se retorna como 2 " "tuplas. Tenga en cuenta que puede que no sea exactamente el mismo que el " "volumen especificado, debido a la resolución limitada de algunos mezcladores " diff --git a/library/othergui.po b/library/othergui.po index d5c037e24e..a63482bfbc 100644 --- a/library/othergui.po +++ b/library/othergui.po @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" "basa en el popular kit de herramientas de C++ `wxWidgets `_ (anteriormente wxWindows). Proporciona un aspecto nativo " "para aplicaciones en sistemas Windows, Mac OS X y Unix mediante el uso de " -"widgets nativos de cada plataforma siempre que sea posible, (GTK + en " +"widgets nativos de cada plataforma siempre que sea possible, (GTK + en " "sistemas similares a Unix). Además de un amplio conjunto de widgets, " "wxPython proporciona clases de documentación en línea y ayuda contextual, " "impresión, visualización HTML, dibujo de contexto de dispositivo de bajo " diff --git a/library/parser.po b/library/parser.po index e38d3de354..b95f075dd6 100644 --- a/library/parser.po +++ b/library/parser.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "propósito principal de esta interfaz es permitir que el código Python edite " "el árbol de análisis sintáctico de una expresión Python y cree código " "ejecutable a partir de este. Esto es mejor que intentar analizar y modificar " -"una cadena de caracteres que conforma un fragmento de código Python " +"una cadena de characters que conforma un fragmento de código Python " "arbitrario, porque el análisis se realiza de una manera idéntica al código " "que construye la aplicación. También es más rápido." @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "" "from one version to another, though source code has usually been forward-" "compatible within a major release series." msgstr "" -"Lo más importante es que se requiere una buena comprensión de la gramática " +"Lo más importante es que se require una buena comprensión de la gramática " "de Python procesada por el analizador sintáctico interno. Para obtener " "información completa sobre la sintaxis del lenguaje, consulta :ref:" "`reference-index`. El analizador sintáctico en sí se crea a partir de una " @@ -105,9 +105,9 @@ msgstr "" "versión de Python a otra siempre permitirá crear árboles de análisis " "correctos en la versión de destino, con la única restricción de la migración " "a una versión anterior del intérprete que no admita construcciones del " -"lenguaje más recientes. Los árboles de análisis sintáctico no suelen ser " -"compatibles de una versión a otra, aunque el código fuente suele ser " -"compatible con versiones posteriores dentro de una misma serie de versiones " +"lenguaje más recientes. Los árboles de análisis sintáctico no suelen set " +"compatibles de una versión a otra, aunque el código fuente suele set " +"compatible con versiones posteriores dentro de una misma series de versiones " "principales." #: ../Doc/library/parser.rst:57 @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "there are also functions which serve to query the type of parse tree " "represented by an ST object." msgstr "" -"El módulo :mod:`parser` define funciones para varios propósitos distintos. " +"El módulo :mod:`parser` define funciones para various propósitos distintos. " "Los más importantes son crear objetos ST y convertir objetos ST en otras " "representaciones, como árboles de análisis sintáctico y objetos de código " "compilado. También existen funciones que sirven para consultar el tipo de " @@ -244,7 +244,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función :func:`expr` analiza el parámetro *source* como si fuera una " "entrada para ``compile(source, 'file.py', 'eval')``. Si el análisis " -"sintáctico tiene éxito, se crea un objeto ST para contener la representación " +"sintáctico tiene éxito, se crea un objeto ST para container la representación " "del árbol de análisis sintáctico interno; de lo contrario, se lanza una " "excepción apropiada." @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función :func:`suite` analiza el parámetro *source* como si fuera una " "entrada válida para ``compile(source, 'file.py', 'exec')``. Si el análisis " -"sintáctico tiene éxito, se crea un objeto ST para contener la representación " +"sintáctico tiene éxito, se crea un objeto ST para container la representación " "del árbol de análisis sintáctico interno; de lo contrario, se lanza una " "excepción apropiada." @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" "compiler." msgstr "" "Esta función acepta un árbol de análisis sintáctico representado como una " -"secuencia y construye una representación interna si es posible. Si puede " +"secuencia y construye una representación interna si es possible. Si puede " "validar que el árbol se ajusta a la gramática de Python y que todos los " "nodos son tipos de nodo válidos en la versión anfitriona de Python, se crea " "un objeto ST a partir de la representación interna y se retorna a quien la " @@ -350,9 +350,9 @@ msgstr "" "utilizar para la inspección o la creación de un nuevo árbol de análisis " "sintáctico en forma de lista. Esta función no falla mientras haya memoria " "disponible para construir la representación de la lista. Si el árbol de " -"análisis sintáctico sólo va a ser usado con fines de inspección, se debe " +"análisis sintáctico sólo va a set usado con fines de inspección, se debe " "usar :func:`st2tuple` en su lugar para reducir el consumo de memoria y la " -"fragmentación. Cuando se requiere la representación en forma de lista, esta " +"fragmentación. Cuando se require la representación en forma de lista, esta " "función es significativamente más rápida que recuperar una representación en " "forma de tupla y convertirla posteriormente en listas anidadas." @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" "para todos los tokens terminales como un tercer elemento de la lista que " "representa el token. Ten en cuenta que el número de línea proporcionado " "especifica la línea en la que el token *termina*. Esta información se omite " -"si el indicador es falso o se omite." +"si el indicador es false o se omite." #: ../Doc/library/parser.rst:190 msgid "" @@ -388,7 +388,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *line_info* es verdadero, la información del número de línea se incluirá " "para todos los tokens terminales como un tercer elemento de la lista que " -"representa el token. Esta información se omite si el indicador es falso o se " +"representa el token. Esta información se omite si el indicador es false o se " "omite." #: ../Doc/library/parser.rst:205 @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "" "considera legal dentro de la gramática formal de Python pero no es una " "construcción del lenguaje legal. La excepción :exc:`SyntaxError` lanzada " "para esta condición es realmente generada por el compilador de bytes de " -"Python, por lo que puede ser lanzada en este punto por el módulo :mod:" +"Python, por lo que puede set lanzada en este punto por el módulo :mod:" "`parser`. La mayoría de las causas de errores de compilación se pueden " "diagnosticar programáticamente mediante la inspección del árbol de análisis " "sintáctico." @@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "" "Esta función es un espejo de :func:`isexpr`, en el sentido de que informa si " "un objeto ST representa una forma ``'exec'``, comúnmente conocida como " "\"suite\". No es seguro asumir que esta función es equivalente a ``not " -"isexpr(st)``, ya que es posible que se admitan fragmentos sintácticos " +"isexpr(st)``, ya que es possible que se admitan fragmentos sintácticos " "adicionales en el futuro." #: ../Doc/library/parser.rst:255 @@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "" "Excepción lanzada cuando se produce un fallo dentro del módulo parser. Esto " "generalmente se produce ante fallos de validación, en lugar de la excepción " "incorporada :exc:`SyntaxError`, lanzada durante el análisis normal. El " -"argumento de la excepción puede ser una cadena de caracteres que describa la " +"argumento de la excepción puede set una cadena de characters que describa la " "razón del error, o también una tupla que contenga la secuencia causante del " "fallo en el árbol de análisis pasado a :func:`sequence2st` y una cadena " "explicativa. Las llamadas a :func:`sequence2st` deben poder manejar ambos " diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index 9a48ba2548..ce87f6792f 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" "You cannot instantiate a :class:`WindowsPath` when running on Unix, but you " "can instantiate :class:`PureWindowsPath`." msgstr "" -"Si deseas manipular las rutas de Windows en una máquina Unix (o viceversa). " +"Si deseas manipular las rutas de Windows en una máquina Unix (o vice-versa). " "No puedes crear una instancia de :class:`WindowsPath` cuando se ejecuta en " "Unix, pero puedes crear una instancia de :class:`PureWindowsPath`." @@ -76,9 +76,9 @@ msgid "" "accessing the OS. In this case, instantiating one of the pure classes may be " "useful since those simply don't have any OS-accessing operations." msgstr "" -"Desea asegurar que su código solo manipule rutas sin acceder realmente al " +"Desea asegurar que su código solo manipulate rutas sin acceder realmente al " "sistema operativo. En este caso, crear instancias de una de las clases puras " -"puede ser útil, ya que simplemente no tienen ninguna operación de acceso al " +"puede set útil, ya que simplemente no tienen ninguna operación de acceso al " "sistema operativo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:40 @@ -152,13 +152,13 @@ msgid "" "the :meth:`~os.PathLike.__fspath__` method returns a string, such as another " "path object::" msgstr "" -"Cada elemento de *pathsegments* puede ser una cadena que representa un " +"Cada elemento de *pathsegments* puede set una cadena que representa un " "segmento de ruta, un objeto que implemente la interfaz :class:`os.PathLike` " "la cual retorna una cadena o bien otro objeto ruta::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:118 msgid "When *pathsegments* is empty, the current directory is assumed::" -msgstr "Cuando *pathsegments* está vacío, se asume el directorio actual::" +msgstr "Cuando *pathsegments* está vacío, se assume el directorio actual::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:123 msgid "" @@ -178,8 +178,8 @@ msgid "" "and leading double slashes (``'//'``) are not, since this would change the " "meaning of a path for various reasons (e.g. symbolic links, UNC paths)::" msgstr "" -"Las barras espurias y los puntos simples se colapsan, pero los puntos dobles " -"(``'..'``) y las barras dobles iniciales (``'//'``) no, ya que esto " +"Las barras espurias y los puntos simples se colapsan, pero los puntos doubles " +"(``'..'``) y las barras doubles iniciales (``'//'``) no, ya que esto " "cambiaría el significado de una ruta por varias razones (por ejemplo, " "enlaces simbólicos, rutas UNC):" @@ -281,10 +281,10 @@ msgid "" "native form, e.g. with backslashes under Windows), which you can pass to any " "function taking a file path as a string::" msgstr "" -"La representación de una ruta en una cadena de caracteres es la ruta del " +"La representación de una ruta en una cadena de characters es la ruta del " "sistema de archivos sin procesar en sí (en forma nativa, por ejemplo con " "barras invertidas en Windows), y que puede pasar a cualquier función que " -"tome una ruta como una cadena de caracteres:" +"tome una ruta como una cadena de characters:" #: ../Doc/library/pathlib.rst:254 msgid "" @@ -312,12 +312,12 @@ msgid "" "To access the individual \"parts\" (components) of a path, use the following " "property:" msgstr "" -"Para acceder a las \"partes\" (componentes) individuales de una ruta, use la " +"Para acceder a las \"partes\" (components) individuales de una ruta, use la " "siguiente propiedad:" #: ../Doc/library/pathlib.rst:273 msgid "A tuple giving access to the path's various components::" -msgstr "Una tupla que da acceso a los diversos componentes de la ruta::" +msgstr "Una tupla que da acceso a los diversos components de la ruta::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:283 msgid "(note how the drive and local root are regrouped in a single part)" @@ -354,7 +354,7 @@ msgid "" "If the path starts with more than two successive slashes, :class:`~pathlib." "PurePosixPath` collapses them::" msgstr "" -"Si la ruta comienza con más de dos barras diagonales sucesivas, :class:" +"Si la ruta comienza con más de dos barras diagonals sucesivas, :class:" "`~pathlib.PurePosixPath` las contrae:" #: ../Doc/library/pathlib.rst:339 @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea recorrer una ruta de sistema de archivos arbitraria hacia arriba, " "se recomienda llamar primero a :meth:`Path.resolve` para resolver los " -"enlaces simbólicos y eliminar los componentes ``\"..\"``." +"enlaces simbólicos y eliminar los components ``\"..\"``." #: ../Doc/library/pathlib.rst:408 msgid "" @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "La extensión del archivo del componente final, si lo hay::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:436 msgid "A list of the path's file extensions::" -msgstr "Una lista de las extensiones de archivo de la ruta::" +msgstr "Una lista de las extensions de archivo de la ruta::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:448 msgid "The final path component, without its suffix::" @@ -515,7 +515,7 @@ msgid "" "If *pattern* is relative, the path can be either relative or absolute, and " "matching is done from the right::" msgstr "" -"Si *pattern* es relativo, la ruta puede ser relativa o absoluta, y la " +"Si *pattern* es relativo, la ruta puede set relativa o absoluta, y la " "coincidencia se realiza desde la derecha::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:564 @@ -523,7 +523,7 @@ msgid "" "If *pattern* is absolute, the path must be absolute, and the whole path must " "match::" msgstr "" -"Si *pattern* es absoluto, la ruta debe ser absoluta y toda la ruta debe " +"Si *pattern* es absoluto, la ruta debe set absoluta y toda la ruta debe " "coincidir::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:572 @@ -556,7 +556,7 @@ msgid "" "If it's impossible, :exc:`ValueError` is raised::" msgstr "" "Computa una versión de la ruta en relación a la ruta representada por " -"*other*. Si es imposible, se genera *ValueError*::" +"*other*. Si es impossible, se genera *ValueError*::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:609 msgid "" @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "" "meth:`~Path.is_mount()`, :meth:`~Path.is_symlink()`, :meth:`~Path." "is_block_device()`, :meth:`~Path.is_char_device()`, :meth:`~Path." "is_fifo()`, :meth:`~Path.is_socket()` ahora retorna ``False`` en lugar de " -"generar una excepción para las rutas que contienen caracteres que no se " +"generar una excepción para las rutas que contienen characters que no se " "pueden representar a nivel del sistema operativo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:799 @@ -836,7 +836,7 @@ msgid "" "separator (:data:`~os.sep` or :data:`~os.altsep`)." msgstr "" "Retorna solo directorios si *pattern* termina con un separador de " -"componentes de nombre de ruta (:data:`~os.sep` o :data:`~os.altsep`)." +"components de nombre de ruta (:data:`~os.sep` o :data:`~os.altsep`)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:937 msgid "" @@ -871,7 +871,7 @@ msgid "" "pointing to a regular file), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" "Retorna ``True`` si la ruta apunta a un archivo normal (o un enlace " -"simbólico que apunta a un archivo normal), ``Falso`` si apunta a otro tipo " +"simbólico que apunta a un archivo normal), ``False`` si apunta a otro tipo " "de archivo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:961 @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "" "POSIX, la función comprueba si el padre de *path* , :file:`path/..`, se " "encuentra en un dispositivo diferente que *path*, o si :file:`path/..` y " "*path* apuntan al mismo i-nodo en el mismo dispositivo --- esto debería " -"detectar puntos de montajes para todas las variantes Unix y POSIX. No está " +"detectar puntos de montages para todas las variantes Unix y POSIX. No está " "implementado en Windows." #: ../Doc/library/pathlib.rst:980 @@ -953,7 +953,7 @@ msgid "" "pointing to a character device), ``False`` if it points to another kind of " "file." msgstr "" -"Retorna ``True`` si la ruta apunta a un dispositivo de caracteres (o un " +"Retorna ``True`` si la ruta apunta a un dispositivo de characters (o un " "enlace simbólico que apunta a uno), ``False`` si apunta a otro tipo de " "archivo." @@ -1113,14 +1113,14 @@ msgid "" msgstr "" "Si *parents* es verdadero, los padres que faltan de esta ruta se crean según " "sea necesario; se crean con los permisos predeterminados sin tener en cuenta " -"*mode* (imitando el comando POSIX ``mkdir -p``)." +"*mode* (imitando el commando POSIX ``mkdir -p``)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1167 msgid "" "If *parents* is false (the default), a missing parent raises :exc:" "`FileNotFoundError`." msgstr "" -"Si *parents* es falso (el valor predeterminado), se genera un padre que " +"Si *parents* es false (el valor predeterminado), se genera un padre que " "falta :exc:`FileNotFoundError`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1170 @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid "" "If *exist_ok* is false (the default), :exc:`FileExistsError` is raised if " "the target directory already exists." msgstr "" -"Si *exist_ok* es falso (el valor predeterminado), se genera :exc:" +"Si *exist_ok* es false (el valor predeterminado), se genera :exc:" "`FileExistsError` si el directorio de destino ya existe." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1173 @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgid "" "component is not an existing non-directory file." msgstr "" "Si *exist_ok* es verdadero, se ignorarán las excepciones :exc:" -"`FileExistsError` (el mismo comportamiento que el comando POSIX ``mkdir -" +"`FileExistsError` (el mismo comportamiento que el commando POSIX ``mkdir -" "p``), pero solo si el último componente de ruta no es un archivo existente " "que no sea de directorio." @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid "" "Open the file pointed to by the path, like the built-in :func:`open` " "function does::" msgstr "" -"Abre el archivo señalado por la ruta, como lo hace la función incorporada :" +"Abre el archivo señalado por la ruta, como lo have la función incorporada :" "func:`open`::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1195 @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "" "nueva instancia de *Path* apuntando al *target*. En Unix, si el *target* " "existe y es un archivo, se reemplazará silenciosamente si el usuario tiene " "permiso. En Windows, si el *target* existe, se lanzará una excepción :exc:" -"`FileExistsError`. El *target* puede ser una cadena u otro objeto de ruta:" +"`FileExistsError`. El *target* puede set una cadena u otro objeto de ruta:" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1258 ../Doc/library/pathlib.rst:1274 msgid "" @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgid "" "relative to the current working directory, *not* the directory of the Path " "object." msgstr "" -"La ruta de destino puede ser absoluta o relativa. Las rutas de acceso " +"La ruta de destino puede set absoluta o relativa. Las rutas de acceso " "relativas se interpretan en relación con el directorio de trabajo actual, " "*no* el directorio del objeto Path." @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgid "" "Make the path absolute, without normalization or resolving symlinks. Returns " "a new path object::" msgstr "" -"Hace que la ruta sea absoluta, sin normalización ni resolución de enlaces " +"Have que la ruta sea absoluta, sin normalización ni resolución de enlaces " "simbólicos. Retorna un nuevo objeto de ruta::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1296 @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgid "" "Make the path absolute, resolving any symlinks. A new path object is " "returned::" msgstr "" -"Hace que la ruta sea absoluta, resolviendo los enlaces simbólicos. Se " +"Have que la ruta sea absoluta, resolviendo los enlaces simbólicos. Se " "retorna un nuevo objeto ruta::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1305 @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid "" "\"``..``\" components are also eliminated (this is the only method to do " "so)::" msgstr "" -"Los componentes \"``..``\" también se eliminan (este es el único método para " +"Los components \"``..``\" también se eliminan (este es el único método para " "hacerlo)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1311 @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si la ruta no existe y *strict* es ``True``, se genera :exc:" "`FileNotFoundError`. Si *strict* es ``False``, la ruta se resuelve en la " -"medida de lo posible y se agrega el resto sin verificar si existe. Si se " +"medida de lo possible y se agrega el resto sin verificar si existe. Si se " "encuentra un bucle infinito en la resolución de la ruta se genera :exc:" "`RuntimeError`." @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgid "" "be either a Path object, or a string. The semantics are similar to :func:" "`os.path.samefile` and :func:`os.path.samestat`." msgstr "" -"Retorna si la ruta apunta al mismo archivo que *other_path*, que puede ser " +"Retorna si la ruta apunta al mismo archivo que *other_path*, que puede set " "un objeto *Path* o una cadena. La semántica es similar a :func:`os.path." "samefile` y :func:`os.path.samestat`." @@ -1324,10 +1324,10 @@ msgid "" "*target_is_directory* must be true (default ``False``) if the link's target " "is a directory. Under POSIX, *target_is_directory*'s value is ignored." msgstr "" -"Hace de la ruta un enlace simbólico a *target*. En Windows, " -"*target_is_directory* debe ser verdadero si el destino del enlace es un " +"Have de la ruta un enlace simbólico a *target*. En Windows, " +"*target_is_directory* debe set verdadero si el destino del enlace es un " "directorio (``False`` es predeterminado). En POSIX, el valor de " -"*target_is_directory* se ignora." +"*target_is_directory* se ignore." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1392 msgid "" @@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1397 msgid "Make this path a hard link to the same file as *target*." msgstr "" -"Hace de esta ruta un enlace fijo que apunta al mismo archivo que *target*." +"Have de esta ruta un enlace fijo que apunta al mismo archivo que *target*." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1400 msgid "" @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid "" "If *missing_ok* is false (the default), :exc:`FileNotFoundError` is raised " "if the path does not exist." msgstr "" -"Si *missing_ok* es falso (el valor predeterminado), se genera :exc:" +"Si *missing_ok* es false (el valor predeterminado), se genera :exc:" "`FileNotFoundError` si la ruta no existe." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1423 @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgid "" "(same behavior as the POSIX ``rm -f`` command)." msgstr "" "Si *missing_ok* es verdadero, las excepciones :exc:`FileNotFoundError` serán " -"ignoradas (el mismo comportamiento que el comando POSIX ``rm -f``)." +"ignoradas (el mismo comportamiento que el commando POSIX ``rm -f``)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1426 msgid "The *missing_ok* parameter was added." @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgid "" "include :func:`os.path.abspath` and :meth:`Path.absolute`, :func:`os.path." "relpath` and :meth:`PurePath.relative_to`." msgstr "" -"No todos los pares de funciones/métodos a continuación son equivalentes. " +"No todos los pairs de funciones/métodos a continuación son equivalentes. " "Algunos de ellos, a pesar de tener algunos casos de uso superpuestos, tienen " "una semántica diferente. Incluyen :func:`os.path.abspath` y :meth:`Path." "absolute`, :func:`os.path.relpath` y :meth:`PurePath.relative_to`." @@ -1687,14 +1687,14 @@ msgid "" msgstr "" ":func:`os.path.abspath` normaliza la ruta resultante, lo cual puede cambiar " "su significado en presencia de enlaces simbólicos, mientras que :meth:`Path." -"absolute` no lo hace." +"absolute` no lo have." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1518 msgid "" ":meth:`PurePath.relative_to` requires ``self`` to be the subpath of the " "argument, but :func:`os.path.relpath` does not." msgstr "" -":meth:`PurePath.relative_to` requiere que ``self`` sea la ruta secundaria " +":meth:`PurePath.relative_to` require que ``self`` sea la ruta secundaria " "del argumento, pero :func:`os.path.relpath` no." #: ../Doc/library/pathlib.rst:12 @@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr "Operadores" #~ "enlace simbólico *apunta a* un archivo o directorio existente." #~ msgid "Make *target* a hard link to this path." -#~ msgstr "Hace que *taget* sea un enlace fijo a esta ruta." +#~ msgstr "Have que *target* sea un enlace fijo a esta ruta." #~ msgid "" #~ "This function does not make this path a hard link to *target*, despite " @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "Operadores" #~ "(target, link) is the reverse of :func:`Path.symlink_to` and :func:`Path." #~ "hardlink_to`, but matches that of :func:`os.link`." #~ msgstr "" -#~ "Esta función no hace que esta ruta sea un enlace fijo a *target*, a pesar " +#~ "Esta función no have que esta ruta sea un enlace fijo a *target*, a pesar " #~ "de la implicación de los nombres de la función y los argumentos. El orden " #~ "de los argumentos (target, link) es el inverso de :func:`Path.symlink_to` " #~ "y :func:`Path.hardlink_to`, pero coincide con el de :func:`os.link`." diff --git a/library/pdb.po b/library/pdb.po index 30a87d3980..8c95545778 100644 --- a/library/pdb.po +++ b/library/pdb.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "(condicionales) y pasos sencillos a nivel de línea de código fuente, " "inspección de marcos de pila, listado de código fuente, y evaluación de " "código Python arbitrario en el contexto de cualquier marco de pila. También " -"soporta depuración post-mortem y puede ser llamado bajo control del programa." +"soporta depuración post-mortem y puede set llamado bajo control del programa." #: ../Doc/library/pdb.rst:26 msgid "" @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" msgstr "" "En el lugar donde quieres ingresar en el depurador. Entonces puedes pasar a " "través del código siguiendo esta declaración, y continuar corriendo sin el " -"depurador usando el comando :pdbcmd:`continue`." +"depurador usando el commando :pdbcmd:`continue`." #: ../Doc/library/pdb.rst:51 msgid "" @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "instead of ``import pdb; pdb.set_trace()``." msgstr "" "La :func:`breakpoint()` incorporada cuando se llama con los valores por " -"defecto, puede ser usado en lugar del ``import pdb; pdb.set_trace()``." +"defecto, puede set usado en lugar del ``import pdb; pdb.set_trace()``." #: ../Doc/library/pdb.rst:63 msgid "" @@ -119,8 +119,8 @@ msgid "" "arguments of the ``p`` command." msgstr "" "La finalización de tabulación a través del módulo :mod:`readline` está " -"disponible para comandos y argumentos de comando, por ejemplo. Los nombres " -"globales y locales actuales se ofrecen como argumentos del comando ``p``." +"disponible para commandos y argumentos de commando, por ejemplo. Los nombres " +"globales y locales actuales se ofrecen como argumentos del commando ``p``." #: ../Doc/library/pdb.rst:78 #, fuzzy @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" "You can also invoke :mod:`pdb` from the command line to debug other " "scripts. For example::" msgstr "" -":file:`pdb.py` también puede ser invocado como un script para depurar otros " +":file:`pdb.py` también puede set invocado como un script para depurar otros " "scripts. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/pdb.rst:83 @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "``-c`` option is introduced to execute commands as if given in a :file:`." "pdbrc` file, see :ref:`debugger-commands`." msgstr "" -":file:`pdb.py` ahora acepta una opción ``-c`` que ejecuta comandos como si " +":file:`pdb.py` ahora acepta una opción ``-c`` que ejecuta commandos como si " "se dieran en un archivo :file:`.pdbrc`, ver :ref:`debugger-commands`." #: ../Doc/library/pdb.rst:93 @@ -164,7 +164,7 @@ msgid "" "the first line of the module." msgstr "" ":file:`pdb.py` ahora acepta una opción ``-m`` que ejecuta módulos similares " -"a los que ``python3 -m`` hace. Como con un script, el depurador detendrá la " +"a los que ``python3 -m`` have. Como con un script, el depurador detendrá la " "ejecución justo antes de la primera línea del módulo." #: ../Doc/library/pdb.rst:98 @@ -201,9 +201,9 @@ msgstr "" "control del depurador. El prompt del depurador aparece antes de que se " "ejecute cualquier código; puedes establecer puntos de ruptura y escribir :" "pdbcmd:`continue`, o puedes pasar por la declaración usando :pdbcmd:`step` " -"o :pdbcmd:`next` (todos estos comandos se explican más abajo). Los " +"o :pdbcmd:`next` (todos estos commandos se explican más abajo). Los " "argumentos opcionales *globals* y *locals* especifican el entorno en el que " -"se ejecuta el código; por defecto se utiliza el diccionario del módulo :mod:" +"se ejecuta el código; por defecto se utilize el diccionario del módulo :mod:" "`__main__`. (Ver la explicación de las funciones incorporadas :func:`exec` " "o :func:`eval`)." @@ -255,8 +255,8 @@ msgid "" "used)." msgstr "" "Ingresa a la depuración post-mortem del objeto *traceback* dado. Si no se " -"da un *traceback*, utiliza el de la excepción que se está manejando " -"actualmente (una excepción debe ser manejada si se va a utilizar el " +"da un *traceback*, utilize el de la excepción que se está manejando " +"actualmente (una excepción debe set manejada si se va a utilizar el " "predeterminado)." #: ../Doc/library/pdb.rst:178 @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "" "patterns. The debugger will not step into frames that originate in a module " "that matches one of these patterns. [1]_" msgstr "" -"El argumento *skip*, si se da, debe ser un iterable de los patrones de " +"El argumento *skip*, si se da, debe set un iterable de los patrones de " "nombre de los módulos de estilo global. El depurador no entrará en marcos " "que se originen en un módulo que coincida con uno de estos patrones. [1]_" @@ -310,7 +310,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por defecto, Pdb establece un manejador para la señal de SIGINT (que se " "envía cuando el usuario presiona :kbd:`Ctrl-C` en la consola) cuando da un " -"comando de ``continue``. Esto te permite entrar en el depurador de nuevo " +"commando de ``continue``. Esto te permite entrar en el depurador de nuevo " "presionando :kbd:`Ctrl-C`. Si quieres que Pdb no toque el manejador de " "SIGINT, pon *nosigint* en true." @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Véase la documentación para las funciones explicadas anteriormente." #: ../Doc/library/pdb.rst:233 msgid "Debugger Commands" -msgstr "Comandos del depurador" +msgstr "Commandos del depurador" #: ../Doc/library/pdb.rst:235 msgid "" @@ -366,23 +366,23 @@ msgid "" "the square brackets must not be typed. Alternatives in the command syntax " "are separated by a vertical bar (``|``)." msgstr "" -"Los comandos reconocidos por el depurador se enumeran a continuación. La " -"mayoría de los comandos pueden abreviarse a una o dos letras como se indica; " +"Los commandos reconocidos por el depurador se enumeran a continuación. La " +"mayoría de los commandos pueden abreviarse a una o dos letras como se indica; " "por ejemplo, ``h(elp)`` significa que se puede usar ``h`` o ``help`` para " -"introducir el comando de ayuda (pero no ``he`` o ``hel``, ni ``H`` o " -"``Help`` o ``HELP``). Los argumentos de los comandos deben estar separados " +"introducir el commando de ayuda (pero no ``he`` o ``hel``, ni ``H`` o " +"``Help`` o ``HELP``). Los argumentos de los commandos deben estar separados " "por espacios en blanco (espacios o tabulaciones). Los argumentos opcionales " -"están encerrados entre corchetes (``[]``) en la sintaxis del comando; los " +"están encerrados entre corchetes (``[]``) en la sintaxis del commando; los " "corchetes no deben escribirse. Las alternativas en la sintaxis de los " -"comandos están separadas por una barra vertical (``|``)." +"commandos están separadas por una barra vertical (``|``)." #: ../Doc/library/pdb.rst:244 msgid "" "Entering a blank line repeats the last command entered. Exception: if the " "last command was a :pdbcmd:`list` command, the next 11 lines are listed." msgstr "" -"Introducir una línea en blanco repite el último comando introducido. " -"Excepción: si el último comando fue un :pdbcmd:`list` comando, las " +"Introducir una línea en blanco repite el último commando introducido. " +"Excepción: si el último commando fue un :pdbcmd:`list` commando, las " "siguientes 11 líneas están listadas." #: ../Doc/library/pdb.rst:247 @@ -395,11 +395,11 @@ msgid "" "in such a statement, the exception name is printed but the debugger's state " "is not changed." msgstr "" -"Se supone que los comandos que el depurador no reconoce son declaraciones en " +"Se supone que los commandos que el depurador no reconoce son declaraciones en " "Python y se ejecutan en el contexto del programa que se está depurando. Las " -"declaraciones en Python también pueden ser precedidas por un signo de " +"declaraciones en Python también pueden set precedidas por un signo de " "exclamación (``!``). Esta es una manera poderosa de inspeccionar el " -"programa que se está depurando; incluso es posible cambiar una variable o " +"programa que se está depurando; incluso es possible cambiar una variable o " "llamar a una función. Cuando se produce una excepción en una sentencia de " "este tipo, se imprime el nombre de la excepción pero no se cambia el estado " "del depurador." @@ -425,10 +425,10 @@ msgid "" "double semicolons is to use implicit string concatenation ``';'';'`` or ``\";" "\"\";\"``." msgstr "" -"Se pueden introducir múltiples comandos en una sola línea, separados por ``;;" -"``. (No se usa un solo ``;`` ya que es el separador de múltiples comandos " +"Se pueden introducir múltiples commandos en una sola línea, separados por ``;;" +"``. (No se usa un solo ``;`` ya que es el separador de múltiples commandos " "en una línea que se pasa al analizador de Python). No se aplica ninguna " -"inteligencia para separar los comandos; la entrada se divide en el primer " +"inteligencia para separar los commandos; la entrada se divide en el primer " "par ``;;``, incluso si está en medio de una cadena citada." #: ../Doc/library/pdb.rst:266 @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "" "en el directorio actual, se lee y se ejecuta como si se hubiera escrito en " "el prompt del depurador. Esto es particularmente útil para los alias. Si " "ambos archivos existen, el del directorio principal se lee primero y los " -"alias definidos allí pueden ser anulados por el archivo local." +"alias definidos allí pueden set anulados por el archivo local." # Según wikipedia: # Encoding -> Codificación @@ -490,8 +490,8 @@ msgid "" "pdbcmd:`continue` or :pdbcmd:`next`. Previously, these commands had no " "effect." msgstr "" -":file:`.pdbrc` puede ahora contener comandos que continúan depurando, como :" -"pdbcmd:`continue` o :pdbcmd:`next`. Anteriormente, estos comandos no tenían " +":file:`.pdbrc` puede ahora container commandos que continúan depurando, como :" +"pdbcmd:`continue` o :pdbcmd:`next`. Anteriormente, estos commandos no tenían " "ningún efecto." #: ../Doc/library/pdb.rst:303 @@ -502,11 +502,11 @@ msgid "" "argument must be an identifier, ``help exec`` must be entered to get help on " "the ``!`` command." msgstr "" -"Sin argumento, imprime la lista de comandos disponibles. Con un *command* " -"como argumento, imprime la ayuda sobre ese comando. ``help pdb`` muestra la " +"Sin argumento, imprime la lista de commandos disponibles. Con un *command* " +"como argumento, imprime la ayuda sobre ese commando. ``help pdb`` muestra la " "documentación completa (el docstring del módulo :mod:`pdb`). Como el " -"argumento *command* debe ser un identificador, hay que introducir ``help " -"exec`` para obtener ayuda sobre el comando ``!``." +"argumento *command* debe set un identificador, hay que introducir ``help " +"exec`` para obtener ayuda sobre el commando ``!``." #: ../Doc/library/pdb.rst:311 #, fuzzy @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "" msgstr "" "Imprime un rastro de la pila (*stack trace*), con el marco más reciente en " "la parte inferior. Una flecha indica el marco actual, que determina el " -"contexto de la mayoría de los comandos." +"contexto de la mayoría de los commandos." #: ../Doc/library/pdb.rst:316 msgid "" @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "" "un nombre de archivo y dos puntos, para especificar un punto de interrupción " "en otro archivo (probablemente uno que aún no se haya cargado). El archivo " "se busca en :data:`sys.path`. Observe que a cada punto de interrupción se " -"le asigna un número al que se refieren todos los demás comandos de puntos de " +"le asigna un número al que se refieren todos los demás commandos de puntos de " "interrupción." #: ../Doc/library/pdb.rst:333 @@ -559,7 +559,7 @@ msgid "" "If a second argument is present, it is an expression which must evaluate to " "true before the breakpoint is honored." msgstr "" -"Si un segundo argumento está presente, es una expresión que debe ser " +"Si un segundo argumento está presente, es una expresión que debe set " "evaluada como verdadera antes de que el punto de ruptura sea honrado." #: ../Doc/library/pdb.rst:336 @@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "" "puntos de ruptura separados por espacios. Desactivar un punto de " "interrupción significa que no puede hacer que el programa detenga la " "ejecución, pero a diferencia de borrar un punto de interrupción, permanece " -"en la lista de puntos de interrupción y puede ser (re)activado." +"en la lista de puntos de interrupción y puede set (re)activado." #: ../Doc/library/pdb.rst:360 msgid "Enable the breakpoints specified." @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "" "Establece una nueva *condition* para el punto de interrupción, una expresión " "que debe evaluarse como verdadera antes de que el punto de ruptura sea " "honrado. Si la condición está ausente, se elimina cualquier condición " -"existente, es decir, el punto de ruptura se hace incondicional." +"existente, es decir, el punto de ruptura se have incondicional." #: ../Doc/library/pdb.rst:378 msgid "" @@ -643,16 +643,16 @@ msgid "" "themselves appear on the following lines. Type a line containing just " "``end`` to terminate the commands. An example::" msgstr "" -"Especifique una lista de comandos para el número del punto de interrupción " -"*bpnumber*. Los comandos mismos aparecen en las siguientes líneas. Escriba " -"una línea que contenga sólo ``end`` para terminar los comandos. Un ejemplo::" +"Especifique una lista de commandos para el número del punto de interrupción " +"*bpnumber*. Los commandos mismos aparecen en las siguientes líneas. Escriba " +"una línea que contenga sólo ``end`` para terminar los commandos. Un ejemplo::" #: ../Doc/library/pdb.rst:387 msgid "" "To remove all commands from a breakpoint, type ``commands`` and follow it " "immediately with ``end``; that is, give no commands." msgstr "" -"Para eliminar todos los comandos de un punto de interrupción, escribe " +"Para eliminar todos los commandos de un punto de interrupción, escribe " "``commands`` y sigue inmediatamente con ``end`` , es decir, no des órdenes." #: ../Doc/library/pdb.rst:390 @@ -668,9 +668,9 @@ msgid "" "the :pdbcmd:`continue` command, or :pdbcmd:`step`, or any other command that " "resumes execution." msgstr "" -"Puede utilizar los comandos de punto de interrupción para iniciar el " -"programa de nuevo. Simplemente usa el comando :pdbcmd:`continue`, o :pdbcmd:" -"`step`, o cualquier otro comando que reanude la ejecución." +"Puede utilizar los commandos de punto de interrupción para iniciar el " +"programa de nuevo. Simplemente usa el commando :pdbcmd:`continue`, o :pdbcmd:" +"`step`, o cualquier otro commando que reanude la ejecución." #: ../Doc/library/pdb.rst:396 msgid "" @@ -682,13 +682,13 @@ msgid "" "another breakpoint—which could have its own command list, leading to " "ambiguities about which list to execute." msgstr "" -"Al especificar cualquier comando que reanude la ejecución (actualmente :" +"Al especificar cualquier commando que reanude la ejecución (actualmente :" "pdbcmd:`continue`, :pdbcmd:`step`, :pdbcmd:`next`, :pdbcmd:`return`, :pdbcmd:" -"`jump`, :pdbcmd:`quit` y sus abreviaturas) se termina la lista de comandos " -"(como si ese comando fuera inmediatamente seguido de end.) Esto se debe a " +"`jump`, :pdbcmd:`quit` y sus abreviaturas) se termina la lista de commandos " +"(como si ese commando fuera inmediatamente seguido de end.) Esto se debe a " "que cada vez que se reanuda la ejecución (incluso con un simple siguiente o " "paso), puede encontrarse con otro punto de interrupción, que podría tener su " -"propia lista de comandos, lo que conduce a ambigüedades sobre qué lista " +"propia lista de commandos, lo que conduce a ambigüedades sobre qué lista " "ejecutar." #: ../Doc/library/pdb.rst:405 @@ -700,10 +700,10 @@ msgid "" "of the other commands print anything, you see no sign that the breakpoint " "was reached." msgstr "" -"Si utiliza el comando 'silent' en la lista de comandos, no se imprime el " +"Si utilize el commando 'silent' en la lista de commandos, no se imprime el " "mensaje habitual sobre la parada en un punto de interrupción. Esto puede " -"ser deseable para los puntos de interrupción que deben imprimir un mensaje " -"específico y luego continuar. Si ninguno de los otros comandos imprime " +"set deseable para los puntos de interrupción que deben imprimir un mensaje " +"específico y luego continuar. Si ninguno de los otros commandos imprime " "nada, no se ve ninguna señal de que se haya alcanzado el punto de " "interrupción." @@ -712,7 +712,7 @@ msgid "" "Execute the current line, stop at the first possible occasion (either in a " "function that is called or on the next line in the current function)." msgstr "" -"Ejecutar la línea actual, detenerse en la primera ocasión posible (ya sea en " +"Ejecutar la línea actual, detenerse en la primera ocasión possible (ya sea en " "una función que se llame o en la siguiente línea de la función actual)." #: ../Doc/library/pdb.rst:417 @@ -780,7 +780,7 @@ msgid "" "keyword:`finally` clause." msgstr "" "Cabe señalar que no todos los saltos están permitidos -- por ejemplo, no es " -"posible saltar en medio de un bucle :keyword:`for` o fuera de una cláusula :" +"possible saltar en medio de un bucle :keyword:`for` o fuera de una cláusula :" "keyword:`finally`." #: ../Doc/library/pdb.rst:455 @@ -836,7 +836,7 @@ msgid "" "``print()`` can also be used, but is not a debugger command --- this " "executes the Python :func:`print` function." msgstr "" -"``print()`` también se puede usar, pero no es un comando de depuración --- " +"``print()`` también se puede usar, pero no es un commando de depuración --- " "esto ejecuta la función Python :func:`print`." #: ../Doc/library/pdb.rst:492 @@ -845,7 +845,7 @@ msgid "" "Like the :pdbcmd:`p` command, except the value of *expression* is pretty-" "printed using the :mod:`pprint` module." msgstr "" -"Como el comando :pdbcmd:`p`, excepto que el valor de la expresión se imprime " +"Como el commando :pdbcmd:`p`, excepto que el valor de la expresión se imprime " "bastante usando el módulo :mod:`pprint`." #: ../Doc/library/pdb.rst:497 @@ -924,10 +924,10 @@ msgid "" "If *command* is omitted, the current alias for *name* is shown. If no " "arguments are given, all aliases are listed." msgstr "" -"Crear un alias llamado *name* que ejecute el *command*. El comando no debe " -"estar entre comillas. Los parámetros reemplazables pueden ser indicados por " +"Crear un alias llamado *name* que ejecute el *command*. El commando no debe " +"estar entre comillas. Los parámetros reemplazables pueden set indicados por " "``%1``, ``%2``, y así sucesivamente, mientras que ``%*`` es reemplazado por " -"todos los parámetros. Si no se da ningún comando, se muestra el alias actual " +"todos los parámetros. Si no se da ningún commando, se muestra el alias actual " "de *name*. Si no se dan argumentos, se muestran todos los alias." #: ../Doc/library/pdb.rst:583 @@ -938,11 +938,11 @@ msgid "" "Aliasing is recursively applied to the first word of the command line; all " "other words in the line are left alone." msgstr "" -"Los alias pueden anidarse y pueden contener cualquier cosa que se pueda " -"teclear legalmente en el prompt de pdb. Tenga en cuenta que los comandos " -"internos de pdb *pueden* ser anulados por los alias. Dicho comando se " +"Los alias pueden anidarse y pueden container cualquier cosa que se pueda " +"teclear legalmente en el prompt de pdb. Tenga en cuenta que los commandos " +"internos de pdb *pueden* set anulados por los alias. Dicho commando se " "oculta hasta que se elimina el alias. El alias se aplica de forma recursiva " -"a la primera palabra de la línea de comandos; todas las demás palabras de la " +"a la primera palabra de la línea de commandos; todas las demás palabras de la " "línea se dejan en paz." #: ../Doc/library/pdb.rst:589 @@ -966,9 +966,9 @@ msgid "" "statement resembles a debugger command, e.g.:" msgstr "" "Ejecute (una línea) *statement* en el contexto del marco de la pila actual. " -"El signo de exclamación puede ser omitido a menos que la primera palabra de " -"la declaración se parezca a un comando de depuración. Para establecer una " -"variable global, puede anteponer al comando de asignación una declaración :" +"El signo de exclamación puede set omitido a menos que la primera palabra de " +"la declaración se parezca a un commando de depuración. Para establecer una " +"variable global, puede anteponer al commando de asignación una declaración :" "keyword:`global` en la misma línea, por ejemplo::" #: ../Doc/library/pdb.rst:612 @@ -986,8 +986,8 @@ msgid "" "`restart` is an alias for :pdbcmd:`run`." msgstr "" "Reinicie el programa Python depurado. Si se suministra un argumento, se " -"divide con :mod:`shlex` y el resultado se utiliza como el nuevo :data:`sys." -"argv`. Se conservan el historial, los puntos de interrupción, las acciones y " +"divide con :mod:`shlex` y el resultado se utilize como el nuevo :data:`sys." +"argv`. Se conservan el historical, los puntos de interrupción, las acciones y " "las opciones del depurador. :pdbcmd:`restart` es un alias de :pdbcmd:`run`." #: ../Doc/library/pdb.rst:630 @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pdb.rst:281 #, fuzzy msgid "debugger" -msgstr "Comandos del depurador" +msgstr "Commandos del depurador" #: ../Doc/library/pdb.rst:281 msgid "configuration" diff --git a/library/pickle.po b/library/pickle.po index 5f139f6941..c89f03c41c 100644 --- a/library/pickle.po +++ b/library/pickle.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" "arbitrary code during unpickling**. Never unpickle data that could have come " "from an untrusted source, or that could have been tampered with." msgstr "" -"Es posible construir datos maliciosos con `pickle` que **ejecuten código " +"Es possible construir datos maliciosos con `pickle` que **ejecuten código " "arbitrario durante el proceso de `unpickling`**. Nunca deserialize datos con " "`pickle` que podrían haber venido de una fuente no confiable, o que podrían " "haber sido manipulados." @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" "Safer serialization formats such as :mod:`json` may be more appropriate if " "you are processing untrusted data. See :ref:`comparison-with-json`." msgstr "" -"Los formatos de serialización más seguros como :mod:`json` pueden ser más " +"Los formatos de serialización más seguros como :mod:`json` pueden set más " "apropiados si está procesando datos no confiables. Ver :ref:`comparison-with-" "json`." @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "" "pyc` files." msgstr "" "Python tiene un módulo de serialización más primitivo llamado :mod:" -"`marshal`, pero en general :mod:`pickle` debería ser siempre la forma " +"`marshal`, pero en general :mod:`pickle` debería set siempre la forma " "preferida de serializar objetos de Python. :mod:`marshal` existe " "principalmente para soportar archivos Python :file:`.pyc`." @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" msgstr "" "El modulo :mod:`pickle` realiza un seguimiento de los objetos que ya ha " "serializado, para que las referencias posteriores al mismo objeto no se " -"serializen nuevamente. :mod:`marshal` no hace esto." +"serializen nuevamente. :mod:`marshal` no have esto." #: ../Doc/library/pickle.rst:63 msgid "" @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "" "objeto en diferentes lugares de la jerarquía de objetos que se serializan. :" "mod:`pickle` almacena dichos objetos solo una vez y garantiza que todas las " "demás referencias apunten a la copia maestra. Los objetos compartidos " -"permanecen compartidos, lo cual puede ser muy importante para los objetos " +"permanecen compartidos, lo cual puede set muy importante para los objetos " "mutables." #: ../Doc/library/pickle.rst:72 @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "" ":mod:`marshal` no se puede usar para serializar clases definidas por el " "usuario y sus instancias. :mod:`pickle` puede guardar y restaurar " "instancias de clase de forma transparente, sin embargo, la definición de " -"clase debe ser importable y vivir en el mismo módulo que cuando se almacenó " +"clase debe set importable y vivir en el mismo módulo que cuando se almacenó " "el objeto." #: ../Doc/library/pickle.rst:77 @@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "" "principal es dar soporte a archivos :file:`.pyc`, los implementadores de " "Python se reservan el derecho de cambiar el formato de serialización de " "formas no compatibles con versiones anteriores si surge la necesidad. El " -"formato de serialización :mod:`pickle` está garantizado para ser compatible " +"formato de serialización :mod:`pickle` está garantizado para set compatible " "con versiones anteriores de Python siempre que se elija un protocolo de " "`pickle` compatible y el serializado y deserializado de código con `pickle` " "se encargue de lidiar con las diferencias de tipos entre Python 2 y Python 3 " -"si sus datos están cruzando ese limite único entre las versiones del " +"si sus datos están cruzando ese limit único entre las versiones del " "lenguaje." #: ../Doc/library/pickle.rst:90 @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" "Esto tiene la ventaja de que no hay restricciones impuestas por estándares " "externos como JSON o XDR (que no pueden representar el uso compartido de " "punteros); sin embargo, significa que los programas que no son de Python " -"pueden no ser capaces de reconstruir objetos Python serialzados con `pickle`." +"pueden no set capaces de reconstruir objetos Python serialzados con `pickle`." #: ../Doc/library/pickle.rst:131 msgid "" @@ -272,7 +272,7 @@ msgid "" "representation. If you need optimal size characteristics, you can " "efficiently :doc:`compress ` pickled data." msgstr "" -"Por defecto, el formato de datos :mod:`pickle` utiliza una representación " +"Por defecto, el formato de datos :mod:`pickle` utilize una representación " "binaria relativamente compacta. Si necesita características de tamaño " "óptimas, puede eficientemente :doc:`comprimir ` datos " "serializados con `pickle`." @@ -332,7 +332,7 @@ msgid "" "default protocol in Python 3.0--3.7." msgstr "" "Se agregó la versión 3 del protocolo en Python 3.0. Tiene soporte explícito " -"para objetos :class:`bytes` y no puede ser deserializado con `pickle` por " +"para objetos :class:`bytes` y no puede set deserializado con `pickle` por " "Python 2.x. Este era el protocolo predeterminado en Python 3.0--3.7." #: ../Doc/library/pickle.rst:157 @@ -426,7 +426,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un entero, la versión de protocolo (:ref:`protocol version `) predeterminada utilizada para el serializado con `pickle`. " -"Puede ser menor que :data:`HIGHEST_PROTOCOL`. Actualmente, el protocolo " +"Puede set menor que :data:`HIGHEST_PROTOCOL`. Actualmente, el protocolo " "predeterminado es 4, introducido por primera vez en Python 3.4 e " "incompatible con versiones anteriores." @@ -524,7 +524,7 @@ msgid "" "*data* of an object. *data* must be a :term:`bytes-like object`." msgstr "" "Retorna la jerarquía de objetos reconstruida de la representación `pickle` " -"*data* de un objeto. *data* debe ser un objeto tipo binario (:term:`bytes-" +"*data* de un objeto. *data* debe set un objeto tipo binario (:term:`bytes-" "like object`)." #: ../Doc/library/pickle.rst:264 @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "" "Error generado cuando :class:`Pickler` encuentra un objeto que no se puede " "serializar con `pickle` . Hereda de :exc:`PickleError`." -# el texto :ref:`pickle-picklable` hace referencia a una seccion dentro de +# el texto :ref:`pickle-picklable` have referencia a una seccion dentro de # este archivo. Mas adelante hay que traducir esa seccion y en consecuencia # actualizar esta linea. #: ../Doc/library/pickle.rst:283 @@ -620,7 +620,7 @@ msgid "" "interface." msgstr "" "El argumento *file* debe tener un método *write()* que acepte un argumento " -"de bytes individuales. Por lo tanto, puede ser un archivo en disco abierto " +"de bytes individuales. Por lo tanto, puede set un archivo en disco abierto " "para escritura binaria, una instancia :class:`io.BytesIO` , o cualquier otro " "objeto personalizado que cumpla con esta interfaz." @@ -652,7 +652,7 @@ msgid "" "serialized in-band, i.e. inside the pickle stream." msgstr "" "Si *buffer_callback* no es None, entonces se puede llamar cualquier número " -"de veces con una vista de búfer. Si la `callback` retorna un valor falso " +"de veces con una vista de búfer. Si la `callback` retorna un valor false " "(como None), el búfer dado está fuera de banda (:ref:`out-of-band `); de lo contrario, el búfer se serializa en banda, es decir, dentro " "del flujo de `pickle`." @@ -688,7 +688,7 @@ msgid "" "by :meth:`persistent_id` cannot itself have a persistent ID." msgstr "" "Si :meth:`persistent_id` retorna ``None``, *obj* es serializado con `pickle` " -"como siempre. Cualquier otro valor hace que :class:`Pickler` emita el valor " +"como siempre. Cualquier otro valor have que :class:`Pickler` emita el valor " "retornado como un ID persistente para *obj*. El significado de este ID " "persistente debe definirse por :meth:`Unpickler.persistent_load`. Tenga en " "cuenta que el valor retornado por :meth:`persistent_id` no puede tener una " @@ -764,7 +764,7 @@ msgid "" msgstr "" "Obsoleto. Habilite el modo rápido si se establece en un valor verdadero. El " "modo rápido deshabilita el uso de memo, por lo tanto, acelera el proceso de " -"`pickling` al no generar códigos de operación PUT superfluos. No debe usarse " +"`pickling` al no generar códigos de operación PUT superfluous. No debe usarse " "con objetos autorreferenciales; de lo contrario, la clase :class:`Pickler` " "se repetirá infinitamente." @@ -795,8 +795,8 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento *file* debe tener tres métodos, un método read() que toma un " "argumento entero, un método `readinto()` que toma un argumento búfer y un " -"método `readline()` que no requiere argumentos, como en la interfaz :class:" -"`io.BufferedIOBase`. Por lo tanto *file* puede ser un archivo en disco " +"método `readline()` que no require argumentos, como en la interfaz :class:" +"`io.BufferedIOBase`. Por lo tanto *file* puede set un archivo en disco " "abierto para lectura binaria, un objeto :class:`io.BytesIO`, o cualquier " "otro objeto personalizado que cumpla con esta interfaz." @@ -820,8 +820,8 @@ msgstr "" "Python 3. Tanto *encoding* como *errors* le indican a `pickle` cómo " "decodificar instancias de cadenas de 8 bits seleccionadas por Python 2; " "estos son predeterminados a 'ASCII' y 'strict', respectivamente. *encoding* " -"puede ser 'bytes' para leer estas instancias de cadena de 8 bits como " -"objetos de bytes. Se requiere el uso de ``encoding='latin1'`` para realizar " +"puede set 'bytes' para leer estas instancias de cadena de 8 bits como " +"objetos de bytes. Se require el uso de ``encoding='latin1'`` para realizar " "el `unpickling` de arreglos de NumPy e instancias de :class:`~datetime." "datetime`, :class:`~datetime.date` y :class:`~datetime.time` serializados " "con `pickle` por Python 2." @@ -846,9 +846,9 @@ msgid "" "` buffer view. Such buffers have been given in order to the " "*buffer_callback* of a Pickler object." msgstr "" -"Si *buffers* no es None, debería ser un iterable de objetos habilitados para " +"Si *buffers* no es None, debería set un iterable de objetos habilitados para " "almacenamiento intermedio que se consumen cada vez que el flujo de `pickle` " -"hace referencia a una vista de buffer fuera de banda (:ref:`out-of-band " +"have referencia a una vista de buffer fuera de banda (:ref:`out-of-band " "`). Tales buffers se han dado para el *buffer_callback* de un " "objeto `Pickler`." @@ -914,7 +914,7 @@ msgid "" "object` or a N-dimensional array." msgstr "" "Un envoltorio (`wrapper`) para un búfer que representa datos serializables " -"con `pickle` (`picklable data`). *buffer* debe ser un objeto que " +"con `pickle` (`picklable data`). *buffer* debe set un objeto que " "proporciona un búfer (:ref:`buffer-providing `), como objeto " "tipo binario (:term:`bytes-like object`) o un arreglo N-dimensional." @@ -925,7 +925,7 @@ msgid "" "`memoryview`." msgstr "" ":class:`PickleBuffer` es en sí mismo un proveedor de búfer, por lo que es " -"posible pasarlo a otras API que esperan un objeto que provea un búfer, como :" +"possible pasarlo a otras API que esperan un objeto que provea un búfer, como :" "class:`memoryview`." #: ../Doc/library/pickle.rst:472 @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "enteros, números de coma flotante, números complejos;" #: ../Doc/library/pickle.rst:502 msgid "strings, bytes, bytearrays;" -msgstr "cadenas de caracteres, bytes, bytearrays;" +msgstr "cadenas de characters, bytes, bytearrays;" #: ../Doc/library/pickle.rst:504 msgid "" @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid "" "limit with :func:`sys.setrecursionlimit`." msgstr "" "Los intentos de serializar objetos no serializables con `pickle` lanzaran la " -"excepción :exc:`PicklingError`; cuando esto sucede, es posible que ya se " +"excepción :exc:`PicklingError`; cuando esto sucede, es possible que ya se " "haya escrito una cantidad no especificada de bytes en el archivo " "subyacente. Intentar serializar con `pickle` una estructura de datos " "altamente recursiva puede exceder la profundidad máxima de recursividad, en " @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "" "función, junto con el nombre del módulo y las clases que lo contienen. No se " "serializa ni el código de la función ni ninguno de sus atributos de función. " "Por lo tanto, el módulo de definición debe poder importarse en el entorno de " -"deserialización y el módulo debe contener el objeto nombrado; de lo " +"deserialización y el módulo debe container el objeto nombrado; de lo " "contrario, se generará una excepción. [#]_" #: ../Doc/library/pickle.rst:528 @@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "" "De manera similar, cuando las instancias de clases son serializadas con " "`pickle`, el código y los datos de la clase no son serializadas junto con " "ella. Solo los datos de la instancia son serializados con `pickle` " -"(`pickled`). Esto se hace a propósito, por lo que puede corregir errores en " +"(`pickled`). Esto se have a propósito, por lo que puede corregir errores en " "una clase o agregar métodos a la clase y aún cargar objetos que fueron " "creados con una versión anterior de la clase. Si planea tener objetos de " "larga duración que verán muchas versiones de una clase, puede valer la pena " @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgid "" "methods:" msgstr "" "Las clases pueden alterar el comportamiento predeterminado proporcionando " -"uno o varios métodos especiales:" +"uno o various métodos especiales:" #: ../Doc/library/pickle.rst:580 msgid "" @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid "" "compatibility to implement :meth:`__getnewargs__`." msgstr "" "Debes implementar este método si el método :meth:`__new__` de tu clase " -"requiere argumentos de solo palabras clave. De lo contrario, se recomienda " +"require argumentos de solo palabras clave. De lo contrario, se recomienda " "para la compatibilidad implementar :meth:`__getnewargs__`." #: ../Doc/library/pickle.rst:592 @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "" "Las clases pueden influir aún más en cómo se serializan con `pickle` sus " "instancias sobrescribiendo el método :meth:`__getstate__`. Se llama y el " "objeto devuelto se conserva como el contenido de la instancia, en lugar de " -"un estado predeterminado. Hay varios casos:" +"un estado predeterminado. Hay various casos:" #: ../Doc/library/pickle.rst:617 msgid "" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "" "Al hacer `unpickling`, si la clase define :meth:`__setstate__`, este es " "llamado con el estado `unpickled` (no serializado con `pickle`). En ese " "caso, no es necesario que el objeto de estado sea un diccionario. De lo " -"contrario, el estado `pickled` (`pickled state`) debe ser un diccionario y " +"contrario, el estado `pickled` (`pickled state`) debe set un diccionario y " "sus elementos se asignan al diccionario de la nueva instancia." #: ../Doc/library/pickle.rst:648 @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgid "" "If :meth:`__getstate__` returns a false value, the :meth:`__setstate__` " "method will not be called upon unpickling." msgstr "" -"Si :meth:`__getstate__` retorna un valor falso, el método :meth:" +"Si :meth:`__getstate__` retorna un valor false, el método :meth:" "`__setstate__` no se llamará al hacer `unpickling`." #: ../Doc/library/pickle.rst:652 @@ -1277,12 +1277,12 @@ msgid "" "should implement :meth:`__new__` to establish such an invariant, as :meth:" "`__init__` is not called when unpickling an instance." msgstr "" -"Al momento de hacer `unpickling`, algunos métodos como :meth:`__getattr__`, :" +"Al memento de hacer `unpickling`, algunos métodos como :meth:`__getattr__`, :" "meth:`__getattribute__`, o :meth:`__setattr__` pueden invocarse sobre la " "instancia. En caso de que esos métodos dependan de que algún invariante " "interno sea verdadero, el tipo debería implementar :meth:`__new__` para " "establecer tal invariante, ya que :meth:`__init__` no se llama cuando se " -"hace `unpickling` de una instancia." +"have `unpickling` de una instancia." #: ../Doc/library/pickle.rst:666 msgid "" @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgid "" "interface for retrieving the data necessary for pickling and copying " "objects. [#]_" msgstr "" -"Como veremos, `pickle` no utiliza directamente los métodos descritos " +"Como veremos, `pickle` no utilize directamente los métodos descritos " "anteriormente. De hecho, estos métodos son parte del protocolo de copia que " "implementa el método especial :meth:`__reduce__`. El protocolo de copia " "proporciona una interfaz unificada para recuperar los datos necesarios para " @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "" "Aunque es poderoso, implementar :meth:`__reduce__` directamente en sus " "clases es propenso a errores. Por esta razón, los diseñadores de clases " "deben usar la interfaz de alto nivel (es decir, :meth:`__getnewargs_ex__`, :" -"meth:`__getstate__` y :meth:`__setstate__`) siempre que sea posible. Sin " +"meth:`__getstate__` y :meth:`__setstate__`) siempre que sea possible. Sin " "embargo, mostraremos casos en los que usar :meth:`__reduce__` es la única " "opción o conduce a un `pickling` más eficiente o ambos." @@ -1333,9 +1333,9 @@ msgid "" "object's module. This behaviour is typically useful for singletons." msgstr "" "Si se retorna una cadena, la cadena debe interpretarse como el nombre de una " -"variable global. Debe ser el nombre local del objeto relativo a su módulo; " +"variable global. Debe set el nombre local del objeto relativo a su módulo; " "el módulo `pickle` busca en el espacio de nombres del módulo para determinar " -"el módulo del objeto. Este comportamiento suele ser útil para singletons." +"el módulo del objeto. Este comportamiento suele set útil para singletons." #: ../Doc/library/pickle.rst:690 msgid "" @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgid "" msgstr "" "Opcionalmente, el estado del objeto, que se pasará al método :meth:" "`__setstate__` del objeto como se describió anteriormente. Si el objeto no " -"tiene dicho método, el valor debe ser un diccionario y se agregará al " +"tiene dicho método, el valor debe set un diccionario y se agregará al " "atributo :attr:`~object.__dict__` del objeto." #: ../Doc/library/pickle.rst:707 @@ -1388,11 +1388,11 @@ msgstr "" "Opcionalmente, un iterador (y no una secuencia) produce elementos sucesivos. " "Estos elementos se agregarán al objeto usando ``obj.append(item)`` o, por " "lotes, usando ``obj.extend(list_of_items)``. Esto se usa principalmente para " -"subclases de lista, pero puede ser usado por otras clases siempre que tengan " +"subclases de lista, pero puede set usado por otras clases siempre que tengan " "los métodos :meth:`append` y :meth:`extend` con la firma apropiada. (El uso " "de :meth:`append` o :meth:`extend` depende de la versión del protocolo " "`pickle` que se use, así como de la cantidad de elementos que se agregarán, " -"por lo que ambos deben ser soportados.)" +"por lo que ambos deben set soportados.)" #: ../Doc/library/pickle.rst:716 msgid "" @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid "" "value``. This is primarily used for dictionary subclasses, but may be used " "by other classes as long as they implement :meth:`__setitem__`." msgstr "" -"Opcionalmente, un iterador (no una secuencia) que produce pares clave-valor " +"Opcionalmente, un iterador (no una secuencia) que produce pairs clave-valor " "sucesivos. Estos elementos se almacenarán en el objeto usando ``obj[key] = " "value``. Esto se usa principalmente para subclases de diccionario, pero " "otras clases pueden usarlo siempre que implementen :meth:`__setitem__`." @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "" "Para el beneficio de la persistencia del objeto, el módulo :mod:`pickle` " "admite la noción de una referencia a un objeto fuera del flujo de datos " "serializados con `pickle`. Dichos objetos son referenciados por un ID " -"persistente, que debe ser una cadena de caracteres alfanuméricos (para el " +"persistente, que debe set una cadena de characters alfanuméricos (para el " "protocolo 0) [#]_ o simplemente un objeto arbitrario (para cualquier " "protocolo más nuevo)." @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgid "" "does the same but all instances of ``MyPickler`` will by default share the " "private dispatch table. On the other hand, the code ::" msgstr "" -"hace lo mismo, pero todas las instancias de ``MyPickler`` compartirán de " +"have lo mismo, pero todas las instancias de ``MyPickler`` compartirán de " "forma predeterminada la tabla de despacho privada. Por otro lado, el " "código ::" @@ -1584,14 +1584,14 @@ msgstr "" "texto y retorna el número de línea y el contenido de la línea cada vez que " "se llama a su método :meth:`!readline` . Si se selecciona una instancia de :" "class:`TextReader` se guardan todos los atributos *excepto* el miembro del " -"objeto de archivo. Cuando se hace el `unpickling` de la instancia, el " +"objeto de archivo. Cuando se have el `unpickling` de la instancia, el " "archivo se vuelve a abrir y la lectura se reanuda desde la última ubicación. " "Los métodos :meth:`__setstate__` y :meth:`__getstate__` se utilizan para " "implementar este comportamiento. ::" #: ../Doc/library/pickle.rst:873 msgid "A sample usage might be something like this::" -msgstr "Un ejemplo de uso podría ser algo como esto::" +msgstr "Un ejemplo de uso podría set algo como esto::" #: ../Doc/library/pickle.rst:887 msgid "Custom Reduction for Types, Functions, and Other Objects" @@ -1604,9 +1604,9 @@ msgid "" "the object's type, or we may want to customize the pickling of functions and " "classes." msgstr "" -"A veces, :attr:`~Pickler.dispatch_table` puede no ser lo suficientemente " -"flexible. En particular, es posible que deseemos personalizar el `pickling` " -"en función de otro criterio que no sea el tipo de objeto, o es posible que " +"A veces, :attr:`~Pickler.dispatch_table` puede no set lo suficientemente " +"flexible. En particular, es possible que deseemos personalizar el `pickling` " +"en función de otro criterio que no sea el tipo de objeto, o es possible que " "deseemos personalizar el `pickling` de funciones y clases." #: ../Doc/library/pickle.rst:896 @@ -1617,7 +1617,7 @@ msgid "" "alternatively return ``NotImplemented`` to fallback to the traditional " "behavior." msgstr "" -"Para esos casos, es posible crear una subclase de la clase :class:`Pickler` " +"Para esos casos, es possible crear una subclase de la clase :class:`Pickler` " "e implementar el método :meth:`~Pickler.reducer_override`. Este método puede " "retornar una tupla de reducción arbitraria (ver :meth:`__reduce__`). " "Alternativamente, puede retornar ``NotImplemented`` para volver al " @@ -1669,10 +1669,10 @@ msgid "" "involves copying data to and from the pickle stream." msgstr "" "En algunos contextos, el módulo :mod:`pickle` se usa para transferir " -"cantidades masivas de datos. Por lo tanto, puede ser importante minimizar " +"cantidades masivas de datos. Por lo tanto, puede set importante minimizar " "el número de copias de memoria para preservar el rendimiento y el consumo de " "recursos. Sin embargo, el funcionamiento normal del módulo :mod:`pickle`, " -"ya que transforma una estructura gráfica de objetos en un flujo secuencial " +"ya que transforma una estructura gráfica de objetos en un flujo sequential " "de bytes, implica intrínsecamente copiar datos hacia y desde el flujo " "`pickle`." @@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "" "respaldada por la memoria de otro objeto. Sin embargo, los tipos de datos " "de terceros, como las matrices NumPy no tienen esta limitación y permiten el " "uso de `pickling` de copia cero (o realizar la menor cantidad de copias " -"posible) cuando se transfieren entre procesos o sistemas distintos." +"possible) cuando se transfieren entre procesos o sistemas distintos." #: ../Doc/library/pickle.rst:1060 msgid ":pep:`574` -- Pickle protocol 5 with out-of-band data" @@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "" "De forma predeterminada, el `unpickling` importará cualquier clase o función " "que encuentre en los datos de `pickle`. Para muchas aplicaciones, este " "comportamiento es inaceptable, ya que permite al `unpickler` importar e " -"invocar código arbitrario. Solo considere lo que hace este flujo de datos " +"invocar código arbitrario. Solo considere lo que have este flujo de datos " "de `pickle` hechos a mano cuando se carga::" #: ../Doc/library/pickle.rst:1081 @@ -1869,11 +1869,11 @@ msgid "" "requested. Thus it is possible to either completely forbid globals or " "restrict them to a safe subset." msgstr "" -"Por esta razón, es posible que desee controlar lo que se deserializa con " +"Por esta razón, es possible que desee controlar lo que se deserializa con " "`pickle` personalizando :meth:`Unpickler.find_class`. A diferencia de lo " "que sugiere su nombre, :meth:`Unpickler.find_class` se llama siempre que se " "solicita un global (es decir, una clase o una función). Por lo tanto, es " -"posible prohibir completamente los globales o restringirlos a un subconjunto " +"possible prohibir completamente los globales o restringirlos a un subconjunto " "seguro." #: ../Doc/library/pickle.rst:1091 @@ -1995,14 +1995,14 @@ msgid "" "`AttributeError` but it could be something else." msgstr "" "La excepción generada probablemente será un :exc:`ImportError` o un :exc:" -"`AttributeError` pero podría ser otra cosa." +"`AttributeError` pero podría set otra cosa." #: ../Doc/library/pickle.rst:1216 msgid "" "The :mod:`copy` module uses this protocol for shallow and deep copying " "operations." msgstr "" -"El módulo :mod:`copy` utiliza este protocolo para operaciones de copia " +"El módulo :mod:`copy` utilize este protocolo para operaciones de copia " "superficial y profunda." #: ../Doc/library/pickle.rst:1219 @@ -2012,7 +2012,7 @@ msgid "" "kind of newline characters occurs in persistent IDs, the resulting pickled " "data will become unreadable." msgstr "" -"La limitación de caracteres alfanuméricos se debe a que los ID persistentes " +"La limitación de characters alfanuméricos se debe a que los ID persistentes " "en el protocolo 0 están delimitados por el carácter de nueva línea. Por lo " "tanto, si se produce algún tipo de carácter de nueva línea en los ID " "persistentes, los datos serializados resultantes se volverán ilegibles." diff --git a/library/pickletools.po b/library/pickletools.po index 61179e4dff..437771b920 100644 --- a/library/pickletools.po +++ b/library/pickletools.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pickletools.rst:21 msgid "Command line usage" -msgstr "Uso de la línea de comandos" +msgstr "Uso de la línea de commandos" #: ../Doc/library/pickletools.rst:25 msgid "" @@ -56,10 +56,10 @@ msgid "" "pickle file that you want to examine comes from an untrusted source, ``-m " "pickletools`` is a safer option because it does not execute pickle bytecode." msgstr "" -"Cuando se invoca desde la línea de comandos, ``python -m pickletools`` " +"Cuando se invoca desde la línea de commandos, ``python -m pickletools`` " "desensamblará el contenido de uno o más archivos pickle. Tenga en cuenta " "que si desea ver el objeto Python almacenado en el pickle en lugar de los " -"detalles del formato de pickle, es posible que desee utilizar ``-m pickle`` " +"detalles del formato de pickle, es possible que desee utilizar ``-m pickle`` " "en su lugar. Sin embargo, cuando el archivo de pickle que desea examinar " "proviene de una fuente que no es de confianza, ``-m pickletools`` es una " "opción más segura porque no ejecuta el código de bytes de pickle." @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pickletools.rst:50 msgid "Command line options" -msgstr "Opciones de línea de comandos" +msgstr "Opciones de línea de commandos" #: ../Doc/library/pickletools.rst:56 msgid "Annotate each line with a short opcode description." @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" msgid "" "When multiple objects are disassembled, preserve memo between disassemblies." msgstr "" -"Cuando se desensamblan varios objetos, conserve la nota entre los " +"Cuando se desensamblan various objetos, conserve la nota entre los " "ensamblajes." #: ../Doc/library/pickletools.rst:73 @@ -120,13 +120,13 @@ msgid "" msgstr "" "Produce un desensamblado simbólico del pickle en el objeto similar a un " "archivo *salida*, de forma predeterminada en ``sys.stdout``. *pickle* puede " -"ser una cadena o un objeto similar a un archivo. *memo* puede ser un " +"set una cadena o un objeto similar a un archivo. *memo* puede set un " "diccionario Python que se utilizará como nota del pickle; se puede utilizar " -"para realizar ensamblajes de desuso en varios pickles creados por el mismo " +"para realizar ensamblajes de desuso en various pickles creados por el mismo " "selector. Los niveles sucesivos, indicados por los códigos de operación " "``MARK`` en la secuencia, son indentados por espacios *indentlevel*. Si se " "da un valor distinto de cero a *anotar*, cada código de operación de la " -"salida se anota con una breve descripción. El valor de *anotar* se utiliza " +"salida se anota con una breve descripción. El valor de *anotar* se utilize " "como sugerencia para la columna donde debe comenzar la anotación." #: ../Doc/library/pickletools.rst:95 @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" "*opcode* es una instancia de una clase :class:`OpcodeInfo`; *arg* es el " "valor descodificado, como un objeto Python, del argumento del código de " "operación; *pos* es la posición en la que se encuentra este código de " -"operación. *pickle* puede ser una cadena o un objeto similar a un archivo." +"operación. *pickle* puede set una cadena o un objeto similar a un archivo." #: ../Doc/library/pickletools.rst:108 msgid "" @@ -156,5 +156,5 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una nueva cadena pickle equivalente después de eliminar los códigos " "de operación ``PUT`` no utilizados. El pickle optimizado es más corto, toma " -"menos tiempo de transmisión, requiere menos espacio de almacenamiento y se " +"menos tiempo de transmisión, require menos espacio de almacenamiento y se " "restaura de manera más eficiente." diff --git a/library/pipes.po b/library/pipes.po index 731a19d727..5fda7f3936 100644 --- a/library/pipes.po +++ b/library/pipes.po @@ -51,8 +51,8 @@ msgid "" "Because the module uses :program:`/bin/sh` command lines, a POSIX or " "compatible shell for :func:`os.system` and :func:`os.popen` is required." msgstr "" -"Debido a que el módulo utiliza líneas de comando :program:`/bin/sh`, se " -"requiere una interfaz POSIX o un shell compatible para ejecutar :func:`os." +"Debido a que el módulo utilize líneas de commando :program:`/bin/sh`, se " +"require una interfaz POSIX o un shell compatible para ejecutar :func:`os." "system` y :func:`os.popen`." #: ../Doc/library/pipes.rst:27 @@ -94,8 +94,8 @@ msgid "" "``set -x`` command to be more verbose." msgstr "" "Si *flag* es verdadero, activa la depuración. Si no, la depuración no se " -"activa. Cuando la depuración está activada, los comandos a ejecutar son " -"impresos, y se le añade el comando ``set -x`` a la shell para ser más " +"activa. Cuando la depuración está activada, los commandos a ejecutar son " +"impresos, y se le añade el commando ``set -x`` a la shell para set más " "verboso." #: ../Doc/library/pipes.rst:74 @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "" "Append a new action at the end. The *cmd* variable must be a valid bourne " "shell command. The *kind* variable consists of two letters." msgstr "" -"Añade una nueva acción al final. La variable *cmd* tiene que ser un comando " +"Añade una nueva acción al final. La variable *cmd* tiene que set un commando " "válido de *Bourne Shell*. La variable *kind* está formada por dos letras." #: ../Doc/library/pipes.rst:77 @@ -113,10 +113,10 @@ msgid "" "command line) or ``'.'`` (which means the commands reads no input, and hence " "must be first.)" msgstr "" -"La primera letra puede ser tanto ``'-'`` (que significa que el comando lee " -"su entrada de datos estándar), ``'f'`` (que significa que el comando lee un " -"fichero desde línea de comandos) o ``'.'`` (que significa que el comando no " -"lee ninguna entrada de datos, y por tanto tiene que ser el primero.)" +"La primera letra puede set tanto ``'-'`` (que significa que el commando lee " +"su entrada de datos estándar), ``'f'`` (que significa que el commando lee un " +"fichero desde línea de commandos) o ``'.'`` (que significa que el commando no " +"lee ninguna entrada de datos, y por tanto tiene que set el primero.)" #: ../Doc/library/pipes.rst:82 msgid "" @@ -125,10 +125,10 @@ msgid "" "a file on the command line) or ``'.'`` (which means the command does not " "write anything, and hence must be last.)" msgstr "" -"De manera parecida, la segunda letra puede ser tanto ``'-'`` (que significa " -"que el comando escribe a la salida de datos estándar), ``'f'`` (que " -"significa que el comando escribirá a un fichero de la línea de comandos) o " -"``'.'`` (que significa que el comando no escribe nada, por lo que debe ser " +"De manera parecida, la segunda letra puede set tanto ``'-'`` (que significa " +"que el commando escribe a la salida de datos estándar), ``'f'`` (que " +"significa que el commando escribirá a un fichero de la línea de commandos) o " +"``'.'`` (que significa que el commando no escribe nada, por lo que debe set " "el primero)" #: ../Doc/library/pipes.rst:90 @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" "the pipeline. Note that only one of ``'r'``, ``'w'`` may be given." msgstr "" "Retorna un objeto similar a un fichero, abierto a *file*, pero leído o " -"escrito por la tubería. Destacar que solo una de ``'r'`` o ``'w'`` puede ser " +"escrito por la tubería. Destacar que solo una de ``'r'`` o ``'w'`` puede set " "añadida." #: ../Doc/library/pipes.rst:102 diff --git a/library/pkgutil.po b/library/pkgutil.po index 9995830cfb..a97e6f601f 100644 --- a/library/pkgutil.po +++ b/library/pkgutil.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto agregará al ``__path__`` del paquete todos los subdirectorios de " "directorios en ``sys.path`` con el nombre del paquete. Esto es útil si se " -"desea distribuir diferentes partes de un único paquete lógico como varios " +"desea distribuir diferentes partes de un único paquete lógico como various " "directorios." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:33 @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "isdir` behavior)." msgstr "" "Se supone que :data:`sys.path` es una secuencia. Los elementos de :data:`sys." -"path` que no sean cadenas de caracteres que se refieran a directorios " +"path` que no sean cadenas de characters que se refieran a directorios " "existentes se ignoran. Los elementos Unicode en :data:`sys.path` que causan " "errores cuando se utilizan como nombres de archivo pueden hacer que esta " "función lance una excepción (en línea con el comportamiento de :func:`os." @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "" "The cache (or part of it) can be cleared manually if a rescan of :data:`sys." "path_hooks` is necessary." msgstr "" -"La caché (o parte de ella) puede ser borrada manualmente si el escaneo de :" +"La caché (o parte de ella) puede set borrada manualmente si el escaneo de :" "data:`sys.path_hooks` es necesario." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:88 @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "" msgid "" "*path* should be either ``None`` or a list of paths to look for modules in." msgstr "" -"*path* tendría que ser ``None`` o una list de rutas en las que buscar " +"*path* tendría que set ``None`` o una list de rutas en las que buscar " "módulos." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:132 ../Doc/library/pkgutil.rst:153 @@ -299,7 +299,7 @@ msgid "" "rooted name (starting with a ``/``)." msgstr "" "Esto es un contenedor para la API :term:`loader` :meth:`get_data `. El argumento *package* debe ser el nombre de " +"abc.ResourceLoader.get_data>`. El argumento *package* debe set el nombre de " "un paquete, en formato de módulo estándar (``foo.bar``).El argumento " "*resource* debe tener la forma de un nombre de archivo relativo, utilizando " "``/`` como separador de ruta.El nombre del directorio principal ``..`` no " @@ -310,7 +310,7 @@ msgid "" "The function returns a binary string that is the contents of the specified " "resource." msgstr "" -"La función retorna una cadena de caracteres binaria que es el contenido del " +"La función retorna una cadena de characters binaria que es el contenido del " "recurso especificado." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:199 @@ -329,7 +329,7 @@ msgid "" "for :term:`namespace packages ` does not support :meth:" "`get_data `." msgstr "" -"Si el paquete no puede ser localizado o cargado, o usa un :term:`loader` el " +"Si el paquete no puede set localizado o cargado, o usa un :term:`loader` el " "cuál no soporta :meth:`get_data `, " "entonces retorna ``None``. En particular, el: término :term:`loader` para :" "term:`namespace packages ` no soporta :meth:`get_data " @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "" "where W is shorthand for a valid Python identifier and dot stands for a " "literal period in these pseudo-regexes:" msgstr "" -"Se espera que *name* sea una cadena de caracteres en uno de los siguientes " +"Se espera que *name* sea una cadena de characters en uno de los siguientes " "formatos, donde W representa un identificador de Python válido, y un punto " "representa literalmente un punto en las siguientes pseudo-expresiones " "regulares:" @@ -379,10 +379,10 @@ msgid "" "form." msgstr "" "La primera forma existe sólo para mantener compatibilidad con versiones " -"anteriores. Asume que parte del nombre con puntos es un paquete, y el resto " +"anteriores. Assume que parte del nombre con puntos es un paquete, y el resto " "es un objeto en algún lugar dentro de ese paquete, posiblemente anidado " "dentro de otros objetos. Dado que el lugar donde el paquete termina y la " -"jerarquía de objetos comienza no puede ser inferida por inspección, con esta " +"jerarquía de objetos comienza no puede set inferida por inspección, con esta " "forma se debe realizar repetidos intentos de importación." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:234 @@ -393,9 +393,9 @@ msgid "" "hierarchy within that package. Only one import is needed in this form. If it " "ends with the colon, then a module object is returned." msgstr "" -"En la segunda forma, el usuario hace claro el punto de división al proveer " +"En la segunda forma, el usuario have claro el punto de división al proveer " "un signo de dos puntos: el nombre con puntos a la izquierda de los dos " -"puntos es el paquete a ser importado, y el nombre con puntos a la derecha es " +"puntos es el paquete a set importado, y el nombre con puntos a la derecha es " "la jerarquía de nombres dentro de ese paquete. Sólo una importación se " "necesaria con esta forma. Si termina con dos puntos, entonces se retorna un " "objeto módulo." @@ -405,7 +405,7 @@ msgid "" "The function will return an object (which might be a module), or raise one " "of the following exceptions:" msgstr "" -"La función retornará un objeto (el cual puede ser un módulo), o lanzará una " +"La función retornará un objeto (el cual puede set un módulo), o lanzará una " "de las siguientes excepciones:" #: ../Doc/library/pkgutil.rst:243 @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "" #~ "that searches the current :data:`sys.path`, plus any modules that are " #~ "frozen or built-in." #~ msgstr "" -#~ "Si *dirname* es una cadena de caracteres, se crea un buscador :pep:`302` " +#~ "Si *dirname* es una cadena de characters, se crea un buscador :pep:`302` " #~ "que busca ese directorio. Si *dirname* es ``None``, se crea un buscador :" #~ "pep:`302` que busca en el actual :data:`sys.path`, más cualquier módulo " #~ "que esté congelado o incorporado." diff --git a/library/platform.po b/library/platform.po index 819095effd..ef6a23e0d7 100644 --- a/library/platform.po +++ b/library/platform.po @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" "Los valores que no se pueden determinar se retornan según lo indicado por " "los ajustes por defecto de los parámetros. Si bits se da como ``''``, el " "``sizeof(pointer)`` (o ``sizeof(long)`` en la versión de Python < 1.5.2) se " -"utiliza como indicador para el tamaño del puntero admitido." +"utilize como indicador para el tamaño del puntero admitido." #: ../Doc/library/platform.rst:38 msgid "" @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" "platforms and then only if the executable points to the Python interpreter. " "Reasonable defaults are used when the above needs are not met." msgstr "" -"La función se basa en el comando :file:`file` del sistema para realizar la " +"La función se basa en el commando :file:`file` del sistema para realizar la " "tarea. Está disponible en la mayoría de las plataformas Unix, si no en " "todas, y en algunas plataformas que no son de Unix y solo si el ejecutable " "apunta al intérprete de Python. Unos valores por defecto se utilizan cuando " @@ -93,7 +93,7 @@ msgid "" "files containing multiple architectures." msgstr "" "En macOS (y quizás en otras plataformas), los archivos ejecutables pueden " -"ser archivos universales que contienen múltiples arquitecturas." +"set archivos universales que contienen múltiples arquitecturas." #: ../Doc/library/platform.rst:48 msgid "" @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "" "useful information as possible." msgstr "" "Retorna una sola cadena identificando la plataforma subyacente con la mayor " -"información útil posible." +"información útil possible." #: ../Doc/library/platform.rst:71 msgid "" @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una cadena vacía se retorna si el valor no se puede determinar. Destacar que " "muchas plataformas no proveen esta información o simplemente retorna los " -"mismos valores que para :func:`machine`, como hace NetBSD." +"mismos valores que para :func:`machine`, como have NetBSD." #: ../Doc/library/platform.rst:99 msgid "" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/platform.rst:126 msgid "Returns the Python version as string ``'major.minor.patchlevel'``." msgstr "" -"Retorna la versión de Python en formato de cadena de caracteres con la forma " +"Retorna la versión de Python en formato de cadena de characters con la forma " "``'major.minor.patchlevel'`` siendo *major* la versión principal, *minor* la " "versión menor y *patchlevel* el último parche aplicado." @@ -267,9 +267,9 @@ msgid "" "some cases where it would otherwise cause confusion." msgstr "" "Retorna la tupla ``(system, release, version)`` con los alias de los nombres " -"comerciales usados por algunos sistemas siendo *system* el nombre comercial " +"comerciales usados por algunos sistemas siendo *system* el nombre commercial " "del sistema, *release* como la versión principal de publicación y *version* " -"como el número de la versión del sistema. También hace cierta reordenación " +"como el número de la versión del sistema. También have cierta reordenación " "de la información en algunos casos donde se produjera algún tipo de " "confusión." @@ -280,7 +280,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna la versión de la publicación del sistema. Por ejemplo: ``'#3 on " "degas'``. Una cadena vacía se retorna en el caso de que el valor no pueda " -"ser determinado." +"set determinado." #: ../Doc/library/platform.rst:167 msgid "" @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/platform.rst:177 msgid "Entries which cannot be determined are set to ``''``." msgstr "" -"Cualquier entrada que no pueda ser determinada se establece como ``''``." +"Cualquier entrada que no pueda set determinada se establece como ``''``." #: ../Doc/library/platform.rst:179 msgid "Result changed from a tuple to a :func:`~collections.namedtuple`." @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" "procesador único y ``'Multiprocessor Free'`` en máquinas multiprocesador. El " "*'Free'* se refiere a que la versión del sistema operativo está libre de " "código de depuración. También podría indicar *'Checked'* lo que significa " -"que la versión del sistema operativo utiliza código de depuración, es decir, " +"que la versión del sistema operativo utilize código de depuración, es decir, " "código que comprueba argumentos, rangos, etc." #: ../Doc/library/platform.rst:220 @@ -382,7 +382,7 @@ msgid "" "``'nanoserver'``." msgstr "" "Retorna una cadena que representa la edición actual de Windows o ``None`` si " -"el valor no puede ser determinado. Los valores posibles incluyen, entre " +"el valor no puede set determinado. Los valores posibles incluyen, entre " "otros, ``'Enterprise'``, ``'IoTUAP'``, ``'ServerStandard'`` y " "``'nanoserver'``." @@ -413,7 +413,7 @@ msgid "" "Entries which cannot be determined are set to ``''``. All tuple entries are " "strings." msgstr "" -"Cualquier registro que no puede ser determinado se establece como ``''``. " +"Cualquier registro que no puede set determinado se establece como ``''``. " "Todas los registros de la tupla son cadenas." #: ../Doc/library/platform.rst:249 @@ -482,7 +482,7 @@ msgid "" "may include additional fields." msgstr "" "En caso de éxito, la función retorna un diccionario donde las claves y los " -"valores son cadenas de caracteres. Los valores tienen sus caracteres " +"valores son cadenas de characters. Los valores tienen sus characters " "especiales como ``\"`` y ``$`` sin comillas. Los campos ``NAME``, ``ID`` y " "``PRETTY_NAME`` siempre se definen de acuerdo con el estándar. Todos los " "demás campos son opcionales. Los proveedores pueden incluir campos " @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "" "distributions." msgstr "" "Tenga en cuenta que campos como ``NAME``, ``VERSION`` y ``VARIANT`` son " -"cadenas de caracteres adecuadas para la presentación a los usuarios. Los " +"cadenas de characters adecuadas para la presentación a los usuarios. Los " "programas deben usar campos como ``ID``, ``ID_LIKE``, ``VERSION_ID`` o " "``VARIANT_ID`` para identificar distribuciones de Linux." diff --git a/library/plistlib.po b/library/plistlib.po index 70f4217df6..7eab62a31c 100644 --- a/library/plistlib.po +++ b/library/plistlib.po @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "dictionaries (but only with string keys), :class:`bytes`, :class:`bytearray` " "or :class:`datetime.datetime` objects." msgstr "" -"Los valores pueden ser cadenas, enteros, flotantes, booleanos, tuplas, " +"Los valores pueden set cadenas, enteros, flotantes, booleanos, tuplas, " "listas, diccionarios (pero solo con claves de cadena), :class:`bytes`, :" "class:`bytearray` u objetos :class:`datetime.datetime`." @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "" "Read a plist file. *fp* should be a readable and binary file object. Return " "the unpacked root object (which usually is a dictionary)." msgstr "" -"Lee un archivo plist. *fp* debe ser un objeto de archivo binario y legible. " +"Lee un archivo plist. *fp* debe set un objeto de archivo binario y legible. " "Retorna el objeto raíz desempaquetado (el cual generalmente es un " "diccionario)." @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "" "file cannot be parsed." msgstr "" "El analizar para el formato binario lanza :exc:`InvalidFileException` cuando " -"el archivo no puede ser analizado." +"el archivo no puede set analizado." #: ../Doc/library/plistlib.rst:85 msgid "" @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" msgid "" "Write *value* to a plist file. *Fp* should be a writable, binary file object." msgstr "" -"Escribe *value* a un archivo plist. *Fp* debe ser un objeto de archivo " +"Escribe *value* a un archivo plist. *Fp* debe set un objeto de archivo " "binario escribible." #: ../Doc/library/plistlib.rst:96 @@ -184,7 +184,7 @@ msgid "" "The *fmt* argument specifies the format of the plist file and can be one of " "the following values:" msgstr "" -"El argumento *fmt* especifica el formato del archivo plist y puede ser uno " +"El argumento *fmt* especifica el formato del archivo plist y puede set uno " "de los siguientes valores:" #: ../Doc/library/plistlib.rst:99 @@ -210,8 +210,8 @@ msgid "" "When *skipkeys* is false (the default) the function raises :exc:`TypeError` " "when a key of a dictionary is not a string, otherwise such keys are skipped." msgstr "" -"Cuando *skipkeys* es falso (el valor por defecto) la función lanza :exc:" -"`TypeError` cuando una clave del diccionario no es una cadena de caracteres, " +"Cuando *skipkeys* es false (el valor por defecto) la función lanza :exc:" +"`TypeError` cuando una clave del diccionario no es una cadena de characters, " "si no tales claves serán omitidas." #: ../Doc/library/plistlib.rst:110 @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "" "represented in (binary) plist files." msgstr "" "Una excepción :exc:`OverflowError` será levantada para valores enteros que " -"no pueden ser representados en archivos plist (binarios)." +"no pueden set representados en archivos plist (binarios)." #: ../Doc/library/plistlib.rst:121 msgid "" diff --git a/library/poplib.po b/library/poplib.po index cfba5e1f58..87c2e1e593 100644 --- a/library/poplib.po +++ b/library/poplib.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "Este módulo define una clase, :class:`POP3`, que encapsula una conexión a un " "servidor POP3 e implementa el protocolo como está definido en :rfc:`1939`. " "La clase :class:`POP3` soporta los mínimos y opcionales conjuntos de " -"comandos de :rfc:`1939`. La clase :class:`POP3` también soporta el comando " +"commandos de :rfc:`1939`. La clase :class:`POP3` también soporta el commando " "``STLS`` introducido en :rfc:`2595` para habilitar comunicación encriptada " "en una conexión ya establecida." @@ -124,9 +124,9 @@ msgid "" "putline`` with arguments ``self`` and ``line``, where ``line`` is the bytes " "about to be sent to the remote host." msgstr "" -"Todos los comandos lanzarán un :ref:`evento de auditoría ` " +"Todos los commandos lanzarán un :ref:`evento de auditoría ` " "``poplib.putline`` con argumentos ``self`` y ``line``, donde ``line`` son " -"los bytes a ser enviados al host remoto." +"los bytes a set enviados al host remoto." #: ../Doc/library/poplib.rst:52 ../Doc/library/poplib.rst:82 msgid "" @@ -210,7 +210,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las preguntas frecuentes para el cliente POP/IMAP :program:`fetchmail` " "colecciona información en las variaciones del servidor POP3 e incumplimiento " -"de RFC que puede ser útil si usted necesita escribir una aplicación basada " +"de RFC que puede set útil si usted necesita escribir una aplicación basada " "en el protocolo POP." #: ../Doc/library/poplib.rst:113 @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "" "All POP3 commands are represented by methods of the same name, in lowercase; " "most return the response text sent by the server." msgstr "" -"Todos los comandos POP3 están representados por métodos del mismo nombre, en " +"Todos los commandos POP3 están representados por métodos del mismo nombre, en " "minúsculas; la mayoría retorna el texto de respuesta enviado por el servidor." #: ../Doc/library/poplib.rst:118 @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" msgid "" "Send user command, response should indicate that a password is required." msgstr "" -"Envía el comando del usuario, la respuesta debería indicar que una " +"Envía el commando del usuario, la respuesta debería indicar que una " "contraseña es requerida." #: ../Doc/library/poplib.rst:150 @@ -277,14 +277,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/poplib.rst:156 msgid "Use the more secure APOP authentication to log into the POP3 server." msgstr "" -"Utiliza la autenticación APOP (más segura) para registrar en el servidor " +"Utilize la autenticación APOP (más segura) para registrar en el servidor " "POP3." #: ../Doc/library/poplib.rst:161 msgid "" "Use RPOP authentication (similar to UNIX r-commands) to log into POP3 server." msgstr "" -"Utiliza autenticación RPOP (similar a los comandos r de UNIX) para registrar " +"Utilize autenticación RPOP (similar a los commandos r de UNIX) para registrar " "en el servidor POP3." #: ../Doc/library/poplib.rst:166 @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Remueve las marcas de eliminación para el buzón de correo." #: ../Doc/library/poplib.rst:196 msgid "Do nothing. Might be used as a keep-alive." -msgstr "No hace nada. Puede ser utilizado como keep-alive." +msgstr "No have nada. Puede set utilizado como keep-alive." #: ../Doc/library/poplib.rst:201 msgid "Signoff: commit changes, unlock mailbox, drop connection." @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "" "and is frequently broken in off-brand servers. Test this method by hand " "against the POP3 servers you will use before trusting it." msgstr "" -"El comando TOP POP3 que este método utiliza, a diferencia del comando RETR, " +"El commando TOP POP3 que este método utilize, a diferencia del commando RETR, " "no establece la marca de visto del mensaje; desafortunadamente, TOP está " "pobremente especificado en las RFC y se rompe con frecuencia en servidores " "off-brand. Pruebe este método a mano contra los servidores POP3 que usted " diff --git a/library/posix.po b/library/posix.po index 0f616f515a..c9a6585cac 100644 --- a/library/posix.po +++ b/library/posix.po @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "" "by defining the relevant size and offset types as 64-bit values. Such files " "are sometimes referred to as :dfn:`large files`." msgstr "" -"Varios sistemas operativos (incluidos AIX, HP-UX y Solaris) brindan soporte " +"Various sistemas operativos (incluidos AIX, HP-UX y Solaris) brindan soporte " "para archivos de más de 2 GiB de un modelo de programación C donde :c:type:" "`int` y :c:type:`long` son valores de 32 bits. Por lo general, esto se logra " "definiendo el tamaño relevante y los tipos de desplazamiento como valores de " @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" msgstr "" "La compatibilidad con archivos grandes está habilitada en Python cuando el " "tamaño de un :c:type:`off_t` es mayor que un :c:type:`long` y el :c:type:" -"`long long` es al menos tan grande como un :c:type:`off_t`. Puede ser " +"`long long` es al menos tan grande como un :c:type:`off_t`. Puede set " "necesario configurar y compilar Python con ciertos indicadores del " "compilador para habilitar este modo. Por ejemplo, con Solaris 2.6 y 2.7 " "necesita hacer algo como:" @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "" "example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the " "pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." msgstr "" -"Diccionario que representa el entorno de cadena en el momento en que se " +"Diccionario que representa el entorno de cadena en el memento en que se " "inició el intérprete. Las claves y los valores son bytes en Unix y str en " "Windows. Por ejemplo, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` en Windows) " "es el nombre de ruta de acceso de su directorio principal, equivalente a " @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" "transmite :func:`~os.execv`, :func:`~os.popen` o :func:`~os.system`; si " "necesita cambiar el entorno, pase ``environ`` a :func:`~os.execve` o agregue " "asignaciones variables y declaraciones de exportación a la cadena de " -"comandos para :func:`~os.system` o :func:`~os.popen`." +"commandos para :func:`~os.system` o :func:`~os.popen`." #: ../Doc/library/posix.rst:83 msgid "On Unix, keys and values are bytes." diff --git a/library/pprint.po b/library/pprint.po index 6c7d59582e..b4fe875395 100644 --- a/library/pprint.po +++ b/library/pprint.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`pprint` proporciona la capacidad de \"imprimir de forma " "bonita\" estructuras de datos arbitrarias de Python de manera que se puede " "utilizar como entrada para el intérprete. Si las estructuras formateadas " -"incluyen objetos que no son tipos fundamentales de Python, es posible que la " +"incluyen objetos que no son tipos fundamentales de Python, es possible que la " "representación no sea válida como tal para el intérprete. Esto puede darse " "si se incluyen objetos como archivos, sockets o clases, así como muchos " "otros objetos que no se pueden representar como literales de Python." @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "" "the width constraint." msgstr "" "La representación formateada mantiene los objetos en una sola línea siempre " -"que sea posible y los divide en varias líneas si no encajan dentro del ancho " +"que sea possible y los divide en varias líneas si no encajan dentro del ancho " "permitido. Se deben crear objetos :class:`PrettyPrinter` de forma explícita " "si se necesita ajustar la restricción de ancho." @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" "several keyword parameters." msgstr "" "Constructor de la instancia :class:`PrettyPrinter`. Este constructor " -"interpreta varios parámetros." +"interpreta various parámetros." #: ../Doc/library/pprint.rst:47 #, fuzzy @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "" "silently returns." msgstr "" "*stream* (por defecto ``sys.stdout``) es un :term:`file-like object` el cual " -"la salida va a ser escrita usando el :meth:`write`. Si tanto *stream* como " +"la salida va a set escrita usando el :meth:`write`. Si tanto *stream* como " "``sys.stdout`` son ``None``, entonces :meth:`~PrettyPrinter.pprint` retorna " "el resultado sin mostrar nada." @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" "replaced by ``...``. By default, there is no constraint on the depth of the " "objects being formatted." msgstr "" -"*depth* controla el número de niveles de anidamientos que podría ser " +"*depth* controla el número de niveles de anidamientos que podría set " "impreso; si la estructura de datos a imprimir es muy profunda, el siguiente " "nivel es reemplazado por ``...``. Por defecto, no hay ninguna restricción " "en la profundidad de los objetos que se formatean." @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" "line in the output. If a structure cannot be formatted within the width " "constraint, a best effort will be made." msgstr "" -"*width* (por defecto 80) especifica el número máximo deseado de caracteres " +"*width* (por defecto 80) especifica el número máximo deseado de characters " "por línea en la salida. Si no se puede formatear una estructura dentro de la " "restricción de ancho, se hará el mejor esfuerzo." @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" "as will fit within the *width* will be formatted on each output line." msgstr "" "*compact* impacta la forma en que secuencias largas (listas, tuplas, " -"conjuntos, etc) son formateadas. Si *compact* es falso (el valor " +"conjuntos, etc) son formateadas. Si *compact* es false (el valor " "predeterminado) entonces cada elemento de una secuencia será formateada en " "una línea separada. Si *compact* es verdadero, todos los elementos que " "encajen en el *width* de cada línea de salida, lo harán." @@ -194,7 +194,7 @@ msgid "" "and their meanings are as described in its documentation above." msgstr "" "Retorna la representación formateada de *object* como una cadena de " -"caracteres. *indent*, *width*, *depth*, *compact*, *sort_dicts* y " +"characters. *indent*, *width*, *depth*, *compact*, *sort_dicts* y " "*underscore_numbers* se pasan al constructor de :class:`PrettyPrinter` como " "parámetros de formato y su significado es el descrito en su documentación " "anterior." @@ -223,8 +223,8 @@ msgid "" "within a scope)." msgstr "" "Imprime la representación formateada de *object* en *stream*, seguido de un " -"salto de línea. Si *stream* es ``None``, se utiliza ``sys.stdout``. Esto " -"puede ser utilizado en el intérprete interactivo en lugar de la función :" +"salto de línea. Si *stream* es ``None``, se utilize ``sys.stdout``. Esto " +"puede set utilizado en el intérprete interactivo en lugar de la función :" "func:`print` para inspeccionar valores (incluso puedes reasignar ``print = " "pprint.pprint`` para usarlo dentro de un alcance)." @@ -272,7 +272,7 @@ msgid "" "recursive reference will be represented as ````. The representation is not otherwise formatted." msgstr "" -"Retorna una representación en forma de cadena de caracteres de *object*, que " +"Retorna una representación en forma de cadena de characters de *object*, que " "está protegida contra estructuras de datos recursivas. Si la representación " "de *object* presenta una entrada recursiva, dicha referencia recursiva se " "representará como ````. Además, la " @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pprint.rst:232 msgid "Determine if the object requires a recursive representation." -msgstr "Determina si *object* requiere una representación recursiva." +msgstr "Determina si *object* require una representación recursiva." #: ../Doc/library/pprint.rst:234 msgid "" @@ -341,8 +341,8 @@ msgid "" msgstr "" "Este método se proporciona como un punto de entrada o método de enlace " "automático (*hook* en inglés) para permitir que las subclases modifiquen la " -"forma en que los objetos se convierten en cadenas de caracteres. La " -"implementación por defecto utiliza la implementación interna de :func:" +"forma en que los objetos se convierten en cadenas de characters. La " +"implementación por defecto utilize la implementación interna de :func:" "`saferepr`." #: ../Doc/library/pprint.rst:241 @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" "of the current call." msgstr "" "Retorna tres valores: la versión formateada de *object* como una cadena de " -"caracteres, una bandera que indica si el resultado es legible y una bandera " +"characters, una bandera que indica si el resultado es legible y una bandera " "que indica si se detectó recursividad. El primer argumento es el objeto a " "representar. El segundo es un diccionario que contiene la :func:`id` de los " "objetos que son parte del contexto de representación actual (contenedores " @@ -388,7 +388,7 @@ msgid "" "parameters, let's fetch information about a project from `PyPI `_::" msgstr "" -"Para demostrar varios usos de la función :func:`pprint` y sus parámetros, " +"Para demostrar various usos de la función :func:`pprint` y sus parámetros, " "busquemos información sobre un proyecto en `PyPI `_::" #: ../Doc/library/pprint.rst:270 @@ -402,14 +402,14 @@ msgid "" "contents)::" msgstr "" "El resultado puede limitarse a una cierta profundidad asignando un valor al " -"argumento *depth* (``...`` se utiliza para contenidos más \"profundos\"):" +"argumento *depth* (``...`` se utilize para contenidos más \"profundos\"):" #: ../Doc/library/pprint.rst:372 msgid "" "Additionally, maximum character *width* can be suggested. If a long object " "cannot be split, the specified width will be exceeded::" msgstr "" -"Además, se puede establecer un valor máximo de caracteres por línea " +"Además, se puede establecer un valor máximo de characters por línea " "asignando un valor al parámetro *width*. Si un objeto largo no se puede " "dividir, el valor dado al ancho se anulará y será excedido::" @@ -430,4 +430,4 @@ msgid "eval" msgstr "" #~ msgid "Determine if *object* requires a recursive representation." -#~ msgstr "Determina si *object* requiere una representación recursiva." +#~ msgstr "Determina si *object* require una representación recursiva." diff --git a/library/profile.po b/library/profile.po index df225cbc1e..7bac93f657 100644 --- a/library/profile.po +++ b/library/profile.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" "Czotter." msgstr "" ":mod:`cProfile` se recomienda para la mayoría de los usuarios; Es una " -"extensión C con una sobrecarga razonable que la hace adecuada para perfilar " +"extensión C con una sobrecarga razonable que la have adecuada para perfilar " "programas de larga duración. Basado en :mod:`lsprof`, aportado por Brett " "Rosen y Ted Czotter." @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" ":mod:`profile`, un módulo Python puro cuya interfaz es imitada por :mod:" "`cProfile`, pero que agrega una sobrecarga significativa a los programas " "perfilados. Si está intentando extender el generador de perfiles de alguna " -"manera, la tarea podría ser más fácil con este módulo. Originalmente " +"manera, la tarea podría set más fácil con este módulo. Originalmente " "diseñado y escrito por Jim Roskind." #: ../Doc/library/profile.rst:40 @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "" "El método :meth:`~pstats.Stats.strip_dirs` eliminó la ruta extraña de todos " "los nombres de módulos. El método :meth:`~pstats.Stats.sort_stats` clasificó " "todas las entradas de acuerdo con el módulo/línea/nombre de cadena de " -"caracteres estándar que se imprime. El método :meth:`~pstats.Stats." +"characters estándar que se imprime. El método :meth:`~pstats.Stats." "print_stats` imprimió todas las estadísticas. Puede intentar las siguientes " "llamadas de clasificación::" @@ -350,7 +350,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta línea clasifica las estadísticas con una clave primaria de tiempo y una " "clave secundaria de tiempo acumulado, y luego imprime algunas de las " -"estadísticas. Para ser específicos, la lista primero se reduce al 50% (re: " +"estadísticas. Para set específicos, la lista primero se reduce al 50% (re: " "``.5``) de su tamaño original, luego solo se mantienen las líneas que " "contienen ```init`` y se imprime esa sub-sublista." @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "" msgstr "" "Invocado como un script, el módulo :mod:`pstats` es un navegador de " "estadísticas para leer y examinar volcados de perfil. Tiene una interfaz " -"simple orientada a la línea de comandos (implementada usando :mod:`cmd`) y " +"simple orientada a la línea de commandos (implementada usando :mod:`cmd`) y " "ayuda interactiva." #: ../Doc/library/profile.rst:210 @@ -429,7 +429,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función es similar a :func:`run`, con argumentos agregados para " "proporcionar los diccionarios globales y locales para la cadena de " -"caracteres *command*. Esta rutina ejecuta::" +"characters *command*. Esta rutina ejecuta::" #: ../Doc/library/profile.rst:240 msgid "and gathers profiling statistics as in the :func:`run` function above." @@ -455,7 +455,7 @@ msgid "" "time unit would be ``.001``." msgstr "" "Se puede suministrar un temporizador personalizado para medir cuánto tiempo " -"tarda el código en ejecutarse mediante el argumento *timer*. Esta debe ser " +"tarda el código en ejecutarse mediante el argumento *timer*. Esta debe set " "una función que retorna un solo número que representa la hora actual. Si el " "número es un entero, la *timeunit* especifica un multiplicador que " "especifica la duración de cada unidad de tiempo. Por ejemplo, si el " @@ -534,9 +534,9 @@ msgid "" "during the called command/function execution) no profiling results will be " "printed." msgstr "" -"Tenga en cuenta que la creación de perfiles solo funcionará si el comando/" +"Tenga en cuenta que la creación de perfiles solo funcionará si el commando/" "función llamado realmente regresa. Si el intérprete se termina (por ejemplo, " -"a través de una llamada a :func:`sys.exit` durante la ejecución del comando/" +"a través de una llamada a :func:`sys.exit` durante la ejecución del commando/" "función llamado) no se imprimirán resultados de generación de perfiles." #: ../Doc/library/profile.rst:325 @@ -575,13 +575,13 @@ msgid "" "can be used." msgstr "" "El archivo seleccionado por el constructor anterior debe haber sido creado " -"por la versión correspondiente de :mod:`profile` o :mod:`cProfile`. Para ser " +"por la versión correspondiente de :mod:`profile` o :mod:`cProfile`. Para set " "específicos, *no* hay compatibilidad de archivos garantizada con futuras " "versiones de este generador de perfiles, y no hay compatibilidad con " "archivos producidos por otros perfiladores, o el mismo generador de perfiles " -"ejecutado en un sistema operativo diferente. Si se proporcionan varios " +"ejecutado en un sistema operativo diferente. Si se proporcionan various " "archivos, se combinarán todas las estadísticas para funciones idénticas, de " -"modo que se pueda considerar una vista general de varios procesos en un solo " +"modo que se pueda considerar una vista general de various procesos en un solo " "informe. Si es necesario combinar archivos adicionales con datos en un " "objeto existente :class:`~pstats.Stats`, se puede usar el método :meth:" "`~pstats.Stats.add`." @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "" "el objeto y se pierde la información eliminada. Después de realizar una " "operación de tira, se considera que el objeto tiene sus entradas en un orden " "\"aleatorio\", como lo fue justo después de la inicialización y carga del " -"objeto. Si :meth:`~pstats.Stats.strip_dirs` hace que dos nombres de " +"objeto. Si :meth:`~pstats.Stats.strip_dirs` have que dos nombres de " "funciones no se puedan distinguir (están en la misma línea del mismo nombre " "de archivo y tienen el mismo nombre de función), entonces las estadísticas " "para estas dos entradas se acumulan en un sola entrada." @@ -660,11 +660,11 @@ msgid "" "prone." msgstr "" "Este método modifica el objeto :class:`Stats` ordenándolo de acuerdo con los " -"criterios proporcionados. El argumento puede ser una cadena de caracteres o " +"criterios proporcionados. El argumento puede set una cadena de characters o " "una enumeración SortKey que identifica la base de una clasificación " "(ejemplo: ``'time'``, ``'name'``, ``SortKey.TIME`` o ``SortKey.NAME``). El " "argumento enumeraciones SortKey tiene ventaja sobre el argumento de cadena " -"de caracteres en que es más robusto y menos propenso a errores." +"de characters en que es más robusto y menos propenso a errores." #: ../Doc/library/profile.rst:395 msgid "" @@ -686,16 +686,16 @@ msgid "" "For the string argument, abbreviations can be used for any key names, as " "long as the abbreviation is unambiguous." msgstr "" -"Para el argumento de cadena de caracteres, se pueden usar abreviaturas para " +"Para el argumento de cadena de characters, se pueden usar abreviaturas para " "cualquier nombre de llaves, siempre que la abreviatura no sea ambigua." #: ../Doc/library/profile.rst:404 msgid "The following are the valid string and SortKey:" -msgstr "Los siguientes son la cadena de caracteres válida y SortKey:" +msgstr "Los siguientes son la cadena de characters válida y SortKey:" #: ../Doc/library/profile.rst:407 msgid "Valid String Arg" -msgstr "Arg de cadena de caracteres válido" +msgstr "Arg de cadena de characters válido" #: ../Doc/library/profile.rst:407 msgid "Valid enum Arg" @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "" "como está impreso, lo que significa que los números de línea incrustados se " "comparan de manera extraña. Por ejemplo, las líneas 3, 20 y 40 aparecerían " "(si los nombres de los archivos fueran los mismos) en el orden de las " -"cadenas 20, 3 y 40. En contraste, ``SortKey.NFL`` hace una comparación " +"cadenas 20, 3 y 40. En contraste, ``SortKey.NFL`` have una comparación " "numérica de los números de línea. De hecho, ``sort_stats(SortKey.NFL)`` es " "lo mismo que ``sort_stats(SortKey.NAME, SortKey.FILENAME, SortKey.LINE)``." @@ -942,7 +942,7 @@ msgid "" msgstr "" "primero limitaría la impresión al primer 10% de la lista, y luego solo " "imprimiría las funciones que formaban parte del nombre del archivo :file:`." -"\\*foo:`. En contraste, el comando::" +"\\*foo:`. En contraste, el commando::" #: ../Doc/library/profile.rst:497 #, python-format @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "" "ejecutando). Por el contrario, :dfn:`statistical profiling` (que no se " "realiza en este módulo) muestrea aleatoriamente el puntero de instrucción " "efectivo y deduce dónde se está gastando el tiempo. La última técnica " -"tradicionalmente implica menos sobrecarga (ya que el código no necesita ser " +"tradicionalmente implica menos sobrecarga (ya que el código no necesita set " "instrumentado), pero proporciona solo indicaciones relativas de dónde se " "está gastando el tiempo." @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid "" "time statistics about the execution of a Python program." msgstr "" "En Python, dado que hay un intérprete activo durante la ejecución, no se " -"requiere la presencia de código instrumentado para realizar un perfil " +"require la presencia de código instrumentado para realizar un perfil " "determinista. Python proporciona automáticamente un :dfn:`hook` " "(retrollamada opcional) para cada evento. Además, la naturaleza " "interpretada de Python tiende a agregar tanta sobrecarga a la ejecución, que " @@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "" "evento hasta que la llamada del generador de perfiles para obtener la hora " "en realidad *obtiene* el estado del reloj. Del mismo modo, hay un cierto " "retraso al salir del controlador de eventos del generador de perfiles desde " -"el momento en que se obtuvo el valor del reloj (y luego se retiró), hasta " +"el memento en que se obtuvo el valor del reloj (y luego se retiró), hasta " "que el código del usuario se está ejecutando nuevamente. Como resultado, las " "funciones que se llaman muchas veces, o llaman a muchas funciones, " "generalmente acumularán este error. El error que se acumula de esta manera " @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "" "El problema es más importante con :mod:`profile` que con la sobrecarga " "inferior :mod:`cProfile`. Por esta razón, :mod:`profile` proporciona un " "medio para calibrarse a sí mismo para una plataforma dada para que este " -"error pueda ser eliminado probabilísticamente (en promedio). Después de " +"error pueda set eliminado probabilísticamente (en promedio). Después de " "calibrar el generador de perfiles, será más preciso (en un sentido al menos " "cuadrado), pero a veces producirá números negativos (cuando el recuento de " "llamadas es excepcionalmente bajo y los dioses de la probabilidad trabajan " @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgid "" msgstr "" "El objetivo de este ejercicio es obtener un resultado bastante consistente. " "Si su computadora es *muy* rápida, o su función de temporizador tiene una " -"resolución pobre, es posible que tenga que pasar 100000, o incluso 1000000, " +"resolución pobre, es possible que tenga que pasar 100000, o incluso 1000000, " "para obtener resultados consistentes." #: ../Doc/library/profile.rst:633 @@ -1318,9 +1318,9 @@ msgid "" "in the C source of the internal :mod:`_lsprof` module." msgstr "" "Como la clase :class:`cProfile.Profile` no se puede calibrar, las funciones " -"de temporizador personalizadas deben usarse con cuidado y deben ser lo más " -"rápidas posible. Para obtener los mejores resultados con un temporizador " -"personalizado, puede ser necesario codificarlo en la fuente C del módulo " +"de temporizador personalizadas deben usarse con cuidado y deben set lo más " +"rápidas possible. Para obtener los mejores resultados con un temporizador " +"personalizado, puede set necesario codificarlo en la fuente C del módulo " "interno :mod:`_lsprof`." #: ../Doc/library/profile.rst:695 diff --git a/library/pty.po b/library/pty.po index 25a14d7afe..d4213489d9 100644 --- a/library/pty.po +++ b/library/pty.po @@ -187,6 +187,6 @@ msgid "" "a pseudo-terminal to record all input and output of a terminal session in a " "\"typescript\". ::" msgstr "" -"El siguiente programa actúa como el comando de Unix :manpage:`script(1)`, " +"El siguiente programa actúa como el commando de Unix :manpage:`script(1)`, " "usando una pseudo-terminal para registrar todas las entradas y salidas de " "una sesión en \"typescript\". ::" diff --git a/library/pwd.po b/library/pwd.po index 285afa0278..ecf2355a68 100644 --- a/library/pwd.po +++ b/library/pwd.po @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "``pw_shell``" #: ../Doc/library/pwd.rst:34 msgid "User command interpreter" -msgstr "Intérprete de comandos de usuario" +msgstr "Intérprete de commandos de usuario" #: ../Doc/library/pwd.rst:37 msgid "" diff --git a/library/py_compile.po b/library/py_compile.po index dc9d4d469d..727b55d2c8 100644 --- a/library/py_compile.po +++ b/library/py_compile.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" "for shared use, especially if some of the users may not have permission to " "write the byte-code cache files in the directory containing the source code." msgstr "" -"Aunque no es necesario seguidamente, esta función puede ser útil cuando se " +"Aunque no es necesario seguidamente, esta función puede set útil cuando se " "instalan módulos para uso compartido, especialmente si algunos de los " "usuarios pueden no tener permisos para escribir el archivo caché de bytes en " "el directorio conteniendo el código fuente." @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "" "*dfile*, se usa como el nombre del archivo de origen en los mensajes de " "error en lugar de *file*. Si *doraise* es verdadero, se lanza un :exc:" "`PyCompileError` cuando se encuentra un error al compilar *file*. Si " -"*doraise* es falso (el valor predeterminado), se escribe una cadena de error " +"*doraise* es false (el valor predeterminado), se escribe una cadena de error " "en ``sys.stderr``, pero no se genera ninguna excepción. Esta función retorna " "la ruta al archivo compilado por bytes, es decir, cualquier valor *cfile* " "que se haya utilizado." @@ -98,8 +98,8 @@ msgid "" msgstr "" "Los argumentos *doraise* y *quiet* determinan cómo los errores son " "gestionados mientras se compila el archivo. Si *quiet* es 0 o 1, y *doraise* " -"es falso, la conducta por defecto es habilitada: un error cadena de " -"caracteres es escrito a ``sys.stderr``, y la función retorna ``None`` en vez " +"es false, la conducta por defecto es habilitada: un error cadena de " +"characters es escrito a ``sys.stderr``, y la función retorna ``None`` en vez " "de una ruta. Si *doraise* es verdadero, se lanzará un :exc:`PyCompileError`. " "Sin embargo si *quiet* es 2, ningún mensaje es escrito y *doraise* no tiene " "efecto." @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "" "envvar:`SOURCE_DATE_EPOCH` environment variable is set, otherwise the " "default is :attr:`PycInvalidationMode.TIMESTAMP`." msgstr "" -"*invalidation_mode* debería ser un miembro del enum :class:" +"*invalidation_mode* debería set un miembro del enum :class:" "`PycInvalidationMode` y controla cómo el caché de código de bytes generado " "es invalidado en el tiempo de ejecución. El predeterminado es :attr:" "`PycInvalidationMode.CHECKED_HASH` si la variable de entorno :envvar:" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "" "Se cambió el código para usar :mod:`importlib` para la escritura del archivo " "almacenado de código de bytes. Esto significa que la semántica de la " "creación/escritura del archivo ahora coincide con lo que :mod:`importlib` " -"hace, por ejemplo permisos, semántica de escribir-y-mover, etc. Además se " +"have, por ejemplo permisos, semántica de escribir-y-mover, etc. Además se " "agregó la consideración de que :exc:`FileExistsError` es lanzado si *cfile* " "es un enlace simbólico o un archivo no regular." @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "" msgstr "" "El archivo ``.pyc`` incluye una marca de tiempo y tamaño del archivo fuente, " "el cual Python comparará contra los metadatos del archivo fuente durante el " -"tiempo de ejecución para determinar si el archivo ``.pyc`` necesita ser " +"tiempo de ejecución para determinar si el archivo ``.pyc`` necesita set " "regenerado." #: ../Doc/library/py_compile.rst:115 @@ -230,7 +230,7 @@ msgid "" msgstr "" "El archivo ``.pyc`` incluye un hash del contenido del archivo fuente, el " "cual Python comparará contra la fuente durante el tiempo de ejecución para " -"determinar si el archivo ``.pyc`` necesita ser regenerado." +"determinar si el archivo ``.pyc`` necesita set regenerado." #: ../Doc/library/py_compile.rst:121 msgid "" @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/py_compile.rst:130 msgid "Command-Line Interface" -msgstr "Interfaz de línea de comandos" +msgstr "Interfaz de línea de commandos" #: ../Doc/library/py_compile.rst:132 msgid "" @@ -263,7 +263,7 @@ msgid "" "locate source files; it only compiles files named explicitly. The exit " "status is nonzero if one of the files could not be compiled." msgstr "" -"Este módulo puede invocarse como un script para compilar varios archivos " +"Este módulo puede invocarse como un script para compilar various archivos " "fuente. Los archivos nombrados en *filenames* se compilan y el código de " "bytes resultante se almacena en caché de la manera normal. Este programa no " "busca en una estructura de directorio para localizar archivos fuente; solo " diff --git a/library/pyclbr.po b/library/pyclbr.po index 035690c314..a55b3a002d 100644 --- a/library/pyclbr.po +++ b/library/pyclbr.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" "es suficiente para implementar un navegador de módulos. La información se " "extrae del código fuente de Python en lugar de importar el módulo, por lo " "que este módulo es seguro de usar con código que no es de confianza. Esta " -"restricción hace que sea imposible utilizar este módulo con módulos no " +"restricción have que sea impossible utilizar este módulo con módulos no " "implementados en Python, incluidos todos los módulos de extensión estándar y " "opcionales." @@ -59,11 +59,11 @@ msgid "" "code." msgstr "" "Retorna un diccionario que asigna nombres de clase a nivel de módulo con " -"descriptores de clase. Si es posible, se incluyen descriptores para las " +"descriptores de clase. Si es possible, se incluyen descriptores para las " "clases base importadas. El parámetro *module* es una cadena con el nombre " -"del módulo que se va a leer; puede ser el nombre de un módulo dentro de un " +"del módulo que se va a leer; puede set el nombre de un módulo dentro de un " "paquete. Si se indica, *path* es una secuencia de rutas de directorios " -"antepuesto a ``sys.path``, que se utiliza para localizar el código fuente " +"antepuesto a ``sys.path``, que se utilize para localizar el código fuente " "del módulo." #: ../Doc/library/pyclbr.rst:32 diff --git a/library/pydoc.po b/library/pydoc.po index b683883e32..85fce829bd 100644 --- a/library/pydoc.po +++ b/library/pydoc.po @@ -85,12 +85,12 @@ msgid "" msgstr "" "en la entrada de la consola mostrará la documentación sobre el módulo :mod:" "`sys`, en un estilo similar a las páginas del manual que se muestran por el " -"comando :program:`man` de Unix. El argumento de :program:`pydoc` puede ser " +"commando :program:`man` de Unix. El argumento de :program:`pydoc` puede set " "el nombre de una función, módulo, o paquete, o una referencia con puntos " "(*dotted reference*) de una clase, método, o función dentro de un módulo o " "módulo en un paquete. Si el argumento de :program:`pydoc` se parece a una " "ruta (*path*) (es decir, que contiene el separador de rutas para tu sistema " -"operativo como una barra en Unix), y hace referencia a un archivo fuente de " +"operativo como una barra en Unix), y have referencia a un archivo fuente de " "Python existente, entonces se produce la documentación para ese archivo." #: ../Doc/library/pydoc.rst:49 @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para encontrar los objetos y su documentación, :mod:`pydoc` importa el " "módulo o los módulos que serán documentados. Por lo tanto, cualquier código " -"a nivel de módulo va a ser ejecutado en esa ocasión. Use ``if " +"a nivel de módulo va a set ejecutado en esa ocasión. Use ``if " "__name__=='__main__':`` como protección para sólo ejecutar código cuando un " "archivo es invocado como un script y no sólo importado." @@ -135,9 +135,9 @@ msgid "" "module is the first line of its documentation string." msgstr "" "Especificar una bandera (*flag*) ``-k`` antes del argumento buscará las " -"líneas de la sinopsis de todos los módulos disponibles por la palabra clave " -"(*keyword*) dada como argumento, de nuevo en una manera similar al comando :" -"program:`man` de Unix. La sinopsis de un módulo es la primera línea de su " +"líneas de la synopsis de todos los módulos disponibles por la palabra clave " +"(*keyword*) dada como argumento, de nuevo en una manera similar al commando :" +"program:`man` de Unix. La synopsis de un módulo es la primera línea de su " "cadena de documentación." #: ../Doc/library/pydoc.rst:67 @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "" "web con una página del índice del módulo. Cada página servida tiene una " "barra de navegación arriba donde puedes obtener (*Get*) ayuda sobre una " "sección individual, buscar (*Search*) todos los módulos con una palabra " -"clave y sus sinopsis, e ir a las páginas del índice del módulo (*Module " +"clave y sus synopsis, e ir a las páginas del índice del módulo (*Module " "index*), temas (*Topics*), y palabras clave (*Keywords*)." #: ../Doc/library/pydoc.rst:85 @@ -209,9 +209,9 @@ msgid "" "envvar:`PYTHONDOCS` environment variable to a different URL or to a local " "directory containing the Library Reference Manual pages." msgstr "" -"Se asume que la documentación del módulos principales residen en ``https://" +"Se assume que la documentación del módulos principales residen en ``https://" "docs.python.org/X.Y/library/`` donde ``X`` y ``Y`` son la versión mayor y " -"menor de tu interpretador de Python. Esto puede ser sobre-escrito al poner " +"menor de tu interpretador de Python. Esto puede set sobre-escrito al poner " "a la variable de entorno :envvar:`PYTHONDOCS` una URL diferente o un " "directorio local conteniendo la páginas de referencia." @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Se añadió la opción ``-b``." #: ../Doc/library/pydoc.rst:100 msgid "The ``-g`` command line option was removed." -msgstr "La opción de la línea de comandos ``-g`` se eliminó." +msgstr "La opción de la línea de commandos ``-g`` se eliminó." #: ../Doc/library/pydoc.rst:103 msgid "" diff --git a/library/pyexpat.po b/library/pyexpat.po index 2003b83782..312e29cf8c 100644 --- a/library/pyexpat.po +++ b/library/pyexpat.po @@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "" "analizador XML no validado de Expat. El módulo proporciona un único tipo de " "extensión, :class:`xmlparser`, que representa el estado actual de un " "analizador XML. Después de que se haya creado un objeto :class:`xmlparser`, " -"se pueden establecer varios atributos del objeto en funciones de " +"se pueden establecer various atributos del objeto en funciones de " "controlador. Cuando se envía un documento XML al analizador, se llaman a " -"las funciones del controlador para los datos de caracteres y el marcado en " +"las funciones del controlador para los datos de characters y el marcado en " "el documento XML." #: ../Doc/library/pyexpat.rst:38 @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "This module uses the :mod:`pyexpat` module to provide access to the Expat " "parser. Direct use of the :mod:`pyexpat` module is deprecated." msgstr "" -"Este módulo utiliza el módulo :mod:`pyexpat` para proporcionar acceso al " +"Este módulo utilize el módulo :mod:`pyexpat` para proporcionar acceso al " "analizador Expat. El uso directo del módulo :mod:`pyexpat` está obsoleto." #: ../Doc/library/pyexpat.rst:41 @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "" "implicit or explicit encoding of the document." msgstr "" "Crea y retorna un nuevo objeto :class:`xmlparser`. *encoding*, si se " -"especifica, debe ser una cadena que nombre la codificación utilizada por " +"especifica, debe set una cadena que nombre la codificación utilizada por " "los datos XML. Expat no admite tantas codificaciones como Python, y su " "repertorio de codificaciones no se puede ampliar; es compatible con UTF-8, " "UTF-16, ISO-8859-1 (Latin1) y ASCII. Si se proporciona *encoding* [1]_, " @@ -124,8 +124,8 @@ msgid "" msgstr "" "Expat puede, opcionalmente, realizar el procesamiento del espacio de nombres " "XML por usted, habilitado al proporcionar un valor para " -"*namespace_separator*. El valor debe ser una cadena de un carácter; a :exc:" -"`ValueError` se lanzará si la cadena tiene una longitud ilegal (``None`` se " +"*namespace_separator*. El valor debe set una cadena de un carácter; a :exc:" +"`ValueError` se lanzará si la cadena tiene una longitud illegal (``None`` se " "considera lo mismo que una omisión). Cuando el procesamiento de espacios de " "nombres está habilitado, se expandirán los nombres de tipos de elementos y " "los nombres de atributos que pertenecen a un espacio de nombres. El nombre " @@ -190,9 +190,9 @@ msgid "" msgstr "" "Analiza el contenido de la cadena *data*, llamando a las funciones del " "controlador apropiadas para procesar los datos analizados. *isfinal* debe " -"ser verdadero en la última llamada a este método; permite el análisis de un " -"solo archivo en fragmentos, no el envío de varios archivos. *data* puede ser " -"la cadena vacía en cualquier momento." +"set verdadero en la última llamada a este método; permite el análisis de un " +"solo archivo en fragmentos, no el envío de various archivos. *data* puede set " +"la cadena vacía en cualquier memento." #: ../Doc/library/pyexpat.rst:138 msgid "" @@ -248,8 +248,8 @@ msgid "" "`specified_attributes` set to the values of this parser." msgstr "" "Cree un analizador \"child\" que se pueda utilizar para analizar una entidad " -"analizada externa a la que hace referencia el contenido analizado por el " -"analizador principal. El parámetro *context* debe ser la cadena pasada a la " +"analizada externa a la que have referencia el contenido analizado por el " +"analizador principal. El parámetro *context* debe set la cadena pasada a la " "función del controlador :meth:`ExternalEntityRefHandler`, que se describe a " "continuación. El analizador secundario se crea con :attr:`order_attributes` " "y :attr:`specific_attributes` establecidos en los valores de este analizador." @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" "Passing a false value for *flag* will cancel a previous call that passed a " "true value, but otherwise has no effect." msgstr "" -"Pasar un valor falso para *flag* cancelará una llamada anterior que pasó un " +"Pasar un valor false para *flag* cancelará una llamada anterior que pasó un " "valor verdadero, pero por lo demás no tiene ningún efecto." #: ../Doc/library/pyexpat.rst:194 @@ -329,12 +329,12 @@ msgid "" "chunks at every line ending. This attribute is false by default, and may be " "changed at any time." msgstr "" -"Establecer esto en true hace que el objeto :class:`xmlparser` almacene el " +"Establecer esto en true have que el objeto :class:`xmlparser` almacene el " "contenido textual retornado por Expat para evitar múltiples llamadas a la " -"devolución de llamada :meth:`CharacterDataHandler` siempre que sea posible. " +"devolución de llamada :meth:`CharacterDataHandler` siempre que sea possible. " "Esto puede mejorar sustancialmente el rendimiento ya que Expat normalmente " -"divide los datos de los caracteres en trozos al final de cada línea. Este " -"atributo es falso por defecto y se puede cambiar en cualquier momento." +"divide los datos de los characters en trozos al final de cada línea. Este " +"atributo es false por defecto y se puede cambiar en cualquier memento." #: ../Doc/library/pyexpat.rst:222 msgid "" @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si :attr:`buffer_text` está habilitado, el número de bytes almacenados en el " "búfer. Estos bytes representan texto codificado en UTF-8. Este atributo no " -"tiene una interpretación significativa cuando :attr:`buffer_text` es falso." +"tiene una interpretación significativa cuando :attr:`buffer_text` es false." #: ../Doc/library/pyexpat.rst:229 msgid "" @@ -355,13 +355,13 @@ msgid "" "versions of this module also used this format.) By default, this attribute " "is false; it may be changed at any time." msgstr "" -"Establecer este atributo en un número entero distinto de cero hace que los " +"Establecer este atributo en un número entero distinto de cero have que los " "atributos se informen como una lista en lugar de un diccionario. Los " "atributos se presentan en el orden que se encuentran en el texto del " "documento. Para cada atributo, se presentan dos entradas de lista: el " "nombre del atributo y el valor del atributo. (Las versiones anteriores de " "este módulo también usaban este formato). De forma predeterminada, este " -"atributo es falso; se puede cambiar en cualquier momento." +"atributo es false; se puede cambiar en cualquier memento." #: ../Doc/library/pyexpat.rst:239 msgid "" @@ -379,8 +379,8 @@ msgstr "" "aplicaciones que establecen esto deben tener especial cuidado al utilizar la " "información adicional disponible en las declaraciones según sea necesario " "para cumplir con los estándares para el comportamiento de los procesadores " -"XML. De forma predeterminada, este atributo es falso; se puede cambiar en " -"cualquier momento." +"XML. De forma predeterminada, este atributo es false; se puede cambiar en " +"cualquier memento." #: ../Doc/library/pyexpat.rst:247 msgid "" @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "" "Los siguientes atributos contienen valores relacionados con la ubicación " "actual del análisis en un objeto :class:`xmlparser`. Durante una devolución " "de llamada que informa un evento de análisis, indican la ubicación del " -"primero de la secuencia de caracteres que generó el evento. Cuando se llama " +"primero de la secuencia de characters que generó el evento. Cuando se llama " "fuera de una devolución de llamada, la posición indicada estará justo " "después del último evento de análisis (independientemente de si hubo una " "devolución de llamada asociada)." @@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "" "Aquí está la lista de controladores que se pueden configurar. Para " "configurar un controlador en un objeto :class:`xmlparser` *o*, use ``o." "handlername = func``. *handlername* debe tomarse de la siguiente lista, y " -"*func* debe ser un objeto invocable que acepte el número correcto de " +"*func* debe set un objeto invocable que acepte el número correcto de " "argumentos. Los argumentos son todos cadenas, a menos que se indique lo " "contrario." @@ -471,7 +471,7 @@ msgid "" "only available with Expat version 1.95.0 or newer." msgstr "" "Se llama cuando se analiza la declaración XML. La declaración XML es la " -"declaración (opcional) de la versión aplicable de la recomendación XML, la " +"declaración (opcional) de la versión applicable de la recomendación XML, la " "codificación del texto del documento y una declaración \"independiente\" " "opcional. *version* y *encoding* serán cadenas, y *standalone* será ``1`` si " "el documento se declara independiente, ``0`` si se declara no independiente " @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "" "como se presenta. Los parámetros *systemId* y *publicId* dan el sistema y " "los identificadores públicos si se especifican, o ``None`` si se omite. " "*has_internal_subset* será verdadero si el documento contiene un subconjunto " -"de declaración de documento interno. Esto requiere Expat versión 1.2 o más " +"de declaración de documento interno. Esto require Expat versión 1.2 o más " "reciente." #: ../Doc/library/pyexpat.rst:326 @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "" "requires Expat version 1.2 or newer." msgstr "" "Se llama cuando Expat termina de analizar la declaración del tipo de " -"documento. Esto requiere Expat versión 1.2 o más reciente." +"documento. Esto require Expat versión 1.2 o más reciente." #: ../Doc/library/pyexpat.rst:332 msgid "" @@ -534,9 +534,9 @@ msgstr "" "los valores posibles son ``'CDATA'``, ``'ID'``, ``'IDREF'``, ... *default* " "da el valor predeterminado para el atributo utilizado cuando el atributo no " "está especificado por el instancia de documento, o ``None`` si no hay un " -"valor predeterminado (valores ``#IMPLIED``). Si se requiere que el atributo " +"valor predeterminado (valores ``#IMPLIED``). Si se require que el atributo " "se proporcione en la instancia del documento, *required* será verdadero. " -"Esto requiere la versión Expat 1.95.0 o más reciente." +"Esto require la versión Expat 1.95.0 o más reciente." #: ../Doc/library/pyexpat.rst:352 msgid "" @@ -567,8 +567,8 @@ msgid "" "`EndCdataSectionHandler`, and :attr:`ElementDeclHandler` callbacks to " "collect the required information." msgstr "" -"Llamado para datos de personajes. Esto se llamará para datos de caracteres " -"normales, contenido marcado CDATA y espacios en blanco ignorables. Las " +"Llamado para datos de personajes. Esto se llamará para datos de characters " +"normals, contenido marcado CDATA y espacios en blanco ignorables. Las " "aplicaciones que deben distinguir estos casos pueden usar las devoluciones " "de llamada :attr:`StartCdataSectionHandler`, :attr:`EndCdataSectionHandler`, " "y :attr:`ElementDeclHandler` para recopilar la información requerida." @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "" "parámetro *notationName* será ``None`` para las entidades analizadas y el " "nombre de la notación para las entidades no analizadas. " "*is_parameter_entity* será verdadero si la entidad es una entidad de " -"parámetro o falso para las entidades generales (la mayoría de las " +"parámetro o false para las entidades generales (la mayoría de las " "aplicaciones solo deben preocuparse por las entidades generales). Esto solo " "está disponible a partir de la versión 1.95.0 de la biblioteca Expat." @@ -674,7 +674,7 @@ msgid "" "supplied." msgstr "" "Se invoca por cualquier carácter del documento XML para el que no se ha " -"especificado ningún controlador aplicable. Esto significa caracteres que " +"especificado ningún controlador applicable. Esto significa characters que " "forman parte de una construcción que se podría informar, pero para los que " "no se ha proporcionado ningún controlador." @@ -730,7 +730,7 @@ msgid "" "`XML_ERROR_EXTERNAL_ENTITY_HANDLING` error, otherwise parsing will continue." msgstr "" "Para que se analicen las entidades externas, se debe implementar este " -"controlador. Es responsable de crear el sub-analizador usando " +"controlador. Es responsible de crear el sub-analizador usando " "``ExternalEntityParserCreate(context)``, inicializándolo con las " "devoluciones de llamada apropiadas y analizando la entidad. Este " "controlador debería devolver un número entero; si retorna ``0``, el " @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Excepciones de ExpatError" #: ../Doc/library/pyexpat.rst:492 msgid ":exc:`ExpatError` exceptions have a number of interesting attributes:" msgstr "" -"Las excepciones :exc:`ExpatError` tienen una serie de atributos interesantes:" +"Las excepciones :exc:`ExpatError` tienen una series de atributos interesantes:" #: ../Doc/library/pyexpat.rst:497 msgid "" @@ -849,7 +849,7 @@ msgid "" "The named element allows a choice from a number of options; this is used for " "content models such as ``(A | B | C)``." msgstr "" -"El elemento nombrado permite elegir entre varias opciones; se utiliza para " +"El elemento nombrado permite elegir entre varias opciones; se utilize para " "modelos de contenido como ``(A | B | C)``." #: ../Doc/library/pyexpat.rst:605 @@ -862,8 +862,8 @@ msgid "" "are indicated with this model type. This is used for models such as ``(A, " "B, C)``." msgstr "" -"Los modelos que representan una serie de modelos que siguen uno tras otro se " -"indican con este tipo de modelo. Se utiliza para modelos como ``(A, B, C)``." +"Los modelos que representan una series de modelos que siguen uno tras otro se " +"indican con este tipo de modelo. Se utilize para modelos como ``(A, B, C)``." #: ../Doc/library/pyexpat.rst:622 msgid "The constants in the quantifier group are:" @@ -939,7 +939,7 @@ msgid "" "A character reference referred to a character which is illegal in XML (for " "example, character ``0``, or '``�``')." msgstr "" -"Una referencia de carácter se refiere a un carácter que es ilegal en XML " +"Una referencia de carácter se refiere a un carácter que es illegal en XML " "(por ejemplo, carácter ``0``, o '``�``')." #: ../Doc/library/pyexpat.rst:697 @@ -982,7 +982,7 @@ msgid "" "The document contains no elements (XML requires all documents to contain " "exactly one top-level element).." msgstr "" -"El documento no contiene elementos (XML requiere que todos los documentos " +"El documento no contiene elementos (XML require que todos los documentos " "contengan exactamente un elemento de nivel superior).." #: ../Doc/library/pyexpat.rst:733 @@ -1051,8 +1051,8 @@ msgid "" "Expat was configured without DTD support. This should never be reported by " "a standard build of the :mod:`xml.parsers.expat` module." msgstr "" -"Se solicitó una operación que requiere que se compile el soporte DTD, pero " -"Expat se configuró sin soporte DTD. Esto nunca debería ser informado por " +"Se solicitó una operación que require que se compile el soporte DTD, pero " +"Expat se configuró sin soporte DTD. Esto nunca debería set informado por " "una compilación estándar del módulo :mod:`xml.parsers.expat`." #: ../Doc/library/pyexpat.rst:808 @@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pyexpat.rst:841 msgid "Characters were found in the public id that are not allowed." msgstr "" -"Se encontraron caracteres en la identificación pública que no están " +"Se encontraron characters en la identificación pública que no están " "permitidos." #: ../Doc/library/pyexpat.rst:846 diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po index 8755a6815f..ab38aa1346 100644 --- a/library/queue.po +++ b/library/queue.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`queue` implementa colas multi-productor y multi-consumidor. " "Es especialmente útil en la programación en hilo cuando la información debe " -"intercambiarse de forma segura entre varios subprocesos. La clase :class:" +"intercambiarse de forma segura entre various subprocesos. La clase :class:" "`Queue` de este módulo implementa toda la semántica de bloqueo necesaria." #: ../Doc/library/queue.rst:16 @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "" msgstr "" "Constructor para una cola :abbr:`FIFO (first-in, first-out)`. *maxsize* es " "un número entero que establece el límite superior del número de elementos " -"que pueden ser colocados en la cola. La inserción se bloqueará una vez que " +"que pueden set colocados en la cola. La inserción se bloqueará una vez que " "se haya alcanzado este tamaño, hasta que se consuman los elementos de la " "cola. Si *maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño de la cola es " "infinito." @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" msgstr "" "Constructor para una cola :abbr:`LIFO (último en entrar, primero en " "salir)`. *maxsize* es un número entero que establece el límite superior del " -"número de elementos que pueden ser colocados en la cola. La inserción se " +"número de elementos que pueden set colocados en la cola. La inserción se " "bloqueará una vez que se haya alcanzado este tamaño, hasta que se consuman " "los elementos de la cola. Si *maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño " "de la cola es infinito." @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "" "infinite." msgstr "" "Constructor para una cola de prioridad. *maxsize* es un número entero que " -"establece el límite superior del número de elementos que pueden ser " +"establece el límite superior del número de elementos que pueden set " "colocados en la cola. La inserción se bloqueará una vez que se haya " "alcanzado este tamaño, hasta que se consuman los elementos de la cola. Si " "*maxsize* es menor o igual a cero, el tamaño de la cola es infinito." @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "" "un espacio libre esté disponible. Si *timeout* es un número positivo, " "bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la excepción :exc:`Full` si " "no había ningún espacio libre disponible en ese tiempo. De lo contrario " -"(*block* es falso), pone un elemento en la cola si un espacio libre está " +"(*block* es false), pone un elemento en la cola si un espacio libre está " "disponible inmediatamente, o bien lanza la excepción :exc:`Full` (*timeout* " "es ignorado en ese caso)." @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" "necesario hasta que un elemento esté disponible. Si *timeout* es un número " "positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y lanza la excepción :exc:" "`Empty` si no había ningún elemento disponible en ese tiempo. De lo " -"contrario (*block* es falso), retorna un elemento si uno está disponible " +"contrario (*block* es false), retorna un elemento si uno está disponible " "inmediatamente, o bien lanza la excepción :exc:`Empty` (*timeout* es " "ignorado en ese caso)." @@ -396,9 +396,9 @@ msgid "" "or :mod:`weakref` callbacks." msgstr "" "Este método tiene una implementación en C la cual ha sido usada " -"anteriormente. Los llamados ``put()`` o ``get()`` pueden ser interrumpidos " +"anteriormente. Los llamados ``put()`` o ``get()`` pueden set interrumpidos " "por otro llamado ``put()`` en el mismo hilo sin bloquear o corromper el " -"estado interno dentro de la fila. Esto lo hace apropiado para su uso en " +"estado interno dentro de la fila. Esto lo have apropiado para su uso en " "destructores como los métodos ``__del__`` o las retrollamadas :mod:`weakref`." #: ../Doc/library/queue.rst:252 @@ -447,6 +447,6 @@ msgstr "" #~ "necesario hasta que un elemento esté disponible. Si *timeout* es un " #~ "número positivo, bloquea como máximo *timeout* segundos y aumenta la " #~ "excepción :exc:`Empty` si no había ningún elemento disponible en ese " -#~ "tiempo. De lo contrario (*block* es falso), retorna un elemento si uno " +#~ "tiempo. De lo contrario (*block* es false), retorna un elemento si uno " #~ "está disponible inmediatamente, o bien lanza la excepción :exc:`Empty` " #~ "(*timeout* es ignorado en ese caso)." diff --git a/library/quopri.po b/library/quopri.po index 4e097d995d..53ce8566ff 100644 --- a/library/quopri.po +++ b/library/quopri.po @@ -46,9 +46,9 @@ msgstr "" "(Multipurpose Internet Mail Extensions) Parte Uno: Mecanismos para " "especificar y describir el formato de los cuerpos de mensajes de Internet\". " "La codificación imprimible entre comillas está diseñada para datos donde hay " -"relativamente pocos caracteres no imprimibles; el esquema de codificación " +"relativamente pocos characters no imprimibles; el esquema de codificación " "base64 disponible a través del módulo :mod:`base64` es más compacto si hay " -"muchos caracteres de este tipo, como cuando se envía un archivo gráfico." +"muchos characters de este tipo, como cuando se envía un archivo gráfico." #: ../Doc/library/quopri.rst:25 msgid "" @@ -61,11 +61,11 @@ msgid "" msgstr "" "Descodificar el contenido del archivo *input* y escribir los datos binarios " "descodificados resultantes en el archivo *output*. *input* y *output* deben " -"ser :term:`objetos de archivo binario `. Si el argumento " +"set :term:`objetos de archivo binario `. Si el argumento " "opcional *header* está presente y true, el carácter de subrayado se " -"descodificará como espacio. Esto se utiliza para decodificar encabezados " +"descodificará como espacio. Esto se utilize para decodificar encabezados " "codificados en \"Q\" como se describe en :rfc:`1522`: \"MIME (Multipurpose " -"Internet Mail Extensions) Parte dos: Extensiones de encabezado de mensaje " +"Internet Mail Extensions) Parte dos: Extensions de encabezado de mensaje " "para texto no ASCII\"." #: ../Doc/library/quopri.rst:35 @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" msgstr "" "Codifique el contenido del archivo *input* y escriba los datos imprimibles " "entre comillas resultantes en el archivo *output*. *input* y *output* deben " -"ser :term:`objetos de archivo binario `. *quotetabs*, un " +"set :term:`objetos de archivo binario `. *quotetabs*, un " "indicador no opcional que controla si codificar espacios incrustados y " "pestañas; cuando true codifica dicho espacio en blanco incrustado, y cuando " "false los deja sin codificar. Tenga en cuenta que los espacios y pestañas " diff --git a/library/random.po b/library/random.po index 34ba49df84..ce4e6e0b44 100644 --- a/library/random.po +++ b/library/random.po @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "" "generating distributions of angles, the von Mises distribution is available." msgstr "" "Para números reales, existen funciones para calcular distribuciones " -"uniformes, normales (Gaussianas), log-normales, exponenciales negativas, " +"uniformes, normals (Gaussianas), log-normals, exponenciales negativas, " "gamma y beta. Para generar distribuciones angulares está disponible la " "distribución de von Mises." @@ -71,11 +71,11 @@ msgid "" msgstr "" "Casi todas las funciones del módulo dependen de la función básica :func:`." "random`, la cuál genera uniformemente un número flotante aleatorio en el " -"rango semiabierto [0.0, 1.0). Python utiliza Mersenne Twister como generador " +"rango semiabierto [0.0, 1.0). Python utilize Mersenne Twister como generador " "principal. Éste produce números de coma flotante de 53 bits de precisión y " "tiene un periodo de 2\\*\\*19937-1. La implementación subyacente en C es " "rápida y segura para subprocesos. Mersenne Twister es uno de los generadores " -"de números aleatorios más testados que existen. Sin embargo, al ser " +"de números aleatorios más testados que existen. Sin embargo, al set " "completamente determinístico, no es adecuado para todos los propósitos y es " "completamente inadecuado para fines criptográficos." @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "" "`~Random.getrandbits` method --- this allows :meth:`randrange` to produce " "selections over an arbitrarily large range." msgstr "" -"La clase :class:`Random` puede ser también subclaseada si quieres usar un " +"La clase :class:`Random` puede set también subclaseada si quieres usar un " "generador básico diferente para tu propio diseño: en este caso, invalida los " "métodos :meth:`~Random.random`, :meth:`~Random.seed`, :meth:`~Random." "getstate` y :meth:`~Random.setstate`. Opcionalmente, se puede substituir un " @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" "The pseudo-random generators of this module should not be used for security " "purposes. For security or cryptographic uses, see the :mod:`secrets` module." msgstr "" -"Los generadores pseudoaleatorios de este módulo no deben ser utilizados con " +"Los generadores pseudoaleatorios de este módulo no deben set utilizados con " "fines de seguridad. Para usos de seguridad o criptográficos, consulta el " "módulo :mod:`secrets`." @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "" "The *seed* must be one of the following types: *NoneType*, :class:`int`, :" "class:`float`, :class:`str`, :class:`bytes`, or :class:`bytearray`." msgstr "" -"La *semilla* debe ser de uno de los siguientes tipos: *NoneType*, :class:" +"La *semilla* debe set de uno de los siguientes tipos: *NoneType*, :class:" "`int`, :class:`float`, :class:`str`, :class:`bytes`, o :class:`bytearray`." #: ../Doc/library/random.rst:96 @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "" "Los *weights* o los *cum_weights* pueden utilizar cualquier tipo numérico " "que interactúe con los valores :class:`float` retornados por :func:`random` " "(eso incluye enteros, flotantes y fracciones pero excluye decimales). Se " -"asume que los pesos son no negativos y finitos. Se lanza un :exc:" +"assume que los pesos son no negativos y finitos. Se lanza un :exc:" "`ValueError` si todos los pesos son cero." #: ../Doc/library/random.rst:197 @@ -434,7 +434,7 @@ msgid "" "sequence. Used for random sampling without replacement." msgstr "" "Retorna una lista de longitud *k* de elementos únicos elegidos de la " -"secuencia de población o conjunto. Se utiliza para el muestreo aleatorio sin " +"secuencia de población o conjunto. Se utilize para el muestreo aleatorio sin " "reemplazo." #: ../Doc/library/random.rst:232 @@ -457,9 +457,9 @@ msgid "" "population contains repeats, then each occurrence is a possible selection in " "the sample." msgstr "" -"Los miembros de la población no tienen porqué ser :term:`hashable` o únicos. " +"Los miembros de la población no tienen porqué set :term:`hashable` o únicos. " "Si la población incluye repeticiones, entonces cada ocurrencia es una " -"posible selección en la muestra." +"possible selección en la muestra." #: ../Doc/library/random.rst:241 msgid "" @@ -500,7 +500,7 @@ msgid "" "The *population* must be a sequence. Automatic conversion of sets to lists " "is no longer supported." msgstr "" -"La población debe ser una secuencia. La conversión automática de sets a " +"La población debe set una secuencia. La conversión automática de sets a " "listas ya no es compatible." #: ../Doc/library/random.rst:262 @@ -601,7 +601,7 @@ msgid "" "negative." msgstr "" "Distribución exponencial. *lambd* es 1.0 dividido entre la media deseada. " -"Debe ser distinto a cero (El parámetro debería llamarse ``lambda`` pero esa " +"Debe set distinto a cero (El parámetro debería llamarse ``lambda`` pero esa " "es una palabra reservada en Python). Retorna valores dentro del rango de 0 a " "infinito positivo si *lambd* es positivo, y de infinito negativo a 0 si " "*lambd* es negativo." @@ -641,7 +641,7 @@ msgid "" "but thread-safe :func:`normalvariate` function instead." msgstr "" "Nota sobre el multithreading: Cuando dos hilos llaman a esta función " -"simultáneamente, es posible que reciban el mismo valor de retorno. Esto se " +"simultáneamente, es possible que reciban el mismo valor de retorno. Esto se " "puede evitar de tres maneras. 1) Hacer que cada hilo utilice una instancia " "diferente del generador de números aleatorios. 2) Poner bloqueos alrededor " "de todas las llamadas. 3) Utilizar la función :func:`normalvariate`, más " @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "" "Logaritmo de la distribución normal. Si se usa un logaritmo natural de esta " "distribución, se obtendrá una distribución normal con media *mu* y " "desviación estándar *sigma*. *mu* puede tener cualquier valor, y *sigma* " -"debe ser mayor que cero." +"debe set mayor que cero." #: ../Doc/library/random.rst:377 msgid "" @@ -678,7 +678,7 @@ msgid "" "uniform random angle over the range 0 to 2\\*\\ *pi*." msgstr "" "*mu* es el ángulo medio, expresado en radiantes entre 0 y 2\\*\\ *pi*, y " -"*kappa* es el parámetro de concentración, que debe ser mayor o igual a cero. " +"*kappa* es el parámetro de concentración, que debe set mayor o igual a cero. " "Si *kappa* es igual a cero, esta distribución se reduce a un ángulo " "aleatorio uniforme sobre el rango de 0 a 2\\*\\ *pi*." @@ -713,7 +713,7 @@ msgid "" "class:`NoneType`, :class:`int`, :class:`float`, :class:`str`, :class:" "`bytes`, or :class:`bytearray`." msgstr "" -"En el futuro, la *semilla* debe ser de uno de los siguientes tipos: :class:" +"En el futuro, la *semilla* debe set de uno de los siguientes tipos: :class:" "`NoneType`, :class:`int`, :class:`float`, :class:`str`, :class:`bytes`, o :" "class:`bytearray`." @@ -726,7 +726,7 @@ msgid "" "ignored. The :meth:`getstate` and :meth:`setstate` methods raise :exc:" "`NotImplementedError` if called." msgstr "" -"Clase que utiliza la función :func:`os.urandom` para generar números " +"Clase que utilize la función :func:`os.urandom` para generar números " "aleatorios a partir de fuentes proporcionadas por el sistema operativo. No " "está disponible en todos los sistemas. No se basa en el estado del software " "y las secuencias no son reproducibles. En consecuencia, el método :meth:" @@ -747,7 +747,7 @@ msgid "" msgstr "" "A veces es útil poder reproducir las secuencias dadas por un generador de " "números pseudoaleatorios. Al reutilizar un valor de semilla, la misma " -"secuencia debería ser reproducible de una ejecución a otra siempre que no se " +"secuencia debería set reproducible de una ejecución a otra siempre que no se " "estén ejecutando múltiples hilos." #: ../Doc/library/random.rst:432 @@ -919,7 +919,7 @@ msgid "" msgstr "" "La receta es conceptualmente equivalente a un algoritmo que elige entre " "todos los múltiplos de 2⁻¹⁰⁷⁴ en el rango *0,0 ≤ x < 1,0*. Todos esos " -"números son uniformes, pero la mayoría tienen que ser redondeados al " +"números son uniformes, pero la mayoría tienen que set redondeados al " "flotante de Python representable más cercano. (El valor 2⁻¹⁰⁷⁴ es el menor " "flotante positivo no normalizado y es igual a ``math.ulp(0.0)``.)" diff --git a/library/re.po b/library/re.po index ed6ef6f262..a9e51ba48e 100644 --- a/library/re.po +++ b/library/re.po @@ -46,12 +46,12 @@ msgid "" "substitution, the replacement string must be of the same type as both the " "pattern and the search string." msgstr "" -"Tanto los patrones como las cadenas de texto a buscar pueden ser cadenas de " +"Tanto los patrones como las cadenas de texto a buscar pueden set cadenas de " "Unicode (:class:`str`) así como cadenas de 8 bits (:class:`bytes`). Sin " "embargo, las cadenas Unicode y las cadenas de 8 bits no se pueden mezclar: " "es decir, no se puede hacer coincidir una cadena Unicode con un patrón de " -"bytes o viceversa; del mismo modo, al pedir una sustitución, la cadena de " -"sustitución debe ser del mismo tipo que el patrón y la cadena de búsqueda." +"bytes o vice-versa; del mismo modo, al pedir una sustitución, la cadena de " +"sustitución debe set del mismo tipo que el patrón y la cadena de búsqueda." #: ../Doc/library/re.rst:24 msgid "" @@ -68,12 +68,12 @@ msgid "" "even if it is a valid escape sequence for a regular expression." msgstr "" "Las expresiones regulares usan el carácter de barra inversa (``'\\'``) para " -"indicar formas especiales o para permitir el uso de caracteres especiales " +"indicar formas especiales o para permitir el uso de characters especiales " "sin invocar su significado especial. Esto choca con el uso de Python de " "este carácter para el mismo propósito con los literales de cadena; por " "ejemplo, para hacer coincidir una barra inversa literal, se podría escribir " -"``'\\\\\\\\'`` como patrón, porque la expresión regular debe ser ``\\\\``, y " -"cada barra inversa debe ser expresada como ``\\\\`` dentro de un literal de " +"``'\\\\\\\\'`` como patrón, porque la expresión regular debe set ``\\\\``, y " +"cada barra inversa debe set expresada como ``\\\\`` dentro de un literal de " "cadena regular de Python. También, notar que cualquier secuencia de escape " "inválida mientras se use la barra inversa de Python en los literales de " "cadena ahora genera un :exc:`SyntaxWarning` y en el futuro esto se " @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" "La solución es usar la notación de cadena *raw* de Python para los patrones " "de expresiones regulares; las barras inversas no se manejan de ninguna " "manera especial en un literal de cadena prefijado con ``'r'``. Así que " -"``r\"\\n\"`` es una cadena de dos caracteres que contiene ``'\\'`` y " +"``r\"\\n\"`` es una cadena de dos characters que contiene ``'\\'`` y " "``'n'``, mientras que ``\"\\n\"`` es una cadena de un carácter que contiene " "una nueva línea. Normalmente los patrones se expresan en código Python " "usando esta notación de cadena *raw*." @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "" "consult the Friedl book [Frie09]_, or almost any textbook about compiler " "construction." msgstr "" -"Las expresiones regulares pueden ser concatenadas para formar nuevas " +"Las expresiones regulares pueden set concatenadas para formar nuevas " "expresiones regulares; si *A* y *B* son ambas expresiones regulares, " "entonces *AB* es también una expresión regular. En general, si una cadena " "*p* coincide con *A* y otra cadena *q* coincide con *B*, la cadena *porque* " @@ -181,10 +181,10 @@ msgid "" "rest of this section, we'll write RE's in ``this special style``, usually " "without quotes, and strings to be matched ``'in single quotes'``.)" msgstr "" -"Las expresiones regulares pueden contener tanto caracteres especiales como " -"ordinarios. La mayoría de los caracteres ordinarios, como ``'A'``, ``'a'``, " +"Las expresiones regulares pueden container tanto characters especiales como " +"ordinarios. La mayoría de los characters ordinarios, como ``'A'``, ``'a'``, " "o ``'0'`` son las expresiones regulares más sencillas; simplemente se " -"ajustan a sí mismas. Se pueden concatenar caracteres ordinarios, así que " +"ajustan a sí mismas. Se pueden concatenar characters ordinarios, así que " "``last`` coincide con la cadena ``'last'``. (En el resto de esta sección, " "se escribirán los RE en ``este estilo especial``, normalmente sin comillas, " "y las cadenas que deban coincidir ``'entre comillas simples'``.)" @@ -195,8 +195,8 @@ msgid "" "either stand for classes of ordinary characters, or affect how the regular " "expressions around them are interpreted." msgstr "" -"Algunos caracteres, como ``'|'`` o ``'('``, son especiales. Los caracteres " -"especiales representan clases de caracteres ordinarios, o afectan a la forma " +"Algunos characters, como ``'|'`` o ``'('``, son especiales. Los characters " +"especiales representan clases de characters ordinarios, o afectan a la forma " "en que se interpretan las expresiones regulares que los rodean." #: ../Doc/library/re.rst:90 @@ -209,15 +209,15 @@ msgid "" "``'a'`` characters." msgstr "" "Los operadores de repetición o cuantificadores (``*``, ``+``, ``?``, ``{m,n}``, etc.) " -"no pueden ser anidados directamente. Esto evita la ambigüedad con el sufijo " +"no pueden set anidados directamente. Esto evita la ambigüedad con el sufijo " "modificador no codicioso ``?``, y con otros modificadores en " "otras implementaciones. Para aplicar una segunda repetición a una repetición " "interna, se pueden usar paréntesis. Por ejemplo, la expresión ``(?:a{6})*`` " -"coincide con cualquier múltiplo de seis caracteres ``'a'``." +"coincide con cualquier múltiplo de seis characters ``'a'``." #: ../Doc/library/re.rst:97 msgid "The special characters are:" -msgstr "Los caracteres especiales son:" +msgstr "Los characters especiales son:" #: ../Doc/library/re.rst:104 ../Doc/library/re.rst:1552 msgid "``.``" @@ -279,7 +279,7 @@ msgid "" "as many repetitions as are possible. ``ab*`` will match 'a', 'ab', or 'a' " "followed by any number of 'b's." msgstr "" -"Hace que el RE resultante coincida con 0 o más repeticiones del RE " +"Have que el RE resultante coincida con 0 o más repeticiones del RE " "precedente, tantas repeticiones como sean posibles. ``ab*`` coincidirá con " "'a', 'ab' o 'a' seguido de cualquier número de 'b'." @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "" "``ab+`` will match 'a' followed by any non-zero number of 'b's; it will not " "match just 'a'." msgstr "" -"Hace que la RE resultante coincida con 1 o más repeticiones de la RE " +"Have que la RE resultante coincida con 1 o más repeticiones de la RE " "precedente. ``ab+`` coincidirá con 'a' seguido de cualquier número distinto " "de cero de 'b'; no coincidirá solo con 'a'." @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "" "Causes the resulting RE to match 0 or 1 repetitions of the preceding RE. " "``ab?`` will match either 'a' or 'ab'." msgstr "" -"Hace que la RE resultante coincida con 0 o 1 repeticiones de la RE " +"Have que la RE resultante coincida con 0 o 1 repeticiones de la RE " "precedente. ``ab?`` coincidirá con 'a' o 'ab'." #: ../Doc/library/re.rst:155 @@ -324,12 +324,12 @@ msgid "" "only ``''``." msgstr "" "Los delimitadores ``'*'``, ``'+'``, y ``'?'`` son todos :dfn:`greedy`; " -"coinciden con la mayor cantidad de texto posible. A veces este " -"comportamiento no es deseado; si el RE ``<.*>`` se utiliza para coincidir " +"coinciden con la mayor cantidad de texto possible. A veces este " +"comportamiento no es deseado; si el RE ``<.*>`` se utilize para coincidir " "con ``' b '``, coincidirá con toda la cadena, y no sólo con " -"``''``. Añadiendo ``?`` después del delimitador hace que se realice la " +"``''``. Añadiendo ``?`` después del delimitador have que se realice la " "coincidencia de manera :dfn:`non-greedy` o :dfn:`minimal`; coincidirá la " -"*mínima* cantidad de caracteres como sea posible. Usando el RE ``<.*?>`` " +"*mínima* cantidad de characters como sea possible. Usando el RE ``<.*?>`` " "sólo coincidirá con ``''``." #: ../Doc/library/re.rst:179 @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "" "``(?>x?)`` correspondingly." msgstr "" "Como los cuantificadores ``'*'``, ``'+'``, y ``'?'`` , aquellos en los que " -"se agrega ``'+'`` también coinciden tantas veces como sea posible. Sin " +"se agrega ``'+'`` también coinciden tantas veces como sea possible. Sin " "embargo, a diferencia de los verdaderos cuantificadores codiciosos, estos no " "permiten retroceder cuando la expresión que le sigue no coincide. Estos se " "conocen como cuantificadores :dfn:`possessive`. Por ejemplo, ``a*a`` " @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "" "modo que al final la ``a*`` termina coincidiendo con 3 ``'a'``\\ s total, y " "la cuarta ``'a'`` coincide con la final ``'a'``. Sin embargo, cuando " "``a*+a`` se usa para que coincida con ``'aaaa'``, el ``a*+`` coincidirá con " -"los 4 ``'a'``, pero cuando el ``'a'`` final no encuentra más caracteres para " +"los 4 ``'a'``, pero cuando el ``'a'`` final no encuentra más characters para " "coincidir, la expresión no puede retroceder y, por lo tanto, no " "coincidirá. ``x*+``, ``x++`` and ``x?+`` son equivalentes a ``(?>x*)``, ``(?" ">x+)`` and ``(?>x?)`` correspondientemente." @@ -379,7 +379,7 @@ msgid "" msgstr "" "Especifica que exactamente *m* copias de la RE anterior deben coincidir; " "menos coincidencias hacen que la RE entera no coincida. Por ejemplo, ``a{6}" -"`` coincidirá exactamente con seis caracteres ``'a'``, pero no con cinco." +"`` coincidirá exactamente con seis characters ``'a'``, pero no con cinco." #: ../Doc/library/re.rst:196 msgid "``{m,n}``" @@ -396,13 +396,13 @@ msgid "" "not be omitted or the modifier would be confused with the previously " "described form." msgstr "" -"Hace que el RE resultante coincida de *m* a *n* repeticiones del RE " +"Have que el RE resultante coincida de *m* a *n* repeticiones del RE " "precedente, tratando de coincidir con el mayor número de repeticiones " -"posible. Por ejemplo, ``a{3,5}`` coincidirá de 3 a 5 caracteres ``'a'``. " +"possible. Por ejemplo, ``a{3,5}`` coincidirá de 3 a 5 characters ``'a'``. " "Omitiendo *m* se especifica un límite inferior de cero, y omitiendo *n* se " "especifica un límite superior infinito. Por ejemplo, ``a{4,}b`` coincidirá " -"con ``'aaaab'`` o mil caracteres ``'a'`` seguidos de una ``'b'``, pero no " -"``'aaab'``. La coma no puede ser omitida o el modificador se confundiría con " +"con ``'aaaab'`` o mil characters ``'a'`` seguidos de una ``'b'``, pero no " +"``'aaab'``. La coma no puede set omitida o el modificador se confundiría con " "la forma descrita anteriormente." #: ../Doc/library/re.rst:203 @@ -417,12 +417,12 @@ msgid "" "character string ``'aaaaaa'``, ``a{3,5}`` will match 5 ``'a'`` characters, " "while ``a{3,5}?`` will only match 3 characters." msgstr "" -"Hace que el RE resultante coincida de *m* a *n* repeticiones del RE " -"precedente, tratando de coincidir con el *mínimo de* repeticiones posible. " +"Have que el RE resultante coincida de *m* a *n* repeticiones del RE " +"precedente, tratando de coincidir con el *mínimo de* repeticiones possible. " "Esta es la versión *non-greedy* (no codiciosa) del delimitador anterior. " -"Por ejemplo, en la cadena de 6 caracteres ``'aaaaaa'``, ``a{3,5}`` " -"coincidirá con 5 caracteres ``'a'``, mientras que ``a{3,5}?`` solo " -"coincidirá con 3 caracteres." +"Por ejemplo, en la cadena de 6 characters ``'aaaaaa'``, ``a{3,5}`` " +"coincidirá con 5 characters ``'a'``, mientras que ``a{3,5}?`` solo " +"coincidirá con 3 characters." #: ../Doc/library/re.rst:218 msgid "``{m,n}+``" @@ -440,12 +440,12 @@ msgid "" "backtracking and then the final 2 ``'a'``\\ s are matched by the final " "``aa`` in the pattern. ``x{m,n}+`` is equivalent to ``(?>x{m,n})``." msgstr "" -"Hace que el RE resultante coincida de *m* a *n* repeticiones del RE " -"anterior, intentando hacer coincidir tantas repeticiones como sea posible " +"Have que el RE resultante coincida de *m* a *n* repeticiones del RE " +"anterior, intentando hacer coincidir tantas repeticiones como sea possible " "*sin* establecer ningún punto de retroceso. Esta es la versión posesiva del " -"cuantificador anterior. Por ejemplo, en la cadena de 6 caracteres " -"``'aaaaaa'``, ``a{3,5}+aa`` intenta hacer coincidir 5 caracteres ``'a'``, " -"entonces, al requerir 2 más ``'a'``\\ s, necesitará más caracteres de los " +"cuantificador anterior. Por ejemplo, en la cadena de 6 characters " +"``'aaaaaa'``, ``a{3,5}+aa`` intenta hacer coincidir 5 characters ``'a'``, " +"entonces, al requerir 2 más ``'a'``\\ s, necesitará más characters de los " "disponibles y, por lo tanto, fallará, mientras que ``a{3,5}aa`` coincidirá " "con ``a{3,5}`` capturando 5, luego 4 ``'a'``\\ s por retroceso y luego los " "últimos 2 ``'a'``\\ s son emparejados por el ``aa`` final en el patrón. " @@ -461,8 +461,8 @@ msgid "" "``'*'``, ``'?'``, and so forth), or signals a special sequence; special " "sequences are discussed below." msgstr "" -"O bien se escapan a los caracteres especiales (lo que le permite hacer " -"coincidir caracteres como ``'*'``, ``'?'``, y así sucesivamente), o se " +"O bien se escapan a los characters especiales (lo que le permite hacer " +"coincidir characters como ``'*'``, ``'?'``, y así sucesivamente), o se " "señala una secuencia especial; las secuencias especiales se explican más " "adelante." @@ -476,8 +476,8 @@ msgid "" "repeated twice. This is complicated and hard to understand, so it's highly " "recommended that you use raw strings for all but the simplest expressions." msgstr "" -"Si no se utiliza una cadena *raw* para expresar el patrón, recuerde que " -"Python también utiliza la barra inversa como secuencia de escape en los " +"Si no se utilize una cadena *raw* para expresar el patrón, recuerde que " +"Python también utilize la barra inversa como secuencia de escape en los " "literales de la cadena; si el analizador sintáctico de Python no reconoce la " "secuencia de escape, la barra inversa y el carácter subsiguiente se incluyen " "en la cadena resultante. Sin embargo, si Python quisiera reconocer la " @@ -491,14 +491,14 @@ msgstr "``[]``" #: ../Doc/library/re.rst:239 msgid "Used to indicate a set of characters. In a set:" -msgstr "Se utiliza para indicar un conjunto de caracteres. En un conjunto:" +msgstr "Se utilize para indicar un conjunto de characters. En un conjunto:" #: ../Doc/library/re.rst:241 msgid "" "Characters can be listed individually, e.g. ``[amk]`` will match ``'a'``, " "``'m'``, or ``'k'``." msgstr "" -"Los caracteres pueden ser listados individualmente, ej. ``[amk]`` coincidirá " +"Los characters pueden set listados individualmente, ej. ``[amk]`` coincidirá " "con ``'a'``, ``'m'``, o ``'k'``." #: ../Doc/library/re.rst:246 @@ -510,7 +510,7 @@ msgid "" "``-`` is escaped (e.g. ``[a\\-z]``) or if it's placed as the first or last " "character (e.g. ``[-a]`` or ``[a-]``), it will match a literal ``'-'``." msgstr "" -"Los rangos de caracteres se pueden indicar mediante dos caracteres y " +"Los rangos de characters se pueden indicar mediante dos characters y " "separándolos con un ``'-'``. Por ejemplo, ``[a-z]`` coincidirá con cualquier " "letra ASCII en minúscula, ``[0-5][0-9]`` coincidirá con todos los números de " "dos dígitos desde el ``00`` hasta el ``59``, y ``[0-9A-Fa-f]`` coincidirá " @@ -524,8 +524,8 @@ msgid "" "``[(+*)]`` will match any of the literal characters ``'('``, ``'+'``, " "``'*'``, or ``')'``." msgstr "" -"Los caracteres especiales pierden su significado especial dentro de los " -"sets. Por ejemplo, ``[(+*)]`` coincidirá con cualquiera de los caracteres " +"Los characters especiales pierden su significado especial dentro de los " +"sets. Por ejemplo, ``[(+*)]`` coincidirá con cualquiera de los characters " "literales ``'('``, ``'+'``, ``'*'``, o ``')'``." #: ../Doc/library/re.rst:259 @@ -534,8 +534,8 @@ msgid "" "accepted inside a set, although the characters they match depends on " "whether :const:`ASCII` or :const:`LOCALE` mode is in force." msgstr "" -"Las clases de caracteres como ``\\w`` o ``\\S`` (definidas más adelante) " -"también se aceptan dentro de un conjunto, aunque los caracteres que " +"Las clases de characters como ``\\w`` o ``\\S`` (definidas más adelante) " +"también se aceptan dentro de un conjunto, aunque los characters que " "coinciden dependen de si el modo :const:`ASCII` o :const:`LOCALE` está " "activo." @@ -548,9 +548,9 @@ msgid "" "any character except ``'^'``. ``^`` has no special meaning if it's not the " "first character in the set." msgstr "" -"Los caracteres que no están dentro de un rango pueden ser coincidentes con :" +"Los characters que no están dentro de un rango pueden set coincidentes con :" "dfn:`complementing` el conjunto. Si el primer carácter del conjunto es " -"``'^'``, todos los caracteres que *no* están en el conjunto coincidirán. Por " +"``'^'``, todos los characters que *no* están en el conjunto coincidirán. Por " "ejemplo, ``[^5]`` coincidirá con cualquier carácter excepto con ``'5'``, y " "``[^^]`` coincidirá con cualquier carácter excepto con ``'^'``. ``^`` no " "tiene un significado especial si no es el primer carácter del conjunto." @@ -577,10 +577,10 @@ msgid "" "``'||'``. To avoid a warning escape them with a backslash." msgstr "" "El soporte de conjuntos anidados y operaciones de conjuntos como en `Unicode " -"Technical Standard #18`_ podría ser añadido en el futuro. Esto cambiaría la " -"sintaxis, así que por el momento se planteará un :exc:`FutureWarning` en " -"casos ambiguos para facilitar este cambio. Ello incluye conjuntos que " -"empiecen con un literal ``'['`` o que contengan secuencias de caracteres " +"Technical Standard #18`_ podría set añadido en el futuro. Esto cambiaría la " +"sintaxis, así que por el memento se planteará un :exc:`FutureWarning` en " +"casos ambiguous para facilitar este cambio. Ello incluye conjuntos que " +"empiecen con un literal ``'['`` o que contengan secuencias de characters " "literales ``'—'``, ``'&&'``, ``'~~'`` y ``'||'``. Para evitar una " "advertencia, utilizar el código de escape con una barra inversa." @@ -589,7 +589,7 @@ msgid "" ":exc:`FutureWarning` is raised if a character set contains constructs that " "will change semantically in the future." msgstr "" -":exc:`FutureWarning` se genera si un conjunto de caracteres contiene " +":exc:`FutureWarning` se genera si un conjunto de characters contiene " "construcciones que cambiarán semánticamente en el futuro." #: ../Doc/library/re.rst:307 @@ -608,16 +608,16 @@ msgid "" "words, the ``'|'`` operator is never greedy. To match a literal ``'|'``, " "use ``\\|``, or enclose it inside a character class, as in ``[|]``." msgstr "" -"``A|B``, donde *A* y *B* pueden ser RE arbitrarias, crea una expresión " -"regular que coincidirá con *A* or *B*. Un número arbitrario de RE puede ser " -"separado por ``'|'`` de esta manera. Esto puede también ser usado dentro de " +"``A|B``, donde *A* y *B* pueden set RE arbitrarias, crea una expresión " +"regular que coincidirá con *A* or *B*. Un número arbitrario de RE puede set " +"separado por ``'|'`` de esta manera. Esto puede también set usado dentro de " "grupos (ver más adelante). Cuando la cadena de destino es procesada, los RE " "separados por ``'|'`` son probados de izquierda a derecha. Cuando un patrón " "coincide completamente, esa rama es aceptada. Esto significa que una vez que " "*A* coincida, *B* no se comprobará más, incluso si se produce una " "coincidencia general más larga. En otras palabras, el operador de ``'|'`` " "nunca es codicioso. Para emparejar un literal ``'|'``, se usa ``\\|``, o se " -"envuelve dentro de una clase de caracteres, como en ``[|]``." +"envuelve dentro de una clase de characters, como en ``[|]``." #: ../Doc/library/re.rst:317 msgid "``(...)``" @@ -634,11 +634,11 @@ msgid "" msgstr "" "Coincide con cualquier expresión regular que esté dentro de los paréntesis, " "e indica el comienzo y el final de un grupo; el contenido de un grupo puede " -"ser recuperado después de que se haya realizado una coincidencia, y puede " +"set recuperado después de que se haya realizado una coincidencia, y puede " "coincidir más adelante en la cadena con la secuencia especial ``\\number``, " "que se describe más adelante. Para hacer coincidir los literales ```'('`` o " "``')'``, se usa ``\\(`` o ``\\)``, o se envuelve dentro de una clase de " -"caracteres: ``[(]``, ``[)]``." +"characters: ``[(]``, ``[)]``." #: ../Doc/library/re.rst:326 msgid "``(?...)``" @@ -654,9 +654,9 @@ msgid "" msgstr "" "Esta es una notación de extensión (un ``'?'`` después de un ``'('`` no tiene " "ningún otro significado). El primer carácter después de ``'?'`` determina el " -"significado y la sintaxis de la construcción. Las extensiones normalmente no " +"significado y la sintaxis de la construcción. Las extensions normalmente no " "crean un nuevo grupo; ``(?P…)`` es la única excepción a esta regla. A " -"continuación se muestran las extensiones actualmente soportadas." +"continuación se muestran las extensions actualmente soportadas." #: ../Doc/library/re.rst:343 msgid "``(?aiLmsux)``" @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "" "(Los indicadores se describen en :ref:`contents-of-module-re`.) Esto es útil " "si se desea incluir los indicadores como parte de la expresión regular, en " "lugar de pasar un argumento *flag* (indicador) a la función :func:`re." -"compile`. Los indicadores deben ser usados primero en la cadena de expresión." +"compile`. Los indicadores deben set usados primero en la cadena de expresión." #: ../Doc/library/re.rst:342 msgid "This construction can only be used at the start of the expression." @@ -702,9 +702,9 @@ msgid "" "*cannot* be retrieved after performing a match or referenced later in the " "pattern." msgstr "" -"Una versión no capturable de los paréntesis regulares. Hace coincidir " +"Una versión no capturable de los paréntesis regulares. Have coincidir " "cualquier expresión regular que esté dentro de los paréntesis, pero la " -"subcadena coincidente con el grupo *no puede* ser recuperada después de " +"subcadena coincidente con el grupo *no puede* set recuperada después de " "realizar una coincidencia o referenciada más adelante en el patrón." #: ../Doc/library/re.rst:377 @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "" "restored outside of the group." msgstr "" "Las letras ``'a'``, ``'L'`` y ``'u'`` se excluyen mutuamente cuando se usan " -"como indicadores en línea, así que no pueden combinarse o ser seguidos por " +"como indicadores en línea, así que no pueden combinarse o set seguidos por " "``'-'``. En cambio, cuando uno de ellos aparece en un grupo dentro de la " "línea, anula el modo de coincidencia en el grupo que lo rodea. En los " "patrones Unicode, ``(?a:…)`` cambia al modo de concordancia sólo en ASCII, y " @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/re.rst:376 msgid "The letters ``'a'``, ``'L'`` and ``'u'`` also can be used in a group." msgstr "" -"Las letras ``'a'``, ``'L'`` y ``'u'`` también pueden ser usadas en un grupo." +"Las letras ``'a'``, ``'L'`` y ``'u'`` también pueden set usadas en un grupo." #: ../Doc/library/re.rst:392 msgid "``(?>...)``" @@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "" "desenrollar a un punto *antes* del ``(?>...)`` Porque una vez que salió, la " "expresión, conocida como :dfn:`grupo atomico `, ha desechado todos los puntos de pila " "dentro de sí misma. Por lo tanto, ``(?>.*).`` nunca coincidiría con nada " -"porque primero el ``.*`` coincidiría con todos los caracteres posibles, " +"porque primero el ``.*`` coincidiría con todos los characters posibles, " "luego, al no tener nada que igualar, el ``.`` final no coincidiría. Dado que " "no hay puntos de pila guardados en el Grupo Atómico, y no hay ningún punto " "de pila antes de él, toda la expresión no coincidiría." @@ -803,10 +803,10 @@ msgid "" "the group were not named." msgstr "" "Similar a los paréntesis regulares, pero la subcadena coincidente con el " -"grupo es accesible a través del nombre simbólico del grupo, *name*. Los " -"nombres de grupo deben ser identificadores válidos de Python, y en los " -"patrones de :class:`bytes` solo pueden contener bytes en el rango ASCII. " -"Cada nombre de grupo debe ser definido sólo una vez dentro de una expresión " +"grupo es accessible a través del nombre simbólico del grupo, *name*. Los " +"nombres de grupo deben set identificadores válidos de Python, y en los " +"patrones de :class:`bytes` solo pueden container bytes en el rango ASCII. " +"Cada nombre de grupo debe set definido sólo una vez dentro de una expresión " "regular. Un grupo simbólico es también un grupo numerado, del mismo modo " "que si el grupo no tuviera nombre." @@ -816,9 +816,9 @@ msgid "" "P['\"]).*?(?P=quote)`` (i.e. matching a string quoted with either " "single or double quotes):" msgstr "" -"Los grupos con nombre pueden ser referenciados en tres contextos. Si el " +"Los grupos con nombre pueden set referenciados en tres contextos. Si el " "patrón es ``(?P['\"]).*?(?P=quote)`` (es decir, hacer coincidir una " -"cadena citada con comillas simples o dobles):" +"cadena citada con comillas simples o doubles):" #: ../Doc/library/re.rst:409 msgid "Context of reference to group \"quote\"" @@ -869,7 +869,7 @@ msgid "" "In :class:`bytes` patterns, group *name* can only contain bytes in the ASCII " "range (``b'\\x00'``-``b'\\x7f'``)." msgstr "" -"En patrones de tipo :class:`bytes`, el nombre del grupo *name* solo puede contener " +"En patrones de tipo :class:`bytes`, el nombre del grupo *name* solo puede container " "bytes en el rango ASCII (``b'\\x00'``-``b'\\x7f'``)." #: ../Doc/library/re.rst:430 @@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "" "coincidencia para ``…`` que termina en la posición actual. Esto se llama " "una :dfn:`positive lookbehind assertion` (aserciones positivas de búsqueda " "tardía). ``(?<=abc)def`` encontrará una coincidencia en ``'abcdef'``, ya que " -"la búsqueda tardía hará una copia de seguridad de 3 caracteres y comprobará " +"la búsqueda tardía hará una copia de seguridad de 3 characters y comprobará " "si el patrón contenido coincide. El patrón contenido sólo debe coincidir con " "cadenas de alguna longitud fija, lo que significa que ``abc`` o ``a|b`` " "están permitidas, pero ``a*`` y ``a{3,4}`` no lo están. Hay que tener en " @@ -995,7 +995,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tratará de coincidir con el ``yes-pattern`` (con patrón) si el grupo con un " "*id* o *nombre* existe, y con el ``no-pattern`` (sin patrón) si no existe. " -"El ``no-pattern`` es opcional y puede ser omitido. Por ejemplo, ``(<)?" +"El ``no-pattern`` es opcional y puede set omitido. Por ejemplo, ``(<)?" "(\\w+@\\w+(?:\\.\\w+)+)(?(1)>||$)`` es un patrón de coincidencia de correo " "electrónico deficiente, ya que coincidirá con ``''`` así como " "con ``'user@host.com'``, pero no con ``'` " -"incluyeran caracteres Unicode en las coincidencias. Desde Python 3, los caracteres " +"incluyeran characters Unicode en las coincidencias. Desde Python 3, los characters " "Unicode se coinciden por defecto." #: ../Doc/library/re.rst:791 msgid "See :const:`A` for restricting matching on ASCII characters instead." -msgstr "Ver :const:`A` para restringir la coincidencia a caracteres ASCII en su lugar." +msgstr "Ver :const:`A` para restringir la coincidencia a characters ASCII en su lugar." #: ../Doc/library/re.rst:793 msgid "This flag is only kept for backward compatibility." @@ -1530,12 +1530,12 @@ msgstr "" "Esta bandera permite escribir expresiones regulares que se ven mejor y son " "más legibles, facilitando la separación visual de las secciones lógicas del " "patrón y la adición de comentarios. Los espacios en blanco dentro del patrón " -"se ignoran, excepto cuando están en una clase de caracteres, o cuando están " +"se ignoran, excepto cuando están en una clase de characters, o cuando están " "precedidos por una barra inversa sin escapar, o dentro de tokens como ``*?" "``, ``(?:`` o ``(?P<...>``. Por ejemplo, ``(? :`` y ``* ?`` no están " "permitidos. Cuando una línea contiene un ``#`` que no está en una clase de " -"caracteres y no está precedida por una barra inversa sin escapar, todos los " -"caracteres desde el ``#`` más a la izquierda hasta el final de la línea son " +"characters y no está precedida por una barra inversa sin escapar, todos los " +"characters desde el ``#`` más a la izquierda hasta el final de la línea son " "ignorados." #: ../Doc/library/re.rst:810 @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid "" "match`, :func:`~Pattern.search` and other methods, described below." msgstr "" "Compila un patrón de expresión regular en un :ref:`objeto de expresión " -"regular `, que puede ser usado para las coincidencias usando :" +"regular `, que puede set usado para las coincidencias usando :" "func:`~Pattern.match`, :func:`~Pattern.search` y otros métodos, descritos " "más adelante." @@ -1572,7 +1572,7 @@ msgid "" "``|`` operator)." msgstr "" "El comportamiento de la expresión puede modificarse especificando un valor " -"de *indicadores*. Los valores pueden ser cualquiera de las siguientes " +"de *indicadores*. Los valores pueden set cualquiera de las siguientes " "variables, combinadas usando el operador OR (el operador ``|``)." #: ../Doc/library/re.rst:835 @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgid "" "pattern; note that this is different from finding a zero-length match at " "some point in the string." msgstr "" -"Explora la cadena de caracteres *string* en busca de la primera ubicación donde el " +"Explora la cadena de characters *string* en busca de la primera ubicación donde el " "patrón *pattern* de la expresión regular produce una coincidencia, y " "retorna un :class:`~re.Match` correspondiente. Retorna ``None`` si ninguna " "posición en la cadena coincide con el patrón; nota que esto es diferente a " @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgid "" "``None`` if the string does not match the pattern; note that this is " "different from a zero-length match." msgstr "" -"Si cero o más caracteres al principio de la cadena *string* coinciden con " +"Si cero o más characters al principio de la cadena *string* coinciden con " "el patrón *pattern* de la expresión regular, retorna un :class:`~re.Match` " "correspondiente. Retorna ``None`` si la cadena no coincide con el patrón; " "notar que esto es diferente de una coincidencia de longitud cero." @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgid "" "instead (see also :ref:`search-vs-match`)." msgstr "" "Si se quiere localizar una coincidencia en cualquier lugar de la *string* " -"(\"cadena\"), se utiliza :func:`search` en su lugar (ver también :ref:" +"(\"cadena\"), se utilize :func:`search` en su lugar (ver también :ref:" "`search-vs-match`)." #: ../Doc/library/re.rst:880 @@ -1689,7 +1689,7 @@ msgid "" "That way, separator components are always found at the same relative indices " "within the result list." msgstr "" -"De esa manera, los componentes de los separadores se encuentran siempre en " +"De esa manera, los components de los separadores se encuentran siempre en " "los mismos índices relativos dentro de la lista de resultados." #: ../Doc/library/re.rst:914 @@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr "" "El resultado depende del número de grupos detectados en el patrón. Si no hay " "grupos, retorna una lista de strings que coincidan con el patrón completo. " "Si existe exactamente un grupo, retorna una lista de strings que coincidan " -"con ese grupo. Si hay varios grupos presentes, retorna una lista de tuplas " +"con ese grupo. Si hay various grupos presentes, retorna una lista de tuplas " "de strings que coinciden con los grupos. Los grupos que no son detectados no " "afectan la forma del resultado." @@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "" "Retorna la cadena obtenida reemplazando las ocurrencias no superpuestas del " "*pattern* (\"patrón\") en la *string* (\"cadena\") por el reemplazo de " "*repl*. Si el patrón no se encuentra, se retorna *string* sin cambios. " -"*repl* puede ser una cadena o una función; si es una cadena, cualquier barra " +"*repl* puede set una cadena o una función; si es una cadena, cualquier barra " "inversa escapada en ella es procesada. Es decir, ``\\n`` se convierte en un " "carácter de una sola línea nueva, ``\\r`` se convierte en un retorno de " "carro, y así sucesivamente. Los escapes desconocidos de las letras ASCII se " @@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/re.rst:995 msgid "The pattern may be a string or a :class:`~re.Pattern`." -msgstr "El patrón puede ser una cadena o un :class:`~re.Pattern`." +msgstr "El patrón puede set una cadena o un :class:`~re.Pattern`." #: ../Doc/library/re.rst:997 msgid "" @@ -1806,7 +1806,7 @@ msgid "" "'abxd')`` returns ``'-a-b--d-'``." msgstr "" "El argumento opcional *count* (\"recuento\") es el número máximo de " -"ocurrencias de patrones a ser reemplazados; *count* debe ser un número " +"ocurrencias de patrones a set reemplazados; *count* debe set un número " "entero no negativo. Si se omite o es cero, todas las ocurrencias serán " "reemplazadas. Las coincidencias vacías del patrón se reemplazan sólo cuando " "no están adyacentes a una coincidencia vacía anterior, así que ``sub('x*', " @@ -1824,10 +1824,10 @@ msgid "" "backreference ``\\g<0>`` substitutes in the entire substring matched by the " "RE." msgstr "" -"En los argumentos *repl* de tipo cadena, además de los escapes de caracteres " +"En los argumentos *repl* de tipo cadena, además de los escapes de characters " "y las referencias inversas descritas anteriormente, ``\\g`` usará la " "subcadena coincidente con el grupo llamado ``name``, como se define en la " -"sintaxis ``(?P...)``. ``\\g`` utiliza el número de grupo " +"sintaxis ``(?P...)``. ``\\g`` utilize el número de grupo " "correspondiente; ``\\g<2>`` es por lo tanto equivalente a ``\\2``, pero no " "es ambiguo en un reemplazo como sucede con ``\\g<2>0``. ``\\20`` se " "interpretaría como una referencia al grupo 20, no como una referencia al " @@ -1844,7 +1844,7 @@ msgid "" "Unknown escapes in *pattern* consisting of ``'\\'`` and an ASCII letter now " "are errors." msgstr "" -"Los escapes desconocidos en el *pattern* que consisten en ``'\\'`` y una " +"Los escapes desconocidos en el *pattern* que consistent en ``'\\'`` y una " "letra ASCII ahora son errores." #: ../Doc/library/re.rst:1025 @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgid "" "Unknown escapes in *repl* consisting of ``'\\'`` and an ASCII letter now are " "errors." msgstr "" -"Los escapes desconocidos en *repl* que consisten en ``'\\'`` y una letra " +"Los escapes desconocidos en *repl* que consistent en ``'\\'`` y una letra " "ASCII ahora son errores." #: ../Doc/library/re.rst:1029 @@ -1869,8 +1869,8 @@ msgid "" "strings, group *name* can only contain bytes in the ASCII range " "(``b'\\x00'``-``b'\\x7f'``)." msgstr "" -"El *id* del grupo solo puede contener dígitos ASCII. En las cadenas de reemplazo " -":class:`bytes`, el nombre del grupo *name* solo puede contener bytes en el rango ASCII " +"El *id* del grupo solo puede container dígitos ASCII. En las cadenas de reemplazo " +":class:`bytes`, el nombre del grupo *name* solo puede container bytes en el rango ASCII " "(``b'\\x00'``-``b'\\x7f'``)." #: ../Doc/library/re.rst:1041 @@ -1887,7 +1887,7 @@ msgid "" "an arbitrary literal string that may have regular expression metacharacters " "in it. For example::" msgstr "" -"Caracteres de escape especiales en *pattern* (\" patrón\"). Esto es útil si " +"Characters de escape especiales en *pattern* (\" patrón\"). Esto es útil si " "quieres hacer coincidir una cadena literal arbitraria que puede tener " "metacaracteres de expresión regular en ella. Por ejemplo::" @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgid "" "``'/'``, ``':'``, ``';'``, ``'<'``, ``'='``, ``'>'``, ``'@'``, and ``\"`\"`` " "are no longer escaped." msgstr "" -"Sólo se escapan los caracteres que pueden tener un significado especial en " +"Sólo se escapan los characters que pueden tener un significado especial en " "una expresión regular. Como resultado, ``'!'``, ``'\"'``, ``'%'``, " "``\"'\"``, ``','``, ``'/'``, ``':'``, ``';'``, ``'<'``, ``'='``, ``'>'``, " "``'@'`` y ``\"`\"`` ya no se escapan." @@ -1933,7 +1933,7 @@ msgid "" msgstr "" "Excepción señalada cuando una cadena enviada a una de las funciones " "descritas aquí no es una expresión regular válida (por ejemplo, podría " -"contener paréntesis no coincidentes) o cuando se produce algún otro error " +"container paréntesis no coincidentes) o cuando se produce algún otro error " "durante la compilación o la coincidencia. Nunca es un error si una cadena " "no contiene ninguna coincidencia para un patrón. La instancia de error " "tiene los siguientes atributos adicionales:" @@ -1949,16 +1949,16 @@ msgstr "El patrón de expresión regular." #: ../Doc/library/re.rst:1112 msgid "The index in *pattern* where compilation failed (may be ``None``)." msgstr "" -"El índice en *pattern* (\"patrón\") donde la compilación falló (puede ser " +"El índice en *pattern* (\"patrón\") donde la compilación falló (puede set " "``None``)." #: ../Doc/library/re.rst:1116 msgid "The line corresponding to *pos* (may be ``None``)." -msgstr "La línea correspondiente a *pos* (puede ser ``None``)." +msgstr "La línea correspondiente a *pos* (puede set ``None``)." #: ../Doc/library/re.rst:1120 msgid "The column corresponding to *pos* (may be ``None``)." -msgstr "La columna correspondiente a *pos* (puede ser ``None``)." +msgstr "La columna correspondiente a *pos* (puede set ``None``)." #: ../Doc/library/re.rst:1122 msgid "Added additional attributes." @@ -2018,8 +2018,8 @@ msgid "" "equivalent to ``rx.search(string[:50], 0)``. ::" msgstr "" "El parámetro opcional *endpos* limita hasta dónde se buscará la cadena; será " -"como si la cadena fuera de *endpos* caracteres de largo, por lo que sólo se " -"buscará una coincidencia entre los caracteres de *pos* a ``endpos - 1``. Si " +"como si la cadena fuera de *endpos* characters de largo, por lo que sólo se " +"buscará una coincidencia entre los characters de *pos* a ``endpos - 1``. Si " "*endpos* es menor que *pos*, no se encontrará ninguna coincidencia; de lo " "contrario, si *rx* es un objeto de expresión regular compilado, ``rx." "search(string, 0, 50)`` es equivalente a ``rx.search(string[:50], 0)``. ::" @@ -2031,7 +2031,7 @@ msgid "" "the string does not match the pattern; note that this is different from a " "zero-length match." msgstr "" -"Si cero o más caracteres en el comienzo *beginning* de la cadena " +"Si cero o más characters en el comienzo *beginning* de la cadena " "*string* coinciden con esta expresión regular, retorna un :class:`~re.Match` " "correspondiente. Retorna ``None`` si la cadena no coincide con el patrón; notar " "que esto es diferente de una coincidencia de longitud cero." @@ -2170,8 +2170,8 @@ msgid "" "``\\g``) are replaced by the contents of the corresponding group." msgstr "" "Retorna la cadena obtenida al hacer la sustitución de la barra inversa en la " -"cadena de la plantilla *template*, como se hace con el método :meth:" -"`~Pattern.sub`. Escapes como ``\\n`` son convertidos a los caracteres " +"cadena de la plantilla *template*, como se have con el método :meth:" +"`~Pattern.sub`. Escapes como ``\\n`` son convertidos a los characters " "apropiados, y las referencias inversas numéricas (``\\1``, ``\\2``) y las " "referencias inversas con nombre (``\\g<1>``, ``\\g``) son reemplazadas " "por el contenido del grupo correspondiente." @@ -2211,7 +2211,7 @@ msgid "" "`IndexError` exception is raised." msgstr "" "Si la expresión regular usa la sintaxis ``(?P...)``, los argumentos " -"*groupN* también pueden ser cadenas que identifican a los grupos por su " +"*groupN* también pueden set cadenas que identifican a los grupos por su " "nombre de grupo. Si un argumento de cadena no se usa como nombre de grupo " "en el patrón, se produce una excepción :exc:`IndexError`." @@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr "Un ejemplo moderadamente complicado::" #: ../Doc/library/re.rst:1330 msgid "Named groups can also be referred to by their index::" -msgstr "Los grupos nombrados también pueden ser referidos por su índice::" +msgstr "Los grupos nombrados también pueden set referidos por su índice::" #: ../Doc/library/re.rst:1337 msgid "If a group matches multiple times, only the last match is accessible::" @@ -2249,7 +2249,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una tupla que contenga todos los subgrupos de la coincidencia, desde " "1 hasta tantos grupos como haya en el patrón. El argumento *default* (\"por " -"defecto\") se utiliza para los grupos que no participaron en la " +"defecto\") se utilize para los grupos que no participaron en la " "coincidencia; por defecto es ``None``." #: ../Doc/library/re.rst:1374 ../Doc/library/re.rst:1599 @@ -2408,7 +2408,7 @@ msgid "" "\"2\" through \"9\" representing the card with that value." msgstr "" "Supongamos que se está escribiendo un programa de póquer en el que la mano " -"de un jugador se representa como una cadena de 5 caracteres en la que cada " +"de un jugador se representa como una cadena de 5 characters en la que cada " "carácter representa una carta, \"a\" para el as, \"k\" para el rey, \"q\" " "para la reina, \"j\" para la jota, \"t\" para el 10, y del \" 2\" al \"9\" " "representando la carta con ese valor." @@ -2571,7 +2571,7 @@ msgid "" "Perl does by default)" msgstr "" ":func:`re.search` busca una coincidencia en cualquier parte de la cadena " -"(esto es lo que Perl hace por defecto)" +"(esto es lo que Perl have por defecto)" #: ../Doc/library/re.rst:1596 msgid ":func:`re.fullmatch` checks for entire string to be a match" @@ -2582,7 +2582,7 @@ msgid "" "Regular expressions beginning with ``'^'`` can be used with :func:`search` " "to restrict the match at the beginning of the string::" msgstr "" -"Las expresiones regulares que comienzan con ``'^'`` pueden ser usadas con :" +"Las expresiones regulares que comienzan con ``'^'`` pueden set usadas con :" "func:`search` para restringir la coincidencia al principio de la cadena::" #: ../Doc/library/re.rst:1616 @@ -2610,7 +2610,7 @@ msgid "" msgstr "" ":func:`split` divide una cadena en una lista delimitada por el patrón " "recibido. El método es muy útil para convertir datos textuales en " -"estructuras de datos que pueden ser fácilmente leídas y modificadas por " +"estructuras de datos que pueden set fácilmente leídas y modificadas por " "Python, como se demuestra en el siguiente ejemplo en el que se crea una guía " "telefónica." @@ -2638,7 +2638,7 @@ msgid "" "because the address has spaces, our splitting pattern, in it:" msgstr "" "Finalmente, se divide cada entrada en una lista con nombre, apellido, número " -"de teléfono y dirección. Se utiliza el parámetro ``maxsplit`` (división " +"de teléfono y dirección. Se utilize el parámetro ``maxsplit`` (división " "máxima) de :func:`split` porque la dirección tiene espacios dentro del " "patrón de división:" @@ -2666,7 +2666,7 @@ msgstr "" ":func:`sub` reemplaza cada ocurrencia de un patrón con una cadena o el " "resultado de una función. Este ejemplo demuestra el uso de :func:`sub` con " "una función para \"mungear\" (*munge*) el texto, o aleatorizar el orden de " -"todos los caracteres en cada palabra de una frase excepto el primer y último " +"todos los characters en cada palabra de una frase excepto el primer y último " "carácter::" #: ../Doc/library/re.rst:1707 @@ -2681,7 +2681,7 @@ msgid "" "manner::" msgstr "" ":func:`findall` coincide con *todas* las ocurrencias de un patrón, no sólo " -"con la primera, como lo hace :func:`search`. Por ejemplo, si un escritor " +"con la primera, como lo have :func:`search`. Por ejemplo, si un escritor " "quisiera encontrar todos los adverbios en algún texto, podría usar :func:" "`findall` de la siguiente manera::" @@ -2717,7 +2717,7 @@ msgid "" msgstr "" "La notación de cadena *raw* (``r \"text\"``) permite escribir expresiones " "regulares razonables. Sin ella, para \"escapar\" cada barra inversa " -"(``'\\'``) en una expresión regular tendría que ser precedida por otra. Por " +"(``'\\'``) en una expresión regular tendría que set precedida por otra. Por " "ejemplo, las dos siguientes líneas de código son funcionalmente idénticas::" #: ../Doc/library/re.rst:1748 @@ -2744,7 +2744,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un `tokenizador o analizador léxico `_ analiza una cadena para categorizar grupos de " -"caracteres. Este es un primer paso útil para escribir un compilador o " +"characters. Este es un primer paso útil para escribir un compilador o " "intérprete." #: ../Doc/library/re.rst:1766 @@ -3006,7 +3006,7 @@ msgid "scanf()" msgstr "scanf()" #~ msgid "Group names containing non-ASCII characters in bytes patterns." -#~ msgstr "Nombres de grupo contiene caracteres no-ASCII en patrones de bytes." +#~ msgstr "Nombres de grupo contiene characters no-ASCII en patrones de bytes." #~ msgid "Group *id* containing anything except ASCII digits." #~ msgstr "Grupo *id* que contenga cualquier cosa excepto dígitos ASCII." @@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr "scanf()" #~ "containing non-ASCII characters in bytes replacement strings." #~ msgstr "" #~ "Grupo *id* que contengan cualquier cosa excepto dígitos ASCII. Nombres de " -#~ "grupo que contengan caracteres no ASCII en cadenas de reemplazo de bytes." +#~ "grupo que contengan characters no ASCII en cadenas de reemplazo de bytes." #~ msgid "" #~ "Compiled regular expression objects support the following methods and " @@ -3039,4 +3039,4 @@ msgstr "scanf()" #~ "expresiones regulares: :func:`re.match` comprueba si hay una coincidencia " #~ "sólo al principio de la cadena, mientras que :func:`re.search` comprueba " #~ "si hay una coincidencia en cualquier parte de la cadena (esto es lo que " -#~ "hace Perl por defecto)." +#~ "have Perl por defecto)." diff --git a/library/readline.po b/library/readline.po index 174bd13beb..7ee3a8d426 100644 --- a/library/readline.po +++ b/library/readline.po @@ -36,8 +36,8 @@ msgid "" "interpreter's interactive prompt and the prompts offered by the built-in :" "func:`input` function." msgstr "" -"El módulo :mod:`readline` define una serie de funciones para facilitar la " -"finalización y lectura/escritura de archivos de historial desde el " +"El módulo :mod:`readline` define una series de funciones para facilitar la " +"finalización y lectura/escritura de archivos de historical desde el " "intérprete de Python. Este módulo se puede usar directamente o mediante el " "módulo :mod:`rlcompleter`, que administra la finalización de identificadores " "de Python en la solicitud interactiva. Los ajustes realizados con este " @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "" "between GNU readline and libedit." msgstr "" "El archivo de configuración para ``libedit`` es diferente del readline de " -"GNU. Si carga cadenas de caracteres de configuración mediante programación, " +"GNU. Si carga cadenas de characters de configuración mediante programación, " "puede verificar el texto \"libedit\" en :const:`readline.__ doc__` para " "diferenciar entre readline de GNU y ``libedit``." @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" "`rl_insert_text` in the underlying library, but ignores the return value." msgstr "" "Inserta texto en el búfer de línea en la posición del cursor. Esto llama a " -"la función :c:func:`rl_insert_text` de la biblioteca subyacente, pero ignora " +"la función :c:func:`rl_insert_text` de la biblioteca subyacente, pero ignore " "el valor de retorno." #: ../Doc/library/readline.rst:87 @@ -159,11 +159,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/readline.rst:92 msgid "History file" -msgstr "Archivo de historial" +msgstr "Archivo de historical" #: ../Doc/library/readline.rst:94 msgid "The following functions operate on a history file:" -msgstr "Las siguientes funciones operan en un archivo de historial:" +msgstr "Las siguientes funciones operan en un archivo de historical:" #: ../Doc/library/readline.rst:99 msgid "" @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "" "filename is :file:`~/.history`. This calls :c:func:`read_history` in the " "underlying library." msgstr "" -"Carga un archivo de historial readline y lo adjunta a la lista de historial. " +"Carga un archivo de historical readline y lo adjunta a la lista de historical. " "El nombre de archivo predeterminado es :file:`~/.history`. Esto llama a la " "función :c:func:`read_history` de la biblioteca subyacente." @@ -181,7 +181,7 @@ msgid "" "file. The default filename is :file:`~/.history`. This calls :c:func:" "`write_history` in the underlying library." msgstr "" -"Guarda la lista de historial en un archivo de historial readline, " +"Guarda la lista de historical en un archivo de historical readline, " "sobrescribiendo cualquier archivo existente. El nombre de archivo " "predeterminado es :file:`~/.history`. Esto llama a la función :c:func:" "`write_history` de la biblioteca subyacente." @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "func:`append_history` in the underlying library. This function only exists " "if Python was compiled for a version of the library that supports it." msgstr "" -"Agrega los últimos *nelements* del historial a un archivo. El nombre de " +"Agrega los últimos *nelements* del historical a un archivo. El nombre de " "archivo predeterminado es :file:`~/.history`. El archivo ya debe existir. " "Esto llama a la función :c:func:`append_history` de la biblioteca " "subyacente. Esta función solo existe si Python se compiló para una versión " @@ -207,18 +207,18 @@ msgid "" "Negative values imply unlimited history file size." msgstr "" "Establece o retorna el número deseado de líneas para guardar en el archivo " -"de historial. La función :func:`write_history_file` usa este valor para " -"truncar el archivo de historial, llamando a la función :c:func:" +"de historical. La función :func:`write_history_file` usa este valor para " +"truncar el archivo de historical, llamando a la función :c:func:" "`history_truncate_file` en la biblioteca subyacente. Los valores negativos " -"implican un tamaño de archivo de historial ilimitado." +"implican un tamaño de archivo de historical ilimitado." #: ../Doc/library/readline.rst:133 msgid "History list" -msgstr "Lista del historial" +msgstr "Lista del historical" #: ../Doc/library/readline.rst:135 msgid "The following functions operate on a global history list:" -msgstr "Las siguientes funciones operan en una lista de historial global:" +msgstr "Las siguientes funciones operan en una lista de historical global:" #: ../Doc/library/readline.rst:140 msgid "" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "" "underlying library. The Python function only exists if Python was compiled " "for a version of the library that supports it." msgstr "" -"Borra el historial actual. Esto llama a la función :c:func:`clear_history` " +"Borra el historical actual. Esto llama a la función :c:func:`clear_history` " "en la biblioteca subyacente. La función de Python solo existe si Python se " "compiló para una versión de la biblioteca que lo admita." @@ -236,16 +236,16 @@ msgid "" "from :func:`get_history_length`, which returns the maximum number of lines " "that will be written to a history file.)" msgstr "" -"Retorna el número de elementos actuales en el historial. (Esto es diferente " +"Retorna el número de elementos actuales en el historical. (Esto es diferente " "de la función :func:`get_history_length`, que retorna el número máximo de " -"líneas que se escribirán en un archivo de historial)." +"líneas que se escribirán en un archivo de historical)." #: ../Doc/library/readline.rst:154 msgid "" "Return the current contents of history item at *index*. The item index is " "one-based. This calls :c:func:`history_get` in the underlying library." msgstr "" -"Retorna el contenido actual de historial en *index*. El índice comienza en " +"Retorna el contenido actual de historical en *index*. El índice comienza en " "1. Esto llama a la función :c:func:`history_get` en la biblioteca subyacente." #: ../Doc/library/readline.rst:160 @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" "is zero-based. This calls :c:func:`remove_history` in the underlying " "library." msgstr "" -"Elimina el objeto del historial definido por su posición del historial. La " +"Elimina el objeto del historical definido por su posición del historical. La " "posición comienza en cero. Esto llama a la función :c:func:`remove_history` " "en la biblioteca subyacente." @@ -264,7 +264,7 @@ msgid "" "zero-based. This calls :c:func:`replace_history_entry` in the underlying " "library." msgstr "" -"Reemplaza el elemento del historial especificado por su posición con *line*. " +"Reemplaza el elemento del historical especificado por su posición con *line*. " "La posición comienza en cero. Esto llama a la función :c:func:" "`replace_history_entry` en la biblioteca subyacente." @@ -273,7 +273,7 @@ msgid "" "Append *line* to the history buffer, as if it was the last line typed. This " "calls :c:func:`add_history` in the underlying library." msgstr "" -"Agrega *line* al búfer de historial, como si fuera la última línea escrita. " +"Agrega *line* al búfer de historical, como si fuera la última línea escrita. " "Esto llama a la función :c:func:`add_history` en la biblioteca subyacente." #: ../Doc/library/readline.rst:180 @@ -284,8 +284,8 @@ msgid "" msgstr "" "Habilita o deshabilita las llamadas automáticas a la función :c:func:" "`add_history` al leer la entrada a través de readline. El argumento " -"*enabled* debe ser un valor booleano que cuando es verdadero, habilita el " -"historial automático, y que cuando es falso, desactiva el historial " +"*enabled* debe set un valor booleano que cuando es verdadero, habilita el " +"historical automático, y que cuando es false, desactiva el historical " "automático." #: ../Doc/library/readline.rst:188 @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "" "se omite o es ``None``, se elimina cualquier función ya instalada. La " "función de devolución de llamada se llama sin argumentos después de que se " "haya visualizado el primer símbolo del sistema y justo antes de que readline " -"comience a leer los caracteres ingresados. Esta función solo existe si " +"comience a leer los characters ingresados. Esta función solo existe si " "Python se ha compilado para una versión de la biblioteca que lo admite." #: ../Doc/library/readline.rst:217 @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "" "Las siguientes funciones se relacionan con la implementación de una función " "de finalización de palabra personalizada. Esto típicamente es operado por la " "tecla *Tab* y puede sugerir y completar automáticamente una palabra que se " -"está escribiendo. Por defecto, Readline está configurado para ser utilizado " +"está escribiendo. Por defecto, Readline está configurado para set utilizado " "por :mod:`rlcompleter` para completar los identificadores de Python para el " "intérprete interactivo. Si el módulo :mod:`readline` se va a utilizar con " "una terminación específica, se debe definir un conjunto de palabras " @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "" "se elimina cualquier función de finalización ya instalada. La función " "completa se llama como ``function(text, state)``, para *state* en ``0``, " "``1``, ``2``, ..., hasta que retorna un valor que no es una cadena de " -"caracteres. Debería retornar las siguientes terminaciones posibles " +"characters. Debería retornar las siguientes terminaciones posibles " "comenzando con *text*." #: ../Doc/library/readline.rst:236 @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "" "Obtenga el índice inicial o final del alcance de finalización. Estos índices " "son los argumentos *start* y *end* pasados a la devolución de llamada :c:" "data:`rl_attempted_completion_function` de la biblioteca subyacente. Los " -"valores pueden ser diferentes en el mismo escenario de edición de entrada " +"valores pueden set diferentes en el mismo escenario de edición de entrada " "según la implementación de la línea de lectura de C subyacente. Ejemplo: se " "sabe que libedit se comporta de manera diferente a libreadline." @@ -463,8 +463,8 @@ msgid "" "sessions from the user's :envvar:`PYTHONSTARTUP` file. ::" msgstr "" "El siguiente ejemplo muestra cómo usar las funciones de lectura y escritura " -"del historial del módulo :mod:`readline` para cargar o guardar " -"automáticamente un archivo de historial llamado :file:`.python_history` " +"del historical del módulo :mod:`readline` para cargar o guardar " +"automáticamente un archivo de historical llamado :file:`.python_history` " "desde el directorio de inicio del usuario. El siguiente código normalmente " "debe ejecutarse automáticamente durante una sesión interactiva desde el " "archivo de usuario :envvar:`PYTHONSTARTUP`. ::" @@ -483,7 +483,7 @@ msgid "" "interactive sessions, by only appending the new history. ::" msgstr "" "El siguiente ejemplo logra el mismo objetivo pero administra sesiones " -"interactivas concurrentes, agregando solo el nuevo historial. ::" +"interactivas concurrentes, agregando solo el nuevo historical. ::" #: ../Doc/library/readline.rst:336 msgid "" @@ -491,4 +491,4 @@ msgid "" "support history save/restore. ::" msgstr "" "El siguiente ejemplo amplía la clase :class:`code.InteractiveConsole` para " -"administrar el guardado/restauración del historial. ::" +"administrar el guardado/restauración del historical. ::" diff --git a/library/reprlib.po b/library/reprlib.po index ad5e1501d5..be4352bf74 100644 --- a/library/reprlib.po +++ b/library/reprlib.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`reprlib` provee de los medios necesarios para producir " "representaciones de objetos con límites en el tamaño de las cadenas " -"resultantes. Es usado en el depurador de Python y puede ser útil también en " +"resultantes. Es usado en el depurador de Python y puede set útil también en " "otros contextos." #: ../Doc/library/reprlib.rst:17 @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "" "provide size limits for the representations of different object types, and " "methods which format specific object types." msgstr "" -"Las instancias :class:`Repr` proveen varios atributos que pueden ser usados " +"Las instancias :class:`Repr` proveen various atributos que pueden set usados " "para proporcionar límites de tamaño para las representaciones de diferentes " "tipos de objetos, y métodos que formatean tipos de objetos específicos." @@ -161,7 +161,7 @@ msgid "" "Maximum number of characters in the representation for an integer. Digits " "are dropped from the middle. The default is ``40``." msgstr "" -"Máximo número de caracteres en la representación para un entero. Los dígitos " +"Máximo número de characters en la representación para un entero. Los dígitos " "son eliminados desde el medio. El valor por defecto es ``40``." #: ../Doc/library/reprlib.rst:132 @@ -171,10 +171,10 @@ msgid "" "source: if escape sequences are needed in the representation, these may be " "mangled when the representation is shortened. The default is ``30``." msgstr "" -"Límite en el número de caracteres en la representación de la cadena. Fíjese " +"Límite en el número de characters en la representación de la cadena. Fíjese " "que la representación \"normal\" de la cadena es la usada como la fuente de " -"caracteres: si se necesitan secuencias de escape en la representación, estas " -"pueden ser desordenadas cuando la representación se ha acortado. El valor " +"characters: si se necesitan secuencias de escape en la representación, estas " +"pueden set desordenadas cuando la representación se ha acortado. El valor " "por defecto es ``30``." #: ../Doc/library/reprlib.rst:140 @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "" "El uso de envíos dinámicos por :meth:`Repr.repr1` permite a las subclases " "de :class:`Repr` añadir soporte para tipos adicionales de objetos integrados " "o modificar el manejo de tipos ya soportados. Este ejemplo muestra como el " -"soporte especial para objetos de tipo archivo puede ser añadido." +"soporte especial para objetos de tipo archivo puede set añadido." #: ../Doc/library/reprlib.rst:65 msgid "..." diff --git a/library/resource.po b/library/resource.po index d4c27dc9d3..c9ae7fd1a1 100644 --- a/library/resource.po +++ b/library/resource.po @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" "El uso de recursos se puede limitar usando la función :func:`setrlimit` que " "se describe a continuación. Cada recurso está controlado por un par de " "límites: un límite flexible y un límite duro. El límite flexible es el " -"límite actual, y puede ser reducido o elevado con el tiempo mediante un " +"límite actual, y puede set reducido o elevado con el tiempo mediante un " "proceso. El límite flexible nunca puede exceder el límite duro. El límite " "duro se puede reducir a cualquier valor mayor que el del límite flexible, " "pero no se puede elevar. (Solo los procesos con el UID efectivo del " @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" "Los recursos específicos que se pueden limitar dependen del sistema. Se " "describen en la página de manual :manpage:`getrlimit(2)`. Los recursos " "enumerados a continuación se admiten cuando el sistema operativo subyacente " -"los admite; los recursos que no pueden ser verificados o controlados por el " +"los admite; los recursos que no pueden set verificados o controlados por el " "sistema operativo no se definen en este módulo para esas plataformas." #: ../Doc/library/resource.rst:52 @@ -132,7 +132,7 @@ msgid "" "unlimited." msgstr "" "Establece nuevos límites para el consumo de *resource*. El argumento " -"*limits* debe ser una tupla de dos enteros ``(soft, hard)`` que describe los " +"*limits* debe set una tupla de dos enteros ``(soft, hard)`` que describe los " "nuevos límites. Un valor de :data:`~resource.RLIM_INFINITY` se puede " "utilizar para solicitar un límite ilimitado." @@ -147,13 +147,13 @@ msgid "" "be raised if the requested limit exceeds the system imposed limit." msgstr "" "Genera :exc:`ValueError` si se especifica un recurso no válido, si el nuevo " -"límite flexible excede el límite duro, o si un proceso intenta aumentar el " +"límite flexible exceed el límite duro, o si un proceso intenta aumentar el " "límite duro. Si se especifica un límite de :data:`~resource.RLIM_INFINITY` " "cuando el límite duro o el límite del sistema para ese recurso no son " "ilimitados, se producirá un :exc:`ValueError`. Un proceso con el UID " "efectivo de superusuario puede solicitar cualquier valor de límite válido, " "incluso ilimitado, pero se lanzará un :exc:`ValueError` si el límite " -"solicitado excede el límite impuesto por el sistema." +"solicitado exceed el límite impuesto por el sistema." #: ../Doc/library/resource.rst:78 msgid "" @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "" msgstr "" "El tamaño máximo (en bytes) de un archivo central que puede crear el proceso " "actual. Esto podría resultar en la creación de un archivo central parcial si " -"se requiriera uno más grande para contener la imagen del proceso entera." +"se requiriera uno más grande para container la imagen del proceso entera." #: ../Doc/library/resource.rst:129 msgid "" @@ -267,7 +267,7 @@ msgid "" "catch this signal and do something useful, e.g. flush open files to disk.)" msgstr "" "La cantidad máxima de tiempo del procesador (en segundos) que puede utilizar " -"un proceso. Si se excede este límite se envía una señal :const:`SIGXCPU` al " +"un proceso. Si se exceed este límite se envía una señal :const:`SIGXCPU` al " "proceso. (Vea la documentación del módulo :mod:`signal` para más información " "sobre cómo detectar esta señal y hacer algo productivo, p. ej. descargar los " "archivos abiertos al disco)." @@ -370,7 +370,7 @@ msgid "" msgstr "" "El tamaño máximo (en bytes) de uso del búfer del socket para este usuario. " "Esto limita la cantidad de memoria de red, y por lo tanto la cantidad de " -"mbufs, que este usuario puede retener en todo momento." +"mbufs, que este usuario puede retener en todo memento." #: ../Doc/library/resource.rst:237 ../Doc/library/resource.rst:250 #: ../Doc/library/resource.rst:258 @@ -385,7 +385,7 @@ msgid "" "org/cgi/man.cgi?query=tuning&sektion=7>`__ for a complete description of " "this sysctl." msgstr "" -"El tamaño máximo (en bytes) del espacio de intercambio que puede ser " +"El tamaño máximo (en bytes) del espacio de intercambio que puede set " "reservado o utilizado por todos los procesos de este ID de usuario. Este " "límite se aplica solo si se establece el bit 1 de vm.overcommit sysctl. " "Consulte `tuning(7) `_. See :func:`hmac.compare_digest` for additional " "details." msgstr "" -"Retorna ``True`` si las cadenas de caracteres *a* y *b* son iguales, de lo " +"Retorna ``True`` si las cadenas de characters *a* y *b* son iguales, de lo " "contrario, ``False``, de forma tal que se reduzca el riesgo de `ataques de " "análisis temporal `_. Ver :" "func:`hmac.compare_digest`` para detalles adicionales." @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/secrets.rst:145 msgid "Generate an eight-character alphanumeric password:" -msgstr "Generar una contraseña alfanumérica de ocho caracteres:" +msgstr "Generar una contraseña alfanumérica de ocho characters:" #: ../Doc/library/secrets.rst:157 #, fuzzy @@ -232,7 +232,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las aplicaciones no deben `almacenar contraseñas en un formato recuperable " "`_, ya sea en texto plano o " -"encriptado. Deberían ser saladas y hasheadas usando una función hash " +"encriptado. Deberían set saladas y hasheadas usando una función hash " "unidireccional (irreversible) y criptográficamente fuerte." #: ../Doc/library/secrets.rst:163 @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "" "Generate a ten-character alphanumeric password with at least one lowercase " "character, at least one uppercase character, and at least three digits:" msgstr "" -"Generar una contraseña alfanumérica de diez caracteres con al menos un " +"Generar una contraseña alfanumérica de diez characters con al menos un " "carácter en minúscula, al menos un carácter en mayúscula y al menos tres " "dígitos:" diff --git a/library/security_warnings.po b/library/security_warnings.po index 30ff000496..b0b739954e 100644 --- a/library/security_warnings.po +++ b/library/security_warnings.po @@ -137,8 +137,8 @@ msgid "" "potentially unsafe path to :data:`sys.path` such as the current directory, " "the script's directory or an empty string." msgstr "" -"La opción de línea de comando :option:`-I` puede usarse para correr Python " -"en modo aislado. Cuando no puede ser usado, la opción :option:`-P` o la " +"La opción de línea de commando :option:`-I` puede usarse para correr Python " +"en modo aislado. Cuando no puede set usado, la opción :option:`-P` o la " "variable de entorno :envvar:`PYTHONSAFEPATH` pueden usarse para no anteponer " "un camino potencialmente inseguro al :data:`sys.path` como el directorio " "actual, el directorio del script o un string vacío." diff --git a/library/select.po b/library/select.po index 5f933ee036..5c06e248e4 100644 --- a/library/select.po +++ b/library/select.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Linux 2.5+ y :c:func:`kqueue` disponible en la mayoría de BSD. Tenga en " "cuenta que en Windows, solo funciona para sockets; en otros sistemas " "operativos, también funciona para otros tipos de archivos (en particular, en " -"Unix, funciona en tuberías). No se puede usar en archivos normales para " +"Unix, funciona en tuberías). No se puede usar en archivos normals para " "determinar si un archivo ha crecido desde la última lectura." #: ../Doc/library/select.rst:20 @@ -105,7 +105,7 @@ msgid "" "devpoll` may return an incomplete list of active file descriptors." msgstr "" "Los objetos :c:func:`devpoll` están vinculados a la cantidad de descriptores " -"de archivo permitidos en el momento de la creación de instancias. Si su " +"de archivo permitidos en el memento de la creación de instancias. Si su " "programa reduce este valor, :c:func:`devpoll` fallará. Si su programa " "aumenta este valor, :c:func:`devpoll` puede retornar una lista incompleta de " "descriptores de archivos activos." @@ -137,8 +137,8 @@ msgid "" "used on older systems where :c:func:`!epoll_create1` is not available; " "otherwise it has no effect (though its value is still checked)." msgstr "" -"*sizehint* informa a epoll sobre el número esperado de eventos a ser " -"registrados. Debe ser positivo o ``-1`` para usar el valor predeterminado. " +"*sizehint* informa a epoll sobre el número esperado de eventos a set " +"registrados. Debe set positivo o ``-1`` para usar el valor predeterminado. " "Solo se usa en sistemas más antiguos donde :c:func:`epoll_create1` no está " "disponible; de lo contrario no tiene ningún efecto (aunque su valor aún se " "verifica)." @@ -149,8 +149,8 @@ msgid "" "value must be ``0`` or ``select.EPOLL_CLOEXEC``, otherwise ``OSError`` is " "raised." msgstr "" -"*flags* está en desuso y se ignora por completo. Sin embargo, cuando se " -"proporciona, su valor debe ser ``0`` o ``select.EPOLL_CLOEXEC``, de lo " +"*flags* está en desuso y se ignore por completo. Sin embargo, cuando se " +"proporciona, su valor debe set ``0`` o ``select.EPOLL_CLOEXEC``, de lo " "contrario, se lanzará ``OSError``." #: ../Doc/library/select.rst:72 @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/select.rst:175 msgid "This value is guaranteed by POSIX to be at least 512." -msgstr "Este valor es garantizado por POSIX para ser menor a 512." +msgstr "Este valor es garantizado por POSIX para set menor a 512." #: ../Doc/library/select.rst:177 msgid ":ref:`Availability `: Unix" @@ -391,7 +391,7 @@ msgid "" msgstr "" "Registra un descriptor de archivo con el objeto de sondeo. Las futuras " "llamadas al método :meth:`poll` comprobarán si el descriptor del archivo " -"tiene algún evento I/O pendiente. *fd* puede ser un entero o un objeto con " +"tiene algún evento I/O pendiente. *fd* puede set un entero o un objeto con " "un método :meth:`~io.IOBase.fileno` que retorna un entero. Los objetos de " "archivo implementan :meth:`!Fileno`, por lo que también pueden usarse como " "argumento." @@ -426,7 +426,7 @@ msgid "" "This method does an :meth:`unregister` followed by a :meth:`register`. It is " "(a bit) more efficient that doing the same explicitly." msgstr "" -"Este método hace un :meth:`unregister` seguido de a :meth:`register`. Es (un " +"Este método have un :meth:`unregister` seguido de a :meth:`register`. Es (un " "poco) más eficiente que hacer lo mismo explícitamente." #: ../Doc/library/select.rst:246 ../Doc/library/select.rst:434 @@ -436,7 +436,7 @@ msgid "" "`~io.IOBase.fileno` method that returns an integer." msgstr "" "Elimina un descriptor de archivo que está siendo rastreado por un objeto de " -"sondeo. Al igual que el método :meth:`register`, *fd* puede ser un entero o " +"sondeo. Al igual que el método :meth:`register`, *fd* puede set un entero o " "un objeto con un método :meth:`~io.IOBase.fileno` que retorna un entero." #: ../Doc/library/select.rst:250 @@ -445,7 +445,7 @@ msgid "" "ignored." msgstr "" "Al intentar eliminar un descriptor de archivo que nunca se registró se " -"ignora de forma segura." +"ignore de forma segura." #: ../Doc/library/select.rst:256 msgid "" @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ":const:`EPOLLRDHUP`" msgid "" "Stream socket peer closed connection or shut down writing half of connection." msgstr "" -"Socket de flujo de conexión cerrada por pares o apagado escribiendo la mitad " +"Socket de flujo de conexión cerrada por pairs o apagado escribiendo la mitad " "de la conexión." #: ../Doc/library/select.rst:310 @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Elimina un descriptor de archivo registrado del objeto epoll." #: ../Doc/library/select.rst:359 msgid "The method no longer ignores the :data:`~errno.EBADF` error." -msgstr "El método ya no ignora el error :data:`~errno.EBADF`." +msgstr "El método ya no ignore el error :data:`~errno.EBADF`." #: ../Doc/library/select.rst:365 msgid "Wait for events. timeout in seconds (float)" @@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "" "La llamada al sistema: :c:func:`poll`, compatible con la mayoría de los " "sistemas Unix, proporciona una mejor escalabilidad para los servidores de " "red que dan servicio a muchos, muchos clientes al mismo tiempo. :c:func:" -"`poll` escala mejor porque la llamada al sistema solo requiere enumerar los " +"`poll` escala mejor porque la llamada al sistema solo require enumerar los " "descriptores de archivo de interés, mientras que :c:func:`select` construye " "un mapa de bits, activa bits para los fds de interés, y luego todo el mapa " "de bits debe escanearse linealmente nuevamente. :c:func:`select` es O " @@ -703,7 +703,7 @@ msgid "" "specified, the default value used will check for all 3 types of events." msgstr "" "*eventmask* es una máscara de bits opcional que describe el tipo de eventos " -"que se desea verificar y puede ser una combinación de las constantes :const:" +"que se desea verificar y puede set una combinación de las constantes :const:" "`POLLIN`, :const:`POLLPRI`, y :const:`POLLOUT`, descrito en la mesa de " "abajo. Si no se especifica, el valor predeterminado utilizado verificará los " "3 tipos de eventos." @@ -756,7 +756,7 @@ msgstr ":const:`POLLRDHUP`" msgid "" "Stream socket peer closed connection, or shut down writing half of connection" msgstr "" -"Socket de flujo de conexión cerrada por pares, o apagado escribiendo la " +"Socket de flujo de conexión cerrada por pairs, o apagado escribiendo la " "mitad de la conexión" #: ../Doc/library/select.rst:417 @@ -843,19 +843,19 @@ msgstr "Interfaz de bajo nivel para kevent" #: ../Doc/library/select.rst:491 msgid "changelist must be an iterable of kevent objects or ``None``" msgstr "" -"la lista de cambios (*changelist*) debe ser iterable de objetos kevent o " +"la lista de cambios (*changelist*) debe set iterable de objetos kevent o " "``None``" #: ../Doc/library/select.rst:492 msgid "max_events must be 0 or a positive integer" -msgstr "max_events debe ser 0 o un entero positivo" +msgstr "max_events debe set 0 o un entero positivo" #: ../Doc/library/select.rst:493 msgid "" "timeout in seconds (floats possible); the default is ``None``, to wait " "forever" msgstr "" -"tiempo de espera (*timeout*) en segundos (posible con *floats*); el valor " +"tiempo de espera (*timeout*) en segundos (possible con *floats*); el valor " "predeterminado es ``None``, para esperar para siempre" #: ../Doc/library/select.rst:506 @@ -876,7 +876,7 @@ msgid "" msgstr "" "Valor utilizado para identificar el evento. La interpretación depende del " "filtro, pero generalmente es el descriptor de archivo. En el constructor, " -"ident puede ser un int o un objeto con un método :meth:`~io.IOBase.fileno`. " +"ident puede set un int o un objeto con un método :meth:`~io.IOBase.fileno`. " "kevent almacena el entero internamente." #: ../Doc/library/select.rst:519 diff --git a/library/selectors.po b/library/selectors.po index 5a1e0623ad..832b7836fb 100644 --- a/library/selectors.po +++ b/library/selectors.po @@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "" "Define una clase base abstracta :class:`BaseSelector`, junto con varias " "implementaciones concretas (:class:`KqueueSelector`, :class:" "`EpollSelector`…), que se pueden utilizar para esperar la notificación de " -"disponibilidad para E/S en varios objetos de archivo. De aquí en adelante, " -"\"objeto de archivo\" hace referencia a cualquier objeto con un método :meth:" +"disponibilidad para E/S en various objetos de archivo. De aquí en adelante, " +"\"objeto de archivo\" have referencia a cualquier objeto con un método :meth:" "`fileno()` o un descriptor de archivo sin procesar. Véase :term:`file " "object`." @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "" "most users." msgstr "" ":class:`DefaultSelector` es un alias de la implementación más eficiente " -"disponible en la plataforma actual: esta debería ser la opción " +"disponible en la plataforma actual: esta debería set la opción " "predeterminada para la mayoría de los usuarios." #: ../Doc/library/selectors.rst:31 @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" msgstr "" "De aquí en adelante, *events* es una máscara bit a bit que indica qué " "eventos de E/S se deben esperar en un objeto de archivo determinado. Puede " -"ser cualquier combinación de las siguientes constantes de módulo:" +"set cualquier combinación de las siguientes constantes de módulo:" #: ../Doc/library/selectors.rst:61 msgid "Constant" @@ -148,9 +148,9 @@ msgid "" "methods." msgstr "" "La clase :class:`SelectorKey` es una :class:`~collections.namedtuple` que se " -"utiliza para asociar un objeto de archivo a su descriptor de archivo " +"utilize para asociar un objeto de archivo a su descriptor de archivo " "subyacente, máscara de evento seleccionada y datos adjuntos. Es retornada " -"por varios métodos :class:`BaseSelector`." +"por various métodos :class:`BaseSelector`." #: ../Doc/library/selectors.rst:78 msgid "File object registered." @@ -184,7 +184,7 @@ msgid "" "implementations support the :term:`context manager` protocol." msgstr "" "Un :class:`BaseSelector` se usa para esperar a que el evento de E/S esté " -"listo en varios objetos de archivo. Admite el registro y la cancelación del " +"listo en various objetos de archivo. Admite el registro y la cancelación del " "registro de secuencias de archivos y un método para esperar eventos de E/S " "en esas secuencias, con un tiempo de espera opcional. Es una clase base " "abstracta, por lo que no se puede crear una instancia. Use :class:" @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "" "descriptor or an object with a ``fileno()`` method. *events* is a bitwise " "mask of events to monitor. *data* is an opaque object." msgstr "" -"*fileobj* es el objeto de archivo a monitorear. Puede ser un descriptor de " +"*fileobj* es el objeto de archivo a monitorear. Puede set un descriptor de " "archivo de tipo entero o un objeto con un método ``fileno()``. *events* es " "una máscara bit a bit de eventos para monitorear. *data* es un objeto opaco." @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/selectors.rst:124 msgid "*fileobj* must be a file object previously registered." -msgstr "*fileobj* debe ser un objeto de archivo previamente registrado." +msgstr "*fileobj* debe set un objeto de archivo previamente registrado." #: ../Doc/library/selectors.rst:126 msgid "" @@ -372,8 +372,8 @@ msgid "" "available on the current platform. This should be the default choice for " "most users." msgstr "" -"La clase de selector predeterminada, utiliza la implementación más eficiente " -"disponible en la plataforma actual. Esta debería ser la opción " +"La clase de selector predeterminada, utilize la implementación más eficiente " +"disponible en la plataforma actual. Esta debería set la opción " "predeterminada para la mayoría de los usuarios." #: ../Doc/library/selectors.rst:204 diff --git a/library/shelve.po b/library/shelve.po index 98ec7ed7d0..ad26fa64e2 100644 --- a/library/shelve.po +++ b/library/shelve.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un \"estante\" o *shelve*, es un objeto persistente similar a un " "diccionario. La diferencia con las bases de datos \"dbm\" es que los " -"valores (¡no las claves!) en un estante pueden ser esencialmente objetos " +"valores (¡no las claves!) en un estante pueden set esencialmente objetos " "Python arbitrarios --- cualquier cosa que el módulo :mod:`pickle` pueda " "manejar. Esto incluye la mayoría de las instancias de clase, tipos de datos " "recursivos y objetos que contienen muchos subobjetos compartidos. Las " @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "" msgstr "" "Escriba todas las entradas en la caché si el estante se abrió con " "*writeback* establecido en :const:`True`. También vacíe la caché y " -"sincronice el diccionario persistente en el disco, si es posible. Esto se " +"sincronice el diccionario persistente en el disco, si es possible. Esto se " "llama automáticamente cuando el estante se cierra con :meth:`close`." #: ../Doc/library/shelve.rst:83 @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" "es seguro abrir la base de datos directamente usando :mod:`dbm`. La base de " "datos también está (desafortunadamente) sujeta a las limitaciones de :mod:" "`dbm`, si se usa --- esto significa que (la representación *pickle* de) los " -"objetos almacenados en la base de datos debe ser bastante pequeña, y en " +"objetos almacenados en la base de datos debe set bastante pequeña, y en " "casos raros las colisiones de claves pueden hacer que la base de datos " "rechace las actualizaciones." @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" "simultáneos son seguros). Cuando un programa tiene un estante abierto para " "escritura, ningún otro programa debe tenerlo abierto para lectura o " "escritura. El bloqueo de archivos Unix se puede usar para resolver esto, " -"pero esto difiere entre las versiones de Unix y requiere conocimiento sobre " +"pero esto difiere entre las versiones de Unix y require conocimiento sobre " "la implementación de la base de datos utilizada." #: ../Doc/library/shelve.rst:119 @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "" "To summarize the interface (``key`` is a string, ``data`` is an arbitrary " "object)::" msgstr "" -"Para resumir la interfaz (``key`` es una cadena de caracteres, ``data`` es " +"Para resumir la interfaz (``key`` es una cadena de characters, ``data`` es " "un objeto arbitrario)::" #: ../Doc/library/shelve.rst:215 diff --git a/library/shlex.po b/library/shlex.po index d736f69bc6..f3849b59bd 100644 --- a/library/shlex.po +++ b/library/shlex.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "Python applications) or for parsing quoted strings." msgstr "" "La clase :class:`~shlex.shlex` facilita la escritura de analizadores léxicos " -"para sintaxis simples que se parecen al intérprete de comandos de Unix. Esto " +"para sintaxis simples que se parecen al intérprete de commandos de Unix. Esto " "será a menudo útil para escribir pequeños lenguajes, (por ejemplo, en " "archivos de control para aplicaciones Python) o para analizar cadenas de " "texto citadas." @@ -56,13 +56,13 @@ msgid "" "POSIX mode by default, but uses non-POSIX mode if the *posix* argument is " "false." msgstr "" -"Divide la cadena de caracteres *s* usando una sintaxis similar a la de un " -"intérprete de comandos. Si *comments* es :const:`False` (por defecto), el " -"análisis de los comentarios en la cadena de caracteres dada sera " +"Divide la cadena de characters *s* usando una sintaxis similar a la de un " +"intérprete de commandos. Si *comments* es :const:`False` (por defecto), el " +"análisis de los comentarios en la cadena de characters dada sera " "deshabilitada (estableciendo el atributo :attr:`~shlex.commenters` de la " -"instancia :class:`~shlex.shlex` a la cadena de caracteres vacía). Esta " -"función trabaja en modo POSIX por defecto, pero utiliza el modo non-POSIX si " -"el argumento *posix* es falso." +"instancia :class:`~shlex.shlex` a la cadena de characters vacía). Esta " +"función trabaja en modo POSIX por defecto, pero utilize el modo non-POSIX si " +"el argumento *posix* es false." #: ../Doc/library/shlex.rst:33 msgid "" @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" "The returned value is shell-escaped to protect against injection " "vulnerabilities (see :func:`quote`)." msgstr "" -"El valor retornado se escapa del intérprete de comandos para protegerlo " +"El valor retornado se escapa del intérprete de commandos para protegerlo " "contra vulnerabilidades de inyección (consulte :func:`quote`)." #: ../Doc/library/shlex.rst:54 @@ -94,15 +94,15 @@ msgid "" "string that can safely be used as one token in a shell command line, for " "cases where you cannot use a list." msgstr "" -"Retorna una versión con escape del intérprete de comandos de la cadena *s*. " +"Retorna una versión con escape del intérprete de commandos de la cadena *s*. " "El valor retornado es una cadena que se puede usar de forma segura como un " -"token en un intérprete de línea de comandos, para los casos en los que no se " +"token en un intérprete de línea de commandos, para los casos en los que no se " "puede usar una lista." #: ../Doc/library/shlex.rst:62 msgid "The ``shlex`` module is **only designed for Unix shells**." msgstr "" -"El módulo ``shlex`` **solo está diseñado para los intérpretes de comandos " +"El módulo ``shlex`` **solo está diseñado para los intérpretes de commandos " "UNIX**." #: ../Doc/library/shlex.rst:64 @@ -114,8 +114,8 @@ msgid "" msgstr "" "No se garantiza que la función :func:`quote` sea correcta en shells no " "compatibles con POSIX o shells de otros sistemas operativos como Windows. La " -"ejecución de comandos citados por este módulo en tales shells puede abrir la " -"posibilidad de una vulnerabilidad de inyección de comandos." +"ejecución de commandos citados por este módulo en tales shells puede abrir la " +"posibilidad de una vulnerabilidad de inyección de commandos." #: ../Doc/library/shlex.rst:69 msgid "" @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ":func:`quote` te permite tapar el agujero de seguridad:" #: ../Doc/library/shlex.rst:89 msgid "The quoting is compatible with UNIX shells and with :func:`split`:" msgstr "" -"La cita es compatible con los intérpretes de comandos UNIX y con :func:" +"La cita es compatible con los intérpretes de commandos UNIX y con :func:" "`split`:" #: ../Doc/library/shlex.rst:101 @@ -171,9 +171,9 @@ msgid "" msgstr "" "Una instancia o instancia de la subclase :class:`~shlex.shlex` es un objeto " "de analizador léxico. El argumento de inicialización, si está presente, " -"especifica de dónde leer caracteres. Debe ser un objeto similar a un " +"especifica de dónde leer characters. Debe set un objeto similar a un " "archivo/stream con los métodos :meth:`~io.TextIOBase.read` y :meth:`~io." -"TextIOBase.readline` o una cadena de caracteres. Si no se da ningún " +"TextIOBase.readline` o una cadena de characters. Si no se da ningún " "argumento, la entrada se tomará de ``sys.stdin``. El segundo argumento " "opcional es una cadena de nombre de archivo, que establece el valor inicial " "del atributo :attr:`~shlex.infile`. Si el argumento *instream* es omitido o " @@ -181,17 +181,17 @@ msgstr "" "predeterminado \"stdin\". El argumento *posix* define el modo operativo: " "cuando *posix* no es true (predeterminado), la instancia :class:`~shlex." "shlex` funcionará en modo de compatibilidad. Cuando se opera en modo " -"POSIX, :class:`~shlex.shlex` intentará estar lo más cerca posible de las " -"reglas de análisis de el intérprete de comandos POSIX. El argumento " +"POSIX, :class:`~shlex.shlex` intentará estar lo más cerca possible de las " +"reglas de análisis de el intérprete de commandos POSIX. El argumento " "*punctuation_chars* proporciona una manera de hacer que el comportamiento " "sea aún más cercano a la forma en que se analizan los intérpretes de " -"comandos reales. Esto puede tomar una serie de valores: el valor " +"commandos reales. Esto puede tomar una series de valores: el valor " "predeterminado, ``False``, conserva el comportamiento visto en Python 3.5 y " "versiones anteriores. Si se establece en ``True``, se cambia el análisis de " -"los caracteres ``();<>|&``: cualquier ejecución de estos caracteres " -"(caracteres considerados de puntuación) se retorna como un único token. Si " -"se establece en una cadena de caracteres no vacía, esos caracteres se " -"utilizarán como caracteres de puntuación. Los caracteres del atributo :attr:" +"los characters ``();<>|&``: cualquier ejecución de estos characters " +"(characters considerados de puntuación) se retorna como un único token. Si " +"se establece en una cadena de characters no vacía, esos characters se " +"utilizarán como characters de puntuación. Los characters del atributo :attr:" "`wordchars` que aparecen en *punctuation_chars* se eliminarán de :attr:" "`wordchars`. Consulte :ref:`improved-shell-compatibility` para obtener más " "información. *punctuation_chars* solo se puede establecer en la creación de " @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "" "Retorna un token. Si los tokens han sido apiladas usando :meth:" "`push_token`, saca una ficha de la pila. De lo contrario, lee uno de la " "secuencia de entrada. Si la lectura encuentra un fin de archivo inmediato, :" -"attr:`eof` se retorna (la cadena de caracteres vacía (``''``) en modo no-" +"attr:`eof` se retorna (la cadena de characters vacía (``''``) en modo no-" "POSIX, y ``None`` en modo POSIX)." #: ../Doc/library/shlex.rst:158 @@ -243,7 +243,7 @@ msgid "" "requests. (This is not ordinarily a useful entry point, and is documented " "here only for the sake of completeness.)" msgstr "" -"Lee un token sin procesar. Ignora la pila de retroceso y no interpreta las " +"Lee un token sin procesar. Ignore la pila de retroceso y no interpreta las " "peticiones de la fuente. (Este no es normalmente un punto de entrada útil, " "y está documentado aquí sólo para completarlo.)" @@ -297,7 +297,7 @@ msgid "" "IOBase.close` method of the sourced input stream when it returns EOF." msgstr "" "Este enlace se expone para que pueda usarlo para implementar rutas de " -"búsqueda de directorios, adición de extensiones de archivo y otros trucos de " +"búsqueda de directorios, adición de extensions de archivo y otros trucos de " "espacios de nombres. No hay ningún enlace 'close' correspondiente, pero una " "instancia de ``shlex`` llamará el método :meth:`~io.IOBase.close` de la " "secuencia de entrada de origen cuando retorna EOF." @@ -327,7 +327,7 @@ msgid "" "method used internally when the lexer reaches EOF on a stacked input stream." msgstr "" "Saca la última fuente de entrada de la pila de entrada. Este es el mismo " -"método que el analizador léxico utiliza cuando llega al EOF en una secuencia " +"método que el analizador léxico utilize cuando llega al EOF en una secuencia " "de entrada apilada." #: ../Doc/library/shlex.rst:212 @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "" "de error del compilador de Unix C; el formato es ``'\"%s\", line %d: '``, " "donde el ``%s`` es reemplazado con el nombre del archivo fuente actual y el " "``%d`` con el número de línea de entrada actual (los argumentos opcionales " -"pueden ser usado para sobrescribir estos)." +"pueden set usado para sobrescribir estos)." #: ../Doc/library/shlex.rst:217 msgid "" @@ -361,7 +361,7 @@ msgid "" "variables which either control lexical analysis or can be used for debugging:" msgstr "" "Las instancias de las subclases :class:`~shlex.shlex` tienen algunas " -"variables de instancia pública que controlan el análisis léxico o pueden ser " +"variables de instancia pública que controlan el análisis léxico o pueden set " "usadas para la depuración:" #: ../Doc/library/shlex.rst:227 @@ -370,8 +370,8 @@ msgid "" "characters from the comment beginner to end of line are ignored. Includes " "just ``'#'`` by default." msgstr "" -"La cadena de caracteres que son reconocidos como comentarios de " -"principiantes. Todos los caracteres desde el comentario principiante hasta " +"La cadena de characters que son reconocidos como comentarios de " +"principiantes. Todos los characters desde el comentario principiante hasta " "el final de la línea son ignorados. Incluye sólo ``'#'`` por defecto." #: ../Doc/library/shlex.rst:234 @@ -386,12 +386,12 @@ msgid "" "there. If :attr:`whitespace_split` is set to ``True``, this will have no " "effect." msgstr "" -"La cadena de caracteres que se acumulará en tokens de varios caracteres. " +"La cadena de characters que se acumulará en tokens de various characters. " "Por defecto, incluye todos los alfanuméricos ASCII y el subrayado. En el " -"modo POSIX, los caracteres acentuados del conjunto Latin-1 también están " -"incluidos. Si :attr:`punctuation_chars` no está vacío, los caracteres ``~-./" +"modo POSIX, los characters acentuados del conjunto Latin-1 también están " +"incluidos. Si :attr:`punctuation_chars` no está vacío, los characters ``~-./" "*?=``, que pueden aparecer en las especificaciones del nombre de archivo y " -"en los parámetros de la línea de comandos, también se incluirán en este " +"en los parámetros de la línea de commandos, también se incluirán en este " "atributo, y cualquier carácter que aparezca en ``punctuation_chars`` será " "eliminado de ``wordchars`` si están presentes allí. Si :attr:" "`whitespace_split` se establece en ``True``, esto no tendrá ningún efecto." @@ -402,7 +402,7 @@ msgid "" "bounds tokens. By default, includes space, tab, linefeed and carriage-" "return." msgstr "" -"Caracteres que serán considerados como espacio en blanco y salteados. El " +"Characters que serán considerados como espacio en blanco y salteados. El " "espacio blanco limita los tokens. Por defecto, incluye espacio, tabulación, " "salto de línea y retorno de carro." @@ -411,7 +411,7 @@ msgid "" "Characters that will be considered as escape. This will be only used in " "POSIX mode, and includes just ``'\\'`` by default." msgstr "" -"Caracteres que serán considerados como de escape. Esto sólo se usará en el " +"Characters que serán considerados como de escape. Esto sólo se usará en el " "modo POSIX, e incluye sólo ``'\\'`` por defecto." #: ../Doc/library/shlex.rst:259 @@ -421,10 +421,10 @@ msgid "" "protect each other as in the shell.) By default, includes ASCII single and " "double quotes." msgstr "" -"Los caracteres que serán considerados como citas de la cadena. El token se " +"Los characters que serán considerados como citas de la cadena. El token se " "acumula hasta que la misma cita se encuentra de nuevo (así, los diferentes " -"tipos de citas se protegen entre sí como en el intérprete de comandos.) Por " -"defecto, incluye ASCII comillas simples y dobles." +"tipos de citas se protegen entre sí como en el intérprete de commandos.) Por " +"defecto, incluye ASCII comillas simples y doubles." #: ../Doc/library/shlex.rst:266 msgid "" @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "" "in :attr:`escape`. This is only used in POSIX mode, and includes just " "``'\"'`` by default." msgstr "" -"Caracteres en :attr:`quotes` que interpretarán los caracteres de escape " +"Characters en :attr:`quotes` que interpretarán los characters de escape " "definidos en :attr:`escape`. Esto sólo se usa en el modo POSIX, e incluye " "sólo ``'\"'`` por defecto." @@ -445,11 +445,11 @@ msgid "" "those characters." msgstr "" "Si es ``True``, los tokens sólo se dividirán en espacios en blanco. Esto es " -"útil, por ejemplo, para analizar las líneas de comando con :class:`~shlex." +"útil, por ejemplo, para analizar las líneas de commando con :class:`~shlex." "shlex`, obteniendo los tokens de forma similar a los argumentos de el " -"intérprete de comandos. Cuando se utiliza en combinación con :attr:" +"intérprete de commandos. Cuando se utilize en combinación con :attr:" "`puntuation_chars`, los tokens se dividirán en espacios en blanco además de " -"esos caracteres." +"esos characters." #: ../Doc/library/shlex.rst:279 msgid "" @@ -466,8 +466,8 @@ msgid "" "when constructing error messages." msgstr "" "El nombre del archivo de entrada actual, como se estableció inicialmente al " -"momento de la instanciación de la clase o apilado por solicitudes de fuente " -"posteriores. Puede ser útil examinar esto cuando se construyan mensajes de " +"memento de la instanciación de la clase o apilado por solicitudes de fuente " +"posteriores. Puede set útil examinar esto cuando se construyan mensajes de " "error." #: ../Doc/library/shlex.rst:293 @@ -476,7 +476,7 @@ msgid "" "characters." msgstr "" "El flujo de entrada del cual esta instancia :class:`~shlex.shlex` está " -"leyendo caracteres." +"leyendo characters." #: ../Doc/library/shlex.rst:299 msgid "" @@ -491,12 +491,12 @@ msgid "" msgstr "" "Este atributo es ``None`` por defecto. Si le asignas una cadena, esa cadena " "será reconocida como una solicitud de inclusión a nivel léxico similar a la " -"palabra clave ``source`` en varios intérpretes de comandos. Es decir, el " +"palabra clave ``source`` en various intérpretes de commandos. Es decir, el " "token inmediatamente siguiente se abrirá como un nombre de archivo y la " -"entrada se tomará de ese flujo hasta EOF, en cuyo momento se llamará al " +"entrada se tomará de ese flujo hasta EOF, en cuyo memento se llamará al " "método :meth:`~io.IOBase.close` de ese flujo y la fuente de entrada se " "convertirá de nuevo en el flujo de entrada original. Las peticiones de " -"origen pueden ser apiladas a cualquier número de niveles de profundidad." +"origen pueden set apiladas a cualquier número de niveles de profundidad." #: ../Doc/library/shlex.rst:310 msgid "" @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "" msgid "" "The token buffer. It may be useful to examine this when catching exceptions." msgstr "" -"El buffer de tokens. Puede ser útil examinarlo cuando se capturan " +"El buffer de tokens. Puede set útil examinarlo cuando se capturan " "excepciones." #: ../Doc/library/shlex.rst:327 @@ -528,7 +528,7 @@ msgid "" "(``''``), in non-POSIX mode, and to ``None`` in POSIX mode." msgstr "" "Token usado para determinar el final del archivo. Esto se ajustará a la " -"cadena de caracteres vacía (``''``), en el modo no-POSIX, y a ``None`` en el " +"cadena de characters vacía (``''``), en el modo no-POSIX, y a ``None`` en el " "modo POSIX." #: ../Doc/library/shlex.rst:333 @@ -539,12 +539,12 @@ msgid "" "could be returned as a token, even though it may not be recognised as such " "by shells." msgstr "" -"Una propiedad de sólo lectura. Caracteres que serán considerados como " -"puntuación. Las series de caracteres de puntuación se retornarán como un " +"Una propiedad de sólo lectura. Characters que serán considerados como " +"puntuación. Las series de characters de puntuación se retornarán como un " "único token. Sin embargo, tenga en cuenta que no se realizará ninguna " -"comprobación de validez semántica: por ejemplo, '>>>' podría ser retornado " +"comprobación de validez semántica: por ejemplo, '>>>' podría set retornado " "como un token, aunque no sea reconocido como tal por los intérpretes de " -"comandos." +"commandos." #: ../Doc/library/shlex.rst:344 msgid "Parsing Rules" @@ -563,21 +563,21 @@ msgid "" "Quote characters are not recognized within words (``Do\"Not\"Separate`` is " "parsed as the single word ``Do\"Not\"Separate``);" msgstr "" -"Los caracteres entre comillas no son reconocidos dentro de las palabras " +"Los characters entre comillas no son reconocidos dentro de las palabras " "(``Do\"Not\"Separate`` es analizado como la única palabra " "``Do\"Not\"Separate``);" #: ../Doc/library/shlex.rst:352 msgid "Escape characters are not recognized;" -msgstr "Los caracteres de escape no son reconocidos;" +msgstr "Los characters de escape no son reconocidos;" #: ../Doc/library/shlex.rst:354 msgid "" "Enclosing characters in quotes preserve the literal value of all characters " "within the quotes;" msgstr "" -"El encerrar los caracteres entre comillas preserva el valor literal de todos " -"los caracteres dentro de las comillas;" +"El encerrar los characters entre comillas preserva el valor literal de todos " +"los characters dentro de las comillas;" #: ../Doc/library/shlex.rst:357 msgid "" @@ -601,12 +601,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/shlex.rst:365 msgid "EOF is signaled with an empty string (``''``);" -msgstr "EOF es señalado con una cadena de caracteres vacía (``''``);" +msgstr "EOF es señalado con una cadena de characters vacía (``''``);" #: ../Doc/library/shlex.rst:367 msgid "It's not possible to parse empty strings, even if quoted." msgstr "" -"No es posible analizar cadenas de caracteres vacías, incluso si se citan." +"No es possible analizar cadenas de characters vacías, incluso si se citan." #: ../Doc/library/shlex.rst:369 msgid "" @@ -630,7 +630,7 @@ msgid "" "Non-quoted escape characters (e.g. ``'\\'``) preserve the literal value of " "the next character that follows;" msgstr "" -"Los caracteres de escape no citados (por ejemplo ``'\\'``) conservan el " +"Los characters de escape no citados (por ejemplo ``'\\'``) conservan el " "valor literal del siguiente carácter que continua;" #: ../Doc/library/shlex.rst:378 @@ -639,9 +639,9 @@ msgid "" "escapedquotes` (e.g. ``\"'\"``) preserve the literal value of all characters " "within the quotes;" msgstr "" -"Encerrar caracteres entre comillas que no forman parte de :attr:`~shlex." +"Encerrar characters entre comillas que no forman parte de :attr:`~shlex." "escapedquotes` (por ejemplo, ``\"\"``) conservan el valor literal de todos " -"los caracteres dentro de las comillas;" +"los characters dentro de las comillas;" #: ../Doc/library/shlex.rst:382 msgid "" @@ -652,10 +652,10 @@ msgid "" "followed by the quote in use, or the escape character itself. Otherwise the " "escape character will be considered a normal character." msgstr "" -"Encerrar caracteres entre comillas que forman parte de :attr:`~shlex." +"Encerrar characters entre comillas que forman parte de :attr:`~shlex." "escapedquotes` (por ejemplo, ``\"\"``) conserva el valor literal de todos " -"los caracteres dentro de las comillas, con la excepción de los caracteres " -"mencionados en :attr:`~shlex.escape`. Los caracteres de escape conservan su " +"los characters dentro de las comillas, con la excepción de los characters " +"mencionados en :attr:`~shlex.escape`. Los characters de escape conservan su " "significado especial solo cuando van seguidos de la comilla en uso, o el " "propio carácter de escape. De lo contrario, el carácter de escape sera " "considerado un carácter normal." @@ -666,11 +666,11 @@ msgstr "EOF es señalado con un valor :const:`None`;" #: ../Doc/library/shlex.rst:392 msgid "Quoted empty strings (``''``) are allowed." -msgstr "Se permiten cadenas de caracteres vacías entrecomilladas (``''``)." +msgstr "Se permiten cadenas de characters vacías entrecomilladas (``''``)." #: ../Doc/library/shlex.rst:397 msgid "Improved Compatibility with Shells" -msgstr "Compatibilidad mejorada con intérprete de comandos" +msgstr "Compatibilidad mejorada con intérprete de commandos" #: ../Doc/library/shlex.rst:401 msgid "" @@ -687,16 +687,16 @@ msgid "" "following snippet:" msgstr "" "La clase :class:`shlex` provee compatibilidad con el análisis realizado por " -"los intérprete de comandos comunes de Unix como ``bash``, ``dash`` y " +"los intérprete de commandos comunes de Unix como ``bash``, ``dash`` y " "``sh``. Para aprovechar esta compatibilidad, especifica el argumento " "``punctuation_chars`` en el constructor. Esto por defecto es ``False``, el " "cual conserva el comportamiento pre-3.6. Sin embargo, si se establece como " -"``True``, entonces se cambia el análisis de los caracteres ``();<>|&``: " -"cualquier ejecución de estos caracteres se retorna como un único token. " +"``True``, entonces se cambia el análisis de los characters ``();<>|&``: " +"cualquier ejecución de estos characters se retorna como un único token. " "Mientras que esto se queda corto en un analizador completo para los " -"intérprete de comandos (que estaría fuera del alcance de la biblioteca " -"estándar, dada la multiplicidad de intérpretes de comandos que hay), te " -"permite realizar el procesamiento de las líneas de comandos más fácilmente " +"intérprete de commandos (que estaría fuera del alcance de la biblioteca " +"estándar, dada la multiplicidad de intérpretes de commandos que hay), te " +"permite realizar el procesamiento de las líneas de commandos más fácilmente " "de lo que podrías hacerlo de otra manera. Para ilustrarlo, puede ver la " "diferencia en el siguiente fragmento:" @@ -706,7 +706,7 @@ msgid "" "you'll need to implement your own error checks on the returned tokens." msgstr "" "Por supuesto, se retornarán tokens que no son válidos para los intérpretes " -"de comandos y deberá implementar sus propias comprobaciones de errores en " +"de commandos y deberá implementar sus propias comprobaciones de errores en " "los tokens retornados." #: ../Doc/library/shlex.rst:430 @@ -716,8 +716,8 @@ msgid "" "used to determine which characters constitute punctuation. For example::" msgstr "" "En lugar de pasar ``True`` como valor para el parámetro punctuation_chars, " -"puede pasar una cadena con caracteres específicos, que se usará para " -"determinar qué caracteres constituyen puntuación. Por ejemplo::" +"puede pasar una cadena con characters específicos, que se usará para " +"determinar qué characters constituyen puntuación. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/shlex.rst:439 msgid "" @@ -727,9 +727,9 @@ msgid "" "line arguments (e.g. ``--color=auto``). Hence::" msgstr "" "Cuando es especificado ``punctuation_chars``, el atributo :attr:`~shlex." -"wordchars` se aumenta con los caracteres ``~-./*?=``. Esto se debe a que " -"estos caracteres pueden aparecer en los nombres de archivo (incluidos los " -"comodines) y en los argumentos de la línea de comandos (por ejemplo, ``--" +"wordchars` se aumenta con los characters ``~-./*?=``. Esto se debe a que " +"estos characters pueden aparecer en los nombres de archivo (incluidos los " +"comodines) y en los argumentos de la línea de commandos (por ejemplo, ``--" "color=auto``). Por lo tanto::" #: ../Doc/library/shlex.rst:450 @@ -739,9 +739,9 @@ msgid "" "`~shlex.punctuation_chars`, which will negate :attr:`~shlex.wordchars` " "entirely." msgstr "" -"Sin embargo, para que coincida con el intérprete de comandos lo más cerca " -"posible, se recomienda utilizar siempre ``posix`` y :attr:`~shlex." -"whitespace_split` cuando se utiliza :attr:`~shlex.punctuation_chars`, el " +"Sin embargo, para que coincida con el intérprete de commandos lo más cerca " +"possible, se recomienda utilizar siempre ``posix`` y :attr:`~shlex." +"whitespace_split` cuando se utilize :attr:`~shlex.punctuation_chars`, el " "cual negará por completo :attr:`~shlex.wordchars`." #: ../Doc/library/shlex.rst:455 @@ -760,5 +760,5 @@ msgstr "" #~ "standard input." #~ msgstr "" #~ "Como la función :func:`split` inicia una instancia :class:`~shlex.shlex`, " -#~ "al pasar ``None`` por *s* se leerá la cadena de caracteres para separarse " +#~ "al pasar ``None`` por *s* se leerá la cadena de characters para separarse " #~ "de la entrada estándar." diff --git a/library/shutil.po b/library/shutil.po index 0dd5fe597f..1ad4ddafa2 100644 --- a/library/shutil.po +++ b/library/shutil.po @@ -96,9 +96,9 @@ msgid "" "are path-like objects or path names given as strings." msgstr "" "Copia los contenidos (sin metadatos) del archivo *src* en un archivo " -"denominado *dst* y retorna *dst* de la manera más eficaz posible. *src* y " +"denominado *dst* y retorna *dst* de la manera más eficaz possible. *src* y " "*dst* son objetos de tipo ruta o nombres de ruta dados como cadenas de " -"caracteres." +"characters." #: ../Doc/library/shutil.rst:57 msgid "" @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "" "for a copy that accepts a target directory path. If *src* and *dst* specify " "the same file, :exc:`SameFileError` is raised." msgstr "" -"*dst* debe ser el nombre completo del archivo destino; véase :func:`shutil." +"*dst* debe set el nombre completo del archivo destino; véase :func:`shutil." "copy` para una copia que acepta una ruta de directorio destino. Si *src* y " "*dst* refieren al mismo archivo, se lanza :exc:`SameFileError`." @@ -119,7 +119,7 @@ msgid "" msgstr "" "El local de destino debe tener permisos de escritura; de lo contrario, se " "genera una excepción :exc:`OSError`. Si *dst* ya existe, se reemplazará. Los " -"archivos especiales, como los dispositivos de caracteres o de bloques y " +"archivos especiales, como los dispositivos de characters o de bloques y " "*pipes*, no se pueden copiar con esta función." #: ../Doc/library/shutil.rst:66 @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "" "If *follow_symlinks* is false and *src* is a symbolic link, a new symbolic " "link will be created instead of copying the file *src* points to." msgstr "" -"Si *follow_symlinks* es falso y *src* es un enlace simbólico, un enlace " +"Si *follow_symlinks* es false y *src* es un enlace simbólico, un enlace " "simbólico nuevo se creará en lugar de copiar el archivo al que *src* apunta." #: ../Doc/library/shutil.rst:70 ../Doc/library/shutil.rst:177 @@ -188,7 +188,7 @@ msgid "" msgstr "" "Copia los bits de permiso de *src* a *dst*. Los contenidos, el propietario y " "el grupo no se ven afectados. *src* y *dst* son objetos tipo ruta o nombres " -"de ruta dados como cadenas de caracteres. Si *follow_symlinks* es falso, y " +"de ruta dados como cadenas de characters. Si *follow_symlinks* es false, y " "tanto *src* como *dst* son enlaces simbólicos, :func:`copymode` intentará " "modificar el modo de *dst* (y no el archivo al que apunta). Esta " "funcionalidad no está disponible en todas las plataformas; véase :func:" @@ -218,10 +218,10 @@ msgid "" msgstr "" "Copia los bits de permiso, la última hora de acceso, la última hora de " "modificación y las *flags* desde *src* a *dst*. En Linux, :func:`copystat` " -"también copia los \"atributos extendidos\" siempre que sea posible. Los " +"también copia los \"atributos extendidos\" siempre que sea possible. Los " "contenidos, el propietario y el grupo del archivo no se ven afectados. *src* " "y *dst* son objetos de tipo a ruta o nombres de ruta dados como cadenas de " -"caracteres." +"characters." #: ../Doc/library/shutil.rst:119 msgid "" @@ -230,7 +230,7 @@ msgid "" "than the files the symbolic links refer to—reading the information from the " "*src* symbolic link, and writing the information to the *dst* symbolic link." msgstr "" -"Si *follow_symlinks* es falso, y *src* y *dst* hacen referencia los enlaces " +"Si *follow_symlinks* es false, y *src* y *dst* hacen referencia los enlaces " "simbólicos, :func:`copystat` funcionará con los enlaces simbólicos en lugar " "de en los archivos a los que estos se refieren: leer la información del " "enlace simbólico *src* y escribirla en el enlace simbólico *dst*." @@ -309,7 +309,7 @@ msgid "" "be replaced. Returns the path to the newly created file." msgstr "" "Copia el archivo *src* al archivo o directorio *dst*. *src* y *dst* deberían " -"ser :term:`objetos tipo ruta ` o cadenas de caracteres " +"set :term:`objetos tipo ruta ` o cadenas de characters " "(*strings*). Si *dst* especifica un directorio, el archivo será copiado en " "*dst* usando el nombre de archivo base de *src*. Si *dst* especifica un " "archivo que existe, será reemplazado. Retorna la ruta del archivo recién " @@ -321,9 +321,9 @@ msgid "" "created as a symbolic link. If *follow_symlinks* is true and *src* is a " "symbolic link, *dst* will be a copy of the file *src* refers to." msgstr "" -"Si *follow_symlinks* es falso, y *src* es un enlace simbólico, *dst* se " +"Si *follow_symlinks* es false, y *src* es un enlace simbólico, *dst* se " "creará como enlace simbólico. Si *follow_symlinks* es verdadero y *src* es " -"un enlace simbólico, *dst* será una copia del archivo al que *src* hace " +"un enlace simbólico, *dst* será una copia del archivo al que *src* have " "referencia." #: ../Doc/library/shutil.rst:171 @@ -362,7 +362,7 @@ msgid "" "unavailable, :func:`copy2` will preserve all the metadata it can; :func:" "`copy2` never raises an exception because it cannot preserve file metadata." msgstr "" -"Cuando *follow_symlinks* es falso, y *src* es un enlace simbólico, :func:" +"Cuando *follow_symlinks* es false, y *src* es un enlace simbólico, :func:" "`copy2` intenta copiar todos los metadatos del enlace simbólico *src* en el " "enlace simbólico *dst* recién creado. Sin embargo, esta funcionalidad no " "está disponible en todas las plataformas. En las plataformas donde parte o " @@ -396,7 +396,7 @@ msgid "" "func:`copytree`\\'s *ignore* argument, ignoring files and directories that " "match one of the glob-style *patterns* provided. See the example below." msgstr "" -"Esta función de fábrica crea una función que puede ser usada como un " +"Esta función de fábrica crea una función que puede set usada como un " "invocable para el argumento *ignore* de :func:`copytree`, ignorando los " "archivos y directorios que coinciden con uno de los patrones *patterns* de " "estilo glob provistos. Véase el ejemplo siguiente." @@ -409,7 +409,7 @@ msgid "" msgstr "" "Copia recursivamente un directorio completo que inicia en *src* hasta un " "directorio llamado *dst* y devuelve el directorio destino. Todos los " -"directorios intermedios necesarios para contener *dst* serán creados por " +"directorios intermedios necesarios para container *dst* serán creados por " "default." #: ../Doc/library/shutil.rst:237 @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "" "Si *symlinks* es verdadero, los enlaces simbólicos en el árbol de origen son " "representados como enlaces simbólicos en el árbol nuevo y los metadatos de " "los enlaces originales serán copiados mientras la plataforma lo permita; si " -"es falso o se omite, los contenidos y los metadatos de los archivos " +"es false o se omite, los contenidos y los metadatos de los archivos " "vinculados se copiarán en el árbol nuevo." #: ../Doc/library/shutil.rst:245 @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "" "exception. Notice that this option has no effect on platforms that don't " "support :func:`os.symlink`." msgstr "" -"Cuando *symlinks* es falso y el archivo al que apunta no exista, se agrega " +"Cuando *symlinks* es false y el archivo al que apunta no exista, se agrega " "una excepción a la lista de errores generados en una excepción :exc:`Error` " "al final del proceso de copia. Puedes establecer la marca opcional " "*ignore_dangling_symlinks* en verdadero si deseas silenciar esa excepción. " @@ -461,7 +461,7 @@ msgid "" "process. :func:`ignore_patterns` can be used to create such a callable that " "ignores names based on glob-style patterns." msgstr "" -"Si se proporciona *ignore*, debe ser un invocable que recibirá como " +"Si se proporciona *ignore*, debe set un invocable que recibirá como " "argumentos el directorio visitado por :func:`copytree` y una lista de sus " "contenidos, tal como los retorna :func:`os.listdir`. Ya que :func:`copytree` " "se invoca recursivamente, el invocable *ignore* se llamará una vez por cada " @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "" "directorio y de nombres de archivo en relación con el directorio actual (es " "decir, un subconjunto de los elementos en su segundo argumento); estos " "nombres serán ignorados en el proceso de copia. :func:`ignore_patterns` se " -"pueden usar para crear un invocable que ignora los nombres basados en " +"pueden usar para crear un invocable que ignore los nombres basados en " "patrones de estilo gob." #: ../Doc/library/shutil.rst:262 @@ -485,7 +485,7 @@ msgid "" "as arguments. By default, :func:`~shutil.copy2` is used, but any function " "that supports the same signature (like :func:`~shutil.copy`) can be used." msgstr "" -"Si *copy_function* está dado, debe ser un invocable que se usará para copiar " +"Si *copy_function* está dado, debe set un invocable que se usará para copiar " "cada archivo. Se le invocará con la ruta de origen y la ruta de destino como " "argumentos. Por defecto, se usa :func:`~shutil.copy2`, pero se puede usar " "cualquier función que admita la misma (como :func:`~shutil.copy`)." @@ -498,7 +498,7 @@ msgid "" "within the *dst* tree will be overwritten by corresponding files from the " "*src* tree." msgstr "" -"Si *dirs_exist_ok* es falso (el default) y *dst* existe, la excepción :exc:" +"Si *dirs_exist_ok* es false (el default) y *dst* existe, la excepción :exc:" "`FileExistsError` es lanzada. Si *dirs_exist_ok* es verdadero, la operación " "de copiado continuara si encuentra directorios existentes, los archivos " "dentro del árbol de *dst* serán sobreescritos por los archivos " @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/shutil.rst:277 msgid "Copy metadata when *symlinks* is false. Now returns *dst*." -msgstr "Copia los metadatos cuando *symlinks* es falso. Ahora retorna *dst*." +msgstr "Copia los metadatos cuando *symlinks* es false. Ahora retorna *dst*." #: ../Doc/library/shutil.rst:281 msgid "" @@ -524,7 +524,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se añadió el argumento *copy_function* para poder proporcionar una función " "de copia personalizada. Se añadió el argumento *ignore_dangling_symlinks* " -"para silenciar los errores de enlaces colgantes cuando *symlinks* es falso." +"para silenciar los errores de enlaces colgantes cuando *symlinks* es false." #: ../Doc/library/shutil.rst:292 msgid "The *dirs_exist_ok* parameter." @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" "Elimina un árbol de directorios entero; *path* debe apuntar a un directorio " "(pero no a un enlace simbólico a un directorio). Si *ignore_errors* es " "verdadero, se eliminarán los errores que resulten de eliminaciones fallidas; " -"si es falso u omitido, estos errores se controlan invocando un controlador " +"si es false u omitido, estos errores se controlan invocando un controlador " "especificado por *onerror* o, si este es omitido, se genera una excepción." #: ../Doc/library/shutil.rst:305 @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "" "If *onexc* is provided, it must be a callable that accepts three parameters: " "*function*, *path*, and *excinfo*." msgstr "" -"Si se *onerror* está dado, debe ser un invocable que acepte tres parámetros: " +"Si se *onerror* está dado, debe set un invocable que acepte tres parámetros: " "*function*, *path*, y *excinfo*." #: ../Doc/library/shutil.rst:321 @@ -689,13 +689,13 @@ msgid "" "to succeed when it is not possible to also copy the metadata, at the expense " "of not copying any of the metadata." msgstr "" -"Si *copy_function* se proporciona, debe ser un invocable que toma dos " +"Si *copy_function* se proporciona, debe set un invocable que toma dos " "argumentos *src* y *dst*, y se usará para copiar *src* a *dest* si no se " "puede usar :func:`os.rename`. Si el origen es un directorio, se invoca :func:" "`copytree` y se le pasa :func:`copy_function`. El *copy_function* por " "defecto es :func:`copy2`. El uso de :func:`~shutil.copy` como " "*copy_function* permite que el movimiento se realice correctamente cuando no " -"es posible copiar los metadatos también, a expensas de no copiar ninguno de " +"es possible copiar los metadatos también, a expensas de no copiar ninguno de " "los metadatos." #: ../Doc/library/shutil.rst:377 @@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "" "Retorna las estadísticas de uso de disco sobre la ruta de acceso dada como " "un :term:`named tuple` con los atributos *total*, *used* y *free*, que son " "las cantidades del espacio total, el usado y el libre, en bytes. *path* " -"puede ser un archivo o un directorio." +"puede set un archivo o un directorio." #: ../Doc/library/shutil.rst:404 msgid "" @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/shutil.rst:410 msgid "On Windows, *path* can now be a file or directory." -msgstr "En Windows, *path* ahora puede ser un archivo o un directorio." +msgstr "En Windows, *path* ahora puede set un archivo o un directorio." #: ../Doc/library/shutil.rst:413 msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." @@ -759,8 +759,8 @@ msgid "" "*user* can be a system user name or a uid; the same applies to *group*. At " "least one argument is required." msgstr "" -"*user* puede ser un nombre usuario de sistema o un UID (identificador de " -"usuario); lo mismo aplica a *group*. Se requiere al menos un argumento." +"*user* puede set un nombre usuario de sistema o un UID (identificador de " +"usuario); lo mismo aplica a *group*. Se require al menos un argumento." #: ../Doc/library/shutil.rst:422 msgid "See also :func:`os.chown`, the underlying function." @@ -854,7 +854,7 @@ msgid "" "tuples (*srcname*, *dstname*, *exception*)." msgstr "" "Esta excepción recopila las excepciones que se generan durante una operación " -"de varios archivos. Para :func:`copytree`, el argumento de excepción es una " +"de various archivos. Para :func:`copytree`, el argumento de excepción es una " "lista de 3 tuplas (*scrname*, *dstname*, *exception*)." #: ../Doc/library/shutil.rst:488 @@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "ejemplo de *copytree*" #: ../Doc/library/shutil.rst:517 msgid "An example that uses the :func:`ignore_patterns` helper::" -msgstr "Un ejemplo que usa el auxiliar :func:`ignore_patterns`::" +msgstr "Un ejemplo que usa el auxiliary :func:`ignore_patterns`::" #: ../Doc/library/shutil.rst:523 msgid "" @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgid "" msgstr "" "*base_dir* es el directorio desde donde iniciamos el archivado; i.e, " "*base_dir* será el prefijo común para todos los archivos y directorios en el " -"archivo. *base_dir* debe ser dado de forma relativa a *root_dir*. En :ref:" +"archivo. *base_dir* debe set dado de forma relativa a *root_dir*. En :ref:" "`shutil-archiving-example-with-basedir` se ve un ejemplo de cómo usar " "*base_dir* y *root_dir* juntos." @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid "" "*logger* must be an object compatible with :pep:`282`, usually an instance " "of :class:`logging.Logger`." msgstr "" -"*logger* debe ser un objeto compatible con :pep:`282`, usualmente una " +"*logger* debe set un objeto compatible con :pep:`282`, usualmente una " "instancia de :class:`logging.Logger`." #: ../Doc/library/shutil.rst:603 @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "*zip*: archivo ZIP (si el módulo :mod:`zlib` está disponible)." msgid "" "*tar*: Uncompressed tar file. Uses POSIX.1-2001 pax format for new archives." msgstr "" -"*tar*: archivo tar sin comprimir. Utiliza el formato pax POSIX.1-2001 para " +"*tar*: archivo tar sin comprimir. Utilize el formato pax POSIX.1-2001 para " "archivos nuevos." #: ../Doc/library/shutil.rst:632 ../Doc/library/shutil.rst:744 @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid "" "If given, *extra_args* is a sequence of ``(name, value)`` pairs that will be " "used as extra keywords arguments when the archiver callable is used." msgstr "" -"Si está dado, *extra_args* es una secuencia de pares ``(name, value)`` que " +"Si está dado, *extra_args* es una secuencia de pairs ``(name, value)`` que " "se usarán como argumentos de palabras clave extra cuando se usa el " "archivador invocable." @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgid "" "of archivers. Defaults to an empty string." msgstr "" "*description* se usa por :func:`get_archive_formats` que retorna la lista de " -"archivadores. Cae por defecto en una cadena de caracteres vacía." +"archivadores. Cae por defecto en una cadena de characters vacía." #: ../Doc/library/shutil.rst:662 #, fuzzy @@ -1231,7 +1231,7 @@ msgid "" "with \"/\" or filenames with two dots \"..\"." msgstr "" "Nunca extraiga archivos de fuentes no confiables sin una inspección previa. " -"Es posible que los archivos sean creados fuera de la ruta especificada en el " +"Es possible que los archivos sean creados fuera de la ruta especificada en el " "argumento *extract_dir*, p.e. miembros que tienen nombres de archivo " "absolutos comenzando con \\\"/\\\" or nombres de archivos con dos puntos \\" "\"..\\\"." @@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid "" "zip`` for Zip files." msgstr "" "Registra un formato de desempaque. *name* es el nombre del formato y " -"*extensions* es una lista de extensiones que corresponden al formato, como " +"*extensions* es una lista de extensions que corresponden al formato, como " "``.zip`` para archivos zip." #: ../Doc/library/shutil.rst:714 @@ -1383,9 +1383,9 @@ msgid "" "``LINES`` respectively, is checked. If the variable is defined and the value " "is a positive integer, it is used." msgstr "" -"Para cada una de las dos dimensiones, se comprueba la variable de entorno " +"Para cada una de las dos dimensions, se comprueba la variable de entorno " "``COLUMNS`` y ``LINES`` respectivamente. Si la variable está definida y el " -"valor es un entero positivo, se utiliza." +"valor es un entero positivo, se utilize." #: ../Doc/library/shutil.rst:835 msgid "" @@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "En Windows, el directorio actual siempre se antepone a *path*, " #~ "independientemente de si usa el valor predeterminado o si tú provees el " -#~ "tuyo propio, que es el comportamiento que el comando *shell* usa cuando " +#~ "tuyo propio, que es el comportamiento que el commando *shell* usa cuando " #~ "encuentra ejecutables. Además, al encontrar el *cmd* en el *path*, se " #~ "comprueba la variable de entorno ``PATHEXT``. Por ejemplo, si invocas " #~ "``shutil.which(\"python\")``, :func:`which` buscará ``PATHEXT`` para " diff --git a/library/signal.po b/library/signal.po index 4d9211924f..325febab65 100644 --- a/library/signal.po +++ b/library/signal.po @@ -148,7 +148,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los gestores de señales de Python se ejecutan siempre en el hilo principal " "de Python, incluso si la señal fue recibida desde otro hilo. Esto significa " -"que las señales no pueden ser usadas como un medio de comunicación entre " +"que las señales no pueden set usadas como un medio de comunicación entre " "hilos. Puedes usar las primitivas de sincronización desde el módulo :mod:" "`threading` en su lugar." @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" "const:`SIG_BLOCK`, :const:`SIG_UNBLOCK`, :const:`SIG_SETMASK`) las clases " "relacionadas abajo se cambian en las funciones :class:`enums `. :func:`getsignal`, :func:`pthread_sigmask`, :func:`sigpending` y :" -"func:`sigwait` que retornan :class:`enums ` que pueden ser " +"func:`sigwait` que retornan :class:`enums ` que pueden set " "leídas por humanos." #: ../Doc/library/signal.rst:85 @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/signal.rst:182 msgid "Illegal instruction." -msgstr "Instrucción ilegal." +msgstr "Instrucción illegal." #: ../Doc/library/signal.rst:186 msgid "Interrupt from keyboard (CTRL + C)." @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "" "can only be raised in user space." msgstr "" "Fallo en el coprocesador del stack. El kernel de Linux no lanza esta señal," -"esta sólo puede ser lanzada en el espacio de usuario." +"esta sólo puede set lanzada en el espacio de usuario." #: ../Doc/library/signal.rst:215 #, fuzzy @@ -458,7 +458,7 @@ msgid "" "A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` " "indicating that signals are to be blocked." msgstr "" -"Un valor posible para el parámetro *how* para :func:`pthread_sigmask` que " +"Un valor possible para el parámetro *how* para :func:`pthread_sigmask` que " "indica que las señales deben bloquearse." #: ../Doc/library/signal.rst:310 @@ -466,7 +466,7 @@ msgid "" "A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` " "indicating that signals are to be unblocked." msgstr "" -"Un valor posible para el parámetro *how* para :func:`pthread_sigmask` que " +"Un valor possible para el parámetro *how* para :func:`pthread_sigmask` que " "indica que las señales deben desbloquearse." #: ../Doc/library/signal.rst:317 @@ -474,8 +474,8 @@ msgid "" "A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` " "indicating that the signal mask is to be replaced." msgstr "" -"Un valor posible para el parámetro *how* para :func:`pthread_sigmask` que " -"indica que la máscara de señal debe ser reemplazada." +"Un valor possible para el parámetro *how* para :func:`pthread_sigmask` que " +"indica que la máscara de señal debe set reemplazada." #: ../Doc/library/signal.rst:323 msgid "The :mod:`signal` module defines one exception:" @@ -498,7 +498,7 @@ msgid "" "This error used to be a subtype of :exc:`IOError`, which is now an alias of :" "exc:`OSError`." msgstr "" -"Este error solía ser un subtipo de :exc:`IOError`, que ahora es un alias de :" +"Este error solía set un subtipo de :exc:`IOError`, que ahora es un alias de :" "exc:`OSError`." #: ../Doc/library/signal.rst:337 @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "" "Si *time* es distinto de cero, esta función solicita que se envíe una señal :" "const:`SIGALRM` al proceso en *time* segundos. Se cancela cualquier alarma " "programada previamente (solo se puede programar una alarma en cualquier " -"momento). El valor retornado es entonces el número de segundos antes de que " +"memento). El valor retornado es entonces el número de segundos antes de que " "se entregara cualquier alarma previamente configurada. Si *time* es cero, no " "se programa ninguna alarma y se cancela cualquier alarma programada. Si el " "valor de retorno es cero, no hay ninguna alarma programada actualmente." @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" "not installed from Python." msgstr "" "Retorna el manejador de señales actual para la señal *signalnum*. El valor " -"retornado puede ser un objeto de Python invocable o uno de los valores " +"retornado puede set un objeto de Python invocable o uno de los valores " "especiales :const:`signal.SIG_IGN`, :const:`signal.SIG_DFL` o :const:`None`. " "Aquí, :const:`signal.SIG_IGN` significa que la señal fue previamente " "ignorada, :const:`signal.SIG_DFL` significa que la forma predeterminada de " @@ -566,7 +566,7 @@ msgid "" "internal use." msgstr "" "Retorna el conjunto de números de señal válidos en esta plataforma. Esto " -"puede ser menor que ``rango(1, NSIG)`` si el sistema reserva algunas señales " +"puede set menor que ``rango(1, NSIG)`` si el sistema reserva algunas señales " "para uso interno." #: ../Doc/library/signal.rst:385 @@ -604,8 +604,8 @@ msgid "" "values are currently defined." msgstr "" "Envía la señal *sig* al proceso referido por el descriptor de archivo " -"*pidfd*. Python actualmente no soporta el parámetro *siginfo*; éste debe ser " -"``None``. El argumento *flags* está proveído para extensiones futuras; no " +"*pidfd*. Python actualmente no soporta el parámetro *siginfo*; éste debe set " +"``None``. El argumento *flags* está proveído para extensions futuras; no " "hay valores actualmente definidos para *flags*." #: ../Doc/library/signal.rst:410 @@ -800,7 +800,7 @@ msgid "" msgstr "" "Establezca el descriptor del archivo de activación en *fd*. Cuando se recibe " "una señal, el número de la señal se escribe como un solo byte en el fd. Esto " -"puede ser utilizado por una biblioteca para despertar una encuesta o " +"puede set utilizado por una biblioteca para despertar una encuesta o " "seleccionar una llamada, permitiendo que la señal se procese por completo." #: ../Doc/library/signal.rst:516 @@ -812,7 +812,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se retorna el antiguo fd de activación (o -1 si la activación del descriptor " "de archivo no estaba habilitada). Si *fd* es -1, la activación del " -"descriptor de archivo está deshabilitada. Si no es -1, *fd* debe ser sin " +"descriptor de archivo está deshabilitada. Si no es -1, *fd* debe set sin " "bloqueo. Depende de la biblioteca eliminar los bytes de *fd* antes de llamar " "a poll o seleccionar nuevamente." @@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "" "En el segundo enfoque, usamos el wakeup fd *solo* para wakeups e ignoramos " "los valores de bytes reales. En este caso, lo único que nos importa es si el " "búfer de fd está vacío o no; un búfer lleno no indica ningún problema. Si " -"utiliza este enfoque, debe configurar ``warn_on_full_buffer = False``, para " +"utilize este enfoque, debe configurar ``warn_on_full_buffer = False``, para " "que sus usuarios no se confundan con mensajes de advertencia falsos." #: ../Doc/library/signal.rst:547 @@ -920,7 +920,7 @@ msgid "" "information.)" msgstr "" "Establece el gestor de la señal *signalnum* en la función *handler* " -"(manejador). *handler* puede ser un objeto de Python invocable que toma dos " +"(manejador). *handler* puede set un objeto de Python invocable que toma dos " "argumentos (ver más abajo), o uno de los valores especiales :const:`signal." "SIG_IGN` o :const:`signal.SIG_DFL`. Se retornará el manejador de señales " "anterior (vea la descripción de :func:`getsignal` arriba). (Consulte la " @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgid "" "alarm before opening the file; if the operation takes too long, the alarm " "signal will be sent, and the handler raises an exception. ::" msgstr "" -"Aquí hay un programa de ejemplo mínimo. Utiliza la función :func:`alarm` " +"Aquí hay un programa de ejemplo mínimo. Utilize la función :func:`alarm` " "para limitar el tiempo de espera para abrir un archivo; esto es útil si el " "archivo es para un dispositivo serial que puede no estar encendido, lo que " "normalmente haría que :func:`os.open` se cuelgue indefinidamente. La " @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid "" "program is still writing to it." msgstr "" "No establezca la disposición de :const:`SIGPIPE` a :const:`SIG_DFL` para " -"evitar :exc:`BrokenPipeError`. Si lo hace, su programa se cerrará " +"evitar :exc:`BrokenPipeError`. Si lo have, su programa se cerrará " "inesperadamente también cuando se interrumpa cualquier conexión de socket " "mientras su programa todavía está escribiendo en él." @@ -1157,9 +1157,9 @@ msgid "" "program in an unexpected state." msgstr "" "Si un gestor de señal lanza una excepción, ésta excepción será propagada al " -"hilo principal de ejecución y podría ser lanzado luego de cualquier " +"hilo principal de ejecución y podría set lanzado luego de cualquier " "instrucción de :term:`bytecode`. Más notablemente, :exc:`KeyboardInterrupt` " -"podría aparecer en cualquier momento de la ejecución. La mayoría del código " +"podría aparecer en cualquier memento de la ejecución. La mayoría del código " "python, incluida la librería estándar, no puede robustecerse en contra esto, " "y por esto :exc:`KeyboardInterrupt` (o cualquier otra excepción resultante " "de un gestor de señal) podría poner el programa en un estado inesperado en " diff --git a/library/site.po b/library/site.po index a751ff83c3..bddaca7799 100644 --- a/library/site.po +++ b/library/site.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" "option:`-S`." msgstr "" "Importar el módulo utilizado para activar la manipulación de rutas incluso " -"cuando se utiliza :option:`-S`." +"cuando se utilize :option:`-S`." #: ../Doc/library/site.rst:31 msgid "" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" "la cola, usa la cadena vacía y luego :file:`lib/site-packages` (en Windows) " "o usa :file:`lib/python{X.Y}/site-packages` (en Unix y macOS). Para cada una " "de las distintas combinaciones de encabezado y cola, ve si se refiere a un " -"directorio existente y, de ser así, lo agrega a ``sys.path`` y también " +"directorio existente y, de set así, lo agrega a ``sys.path`` y también " "inspecciona la ruta recién agregada para los archivos de configuración." #: ../Doc/library/site.rst:40 @@ -215,10 +215,10 @@ msgstr "" "arbitrarias específicas del sitio. Normalmente lo crea un administrador del " "sistema en el directorio site-packages. Si esta importación falla con un :" "exc:`ImportError` o su excepción de subclase, y el atributo :attr:`name` de " -"la excepción es igual a ``'sitecustomize'``, se ignora silenciosamente. Si " +"la excepción es igual a ``'sitecustomize'``, se ignore silenciosamente. Si " "Python se inicia sin flujos de salida disponibles, como con :file:`pythonw." "exe` en Windows (que se usa de forma predeterminada para iniciar IDLE), se " -"ignora el intento de salida de :mod:`sitecustomize`. Cualquier otra " +"ignore el intento de salida de :mod:`sitecustomize`. Cualquier otra " "excepción provoca una falla silenciosa y quizás misteriosa del proceso." #: ../Doc/library/site.rst:129 @@ -239,12 +239,12 @@ msgid "" msgstr "" "Después de esto, se intenta importar un módulo llamado :mod:`usercustomize`, " "que puede realizar personalizaciones arbitrarias específicas del usuario, " -"si :data:`ENABLE_USER_SITE` es verdadero. Este archivo está destinado a ser " +"si :data:`ENABLE_USER_SITE` es verdadero. Este archivo está destinado a set " "creado en el directorio site-packages del usuario (ver más abajo), que es " "parte de ``sys.path`` a menos que esté desactivado por :option:`-s`. Si esta " "importación falla con una excepción :exc:`ImportError` o su subclase, y el " "atributo :attr:`name` de la excepción es igual a ``'usercustomize'``, se " -"ignora silenciosamente." +"ignore silenciosamente." #: ../Doc/library/site.rst:141 msgid "" @@ -276,14 +276,14 @@ msgstr "" "configurará el módulo :mod:`rlcompleter`, si Python se inicia en :ref:`modo " "interactivo ` y sin la opción :option:`-S`. El " "comportamiento predeterminado es habilitar la finalización de tabulación y " -"usar :file:`~/.python_history` como archivo de guardado del historial. Para " +"usar :file:`~/.python_history` como archivo de guardado del historical. Para " "deshabilitarlo, borre (o anule) el atributo :data:`sys.__interactivehook__` " "en su :mod:`sitecustomize` o :mod:`usercustomize` module o su archivo :" "envvar:`PYTHONSTARTUP`." #: ../Doc/library/site.rst:161 msgid "Activation of rlcompleter and history was made automatic." -msgstr "La activación de *rlcompleter* y el historial se hizo automática." +msgstr "La activación de *rlcompleter* y el historical se hizo automática." #: ../Doc/library/site.rst:166 msgid "Module contents" @@ -319,7 +319,7 @@ msgid "" "file:`.pth` files in it will be processed." msgstr "" "Ruta a los paquetes de sitio del usuario para el Python en ejecución. Puede " -"ser ``None`` si aún no se ha llamado a :func:`getusersitepackages`. El valor " +"set ``None`` si aún no se ha llamado a :func:`getusersitepackages`. El valor " "predeterminado es :file:`~/.local/lib/python{X.Y}/site-packages` para " "compilaciones de macOS sin marco y UNIX, :file:`~/Library/Python/{X.Y}/lib/" "python/site-packages` para compilaciones de framework de macOS, y :file:" @@ -338,12 +338,12 @@ msgid "" "scripts, data files, Python modules, etc. for the :ref:`user installation " "scheme `. See also :envvar:`PYTHONUSERBASE`." msgstr "" -"Ruta al directorio base para los paquetes de sitio del usuario. Puede ser " +"Ruta al directorio base para los paquetes de sitio del usuario. Puede set " "``None`` si aún no se ha llamado a :func:`getuserbase`. El valor " "predeterminado es :file:`~/.local` para las compilaciones que no son de " "marco de UNIX y macOS, :file:`~/Library/Python/{X.Y}` para las compilaciones " "de framework de macOS y :file:`{%APPDATA%}\\\\Python` para Windows. " -"Distutils utiliza este valor para calcular los directorios de instalación de " +"Distutils utilize este valor para calcular los directorios de instalación de " "scripts, archivos de datos, módulos de Python, etc. para el :ref:`esquema de " "instalación del usuario `. Vea también :envvar:" "`PYTHONUSERBASE`." @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/site.rst:252 msgid "Command Line Interface" -msgstr "Interfaz de línea de comando" +msgstr "Interfaz de línea de commando" #: ../Doc/library/site.rst:256 msgid "" @@ -410,7 +410,7 @@ msgid "" "the command line:" msgstr "" "El módulo :mod:`site` también proporciona una forma de obtener los " -"directorios del usuario desde la línea de comandos:" +"directorios del usuario desde la línea de commandos:" #: ../Doc/library/site.rst:264 msgid "" diff --git a/library/smtpd.po b/library/smtpd.po index 8b68a26f69..e091e8aae0 100644 --- a/library/smtpd.po +++ b/library/smtpd.po @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" "mail-sending strategies." msgstr "" "Este módulo ofrece varias implementaciones del servidor; una es una " -"implementación genérica de no hace nada, pero cuyos métodos pueden ser " +"implementación genérica de no have nada, pero cuyos métodos pueden set " "sobrescritos para crear una implementación concreta, mientras que las otras " "dos ofrecen estrategias específicas de envío de correo." @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" "The code supports :RFC:`5321`, plus the :rfc:`1870` SIZE and :rfc:`6531` " "SMTPUTF8 extensions." msgstr "" -"El código admite :RFC:`5321`, más las extensiones :rfc:`1870` SIZE y :rfc:" +"El código admite :RFC:`5321`, más las extensions :rfc:`1870` SIZE y :rfc:" "`6531` SMTPUTF8." msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." @@ -99,7 +99,7 @@ msgid "" msgstr "" "Crea un nuevo objeto :class:`SMTPServer`, que se vincula a la dirección " "local *localaddr*. Tratará *remoteaddr* como un transmisor SMTP ascendente. " -"Tanto *localaddr* como *remoteaddr* deben ser una tupla :ref:`(host, port) " +"Tanto *localaddr* como *remoteaddr* deben set una tupla :ref:`(host, port) " "`. El objeto hereda de :class:`asyncore.dispatcher`, por lo que " "se insertará en el bucle de eventos de :mod:`asyncore` en la instanciación." @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" "accepted in a ``DATA`` command. A value of ``None`` or ``0`` means no limit." msgstr "" "*data_size_limit* especifica el número máximo de bytes que se aceptarán en " -"un comando ``DATA``. Un valor de ``None`` o ``0`` significa que no hay " +"un commando ``DATA``. Un valor de ``None`` o ``0`` significa que no hay " "límite." #: ../Doc/library/smtpd.rst:53 @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" msgstr "" "*map* es el mapa de conectores que se utilizará para las conexiones (un " "diccionario inicialmente vacío es un valor adecuado). Si no se especifica, " -"se utiliza el mapa de socket global :mod:`asyncore`." +"se utilize el mapa de socket global :mod:`asyncore`." #: ../Doc/library/smtpd.rst:57 msgid "" @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" msgstr "" "*enable_SMTPUTF8* determina si la extensión ``SMTPUTF8`` (como se define en :" "RFC:`6531`) debe estar habilitada. El valor predeterminado es ``False``. " -"Cuando es ``True``, ``SMTPUTF8`` se acepta como parámetro para el comando " +"Cuando es ``True``, ``SMTPUTF8`` se acepta como parámetro para el commando " "``MAIL`` y cuando está presente se pasa a :meth:`process_message` en la " "lista ``kwargs[‘mail_options’]`` . *decode_data* y *enable_SMTPUTF8* no se " "pueden establecer en ``True`` al mismo tiempo." @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "" "*decode_data* especifica si la porción de datos de la transacción SMTP debe " "decodificarse usando UTF-8. Cuando *decode_data* es ``False`` (el valor " "predeterminado), el servidor anuncia la extensión ``8BITMIME`` (:rfc:" -"`6152`), acepta el parámetro ``BODY=8BITMIME`` al comando ``MAIL``, y cuando " +"`6152`), acepta el parámetro ``BODY=8BITMIME`` al commando ``MAIL``, y cuando " "está presente lo pasa a :meth:`process_message` en la lista " "``kwargs['mail_options']``. *decode_data* y *enable_SMTPUTF8* no se pueden " "establecer en ``True`` al mismo tiempo." @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" "en el constructor como *remoteaddr* estará disponible en el atributo :attr:" "`_remoteaddr`. *peer* es la dirección del host remoto, *mailfrom* es el " "creador del sobre, *rcpttos* son los destinatarios del sobre y *data* es una " -"cadena de caracteres que contiene el contenido del correo electrónico (que " +"cadena de characters que contiene el contenido del correo electrónico (que " "debe estar en formato :rfc:`5321`)." #: ../Doc/library/smtpd.rst:82 @@ -203,7 +203,7 @@ msgid "" "a list of all received parameters to the ``MAIL`` command (the elements are " "uppercase strings; example: ``['BODY=8BITMIME', 'SMTPUTF8']``)." msgstr "" -"una lista de todos los parámetros recibidos para el comando ``MAIL`` (los " +"una lista de todos los parámetros recibidos para el commando ``MAIL`` (los " "elementos son cadenas en mayúsculas; ejemplo: ``['BODY=8BITMIME', " "'SMTPUTF8']``)." @@ -216,7 +216,7 @@ msgid "" "same as *mail_options* but for the ``RCPT`` command. Currently no ``RCPT " "TO`` options are supported, so for now this will always be an empty list." msgstr "" -"igual que *mail_options* pero para el comando ``RCPT``. Actualmente, no se " +"igual que *mail_options* pero para el commando ``RCPT``. Actualmente, no se " "admiten las opciones ``RCPT TO``, por lo que, por ahora, siempre será una " "lista vacía." @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "El argumento del constructor *map*." #: ../Doc/library/smtpd.rst:115 msgid "*localaddr* and *remoteaddr* may now contain IPv6 addresses." -msgstr "*localaddr* y *remoteaddr* ahora pueden contener direcciones IPv6." +msgstr "*localaddr* y *remoteaddr* ahora pueden container direcciones IPv6." #: ../Doc/library/smtpd.rst:118 msgid "" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "" msgid "" "Holds a string containing the greeting sent by the client in its \"HELO\"." msgstr "" -"Contiene una cadena de caracteres que contiene el saludo enviado por el " +"Contiene una cadena de characters que contiene el saludo enviado por el " "cliente en su \"HELO\"." #: ../Doc/library/smtpd.rst:217 @@ -407,7 +407,7 @@ msgid "" "Holds a string containing the address identified in the \"MAIL FROM:\" line " "from the client." msgstr "" -"Contiene una cadena de caracteres que contiene la dirección identificada en " +"Contiene una cadena de characters que contiene la dirección identificada en " "la línea \"MAIL FROM:\" del cliente." #: ../Doc/library/smtpd.rst:222 @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "" "Holds a list of strings containing the addresses identified in the \"RCPT TO:" "\" lines from the client." msgstr "" -"Contiene una lista de cadenas de caracteres que contienen las direcciones " +"Contiene una lista de cadenas de characters que contienen las direcciones " "identificadas en las líneas \"RCPT TO:\" del cliente." #: ../Doc/library/smtpd.rst:227 @@ -423,7 +423,7 @@ msgid "" "Holds a string containing all of the data sent by the client during the DATA " "state, up to but not including the terminating ``\"\\r\\n.\\r\\n\"``." msgstr "" -"Contiene una cadena de caracteres que contiene todos los datos enviados por " +"Contiene una cadena de characters que contiene todos los datos enviados por " "el cliente durante el estado de DATA, hasta pero sin incluir la terminación " "``\"\\r\\n.\\r\\n\"``." @@ -451,13 +451,13 @@ msgid "" "following commands (and responding to them appropriately):" msgstr "" "La clase :class:`SMTPChannel` opera invocando métodos llamados " -"``smtp_`` al recibir una línea de comando del cliente. Construidos " +"``smtp_`` al recibir una línea de commando del cliente. Construidos " "en la clase base :class:`SMTPChannel`, son métodos para manejar los " -"siguientes comandos (y responder a ellos de manera apropiada):" +"siguientes commandos (y responder a ellos de manera apropiada):" #: ../Doc/library/smtpd.rst:246 msgid "Command" -msgstr "Comando" +msgstr "Commando" #: ../Doc/library/smtpd.rst:246 msgid "Action taken" @@ -473,7 +473,7 @@ msgid "" "`seen_greeting`. Sets server to base command mode." msgstr "" "Acepta el saludo del cliente y lo almacena en :attr:`seen_greeting`. " -"Establece el servidor en el modo de comando base." +"Establece el servidor en el modo de commando base." #: ../Doc/library/smtpd.rst:250 msgid "EHLO" @@ -485,7 +485,7 @@ msgid "" "`seen_greeting`. Sets server to extended command mode." msgstr "" "Acepta el saludo del cliente y lo almacena en :attr:`seen_greeting`. " -"Establece el servidor en el modo de comando extendido." +"Establece el servidor en el modo de commando extendido." #: ../Doc/library/smtpd.rst:252 msgid "NOOP" @@ -514,7 +514,7 @@ msgid "" "attribute and responds appropriately based on the value of *data_size_limit*." msgstr "" "Acepta la sintaxis \"MAIL FROM:\" y almacena la dirección proporcionada " -"como :attr:`mailfrom`. En el modo de comando extendido, acepta el atributo :" +"como :attr:`mailfrom`. En el modo de commando extendido, acepta el atributo :" "rfc:`1870` SIZE y responde apropiadamente según el valor de " "*data_size_limit*." @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "HELP" #: ../Doc/library/smtpd.rst:265 msgid "Returns minimal information on command syntax" -msgstr "Retorna información mínima sobre la sintaxis del comando" +msgstr "Retorna información mínima sobre la sintaxis del commando" #: ../Doc/library/smtpd.rst:266 msgid "VRFY" @@ -578,4 +578,4 @@ msgstr "EXPN" #: ../Doc/library/smtpd.rst:267 msgid "Reports that the command is not implemented." -msgstr "Informa que el comando no está implementado." +msgstr "Informa que el commando no está implementado." diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po index d35bf487a1..ce1cf33e30 100644 --- a/library/smtplib.po +++ b/library/smtplib.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "puede utilizar para enviar correo a cualquier máquina de Internet con un " "demonio de escucha SMTP o ESMTP. Para obtener detalles sobre el " "funcionamiento de SMTP y ESMTP, consulte :rfc:`821` (Protocolo simple de " -"transferencia de correo) y :rfc:`1869` (Extensiones de servicio SMTP)." +"transferencia de correo) y :rfc:`1869` (Extensions de servicio SMTP)." #: ../Doc/includes/wasm-notavail.rst:3 #, fuzzy @@ -81,8 +81,8 @@ msgstr "" "admiten un repertorio completo de operaciones SMTP y ESMTP. Si se " "proporcionan los parámetros de puerto y host opcionales, se llama al método " "SMTP :meth:`connect` con esos parámetros durante la inicialización. Si se " -"especifica, *local_hostname* se utiliza como FQDN del host local en el " -"comando HELO / EHLO. De lo contrario, el nombre de host local se encuentra " +"especifica, *local_hostname* se utilize como FQDN del host local en el " +"commando HELO / EHLO. De lo contrario, el nombre de host local se encuentra " "mediante :func:`socket.getfqdn`. Si la llamada :meth:`connect` retorna algo " "que no sea un código de éxito, se lanza un :exc:`SMTPConnectError`. El " "parámetro opcional *timeout* especifica un tiempo de espera en segundos para " @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "" "keyword:`!with` statement exits. E.g.::" msgstr "" "La clase :class:`SMTP` admite la instrucción :keyword:`with`. Cuando se usa " -"así, el comando SMTP ``QUIT`` se emite automáticamente cuando la :keyword:`!" +"así, el commando SMTP ``QUIT`` se emite automáticamente cuando la :keyword:`!" "with` sale de la instrucción. por ejemplo::" #: ../Doc/library/smtplib.rst:68 @@ -128,9 +128,9 @@ msgid "" "send`` with arguments ``self`` and ``data``, where ``data`` is the bytes " "about to be sent to the remote host." msgstr "" -"Todos los comandos lanzarán un :ref:`evento de auditoría ` " +"Todos los commandos lanzarán un :ref:`evento de auditoría ` " "``smtplib.SMTP.send`` con argumentos ``self`` y ``data``, donde ``data`` son " -"los bytes que están a punto de ser enviado al host remoto." +"los bytes que están a punto de set enviado al host remoto." #: ../Doc/library/smtplib.rst:65 msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added." @@ -169,13 +169,13 @@ msgid "" msgstr "" "Una instancia de :class:`SMTP_SSL` se comporta exactamente igual que las " "instancias de :class:`SMTP`. :class:`SMTP_SSL` debe usarse para situaciones " -"donde se requiere SSL desde el comienzo de la conexión y el uso :meth:" -"`starttls` no es apropiado. Si no se especifica *host*, se utiliza el host " -"local. Si *port* es cero, se utiliza el puerto estándar SMTP sobre SSL " +"donde se require SSL desde el comienzo de la conexión y el uso :meth:" +"`starttls` no es apropiado. Si no se especifica *host*, se utilize el host " +"local. Si *port* es cero, se utilize el puerto estándar SMTP sobre SSL " "(465). Los argumentos opcionales *local_hostname*, *timeout* y " "*source_address* tienen el mismo significado que en la clase :class:`SMTP`. " -"*context*, también opcional, puede contener una :class:`~ssl.SSLContext` y " -"permite configurar varios aspectos de la conexión segura. Por favor lea :ref:" +"*context*, también opcional, puede container una :class:`~ssl.SSLContext` y " +"permite configurar various aspectos de la conexión segura. Por favor lea :ref:" "`ssl-security` para conocer las mejores prácticas." #: ../Doc/library/smtplib.rst:92 ../Doc/library/smtplib.rst:415 @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "" msgstr "" "El protocolo LMTP, que es muy similar a ESMTP, se basa en gran medida en el " "cliente SMTP estándar. Es común usar sockets Unix para LMTP, por lo que " -"nuestro método :meth:`connect` debe ser compatible con eso, así como con un " +"nuestro método :meth:`connect` debe set compatible con eso, así como con un " "servidor host:puerto normal. Los argumentos opcionales local_hostname y " "source_address tienen el mismo significado que en la clase :class:`SMTP`. " "Para especificar un socket Unix, debe usar una ruta absoluta para *host*, " @@ -234,7 +234,7 @@ msgid "" "your mileage might vary." msgstr "" "Se admite la autenticación mediante el mecanismo SMTP habitual. Cuando se " -"usa un socket Unix, LMTP generalmente no admite ni requiere autenticación, " +"usa un socket Unix, LMTP generalmente no admite ni require autenticación, " "pero su millaje puede variar." #: ../Doc/library/smtplib.rst:124 @@ -288,7 +288,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dirección del remitente rechazada. Además de los atributos establecidos por " "todas las excepciones :exc:`SMTPResponseException`, éste establece " -"'remitente' para la cadena de caracteres que el servidor SMTP rechazó." +"'remitente' para la cadena de characters que el servidor SMTP rechazó." #: ../Doc/library/smtplib.rst:164 msgid "" @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "El servidor rechazó nuestro mensaje ``HELO``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:186 msgid "The command or option attempted is not supported by the server." -msgstr "El servidor no admite el comando o la opción que se intentó." +msgstr "El servidor no admite el commando o la opción que se intentó." #: ../Doc/library/smtplib.rst:193 msgid "" @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:205 msgid ":rfc:`1869` - SMTP Service Extensions" -msgstr ":rfc:`1869` - Extensiones de Servicio SMTP" +msgstr ":rfc:`1869` - Extensions de Servicio SMTP" #: ../Doc/library/smtplib.rst:204 msgid "" @@ -347,9 +347,9 @@ msgid "" "extending SMTP with new commands, supporting dynamic discovery of the " "commands provided by the server, and defines a few additional commands." msgstr "" -"Definición de las extensiones ESMTP para SMTP. Esto describe un marco para " -"extender SMTP con nuevos comandos, que admite el descubrimiento dinámico de " -"los comandos proporcionados por el servidor y define algunos comandos " +"Definición de las extensions ESMTP para SMTP. Esto describe un marco para " +"extender SMTP con nuevos commandos, que admite el descubrimiento dinámico de " +"los commandos proporcionados por el servidor y define algunos commandos " "adicionales." #: ../Doc/library/smtplib.rst:212 @@ -381,8 +381,8 @@ msgid "" "Send a command *cmd* to the server. The optional argument *args* is simply " "concatenated to the command, separated by a space." msgstr "" -"Envíe un comando *cmd* al servidor. El argumento opcional *args* simplemente " -"se concatena al comando, separado por un espacio." +"Envíe un commando *cmd* al servidor. El argumento opcional *args* simplemente " +"se concatena al commando, separado por un espacio." #: ../Doc/library/smtplib.rst:232 msgid "" @@ -399,9 +399,9 @@ msgid "" "explicitly. It is used to implement other methods and may be useful for " "testing private extensions." msgstr "" -"En funcionamiento normal, no debería ser necesario llamar a este método " -"explícitamente. Se utiliza para implementar otros métodos y puede resultar " -"útil para probar extensiones privadas." +"En funcionamiento normal, no debería set necesario llamar a este método " +"explícitamente. Se utilize para implementar otros métodos y puede resultar " +"útil para probar extensions privadas." #: ../Doc/library/smtplib.rst:239 msgid "" @@ -455,7 +455,7 @@ msgid "" "explicitly. It will be implicitly called by the :meth:`sendmail` when " "necessary." msgstr "" -"En funcionamiento normal, no debería ser necesario llamar a este método " +"En funcionamiento normal, no debería set necesario llamar a este método " "explícitamente. Será llamado implícitamente por :meth:`sendmail` cuando sea " "necesario." @@ -473,12 +473,12 @@ msgstr "" "Identifíquese en un servidor ESMTP mediante ``EHLO``. El argumento del " "nombre de host tiene como valor predeterminado el nombre de dominio completo " "del host local. Examine la respuesta para la opción ESMTP y guárdelos para " -"que los utilice :meth:`has_extn`. También establece varios atributos " +"que los utilice :meth:`has_extn`. También establece various atributos " "informativos: el mensaje retornado por el servidor se almacena como el " "atributo :attr:`ehlo_resp`, :attr:`does_esmtp` se establece en ``True`` o " "``False`` dependiendo de si el servidor admite ESMTP, y :attr:" "`esmtp_features` será un diccionario que contiene los nombres de las " -"extensiones de servicio SMTP de este servidor soportes, y sus parámetros (si " +"extensions de servicio SMTP de este servidor soportes, y sus parámetros (si " "los hay)." #: ../Doc/library/smtplib.rst:279 @@ -488,7 +488,7 @@ msgid "" "by :meth:`sendmail` when necessary." msgstr "" "A menos que desee utilizar :meth:`has_extn` antes de enviar correo, no " -"debería ser necesario llamar a este método explícitamente. Se llamará " +"debería set necesario llamar a este método explícitamente. Se llamará " "implícitamente por :meth:`sendmail` cuando sea necesario." #: ../Doc/library/smtplib.rst:285 @@ -498,7 +498,7 @@ msgid "" "first." msgstr "" "Este método llama a :meth:`ehlo` o :meth:`helo` si no ha habido ningún " -"comando ``EHLO`` o ``HELO`` anterior en esta sesión. Primero prueba ESMTP " +"commando ``EHLO`` o ``HELO`` anterior en esta sesión. Primero prueba ESMTP " "``EHLO``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:289 ../Doc/library/smtplib.rst:319 @@ -516,7 +516,7 @@ msgid "" "Return :const:`True` if *name* is in the set of SMTP service extensions " "returned by the server, :const:`False` otherwise. Case is ignored." msgstr "" -"Retorna :const:`True` si *name* está en el conjunto de extensiones de " +"Retorna :const:`True` si *name* está en el conjunto de extensions de " "servicio SMTP devueltas por el servidor, :const:`False` en caso contrario. " "El método es insensible a la presencia de mayúsculas en *name*." @@ -547,7 +547,7 @@ msgid "" msgstr "" "Inicie sesión en un servidor SMTP que requiera autenticación. Los argumentos " "son el nombre de usuario y la contraseña para autenticarse. Si no ha habido " -"ningún comando ``EHLO`` o ``HELO`` anterior en esta sesión, este método " +"ningún commando ``EHLO`` o ``HELO`` anterior en esta sesión, este método " "prueba primero ESMTP ``EHLO``. Este método regresará normalmente si la " "autenticación fue exitosa o puede generar las siguientes excepciones:" @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ":exc:`SMTPNotSupportedError`" #: ../Doc/library/smtplib.rst:325 msgid "The ``AUTH`` command is not supported by the server." -msgstr "El servidor no admite el comando ``AUTH``." +msgstr "El servidor no admite el commando ``AUTH``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:328 msgid ":exc:`SMTPException`" @@ -597,7 +597,7 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento de palabra clave opcional *initial_response_ok* especifica si, " "para los métodos de autenticación que lo admiten, se puede enviar una " -"\"respuesta inicial\" como se especifica en :rfc:`4954` junto con el comando " +"\"respuesta inicial\" como se especifica en :rfc:`4954` junto con el commando " "``AUTH``, en lugar de requerir un desafío/respuesta ." #: ../Doc/library/smtplib.rst:340 @@ -613,7 +613,7 @@ msgid "" "Issue an ``SMTP`` ``AUTH`` command for the specified authentication " "*mechanism*, and handle the challenge response via *authobject*." msgstr "" -"Emita un comando ``SMTP`` ``AUTH`` para el *mechanism* de autenticación " +"Emita un commando ``SMTP`` ``AUTH`` para el *mechanism* de autenticación " "especificado y maneje la respuesta de desafío a través de *authobject*." #: ../Doc/library/smtplib.rst:350 @@ -623,7 +623,7 @@ msgid "" "``auth`` element of :attr:`esmtp_features`." msgstr "" "*mechanism* especifica qué mecanismo de autenticación se utilizará como " -"argumento para el comando ``AUTH``; los valores válidos son los enumerados " +"argumento para el commando ``AUTH``; los valores válidos son los enumerados " "en el elemento ``auth`` de :attr:`esmtp_features`." #: ../Doc/library/smtplib.rst:354 @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "" msgid "" "*authobject* must be a callable object taking an optional single argument::" msgstr "" -"*authobject* debe ser un objeto invocable que tome un único argumento " +"*authobject* debe set un objeto invocable que tome un único argumento " "opcional:" #: ../Doc/library/smtplib.rst:358 @@ -645,7 +645,7 @@ msgid "" "false, then ``authobject()`` will not be called first with ``None``." msgstr "" "Si la verificación de respuesta inicial devuelve ``None``, o si " -"*initial_response_ok* es falso, se llamará a ``authobject()`` para procesar " +"*initial_response_ok* es false, se llamará a ``authobject()`` para procesar " "la respuesta de desafío del servidor; el argumento *challenge* que se pasa " "será un ``bytes``. Debería devolver *data* ASCII ``str`` que serán " "codificados en base64 y enviados al servidor." @@ -659,7 +659,7 @@ msgid "" "the server." msgstr "" "Si la verificación de respuesta inicial devuelve ``None``, o si " -"*initial_response_ok* es falso, se llamará a ``authobject()`` para procesar " +"*initial_response_ok* es false, se llamará a ``authobject()`` para procesar " "la respuesta de desafío del servidor; el argumento *challenge* que se pasa " "será un ``bytes``. Debería devolver *data* ASCII ``str`` que serán " "codificados en base64 y enviados al servidor." @@ -699,7 +699,7 @@ msgid "" "again." msgstr "" "Ponga la conexión SMTP en modo TLS (Seguridad de la capa de transporte). " -"Todos los comandos SMTP que siguen se cifrarán. Entonces deberías llamar a :" +"Todos los commandos SMTP que siguen se cifrarán. Entonces deberías llamar a :" "meth:`ehlo` de nuevo." #: ../Doc/library/smtplib.rst:393 @@ -718,7 +718,7 @@ msgid "" msgstr "" "El parámetro *context* opcional es un objeto :class:`ssl.SSLContext`; Esta " "es una alternativa al uso de un archivo de claves y un archivo de " -"certificado y, si se especifica, tanto *keyfile* como *certfile* deben ser " +"certificado y, si se especifica, tanto *keyfile* como *certfile* deben set " "``None``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:400 @@ -726,7 +726,7 @@ msgid "" "If there has been no previous ``EHLO`` or ``HELO`` command this session, " "this method tries ESMTP ``EHLO`` first." msgstr "" -"Si no ha habido ningún comando ``EHLO`` o ``HELO`` anterior en esta sesión, " +"Si no ha habido ningún commando ``EHLO`` o ``HELO`` anterior en esta sesión, " "este método intenta ESMTP ``EHLO`` primero." #: ../Doc/library/smtplib.rst:410 @@ -778,9 +778,9 @@ msgstr "" "de origen, una lista de :rfc:`822` cadenas de dirección (una cadena simple " "se tratará como una lista con 1 dirección) y una cadena de mensaje. La " "persona que llama puede pasar una lista de opciones de ESMTP (como " -"``8bitmime``) para usar en los comandos ``MAIL FROM`` como *mail_options*. " -"Las opciones de ESMTP (como los comandos ``DSN``) que deben usarse con todos " -"los comandos ``RCPT`` se pueden pasar como *rcpt_options*. (Si necesita usar " +"``8bitmime``) para usar en los commandos ``MAIL FROM`` como *mail_options*. " +"Las opciones de ESMTP (como los commandos ``DSN``) que deben usarse con todos " +"los commandos ``RCPT`` se pueden pasar como *rcpt_options*. (Si necesita usar " "diferentes opciones de ESMTP para diferentes destinatarios, debe usar los " "métodos de bajo nivel como :meth:`mail`, :meth:`rcpt` y :meth:`data` para " "enviar el mensaje)." @@ -802,9 +802,9 @@ msgid "" "``\\r`` and ``\\n`` characters are converted to ``\\r\\n`` characters. A " "byte string is not modified." msgstr "" -"*msg* puede ser una cadena que contenga caracteres en el rango ASCII o una " +"*msg* puede set una cadena que contenga characters en el rango ASCII o una " "cadena de bytes. Una cadena se codifica en bytes utilizando el códec ascii, " -"y los caracteres ``\\r`` y ``\\n`` solitarios se convierten en caracteres " +"y los characters ``\\r`` y ``\\n`` solitarios se convierten en characters " "``\\ r\\n``. Una cadena de bytes no se modifica." #: ../Doc/library/smtplib.rst:451 @@ -815,8 +815,8 @@ msgid "" "is in the feature set the server advertises). If ``EHLO`` fails, ``HELO`` " "will be tried and ESMTP options suppressed." msgstr "" -"Si no ha habido ningún comando ``EHLO`` o ``HELO`` anterior en esta sesión, " -"este método prueba primero ESMTP ``EHLO``. Si el servidor utiliza ESMTP, se " +"Si no ha habido ningún commando ``EHLO`` o ``HELO`` anterior en esta sesión, " +"este método prueba primero ESMTP ``EHLO``. Si el servidor utilize ESMTP, se " "le pasará el tamaño del mensaje y cada una de las opciones especificadas (si " "la opción está en el conjunto de funciones que anuncia el servidor). Si " "``EHLO`` falla, se probará ``HELO`` y se eliminarán las opciones de ESMTP." @@ -843,7 +843,7 @@ msgid "" "*from_addr* and *to_addrs* may contain non-ASCII characters." msgstr "" "Si se incluye ``SMTPUTF8``' en *mail_options * y el servidor lo admite, " -"*from_addr* y *to_addrs* pueden contener caracteres no ASCII." +"*from_addr* y *to_addrs* pueden container characters no ASCII." #: ../Doc/library/smtplib.rst:467 msgid "This method may raise the following exceptions:" @@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/smtplib.rst:492 msgid "*msg* may be a byte string." -msgstr "*msg* puede ser una cadena de bytes." +msgstr "*msg* puede set una cadena de bytes." #: ../Doc/library/smtplib.rst:495 msgid "" @@ -910,7 +910,7 @@ msgid "" "if ``SMTPUTF8`` is specified but the server does not support it." msgstr "" "Se agregó compatibilidad con ``SMTPUTF8``, así que la :exc:" -"`SMTPNotSupportedError` puede ser lanzada si se especifica ``SMTPUTF8`` ya " +"`SMTPNotSupportedError` puede set lanzada si se especifica ``SMTPUTF8`` ya " "que el servidor no lo admite." #: ../Doc/library/smtplib.rst:503 @@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "" "mailheader:`From`. *to_addrs* combina los valores (si los hay) de los " "campos :mailheader:`To`, :mailheader:`Cc` y :mailheader:`Bcc` de *msg*. Si " "aparece exactamente un conjunto de encabezados :mailheader:`Resent-*` en el " -"mensaje, los encabezados normales se ignoran y en su lugar se utilizan los " +"mensaje, los encabezados normals se ignoran y en su lugar se utilizan los " "encabezados :mailheader:`Resent- *`. Si el mensaje contiene más de un " "conjunto de encabezados :mailheader:`Resent-*`, se lanza un :exc:" "`ValueError`, ya que no hay forma de detectar sin ambigüedades el conjunto " @@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "" "para transmitir el mensaje resultante. Independientemente de los valores de " "*from_addr* y *to_addrs*, ``send_message`` no transmite ningún encabezado :" "mailheader:`Bcc` o :mailheader:`Resent-Bcc` que puedan aparecer en *msg*. " -"Si alguna de las direcciones en *from_addr* y *to_addrs* contiene caracteres " +"Si alguna de las direcciones en *from_addr* y *to_addrs* contiene characters " "que no son ASCII y el servidor no anuncia la compatibilidad con " "``SMTPUTF8``, se lanza un error :exc:`SMTPNotSupported`. De lo contrario, " "el ``Message`` se serializa con un clon de su :mod:`~email.policy` con el " @@ -987,8 +987,8 @@ msgid "" "Terminate the SMTP session and close the connection. Return the result of " "the SMTP ``QUIT`` command." msgstr "" -"Termine la sesión SMTP y cierre la conexión. Retorna el resultado del " -"comando SMTP ``QUIT``." +"Determine la sesión SMTP y cierre la conexión. Retorna el resultado del " +"commando SMTP ``QUIT``." #: ../Doc/library/smtplib.rst:544 msgid "" @@ -997,7 +997,7 @@ msgid "" "supported. Normally these do not need to be called directly, so they are not " "documented here. For details, consult the module code." msgstr "" -"Los métodos de bajo nivel correspondientes a los comandos estándar SMTP/" +"Los métodos de bajo nivel correspondientes a los commandos estándar SMTP/" "ESMTP ```HELP``, ``RSET``, ``NOOP``, ``MAIL``, ``RCPT``, y ``DATA`` también " "están soportados. Normalmente, no es necesario llamarlos directamente, por " "lo que no se documentan aquí. Para más detalles, consulte el código del " diff --git a/library/socket.po b/library/socket.po index 1dd9f93549..3e7da1b2a2 100644 --- a/library/socket.po +++ b/library/socket.po @@ -133,15 +133,15 @@ msgid "" "for either type of address when passing it as an argument." msgstr "" "La dirección de un socket :const:`AF_UNIX` enlazado a un nodo del sistema de " -"archivos es representado como una cadena de caracteres, utilizando la " +"archivos es representado como una cadena de characters, utilizando la " "codificación del sistema de archivos y el controlador de errores " "``'surrogateescape'`` (Observar :pep:`383`). Una dirección en el espacio de " "nombre abstracto de Linux es devuelvo como un :term:`bytes-like object` con " "un byte inicial nulo; tenga en cuenta que los sockets en este nombre de " -"espacio puede comunicarse con sockets normales del sistema de archivos, así " +"espacio puede comunicarse con sockets normals del sistema de archivos, así " "que los programas destinados a correr en Linux podrían necesitar tratar con " "ambos tipos de direcciones. Se puede pasar un objeto similar a una cadena de " -"caracteres o bytes para cualquier tipo de dirección al pasarlo como " +"characters o bytes para cualquier tipo de dirección al pasarlo como " "argumento." #: ../Doc/library/socket.rst:62 @@ -163,7 +163,7 @@ msgid "" "notation like ``'daring.cwi.nl'`` or an IPv4 address like " "``'100.50.200.5'``, and *port* is an integer." msgstr "" -"Se utiliza un par ``(host, port)`` para la familia de direcciones :const:" +"Se utilize un par ``(host, port)`` para la familia de direcciones :const:" "`AF_INET`, donde *host* es una cadena que representa un nombre de host en " "notación de dominio de Internet como ``'daring.cwi.nl'`` o una dirección " "IPv4 como ``'100.50.200.5'``, y *port* es un número entero." @@ -178,10 +178,10 @@ msgid "" "programs." msgstr "" "Para direcciones IPv4, se aceptan dos formas especiales en lugar de una " -"dirección de host: ``’’`` representa :const:`INADDR_ANY`, que se utiliza " -"para enlazar a todas las interfaces, y la cadena de caracteres " +"dirección de host: ``’’`` representa :const:`INADDR_ANY`, que se utilize " +"para enlazar a todas las interfaces, y la cadena de characters " "``''`` representa :const:`INADDR_BROADCAST`. Este comportamiento " -"no es compatible con IPv6, por lo tanto, es posible que desee evitarlos sí " +"no es compatible con IPv6, por lo tanto, es possible que desee evitarlos sí " "tiene la intención de admitir IPv6 con sus programas Python." #: ../Doc/library/socket.rst:83 @@ -194,11 +194,11 @@ msgid "" "omission of *scope_id* can cause problems in manipulating scoped IPv6 " "addresses." msgstr "" -"Para la familia de direcciones :const:`AF_INET6`, se utiliza una ``(host, " +"Para la familia de direcciones :const:`AF_INET6`, se utilize una ``(host, " "port, flowinfo, scope_id)`` de cuatro tuplas, donde *flowinfo* y *scope_id* " "representan los miembros ``sin6_flowinfo`` y ``sin6_scope_id`` en :const:" "`struct sockaddr_in6` en C. Para los métodos de los módulos :mod:`socket`, " -"*flowinfo* y *scope_id* pueden ser omitidos solo por compatibilidad con " +"*flowinfo* y *scope_id* pueden set omitidos solo por compatibilidad con " "versiones anteriores. Sin embargo la omisión de *scope_id* puede causar " "problemas en la manipulación de direcciones IPv6 con ámbito." @@ -210,13 +210,13 @@ msgid "" "and may be safely omitted (recommended)." msgstr "" "Para direcciones de multidifusión (con *scopeid* significativo) *address* " -"puede no contener la parte ``%scope`` (o ``zone id``). Esta información es " +"puede no container la parte ``%scope`` (o ``zone id``). Esta información es " "superflua y puede omitirse de forma segura (recomendado)." #: ../Doc/library/socket.rst:95 msgid ":const:`AF_NETLINK` sockets are represented as pairs ``(pid, groups)``." msgstr "" -":const:`AF_NETLINK` sockets se representan como pares ``(pid, groups)``." +":const:`AF_NETLINK` sockets se representan como pairs ``(pid, groups)``." #: ../Doc/library/socket.rst:97 msgid "" @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "" "*v2* is the port identifier, and *v3* should be 0." msgstr "" "Si *addr_type* es :const:`TIPC_ADDR_NAME`, entonces *v1* es el tipo de " -"servidor, *v2* es el identificador de puerto, y *v3* debe ser 0." +"servidor, *v2* es el identificador de puerto, y *v3* debe set 0." #: ../Doc/library/socket.rst:110 msgid "" @@ -282,9 +282,9 @@ msgid "" "from all network interfaces of this family." msgstr "" "Una tupla ``(interface, )`` es usada para la dirección de familia :const:" -"`AF_CAN`, donde *interface* es una cadena de caracteres representando a un " +"`AF_CAN`, donde *interface* es una cadena de characters representando a un " "nombre de interfaz de red como ``’can0’``. La interfaz de red llamada ``''`` " -"puede ser usada para recibir paquetes de todas las interfaces de red de esta " +"puede set usada para recibir paquetes de todas las interfaces de red de esta " "familia." #: ../Doc/library/socket.rst:121 @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "" "tx_addr)`` where both additional parameters are unsigned long integer that " "represent a CAN identifier (standard or extended)." msgstr "" -"Protocolo :const:`CAN_ISOTP` requiere una tupla ``(interface, rx_addr, " +"Protocolo :const:`CAN_ISOTP` require una tupla ``(interface, rx_addr, " "tx_addr)`` donde ambos tiene parámetros adicionales son enteres largos sin " "símbolos que representan una identificador CAN (estándar o extendido)." @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "" "name, a 32-bit unsigned integer representing the Parameter Group Number " "(PGN), and an 8-bit integer representing the address." msgstr "" -"Protocolo :const:`CAN_J1939` requiere una tupla ``(interface, name, pgn, " +"Protocolo :const:`CAN_J1939` require una tupla ``(interface, name, pgn, " "addr)`` donde los parámetros adicionales son números enteros sin signo de 64 " "bits representando el nombre ECU, los enteros sin signo de 32-bits " "representan el numero de grupo de parámetros(PGN), y los enteros de 8-bit " @@ -318,11 +318,11 @@ msgid "" "and unit number of the kernel control are known or if a registered ID is " "used." msgstr "" -"Se utiliza una cadena o una tupla ``(id, unit)`` para el protocolo :const:" +"Se utilize una cadena o una tupla ``(id, unit)`` para el protocolo :const:" "`SYSPROTO_CONTROL` de la familia :const:`PF_SYSTEM`. La cadena es el nombre " "de un control de kernel mediante un ID asignado dinámicamente. La tupla se " "puede utilizar si se conoce el ID y el número de unidad del control del " -"kernel o si se utiliza un ID registrado." +"kernel o si se utilize un ID registrado." #: ../Doc/library/socket.rst:137 msgid "" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" "Bluetooth address as a string and ``psm`` is an integer." msgstr "" ":const:`BTPROTO_L2CAP` acepta ``(bdaddr, psm)`` donde ``bdaddr`` es la " -"dirección Bluetooth como una cadena de caracteres y ``psm`` es un entero." +"dirección Bluetooth como una cadena de characters y ``psm`` es un entero." #: ../Doc/library/socket.rst:143 msgid "" @@ -345,7 +345,7 @@ msgid "" "the Bluetooth address as a string and ``channel`` is an integer." msgstr "" ":const:`BTPROTO_RFCOMM` acepta ``(bdaddr, channel)`` donde ``bdaddr`` es la " -"dirección Bluetooth como una cadena de caracteres y ``channel`` es un entero." +"dirección Bluetooth como una cadena de characters y ``channel`` es un entero." #: ../Doc/library/socket.rst:146 msgid "" @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "" "everything else expects an integer.)" msgstr "" ":const:`BTPROTO_HCI` acepta ``(device_id,)`` donde ``device_id`` es un " -"numero entero o una cadena de caracteres con la dirección Bluetooth de la " +"numero entero o una cadena de characters con la dirección Bluetooth de la " "interfaz. (Esto depende de tu OS; NetBSD y DragonFlyBSD supone una dirección " "Bluetooth mientras todo lo demás espera un entero.)" @@ -388,7 +388,7 @@ msgid "" "*type* is the algorithm type as string, e.g. ``aead``, ``hash``, " "``skcipher`` or ``rng``." msgstr "" -"*type* es el tipo de algoritmos como cadenas de caracteres, e.g. ``aead``, " +"*type* es el tipo de algoritmos como cadenas de characters, e.g. ``aead``, " "``hash``, ``skcipher`` o ``rng``." #: ../Doc/library/socket.rst:166 @@ -397,7 +397,7 @@ msgid "" "``hmac(sha256)``, ``cbc(aes)`` or ``drbg_nopr_ctr_aes256``." msgstr "" "*name* es el nombre del algoritmo y el modo de operación como cadena de " -"caracteres, e.g. ``sha256``, ``hmac(sha256)``, ``cbc(aes)`` o " +"characters, e.g. ``sha256``, ``hmac(sha256)``, ``cbc(aes)`` o " "``drbg_nopr_ctr_aes256``." #: ../Doc/library/socket.rst:169 @@ -452,7 +452,7 @@ msgid "" "types>` or any other Ethernet protocol number. Value must be in network-byte-" "order." msgstr "" -"*proto* - El número del protocolo Ethernet. Puede ser :data:`ETH_P_ALL` para " +"*proto* - El número del protocolo Ethernet. Puede set :data:`ETH_P_ALL` para " "capturar todos los protocolos, una de las :ref:`constantes ETHERTYPE_* " "` o cualquier otro número de protocolo Ethernet. El " "valor debe estar en bytes de red-orden." @@ -490,7 +490,7 @@ msgid "" "back to a packet socket." msgstr "" "``PACKET_OUTGOING`` - Paquete originalmente desde el local host que se " -"enlaza de nuevo a un conector de paquetes." +"enlaza de nuevo a un connector de paquetes." #: ../Doc/library/socket.rst:206 msgid "*hatype* - Optional integer specifying the ARP hardware address type." @@ -594,7 +594,7 @@ msgid "" "``HV_GUID_WILDCARD`` - Used to bind on itself and accept connections from " "all partitions." msgstr "" -"``HV_GUID_WILDCARD`` - Se utiliza para vincularse a sí mismo y aceptar " +"``HV_GUID_WILDCARD`` - Se utilize para vincularse a sí mismo y aceptar " "conexiones de todas las particiones." #: ../Doc/library/socket.rst:251 @@ -602,12 +602,12 @@ msgid "" "``HV_GUID_CHILDREN`` - Used to bind on itself and accept connection from " "child partitions." msgstr "" -"``HV_GUID_CHILDREN`` - Se utiliza para vincularse a sí mismo y aceptar " +"``HV_GUID_CHILDREN`` - Se utilize para vincularse a sí mismo y aceptar " "conexiones desde particiones secundarias." #: ../Doc/library/socket.rst:253 msgid "``HV_GUID_LOOPBACK`` - Used as a target to itself." -msgstr "``HV_GUID_LOOPBACK`` - Se utiliza como objetivo para sí mismo." +msgstr "``HV_GUID_LOOPBACK`` - Se utilize como objetivo para sí mismo." #: ../Doc/library/socket.rst:254 msgid "" @@ -616,7 +616,7 @@ msgid "" "partition." msgstr "" "``HV_GUID_PARENT`` - Cuando se usa como enlace, acepta la conexión del padre " -"partición. Cuando se utiliza como dirección de destino, se conectará al " +"partición. Cuando se utilize como dirección de destino, se conectará al " "padre dividir." #: ../Doc/library/socket.rst:257 @@ -632,9 +632,9 @@ msgid "" "results from DNS resolution and/or the host configuration. For " "deterministic behavior use a numeric address in *host* portion." msgstr "" -"Si utiliza un nombre de host en la parte *host* de la dirección de socket " +"Si utilize un nombre de host en la parte *host* de la dirección de socket " "IPv4/v6, el programa puede mostrar un comportamiento no determinista, ya que " -"Python utiliza la primera dirección devuelta por la resolución DNS. La " +"Python utilize la primera dirección devuelta por la resolución DNS. La " "dirección del socket se resolverá de manera diferente en una dirección IPv4/" "v6 real, dependiendo de los resultados de la resolución DNS y/o la " "configuración del host. Para un comportamiento determinista, utilice una " @@ -646,8 +646,8 @@ msgid "" "types and out-of-memory conditions can be raised. Errors related to socket " "or address semantics raise :exc:`OSError` or one of its subclasses." msgstr "" -"Todos los errores generan excepciones. Las excepciones normales para tipos " -"de argumentos inválidos y condiciones de falta de memoria pueden ser " +"Todos los errores generan excepciones. Las excepciones normals para tipos " +"de argumentos inválidos y condiciones de falta de memoria pueden set " "lanzadas. Los errores relacionados con la semántica de los sockets o de las " "direcciones lanzan :exc:`OSError` o una de sus subclases." @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "" "*timeout* en un socket que ha tenido tiempos de espera habilitados a través " "de una llamada previa a :meth:`~socket.settimeout` ( o implícitamente " "mediante :func:`~socket.setdefaulttimeout`). El valor del acompañamiento es " -"una cadena de caracteres cuyo valor es actualmente siempre “tiempo de " +"una cadena de characters cuyo valor es actualmente siempre “tiempo de " "espera”." #: ../Doc/library/socket.rst:334 @@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "" "Estas constantes representan los tipos de socket, usadas por el segundo " "argumento para :func:`.socket`. Mas constante podrían estar disponibles " "dependiendo del sistema. ( Solamente :const:`SOCK_STREAM` y :const:" -"`SOCK_DGRAM` parecen ser útiles en general.)" +"`SOCK_DGRAM` parecen set útiles en general.)" #: ../Doc/library/socket.rst:370 msgid "" @@ -860,7 +860,7 @@ msgid "" "same way that ``TCP_INFO`` is used on Linux and BSD." msgstr "" "Se agregó ``TCP_CONNECTION_INFO``. En MacOS esta constante se puede utilizar " -"de la misma manera que ``TCP_INFO`` se utiliza en Linux y BSD." +"de la misma manera que ``TCP_INFO`` se utilize en Linux y BSD." #: ../Doc/library/socket.rst:428 msgid "" @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid "" "Constants for Windows' WSAIoctl(). The constants are used as arguments to " "the :meth:`~socket.socket.ioctl` method of socket objects." msgstr "" -"Constantes para Windows’ WSAIoctl(). Las constantes se utiliza como " +"Constantes para Windows’ WSAIoctl(). Las constantes se utilize como " "argumentos al método :meth:`~socket.socket.ioctl` de objetos de sockets." #: ../Doc/library/socket.rst:568 ../Doc/library/socket.rst:1557 @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid "" "Constant for Qualcomm's IPC router protocol, used to communicate with " "service providing remote processors." msgstr "" -"Constante para el protocolo de router IPC de Qualcomm, que se utiliza para " +"Constante para el protocolo de router IPC de Qualcomm, que se utilize para " "comunicarse con procesadores remotos que brindan servicios." #: ../Doc/library/socket.rst:638 @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "" "LOCAL_CREDS y LOCAL_CREDS_PERSISTENT pueden usarse con sockets SOCK_DGRAM, " "SOCK_STREAM, equivalente a Linux/DragonFlyBSD SO_PASSCRED, mientras que " "LOCAL_CREDS envía las credenciales en la primera lectura, " -"LOCAL_CREDS_PERSISTENT envía para cada lectura, SCM_CREDS2 debe entonces ser " +"LOCAL_CREDS_PERSISTENT envía para cada lectura, SCM_CREDS2 debe entonces set " "usado para este último para el tipo de mensaje." #: ../Doc/library/socket.rst:647 @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgid "" "Constant to optimize CPU locality, to be used in conjunction with :data:" "`SO_REUSEPORT`." msgstr "" -"Constante para optimizar la localidad CPU, a ser usada en conjunto con :data:" +"Constante para optimizar la localidad CPU, a set usada en conjunto con :data:" "`SO_REUSEPORT`." #: ../Doc/library/socket.rst:671 @@ -1165,13 +1165,13 @@ msgid "" "`CAN_J1939`." msgstr "" "Crear un nuevo socket usando la dirección de familia dada, tipo de socket y " -"el numero de protocolo. La dirección de familia debería ser :const:`AF_INET` " +"el numero de protocolo. La dirección de familia debería set :const:`AF_INET` " "(por defecto), :const:`AF_INET6`, :const:`AF_UNIX`, :const:`AF_CAN`, :const:" -"`AF_PACKET`, o :const:`AF_RDS`. El tipo de socket debería ser :const:" +"`AF_PACKET`, o :const:`AF_RDS`. El tipo de socket debería set :const:" "`SOCK_STREAM` (por defecto), :const:`SOCK_DGRAM`, :const:`SOCK_RAW` o quizás " "una de las otras constantes ``SOCK_``. El numero de protocolo es usualmente " "cero u omitirse o en el caso donde la familia de dirección es :const:" -"`AF_CAN` el protocolo debería ser uno de :const:`CAN_RAW`, :const:" +"`AF_CAN` el protocolo debería set uno de :const:`CAN_RAW`, :const:" "`CAN_BCM`, :const:`CAN_ISOTP` o :const:`CAN_J1939`." #: ../Doc/library/socket.rst:714 @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgid "" "socket to bind to as its source address before connecting. If host or port " "are '' or 0 respectively the OS default behavior will be used." msgstr "" -"Si se suministra, *source_address* debe ser una ''(host, puerto)'' de 2 " +"Si se suministra, *source_address* debe set una ''(host, puerto)'' de 2 " "tuplas para que el socket se enlace como su dirección de origen antes de " "conectarse. Si el host o el puerto son '' o 0 respectivamente, se utilizará " "el comportamiento predeterminado del sistema operativo." @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid "" "``True``, it is an :exc:`ExceptionGroup` containing the errors of all " "attempts." msgstr "" -"Cuando una conexión no puede ser creada, se lanza una exception. Por " +"Cuando una conexión no puede set creada, se lanza una exception. Por " "defecto, es la excepción de la última dirección en la lista. Si *all_errors* " "es ``True``, es un :exc:`ExceptionGroup` conteniendo los errores de todos " "los intentos." @@ -1361,7 +1361,7 @@ msgid "" "reasonable value is chosen. *reuse_port* dictates whether to set the :data:" "`SO_REUSEPORT` socket option." msgstr "" -"*familia* debe ser :data:`AF_INET` o :data:`AF_INET6`. *backlog* es el " +"*familia* debe set :data:`AF_INET` o :data:`AF_INET6`. *backlog* es el " "tamaño de la cola pasado a :meth:`socket.listen`; cuando ``0`` se elige un " "valor predeterminado razonable. *reuse_port* dicta si se debe establecer la " "opción de socket :data:`SO_REUSEPORT`." @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgid "" "and remained in TIME_WAIT state." msgstr "" "En plataformas POSIX la opción del socket :data:`SO_REUSEADDR` está " -"configurado para inmediatamente rehusar los sockets previos que estaban " +"configurado para inmediatamente rehusar los sockets previous que estaban " "vinculados la misma *address* y permanecer en estado TIME_WAIT." #: ../Doc/library/socket.rst:853 @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "Otras funciones" #: ../Doc/library/socket.rst:894 msgid "The :mod:`socket` module also offers various network-related services:" msgstr "" -"El modulo :mod:`socket` también ofrece varios servicios de red relacionados:" +"El modulo :mod:`socket` también ofrece various servicios de red relacionados:" #: ../Doc/library/socket.rst:899 msgid "" @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "" "Los argumentos *family*, *type* y *proto* se puede especificar opcionalmente " "para reducir la lista de direcciones retornadas. Pasando cero como un valor " "para cada uno de estos argumentos se selecciona la gama completa de " -"resultados. El argumento *flags* puede ser uno o varios de los argumentos " +"resultados. El argumento *flags* puede set uno o various de los argumentos " "``AI_*``, y pueden influenciar como los resultados son computados y " "devueltos. Por ejemplo, :const:`AI_NUMERICHOST` desactivará la resolución de " "nombres de dominio y lanzará un error sí *host* es un nombre de dominio." @@ -1520,13 +1520,13 @@ msgid "" "be passed to the :meth:`socket.connect` method." msgstr "" "En estas tuplas, *family*, *type*, *proto* son todos enteros y están " -"destinados a ser pasados por la función :func:`.socket`. *canonname* debe " -"ser una cadena que representa el nombre canónico del *host* si :const:" +"destinados a set pasados por la función :func:`.socket`. *canonname* debe " +"set una cadena que representa el nombre canónico del *host* si :const:" "`AI_CANONNAME` es parte de el argumento *flags*; de lo contrario *canonname* " "estará vacía. *sockaddr* es un tupla describiendo una dirección de socket, " "cuyo formato depende del devuelto *family* (una ``(address, port)`` tupla de " "2 para :const:`AF_INET`, una ``(address, port, flowinfo, scope_id)`` una " -"tupla de 4 para una :const:`AF_INET6`), y está destinado a ser pasado a el " +"tupla de 4 para una :const:`AF_INET6`), y está destinado a set pasado a el " "método :meth:`socket.connect`." #: ../Doc/library/socket.rst:945 @@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "" "es una dirección IPV4 en sí, se devuelve sin cambios. Observa :func:" "`gethostbyname_ex` para una interfaz mas completa. :func:`gethostbyname` no " "soporta la resolución de nombres IPV6, y :func:`getaddrinfo` debe utilizarse " -"en su lugar para compatibilidad con doble pila IPv4/v6." +"en su lugar para compatibilidad con double pila IPv4/v6." #: ../Doc/library/socket.rst:983 ../Doc/library/socket.rst:999 msgid "" @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "" "direcciones IPv4 para la misma interfaz en el mismo host (a menudo, pero no " "siempre, una única dirección). :func:`gethostbyname_ex` no admite la " "resolución de nombres IPv6 y :func:`getaddrinfo` debe usarse en su lugar " -"para la compatibilidad con doble pila IPv4/v6." +"para la compatibilidad con double pila IPv4/v6." #: ../Doc/library/socket.rst:997 msgid "" @@ -1695,10 +1695,10 @@ msgid "" "Similarly, *port* can contain a string port name or a numeric port number." msgstr "" "Traduce una dirección de socket *sockaddr* en una 2-tupla ``(host, port)``. " -"Dependiendo de la configuraciones de *flags*, el resultado puede contener un " +"Dependiendo de la configuraciones de *flags*, el resultado puede container un " "nombre de dominio completo o una representación numérica de la dirección en " -"*host*. De igual manera, *port* puede contener un nombre de puerto de cadena " -"de caracteres o un numero de puerto numérico." +"*host*. De igual manera, *port* puede container un nombre de puerto de cadena " +"de characters o un numero de puerto numérico." #: ../Doc/library/socket.rst:1030 #, python-format @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "" "Traduzca un nombre de protocolo de Internet (por ejemplo, ``'icmp'``) a una " "constante adecuada para pasar como tercer argumento (opcional) a la función :" "func:`.socket`. Esto normalmente solo es necesario para sockets abiertos en " -"modo \"raw\" (:const:`SOCK_RAW`); para los modos de conexión normales, el " +"modo \"raw\" (:const:`SOCK_RAW`); para los modos de conexión normals, el " "protocolo correcto se elige automáticamente si el protocolo se omite o se " "pone a cero." @@ -1748,7 +1748,7 @@ msgid "" msgstr "" "Traduzca un nombre de servicio de Internet y un nombre de protocolo a un " "número de puerto para ese servicio. El nombre de protocolo opcional, si se " -"proporciona, debe ser ``'tcp'`` o ``'udp'``; de lo contrario, cualquier " +"proporciona, debe set ``'tcp'`` o ``'udp'``; de lo contrario, cualquier " "protocolo coincidirá." #: ../Doc/library/socket.rst:1066 @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgid "" msgstr "" "Traduzca un número de puerto de Internet y un nombre de protocolo a un " "nombre de servicio para ese servicio. El nombre de protocolo opcional, si se " -"proporciona, debe ser ``'tcp'`` o ``'udp'``; de lo contrario, cualquier " +"proporciona, debe set ``'tcp'`` o ``'udp'``; de lo contrario, cualquier " "protocolo coincidirá." #: ../Doc/library/socket.rst:1077 @@ -1838,7 +1838,7 @@ msgid "" msgstr "" "Convierte una dirección IPv4 desde el formato de cadena de cuatro puntos " "(por ejemplo, ‘123.45.67.89’) a formato binario empaquetado de 32 bits, como " -"un objeto de bytes de cuatro caracteres de longitud. Esto es útil cuando se " +"un objeto de bytes de cuatro characters de longitud. Esto es útil cuando se " "convierte con un programa que usa la librería estándar C y necesita objetos " "de tipo :c:struct:`in_addr`, que es el tipo C para el binario empaquetado de " "32 bits que devuelve esta función." @@ -1848,7 +1848,7 @@ msgid "" ":func:`inet_aton` also accepts strings with less than three dots; see the " "Unix manual page :manpage:`inet(3)` for details." msgstr "" -"Ademas :func:`inet_aton`acepta cadena de caracteres con menos de tres " +"Ademas :func:`inet_aton`acepta cadena de characters con menos de tres " "puntos, observar la pagina del manual Unix :manpage:`inet(3)` para mas " "detalles." @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgid "" "used instead for IPv4/v6 dual stack support." msgstr "" ":func:`inet_aton` no admite IPV6, y :func:`inet_pton` deberían utilizarse en " -"su lugar para compatibilidad con doble pilas IPV4/v6." +"su lugar para compatibilidad con double pilas IPV4/v6." #: ../Doc/library/socket.rst:1130 msgid "" @@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "" "Si la secuencia de byte pasada a esta función no es exactamente 4 bytes de " "longitud :exc:`OSError` podría generarse :func:`inet_ntoa` no soporta IPV6, " "y :func:`inet_ntop` debe utilizarse en su lugar para compatibilidad con " -"doble pila IPv4 / v6." +"double pila IPv4 / v6." #: ../Doc/library/socket.rst:1148 msgid "" @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "" "Retorna la longitud total, sin relleno de arrastre, de un elemento de datos " "auxiliares con datos asociados del *length*. Este valor se puede utilizar a " "menudo como tamaño de búfer para :meth:`~socket.recvmsg` para recibir un " -"solo valor de datos auxiliares, pero :rfc:`3542` requiere aplicaciones " +"solo valor de datos auxiliares, pero :rfc:`3542` require aplicaciones " "portables para usar :func:`CMSG_SPACE` y así incluir espacio para el " "relleno, incluso cuando el elemento será el último en el búfer. Genera :exc:" "`OverflowError` si *length* está fuera del rango de valores permitido." @@ -2040,7 +2040,7 @@ msgstr "" "Selecciona el tiempo de espera por defecto en segundos (flotante ) para los " "objetos nuevos del socket. Cuando el modulo socket es importado primero, el " "valor por defecto es ``None``. Observar :meth:`~socket.settimeout` para " -"posible valores y sus respectivos significados." +"possible valores y sus respectivos significados." #: ../Doc/library/socket.rst:1252 msgid "" @@ -2145,7 +2145,7 @@ msgid "" "*sock*. The *fds* parameter is a sequence of file descriptors. Consult :meth:" "`sendmsg` for the documentation of these parameters." msgstr "" -"Envíe la lista de descriptores de archivo *fds* a través de un conector :" +"Envíe la lista de descriptores de archivo *fds* a través de un connector :" "const:`AF_UNIX` *sock*. El parámetro *fds* es una secuencia de descriptores " "de archivo. Consulte :meth:`sendmsg` para obtener la documentación de estos " "parámetros." @@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr "" "una excepción :exc:`InterruptedError` si la conexión se interrumpe por una " "señal, el controlador de señal no genera una excepción y el socket está " "bloqueando o tiene un tiempo de espera (consulte el :pep:`475` para la razón " -"de ser)." +"de set)." #: ../Doc/library/socket.rst:1446 msgid "" @@ -2375,8 +2375,8 @@ msgid "" "a file descriptor can be used (such as :func:`os.fdopen`). Unix does not " "have this limitation." msgstr "" -"En Windows el pequeño entero retornado por este método no puede ser usado " -"donde un descriptor de un archivo pueda ser usado (como una :func:`os." +"En Windows el pequeño entero retornado por este método no puede set usado " +"donde un descriptor de un archivo pueda set usado (como una :func:`os." "fdopen`). Unix no tiene esta limitación." #: ../Doc/library/socket.rst:1489 @@ -2387,7 +2387,7 @@ msgid "" msgstr "" "Obtiene el :ref:`inheritable flag ` del descriptor del " "archivo del socket o el controlador del socket: ``True`` si el socket puede " -"ser heredada en procesos secundarios, ``False`` si falla." +"set heredada en procesos secundarios, ``False`` si falla." #: ../Doc/library/socket.rst:1498 msgid "" @@ -2423,13 +2423,13 @@ msgid "" "decode the contents of the buffer (see the optional built-in module :mod:" "`struct` for a way to decode C structures encoded as byte strings)." msgstr "" -"Retorna el valor de la opción de socket dada (consulte la página de comando " +"Retorna el valor de la opción de socket dada (consulte la página de commando " "man de Unix :manpage:`getsockopt(2)`). Las constantes simbólicas necesarias " "(:const:`SO_\\*` etc.) se definen en este módulo. Si *buflen* está ausente, " -"se asume una opción de entero y la función retorna su valor entero. Si " +"se assume una opción de entero y la función retorna su valor entero. Si " "*buflen* está presente, especifica la longitud máxima del búfer utilizado " "para recibir la opción y este búfer se devuelve como un objeto bytes. " -"Depende del autor de la llamada descodificar el contenido del búfer " +"Depende del author de la llamada descodificar el contenido del búfer " "(consulte el módulo integrado opcional :mod:`struct` para obtener una manera " "de decodificar las estructuras C codificadas como cadenas de bytes)." @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgid "" "functions may be used; they accept a socket object as their first argument." msgstr "" "En otras plataformas, las funciones genéricas :func:`fcntl.fcntl` y :func:" -"`fcntl.ioctl` podrían ser usadas; ellas aceptan un objeto socket como su " +"`fcntl.ioctl` podrían set usadas; ellas aceptan un objeto socket como su " "primer argumento." #: ../Doc/library/socket.rst:1554 @@ -2499,7 +2499,7 @@ msgid "" "connections. If not specified, a default reasonable value is chosen." msgstr "" "Habilita un servidor para aceptar conexiones. Si *backlog* es especifico, " -"debe ser al menos 0 (si es menor, se establece en 0); especifica el número " +"debe set al menos 0 (si es menor, se establece en 0); especifica el número " "de conexiones no aceptadas que permitirá el sistema antes de rechazar nuevas " "conexiones. Si no se especifica, se elige un valor razonable predeterminado." @@ -2571,7 +2571,7 @@ msgid "" "should be a relatively small power of 2, for example, 4096." msgstr "" "Para una mejor coincidencia con las realidades de hardware y red, el valor " -"de *bufsize* debe ser una potencia relativamente pequeña de 2, por ejemplo, " +"de *bufsize* debe set una potencia relativamente pequeña de 2, por ejemplo, " "4096." #: ../Doc/library/socket.rst:1618 @@ -2611,7 +2611,7 @@ msgid "" "items which do not fit into the buffer might be truncated or discarded. The " "*flags* argument defaults to 0 and has the same meaning as for :meth:`recv`." msgstr "" -"Reciba datos normales (hasta *bufsize* bytes) y datos auxiliares del " +"Reciba datos normals (hasta *bufsize* bytes) y datos auxiliares del " "socket. El argumento *ancbufsize* establece el tamaño en bytes del búfer " "interno utilizado para recibir los datos auxiliares; el valor predeterminado " "es 0, lo que significa que no se recibirán datos auxiliares. Los tamaños de " @@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr "" "auxiliares (control de mensajes) recibidos: *cmsg_level* y *cmsg_type* son " "enteros especificando el nivel de protocolo y tipo específico de protocolo " "respectivamente, y *cmsg_data* es un objeto :class:`bytes` sosteniendo los " -"datos asociados. El valor *msg_flags* es el OR bit a bit de varios " +"datos asociados. El valor *msg_flags* es el OR bit a bit de various " "indicadores que indican condiciones en el mensaje recibido; consulte la " "documentación de su sistema para obtener más detalles. Si la toma de " "recepción no está conectada, *address* es la dirección de el socket enviado, " @@ -2661,7 +2661,7 @@ msgid "" msgstr "" "En algunos sistemas, :meth:`sendmsg` y :meth:`recvmsg` pueden utilizarse " "para pasar descriptores de fichero entre procesos a través de un socket :" -"const:`AF_UNIX`. Cuando se utiliza esta funcionalidad (a menudo está " +"const:`AF_UNIX`. Cuando se utilize esta funcionalidad (a menudo está " "restringida a los sockets :const:`SOCK_STREAM`), :meth:`recvmsg` devolverá, " "en sus datos auxiliares, elementos del formulario ``(socket.SOL_SOCKET, " "socket.SCM_RIGHTS, fds)``, donde *fds* es un objeto :class:`bytes` que " @@ -2710,10 +2710,10 @@ msgid "" "on the number of buffers that can be used. The *ancbufsize* and *flags* " "arguments have the same meaning as for :meth:`recvmsg`." msgstr "" -"Recibir datos normales y datos auxiliares desde el socket, comportándose " +"Recibir datos normals y datos auxiliares desde el socket, comportándose " "como :meth:`recvmsg` lo haría, pero dispersar los datos no auxiliares en una " -"serie de buffers en lugar de devolver un nuevo objeto bytes. El argumento " -"*buffers* debe ser un iterable de objetos que exportan buffers de escritura " +"series de buffers en lugar de devolver un nuevo objeto bytes. El argumento " +"*buffers* debe set un iterable de objetos que exportan buffers de escritura " "(por ejemplo, objetos :class:`bytearray`); estos se llenarán con fragmentos " "sucesivos de los datos no auxiliares hasta que se hayan escrito todos o no " "haya más buffers. El sistema operativo puede establecer un límite (:func:" @@ -2853,8 +2853,8 @@ msgid "" "destination address for the message. The return value is the number of " "bytes of non-ancillary data sent." msgstr "" -"Enviar datos normales y auxiliares al socket, recopilar los datos no " -"auxiliares de una serie de buffers y concatenando en un único mensaje. El " +"Enviar datos normals y auxiliares al socket, recopilar los datos no " +"auxiliares de una series de buffers y concatenando en un único mensaje. El " "argumento *buffers* especifica los datos no auxiliares como un iterable de :" "term:`bytes-como objetos ` (por ejemplo: objetos :class:" "`bytes`); el sistema operativo puede establecer un límite (:func:`os." @@ -2918,7 +2918,7 @@ msgid "" msgstr "" "Enviar un archivo hasta que se alcance EOF mediante el uso de alto " "rendimiento :mod:`os.sendfile` y devolver el número total de bytes que se " -"enviaron. *file* debe ser un objeto de archivo normal abierto en modo " +"enviaron. *file* debe set un objeto de archivo normal abierto en modo " "binario. Si :mod:`os.sendfile` no está disponible (por ejemplo, Windows) o " "*file* no es un archivo normal :meth:`send` se utilizará en su lugar. " "*offset* indica desde dónde empezar a leer el archivo. Si se especifica, " @@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr "" "archivo hasta que se alcance EOF. La posición del archivo se actualiza a la " "vuelta o también en caso de error en cuyo caso :meth:`file.tell() ` se puede utilizar para averiguar el número de bytes que se enviaron. " -"El socket debe ser de tipo :const:`SOCK_STREAM` No se admiten sockets sin " +"El socket debe set de tipo :const:`SOCK_STREAM` No se admiten sockets sin " "bloqueo." #: ../Doc/library/socket.rst:1887 @@ -2979,7 +2979,7 @@ msgid "" "blocking mode. If ``None`` is given, the socket is put in blocking mode." msgstr "" "Establece un tiempo de espera para bloquear las operaciones de socket. El " -"argumento *value* puede ser un número de punto flotante no negativo que " +"argumento *value* puede set un número de punto flotante no negativo que " "exprese segundos, o ``None``. Si se da un valor distinto de cero, las " "operaciones subsiguientes de socket lanzarán una excepción :exc:`timeout` si " "el período de tiempo de espera *value* ha transcurrido antes de que se " @@ -3017,7 +3017,7 @@ msgstr "" "Establece el valor de la opción de socket dada (consulte la página de manual " "de Unix :manpage:`setsockopt(2)`). Las constantes simbólicas necesarias se " "definen en el modulo :mod:`socket` (:const:`SO_\\*` etc.). El valor puede " -"ser un entero, ``None`` o un :term:`bytes-like object` representan un " +"set un entero, ``None`` o un :term:`bytes-like object` representan un " "buffer. En el último caso, depende de la persona que llama asegurarse de que " "la cadena de bytes contenga los bits adecuados (consulte el módulo integrado " "opcional :mod:`struct` para una forma de codificar estructuras C como " @@ -3143,7 +3143,7 @@ msgstr "" "establecen internamente en modo sin bloqueo. Además, los modos de bloqueo y " "tiempo de espera se comparten entre descriptores de archivo y objetos de " "socket que hacen referencia al mismo punto de conexión de red. Este detalle " -"de implementación puede tener consecuencias visibles si, por ejemplo, decide " +"de implementación puede tener consecuencias visible si, por ejemplo, decide " "utilizar el :meth:`~socket.fileno()` de un socket." #: ../Doc/library/socket.rst:2028 @@ -3219,7 +3219,7 @@ msgid "" "new socket returned by :meth:`~socket.accept`." msgstr "" "Aquí están cuatro programas mínimos usando el protocolo TCP/IP: un servidor " -"que hace eco de todos los datos que reciban de vuelta ( Servicio a un solo " +"que have eco de todos los datos que reciban de vuelta ( Servicio a un solo " "cliente), y un cliente usando esto. Recuerde que un servidor debe llevar a " "cabo la secuencia :func:`.socket`, :meth:`~socket.bind`, :meth:`~socket." "listen`, :meth:`~socket.accept` (posiblemente repitiendo la :meth:`~socket." @@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr "" "Los dos ejemplos siguientes son idénticos a los dos anteriores, pero admiten " "IPv4 e IPv6. El lado del servidor escuchará la primera familia de " "direcciones disponible (debe escuchar ambas en su lugar). En la mayoría de " -"los sistemas listos para IPv6, IPv6 tendrá prioridad y es posible que el " +"los sistemas listos para IPv6, IPv6 tendrá prioridad y es possible que el " "servidor no acepte tráfico IPv4. El lado del cliente intentará conectarse a " "todas las direcciones devueltas como resultado de la resolución de nombres y " "enviará el tráfico al primero conectado correctamente. ::" @@ -3257,7 +3257,7 @@ msgid "" "the interface::" msgstr "" "El siguiente ejemplo muestra cómo escribir un rastreador de red muy simple " -"con sockets sin procesar en Windows. El ejemplo requiere privilegios de " +"con sockets sin procesar en Windows. El ejemplo require privilegios de " "administrador para modificar la interfaz:" #: ../Doc/library/socket.rst:2196 @@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr "" "información en los detalles de la semántica del socket. Para Unix, " "referencia a las paginas del manual, para Windows, observa la especificación " "WinSock (o WinSock 2). Para APIS listas IPV6, los lectores pueden querer " -"referirse al titulado Extensiones básicas de interfaz de socket para IPv6 :" +"referirse al titulado Extensions básicas de interfaz de socket para IPv6 :" "rfc:`3493` ." #: ../Doc/library/socket.rst:22 diff --git a/library/socketserver.po b/library/socketserver.po index d7dab53d67..c47d653dea 100644 --- a/library/socketserver.po +++ b/library/socketserver.po @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "" "and :meth:`~BaseServer.server_activate`. The other parameters are passed to " "the :class:`BaseServer` base class." msgstr "" -"Esto utiliza el protocolo TCP de Internet, que proporciona flujos continuos " +"Esto utilize el protocolo TCP de Internet, que proporciona flujos continuous " "de datos entre el cliente y el servidor. Si *bind_and_activate* es " "verdadero, el constructor intenta invocar automáticamente :meth:`~BaseServer." "server_bind` y :meth:`~BaseServer.server_activate`. Los otros parámetros se " @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "" "arrive out of order or be lost while in transit. The parameters are the " "same as for :class:`TCPServer`." msgstr "" -"Esto utiliza datagramas, que son paquetes discretos de información que " +"Esto utilize datagramas, que son paquetes discretos de información que " "pueden llegar fuera de servicio o perderse durante el tránsito. Los " "parámetros son los mismos que para :class:`TCPServer`." @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "" msgstr "" "Estas cuatro clases procesan solicitudes :dfn:`sincrónicamente`; cada " "solicitud debe completarse antes de que se pueda iniciar la siguiente. Esto " -"no es adecuado si cada solicitud tarda mucho en completarse, porque requiere " +"no es adecuado si cada solicitud tarda mucho en completarse, porque require " "mucho cálculo o porque retorna muchos datos que el cliente tarda en " "procesar. La solución es crear un proceso o hilo independiente para manejar " "cada solicitud; las clases mixtas :class:`ForkingMixIn` y :class:" @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" "meth:`~BaseServer.server_close` to close the socket (unless you used a :" "keyword:`!with` statement)." msgstr "" -"La creación de un servidor requiere varios pasos. Primero, debes crear una " +"La creación de un servidor require various pasos. Primero, debes crear una " "clase de controlador de solicitudes subclasificando la clase :class:" "`BaseRequestHandler` y anulando su método :meth:`~BaseRequestHandler." "handle`; este método procesará las solicitudes entrantes. En segundo lugar, " @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "" "There are five classes in an inheritance diagram, four of which represent " "synchronous servers of four types::" msgstr "" -"Hay cinco clases en un diagrama de herencia, cuatro de las cuales " +"Hay cinco clases en un diagram de herencia, cuatro de las cuales " "representan servidores síncronos de cuatro tipos:" #: ../Doc/library/socketserver.rst:97 @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "" msgstr "" ":meth:`socketserver.ForkingMixIn.server_close` espera hasta que se completen " "todos los procesos secundarios, excepto si :attr:`socketserver.ForkingMixIn." -"block_on_close` atributo es falso." +"block_on_close` atributo es false." #: ../Doc/library/socketserver.rst:123 msgid "" @@ -234,7 +234,7 @@ msgid "" msgstr "" ":meth:`socketserver.ThreadingMixIn.server_close` espera hasta que se " "completen todos los subprocesos que no son demonios, excepto si el atributo :" -"attr:`socketserver.ThreadingMixIn.block_on_close` es falso. Use subprocesos " +"attr:`socketserver.ThreadingMixIn.block_on_close` es false. Use subprocesos " "demoníacos configurando :data:`ThreadingMixIn.daemon_threads` en " "``Verdadero`` para no esperar hasta que se completen los subprocesos." @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "" "`BaseRequestHandler` y redefinir su método :meth:`~BaseRequestHandler." "handle`. Luego, puede ejecutar varias versiones del servicio combinando una " "de las clases de servidor con su clase de controlador de solicitudes. La " -"clase del controlador de solicitudes debe ser diferente para los servicios " +"clase del controlador de solicitudes debe set diferente para los servicios " "de datagramas o flujos. Esto se puede ocultar usando las subclases del " "controlador :class:`StreamRequestHandler` o :class:`DatagramRequestHandler`." @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por supuesto, ¡todavía tienes que usar la cabeza! Por ejemplo, no tiene " "sentido usar un servidor de bifurcación si el servicio contiene un estado en " -"la memoria que puede ser modificado por diferentes solicitudes, ya que las " +"la memoria que puede set modificado por diferentes solicitudes, ya que las " "modificaciones en el proceso hijo nunca alcanzarían el estado inicial que se " "mantiene en el proceso padre y se pasa a cada hijo. En este caso, puede usar " "un servidor de subprocesos, pero probablemente tendrá que usar bloqueos para " @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "" "Por otro lado, si está creando un servidor HTTP donde todos los datos se " "almacenan externamente (por ejemplo, en el sistema de archivos), una clase " "síncrona esencialmente hará que el servicio sea \"sordo\" mientras se maneja " -"una solicitud, que puede ser durante mucho tiempo si un cliente tarda en " +"una solicitud, que puede set durante mucho tiempo si un cliente tarda en " "recibir todos los datos que ha solicitado. Aquí es apropiado un servidor de " "enhebrado o bifurcación." @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "" "doing an explicit fork in the request handler class :meth:" "`~BaseRequestHandler.handle` method." msgstr "" -"En algunos casos, puede ser apropiado procesar parte de una solicitud de " +"En algunos casos, puede set apropiado procesar parte de una solicitud de " "forma síncrona, pero para finalizar el procesamiento en un hijo bifurcado " "según los datos de la solicitud. Esto se puede implementar usando un " "servidor sincrónico y haciendo un fork explicito en la clase del controlador " @@ -403,8 +403,8 @@ msgid "" "clean up zombie child processes." msgstr "" "Manejar solicitudes hasta una solicitud explícita :meth:`shutdown`. Sondeo " -"de apagado cada *poll_interval* segundos. Ignora el atributo :attr:" -"`timeout`. También llama :meth:`service_actions`, que puede ser utilizado " +"de apagado cada *poll_interval* segundos. Ignore el atributo :attr:" +"`timeout`. También llama :meth:`service_actions`, que puede set utilizado " "por una subclase o mixin para proporcionar acciones específicas para un " "servicio dado. Por ejemplo, la clase :class:`ForkingMixIn` usa :meth:" "`service_actions` para limpiar procesos secundarios zombies." @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "" "overridden by subclasses or mixin classes to perform actions specific to a " "given service, such as cleanup actions." msgstr "" -"Esto se llama en el ciclo :meth:`serve_forever`. Este método puede ser " +"Esto se llama en el ciclo :meth:`serve_forever`. Este método puede set " "reemplazado por subclases o clases mixtas para realizar acciones específicas " "para un servicio dado, como acciones de limpieza." @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socketserver.rst:253 msgid "Clean up the server. May be overridden." -msgstr "Limpiar el servidor. Puede ser sobrescrito." +msgstr "Limpiar el servidor. Puede set sobrescrito." #: ../Doc/library/socketserver.rst:258 msgid "" @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "" "solicitud, cualquier solicitud que llegue mientras el servidor está ocupado " "se coloca en una cola, hasta :attr:`request_queue_size`. Una vez que la cola " "está llena, más solicitudes de clientes obtendrán un error de \"Conexión " -"denegada\". El valor predeterminado suele ser 5, pero las subclases pueden " +"denegada\". El valor predeterminado suele set 5, pero las subclases pueden " "anularlo." #: ../Doc/library/socketserver.rst:303 @@ -527,7 +527,7 @@ msgid "" "base server classes like :class:`TCPServer`; these methods aren't useful to " "external users of the server object." msgstr "" -"Hay varios métodos de servidor que pueden ser anulados por subclases de " +"Hay various métodos de servidor que pueden set anulados por subclases de " "clases de servidor base como :class:`TCPServer`; estos métodos no son útiles " "para los usuarios externos del objeto de servidor." @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "" "en un valor distinto de :const:`None` y el tiempo de espera ha pasado sin " "que se reciban solicitudes. La acción predeterminada para los servidores de " "forking es recopilar el estado de cualquier proceso hijo que haya salido, " -"mientras que en los servidores de threading este método no hace nada." +"mientras que en los servidores de threading este método no have nada." #: ../Doc/library/socketserver.rst:357 msgid "" @@ -654,7 +654,7 @@ msgid "" "actions required. The default implementation does nothing." msgstr "" "Se llama antes del método :meth:`handle` para realizar las acciones de " -"inicialización necesarias. La implementación predeterminada no hace nada." +"inicialización necesarias. La implementación predeterminada no have nada." #: ../Doc/library/socketserver.rst:413 msgid "" @@ -665,7 +665,7 @@ msgid "" "attr:`self.server`, in case it needs access to per-server information." msgstr "" "Esta función debe realizar todo el trabajo necesario para atender una " -"solicitud. La implementación predeterminada no hace nada. Dispone de varios " +"solicitud. La implementación predeterminada no have nada. Dispone de various " "atributos de instancia; la solicitud está disponible como :attr:`self." "request`; la dirección del cliente como :attr:`self.client_address`; y la " "instancia del servidor como :attr:`self.server`, en caso de que necesite " @@ -689,7 +689,7 @@ msgid "" "an exception, this function will not be called." msgstr "" "Se llama después del método :meth:`handle` para realizar las acciones de " -"limpieza necesarias. La implementación predeterminada no hace nada. Si :meth:" +"limpieza necesarias. La implementación predeterminada no have nada. Si :meth:" "`setup` lanza una excepción, no se llamará a esta función." #: ../Doc/library/socketserver.rst:434 @@ -737,7 +737,7 @@ msgid "" "objects that simplify communication by providing the standard file " "interface)::" msgstr "" -"Una clase de controlador de solicitudes alternativa que hace uso de " +"Una clase de controlador de solicitudes alternativa que have uso de " "secuencias (objetos similares a archivos que simplifican la comunicación al " "proporcionar la interfaz de archivo estándar):" diff --git a/library/spwd.po b/library/spwd.po index 6e13691cdb..59f075e7c7 100644 --- a/library/spwd.po +++ b/library/spwd.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "usually means you have to be root)." msgstr "" "Debe tener suficientes privilegios para acceder a la base de datos de " -"contraseñas ocultas (esto generalmente significa que debe ser root)." +"contraseñas ocultas (esto generalmente significa que debe set root)." #: ../Doc/library/spwd.rst:23 msgid "" diff --git a/library/sqlite3.po b/library/sqlite3.po index 50a94ec2e5..ef2664fedf 100644 --- a/library/sqlite3.po +++ b/library/sqlite3.po @@ -39,10 +39,10 @@ msgid "" "PostgreSQL or Oracle." msgstr "" "SQLite es una biblioteca de C que provee una base de datos ligera basada en " -"disco que no requiere un proceso de servidor separado y permite acceder a la " +"disco que no require un proceso de servidor separado y permite acceder a la " "base de datos usando una variación no estándar del lenguaje de consulta SQL. " "Algunas aplicaciones pueden usar SQLite para almacenamiento interno. También " -"es posible prototipar una aplicación usando SQLite y luego transferir el " +"es possible prototipar una aplicación usando SQLite y luego transferir el " "código a una base de datos más grande como PostgreSQL u Oracle." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:30 @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`!sqlite3` fue escrito por Gerhard Häring. Proporciona una " "interfaz SQL compatible con la especificación DB-API 2.0 descrita por :pep:" -"`249` y requiere SQLite 3.7.15 o posterior." +"`249` y require SQLite 3.7.15 o posterior." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:34 msgid "This document includes four main sections:" @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "" "of database concepts, including `cursors`_ and `transactions`_." msgstr "" "En este tutorial, será creada una base de datos de películas Monty Python " -"usando funcionalidades básicas de :mod:`!sqlite3`. Se asume un entendimiento " +"usando funcionalidades básicas de :mod:`!sqlite3`. Se assume un entendimiento " "fundamental de conceptos de bases de dados, como `cursors`_ y " "`transactions`_." @@ -184,7 +184,7 @@ msgid "" "` to fetch the resulting row:" msgstr "" "Podemos verificar que una nueva tabla ha sido creada consultando la tabla " -"``sqlite_master`` incorporada en SQLite, la cual ahora debería contener una " +"``sqlite_master`` incorporada en SQLite, la cual ahora debería container una " "entrada para la tabla ``movie`` (consulte `The Schema Table`_ para más " "información). Ejecute esa consulta llamando a :meth:`cur.execute(...) " "`, asigne el resultado a ``res`` y llame a :meth:`res." @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "" "commit>` on the connection object to commit the transaction:" msgstr "" "La sentencia ``INSERT`` implícitamente abre una transacción, la cual " -"necesita ser confirmada antes que los cambios sean guardados en la base de " +"necesita set confirmada antes que los cambios sean guardados en la base de " "datos (consulte :ref:`sqlite3-controlling-transactions` para más " "información). Llamando a :meth:`con.commit() ` sobre el " "objeto de la conexión, se confirmará la transacción:" @@ -382,12 +382,12 @@ msgid "" "disabled." msgstr "" "Controla si y cómo los tipos de datos no :ref:`soportados de forma nativa po " -"SQLite ` son buscados para ser convertidos en tipos Python, " +"SQLite ` son buscados para set convertidos en tipos Python, " "usando convertidores registrados con :func:`register_converter`. Se puede " "establecer para cualquier combinación (usando ``|``, bit a bit or) de :const:" "`PARSE_DECLTYPES` y :const:`PARSE_COLNAMES` para habilitarlo. Los nombres de " "columnas tienen prioridad sobre los tipos declarados si se establecen ambos " -"indicadores. Algunos tipos no pueden ser detectados por campos generados " +"indicadores. Algunos tipos no pueden set detectados por campos generados " "(por ejemplo ``max(data)``), incluso cuando el parámetro *detect_types* es " "establecido; :class:`str` será el retorno en su lugar. Por defecto (``0``), " "la detección de tipos está deshabilitada." @@ -403,7 +403,7 @@ msgid "" "`~sqlite3.LEGACY_TRANSACTION_CONTROL` (the default)." msgstr "" "El :attr:`~Connection.isolation_level` de la conexión, controla si y cómo " -"las transacciones son implícitamente abiertas. Puede ser ``\"DEFERRED\"`` " +"las transacciones son implícitamente abiertas. Puede set ``\"DEFERRED\"`` " "(por defecto), ``\"EXCLUSIVE\"`` o ``\"IMMEDIATE\"``; o ``None`` para " "deshabilitar transacciones abiertas implícitamente. Consulte :ref:`sqlite3-" "controlling-transactions` para más información." @@ -418,8 +418,8 @@ msgid "" "See :attr:`threadsafety` for more information." msgstr "" "Si es ``True`` (por defecto), sólo el hilo creador puede utilizar la " -"conexión. Si es ``False``, la conexión se puede compartir entre varios " -"hilos; de ser así, las operaciones de escritura deben ser serializadas por " +"conexión. Si es ``False``, la conexión se puede compartir entre various " +"hilos; de set así, las operaciones de escritura deben set serializadas por " "el usuario para evitar daños en los datos." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:314 @@ -449,8 +449,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si se establece en ``True``, *database* es interpretada como una :abbr:`URI " "(Uniform Resource Identifier)` con la ruta de un archivo y una consulta de " -"cadena de caracteres de modo opcional. La parte del esquema *debe* ser " -"``\"file:\"``, y la ruta puede ser relativa o absoluta. La consulta permite " +"cadena de characters de modo opcional. La parte del esquema *debe* set " +"``\"file:\"``, y la ruta puede set relativa o absoluta. La consulta permite " "pasar parámetros a SQLite, habilitando varias :ref:`sqlite3-uri-tricks`." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:332 @@ -490,8 +490,8 @@ msgstr "Parámetro *uri*." msgid "" "*database* can now also be a :term:`path-like object`, not only a string." msgstr "" -"*database* ahora también puede ser un :term:`path-like object`, no solo una " -"cadena de caracteres." +"*database* ahora también puede set un :term:`path-like object`, no solo una " +"cadena de characters." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:352 msgid "The ``sqlite3.connect/handle`` auditing event." @@ -509,10 +509,10 @@ msgid "" "performed, other than checking that there are no unclosed string literals " "and the statement is terminated by a semicolon." msgstr "" -"Retorna ``True`` si la cadena de caracteres *statement* pareciera contener " +"Retorna ``True`` si la cadena de characters *statement* pareciera container " "uno o más sentencias SQL completas. No se realiza ninguna verificación o " "análisis sintáctico de ningún tipo, aparte de comprobar que no hay cadena de " -"caracteres literales sin cerrar y que la sentencia se termine con un punto y " +"characters literales sin cerrar y que la sentencia se determine con un punto y " "coma." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:366 @@ -525,7 +525,7 @@ msgid "" "entered text seems to form a complete SQL statement, or if additional input " "is needed before calling :meth:`~Cursor.execute`." msgstr "" -"Esta función puede ser útil con entradas de línea de comando para determinar " +"Esta función puede set útil con entradas de línea de commando para determinar " "si los textos introducidos parecen formar una sentencia completa SQL, o si " "una entrada adicional se necesita antes de llamar a :meth:`~Cursor.execute`." @@ -624,7 +624,7 @@ msgid "" "This flag may be combined with :const:`PARSE_DECLTYPES` using the ``|`` " "(bitwise or) operator." msgstr "" -"Esta flag puede ser combinada con :const:`PARSE_DECLTYPES` usando el " +"Esta flag puede set combinada con :const:`PARSE_DECLTYPES` usando el " "operador ``|`` (*bitwise or*) ." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:465 @@ -647,7 +647,7 @@ msgid "" "This flag may be combined with :const:`PARSE_COLNAMES` using the ``|`` " "(bitwise or) operator." msgstr "" -"Esta puede ser combinada con :const:`PARSE_COLNAMES` usando el operador ``|" +"Esta puede set combinada con :const:`PARSE_COLNAMES` usando el operador ``|" "`` (*bitwise or*)." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:488 @@ -656,7 +656,7 @@ msgid "" "Flags that should be returned by the *authorizer_callback* :term:`callable` " "passed to :meth:`Connection.set_authorizer`, to indicate whether:" msgstr "" -"Flags que deben ser retornadas por el invocable *authorizer_callback* que se " +"Flags que deben set retornadas por el invocable *authorizer_callback* que se " "le pasa a :meth:`Connection.set_authorizer`, para indicar lo siguiente:" #: ../Doc/library/sqlite3.rst:491 @@ -667,13 +667,13 @@ msgstr "Acceso es permitido (:const:`!SQLITE_OK`)," msgid "" "The SQL statement should be aborted with an error (:const:`!SQLITE_DENY`)" msgstr "" -"La sentencia SQL debería ser abortada con un error (:const:`!SQLITE_DENY`)" +"La sentencia SQL debería set abortada con un error (:const:`!SQLITE_DENY`)" #: ../Doc/library/sqlite3.rst:493 msgid "" "The column should be treated as a ``NULL`` value (:const:`!SQLITE_IGNORE`)" msgstr "" -"La columna debería ser tratada como un valor ``NULL`` (:const:`!" +"La columna debería set tratada como un valor ``NULL`` (:const:`!" "SQLITE_IGNORE`)" #: ../Doc/library/sqlite3.rst:497 @@ -681,7 +681,7 @@ msgid "" "String constant stating the supported DB-API level. Required by the DB-API. " "Hard-coded to ``\"2.0\"``." msgstr "" -"Cadena de caracteres constante que indica el nivel DB-API soportado. " +"Cadena de characters constante que indica el nivel DB-API soportado. " "Requerido por DB-API. Codificado de forma rígida en ``\"2.0\"``." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:502 @@ -690,7 +690,7 @@ msgid "" "the :mod:`!sqlite3` module. Required by the DB-API. Hard-coded to " "``\"qmark\"``." msgstr "" -"Cadena de caracteres que indica el tipo de formato del marcador de " +"Cadena de characters que indica el tipo de formato del marcador de " "parámetros esperado por el módulo :mod:`!sqlite3`. Requerido por DB-API. " "Codificado de forma rígida en ``\"qmark\"``." @@ -703,7 +703,7 @@ msgid "" "Version number of the runtime SQLite library as a :class:`string `." msgstr "" "El número de versión de la librería SQLite en tiempo de ejecución, como una :" -"class:`cadena de caracteres `." +"class:`cadena de characters `." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:516 msgid "" @@ -740,7 +740,7 @@ msgid "" "threads provided that no single database connection is used simultaneously " "in two or more threads." msgstr "" -"**Multi-thread**: En este modo, es seguro usar SQLite desde varios hilos " +"**Multi-thread**: En este modo, es seguro usar SQLite desde various hilos " "dado que que ninguna conexión de base de datos sea usada simultáneamente en " "dos o más hilos." @@ -749,7 +749,7 @@ msgid "" "**Serialized**: In serialized mode, SQLite can be safely used by multiple " "threads with no restriction." msgstr "" -"**Serialized**: En el modo serializado, es seguro usar SQLite por varios " +"**Serialized**: En el modo serializado, es seguro usar SQLite por various " "hilos sin restricción." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:534 @@ -827,7 +827,7 @@ msgid "" "Version number of this module as a :class:`string `. This is not the " "version of the SQLite library." msgstr "" -"El número de versión de este módulo, como una :class:`cadena de caracteres " +"El número de versión de este módulo, como una :class:`cadena de characters " "`. Este no es la versión de la librería SQLite." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:565 ../Doc/library/sqlite3.rst:575 @@ -898,7 +898,7 @@ msgid "" "`callable` returning an instance of :class:`Cursor` or its subclasses." msgstr "" "Crea y retorna un objeto :class:`Cursor`. El método cursor acepta un único " -"parámetro opcional *factory*. Si es agregado, éste debe ser un invocable que " +"parámetro opcional *factory*. Si es agregado, éste debe set un invocable que " "retorna una instancia de :class:`Cursor` o sus subclases." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:638 @@ -926,7 +926,7 @@ msgid "" "Set to ``True`` if the blob should be opened without write permissions. " "Defaults to ``False``." msgstr "" -"Se define como ``True`` si el *blob* deberá ser abierto sin permisos de " +"Se define como ``True`` si el *blob* deberá set abierto sin permisos de " "escritura. El valor por defecto es ``False``." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:655 @@ -949,7 +949,7 @@ msgid "" "The blob size cannot be changed using the :class:`Blob` class. Use the SQL " "function ``zeroblob`` to create a blob with a fixed size." msgstr "" -"El tamaño de un *blob* no puede ser cambiado usando la clase :class:`Blob`. " +"El tamaño de un *blob* no puede set cambiado usando la clase :class:`Blob`. " "Usa la función de SQL ``zeroblob`` para crear un *blob* con un tamaño fijo." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:673 @@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sqlite3.rst:816 msgid "The name of the SQL aggregate window function to create or remove." -msgstr "El nombre de la función agregada de ventana a ser creada o eliminada." +msgstr "El nombre de la función agregada de ventana a set creada o eliminada." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:819 msgid "" @@ -1228,8 +1228,8 @@ msgid "" "The collation name can contain any Unicode character. Earlier, only ASCII " "characters were allowed." msgstr "" -"El nombre de la colación puede contener cualquier caracter Unicode. " -"Anteriormente, solamente caracteres ASCII eran permitidos." +"El nombre de la colación puede container cualquier character Unicode. " +"Anteriormente, solamente characters ASCII eran permitidos." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:945 #, fuzzy @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "" "intento de acceso a la columna de la tabla en la base de datos. La " "retrollamada podría retornar una :const:`SQLITE_OK`, :const:`SQLITE_DENY`, o " "un :const:`SQLITE_IGNORE` para indicar cómo el acceso a la columna deberá " -"ser manipulado por las capas inferiores de la biblioteca SQLite." +"set manipulado por las capas inferiores de la biblioteca SQLite." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:959 msgid "" @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "" "autorizada. El segundo y tercer argumento serán argumentos o ``None`` " "dependiendo del primer argumento. El cuarto argumento es el nombre de la " "base de datos (\"main\", \"temp\", etc.) si aplica. El quinto argumento es " -"el nombre del disparador más interno o vista que es responsable por los " +"el nombre del disparador más interno o vista que es responsible por los " "intentos de acceso o ``None`` si este intento de acceso es directo desde el " "código SQL de entrada." @@ -1376,9 +1376,9 @@ msgid "" "implementations. One well-known extension is the fulltext-search extension " "distributed with SQLite." msgstr "" -"Habilita el motor de SQLite para cargar extensiones SQLite de bibliotecas " +"Habilita el motor de SQLite para cargar extensions SQLite de bibliotecas " "compartidas si *enabled* se establece como ``True``; sino deshabilitará la " -"carga de extensiones SQLite. Las extensiones SQLite pueden definir " +"carga de extensions SQLite. Las extensions SQLite pueden definir " "implementaciones de nuevas funciones, agregaciones, o tablas virtuales " "enteras. Una extensión bien conocida es *fulltext-search* distribuida con " "SQLite." @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`!sqlite3` no está construido con soporte de extensión " "cargable de forma predeterminada, porque algunas plataformas (especialmente " "macOS) tienen bibliotecas SQLite que se compilan sin esta función. Para " -"obtener soporte para extensiones cargables, debe pasar la opción :option:`--" +"obtener soporte para extensions cargables, debe pasar la opción :option:`--" "enable-loadable-sqlite-extensions` a :program:`configure`." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:1033 @@ -1416,7 +1416,7 @@ msgid "" "with :meth:`enable_load_extension` before calling this method." msgstr "" "Carga una extensión SQLite de una biblioteca compartida ubicada en *path*. " -"Se debe habilitar la carga de extensiones con :meth:`enable_load_extension` " +"Se debe habilitar la carga de extensions con :meth:`enable_load_extension` " "antes de llamar este método." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:1084 @@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "" "Retorna un :term:`iterator` para volcar la base de datos en un texto de " "formato SQL. Es útil cuando guardamos una base de datos en memoria para una " "posterior restauración. Esta función provee las mismas capacidades que el " -"comando ``.dump`` en el *shell* :program:`sqlite3`." +"commando ``.dump`` en el *shell* :program:`sqlite3`." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:1129 msgid "Create a backup of an SQLite database." @@ -1494,7 +1494,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si se establece un invocable, este será invocado con 3 argumentos enteros " "para cada iteración sobre la copia de seguridad: el *status* de la última " -"iteración, el *remaining*, que indica el número de páginas pendientes a ser " +"iteración, el *remaining*, que indica el número de páginas pendientes a set " "copiadas, y el *total* que indica le número total de páginas. El valor por " "defecto es ``None``." @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgid "" "the main database, ``\"temp\"`` for the temporary database, or the name of a " "custom database as attached using the ``ATTACH DATABASE`` SQL statement." msgstr "" -"El nombre de la base de datos a ser guardada. O bien sea ``\"main\"`` (valor " +"El nombre de la base de datos a set guardada. O bien sea ``\"main\"`` (valor " "por defecto) para la base de datos *main*, ``\"temp\"`` para la base de " "datos temporal, o el nombre de una base de datos personalizada adjuntada " "usando la sentencia ``ATTACH DATABASE``." @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Obtiene el límite de tiempo de ejecución de una conexión." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:1196 msgid "The `SQLite limit category`_ to be queried." -msgstr "La `SQLite limit category`_ a ser consultada." +msgstr "La `SQLite limit category`_ a set consultada." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:1201 ../Doc/library/sqlite3.rst:1238 msgid "If *category* is not recognised by the underlying SQLite library." @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sqlite3.rst:1229 msgid "The `SQLite limit category`_ to be set." -msgstr "La `SQLite limit category`_ a ser establecido." +msgstr "La `SQLite limit category`_ a set establecido." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:1232 msgid "" @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgid "" "Example, limit the number of attached databases to 1 for :class:`Connection` " "``con`` (the default limit is 10):" msgstr "" -"Por ejemplo, limite el número de bases de datos adjuntas a 1 para la :class:" +"Por ejemplo, limit el número de bases de datos adjuntas a 1 para la :class:" "`Connection` ``con`` (el valor por defecto es 10):" #: ../Doc/library/sqlite3.rst:1258 @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sqlite3.rst:1288 msgid "The database name to be serialized. Defaults to ``\"main\"``." msgstr "" -"El nombre de la base de datos a ser serializada. El valor por defecto es " +"El nombre de la base de datos a set serializada. El valor por defecto es " "``\"main\"``." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:1296 @@ -1633,7 +1633,7 @@ msgid "" "serialization contained in *data*." msgstr "" "Deserializa una base de datos :meth:`serializsda ` en una clase :" -"class:`Connection`. Este método hace que la conexión de base de datos se " +"class:`Connection`. Este método have que la conexión de base de datos se " "desconecte de la base de datos *name*, y la abre nuevamente como una base de " "datos en memoria, basada en la serialización contenida en *data*." @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Una base de datos serializada." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:1313 msgid "The database name to deserialize into. Defaults to ``\"main\"``." msgstr "" -"El nombre de la base de datos a ser deserializada. El valor por defecto es " +"El nombre de la base de datos a set deserializada. El valor por defecto es " "``\"main\"``." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:1317 @@ -1818,7 +1818,7 @@ msgid "" "created using :meth:`Connection.cursor`, or by using any of the :ref:" "`connection shortcut methods `." msgstr "" -"Un objeto ``Cursor`` representa un `database cursor`_ que se utiliza para " +"Un objeto ``Cursor`` representa un `database cursor`_ que se utilize para " "ejecutar sentencias SQL y administrar el contexto de una operación de " "búsqueda. Los cursores son creados usando :meth:`Connection.cursor`, o por " "usar alguno de los :ref:`connection shortcut methods `." -msgstr "*sql_script* debe ser una instancia de :class:`string `." +msgstr "*sql_script* debe set una instancia de :class:`string `." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:1607 #, fuzzy @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sqlite3.rst:1645 ../Doc/library/sqlite3.rst:1649 msgid "Required by the DB-API. Does nothing in :mod:`!sqlite3`." -msgstr "Requerido por la DB-API. No hace nada en :mod:`!sqlite3`." +msgstr "Requerido por la DB-API. No have nada en :mod:`!sqlite3`." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:1653 msgid "" @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "" "Este atributo de solo lectura que provee la :class:`Connection` de la base " "de datos SQLite pertenece al cursor. Un objeto :class:`Cursor` creado " "llamando a :meth:`con.cursor() ` tendrá un atributo :attr:" -"`connection` que hace referencia a *con*:" +"`connection` que have referencia a *con*:" #: ../Doc/library/sqlite3.rst:1672 msgid "" @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgid "" "of :exc:`Exception`." msgstr "" "Esta excepción no se genera actualmente en el módulo :mod:`!sqlite3`, pero " -"puede ser provocada por aplicaciones que usan :mod:!sqlite3`, por ejemplo, " +"puede set provocada por aplicaciones que usan :mod:!sqlite3`, por ejemplo, " "si una función definida por el usuario trunca datos durante la inserción. " "``Warning`` es una subclase de :exc:`Exception`." @@ -2317,7 +2317,7 @@ msgid "" "subclass of :exc:`Error`." msgstr "" "Excepción lanzada por errores relacionados con la base de datos. Esto sirve " -"como excepción base para varios tipos de errores de base de datos. Solo se " +"como excepción base para various tipos de errores de base de datos. Solo se " "genera implícitamente a través de las subclases especializadas. " "``DatabaseError`` es una subclase de :exc:`Error`." @@ -2328,7 +2328,7 @@ msgid "" "is a subclass of :exc:`DatabaseError`." msgstr "" "Excepción lanzada por errores causados por problemas con los datos " -"procesados, como valores numéricos fuera de rango y cadenas de caracteres " +"procesados, como valores numéricos fuera de rango y cadenas de characters " "demasiado largas. ``DataError`` es una subclase de :exc:`DatabaseError`." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:1899 @@ -2529,7 +2529,7 @@ msgid "" "offsets in timestamps, either leave converters disabled, or register an " "offset-aware converter with :func:`register_converter`." msgstr "" -"El convertidor por defecto \"timestamp\" ignora las compensaciones UTC en la " +"El convertidor por defecto \"timestamp\" ignore las compensaciones UTC en la " "base de datos y siempre devuelve un objeto :class:`datetime.datetime` " "*naive*. Para conservar las compensaciones UTC en las marcas de tiempo, deje " "los convertidores deshabilitados o registre un convertidor que reconozca la " @@ -2577,7 +2577,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las operaciones de SQL generalmente necesitan usar valores de variables de " "Python. Sin embargo, tenga cuidado con el uso de las operaciones de cadena " -"de caracteres de Python para ensamblar consultas, ya que son vulnerables a " +"de characters de Python para ensamblar consultas, ya que son vulnerables a " "los `SQL injection attacks`_ (see the `xkcd webcomic `_ para ver un ejemplo gracioso de lo que puede ir mal)::" @@ -2606,12 +2606,12 @@ msgstr "" "`tuple` de valores al segundo argumento de :meth:`~Cursor.execute`. Una " "sentencia SQL puede utilizar uno de dos tipos de marcadores de posición: " "signos de interrogación (estilo qmark) o marcadores de posición con nombre " -"(estilo con nombre). Para el estilo qmark, ``parameters`` debe ser un :term:" -"`sequence `. Para el estilo nombrado, puede ser una instancia :" +"(estilo con nombre). Para el estilo qmark, ``parameters`` debe set un :term:" +"`sequence `. Para el estilo nombrado, puede set una instancia :" "term:`sequence ` o :class:`dict`. La longitud de :term:`sequence " "` debe coincidir con el número de marcadores de posición, o se " "lanzará un :exc:`ProgrammingError`. Si se proporciona un :class:`dict`, debe " -"contener claves para todos los parámetros nombrados. Cualquier item " +"container claves para todos los parámetros nombrados. Cualquier item " "adicional se ignorará. Aquí un ejemplo de ambos estilos:" #: ../Doc/library/sqlite3.rst:2109 @@ -2645,9 +2645,9 @@ msgid "" "custom adapter functions." msgstr "" "Hay dos formas de adaptar los objetos de Python a los tipos de SQLite: dejar " -"que su objeto se adapte a sí mismo o usar un *adapter callable*. Este último " +"que su objeto se adapter a sí mismo o usar un *adapter callable*. Este último " "prevalecerá sobre el primero. Para una biblioteca que exporta un tipo " -"personalizado, puede tener sentido permitir que ese tipo se adapte. Como " +"personalizado, puede tener sentido permitir que ese tipo se adapter. Como " "desarrollador de aplicaciones, puede tener más sentido tomar el control " "directo registrando funciones de adaptador personalizadas." @@ -2683,7 +2683,7 @@ msgid "" "using :func:`register_adapter`." msgstr "" "La otra posibilidad es crear una función que convierta el objeto Python a un " -"tipo compatible de SQLite. Esta función puede de esta forma ser registrada " +"tipo compatible de SQLite. Esta función puede de esta forma set registrada " "usando un :func:`register_adapter`." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:2199 @@ -2706,7 +2706,7 @@ msgid "" "coordinates separated via semicolons as strings in SQLite." msgstr "" "Regresemos a la clase :class:`!Point`. Almacenamos las coordenadas x y y " -"separadas por punto y coma como una cadena de caracteres en SQLite." +"separadas por punto y coma como una cadena de characters en SQLite." #: ../Doc/library/sqlite3.rst:2209 msgid "" @@ -2731,7 +2731,7 @@ msgid "" "parameter of :func:`connect`. There are three options:" msgstr "" "Ahora necesitamos decirle a :mod:`!sqlite3` cuando debería convertir un " -"valor dado SQLite. Esto se hace cuando se conecta a una base de datos, " +"valor dado SQLite. Esto se have cuando se conecta a una base de datos, " "utilizando el parámetro *detect_types* de :func:`connect`. Hay tres opciones:" #: ../Doc/library/sqlite3.rst:2227 @@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "El módulo :mod:`!sqlite3` soporta los parámetros de estilo DB-API " #~ "``qmark`` y ``numeric``, porque eso es lo que admite la biblioteca. Sin " -#~ "embargo, la DB-API no permite varios valores para el atributo " +#~ "embargo, la DB-API no permite various valores para el atributo " #~ "``paramstyle``." #~ msgid "" @@ -3184,9 +3184,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Ejecuta una sentencia SQL *sql* :ref:`parameterized ` contra todas las secuencias de parámetros o asignaciones " -#~ "encontradas en la secuencia *parameters*. También es posible utilizar un :" +#~ "encontradas en la secuencia *parameters*. También es possible utilizar un :" #~ "term:`iterator` que produzca parámetros en lugar de una secuencia. " -#~ "Utiliza el mismo control de transacciones implícitas que :meth:`~Cursor." +#~ "Utilize el mismo control de transacciones implícitas que :meth:`~Cursor." #~ "execute`." #~ msgid "" diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index 54b2321d89..77df29b85c 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "" msgstr "" "Este módulo proporciona acceso a las funciones de cifrado de Seguridad de la " "capa de transporte (a menudo conocida como \"Capa de sockets seguros\") y de " -"autenticación de pares para sockets de red, tanto del lado del cliente como " -"del lado del servidor. Este módulo utiliza la biblioteca OpenSSL. Está " +"autenticación de pairs para sockets de red, tanto del lado del cliente como " +"del lado del servidor. Este módulo utilize la biblioteca OpenSSL. Está " "disponible en todos los sistemas Unix modernos, Windows, Mac OS X y " "probablemente en plataformas adicionales, siempre que OpenSSL esté instalado " "en esa plataforma." @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "que también encripta y desencripta los datos que pasan por el socket con " "SSL . Admite métodos adicionales como :meth:`getpeercert`, que recupera el " "certificado del otro lado de la conexión, y :meth:`cipher`, que recupera el " -"cifrado que se utiliza para la conexión segura." +"cifrado que se utilize para la conexión segura." #: ../Doc/library/ssl.rst:49 msgid "" @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" "created through the :meth:`SSLContext.wrap_socket` method." msgstr "" "Para aplicaciones más sofisticadas, la clase :class:`ssl.SSLContext` ayuda a " -"administrar la configuración y los certificados, que luego pueden ser " +"administrar la configuración y los certificados, que luego pueden set " "heredados por sockets SSL creados a través del método :meth:`SSLContext." "wrap_socket`." @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "" ":pep:`644` has been implemented. The ssl module requires OpenSSL 1.1.1 or " "newer." msgstr "" -"Se ha implementado :pep:`644`. El módulo ssl requiere OpenSSL 1.1.1 o " +"Se ha implementado :pep:`644`. El módulo ssl require OpenSSL 1.1.1 o " "versiones más recientes." #: ../Doc/library/ssl.rst:67 @@ -163,13 +163,13 @@ msgid "" "wrap_socket` method. The helper function :func:`create_default_context` " "returns a new context with secure default settings." msgstr "" -"Instancias de :class:`SSLSocket` deben ser creadas usando el método :meth:" +"Instancias de :class:`SSLSocket` deben set creadas usando el método :meth:" "`SSLContext.wrap_socket`." #: ../Doc/library/ssl.rst:82 msgid "Client socket example with default context and IPv4/IPv6 dual stack::" msgstr "" -"Ejemplo de socket cliente con contexto por defecto y doble pila IPv4/IPv6::" +"Ejemplo de socket cliente con contexto por defecto y double pila IPv4/IPv6::" #: ../Doc/library/ssl.rst:95 msgid "Client socket example with custom context and IPv4::" @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" "a fair balance between compatibility and security." msgstr "" "El protocolo, las opciones, el cifrado y otros ajustes pueden cambiar a " -"valores mas restrictivos en cualquier momento sin previa obsolescencia. Los " +"valores mas restrictivos en cualquier memento sin previa obsolescencia. Los " "valores representan un equilibrio justo entre compatibilidad y seguridad." #: ../Doc/library/ssl.rst:157 @@ -279,7 +279,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si encuentra que cuando ciertos clientes o servidores antiguos intentan " "conectarse con un :class:`SSLContext` creado con esta función obtienen un " -"error indicando *Protocol or cipher suite mismatch*, puede ser que estos " +"error indicando *Protocol or cipher suite mismatch*, puede set que estos " "sólo soportan SSL3.0 el cual esta función excluye utilizando :data:" "`OP_NO_SSLv3`. SSL3.0 está ampliamente considerado como `completamente roto " "`_. Si todavía desea seguir utilizando " @@ -293,13 +293,13 @@ msgstr "RC4 ha sido abandonado de la cadena de cifrado por defecto." #: ../Doc/library/ssl.rst:181 msgid "ChaCha20/Poly1305 was added to the default cipher string." msgstr "" -"ChaCha20/Poly1305 ha sido agregado a la cadena de caracteres de cifrado por " +"ChaCha20/Poly1305 ha sido agregado a la cadena de characters de cifrado por " "defecto." #: ../Doc/library/ssl.rst:183 msgid "3DES was dropped from the default cipher string." msgstr "" -"3DES ha sido abandonado de la cadena de caracteres de cifrado por defecto." +"3DES ha sido abandonado de la cadena de characters de cifrado por defecto." #: ../Doc/library/ssl.rst:187 msgid "Support for key logging to :envvar:`SSLKEYLOGFILE` was added." @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "" "occurred, such as ``SSL``, ``PEM`` or ``X509``. The range of possible " "values depends on the OpenSSL version." msgstr "" -"Una cadena de caracteres mnemotécnica que designa el submódulo de OpenSSL en " +"Una cadena de characters mnemotécnica que designa el submódulo de OpenSSL en " "el que se ha producido el error, como ``SSL``, ``PEM`` o ``X509``. El rango " "de valores posibles depende de la versión de OpenSSL." @@ -354,7 +354,7 @@ msgid "" "``CERTIFICATE_VERIFY_FAILED``. The range of possible values depends on the " "OpenSSL version." msgstr "" -"Una cadena de caracteres mnemotécnica que designa la razón por la que se " +"Una cadena de characters mnemotécnica que designa la razón por la que se " "produjo el error, por ejemplo ``CERTIFICATE_VERIFY_FAILED``. El rango de " "valores posibles depende de la versión de OpenSSL." @@ -376,8 +376,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una subclase de :exc:`SSLError` lanzada por un :ref:`socket SSL no " "bloqueante ` cuando se intenta leer o escribir datos, pero " -"mas datos necesitan ser recibidos en el transporte TCP subyacente antes de " -"que la solicitud pueda ser completada." +"mas datos necesitan set recibidos en el transporte TCP subyacente antes de " +"que la solicitud pueda set completada." #: ../Doc/library/ssl.rst:246 msgid "" @@ -387,8 +387,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una subclase de :exc:`SSLError` lanzada por un :ref:`socket SSL no " "bloqueante ` cuando se intenta leer o escribir datos, pero " -"mas datos necesitan ser enviados en el transporte TCP subyacente antes de " -"que la solicitud pueda ser completada." +"mas datos necesitan set enviados en el transporte TCP subyacente antes de " +"que la solicitud pueda set completada." #: ../Doc/library/ssl.rst:255 msgid "" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Un número de error numérico que indica el error de verificación." #: ../Doc/library/ssl.rst:282 msgid "A human readable string of the verification error." -msgstr "Una cadena de caracteres legible del error de verificación." +msgstr "Una cadena de characters legible del error de verificación." #: ../Doc/library/ssl.rst:286 msgid "An alias for :exc:`SSLCertVerificationError`." @@ -448,8 +448,8 @@ msgstr "" "Retorna *num* bytes pseudoaleatorios criptográficamente fuertes. Lanza un :" "class:`SSLError` si el PRNG no a sido sembrado con suficiente datos o si la " "operación no es soportada por el método RAND actual. :func:`RAND_status` " -"puede ser usada para verificar el estado de PRNG y :func:`RAND_add` puede " -"ser usada para sembrar el PRNG." +"puede set usada para verificar el estado de PRNG y :func:`RAND_add` puede " +"set usada para sembrar el PRNG." #: ../Doc/library/ssl.rst:303 msgid "For almost all applications :func:`os.urandom` is preferable." @@ -489,7 +489,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mezcla los *bytes* dados en el generador de números pseudoaleatorios de SSL. " "El parámetro *entropy* (un flotante) es un límite inferior de la entropía " -"contenida en la cadena de caracteres (por lo que siempre se puede utilizar :" +"contenida en la cadena de characters (por lo que siempre se puede utilizar :" "const:`0.0`). Véase :rfc:`1750` para mas información sobre las fuentes de " "entropía." @@ -508,7 +508,7 @@ msgid "" "representing the \"notBefore\" or \"notAfter\" date from a certificate in " "``\"%b %d %H:%M:%S %Y %Z\"`` strptime format (C locale)." msgstr "" -"Retorna el tiempo en segundos desde la Época, dada la cadena de caracteres " +"Retorna el tiempo en segundos desde la Época, dada la cadena de characters " "``cert_time`` que representa la fecha *notBefore* o *notAfter* de un " "certificado en formato strptime ``\"%b %d %H:%M:%S %Y %Z\"`` (C locale)." @@ -527,7 +527,7 @@ msgid "" "fractions of a second in the input format)" msgstr "" "Interpreta la hora de entrada como una hora en UTC según lo especificado por " -"la zona horaria 'GMT' en la cadena de caracteres de entrada. Anteriormente " +"la zona horaria 'GMT' en la cadena de characters de entrada. Anteriormente " "se utilizaba la zona horaria local. Retorna un número entero (sin fracciones " "de segundo en el formato de entrada)" @@ -547,11 +547,11 @@ msgid "" msgstr "" "Dada la dirección ``addr`` de un servidor protegido con SSL, como un par " "(*hostname*, *port-number*), obtiene el certificado del servidor, y lo " -"retorna como una cadena de caracteres codificada en PEM. Si se especifica " -"``ssl_version``, utiliza esta versión del protocolo SSL para intentar " -"conectarse al servidor. Si se especifica ``ca_certs``, debe ser un archivo " +"retorna como una cadena de characters codificada en PEM. Si se especifica " +"``ssl_version``, utilize esta versión del protocolo SSL para intentar " +"conectarse al servidor. Si se especifica ``ca_certs``, debe set un archivo " "que contenga una lista de certificados raíz, con el mismo formato que se " -"utiliza para el mismo parámetro en :meth:`SSLContext.wrap_socket`. La " +"utilize para el mismo parámetro en :meth:`SSLContext.wrap_socket`. La " "llamada intentará validar el certificado del servidor contra ese conjunto de " "certificados raíz, y fallará si el intento de validación falla." @@ -577,14 +577,14 @@ msgid "" "string version of the same certificate." msgstr "" "Dado un certificado como blob de bytes codificado en DER, retorna una " -"versión de cadena de caracteres codificada en PEM del mismo certificado." +"versión de cadena de characters codificada en PEM del mismo certificado." #: ../Doc/library/ssl.rst:394 msgid "" "Given a certificate as an ASCII PEM string, returns a DER-encoded sequence " "of bytes for that same certificate." msgstr "" -"Dado un certificado como cadena de caracteres ASCII PEM, retorna una " +"Dado un certificado como cadena de characters ASCII PEM, retorna una " "secuencia de bytes codificada con DER para ese mismo certificado." #: ../Doc/library/ssl.rst:399 @@ -647,7 +647,7 @@ msgid "" "stores, too." msgstr "" "Recupera los certificados del almacén de certificados del sistema de " -"Windows. *store_name* puede ser uno de los siguientes: ``CA``, ``ROOT`` o " +"Windows. *store_name* puede set uno de los siguientes: ``CA``, ``ROOT`` o " "``MY``. Windows también puede proporcionar almacenes de certificados " "adicionales." @@ -681,7 +681,7 @@ msgid "" "``CA``, ``ROOT`` or ``MY``. Windows may provide additional cert stores, too." msgstr "" "Obtiene CRLs del almacén de certificados del sistema de Windows. " -"*store_name* puede ser uno de los siguientes: ``CA``, ``ROOT`` o ``MY``. " +"*store_name* puede set uno de los siguientes: ``CA``, ``ROOT`` o ``MY``. " "Windows también puede proporcionar almacenes de certificados adicionales." #: ../Doc/library/ssl.rst:442 @@ -715,7 +715,7 @@ msgid "" "just about any cert is accepted. Validation errors, such as untrusted or " "expired cert, are ignored and do not abort the TLS/SSL handshake." msgstr "" -"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_mode`, o el parámetro " +"Valor possible para :attr:`SSLContext.verify_mode`, o el parámetro " "``cert_reqs`` de :func:`wrap_socket`. A excepción de :const:" "`PROTOCOL_TLS_CLIENT`, es el modo por defecto. Con sockets del lado del " "cliente, se acepta casi cualquier certificado. Errores de validación, como " @@ -742,7 +742,7 @@ msgid "" "`CERT_OPTIONAL` has the same meaning as :const:`CERT_REQUIRED`. It is " "recommended to use :const:`CERT_REQUIRED` for client-side sockets instead." msgstr "" -"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_mode`, o el parámetro " +"Valor possible para :attr:`SSLContext.verify_mode`, o el parámetro " "``cert_reqs`` de :func:`wrap_socket`. En modo cliente, :const:" "`CERT_OPTIONAL` tiene el mismo significado que :const:`CERT_REQUIRED`. Se " "recomienda usar en su lugar :const:`CERT_REQUIRED` para sockets del lado del " @@ -768,7 +768,7 @@ msgid "" "Use of this setting requires a valid set of CA certificates to be passed to :" "meth:`SSLContext.load_verify_locations`." msgstr "" -"El uso de esta configuración requiere que se pase un conjunto válido de " +"El uso de esta configuración require que se pase un conjunto válido de " "certificados de CA, ya sea a :meth:`SSLContext.load_verify_locations` o como " "valor del parámetro ``ca_certs`` de :func:`wrap_socket`." @@ -784,14 +784,14 @@ msgid "" "cert. :const:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` uses :const:`CERT_REQUIRED` and enables :" "attr:`~SSLContext.check_hostname` by default." msgstr "" -"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_mode`, o el parámetro " +"Valor possible para :attr:`SSLContext.verify_mode`, o el parámetro " "``cert_reqs`` de :func:`wrap_socket`. En este modo, se requieren " "certificados del otro lado de la conexión del socket; se lanzará un :class:" "`SSLError` si no se proporciona ningún certificado, o si su validación " "falla. Este modo **no** es suficiente para verificar un certificado en modo " "cliente, ya que no coincide con los hostnames. :attr:`~SSLContext." "check_hostname` debe estar activado también para verificar la autenticidad " -"de un certificado. :const:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` utiliza :const:" +"de un certificado. :const:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` utilize :const:" "`CERT_REQUIRED` y activa :attr:`~SSLContext.check_hostname` por defecto." #: ../Doc/library/ssl.rst:500 @@ -815,9 +815,9 @@ msgid "" "certificate revocation lists (CRLs) are not checked. By default OpenSSL does " "neither require nor verify CRLs." msgstr "" -"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_flags`. En este modo, las listas " +"Valor possible para :attr:`SSLContext.verify_flags`. En este modo, las listas " "de revocación de certificado (CRLs) no son verificadas. Por defecto OpenSSL " -"no requiere ni verifica CRLs." +"no require ni verifica CRLs." #: ../Doc/library/ssl.rst:523 msgid "" @@ -827,10 +827,10 @@ msgid "" "ancestor CA). If no proper CRL has been loaded with :attr:`SSLContext." "load_verify_locations`, validation will fail." msgstr "" -"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_flags`. En este modo, sólo el " -"certificado de pares es verificado pero ninguno de los certificados CA " -"intermedios. El modo requiere una CRL válida que esté firmada por el emisor " -"del certificado de pares (su CA antecesora directa). Si no se ha cargado una " +"Valor possible para :attr:`SSLContext.verify_flags`. En este modo, sólo el " +"certificado de pairs es verificado pero ninguno de los certificados CA " +"intermedios. El modo require una CRL válida que esté firmada por el emisor " +"del certificado de pairs (su CA antecesora directa). Si no se ha cargado una " "CRL adecuada con :attr:`SSLContext.load_verify_locations`, la validación " "fallará." @@ -839,8 +839,8 @@ msgid "" "Possible value for :attr:`SSLContext.verify_flags`. In this mode, CRLs of " "all certificates in the peer cert chain are checked." msgstr "" -"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_flags`. En este modo, las CRLs " -"de todos los certificados en la cadena de certificado de pares son " +"Valor possible para :attr:`SSLContext.verify_flags`. En este modo, las CRLs " +"de todos los certificados en la cadena de certificado de pairs son " "verificadas." #: ../Doc/library/ssl.rst:540 @@ -848,7 +848,7 @@ msgid "" "Possible value for :attr:`SSLContext.verify_flags` to disable workarounds " "for broken X.509 certificates." msgstr "" -"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_flags` para desactivar " +"Valor possible para :attr:`SSLContext.verify_flags` para desactivar " "soluciones alternativas para certificados X.509 rotos." #: ../Doc/library/ssl.rst:547 @@ -856,7 +856,7 @@ msgid "" "Possible value for :attr:`SSLContext.verify_flags` to enables proxy " "certificate verification." msgstr "" -"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_flags` para desactivar " +"Valor possible para :attr:`SSLContext.verify_flags` para desactivar " "soluciones alternativas para certificados X.509 rotos." #: ../Doc/library/ssl.rst:554 @@ -865,7 +865,7 @@ msgid "" "prefer trusted certificates when building the trust chain to validate a " "certificate. This flag is enabled by default." msgstr "" -"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_flags`. Indica a OpenSSL de " +"Valor possible para :attr:`SSLContext.verify_flags`. Indica a OpenSSL de " "preferir certificados de confianza al construir la cadena de confianza para " "validar un certificado. Esta opción está activada por defecto." @@ -877,10 +877,10 @@ msgid "" "possible to trust certificates issued by an intermediate CA without having " "to trust its ancestor root CA." msgstr "" -"Valor posible para :attr:`SSLContext.verify_flags`. Indica a OpenSSL que " +"Valor possible para :attr:`SSLContext.verify_flags`. Indica a OpenSSL que " "acepte CA intermedias en el almacén de confianza para que se traten como " "anclajes de confianza, de la misma manera que los certificados de CA raíz " -"autofirmados. Esto hace posible confiar en los certificados emitidos por una " +"autofirmados. Esto have possible confiar en los certificados emitidos por una " "CA intermedia sin tener que confiar en su CA raíz antecesora." #: ../Doc/library/ssl.rst:573 @@ -997,7 +997,7 @@ msgid "" "This option is set by default. It does not necessarily set the same flags " "as OpenSSL's ``SSL_OP_ALL`` constant." msgstr "" -"Activa soluciones alternativas para varios errores presentes en otras " +"Activa soluciones alternativas para various errores presentes en otras " "implementaciones SSL. Esta opción esta activada por defecto. No " "necesariamente activa las mismas opciones como la constante ``SSL_OP_ALL`` " "de OpenSSL." @@ -1008,8 +1008,8 @@ msgid "" "with :const:`PROTOCOL_TLS`. It prevents the peers from choosing SSLv2 as " "the protocol version." msgstr "" -"Evita una conexión SSLv2. Esta opción sólo es aplicable junto con :const:" -"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pares elijan SSLv2 como versión del protocolo." +"Evita una conexión SSLv2. Esta opción sólo es applicable junto con :const:" +"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pairs elijan SSLv2 como versión del protocolo." #: ../Doc/library/ssl.rst:681 msgid "SSLv2 is deprecated" @@ -1021,8 +1021,8 @@ msgid "" "with :const:`PROTOCOL_TLS`. It prevents the peers from choosing SSLv3 as " "the protocol version." msgstr "" -"Evita una conexión SSLv3. Esta opción sólo es aplicable junto con :const:" -"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pares elijan SSLv3 como versión del protocolo." +"Evita una conexión SSLv3. Esta opción sólo es applicable junto con :const:" +"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pairs elijan SSLv3 como versión del protocolo." #: ../Doc/library/ssl.rst:693 msgid "SSLv3 is deprecated" @@ -1034,8 +1034,8 @@ msgid "" "with :const:`PROTOCOL_TLS`. It prevents the peers from choosing TLSv1 as " "the protocol version." msgstr "" -"Evita una conexión TLSv1. Esta opción sólo es aplicable junto con :const:" -"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pares elijan TLSv1 como versión del protocolo." +"Evita una conexión TLSv1. Esta opción sólo es applicable junto con :const:" +"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pairs elijan TLSv1 como versión del protocolo." #: ../Doc/library/ssl.rst:703 msgid "" @@ -1051,8 +1051,8 @@ msgid "" "with :const:`PROTOCOL_TLS`. It prevents the peers from choosing TLSv1.1 as " "the protocol version. Available only with openssl version 1.0.1+." msgstr "" -"Evita una conexión TLSv1.1. Esta opción sólo es aplicable junto con :const:" -"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pares elijan TLSv1.1 como versión del " +"Evita una conexión TLSv1.1. Esta opción sólo es applicable junto con :const:" +"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pairs elijan TLSv1.1 como versión del " "protocolo. Disponible sólo con openssl en versión 1.0.1+." #: ../Doc/library/ssl.rst:716 ../Doc/library/ssl.rst:727 @@ -1065,8 +1065,8 @@ msgid "" "with :const:`PROTOCOL_TLS`. It prevents the peers from choosing TLSv1.2 as " "the protocol version. Available only with openssl version 1.0.1+." msgstr "" -"Evita una conexión TLSv1.2. Esta opción sólo es aplicable junto con :const:" -"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pares elijan TLSv1.2 como versión del " +"Evita una conexión TLSv1.2. Esta opción sólo es applicable junto con :const:" +"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pairs elijan TLSv1.2 como versión del " "protocolo. Disponible sólo con openssl en versión 1.0.1+." #: ../Doc/library/ssl.rst:732 @@ -1077,8 +1077,8 @@ msgid "" "Python has been compiled against an older version of OpenSSL, the flag " "defaults to *0*." msgstr "" -"Evita una conexión TLSv1.3. Esta opción sólo es aplicable junto con :const:" -"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pares elijan TLSv1.3 como versión del " +"Evita una conexión TLSv1.3. Esta opción sólo es applicable junto con :const:" +"`PROTOCOL_TLS`. Evita que los pairs elijan TLSv1.3 como versión del " "protocolo. TLS 1.3 está disponible con OpenSSL 1.1.1 o superior. Cuando " "Python es compilado contra una versión mas antigua de OpenSSL, la opción " "vale *0* por defecto." @@ -1097,7 +1097,7 @@ msgid "" "messages, and ignore renegotiation requests via ClientHello." msgstr "" "Desactiva toda re-negociación en TLSv1.2 y anteriores. No envía mensajes " -"HelloRequest e ignora solicitudes de re-negociación vía ClientHello." +"HelloRequest e ignore solicitudes de re-negociación vía ClientHello." #: ../Doc/library/ssl.rst:749 msgid "This option is only available with OpenSSL 1.1.0h and later." @@ -1108,28 +1108,28 @@ msgid "" "Use the server's cipher ordering preference, rather than the client's. This " "option has no effect on client sockets and SSLv2 server sockets." msgstr "" -"Utiliza la preferencia de ordenación de cifrado del servidor, en lugar de la " +"Utilize la preferencia de ordenación de cifrado del servidor, en lugar de la " "del cliente. Esta opción no tiene efecto en los sockets del cliente ni en " "los sockets del servidor SSLv2." #: ../Doc/library/ssl.rst:762 msgid "" -"Prevents re-use of the same DH key for distinct SSL sessions. This improves " +"Prevents reuse of the same DH key for distinct SSL sessions. This improves " "forward secrecy but requires more computational resources. This option only " "applies to server sockets." msgstr "" "Evita la reutilización de la misma clave DH para distintas sesiones SSL. " -"Esto mejora el secreto hacia adelante pero requiere más recursos " +"Esto mejora el secreto hacia adelante pero require más recursos " "computacionales. Esta opción sólo se aplica a los sockets del servidor." #: ../Doc/library/ssl.rst:770 msgid "" -"Prevents re-use of the same ECDH key for distinct SSL sessions. This " +"Prevents reuse of the same ECDH key for distinct SSL sessions. This " "improves forward secrecy but requires more computational resources. This " "option only applies to server sockets." msgstr "" "Evita la reutilización de la misma clave ECDH para distintas sesiones SSL. " -"Esto mejora el secreto hacia adelante pero requiere más recursos " +"Esto mejora el secreto hacia adelante pero require más recursos " "computacionales. Esta opción sólo se aplica a los sockets del servidor." #: ../Doc/library/ssl.rst:778 @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgid "" "was explicitly disabled by the distributor." msgstr "" "Si la biblioteca OpenSSL tiene soporte incorporado para el intercambio de " -"claves Diffie-Hellman basado en Elliptic Curve. Esto debería ser cierto a " +"claves Diffie-Hellman basado en Elliptic Curve. Esto debería set cierto a " "menos que la función haya sido desactivada explícitamente por el " "distribuidor." @@ -1281,8 +1281,8 @@ msgid "" "List of supported TLS channel binding types. Strings in this list can be " "used as arguments to :meth:`SSLSocket.get_channel_binding`." msgstr "" -"Lista de tipos de enlace de canales TLS admitidos. Las cadenas de caracteres " -"en esta lista pueden ser usadas como argumentos para :meth:`SSLSocket." +"Lista de tipos de enlace de canales TLS admitidos. Las cadenas de characters " +"en esta lista pueden set usadas como argumentos para :meth:`SSLSocket." "get_channel_binding`." #: ../Doc/library/ssl.rst:918 @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgid "" "Used as the return value of the callback function in :meth:`SSLContext." "set_servername_callback`." msgstr "" -"Se utiliza como valor de retorno de la función callback en :meth:`SSLContext." +"Se utilize como valor de retorno de la función callback en :meth:`SSLContext." "set_servername_callback`." #: ../Doc/library/ssl.rst:961 @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sin embargo, dado que el protocolo SSL (y TLS) tiene su propia estructura " "encima de TCP, la abstracción de los sockets SSL puede, en ciertos aspectos, " -"divergir de la especificación de los sockets normales a nivel de SO. Ver " +"divergir de la especificación de los sockets normals a nivel de SO. Ver " "especialmente las :ref:`notas sobre sockets no bloqueantes `." @@ -1494,7 +1494,7 @@ msgid "" "Instances of :class:`SSLSocket` must be created using the :meth:`SSLContext." "wrap_socket` method." msgstr "" -"Instancias de :class:`SSLSocket` deben ser creadas usando el método :meth:" +"Instancias de :class:`SSLSocket` deben set creadas usando el método :meth:" "`SSLContext.wrap_socket`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1052 @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "" "directly. This was never documented or officially supported." msgstr "" "Las instancias de :class:`SSLSocket` deben crearse con :meth:`~SSLContext." -"wrap_socket`. En versiones anteriores, era posible crear instancias " +"wrap_socket`. En versiones anteriores, era possible crear instancias " "directamente. Esto nunca fue documentado ni soportado oficialmente." #: ../Doc/library/ssl.rst:1070 @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid "" "As at any time a re-negotiation is possible, a call to :meth:`read` can also " "cause write operations." msgstr "" -"Como en cualquier momento es posible una re-negociación, una llamada a :meth:" +"Como en cualquier memento es possible una re-negociación, una llamada a :meth:" "`read` también puede provocar operaciones de escritura." #: ../Doc/library/ssl.rst:1089 @@ -1594,7 +1594,7 @@ msgid "" "*buf* argument must be an object supporting the buffer interface." msgstr "" "Escribe *buf* en el socket SSL y retorna el número de bytes escritos. El " -"argumento *buf* debe ser un objeto que soporte la interfaz búfer." +"argumento *buf* debe set un objeto que soporte la interfaz búfer." #: ../Doc/library/ssl.rst:1102 msgid "" @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid "" "As at any time a re-negotiation is possible, a call to :meth:`write` can " "also cause read operations." msgstr "" -"Como en cualquier momento es posible una re-negociación, una llamada a :meth:" +"Como en cualquier memento es possible una re-negociación, una llamada a :meth:" "`write` también puede provocar operaciones de lectura." #: ../Doc/library/ssl.rst:1108 @@ -1682,7 +1682,7 @@ msgid "" "sent to the peer." msgstr "" "El hostname o la dirección IP son comparados por OpenSSL durante el " -"handshake. La función :func:`match_hostname` ya no se utiliza. En caso de " +"handshake. La función :func:`match_hostname` ya no se utilize. En caso de " "que OpenSSL rechace un hostname o dirección IP, el handshake se aborta antes " "de tiempo y se envía un mensaje de alerta TLS al peer." @@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "" "Los campos ``subject`` y ``issuer`` son tuplas que contienen la secuencia de " "nombres distinguidos relativos (RDNs) indicados en la estructura de datos " "del certificado para los campos respectivos, y cada RDN es una secuencia de " -"pares nombre-valor. Este es un ejemplo del mundo real::" +"pairs nombre-valor. Este es un ejemplo del mundo real::" #: ../Doc/library/ssl.rst:1185 msgid "" @@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr "" "Retorna la lista de cifrados compartidos por el cliente durante el " "handshake. Cada entrada de la lista retornada es una tupla de tres valores " "que contiene el nombre del cifrado, la versión del protocolo SSL que define " -"su uso y el número de bits secretos que utiliza el cifrado. :meth:" +"su uso y el número de bits secretos que utilize el cifrado. :meth:" "`~SSLSocket.shared_ciphers`` retorna ``None`` si no se ha establecido " "ninguna conexión o el socket es un socket cliente." @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgid "" "Return the compression algorithm being used as a string, or ``None`` if the " "connection isn't compressed." msgstr "" -"Retorna el algoritmo de compresión utilizado como una cadena de caracteres, " +"Retorna el algoritmo de compresión utilizado como una cadena de characters, " "o ``None`` si la conexión no está comprimida." #: ../Doc/library/ssl.rst:1235 @@ -1948,7 +1948,7 @@ msgid "" "may define more return values." msgstr "" "Retorna la versión real del protocolo SSL negociada por la conexión como una " -"cadena, o ``None`` si no se establece una conexión segura. Al momento de " +"cadena, o ``None`` si no se establece una conexión segura. Al memento de " "escribir, los posibles valores de retorno incluyen ``\"SSLv2\"``, " "``\"SSLv3\"``, ``\"TLSv1\"``, ``\"TLSv1.1\"`` y ``\"TLSv1.2\"``. Las " "versiones recientes de OpenSSL pueden definir más valores de retorno." @@ -2002,7 +2002,7 @@ msgid "" msgstr "" "La :class:`SSLSession` para esta conexión SSL. La sesión está disponible " "para los sockets del lado del cliente y del servidor después de que se haya " -"realizado el handshake TLS. Para los sockets del cliente la sesión puede ser " +"realizado el handshake TLS. Para los sockets del cliente la sesión puede set " "establecida antes de que :meth:`~SSLSocket.do_handshake` haya sido llamado " "para reutilizar una sesión." @@ -2017,7 +2017,7 @@ msgid "" "also manages a cache of SSL sessions for server-side sockets, in order to " "speed up repeated connections from the same clients." msgstr "" -"Un contexto SSL contiene varios datos más duraderos que las conexiones SSL " +"Un contexto SSL contiene various datos más duraderos que las conexiones SSL " "individuales, como opciones de configuración SSL, certificado(s) y clave(s) " "privada(s). También gestiona un cache de sesiones SSL para sockets del lado " "del servidor, para acelerar conexiones repetidas de los mismos clientes." @@ -2032,7 +2032,7 @@ msgid "" "versions. If not specified, the default is :data:`PROTOCOL_TLS`; it " "provides the most compatibility with other versions." msgstr "" -"Crea un nuevo contexto SSL. Puede pasar *protocolo* que debe ser una de las " +"Crea un nuevo contexto SSL. Puede pasar *protocolo* que debe set una de las " "constantes ``PROTOCOL_*`` definidas en este módulo. El parámetro especifica " "la versión del protocolo SSL a utilizar. Típicamente, el servidor elige una " "versión particular del protocolo, y el cliente debe adaptarse a la elección " @@ -2223,7 +2223,7 @@ msgid "" "more information on how the certificate is stored in the *certfile*." msgstr "" "Carga una clave privada y el certificado correspondiente. La cadena " -"*certfile* debe ser la ruta a un solo archivo en formato PEM que contenga el " +"*certfile* debe set la ruta a un solo archivo en formato PEM que contenga el " "certificado, así como cualquier número de certificados de CA necesarios para " "establecer la autenticidad del certificado. La cadena *keyfile*, si está " "presente, debe apuntar a un archivo que contenga la clave privada. De lo " @@ -2242,13 +2242,13 @@ msgid "" "as the *password* argument. It will be ignored if the private key is not " "encrypted and no password is needed." msgstr "" -"El argumento *password* puede ser una función a la que llamar para obtener " +"El argumento *password* puede set una función a la que llamar para obtener " "la contraseña para descifrar la clave privada. Sólo se llamará si la clave " "privada está encriptada y se necesita una contraseña. Se llamará sin " -"argumentos, y deberá devolver una cadena de caracteres, bytes o bytearray. " -"Si el valor retornado es una cadena de caracteres, se codificará como UTF-8 " +"argumentos, y deberá devolver una cadena de characters, bytes o bytearray. " +"Si el valor retornado es una cadena de characters, se codificará como UTF-8 " "antes de utilizarlo para descifrar la clave. Alternativamente, se puede " -"suministrar un valor de cadena de caracteres, bytes o bytearray directamente " +"suministrar un valor de cadena de characters, bytes o bytearray directamente " "como argumento *password*. Se ignorará si la clave privada no está cifrada y " "no se necesita una contraseña." @@ -2312,7 +2312,7 @@ msgid "" "`CERT_NONE`. At least one of *cafile* or *capath* must be specified." msgstr "" "Carga un conjunto de certificados de \"autoridad de certificación\" (CA) " -"usados para validar certificados de otros pares cuando :data:`verify_mode` " +"usados para validar certificados de otros pairs cuando :data:`verify_mode` " "es distinto de :data:`CERT_NONE`. Debe especificarse al menos uno de " "*cafile* o *capath*." @@ -2324,7 +2324,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este método puede cargar también listas de revocación de certificados (CRLs) " "en formato PEM o DER. Para poder usar CRLs, :attr:`SSLContext.verify_flags` " -"debe ser configurado correctamente." +"debe set configurado correctamente." #: ../Doc/library/ssl.rst:1504 msgid "" @@ -2332,7 +2332,7 @@ msgid "" "certificates in PEM format. See the discussion of :ref:`ssl-certificates` " "for more information about how to arrange the certificates in this file." msgstr "" -"La cadena de caracteres *cafile*, si está presente, es la ruta a un archivo " +"La cadena de characters *cafile*, si está presente, es la ruta a un archivo " "de certificados CA concatenados en formato PEM. Vea la discusión de :ref:" "`ssl-certificates` para más información acerca de como organizar los " "certificados en este archivo." @@ -2344,8 +2344,8 @@ msgid "" "`_." msgstr "" -"La cadena de caracteres *capath*, si está presente, es la ruta a un " -"directorio que contiene varios certificados CA en formato PEM, siguiendo la " +"La cadena de characters *capath*, si está presente, es la ruta a un " +"directorio que contiene various certificados CA en formato PEM, siguiendo la " "`disposición específica de OpenSSL `_." @@ -2356,7 +2356,7 @@ msgid "" "certificates. Like with *capath* extra lines around PEM-encoded certificates " "are ignored but at least one certificate must be present." msgstr "" -"El objeto *cadata*, si está presente, es una cadena de caracteres ASCII de " +"El objeto *cadata*, si está presente, es una cadena de characters ASCII de " "uno o más certificados codificados en PEM o un :term:`bytes-like object` de " "certificados codificados en DER. Al igual que con *capath*, las líneas " "adicionales alrededor de los certificados codificados en PEM se ignoran, " @@ -2423,7 +2423,7 @@ msgid "" "ciphers), an :class:`SSLError` will be raised." msgstr "" "Establece los cifrados disponibles para los sockets creados con este " -"contexto. Debe ser una cadena de caracteres con el `formato de la lista de " +"contexto. Debe set una cadena de characters con el `formato de la lista de " "cifrado de OpenSSL `_. Si no se puede seleccionar ningún cifrado (porque las opciones en " "tiempo de compilación u otra configuración prohíben el uso de todos los " @@ -2455,7 +2455,7 @@ msgid "" "will return the agreed-upon protocol." msgstr "" "Especifica qué protocolos debe anunciar el socket durante el handshake SSL/" -"TLS. Debe ser una lista de cadenas de caracteres ASCII, como ``['http/1.1', " +"TLS. Debe set una lista de cadenas de characters ASCII, como ``['http/1.1', " "'spdy/2']``, ordenadas por preferencia. La selección de un protocolo " "ocurrirá durante el handshake, y se desarrollará de acuerdo con :rfc:`7301`. " "Después de un handshake exitoso, el método :meth:`SSLSocket." @@ -2481,7 +2481,7 @@ msgid "" "protocol." msgstr "" "Especifica qué protocolos debe anunciar el socket durante el handshake SSL/" -"TLS. Debe ser una lista de cadenas, como ``['http/1.1', 'spdy/2']``, " +"TLS. Debe set una lista de cadenas, como ``['http/1.1', 'spdy/2']``, " "ordenadas por preferencia. La selección de un protocolo ocurrirá durante el " "handshake, y se desarrollará de acuerdo a la `Negociación del Protocolo de " "la Capa de Aplicación `. " "Otros valores de retorno resultarán en un error fatal TLS con :const:" "`ALERT_DESCRIPTION_INTERNAL_ERROR`." @@ -2610,7 +2610,7 @@ msgid "" "*server_name_callback* receives a decoded U-label (``\"pythön.org\"``)." msgstr "" "Se trata de una API heredada que se mantiene por compatibilidad con " -"versiones anteriores. Cuando sea posible, debería utilizar :attr:" +"versiones anteriores. Cuando sea possible, debería utilizar :attr:" "`sni_callback` en su lugar. El *server_name_callback* dado es similar a " "*sni_callback*, excepto que cuando el nombre del servidor es un nombre de " "dominio internacionalizado codificado con IDN, el *server_name_callback* " @@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "" "Carga los parámetros de generación de claves para el intercambio de claves " "Diffie-Hellman (DH). El uso del intercambio de claves DH mejora el secreto " "hacia adelante a expensas de recursos computacionales (tanto en el servidor " -"como en el cliente). El parámetro *dhfile* debe ser la ruta de un archivo " +"como en el cliente). El parámetro *dhfile* debe set la ruta de un archivo " "que contenga los parámetros DH en formato PEM." #: ../Doc/library/ssl.rst:1701 @@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr "" "Establece el nombre de la curva para el intercambio de claves Diffie-Hellman " "basado en la curva elíptica (ECDH). ECDH es significativamente más rápido " "que el DH normal, aunque podría decirse que es igual de seguro. El parámetro " -"*curve_name* debe ser una cadena que describa una curva elíptica conocida, " +"*curve_name* debe set una cadena que describa una curva elíptica conocida, " "por ejemplo ``prime256v1`` para una curva ampliamente soportada." #: ../Doc/library/ssl.rst:1714 @@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "" "Envuelve un socket Python existente *sock* y retorna una instancia de :attr:" "`SSLContext.sslsocket_class` (por defecto :class:`SSLSocket`). El socket SSL " "retornado está ligado al contexto, su configuración y certificados. *sock* " -"debe ser un socket :data:`~socket.SOCK_STREAM`; otros tipos de socket no son " +"debe set un socket :data:`~socket.SOCK_STREAM`; otros tipos de socket no son " "soportados." #: ../Doc/library/ssl.rst:1735 @@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr "" "perezosa; si el socket subyacente no está conectado todavía, la construcción " "del contexto se realizará después de llamar a :meth:`connect` en el socket. " "Para los sockets del lado del servidor, si el socket no tiene un par remoto, " -"se asume que es un socket a la escucha, y la envoltura SSL del lado del " +"se assume que es un socket a la escucha, y la envoltura SSL del lado del " "servidor se realiza automáticamente en las conexiones del cliente aceptadas " "a través del método :meth:`accept`. El método puede lanzar :exc:`SSLError`." @@ -2739,7 +2739,7 @@ msgid "" msgstr "" "En las conexiones de cliente, el parámetro opcional *server_hostname* " "especifica el nombre del servicio al que nos estamos conectando. Esto " -"permite que un único servidor aloje varios servicios basados en SSL con " +"permite que un único servidor aloje various servicios basados en SSL con " "certificados distintos, de forma similar a los hosts virtuales HTTP. Al " "especificar *server_hostname* se producirá un :exc:`ValueError` si " "*server_side* es verdadero." @@ -2753,7 +2753,7 @@ msgid "" "explicitly gives the program control over the blocking behavior of the " "socket I/O involved in the handshake." msgstr "" -"El parámetro ``do_handshake_on_connect`` especifica si se hace el handshake " +"El parámetro ``do_handshake_on_connect`` especifica si se have el handshake " "SSL automáticamente después de hacer un :meth:`socket.connect`, o si el " "programa de aplicación lo llamará explícitamente, invocando el método :meth:" "`SSLSocket.do_handshake`. Llamar explícitamente a :meth:`SSLSocket." @@ -2874,7 +2874,7 @@ msgid "" "data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` protocol enables hostname checking by default. " "With other protocols, hostname checking must be enabled explicitly." msgstr "" -"Si debe coincidir con el nombre de host del certificado de pares en :meth:" +"Si debe coincidir con el nombre de host del certificado de pairs en :meth:" "`SSLSocket.do_handshake`. El :attr:`~SSLContext.verify_mode` del contexto " "debe establecerse en :data:`CERT_OPTIONAL` o :data:`CERT_REQUIRED`, y debe " "pasar *server_hostname* a :meth:`~SSLContext.wrap_socket` para que coincida " @@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "" "autenticación post-handshake está deshabilitada por defecto y un servidor " "sólo puede solicitar un certificado de cliente TLS durante el handshake " "inicial. Cuando se habilita, un servidor puede solicitar un certificado de " -"cliente TLS en cualquier momento después del handshake." +"cliente TLS en cualquier memento después del handshake." #: ../Doc/library/ssl.rst:1927 msgid "" @@ -3063,7 +3063,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los indicadores para las operaciones de verificación de certificados. Se " "pueden establecer indicadores como :data:`VERIFY_CRL_CHECK_LEAF` mediante la " -"combinación OR. Por defecto, OpenSSL no requiere ni verifica las listas de " +"combinación OR. Por defecto, OpenSSL no require ni verifica las listas de " "revocación de certificados (CRL). Disponible sólo con la versión 0.9.8+ de " "openssl." @@ -3077,8 +3077,8 @@ msgid "" "verification fails. This attribute must be one of :data:`CERT_NONE`, :data:" "`CERT_OPTIONAL` or :data:`CERT_REQUIRED`." msgstr "" -"Si se intenta verificar los certificados de otros pares y cómo comportarse " -"si la verificación falla. Este atributo debe ser uno de los siguientes: :" +"Si se intenta verificar los certificados de otros pairs y cómo comportarse " +"si la verificación falla. Este atributo debe set uno de los siguientes: :" "data:`CERT_NONE`, :data:`CERT_OPTIONAL` o :data:`CERT_REQUIRED`." #: ../Doc/library/ssl.rst:1984 @@ -3100,7 +3100,7 @@ msgid "" "other part, and **only** with the other part." msgstr "" "En general, los certificados forman parte de un sistema de clave pública/" -"clave privada. En este sistema, a cada *principal* (que puede ser una " +"clave privada. En este sistema, a cada *principal* (que puede set una " "máquina, una persona o una organización) se le asigna una clave de cifrado " "única de dos partes. Una parte de la clave es pública y se llama *clave " "pública*; la otra parte se mantiene en secreto y se llama *clave privada*. " @@ -3123,7 +3123,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un certificado contiene información sobre dos sujetos. Contiene el nombre de " "un *sujeto*, y la clave pública del sujeto. También contiene una declaración " -"de un segundo titular, el *emisor*, de que el sujeto es quien dice ser, y de " +"de un segundo titular, el *emisor*, de que el sujeto es quien dice set, y de " "que ésta es efectivamente la clave pública del sujeto. La declaración del " "emisor está firmada con su clave privada, que sólo el emisor conoce. Sin " "embargo, cualquiera puede verificar la declaración del emisor encontrando la " @@ -3146,8 +3146,8 @@ msgid "" msgstr "" "En el uso de certificados en Python, un cliente o servidor puede utilizar un " "certificado para demostrar quién es. El otro lado de una conexión de red " -"también puede ser requerido para producir un certificado, y ese certificado " -"puede ser validado a la satisfacción del cliente o servidor que requiere " +"también puede set requerido para producir un certificado, y ese certificado " +"puede set validado a la satisfacción del cliente o servidor que require " "dicha validación. El intento de conexión puede configurarse para que lance " "una excepción si la validación falla. La validación se realiza " "automáticamente, por el subyacente framework OpenSSL; la aplicación no " @@ -3161,7 +3161,7 @@ msgid "" "\"PEM\" (see :rfc:`1422`), which is a base-64 encoded form wrapped with a " "header line and a footer line::" msgstr "" -"Python utiliza archivos para contener certificados. Deben ser formateados " +"Python utilize archivos para container certificados. Deben set formateados " "como \"PEM\" (ver :rfc:`1422`), que es una forma codificada en base-64 " "envuelta con una línea de cabecera y una línea de pie de página::" @@ -3184,7 +3184,7 @@ msgid "" "authority that signed our server certificate, to the root certificate of the " "agency which issued the certification authority's certificate::" msgstr "" -"Los archivos de Python que contienen certificados pueden contener una " +"Los archivos de Python que contienen certificados pueden container una " "secuencia de certificados, a veces llamada *cadena de certificados*. Esta " "cadena debería empezar con el certificado específico para el principal que " "\"es\" el cliente o servidor, y luego el certificado para el emisor de ese " @@ -3213,13 +3213,13 @@ msgid "" "load_default_certs`, this is done automatically with :func:`." "create_default_context`." msgstr "" -"Si se requiere la validación del certificado del otro lado de la conexión, " +"Si se require la validación del certificado del otro lado de la conexión, " "se necesita proporcionar un archivo \"CA certs\", con las cadenas de " "certificados para cada emisor en el que se está dispuesto a confiar. De " "nuevo, este archivo sólo contiene estas cadenas concatenadas. Para la " "validación, Python utilizará la primera cadena que encuentre en el archivo " "que coincida. El archivo de certificados de la plataforma se puede utilizar " -"llamando a :meth:`SSLContext.load_default_certs`, esto se hace " +"llamando a :meth:`SSLContext.load_default_certs`, esto se have " "automáticamente con :func:`.create_default_context`." #: ../Doc/library/ssl.rst:2073 @@ -3314,7 +3314,7 @@ msgid "" "certificates in ``/etc/ssl/certs/ca-bundle.crt``; if not, you'll get an " "error and have to adjust the location)" msgstr "" -"(este fragmento asume que tu sistema operativo coloca un paquete de todos " +"(este fragmento assume que tu sistema operativo coloca un paquete de todos " "los certificados CA en ``/etc/ssl/certs/ca-bundle.crt``; si no es así, " "obtendrá un error y tendrá que ajustar la ubicación)" @@ -3339,7 +3339,7 @@ msgid "" "certificates, checks the signature for correctness, and verifies other " "properties like validity and identity of the hostname::" msgstr "" -"Cuando se utiliza el contexto para conectarse a un servidor, :const:" +"Cuando se utilize el contexto para conectarse a un servidor, :const:" "`CERT_REQUIRED` y :attr:`~SSLContext.check_hostname` validan el certificado " "del servidor: se asegura de que el certificado del servidor se ha firmado " "con uno de los certificados de la CA, se comprueba que la firma es correcta " @@ -3427,7 +3427,7 @@ msgid "" "you need to be aware of:" msgstr "" "Los sockets SSL se comportan de forma ligeramente diferente a los sockets " -"normales en modo no bloqueante. Cuando se trabaja con sockets no " +"normals en modo no bloqueante. Cuando se trabaja con sockets no " "bloqueantes, hay varias cosas que hay que tener en cuenta:" #: ../Doc/library/ssl.rst:2307 @@ -3506,8 +3506,8 @@ msgid "" "readiness::" msgstr "" "El handshake SSL en sí mismo será no bloqueante: el método :meth:`SSLSocket." -"do_handshake` tiene que ser re-intentado hasta que regrese con éxito. Aquí " -"hay una sinopsis usando :func:`~select.select` para esperar la " +"do_handshake` tiene que set re-intentado hasta que regrese con éxito. Aquí " +"hay una synopsis usando :func:`~select.select` para esperar la " "disponibilidad del socket::" #: ../Doc/library/ssl.rst:2355 @@ -3588,7 +3588,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una variante de alcance reducido de :class:`SSLSocket` que representa una " "instancia del protocolo SSL que no contiene ningún método de E/S de red. " -"Esta clase suele ser utilizada por los autores de frameworks que quieren " +"Esta clase suele set utilizada por los autores de frameworks que quieren " "implementar E/S asíncrona para SSL a través de búfers de memoria." #: ../Doc/library/ssl.rst:2395 @@ -3615,8 +3615,8 @@ msgstr "" "Esta clase no tiene un constructor público. Se debe crear una instancia :" "class:`SSLObject` utilizando el método :meth:`~SSLContext.wrap_bio`. Este " "método creará la instancia :class:`SSLObject` y la vinculará a un par de " -"BIOs. El BIO *de entrada* se utiliza para pasar los datos de Python a la " -"instancia del protocolo SSL, mientras que el BIO *de salida* se utiliza para " +"BIOs. El BIO *de entrada* se utilize para pasar los datos de Python a la " +"instancia del protocolo SSL, mientras que el BIO *de salida* se utilize para " "pasar los datos a la inversa." #: ../Doc/library/ssl.rst:2407 @@ -3783,7 +3783,7 @@ msgid "" "directly. This was never documented or officially supported." msgstr "" "Las instancias :class:`SSLObject` deben crearse con :meth:`~SSLContext." -"wrap_bio`. En versiones anteriores, era posible crear instancias " +"wrap_bio`. En versiones anteriores, era possible crear instancias " "directamente. Esto nunca fue documentado ni soportado oficialmente." #: ../Doc/library/ssl.rst:2466 @@ -3793,7 +3793,7 @@ msgid "" "purpose. It wraps an OpenSSL memory BIO (Basic IO) object:" msgstr "" "Un SSLObject se comunica con el mundo exterior utilizando búfers de memoria. " -"La clase :class:`MemoryBIO` proporciona un búfer de memoria que puede ser " +"La clase :class:`MemoryBIO` proporciona un búfer de memoria que puede set " "utilizado para este propósito. Envuelve un objeto BIO (Basic IO) de memoria " "de OpenSSL:" @@ -3831,7 +3831,7 @@ msgid "" "Write the bytes from *buf* to the memory BIO. The *buf* argument must be an " "object supporting the buffer protocol." msgstr "" -"Escribe los bytes de *buf* en la memoria BIO. El argumento *buf* debe ser un " +"Escribe los bytes de *buf* en la memoria BIO. El argumento *buf* debe set un " "objeto que soporte el protocolo de búfer." #: ../Doc/library/ssl.rst:2494 @@ -3849,7 +3849,7 @@ msgid "" "become true after all data currently in the buffer has been read." msgstr "" "Escribe un marcador EOF en la memoria BIO. Después de llamar a este método, " -"es ilegal llamar a :meth:`~MemoryBIO.write`. El atributo :attr:`eof` se " +"es illegal llamar a :meth:`~MemoryBIO.write`. El atributo :attr:`eof` se " "convertirá en verdadero después de que se hayan leído todos los datos que " "hay actualmente en el búfer." @@ -3890,7 +3890,7 @@ msgid "" "For example, here is how you would use the :class:`smtplib.SMTP` class to " "create a trusted, secure connection to a SMTP server::" msgstr "" -"Por ejemplo, así es como se utiliza la clase :class:`smtplib.SMTP` para " +"Por ejemplo, así es como se utilize la clase :class:`smtplib.SMTP` para " "crear una conexión segura y de confianza con un servidor SMTP::" #: ../Doc/library/ssl.rst:2544 @@ -3910,7 +3910,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por el contrario, si crea el contexto SSL llamando usted mismo al " "constructor :class:`SSLContext`, no tendrá activada por defecto la " -"validación de certificados ni la comprobación de hostname. Si lo hace, lea " +"validación de certificados ni la comprobación de hostname. Si lo have, lea " "los párrafos siguientes para conseguir un buen nivel de seguridad." #: ../Doc/library/ssl.rst:2553 @@ -3938,13 +3938,13 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se llama al constructor de :class:`SSLContext` directamente, :const:" "`CERT_NONE` es el valor por defecto. Dado que no autentifica al otro peer, " -"puede ser inseguro, especialmente en modo cliente, donde la mayoría de las " +"puede set inseguro, especialmente en modo cliente, donde la mayoría de las " "veces se quiere asegurar la autenticidad del servidor con el que se está " "hablando. Por lo tanto, cuando se está en modo cliente, es muy recomendable " "utilizar :const:`CERT_REQUIRED`. Sin embargo, no es suficiente por sí mismo; " "también hay que comprobar que el certificado del servidor, que se puede " "obtener llamando a :meth:`SSLSocket.getpeercert`, coincide con el servicio " -"deseado. Para muchos protocolos y aplicaciones, el servicio puede ser " +"deseado. Para muchos protocolos y aplicaciones, el servicio puede set " "identificado por el hostname; en este caso, se puede utilizar la función :" "func:`match_hostname`. Esta comprobación común se realiza automáticamente " "cuando :attr:`SSLContext.check_hostname` está activado." @@ -3958,7 +3958,7 @@ msgid "" "`match_hostname`." msgstr "" "Las hostname matchings son ahora realizadas por OpenSSL. Python ya no " -"utiliza :func:`match_hostname`." +"utilize :func:`match_hostname`." #: ../Doc/library/ssl.rst:2574 msgid "" @@ -4021,14 +4021,14 @@ msgid "" "ciphers`` command on your system." msgstr "" "Si tiene requisitos de seguridad avanzados, el ajuste fino de los cifrados " -"habilitados al negociar una sesión SSL es posible a través del método :meth:" +"habilitados al negociar una sesión SSL es possible a través del método :meth:" "`SSLContext.set_ciphers`. A partir de Python 3.2.3, el módulo ssl " "deshabilita ciertos cifrados débiles de forma predeterminada, pero es " -"posible que desee restringir aún más la elección del cifrado. Asegúrese de " +"possible que desee restringir aún más la elección del cifrado. Asegúrese de " "leer la documentación de OpenSSL sobre `cipher list format `_. Si desea " "verificar qué cifrados están habilitados por una lista de cifrado dada, use :" -"meth:`SSLContext.get_ciphers` o el comando ``openssl ciphers`` en su sistema." +"meth:`SSLContext.get_ciphers` o el commando ``openssl ciphers`` en su sistema." #: ../Doc/library/ssl.rst:2615 msgid "Multi-processing" @@ -4045,7 +4045,7 @@ msgid "" "successful call of :func:`~ssl.RAND_add` or :func:`~ssl.RAND_bytes` is " "sufficient." msgstr "" -"Si utiliza este módulo como parte de una aplicación multiproceso " +"Si utilize este módulo como parte de una aplicación multiproceso " "(utilizando, por ejemplo, los módulos :mod:`multiprocessing` o :mod:" "`concurrent.futures`), tenga en cuenta que el generador de números " "aleatorios interno de OpenSSL no maneja adecuadamente los procesos " @@ -4075,7 +4075,7 @@ msgid "" "set_ciphers` cannot enable or disable any TLS 1.3 ciphers yet, but :meth:" "`SSLContext.get_ciphers` returns them." msgstr "" -"TLS 1.3 utiliza un conjunto disjunto de suites de cifrado. Todas las suites " +"TLS 1.3 utilize un conjunto disjunto de suites de cifrado. Todas las suites " "de cifrado AES-GCM y ChaCha20 están habilitadas por defecto. El método :" "meth:`SSLContext.set_ciphers` aún no puede habilitar o deshabilitar ningún " "cifrado de TLS 1.3, pero :meth:`SSLContext.get_ciphers` los retorna." @@ -4099,7 +4099,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los certificados del lado del cliente ya no se verifican durante el " "handshake inicial. Un servidor puede solicitar un certificado en cualquier " -"momento. Los clientes procesan las solicitudes de certificados mientras " +"memento. Los clientes procesan las solicitudes de certificados mientras " "envían o reciben datos de la aplicación desde el servidor." #: ../Doc/library/ssl.rst:2647 @@ -4316,8 +4316,8 @@ msgstr "Certificados" #~ "meth:`SSLSocket.getpeercert`) coincide con el *hostname* dado. Las reglas " #~ "aplicadas son las de comprobación de la identidad de los servidores " #~ "HTTPS, como se indica en :rfc:`2818`, :rfc:`5280` y :rfc:`6125`. Además " -#~ "de HTTPS, esta función debería ser adecuada para comprobar la identidad " -#~ "de servidores en varios protocolos basados en SSL como FTPS, IMAPS, POPS " +#~ "de HTTPS, esta función debería set adecuada para comprobar la identidad " +#~ "de servidores en various protocolos basados en SSL como FTPS, IMAPS, POPS " #~ "y otros." #~ msgid "" @@ -4335,7 +4335,7 @@ msgstr "Certificados" #~ "python.org`` no longer matches ``xn--tda.python.org``." #~ msgstr "" #~ "La función ahora sigue :rfc:`6125` sección 6.4.3 y no soporta múltiples " -#~ "caracteres comodín (por ejemplo ``*.*.com`` o ``*a*.example.org``) ni " +#~ "characters comodín (por ejemplo ``*.*.com`` o ``*a*.example.org``) ni " #~ "tampoco un carácter comodín dentro de un fragmento de un nombre de " #~ "dominio internacionalizado (IDN). Etiquetas A de IDN tales como ``www*." #~ "xn--pthon-kva.org`` son todavía soportadas, pero ``x*.python.org`` ya no " @@ -4352,7 +4352,7 @@ msgstr "Certificados" #~ "The function is no longer used to TLS connections. Hostname matching is " #~ "now performed by OpenSSL." #~ msgstr "" -#~ "La función ya no se utiliza para las conexiones TLS. La coincidencia de " +#~ "La función ya no se utilize para las conexiones TLS. La coincidencia de " #~ "hostname es ahora realizada por OpenSSL." #~ msgid "" @@ -4373,7 +4373,7 @@ msgstr "Certificados" #~ "Toma una instancia ``sock`` de :class:`socket.socket`, y retorna una " #~ "instancia de :class:`ssl.SSLSocket`, un subtipo de :class:`socket." #~ "socket`, que envuelve el socket de base en un contexto SSL. ``sock`` debe " -#~ "ser un socket :data:`~socket.SOCK_STREAM`; otros tipos de socket no son " +#~ "set un socket :data:`~socket.SOCK_STREAM`; otros tipos de socket no son " #~ "compatibles." #~ msgid "" diff --git a/library/stat.po b/library/stat.po index e29198e408..161ea25bc6 100644 --- a/library/stat.po +++ b/library/stat.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Retorna un valor no nulo si el modo es de un directorio." msgid "Return non-zero if the mode is from a character special device file." msgstr "" "Retorna un valor no nulo si el modo es de un archivo de un dispositivo " -"especial de caracteres." +"especial de characters." #: ../Doc/library/stat.rst:38 msgid "Return non-zero if the mode is from a block special device file." @@ -114,7 +114,7 @@ msgid "" "---that is, the file's permission bits, plus the sticky bit, set-group-id, " "and set-user-id bits (on systems that support them)." msgstr "" -"Retorna la porción del modo del archivo que puede ser establecida por :func:" +"Retorna la porción del modo del archivo que puede set establecida por :func:" "`os.chmod`\\ --- esto es, los bits de los permisos del archivo más los bits " "*sticky bit*, *set-group-id* y *set-user-id* (en los sistemas que lo " "soporten)." @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" "sobrecarga causada por la llamada al sistema :c:func:`stat` en cada " "comprobación. También son útiles cuando se comprueba información de un " "archivo que no es gestionada por :mod:`os.path`, como buscar dispositivos de " -"bloques o caracteres." +"bloques o characters." #: ../Doc/library/stat.rst:101 msgid "Example::" @@ -156,12 +156,12 @@ msgid "" "human readable string:" msgstr "" "Se proporciona una función de utilidad adicional para convertir el modo del " -"archivo en una cadena de caracteres legible por humanos:" +"archivo en una cadena de characters legible por humanos:" #: ../Doc/library/stat.rst:134 msgid "Convert a file's mode to a string of the form '-rwxrwxrwx'." msgstr "" -"Convierte el modo del archivo a una cadena de caracteres de la forma '-" +"Convierte el modo del archivo a una cadena de characters de la forma '-" "rwxrwxrwx'." #: ../Doc/library/stat.rst:138 @@ -212,11 +212,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stat.rst:184 msgid "Time of last access." -msgstr "Momento del último acceso." +msgstr "Memento del último acceso." #: ../Doc/library/stat.rst:189 msgid "Time of last modification." -msgstr "Momento de la última modificación." +msgstr "Memento de la última modificación." #: ../Doc/library/stat.rst:194 msgid "" @@ -225,8 +225,8 @@ msgid "" "Windows), is the creation time (see platform documentation for details)." msgstr "" "El \"ctime\" reportado por el sistema operativo. En algunos sistemas (como " -"Unix) es el momento del último cambio en los metadatos, y en otros (como " -"Windows), es el momento de creación (véase la documentación de la plataforma " +"Unix) es el memento del último cambio en los metadatos, y en otros (como " +"Windows), es el memento de creación (véase la documentación de la plataforma " "para más detalles)." #: ../Doc/library/stat.rst:198 @@ -241,13 +241,13 @@ msgid "" "varies more, depending on the implementation of the underlying system call." msgstr "" "La interpretación de \"tamaño de archivo\" cambia dependiendo del tipo de " -"archivo. Para archivos normales es el tamaño del archivo en bytes. En la " +"archivo. Para archivos normals es el tamaño del archivo en bytes. En la " "mayoría de sistemas Unix (incluyendo Linux en particular), para *FIFOs* y " -"sockets es el número de bytes que esperan ser leídos en el momento de la " +"sockets es el número de bytes que esperan set leídos en el memento de la " "llamada a :func:`os.stat`, :func:`os.fstat`, o :func:`os.lstat`; en " -"ocasiones, esto puede ser útil, especialmente para sondear uno de estos " +"ocasiones, esto puede set útil, especialmente para sondear uno de estos " "archivos especiales después de una apertura no bloqueante. Para otros " -"dispositivos de caracteres y bloques el significado del campo *size* es más " +"dispositivos de characters y bloques el significado del campo *size* es más " "variado, dependiendo de la implementación de la llamada al sistema " "subyacente." @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Directorio." #: ../Doc/library/stat.rst:233 msgid "Character device." -msgstr "Dispositivo de caracteres." +msgstr "Dispositivo de characters." #: ../Doc/library/stat.rst:237 msgid "FIFO." @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "" "execution bit (:data:`S_IXGRP`) set, the set-group-ID bit indicates " "mandatory file/record locking (see also :data:`S_ENFMT`)." msgstr "" -"Bit *Set-group-ID*. Este bit tiene varios usos especiales. Para un " +"Bit *Set-group-ID*. Este bit tiene various usos especiales. Para un " "directorio indica que la semántica BSD debe usarse para ese directorio: los " "archivos creados ahí heredan el *ID* de grupo del directorio, no del *ID* de " "grupo efectivo del proceso que los crea, y los directorios creados ahí " @@ -350,7 +350,7 @@ msgid "" "the owner of the directory, or by a privileged process." msgstr "" "*Sticky bit*. Cuando este bit está activado en un directorio, significa que " -"un archivo dentro de ese directorio puede ser renombrado o borrado sólo por " +"un archivo dentro de ese directorio puede set renombrado o borrado sólo por " "el propietario del archivo, por el propietario del directorio, o por un " "proceso con privilegios." @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "No volcar el archivo." #: ../Doc/library/stat.rst:359 ../Doc/library/stat.rst:387 msgid "The file may not be changed." -msgstr "El archivo no puede ser modificado." +msgstr "El archivo no puede set modificado." #: ../Doc/library/stat.rst:363 ../Doc/library/stat.rst:391 msgid "The file may only be appended to." @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "El directorio es opaco cuando se mira a través de un *union stack*." #: ../Doc/library/stat.rst:371 ../Doc/library/stat.rst:395 msgid "The file may not be renamed or deleted." -msgstr "El archivo no puede ser renombrado o borrado." +msgstr "El archivo no puede set renombrado o borrado." #: ../Doc/library/stat.rst:375 msgid "The file is stored compressed (macOS 10.6+)." @@ -458,11 +458,11 @@ msgstr "El archivo se almacena comprimido (macOS 10.6+)." #: ../Doc/library/stat.rst:379 msgid "The file should not be displayed in a GUI (macOS 10.5+)." -msgstr "El archivo no debe ser mostrado en una GUI (macOS 10.5+)." +msgstr "El archivo no debe set mostrado en una GUI (macOS 10.5+)." #: ../Doc/library/stat.rst:383 msgid "The file may be archived." -msgstr "El archivo puede ser archivado." +msgstr "El archivo puede set archivado." #: ../Doc/library/stat.rst:399 msgid "The file is a snapshot file." @@ -485,7 +485,7 @@ msgid "" "these constants." msgstr "" "En Windows, las siguientes constantes de atributos de fichero están " -"disponibles para ser usadas al comprobar los bits del miembro " +"disponibles para set usadas al comprobar los bits del miembro " "``st_file_attributes`` retornado por :func:`os.stat`. Véase `Windows API " "documentation `_ para más detalles sobre el significado de estas constantes." diff --git a/library/statistics.po b/library/statistics.po index 4edec1e982..92096263db 100644 --- a/library/statistics.po +++ b/library/statistics.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "" "statisticians such as Minitab, SAS and Matlab. It is aimed at the level of " "graphing and scientific calculators." msgstr "" -"Este módulo no pretende ser competidor o sustituto de bibliotecas de " +"Este módulo no pretende set competidor o sustituto de bibliotecas de " "terceros como `NumPy `_ o `SciPy `_, ni de paquetes completos de software propietario para profesionales " "como Minitab, SAS o Matlab. Este módulo se ubica a nivel de calculadoras " @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" "funcionamiento con otros tipos (numéricos o no). El comportamiento de estas " "funciones con colecciones mixtas que contengan objetos de diferente tipo no " "está definido y depende de la implementación. Si tus datos de entrada " -"consisten en una mezcla de varios tipos, puedes usar :func:`map` para " +"consistent en una mezcla de various tipos, puedes usar :func:`map` para " "asegurarte de que el resultado sea consistente, por ejemplo: ``map(float, " "input_data)``." @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ":func:`median_grouped`" #: ../Doc/library/statistics.rst:81 msgid "Median, or 50th percentile, of grouped data." -msgstr "Mediana, o percentil 50, de los datos agrupados." +msgstr "Mediana, o percentile 50, de los datos agrupados." #: ../Doc/library/statistics.rst:82 msgid ":func:`mode`" @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" "Return the sample arithmetic mean of *data* which can be a sequence or " "iterable." msgstr "" -"Retorna la media aritmética muestral de *data*, que puede ser una secuencia " +"Retorna la media aritmética muestral de *data*, que puede set una secuencia " "o un iterable." #: ../Doc/library/statistics.rst:122 @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "" "dataset is empty, raises a :exc:`StatisticsError`." msgstr "" "Esta función se ejecuta más rápido que :func:`mean` y siempre retorna un :" -"class:`float`. *data* puede ser una secuencia o un iterable. Si el conjunto " +"class:`float`. *data* puede set una secuencia o un iterable. Si el conjunto " "de datos de entrada está vacío, se lanza una excepción :exc:" "`StatisticsError`." @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" "for a course by weighting quizzes at 20%, homework at 20%, a midterm exam at " "30%, and a final exam at 30%:" msgstr "" -"La ponderación es opcional. Por ejemplo, un profesor asigna una nota a un " +"La ponderación es opcional. Por ejemplo, un professor asigna una nota a un " "curso ponderando las pruebas en un 20%, los deberes en un 20%, un examen " "parcial en un 30% y un examen final en un 30%:" @@ -392,7 +392,7 @@ msgid "" msgstr "" "La media geométrica indica la tendencia central o valor típico de *data* " "utilizando el producto de los valores (en oposición a la media aritmética, " -"que utiliza su suma)." +"que utilize su suma)." #: ../Doc/library/statistics.rst:202 msgid "" @@ -402,7 +402,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lanza una excepción :exc:`StatisticsError` si el conjunto de datos de " "entrada está vacío, o si contiene un cero o un valor negativo. *data* puede " -"ser una secuencia o un iterable." +"set una secuencia o un iterable." #: ../Doc/library/statistics.rst:206 msgid "" @@ -418,8 +418,8 @@ msgid "" "Return the harmonic mean of *data*, a sequence or iterable of real-valued " "numbers. If *weights* is omitted or *None*, then equal weighting is assumed." msgstr "" -"Retorna la media armónica de *data*, que debe ser una secuencia o un " -"iterable de números que reales. Si *weights* se omite o es *None*, se asume " +"Retorna la media armónica de *data*, que debe set una secuencia o un " +"iterable de números que reales. Si *weights* se omite o es *None*, se assume " "igual ponderación." #: ../Doc/library/statistics.rst:223 @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "" "La media armónica es recíproco de la :func:`mean` aritmética de los " "recíprocos de los datos. Por ejemplo, la media armónica de tres valores *a*, " "*b* and *c* es equivalente a ``3/(1/a + 1/b + 1/c)``. Si alguno de los " -"valores es cero, el resultado va a ser cero." +"valores es cero, el resultado va a set cero." #: ../Doc/library/statistics.rst:228 msgid "" @@ -488,7 +488,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna la mediana (valor central) de los datos numéricos, utilizando el " "método clásico de \"media de los dos del medio\". Si *data* está vacío, se " -"lanza una excepción :exc:`StatisticsError`. *data* puede ser una secuencia o " +"lanza una excepción :exc:`StatisticsError`. *data* puede set una secuencia o " "un iterable." #: ../Doc/library/statistics.rst:267 @@ -533,7 +533,7 @@ msgid "" "`StatisticsError` is raised. *data* can be a sequence or iterable." msgstr "" "Retorna la mediana baja de los datos numéricos. Se lanza una excepción :exc:" -"`StatisticsError` si *data* está vacío. *data* puede ser una secuencia o un " +"`StatisticsError` si *data* está vacío. *data* puede set una secuencia o un " "iterable." #: ../Doc/library/statistics.rst:296 @@ -551,8 +551,8 @@ msgid "" "Use the low median when your data are discrete and you prefer the median to " "be an actual data point rather than interpolated." msgstr "" -"Utiliza la mediana baja cuando tus datos sean discretos y prefieras que la " -"mediana sea un valor representado en tus observaciones, en lugar de ser el " +"Utilize la mediana baja cuando tus datos sean discretos y prefieras que la " +"mediana sea un valor representado en tus observaciones, en lugar de set el " "resultado de una interpolación." #: ../Doc/library/statistics.rst:313 @@ -561,7 +561,7 @@ msgid "" "is raised. *data* can be a sequence or iterable." msgstr "" "Retorna la mediana alta de los datos. Lanza una excepción :exc:" -"`StatisticsError` si *data* está vacío. *data* puede ser una secuencia o un " +"`StatisticsError` si *data* está vacío. *data* puede set una secuencia o un " "iterable." #: ../Doc/library/statistics.rst:316 @@ -579,8 +579,8 @@ msgid "" "Use the high median when your data are discrete and you prefer the median to " "be an actual data point rather than interpolated." msgstr "" -"Utiliza la mediana alta cuando tus datos sean discretos y prefieras que la " -"mediana sea un valor representado en tus observaciones, en lugar de ser el " +"Utilize la mediana alta cuando tus datos sean discretos y prefieras que la " +"mediana sea un valor representado en tus observaciones, en lugar de set el " "resultado de una interpolación." #: ../Doc/library/statistics.rst:333 @@ -589,9 +589,9 @@ msgid "" "percentile, using interpolation. If *data* is empty, :exc:`StatisticsError` " "is raised. *data* can be a sequence or iterable." msgstr "" -"Retorna la mediana de los datos continuos agrupados, calculada como el " -"percentil 50, usando interpolación. Se lanza una excepción :exc:" -"`StatisticsError` si *data* está vacío. *data* puede ser una secuencia o un " +"Retorna la mediana de los datos continuous agrupados, calculada como el " +"percentile 50, usando interpolación. Se lanza una excepción :exc:" +"`StatisticsError` si *data* está vacío. *data* puede set una secuencia o un " "iterable." #: ../Doc/library/statistics.rst:342 @@ -681,7 +681,7 @@ msgid "" "``mode`` assumes discrete data and returns a single value. This is the " "standard treatment of the mode as commonly taught in schools:" msgstr "" -"``mode`` asume que los datos de entrada son discretos y retorna un solo " +"``mode`` assume que los datos de entrada son discretos y retorna un solo " "valor. Esta es la definición habitual de la moda que se enseña en las " "escuelas:" @@ -690,7 +690,7 @@ msgid "" "The mode is unique in that it is the only statistic in this package that " "also applies to nominal (non-numeric) data:" msgstr "" -"La moda tiene la particularidad de ser la única estadística de este módulo " +"La moda tiene la particularidad de set la única estadística de este módulo " "que se puede calcular sobre datos nominales (no numéricos):" #: ../Doc/library/statistics.rst:409 @@ -709,7 +709,7 @@ msgid "" "are multiple modes or an empty list if the *data* is empty:" msgstr "" "Retorna una lista de los valores más frecuentes en el orden en que aparecen " -"en *data*. Retornará varios resultados en el caso de que existan varias " +"en *data*. Retornará various resultados en el caso de que existan varias " "modas, o una lista vacía si *data* está vacío:" #: ../Doc/library/statistics.rst:433 @@ -729,8 +729,8 @@ msgid "" "indicates that the data is spread out; a small variance indicates it is " "clustered closely around the mean." msgstr "" -"Retorna la varianza poblacional de *data*, que debe ser una secuencia no " -"vacía o un iterable de números reales. La varianza, o momento de segundo " +"Retorna la varianza poblacional de *data*, que debe set una secuencia no " +"vacía o un iterable de números reales. La varianza, o memento de segundo " "orden respecto a la media, es una medida de la variabilidad (o dispersión) " "de los datos. Una alta varianza indica una amplia dispersión de valores; una " "varianza baja indica que los valores están agrupados alrededor de la media." @@ -743,7 +743,7 @@ msgid "" "arithmetic mean is automatically calculated." msgstr "" "El segundo argumento opcional *mu*, que normalmente será la media de *data*, " -"también se puede utilizar para calcular el momento de segundo orden " +"también se puede utilizar para calcular el memento de segundo orden " "alrededor de un punto que no es la media. Si no se proporciona o es ``None`` " "(el valor predeterminado), la media aritmética se calcula automáticamente." @@ -753,8 +753,8 @@ msgid "" "estimate the variance from a sample, the :func:`variance` function is " "usually a better choice." msgstr "" -"Utiliza esta función para calcular la varianza de toda la población. Para " -"estimar la varianza de una muestra, la función :func:`variance` suele ser " +"Utilize esta función para calcular la varianza de toda la población. Para " +"estimar la varianza de una muestra, la función :func:`variance` suele set " "una opción mejor." #: ../Doc/library/statistics.rst:459 @@ -818,8 +818,8 @@ msgid "" "that the data is spread out; a small variance indicates it is clustered " "closely around the mean." msgstr "" -"Retorna la varianza muestral de *data*, que debe ser un iterable de al menos " -"dos números reales. La varianza, o momento de segundo orden respecto a la " +"Retorna la varianza muestral de *data*, que debe set un iterable de al menos " +"dos números reales. La varianza, o memento de segundo orden respecto a la " "media, es una medida de la variabilidad (difusión o dispersión) de los " "datos. Una alta varianza indica que los datos están dispersos; una baja " "varianza indica que los datos están agrupados estrechamente alrededor de la " @@ -831,7 +831,7 @@ msgid "" "*data*. If it is missing or ``None`` (the default), the mean is " "automatically calculated." msgstr "" -"Si se proporciona el segundo argumento opcional *xbar*, este debe ser la " +"Si se proporciona el segundo argumento opcional *xbar*, este debe set la " "media aritmética de *data*. Si no se proporciona o es ``None`` (el valor " "predeterminado), la media aritmética se calcula automáticamente." @@ -840,7 +840,7 @@ msgid "" "Use this function when your data is a sample from a population. To calculate " "the variance from the entire population, see :func:`pvariance`." msgstr "" -"Utiliza esta función cuando tus datos sean una muestra de una población. " +"Utilize esta función cuando tus datos sean una muestra de una población. " "Para calcular la varianza de toda la población, consulta :func:`pvariance`." #: ../Doc/library/statistics.rst:529 @@ -900,7 +900,7 @@ msgid "" "Divide *data* into *n* continuous intervals with equal probability. Returns " "a list of ``n - 1`` cut points separating the intervals." msgstr "" -"Divide *data* en *n* intervalos continuos equiprobables. Retorna una lista " +"Divide *data* en *n* intervalos continuous equiprobables. Retorna una lista " "de ``n - 1`` límites que delimitan los intervalos (cuantiles)." #: ../Doc/library/statistics.rst:580 @@ -921,9 +921,9 @@ msgid "" "results, the number of data points in *data* should be larger than *n*. " "Raises :exc:`StatisticsError` if there are not at least two data points." msgstr "" -"*data* puede ser cualquier iterable que contenga los valores de la muestra. " +"*data* puede set cualquier iterable que contenga los valores de la muestra. " "Para que los resultados sean significativos, el número de observaciones en " -"la muestra *data* debe ser mayor que *n*. Si no hay al menos dos " +"la muestra *data* debe set mayor que *n*. Si no hay al menos dos " "observaciones se lanza una excepción :exc:`StatisticsError`." #: ../Doc/library/statistics.rst:589 @@ -956,7 +956,7 @@ msgid "" "them and assigns the following percentiles: 10%, 20%, 30%, 40%, 50%, 60%, " "70%, 80%, 90%." msgstr "" -"El valor predeterminado para *method* es \"exclusive\" y es aplicable a los " +"El valor predeterminado para *method* es \"exclusive\" y es applicable a los " "datos muestreados de una población que puede tener valores más extremos que " "los encontrados en las muestras. La proporción de la población que se " "encuentra por debajo del *i-ésimo* valor de *m* valores ordenados se calcula " @@ -975,10 +975,10 @@ msgid "" "assigns the following percentiles: 0%, 10%, 20%, 30%, 40%, 50%, 60%, 70%, " "80%, 90%, 100%." msgstr "" -"Si se usa \"inclusive\" como valor para el parámetro *method*, se asume que " +"Si se usa \"inclusive\" como valor para el parámetro *method*, se assume que " "los datos corresponden a una población completa o que los valores extremos " "de la población están representados en la muestra. El valor mínimo de *data* " -"se considera entonces como percentil 0 y el máximo como percentil 100. La " +"se considera entonces como percentile 0 y el máximo como percentile 100. La " "proporción de la población que se encuentra por debajo del *i-ésimo* valor " "de *m* valores ordenados se calcula mediante la fórmula ``(i - 1) / (m - " "1)``. Suponiendo que tenemos 11 valores en la muestra, este método los " @@ -998,7 +998,7 @@ msgid "" "Both inputs must be of the same length (no less than two), otherwise :exc:" "`StatisticsError` is raised." msgstr "" -"Ambas entradas deben ser del mismo largo (no menor a dos), de lo contrario " +"Ambas entradas deben set del mismo largo (no menor a dos), de lo contrario " "se lanza :exc:`StatisticsError`." #: ../Doc/library/statistics.rst:653 @@ -1038,8 +1038,8 @@ msgid "" "Both inputs must be of the same length (no less than two), and need not to " "be constant, otherwise :exc:`StatisticsError` is raised." msgstr "" -"Ambas entradas deben ser del mismo largo (no menor a dos), y no necesitan " -"ser constantes, de lo contrario se lanza :exc:`StatisticsError`." +"Ambas entradas deben set del mismo largo (no menor a dos), y no necesitan " +"set constantes, de lo contrario se lanza :exc:`StatisticsError`." #: ../Doc/library/statistics.rst:672 msgid "" @@ -1087,8 +1087,8 @@ msgid "" "independent variable *x* cannot be constant; otherwise a :exc:" "`StatisticsError` is raised." msgstr "" -"Ambas entradas deben ser del mismo largo (no menor a dos), y la variable " -"independiente *x* no puede ser constante, de lo contrario se lanza :exc:" +"Ambas entradas deben set del mismo largo (no menor a dos), y la variable " +"independiente *x* no puede set constante, de lo contrario se lanza :exc:" "`StatisticsError`." #: ../Doc/library/statistics.rst:722 @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid "" "standard deviation of data measurements as a single entity." msgstr "" ":class:`NormalDist` es una herramienta para crear y manipular distribuciones " -"normales de una `variable aleatoria `_. Esta clase gestiona la desviación típica " "y la media de un conjunto de observaciones como una sola entidad." @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/Central_limit_theorem>`_ and have a wide range of " "applications in statistics." msgstr "" -"Las distribuciones normales surgen del `Teorema del límite central `_ y tienen una amplia " "gama de aplicaciones en estadística." @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgid "" "point to estimate a central value and at least two points to estimate " "dispersion." msgstr "" -"*data* puede ser cualquier :term:`iterable` de valores que se puedan " +"*data* puede set cualquier :term:`iterable` de valores que se puedan " "convertir al tipo :class:`float`. Se lanza una excepción :exc:" "`StatisticsError` si *data* no contiene al menos dos elementos, esto se debe " "a que se necesita al menos un punto para estimar un valor central y al menos " @@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr "" "La verosimilitud relativa se calcula como la probabilidad de que una " "observación pertenezca a un intervalo estrecho dividida entre el ancho del " "intervalo (de ahí el término \"densidad\"). Como la verosimilitud es " -"relativa a los otros puntos, su valor puede ser mayor que `1.0`." +"relativa a los otros puntos, su valor puede set mayor que `1.0`." #: ../Doc/library/statistics.rst:846 msgid "" @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid "" "a value between 0.0 and 1.0 giving `the overlapping area for the two " "probability density functions `_." msgstr "" -"Mide la concordancia entre dos distribuciones de probabilidad normales. " +"Mide la concordancia entre dos distribuciones de probabilidad normals. " "Retorna un valor entre 0.0 y 1.0 que indica `el área de superposición de dos " "funciones de densidad de probabilidad `_." @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgid "" "Divide the normal distribution into *n* continuous intervals with equal " "probability. Returns a list of (n - 1) cut points separating the intervals." msgstr "" -"Divide la distribución normal en *n* intervalos continuos equiprobables. " +"Divide la distribución normal en *n* intervalos continuous equiprobables. " "Retorna una lista de (n - 1) cuantiles que separan los intervalos." #: ../Doc/library/statistics.rst:876 @@ -1394,8 +1394,8 @@ msgid "" "Sum_of_normally_distributed_random_variables>`_ represented as instances of :" "class:`NormalDist`. For example:" msgstr "" -"Dado que las distribuciones normales se derivan de las propiedades aditivas " -"de variables independientes, es posible `sumar o restar dos variables " +"Dado que las distribuciones normals se derivan de las propiedades aditivas " +"de variables independientes, es possible `sumar o restar dos variables " "independientes con distribución normal `_ representadas por instancias " "de :class:`NormalDist`. Por ejemplo :" @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgid "" "`_ when the sample " "size is large and when the probability of a successful trial is near 50%." msgstr "" -"Las distribuciones normales se pueden utilizar para aproximar " +"Las distribuciones normals se pueden utilizar para aproximar " "`distribuciones binomiales `_ cuando el tamaño de la muestra es grande y la " "probabilidad de un ensayo exitoso es cercana al 50%." @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/statistics.rst:1018 msgid "Normal distributions commonly arise in machine learning problems." msgstr "" -"Las distribuciones normales a menudo están involucradas en el aprendizaje " +"Las distribuciones normals a menudo están involucradas en el aprendizaje " "automático." #: ../Doc/library/statistics.rst:1020 @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid "" "given the gender:" msgstr "" "Partiendo de una `probabilidad a priori `_ del 50% de ser hombre o mujer, calculamos la " +"Probabilidad_a_priori>`_ del 50% de set hombre o mujer, calculamos la " "probabilidad a posteriori como el producto de la probabilidad a priori y la " "verosimilitud de las diferentes medidas dado el género:" diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 77afcbce6a..e00903b168 100755 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" "return the collection instance itself but ``None``." msgstr "" "Algunas clases de tipo colección son mutables. Los métodos que añaden, " -"retiran u ordenan sus miembros en su lugar, y a no ser que retornen un " +"retiran u ordenan sus miembros en su lugar, y a no set que retornen un " "elemento concreto, nunca retornan la propia instancia contenedora, sino " "``None``." @@ -61,25 +61,25 @@ msgid "" "slightly different :func:`str` function). The latter function is implicitly " "used when an object is written by the :func:`print` function." msgstr "" -"Algunas operaciones son soportadas por varios tipos de objetos diferentes; " -"por ejemplo, prácticamente todos los objetos pueden ser comparados por " -"igualdad, evaluados para ser considerados como valores booleanos, o " -"representarse en forma de cadena de caracteres (ya sea con la función :func:" +"Algunas operaciones son soportadas por various tipos de objetos diferentes; " +"por ejemplo, prácticamente todos los objetos pueden set comparados por " +"igualdad, evaluados para set considerados como valores booleanos, o " +"representarse en forma de cadena de characters (ya sea con la función :func:" "`repr` o con la función ligeramente diferente :func:`str`). Esta última es " "la usada implícitamente cuando un objeto se escribe con la función :func:" "`print`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:32 msgid "Truth Value Testing" -msgstr "Evaluar como valor verdadero/falso" +msgstr "Evaluar como valor verdadero/false" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:41 msgid "" "Any object can be tested for truth value, for use in an :keyword:`if` or :" "keyword:`while` condition or as operand of the Boolean operations below." msgstr "" -"Cualquier objeto puede ser evaluado como si fuera un valor verdadero o " -"falso, para ser usado directamente en sentencias :keyword:`if` o :keyword:" +"Cualquier objeto puede set evaluado como si fuera un valor verdadero o " +"false, para set usado directamente en sentencias :keyword:`if` o :keyword:" "`while`, o como un operador en una operación booleana como las que veremos " "más adelante." @@ -91,7 +91,7 @@ msgid "" "method that returns zero, when called with the object. [1]_ Here are most " "of the built-in objects considered false:" msgstr "" -"Por defecto, un objeto se considera verdadero a no ser que su clase defina o " +"Por defecto, un objeto se considera verdadero a no set que su clase defina o " "bien un método :meth:`__bool__` que retorna ``False`` o un método :meth:" "`__len__` que retorna cero, cuando se invoque desde ese objeto. [1]_ Aquí " "están listados la mayoría de los objetos integrados que se evalúan como " @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:55 #, fuzzy msgid "constants defined to be false: ``None`` and ``False``" -msgstr "constantes definidas para tener valor falso: ``None`` y ``False``." +msgstr "constantes definidas para tener valor false: ``None`` y ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:57 msgid "" @@ -126,8 +126,8 @@ msgid "" "``and`` always return one of their operands.)" msgstr "" "Las operaciones y funciones integradas que tienen como resultado un booleano " -"siempre retornan ``0`` o ``False`` para un valor falso, y ``1`` o ``True`` " -"para un valor verdadero, a no ser que se indique otra cosa. (Hay una " +"siempre retornan ``0`` o ``False`` para un valor false, y ``1`` o ``True`` " +"para un valor verdadero, a no set que se indique otra cosa. (Hay una " "excepción importante: Las operaciones booleanas ``or`` y ``and`` siempre " "retornan uno de los dos operadores.)" @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "``x or y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:87 #, fuzzy msgid "if *x* is true, then *x*, else *y*" -msgstr "si *x* es falso, entonces *x*, si no, *y*" +msgstr "si *x* es false, entonces *x*, si no, *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:87 ../Doc/library/stdtypes.rst:965 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:968 ../Doc/library/stdtypes.rst:1179 @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "``x and y``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:90 msgid "if *x* is false, then *x*, else *y*" -msgstr "si *x* es falso, entonces *x*, si no, *y*" +msgstr "si *x* es false, entonces *x*, si no, *y*" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:90 ../Doc/library/stdtypes.rst:288 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:308 ../Doc/library/stdtypes.rst:1207 @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "``not x``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:93 msgid "if *x* is false, then ``True``, else ``False``" -msgstr "si *x* es falso, entonces ``True``, si no, ``False``" +msgstr "si *x* es false, entonces ``True``, si no, ``False``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:93 ../Doc/library/stdtypes.rst:977 #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1210 ../Doc/library/stdtypes.rst:2432 @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "" "if the first one is false." msgstr "" "Este operador usa lógica cortocircuitada, por lo que solo evalúa el segundo " -"argumento si el primero es falso." +"argumento si el primero es false." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:109 msgid "" @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "" "class defines the :meth:`~object.__eq__` method." msgstr "" "Las instancias de una clase que no son idénticas normalmente se comparan " -"como diferentes, a no ser que la clase defina el método :meth:`~object." +"como diferentes, a no set que la clase defina el método :meth:`~object." "__eq__`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:183 @@ -369,7 +369,7 @@ msgid "" "of the comparison operators)." msgstr "" "Las instancias de una clase no pueden ordenarse con respecto a otras " -"instancias de la misma clase, ni con otro tipo de objetos, a no ser que la " +"instancias de la misma clase, ni con otro tipo de objetos, a no set que la " "clase defina suficientes métodos :meth:`~object.__lt__`, :meth:`~object." "__le__`, :meth:`~object.__gt__` y :meth:`~object.__ge__` (en general, :meth:" "`~object.__lt__` y :meth:`~object.__eq__` son suficientes, si solo necesitas " @@ -704,7 +704,7 @@ msgid "" "float also accepts the strings \"nan\" and \"inf\" with an optional prefix " "\"+\" or \"-\" for Not a Number (NaN) and positive or negative infinity." msgstr "" -"float también acepta las cadenas de caracteres \"*nan*\" e \"*inf*\", con un " +"float también acepta las cadenas de characters \"*nan*\" e \"*inf*\", con un " "prefijo opcional \"+\" o \"-\", para los valores *Not a Number* (*NaN*) e " "infinito positivo o negativo." @@ -762,7 +762,7 @@ msgid "" msgstr "" "El valor de *x* redondeado a *n* dígitos, redondeando la mitad al número par " "más cercano (redondeo del banquero). Si no se especifica valor para *n*, se " -"asume 0." +"assume 0." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:374 msgid ":func:`math.floor(\\ x) `" @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid "" "The argument *bytes* must either be a :term:`bytes-like object` or an " "iterable producing bytes." msgstr "" -"El argumento *bytes* debe ser o bien un :term:`objeto tipo binario ` o un iterable que produzca bytes." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:576 @@ -1131,12 +1131,12 @@ msgid "" "of floating-point numbers. This can be useful when debugging, and in " "numerical work." msgstr "" -"Hay dos métodos que convierten desde y hacia cadenas de caracteres en " +"Hay dos métodos que convierten desde y hacia cadenas de characters en " "hexadecimal. Como los valores en coma flotante en Python se almacenan " "internamente en binario, las conversiones desde o hacia cadenas *decimales* " -"pueden implicar un pequeño error de redondeo. Pero con cadenas de caracteres " +"pueden implicar un pequeño error de redondeo. Pero con cadenas de characters " "en hexadecimal, las cadenas se corresponden y permiten representar de forma " -"exacta los números en coma flotante. Esto puede ser útil, ya sea a la hora " +"exacta los números en coma flotante. Esto puede set útil, ya sea a la hora " "de depurar errores, o en procesos numéricos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:655 @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid "" "leading ``0x`` and a trailing ``p`` and exponent." msgstr "" "Retorna la representación de un valor en coma flotante en forma de cadena de " -"caracteres en hexadecimal. Para números finitos, la representación siempre " +"characters en hexadecimal. Para números finitos, la representación siempre " "empieza con el prefijo ``0x``, y con una ``p`` justo antes del exponente." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:663 @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid "" "The string *s* may have leading and trailing whitespace." msgstr "" "Método de clase que retorna el valor en coma flotante que se representa por " -"la cadena de caracteres en hexadecimal *s*. La cadena de caracteres *s* " +"la cadena de characters en hexadecimal *s*. La cadena de characters *s* " "puede tener espacios en blanco al principio o al final." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:668 @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:671 msgid "A hexadecimal string takes the form::" -msgstr "Una cadena de caracteres en hexadecimal sigue este formato::" +msgstr "Una cadena de characters en hexadecimal sigue este formato::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:675 msgid "" @@ -1183,16 +1183,16 @@ msgid "" "by C's ``%a`` format character or Java's ``Double.toHexString`` are accepted " "by :meth:`float.fromhex`." msgstr "" -"donde el componente opcional ``sign`` puede ser o bien ``+`` o ``-``, las " -"componentes ``integer`` y ``fraction`` son cadenas de caracteres que solo " +"donde el componente opcional ``sign`` puede set o bien ``+`` o ``-``, las " +"components ``integer`` y ``fraction`` son cadenas de characters que solo " "usan dígitos hexadecimales, y ``exponent`` es un número decimal, precedido " "con un signo opcional. No se distingue entre mayúsculas y minúsculas, y debe " "haber al menos un dígito hexadecimal tanto en la parte entera como en la " "fracción. Esta sintaxis es similar a la sintaxis especificada en la sección " "6.4.4.2 del estándar C99, y es también la sintaxis usada en Java desde la " "versión 1.5. En particular, la salida de :meth:`float.hex` se puede usar " -"como una cadena de caracteres en hexadecimal en código C o Java, y las " -"cadenas de caracteres hexadecimal producidas por el carácter de formato " +"como una cadena de characters en hexadecimal en código C o Java, y las " +"cadenas de characters hexadecimal producidas por el carácter de formato " "``%a`` en C, o por el método Java, ``Double.toHexString``, son aceptadas " "por :meth:`float.fromhex`." @@ -1205,7 +1205,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nótese que el valor del exponente se expresa en decimal, no en hexadecimal, " "e indica la potencia de 2 por la que debemos multiplicar el coeficiente. Por " -"ejemplo, la cadena de caracteres hexadecimal ``0x3.a7p10`` representa el " +"ejemplo, la cadena de characters hexadecimal ``0x3.a7p10`` representa el " "número en coma flotante ``(3 + 10./16 + 7./16**2) * 2.0**10``, o ``3740.0``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:698 @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgid "" "string representing the same number::" msgstr "" "Si aplicamos la operación inversa a ``3740.0`` retorna una cadena de " -"caracteres hexadecimal diferente que, aun así, representa el mismo número::" +"characters hexadecimal diferente que, aun así, representa el mismo número::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:708 msgid "Hashing of numeric types" @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgid "" "of :data:`sys.hash_info`." msgstr "" "Para dos números ``x`` e ``y``, posiblemente de tipos diferentes, se " -"requiere que ``hash(x) == hash(y)`` sea verdadero siempre que ``x == y`` " +"require que ``hash(x) == hash(y)`` sea verdadero siempre que ``x == y`` " "(véase la documentación sobre el método :meth:`~object.__hash__` para más " "detalles). Por razones tanto de eficiencia como de facilidad de " "implementación entre los tipos numéricos diferentes (incluyendo :class:" @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "" "sencilla que está definida para cualquier número racional, con lo cual se " "puede aplicar a todas las instancias de :class:`int` y :class:`fractions." "Fraction`, y a todas las instancias finitas de :class:`float` y :class:" -"`decimal.Decimal`. En esencia, lo que hace esta función es una reducción " +"`decimal.Decimal`. En esencia, lo que have esta función es una reducción " "módulo ``P`` para un valor fijo del número primo ``P``. El valor de ``P`` " "está disponible en Python como atributo de :data:`sys.hash_info` con el " "nombre de :attr:`modulus`." @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "" "el protocolo de iteración que se describe a continuación. Si un contenedor " "soporta diferentes tipos de iteración, se pueden implementar métodos " "adicionales para estos iteradores. (Por ejemplo, un tipo de contenedor que " -"puede soportar distintas formas de iteración podría ser una estructura de " +"puede soportar distintas formas de iteración podría set una estructura de " "tipo árbol que proporcione a la vez un recorrido en profundidad o en " "anchura). Este método se corresponde al *slot* :c:member:`~PyTypeObject." "tp_iter` de la estructura usada para los objetos Python en la API Python/C." @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgid "" "forms. The specific types are not important beyond their implementation of " "the iterator protocol." msgstr "" -"Python define varios objetos iteradores que permiten iterar sobre las " +"Python define various objetos iteradores que permiten iterar sobre las " "secuencias, ya sean generales o específicas, diccionarios y otras " "estructuras de datos especializadas. Los tipos específicos no son tan " "importantes como la implementación del protocolo iterador." @@ -1502,7 +1502,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hay tres tipos básicos de secuencia: listas, tuplas y objetos de tipo rango. " "Existen tipos de secuencia especiales usados para el procesado de :ref:" -"`datos binarios ` y :ref:`cadenas de caracteres ` que se " +"`datos binarios ` y :ref:`cadenas de characters ` que se " "describirán en secciones específicas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:930 @@ -1676,9 +1676,9 @@ msgid "" msgstr "" "También se pueden comparar secuencias del mismo tipo. En particular, las " "tuplas y las listas se comparan por orden lexicográfico, comparando los " -"elementos en la misma posición. Esto significa que, para que se consideren " -"iguales, todos los elementos correspondientes deben ser iguales entre si, y " -"las dos secuencias deben ser del mismo tipo y de la misma longitud. (Para " +"elementos en la misma posición. Esto significa que, para que se considered " +"iguales, todos los elementos correspondientes deben set iguales entre si, y " +"las dos secuencias deben set del mismo tipo y de la misma longitud. (Para " "más detalles, véase :ref:`comparisons` en la referencia del lenguaje)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1008 @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este soporte permite usar secuencias inmutables, como por ejemplo las " "instancias de la clase :class:`tuple`, como claves para diccionarios (:class:" -"`dict`), así como ser almacenadas en conjuntos (:class:`set`) o conjuntos " +"`dict`), así como set almacenadas en conjuntos (:class:`set`) o conjuntos " "congelados (:class:`frozenset`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1128 @@ -2164,7 +2164,7 @@ msgid "" "new empty list, ``[]``." msgstr "" "La lista se construye con los mismos elementos y en el mismo orden que " -"*iterable*, donde *iterable* puede ser una secuencia, un contenedor que " +"*iterable*, donde *iterable* puede set una secuencia, un contenedor que " "soporta iteración, o un objeto iterador. Si *iterable* es de por si una " "lista, se construye y retorna una copia, como si se hubiera llamado a " "``iterable[:]``. Por ejemplo, ``list('abc')`` retorna ``['a', 'b', 'c']`` y " @@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr "" "obtener, para cada elemento de la lista, un valor concreto o clave (*key*) a " "usar en las operaciones de comparación (por ejemplo, ``key=str.lower``). El " "elemento clave para cada elemento se calcula una única vez y se reutiliza " -"para todo el proceso de ordenamiento. El valor por defecto, ``None``, hace " +"para todo el proceso de ordenamiento. El valor por defecto, ``None``, have " "que la lista se ordene comparando directamente los elementos, sin obtener " "valores clave." @@ -2285,7 +2285,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mientras una lista está siendo ordenada, los efectos de intentar " "modificarla, o incluso examinarla, no están definidos. La implementación en " -"C de Python hace que la lista parezca vacía durante la ordenación, y lanza " +"C de Python have que la lista parezca vacía durante la ordenación, y lanza " "una excepción del tipo :exc:`ValueError` si detecta un cambio en la lista " "durante el proceso de ordenación." @@ -2344,7 +2344,7 @@ msgid "" "``()``." msgstr "" "El constructor genera una tupla cuyos elementos son los mismos y están en el " -"mismo orden que los elementos del *iterable*, donde *iterable* puede ser una " +"mismo orden que los elementos del *iterable*, donde *iterable* puede set una " "secuencia, un contenedor que soporta iteración, o un objeto de tipo " "*iterator*. Si *iterable* es ya de por si una tupla, se retorna sin cambiar. " "Por ejemplo, ``tuple('abc')`` retorna ``('a', 'b', 'c')`` y ``tuple( [1, 2, " @@ -2382,7 +2382,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para colecciones de datos heterogéneos donde el acceso por nombre resulta " "más claro que por índice, quizá crear una tupla con nombres (:func:" -"`collections.namedtuple`) pueden ser más apropiado." +"`collections.namedtuple`) pueden set más apropiado." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1378 msgid "Ranges" @@ -2405,10 +2405,10 @@ msgid "" "If the *start* argument is omitted, it defaults to ``0``. If *step* is " "zero, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" -"Los parámetros usados por el constructor del rango deben ser números enteros " +"Los parámetros usados por el constructor del rango deben set números enteros " "(o bien objetos de tipo :class:`int` o instancias de una clase que " "implemente el método especial :meth:`~object.__index__`). Si el parámetro " -"*step* se omite, se asume el valor ``1``. Si se omite el parámetro " +"*step* se omite, se assume el valor ``1``. Si se omite el parámetro " "``start``, se toma como ``0``. Si *step* es cero, se lanza una excepción de " "tipo :exc:`ValueError`." @@ -2473,7 +2473,7 @@ msgstr "" msgid "" "The value of the *start* parameter (or ``0`` if the parameter was not " "supplied)" -msgstr "El valor del parámetro *start* (``0`` si no se utiliza el parámetro)" +msgstr "El valor del parámetro *start* (``0`` si no se utilize el parámetro)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1441 msgid "The value of the *stop* parameter" @@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr "El valor del parámetro *stop*" msgid "" "The value of the *step* parameter (or ``1`` if the parameter was not " "supplied)" -msgstr "El valor del parámetro *step* (``1`` si no se utiliza el parámetro)" +msgstr "El valor del parámetro *step* (``1`` si no se utilize el parámetro)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1448 msgid "" @@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1510 msgid "Text Sequence Type --- :class:`str`" -msgstr "Cadenas de caracteres --- :class:`str`" +msgstr "Cadenas de characters --- :class:`str`" # Comprobar la definicion de cadenas #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1512 @@ -2578,18 +2578,18 @@ msgid "" "points. String literals are written in a variety of ways:" msgstr "" "La información textual se representa en Python con objetos de tipo :class:" -"`str`, normalmente llamados cadenas de caracteres o simplemente :dfn:" -"`strings`. Las cadenas de caracteres son :ref:`secuencias ` " +"`str`, normalmente llamados cadenas de characters o simplemente :dfn:" +"`strings`. Las cadenas de characters son :ref:`secuencias ` " "inmutables de puntos de código Unicode. Las cadenas se pueden definir de " "diferentes maneras:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1517 msgid "Single quotes: ``'allows embedded \"double\" quotes'``" -msgstr "Comillas simples: ``'permite incluir comillas \"dobles\"'``" +msgstr "Comillas simples: ``'permite incluir comillas \"doubles\"'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1518 msgid "Double quotes: ``\"allows embedded 'single' quotes\"``" -msgstr "Comillas dobles: ``\"permite incluir comillas 'simples'\"``" +msgstr "Comillas doubles: ``\"permite incluir comillas 'simples'\"``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1519 msgid "" @@ -2597,7 +2597,7 @@ msgid "" "quotes\"\"\"``" msgstr "" "Triples comillas: ya sea con comillas simples ``'''Triples comillas " -"simples'''`` o dobles ``\"\"\"Triples comillas dobles\"\"\"``" +"simples'''`` o doubles ``\"\"\"Triples comillas doubles\"\"\"``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1521 msgid "" @@ -2625,7 +2625,7 @@ msgid "" "disables most escape sequence processing." msgstr "" "Véase :ref:`strings` para más información acerca de las diferentes formas de " -"expresar cadenas de forma literal, incluidos los caracteres de escape, y del " +"expresar cadenas de forma literal, incluidos los characters de escape, y del " "prefijo ``r`` (\"*raw*\") que deshabilita el procesamiento de la mayoría de " "dichas secuencias de escape." @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgid "" "Strings may also be created from other objects using the :class:`str` " "constructor." msgstr "" -"Las cadenas de caracteres también se pueden crear usando el constructor :" +"Las cadenas de characters también se pueden crear usando el constructor :" "class:`str`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1535 @@ -2642,8 +2642,8 @@ msgid "" "Since there is no separate \"character\" type, indexing a string produces " "strings of length 1. That is, for a non-empty string *s*, ``s[0] == s[0:1]``." msgstr "" -"Como no hay un tipo separado para los \"caracteres\", indexar una cadena " -"produce una cadena de longitud 1. Esto es, para una cadena de caracteres no " +"Como no hay un tipo separado para los \"characters\", indexar una cadena " +"produce una cadena de longitud 1. Esto es, para una cadena de characters no " "vacía *s*, ``s[0] == s[0:1]``." # fragmentos suena raro @@ -2653,9 +2653,9 @@ msgid "" "StringIO` can be used to efficiently construct strings from multiple " "fragments." msgstr "" -"Tampoco hay una versión mutable de las cadenas de caracteres, pero el " +"Tampoco hay una versión mutable de las cadenas de characters, pero el " "método :meth:`str.join` o la clase :class:`io.StringIO` pueden usarse para " -"construir de forma eficiente una cadena de caracteres a partir de fragmentos." +"construir de forma eficiente una cadena de characters a partir de fragmentos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1545 msgid "" @@ -2664,7 +2664,7 @@ msgid "" "string literals and cannot be combined with the ``r`` prefix." msgstr "" "Para facilitar la compatibilidad hacia atrás con la versión 2, el prefijo " -"``u`` se permite en las cadenas de caracteres. No tiene ningún efecto en la " +"``u`` se permite en las cadenas de characters. No tiene ningún efecto en la " "interpretación del literal y no se puede combinar con el prefijo ``r``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1557 @@ -2673,7 +2673,7 @@ msgid "" "provided, returns the empty string. Otherwise, the behavior of ``str()`` " "depends on whether *encoding* or *errors* is given, as follows." msgstr "" -"Retorna una representación en forma de :ref:`cadena de caracteres ` " +"Retorna una representación en forma de :ref:`cadena de characters ` " "de *object*. Si no se proporciona ningún valor, retorna una cadena vacía. Si " "se proporciona, el comportamiento de ``str()`` depende de los valores " "pasados en los parámetros *encoding* y *errors*, como veremos." @@ -2690,8 +2690,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si no se especifica ni *encoding* ni *errors*, ``str(object)`` retorna :meth:" "`type(object).__str__(object) `, que es la representación " -"\"informal\" o mas cómoda de usar, en forma de cadena de caracteres, del " -"valor de *object*. Para una cadena de caracteres, es la cadena en sí. Si " +"\"informal\" o mas cómoda de usar, en forma de cadena de characters, del " +"valor de *object*. Para una cadena de characters, es la cadena en sí. Si " "*object* no tiene un método :meth:`~object.__str__`, entonces :func:`str` " "usará como reemplazo el método :meth:`repr(object) `." @@ -2707,7 +2707,7 @@ msgid "" "buffer objects." msgstr "" "Si se indica alguno de los dos parámetros *encoding* o *errors*, entonces " -"*object* debe ser un objeto binario o similar (:term:`bytes-like object`, es " +"*object* debe set un objeto binario o similar (:term:`bytes-like object`, es " "decir, una instancia de :class:`bytes` o :class:`bytearray`). En este caso, " "si *object* es de tipo :class:`bytes` o :class:`bytearray`, la llamada a " "``str(bytes, encoding, errors)`` es equivalente a :meth:`bytes." @@ -2716,7 +2716,7 @@ msgstr "" "meth:`bytes.decode`. Véase :ref:`binaryseq` y :ref:`bufferobjects` para más " "información sobre los objetos *buffer*." -# comand-line? +# command-line? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1582 msgid "" "Passing a :class:`bytes` object to :func:`str` without the *encoding* or " @@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr "" "Si se pasa un objeto de tipo :class:`bytes` a la función :func:`str` sin " "especificar o bien el parámetro *encoding* o bien el *errors*, se vuelve al " "caso normal donde se retorna la representación informal de la cadena de " -"caracteres (véase también la :option:`-b` de las opciones de línea de " +"characters (véase también la :option:`-b` de las opciones de línea de " "órdenes de Python). Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1590 @@ -2744,14 +2744,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1602 msgid "String Methods" -msgstr "Métodos de las cadenas de caracteres" +msgstr "Métodos de las cadenas de characters" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1607 msgid "" "Strings implement all of the :ref:`common ` sequence " "operations, along with the additional methods described below." msgstr "" -"Todas las cadenas de caracteres implementan las operaciones :ref:`comunes " +"Todas las cadenas de characters implementan las operaciones :ref:`comunes " "` de las secuencias, junto con los métodos descritos a " "continuación." @@ -2777,7 +2777,7 @@ msgid "" "other modules that provide various text related utilities (including regular " "expression support in the :mod:`re` module)." msgstr "" -"La sección :ref:`textservices` de la librería estándar cubre una serie de " +"La sección :ref:`textservices` de la librería estándar cubre una series de " "módulos que proporcionan varias utilidades para trabajar con textos " "(incluyendo las expresiones regulares en el módulo :mod:`re`)." @@ -2797,7 +2797,7 @@ msgid "" "capitalized, instead of the full character." msgstr "" "El primer carácter se pasa ahora a título, más que a mayúsculas. Esto " -"significa que caracteres como dígrafos solo tendrán la primera letra en " +"significa que characters como dígrafos solo tendrán la primera letra en " "mayúsculas, en vez de todo el carácter." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1633 @@ -2939,10 +2939,10 @@ msgid "" "incremented by one regardless of how the character is represented when " "printed." msgstr "" -"Retorna una copia de la cadena, con todos los caracteres de tipo tabulador " +"Retorna una copia de la cadena, con todos los characters de tipo tabulador " "reemplazados por uno o más espacios, dependiendo de la columna actual y del " "tamaño definido para el tabulador. Las posiciones de tabulación ocurren cada " -"*tabsize* caracteres (siendo el valor por defecto de *tabsize* 8, lo que " +"*tabsize* characters (siendo el valor por defecto de *tabsize* 8, lo que " "produce las posiciones de tabulación 0, 8, 16,...). Para expandir la cadena, " "la columna actual se pone a cero y se va examinando el texto carácter a " "carácter. Si se encuentra un tabulador, (``\\t``), se insertan uno o más " @@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "" "carácter tabulador en sí es descartado). Si el carácter en un indicador de " "salto de línea (``\\n``) o de retorno (``\\r``), se copia y el valor de " "columna actual se vuelve a poner a cero. Cualquier otro carácter es copiado " -"sin cambios y hace que el contador de columna se incremente en 1, sin tener " +"sin cambios y have que el contador de columna se incremente en 1, sin tener " "en cuenta como se representa gráficamente el carácter." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1725 @@ -2983,10 +2983,10 @@ msgid "" "the string where each replacement field is replaced with the string value of " "the corresponding argument." msgstr "" -"Realiza una operación de formateo. La cadena de caracteres sobre la que se " -"está ejecutando este método puede contener texto literal y también marcas de " +"Realiza una operación de formateo. La cadena de characters sobre la que se " +"está ejecutando este método puede container texto literal y también marcas de " "reemplazo de texto definidas mediante llaves ``{}``. Cada sección a " -"reemplazar contiene o bien un índice numérico que hace referencia a un " +"reemplazar contiene o bien un índice numérico que have referencia a un " "parámetro por posición, o el nombre de un parámetro por nombre. Retorna una " "copia de la cadena donde se han sustituido las marcas de reemplazo por los " "valores correspondientes pasados como parámetros." @@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr "" "ejemplo, ``'{:n}'.format(1234)``), la función ajusta temporalmente el valor " "de la variable de entorno local ``LC_TYPE`` a ``LC_NUMERIC`` para " "decodificar los campos ``decimal_point`` y ``thousands_sep`` de la función :" -"c:func:`localeconv`, si usan caracteres que no son ASCII o si ocupan más de " +"c:func:`localeconv`, si usan characters que no son ASCII o si ocupan más de " "un byte, y el valor definido en ``LC_NUMERIC`` es diferente del definido en " "``LC_CTYPE``. Estos cambios temporales pueden afectar a otros *threads*." @@ -3051,7 +3051,7 @@ msgid "" "alphanumeric if one of the following returns ``True``: ``c.isalpha()``, ``c." "isdecimal()``, ``c.isdigit()``, or ``c.isnumeric()``." msgstr "" -"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfanuméricos y " +"Retorna ``True`` si todos los characters de la cadena son alfanuméricos y " "hay, al menos, un carácter, en caso contrario, retorna ``False``. Un " "carácter ``c`` se considera alfanumérico si alguna de las siguientes " "funciones retorna ``True``: ``c.isalpha()``, ``c.isdecimal()``, ``c." @@ -3069,8 +3069,8 @@ msgid "" "of the Unicode Standard `_." msgstr "" -"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son alfabéticos y hay, " -"al menos, un carácter, en caso contrario, retorna ``False``. Los caracteres " +"Retorna ``True`` si todos los characters de la cadena son alfabéticos y hay, " +"al menos, un carácter, en caso contrario, retorna ``False``. Los characters " "alfabéticos son aquellos definidos en la base de datos de Unicode como " "\"Letter\", es decir, aquellos cuya propiedad de categoría general es " "\"Lm\", \"Lt\", \"Lu\", \"Ll\" o \"Lo\". Nótese que esta definición de " @@ -3082,9 +3082,9 @@ msgid "" "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII characters have code points in the range " "U+0000-U+007F." msgstr "" -"Retorna ``True`` si la cadena de caracteres está vacía, o si todos los " -"caracteres de la cadena son ASCII, en caso contrario, retorna ``False``. Los " -"caracteres ASCII son aquellos cuyos puntos de código Unicode que están en el " +"Retorna ``True`` si la cadena de characters está vacía, o si todos los " +"characters de la cadena son ASCII, en caso contrario, retorna ``False``. Los " +"characters ASCII son aquellos cuyos puntos de código Unicode que están en el " "rango U+0000-U+007F." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1822 @@ -3095,9 +3095,9 @@ msgid "" "DIGIT ZERO. Formally a decimal character is a character in the Unicode " "General Category \"Nd\"." msgstr "" -"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " +"Retorna ``True`` si todos los characters de la cadena son characters " "decimales y hay, al menos, un carácter, en caso contrario, retorna " -"``False``. Los caracteres decimales son aquellos que se pueden usar para " +"``False``. Los characters decimales son aquellos que se pueden usar para " "formar números en base 10, por ejemplo, U+0660, ARABIC-INDIC DIGIT ZERO. " "Formalmente, un carácter decimal es un carácter en la categoría general " "\"`Nd`\" de Unicode." @@ -3111,11 +3111,11 @@ msgid "" "like the Kharosthi numbers. Formally, a digit is a character that has the " "property value Numeric_Type=Digit or Numeric_Type=Decimal." msgstr "" -"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son dígitos y hay, al " +"Retorna ``True`` si todos los characters de la cadena son dígitos y hay, al " "menos, un carácter, en caso contrario, retorna ``False``. Los dígitos " -"incluyen los caracteres decimales y dígitos que requieren un tratamiento " +"incluyen los characters decimales y dígitos que requieren un tratamiento " "especial, como por ejemplo los usados para superíndices. Esto incluye " -"dígitos que no pueden ser usados para formar números en base 10, como los " +"dígitos que no pueden set usados para formar números en base 10, como los " "números Kharosthi. Formalmente, un dígito es un carácter que tiene la " "propiedad ``Numeric_Type`` definida como ``Digit`` o ``Decimal``." @@ -3124,7 +3124,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if the string is a valid identifier according to the " "language definition, section :ref:`identifiers`." msgstr "" -"Retorna ``True`` si la cadena de caracteres es un identificador válido de " +"Retorna ``True`` si la cadena de characters es un identificador válido de " "acuerdo a la especificación del lenguaje, véase :ref:`identifiers`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1845 @@ -3146,7 +3146,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are lowercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" -"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " +"Retorna ``True`` si todos los characters de la cadena que tengan formas en " "mayúsculas y minúsculas [4]_ están en minúsculas y hay, al menos, un " "carácter de ese tipo, en caso contrario, retorna ``False``." @@ -3159,11 +3159,11 @@ msgid "" "characters are those with the property value Numeric_Type=Digit, " "Numeric_Type=Decimal or Numeric_Type=Numeric." msgstr "" -"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son caracteres " +"Retorna ``True`` si todos los characters de la cadena son characters " "numéricos y hay, al menos, un carácter, en caso contrario, retorna " -"``False``. Los caracteres numéricos incluyen los dígitos, y todos los " -"caracteres Unicode que tienen definida la propiedad de valor numérico, por " -"ejemplo U+2155, VULGAR FRACTION ONE FIFTH. Formalmente, los caracteres " +"``False``. Los characters numéricos incluyen los dígitos, y todos los " +"characters Unicode que tienen definida la propiedad de valor numérico, por " +"ejemplo U+2155, VULGAR FRACTION ONE FIFTH. Formalmente, los characters " "numéricos son aquellos que la propiedad ``Numeric_Type`` definida como " "``Digit``, ``Decimal`` o ``Numeric``." @@ -3177,12 +3177,12 @@ msgid "" "when :func:`repr` is invoked on a string. It has no bearing on the handling " "of strings written to :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`.)" msgstr "" -"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son imprimibles o si " -"la cadena está vacía, en caso contrario, retorna ``False``. Los caracteres " +"Retorna ``True`` si todos los characters de la cadena son imprimibles o si " +"la cadena está vacía, en caso contrario, retorna ``False``. Los characters " "no imprimibles son aquellos definidos en la base de datos de Unicode como " "\"*Other*\" o \"*Separator*\", con la excepción del carácter ASCII espacio " "(0x20), que se considera imprimible. (Nótese que en este contexto, " -"imprimible son aquellos caracteres que no necesitan ser escapados cuando se " +"imprimible son aquellos characters que no necesitan set escapados cuando se " "imprimen con la función :func:`repr`. No tiene relevancia en cadenas " "escritas a :data:`sys.stdout` o :data:`sys.stderr`.)" @@ -3191,7 +3191,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if there are only whitespace characters in the string and " "there is at least one character, ``False`` otherwise." msgstr "" -"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena son espacios en blanco " +"Retorna ``True`` si todos los characters de la cadena son espacios en blanco " "y hay, al menos, un carácter, en caso contrario, retorna ``False``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1891 @@ -3224,7 +3224,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are uppercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" -"Retorna ``True`` si todos los caracteres de la cadena que tengan formas en " +"Retorna ``True`` si todos los characters de la cadena que tengan formas en " "mayúsculas y minúsculas [4]_ están en mayúsculas y hay, al menos, un " "carácter de ese tipo, en caso contrario, retorna ``False``." @@ -3235,11 +3235,11 @@ msgid "" "*iterable*, including :class:`bytes` objects. The separator between " "elements is the string providing this method." msgstr "" -"Retorna una cadena de caracteres formada por la concatenación de las cadenas " +"Retorna una cadena de characters formada por la concatenación de las cadenas " "en el *iterable*. Se lanza una excepción de tipo :exc:`TypeError` si alguno " "de los elementos en el *iterable* no es una cadena, incluyendo objetos de " "tipo :class:`bytes`. Se usa como separador entre los elementos la cadena de " -"caracteres pasada como parámetro." +"characters pasada como parámetro." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1932 msgid "" @@ -3258,7 +3258,7 @@ msgid "" "Return a copy of the string with all the cased characters [4]_ converted to " "lowercase." msgstr "" -"Retorna una copia de la cadena de caracteres con todas las letras en " +"Retorna una copia de la cadena de characters con todas las letras en " "minúsculas [4]_." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1942 @@ -3279,11 +3279,11 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a prefix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" -"Retorna una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " +"Retorna una copia de la cadena, eliminado determinados characters si se " "encuentren al principio. El parámetro *chars* especifica el conjunto de " -"caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, se eliminan " +"characters a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, se eliminan " "todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un " -"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres::" +"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus characters::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1959 msgid "" @@ -3291,7 +3291,7 @@ msgid "" "string rather than all of a set of characters. For example::" msgstr "" "Véase :meth:`str.removeprefix` para un método que removerá una única cadena " -"de prefijo en lugar de todas las ocurrencias dentro de un set de caracteres. " +"de prefijo en lugar de todas las ocurrencias dentro de un set de characters. " "Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1970 @@ -3299,7 +3299,7 @@ msgid "" "This static method returns a translation table usable for :meth:`str." "translate`." msgstr "" -"Este método estático retorna una tabla de traducción apta para ser usada por " +"Este método estático retorna una tabla de traducción apta para set usada por " "el método :meth:`str.translate`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1972 @@ -3309,8 +3309,8 @@ msgid "" "strings (of arbitrary lengths) or ``None``. Character keys will then be " "converted to ordinals." msgstr "" -"Si solo se usa un parámetro, este debe ser un diccionario que mapea valores " -"de punto Unicode (enteros) o caracteres (cadenas de longitud 1) a valores " +"Si solo se usa un parámetro, este debe set un diccionario que mapea valores " +"de punto Unicode (enteros) o characters (cadenas de longitud 1) a valores " "Unicode, cadenas (de cualquier longitud) o ``None``. Las claves se " "convertirán a ordinales." @@ -3321,10 +3321,10 @@ msgid "" "the same position in y. If there is a third argument, it must be a string, " "whose characters will be mapped to ``None`` in the result." msgstr "" -"Si se pasan dos parámetros, deben ser cadenas de la misma longitud, y en la " +"Si se pasan dos parámetros, deben set cadenas de la misma longitud, y en la " "tabla resultante, cada carácter en *x* se mapea al carácter en la misma " -"posición en *y*. Si se añade un tercer parámetro, debe ser una cadena de " -"caracteres, los cuales se mapearán a ``None`` en la tabla resultante." +"posición en *y*. Si se añade un tercer parámetro, debe set una cadena de " +"characters, los cuales se mapearán a ``None`` en la tabla resultante." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1985 msgid "" @@ -3344,7 +3344,7 @@ msgid "" "If the string starts with the *prefix* string, return " "``string[len(prefix):]``. Otherwise, return a copy of the original string::" msgstr "" -"Si la cadena de caracteres empieza con la cadena *prefix*, retorna " +"Si la cadena de characters empieza con la cadena *prefix*, retorna " "``string[len(prefix):]``. De otra manera, retorna una copia de la cadena " "original::" @@ -3354,7 +3354,7 @@ msgid "" "return ``string[:-len(suffix)]``. Otherwise, return a copy of the original " "string::" msgstr "" -"Si la cadena de caracteres termina con la cadena *suffix* y *suffix* no está " +"Si la cadena de characters termina con la cadena *suffix* y *suffix* no está " "vacío, retorna ``string[:-len(suffix)]``. De otra manera, retorna una copia " "de la cadena original::" @@ -3365,7 +3365,7 @@ msgid "" "occurrences are replaced." msgstr "" "Retorna una copia de la cadena con todas las ocurrencias de la cadena *old* " -"sustituidas por *new*. Si se utiliza el parámetro *count*, solo se cambian " +"sustituidas por *new*. Si se utilize el parámetro *count*, solo se cambian " "las primeras *count* ocurrencias." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2028 @@ -3419,8 +3419,8 @@ msgid "" "string is a separator. Except for splitting from the right, :meth:`rsplit` " "behaves like :meth:`split` which is described in detail below." msgstr "" -"Retorna una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " -"original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " +"Retorna una lista con las palabras que componen la cadena de characters " +"original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utilize el " "parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones, " "retornando los que están más a la derecha. Si no se especifica *sep* o se " "pasa con valor ``None``, se usa como separador cualquier carácter de espacio " @@ -3436,11 +3436,11 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a suffix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" -"Retorna una copia de la cadena, eliminado determinados caracteres si se " +"Retorna una copia de la cadena, eliminado determinados characters si se " "encuentren al final. El parámetro *chars* especifica el conjunto de " -"caracteres a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, se eliminan " +"characters a eliminar. Si se omite o si se especifica ``None``, se eliminan " "todos los espacios en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un " -"sufijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres::" +"sufijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus characters::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2075 msgid "" @@ -3448,7 +3448,7 @@ msgid "" "string rather than all of a set of characters. For example::" msgstr "" "Véase :meth:`str.removesuffix` para un método que removerá una única cadena " -"de sufijo en lugar de todas las ocurrencias dentro de un set de caracteres. " +"de sufijo en lugar de todas las ocurrencias dentro de un set de characters. " "Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2085 @@ -3459,8 +3459,8 @@ msgid "" "specified or ``-1``, then there is no limit on the number of splits (all " "possible splits are made)." msgstr "" -"Retorna una lista con las palabras que componen la cadena de caracteres " -"original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utiliza el " +"Retorna una lista con las palabras que componen la cadena de characters " +"original, usando como separador el valor de *sep*. Si se utilize el " "parámetro *maxsplit*, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones (por " "tanto, la lista resultante tendrá ``maxsplit+1`` elementos). Si no se " "especifica *maxsplit* o se pasa con valor ``-1``, entonces no hay límite al " @@ -3474,10 +3474,10 @@ msgid "" "(for example, ``'1<>2<>3'.split('<>')`` returns ``['1', '2', '3']``). " "Splitting an empty string with a specified separator returns ``['']``." msgstr "" -"Si se especifica *sep*, las repeticiones de caracteres delimitadores no se " +"Si se especifica *sep*, las repeticiones de characters delimitadores no se " "agrupan juntos, sino que se considera que están delimitando cadenas vacías " "(por ejemplo, ``'1,,2'.split(',')`` retorna ``['1', '', '2']``). El " -"parámetro *sep* puede contener más de un carácter (por ejemplo, ``'1<>2<>3'." +"parámetro *sep* puede container más de un carácter (por ejemplo, ``'1<>2<>3'." "split('<>')`` retorna ``['1', '2', '3']``). Dividir una cadena vacía con un " "separador determinado retornará ``['']``." @@ -3504,7 +3504,7 @@ msgid "" "returns ``[]``." msgstr "" "Si no se especifica *sep* o es ``None``, se usa un algoritmo de división " -"diferente: secuencias consecutivas de caracteres de espacio en blanco se " +"diferente: secuencias consecutivas de characters de espacio en blanco se " "consideran como un único separador, y el resultado no contendrá cadenas " "vacías ni al principio ni al final de la lista, aunque la cadena original " "tuviera espacios en blanco al principio o al final. En consecuencia, dividir " @@ -3518,7 +3518,7 @@ msgid "" "true." msgstr "" "Retorna una lista con las líneas en la cadena, dividiendo por los saltos de " -"línea. Los caracteres de salto de línea en sí no se incluyen a no ser que se " +"línea. Los characters de salto de línea en sí no se incluyen a no set que se " "especifique lo contrario pasando el valor ``True`` en al parámetro " "*keepends*." @@ -3527,7 +3527,7 @@ msgid "" "This method splits on the following line boundaries. In particular, the " "boundaries are a superset of :term:`universal newlines`." msgstr "" -"Este método considera como saltos de línea los siguientes caracteres. En " +"Este método considera como saltos de línea los siguientes characters. En " "concreto, estos son un superconjunto de los :term:`saltos de líneas " "universales`." @@ -3577,7 +3577,7 @@ msgstr "``\\f`` o ``\\x0c``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2146 msgid "Form Feed" -msgstr "Avance de página" +msgstr "Advance de página" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2148 msgid "``\\x1c``" @@ -3653,7 +3653,7 @@ msgid "" "*end*, stop comparing string at that position." msgstr "" "Retorna ``True`` si la cadena empieza por *prefix*, en caso contrario " -"retorna ``False``. El valor de *prefix* puede ser también una tupla de " +"retorna ``False``. El valor de *prefix* puede set también una tupla de " "prefijos por los que buscar. Con el parámetro opcional *start*, la " "comprobación empieza en esa posición de la cadena. Con el parámetro opcional " "*end*, la comprobación se detiene en esa posición de la cadena." @@ -3666,12 +3666,12 @@ msgid "" "removing whitespace. The *chars* argument is not a prefix or suffix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"Retorna una copia de la cadena con los caracteres indicados eliminados, " +"Retorna una copia de la cadena con los characters indicados eliminados, " "tanto si están al principio como al final de la cadena. El parámetro " -"opcional *chars* es una cadena que especifica el conjunto de caracteres a " -"eliminar. Si se omite o se usa ``None``, se eliminan los caracteres de " +"opcional *chars* es una cadena que especifica el conjunto de characters a " +"eliminar. Si se omite o se usa ``None``, se eliminan los characters de " "espacio en blanco. No debe entenderse el valor de *chars* como un prefijo o " -"sufijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres::" +"sufijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus characters::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2210 msgid "" @@ -3680,10 +3680,10 @@ msgid "" "string character that is not contained in the set of characters in *chars*. " "A similar action takes place on the trailing end. For example::" msgstr "" -"Los caracteres indicados por *chars* se eliminan de los extremos al " -"principio y al final de la cadena. Se elimina los caracteres del inicio " +"Los characters indicados por *chars* se eliminan de los extremos al " +"principio y al final de la cadena. Se elimina los characters del inicio " "hasta que se encuentra un carácter que no esté incluido en el conjunto " -"definido por *chars*. Se procede de manera similar para los caracteres al " +"definido por *chars*. Se procede de manera similar para los characters al " "final. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2223 @@ -3692,8 +3692,8 @@ msgid "" "and vice versa. Note that it is not necessarily true that ``s.swapcase()." "swapcase() == s``." msgstr "" -"Retorna una copia de la cadena con los caracteres en mayúsculas convertidos " -"a minúsculas, y viceversa. Nótese que no es necesariamente cierto que ``s." +"Retorna una copia de la cadena con los characters en mayúsculas convertidos " +"a minúsculas, y vice-versa. Nótese que no es necesariamente cierto que ``s." "swapcase().swapcase() == s``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2230 @@ -3713,7 +3713,7 @@ msgid "" msgstr "" "El algoritmo usa una definición sencilla e independiente del lenguaje, " "consistente en considerar una palabra como un grupo de letras consecutivas. " -"Esta definición funciona en varios entornos, pero implica que, por ejemplo " +"Esta definición funciona en various entornos, pero implica que, por ejemplo " "en inglés, los apóstrofos en las contracciones y en los posesivos " "constituyen una separación entre palabras, que puede que no sea el efecto " "deseado::" @@ -3747,12 +3747,12 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una copia de la cadena en la que cada carácter ha sido sustituido " "por su equivalente definido en la tabla de traducción dada. La tabla puede " -"ser cualquier objeto que soporta el acceso mediante índices implementado en " +"set cualquier objeto que soporta el acceso mediante índices implementado en " "método :meth:`__getitem__`, normalmente un objeto de tipo :term:" "`mapa` o :term:`secuencia`. Cuando se accede como índice " "con un código Unicode (un entero), el objeto tabla puede hacer una de las " "siguientes cosas: retornar otro código Unicode o retornar una cadena de " -"caracteres, de forma que se usarán uno u otro como reemplazo en la cadena de " +"characters, de forma que se usarán uno u otro como reemplazo en la cadena de " "salida; retorna ``None`` para eliminar el carácter en la cadena de salida, o " "lanza una excepción de tipo :exc:`LookupError`, que hará que el carácter se " "copie igual en la cadena de salida." @@ -3771,7 +3771,7 @@ msgid "" "character mappings." msgstr "" "Véase también el módulo :mod:`codecs` para una aproximación más flexible al " -"mapeo de caracteres." +"mapeo de characters." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2282 msgid "" @@ -3781,10 +3781,10 @@ msgid "" "character(s) is not \"Lu\" (Letter, uppercase), but e.g. \"Lt\" (Letter, " "titlecase)." msgstr "" -"Retorna una copia de la cadena, con todos los caracteres con formas " +"Retorna una copia de la cadena, con todos los characters con formas " "mayúsculas/minúsculas [4]_ pasados a mayúsculas. Nótese que ``s.upper()." -"isupper()`` puede ser ``False`` si ``s`` contiene caracteres que no tengan " -"las dos formas, o si la categoría Unicode del carácter o caracteres " +"isupper()`` puede set ``False`` si ``s`` contiene characters que no tengan " +"las dos formas, o si la categoría Unicode del carácter o characters " "resultantes no es \"Lu\" (Letra, mayúsculas), sino, por ejemplo, " "\"Lt\" (Letra, Título)." @@ -3825,12 +3825,12 @@ msgid "" "provides their own trade-offs and benefits of simplicity, flexibility, and/" "or extensibility." msgstr "" -"Las operaciones de formateo explicadas aquí tienen una serie de " +"Las operaciones de formateo explicadas aquí tienen una series de " "peculiaridades que conducen a ciertos errores comunes (como fallar al " "representar tuplas y diccionarios correctamente). Se pueden evitar estos " -"errores usando las nuevas :ref:`cadenas de caracteres con formato `, el método :meth:`str.format`, o :ref:`plantillas de cadenas de " -"caracteres `. Cada una de estas alternativas proporcionan " +"characters `. Cada una de estas alternativas proporcionan " "sus propios compromisos entre facilidad de uso, flexibilidad y capacidad de " "extensión." @@ -3843,7 +3843,7 @@ msgid "" "elements of *values*. The effect is similar to using the :c:func:`sprintf` " "in the C language." msgstr "" -"Las cadenas de caracteres tienen una operación básica: El operador ``%`` " +"Las cadenas de characters tienen una operación básica: El operador ``%`` " "(módulo). Esta operación se conoce también como *formateo* de cadenas y " "operador de interpolación. Dada la expresión ``formato % valores`` (donde " "*formato* es una cadena), las especificaciones de conversión indicadas en la " @@ -3858,8 +3858,8 @@ msgid "" "items specified by the format string, or a single mapping object (for " "example, a dictionary)." msgstr "" -"Si *formato* tiene un único marcador, *valores* puede ser un objeto " -"sencillo, no una tupla. [5]_ En caso contrario, *valores* debe ser una tupla " +"Si *formato* tiene un único marcador, *valores* puede set un objeto " +"sencillo, no una tupla. [5]_ En caso contrario, *valores* debe set una tupla " "con exactamente el mismo número de elementos que marcadores usados en la " "cadena de formato, o un único objeto de tipo mapa (por ejemplo, un " "diccionario)." @@ -3869,8 +3869,8 @@ msgid "" "A conversion specifier contains two or more characters and has the following " "components, which must occur in this order:" msgstr "" -"Un especificador de conversión consiste en dos o más caracteres y tiene los " -"siguientes componentes, que deben aparecer en el siguiente orden:" +"Un especificador de conversión consiste en dos o más characters y tiene los " +"siguientes components, que deben aparecer en el siguiente orden:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2353 ../Doc/library/stdtypes.rst:3571 msgid "The ``'%'`` character, which marks the start of the specifier." @@ -3881,7 +3881,7 @@ msgid "" "Mapping key (optional), consisting of a parenthesised sequence of characters " "(for example, ``(somename)``)." msgstr "" -"Una clave de mapeo (opcional), consistente en una secuencia de caracteres " +"Una clave de mapeo (opcional), consistente en una secuencia de characters " "entre paréntesis, como por ejemplo, ``(somename)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2358 ../Doc/library/stdtypes.rst:3576 @@ -3942,7 +3942,7 @@ msgid "" "sequential parameter list)." msgstr "" "En este caso, no se puede usar el especificador ``*`` en la cadena de " -"formato (dado que requiere una lista secuencial de parámetros)." +"formato (dado que require una lista sequential de parámetros)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2386 ../Doc/library/stdtypes.rst:3604 msgid "The conversion flag characters are:" @@ -4016,7 +4016,7 @@ msgid "" "it is not necessary for Python -- so e.g. ``%ld`` is identical to ``%d``." msgstr "" "Puede estar presente un modificador de longitud (``h``, ``l`` o ``L``), pero " -"se ignora y no es necesario para Python -- por lo que, por ejemplo, la " +"se ignore y no es necesario para Python -- por lo que, por ejemplo, la " "salida de ``%ld`` es idéntica a ``%d``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2415 ../Doc/library/stdtypes.rst:3633 @@ -4134,7 +4134,7 @@ msgstr "``'c'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2448 msgid "Single character (accepts integer or single character string)." msgstr "" -"Un único carácter (acepta números enteros o cadenas de caracteres de " +"Un único carácter (acepta números enteros o cadenas de characters de " "longitud 1)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2451 ../Doc/library/stdtypes.rst:3679 @@ -4144,7 +4144,7 @@ msgstr "``'r'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2451 msgid "String (converts any Python object using :func:`repr`)." msgstr "" -"Cadena de caracteres (representará cualquier objeto usando la función :func:" +"Cadena de characters (representará cualquier objeto usando la función :func:" "`repr`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2454 ../Doc/library/stdtypes.rst:3673 @@ -4154,7 +4154,7 @@ msgstr "``'s'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2454 msgid "String (converts any Python object using :func:`str`)." msgstr "" -"Cadena de caracteres (representará cualquier objeto usando la función :func:" +"Cadena de characters (representará cualquier objeto usando la función :func:" "`str`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2457 ../Doc/library/stdtypes.rst:3676 @@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr "``'a'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2457 msgid "String (converts any Python object using :func:`ascii`)." msgstr "" -"Cadena de caracteres (representará cualquier objeto usando la función :func:" +"Cadena de characters (representará cualquier objeto usando la función :func:" "`ascii`)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2460 ../Doc/library/stdtypes.rst:3682 @@ -4182,7 +4182,7 @@ msgid "" "The alternate form causes a leading octal specifier (``'0o'``) to be " "inserted before the first digit." msgstr "" -"La forma alternativa hace que se inserte antes del primer dígito un prefijo " +"La forma alternativa have que se inserte antes del primer dígito un prefijo " "indicativo del formato octal (``'0o'``)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2471 ../Doc/library/stdtypes.rst:3693 @@ -4191,7 +4191,7 @@ msgid "" "whether the ``'x'`` or ``'X'`` format was used) to be inserted before the " "first digit." msgstr "" -"La forma alternativa hace que se inserte antes del primer dígito uno de los " +"La forma alternativa have que se inserte antes del primer dígito uno de los " "dos prefijos indicativos del formato hexadecimal ``'0x'`` o ``'0X'`` (que se " "use uno u otro depende de que indicador de formato se haya usado, ``'x'`` o " "``'X'``)." @@ -4201,7 +4201,7 @@ msgid "" "The alternate form causes the result to always contain a decimal point, even " "if no digits follow it." msgstr "" -"La forma alternativa hace que se incluya siempre el símbolo del punto o coma " +"La forma alternativa have que se incluya siempre el símbolo del punto o coma " "decimal, incluso si no hubiera dígitos después." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2478 ../Doc/library/stdtypes.rst:3700 @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgid "" "The alternate form causes the result to always contain a decimal point, and " "trailing zeroes are not removed as they would otherwise be." msgstr "" -"La forma alternativa hace que se incluya siempre el símbolo del punto o coma " +"La forma alternativa have que se incluya siempre el símbolo del punto o coma " "decimal, y los ceros a su derecha no se eliminan, como seria el caso en la " "forma normal." @@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2489 ../Doc/library/stdtypes.rst:3711 msgid "If precision is ``N``, the output is truncated to ``N`` characters." -msgstr "Si la precisión es ``N``, la salida se trunca a ``N`` caracteres." +msgstr "Si la precisión es ``N``, la salida se trunca a ``N`` characters." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2492 ../Doc/library/stdtypes.rst:3720 msgid "See :pep:`237`." @@ -4243,8 +4243,8 @@ msgid "" "Since Python strings have an explicit length, ``%s`` conversions do not " "assume that ``'\\0'`` is the end of the string." msgstr "" -"Como en Python las cadenas de caracteres tiene una longitud explícita, la " -"conversión de ``%s`` no requiere que la cadena termine con ``'\\0'``." +"Como en Python las cadenas de characters tiene una longitud explícita, la " +"conversión de ``%s`` no require que la cadena determine con ``'\\0'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2499 #, python-format @@ -4271,7 +4271,7 @@ msgid "" "objects without needing to make a copy." msgstr "" "Los tipos básicos para trabajar con datos binarios son las clases :class:" -"`bytes` y :class:`bytearray`. Ambas pueden ser usadas por la clase :class:" +"`bytes` y :class:`bytearray`. Ambas pueden set usadas por la clase :class:" "`memoryview`, que usa el :ref:`protocolo buffer ` para " "acceder a la memoria de otros objetos binarios sin necesidad de hacer una " "copia." @@ -4282,7 +4282,7 @@ msgid "" "32-bit integers and IEEE754 double-precision floating values." msgstr "" "El módulo :mod:`array` soporta un almacenamiento eficiente de tipos de datos " -"básicos como enteros de 32 bits o números en formato de doble precisión en " +"básicos como enteros de 32 bits o números en formato de double precisión en " "coma flotante IEEE754." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2529 @@ -4298,9 +4298,9 @@ msgid "" msgstr "" "Los objetos *bytes* son secuencias inmutables de bytes. Como muchos de los " "protocolos binarios más usados se basan en la codificación ASCII para texto, " -"los objetos *bytes* ofrecen varios métodos que solo son válidos cuando se " -"trabaja con datos compatibles ASCII y son, en varios aspectos, muy cercanos " -"a los cadenas de caracteres." +"los objetos *bytes* ofrecen various métodos que solo son válidos cuando se " +"trabaja con datos compatibles ASCII y son, en various aspectos, muy cercanos " +"a los cadenas de characters." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2540 msgid "" @@ -4308,25 +4308,25 @@ msgid "" "string literals, except that a ``b`` prefix is added:" msgstr "" "Para empezar, la sintaxis de los valores literales de *bytes* son " -"prácticamente iguales que para las cadenas de caracteres, con la diferencia " +"prácticamente iguales que para las cadenas de characters, con la diferencia " "de que se añade el carácter ``b`` como prefijo:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2543 msgid "Single quotes: ``b'still allows embedded \"double\" quotes'``" msgstr "" -"Comillas sencillas: ``b'Se siguen aceptando comillas \"dobles\" embebidas'``" +"Comillas sencillas: ``b'Se siguen aceptando comillas \"doubles\" embebidas'``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2544 msgid "Double quotes: ``b\"still allows embedded 'single' quotes\"``" msgstr "" -"Comillas dobles: ``b\"Se siguen aceptando comillas 'simples' embebidas\"``" +"Comillas doubles: ``b\"Se siguen aceptando comillas 'simples' embebidas\"``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2545 msgid "" "Triple quoted: ``b'''3 single quotes'''``, ``b\"\"\"3 double quotes\"\"\"``" msgstr "" "Comillas triples: ``b'''3 comillas simples'''``, ``b\"\"\"3 comillas " -"dobles\"\"\"``" +"doubles\"\"\"``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2547 msgid "" @@ -4334,9 +4334,9 @@ msgid "" "declared source code encoding). Any binary values over 127 must be entered " "into bytes literals using the appropriate escape sequence." msgstr "" -"Solo se admiten caracteres ASCII en representaciones literales de *bytes* " +"Solo se admiten characters ASCII en representaciones literales de *bytes* " "(con independencia del tipo de codificación declarado). Cualquier valor por " -"encima de 127 debe ser definido usando su secuencia de escape." +"encima de 127 debe set definido usando su secuencia de escape." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2551 msgid "" @@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr "" "valores de *x* tal que ``0 <= x < 256`` (si se intenta violar esta " "restricción se lanzará una excepción de tipo :exc:`ValueError`). Esto se ha " "hecho de forma intencionada para enfatizar que, aunque muchos formatos " -"binarios incluyen elementos basados en caracteres ASCII y pueden ser " +"binarios incluyen elementos basados en characters ASCII y pueden set " "manipulados mediante algunas técnicas de procesado de textos, este no es el " "caso general para los datos binarios (aplicar algoritmos pensados para " "proceso de textos a datos binarios que no se compatibles con ASCII " @@ -4421,15 +4421,15 @@ msgid "" msgstr "" "Este método de clase de :class:`bytes` retorna un objeto binario, " "decodificado a partir de la cadena suministrada como parámetro. La cadena de " -"caracteres debe consistir en dos dígitos hexadecimales por cada byte, " -"ignorándose los caracteres ASCII de espacio en blanco, si los hubiera." +"characters debe consistir en dos dígitos hexadecimales por cada byte, " +"ignorándose los characters ASCII de espacio en blanco, si los hubiera." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2587 msgid "" ":meth:`bytes.fromhex` now skips all ASCII whitespace in the string, not just " "spaces." msgstr "" -"El método :meth:`bytes.fromhex` ignora ahora todos los caracteres ASCII de " +"El método :meth:`bytes.fromhex` ignore ahora todos los characters ASCII de " "espacio en blanco, no solo el carácter espacio." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2591 @@ -4445,7 +4445,7 @@ msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the instance." msgstr "" -"Retorna una cadena de caracteres que contiene dos dígitos hexadecimales por " +"Retorna una cadena de characters que contiene dos dígitos hexadecimales por " "cada byte de la instancia." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2602 @@ -4482,7 +4482,7 @@ msgstr "" "Como los objetos de tipo *bytes* son secuencias de números enteros " "(similares a tuplas), para un objeto binario *b*, ``b[0]`` retorna un " "entero, mientras que ``b[0:1]`` retorna un objeto de tipo *bytes* de " -"longitud 1. (Mientras que las cadenas de caracteres siempre retornan una " +"longitud 1. (Mientras que las cadenas de characters siempre retornan una " "cadena de longitud 1, ya sea accediendo por índice o mediante una operación " "de segmentado)." @@ -4573,15 +4573,15 @@ msgid "" msgstr "" "Este método de clase de :class:`bytearray` retorna un objeto *bytearray*, " "decodificado a partir de la cadena suministrada como parámetro. La cadena de " -"caracteres debe consistir en dos dígitos hexadecimales por cada byte, " -"ignorándose los caracteres ASCII de espacio en blanco, si los hubiera." +"characters debe consistir en dos dígitos hexadecimales por cada byte, " +"ignorándose los characters ASCII de espacio en blanco, si los hubiera." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2672 msgid "" ":meth:`bytearray.fromhex` now skips all ASCII whitespace in the string, not " "just spaces." msgstr "" -"El método :meth:`bytearray.fromhex` ignora ahora todos los caracteres ASCII " +"El método :meth:`bytearray.fromhex` ignore ahora todos los characters ASCII " "de espacio en blanco, no solo el carácter espacio." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2676 @@ -4612,7 +4612,7 @@ msgstr "" "Como los objetos de tipo *bytearray* son secuencias de números enteros " "(similares a listas), para un objeto *bytearray* *b*, ``b[0]`` retorna un " "entero, mientras que ``b[0:1]`` retorna un objeto de tipo *bytearray* de " -"longitud 1. (Mientras que las cadenas de caracteres siempre retornan una " +"longitud 1. (Mientras que las cadenas de characters siempre retornan una " "cadena de longitud 1, ya sea accediendo por índice o mediante una operación " "de segmentado)." @@ -4655,7 +4655,7 @@ msgid "" "arguments. For example, you have to write::" msgstr "" "Los métodos de objetos de tipo *bytes* y *bytesarray* no aceptan cadenas de " -"caracteres como parámetros, de la misma manera que los métodos de las " +"characters como parámetros, de la misma manera que los métodos de las " "cadenas tampoco aceptan *bytes* como parámetros. Por ejemplo, debes " "escribir::" @@ -4670,7 +4670,7 @@ msgid "" "binary data. These restrictions are covered below." msgstr "" "Algunas operaciones de *bytes* y *bytearrays* asumen el uso de formatos " -"binarios compatibles ASCII, y por tanto deben ser evitadas cuando trabajamos " +"binarios compatibles ASCII, y por tanto deben set evitadas cuando trabajamos " "con datos binarios arbitrarios. Estas restricciones se explican a " "continuación." @@ -4688,7 +4688,7 @@ msgid "" "The following methods on bytes and bytearray objects can be used with " "arbitrary binary data." msgstr "" -"Los siguientes métodos de *bytes* y *bytearrays* pueden ser usados con datos " +"Los siguientes métodos de *bytes* y *bytearrays* pueden set usados con datos " "en formatos binarios arbitrarios." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2747 @@ -4708,7 +4708,7 @@ msgid "" "The subsequence to search for may be any :term:`bytes-like object` or an " "integer in the range 0 to 255." msgstr "" -"La subsecuencia a buscar puede ser cualquier :term:`objeto tipo binario " +"La subsecuencia a buscar puede set cualquier :term:`objeto tipo binario " "` o un número entero entre 0 y 255." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2754 @@ -4736,7 +4736,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2773 msgid "The *prefix* may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" -"El argumento *prefix* puede ser cualquier :term:`objeto tipo binario `." # La traduccion de in place @@ -4769,7 +4769,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2795 msgid "The *suffix* may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" -"El argumento *suffix* puede ser cualquier :term:`objeto tipo binario `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2808 @@ -4811,14 +4811,14 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna ``True`` si los datos binarios acaban con el valor indicado por " "*suffix*, en caso contrario retorna ``False``. El valor de *suffix* puede " -"ser también una tupla de sufijos para buscar. Con el parámetro opcional " +"set también una tupla de sufijos para buscar. Con el parámetro opcional " "*start*, la comparación empieza a partir de esa posición. Si se especifica " "el parámetro opcional *end*, la comparación termina en esa posición." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2845 msgid "The suffix(es) to search for may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" -"El sufijo (o sufijos) a buscar puede ser cualquier :term:`objeto tipo " +"El sufijo (o sufijos) a buscar puede set cualquier :term:`objeto tipo " "binario `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2851 @@ -4864,7 +4864,7 @@ msgstr "" "Retorna un objeto de tipo *bytes* o *bytearray* que es la concatenación de " "las secuencias binarias en *iterable*. Si alguno de los objetos de la " "secuencia no es un :term:`objeto tipo binario ` se lanza " -"la excepción :exc:`TypeError`, incluso si son cadenas de caracteres " +"la excepción :exc:`TypeError`, incluso si son cadenas de characters " "(objetos :class:`str`). El separador entre los distintos elementos es el " "contenido del objeto *bytes* o *bytearray* usando para invocar el método." @@ -4875,9 +4875,9 @@ msgid "" "same position in *to*; *from* and *to* must both be :term:`bytes-like " "objects ` and have the same length." msgstr "" -"Este método estático retorna una tabla de traducción apta para ser usada por " +"Este método estático retorna una tabla de traducción apta para set usada por " "el método :meth:`bytes.translate`, que mapea cada carácter en *from* en la " -"misma posición en *to*; tanto *from* como *to* deben ser :term:`objetos tipo " +"misma posición en *to*; tanto *from* como *to* deben set :term:`objetos tipo " "binario ` y deben tener la misma longitud." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2910 @@ -4898,7 +4898,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2917 ../Doc/library/stdtypes.rst:2974 msgid "The separator to search for may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" -"El separador a buscar puede ser cualquier :term:`objeto tipo binario `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2923 @@ -4908,7 +4908,7 @@ msgid "" "first *count* occurrences are replaced." msgstr "" "Retorna una copia de la secuencia con todas las ocurrencias de *old* " -"sustituidas por *new*. Si se utiliza el parámetro *count*, solo se cambian " +"sustituidas por *new*. Si se utilize el parámetro *count*, solo se cambian " "las primeras *count* ocurrencias." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2927 @@ -4916,7 +4916,7 @@ msgid "" "The subsequence to search for and its replacement may be any :term:`bytes-" "like object`." msgstr "" -"La subsecuencia a buscar y su reemplazo puede ser cualquier :term:`objeto " +"La subsecuencia a buscar y su reemplazo puede set cualquier :term:`objeto " "tipo binario `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2939 @@ -4963,14 +4963,14 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna ``True`` si los datos binarios empiezan con el valor indicado por " "*prefix*, en caso contrario retorna ``False``. El valor de *prefix* puede " -"ser también una tupla de prefijos para buscar. Con el parámetro opcional " +"set también una tupla de prefijos para buscar. Con el parámetro opcional " "*start*, la comparación empieza a partir de esa posición. Si se especifica " "el parámetro opcional *end*, la comparación termina en esa posición." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2985 msgid "The prefix(es) to search for may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" -"El prefijo (o prefijos) a buscar puede ser cualquier :term:`objeto tipo " +"El prefijo (o prefijos) a buscar puede set cualquier :term:`objeto tipo " "binario `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2991 @@ -4983,7 +4983,7 @@ msgstr "" "Retorna una copia del objeto *bytes* o *bytearray* donde todas las " "ocurrencias de bytes especificados en el parámetro *delete* han sido " "borrados, y el resto han sido mapeados a través de la tabla de traducción " -"indicada, que debe ser un objeto de tipo *bytes* con una longitud de 256 " +"indicada, que debe set un objeto de tipo *bytes* con una longitud de 256 " "elementos." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2996 @@ -4999,7 +4999,7 @@ msgid "" "characters::" msgstr "" "Se puede ajustar el parámetro *table* a ``None`` para conseguir una " -"traducción que solo borra caracteres::" +"traducción que solo borra characters::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3005 msgid "*delete* is now supported as a keyword argument." @@ -5014,8 +5014,8 @@ msgid "" "instead produce new objects." msgstr "" "Los siguientes métodos de los objetos *bytes* y *bytearray* presentan un " -"comportamiento por defecto que asume el uso de formatos binarios compatibles " -"con ASCII, pero aun así pueden ser usados con datos binarios arbitrarios " +"comportamiento por defecto que assume el uso de formatos binarios compatibles " +"con ASCII, pero aun así pueden set usados con datos binarios arbitrarios " "usando los parámetros apropiados. Nótese que todos los métodos de " "*bytearray* en esta sección nunca operan in situ, sino que siempre retornan " "objetos nuevos." @@ -5055,13 +5055,13 @@ msgid "" "removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not a prefix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" -"Retorna una copia de la secuencia con los caracteres iniciales especificados " +"Retorna una copia de la secuencia con los characters iniciales especificados " "eliminados. El parámetro *chars* es una secuencia binaria que especifica el " -"conjunto bytes a ser eliminados; el nombre hace referencia a que este método " -"se usa normalmente con secuencias de caracteres ASCII. Si no se indica o si " +"conjunto bytes a set eliminados; el nombre have referencia a que este método " +"se usa normalmente con secuencias de characters ASCII. Si no se indica o si " "se especifica ``None``, el comportamiento por defecto será eliminar los " -"caracteres de espacio ASCII. No debe entenderse el valor de *chars* como un " -"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus caracteres::" +"characters de espacio ASCII. No debe entenderse el valor de *chars* como un " +"prefijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus characters::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3058 msgid "" @@ -5069,10 +5069,10 @@ msgid "" "object`. See :meth:`~bytes.removeprefix` for a method that will remove a " "single prefix string rather than all of a set of characters. For example::" msgstr "" -"La secuencia binaria que especifica el conjunto bytes a ser eliminados puede " -"ser cualquier :term:`objeto de tipo binario`. Véase :meth:" +"La secuencia binaria que especifica el conjunto bytes a set eliminados puede " +"set cualquier :term:`objeto de tipo binario`. Véase :meth:" "`~bytes.removeprefix` para un método que removerá una única cadena de " -"prefijo en lugar de todas las ocurrencias dentro de un set de caracteres. " +"prefijo en lugar de todas las ocurrencias dentro de un set de characters. " "Por ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3077 @@ -5098,7 +5098,7 @@ msgid "" "described in detail below." msgstr "" "Divide una secuencia binaria en subsecuencias del mismo tipo, usando como " -"separador el valor de *sep*. Si se utiliza el parámetro *maxsplit*, se " +"separador el valor de *sep*. Si se utilize el parámetro *maxsplit*, se " "realizan como máximo *maxsplit* divisiones, retornando los que están más a " "la derecha. Si no se especifica *sep* o se pasa con valor ``None``, se usa " "como separador el carácter espacio en ASCII. Si no contamos la diferencia de " @@ -5117,11 +5117,11 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una copia de la cadena, eliminado determinados bytes si se " "encuentren al final. El parámetro *chars* es una secuencia binaria que " -"especifica el conjunto de bytes a eliminar; el nombre hace referencia a que " -"este método se usa normalmente con secuencias de caracteres ASCII. Si se " -"omite o si se especifica ``None``, se eliminan los caracteres espacio en " +"especifica el conjunto de bytes a eliminar; el nombre have referencia a que " +"este método se usa normalmente con secuencias de characters ASCII. Si se " +"omite o si se especifica ``None``, se eliminan los characters espacio en " "ASCII. No debe entenderse el valor de *chars* como un prefijo, sino que se " -"elimina cualquier combinación de sus caracteres::" +"elimina cualquier combinación de sus characters::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3114 msgid "" @@ -5129,10 +5129,10 @@ msgid "" "object`. See :meth:`~bytes.removesuffix` for a method that will remove a " "single suffix string rather than all of a set of characters. For example::" msgstr "" -"La secuencia binaria que especifica el conjunto bytes a ser eliminados puede " -"ser cualquier :term:`objeto de tipo binario`. Véase :meth:" +"La secuencia binaria que especifica el conjunto bytes a set eliminados puede " +"set cualquier :term:`objeto de tipo binario`. Véase :meth:" "`~bytes.removesuffix` para un método que removerá una única cadena de sufijo " -"en lugar de todas las ocurrencias dentro de un set de caracteres. Por " +"en lugar de todas las ocurrencias dentro de un set de characters. Por " "ejemplo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3133 @@ -5144,7 +5144,7 @@ msgid "" "limit on the number of splits (all possible splits are made)." msgstr "" "Divide una secuencia binaria en subsecuencias del mismo tipo, usando como " -"separador el valor de *sep*. Si se utiliza el parámetro *maxsplit* y es un " +"separador el valor de *sep*. Si se utilize el parámetro *maxsplit* y es un " "número positivo, se realizan como máximo *maxsplit* divisiones (resultando " "en una secuencia de como mucho ``maxsplit+1`` elementos). Si no se " "especifica *maxsplit* o se pasa ``'-1``, no hay límite al número de " @@ -5160,13 +5160,13 @@ msgid "" "separator returns ``[b'']`` or ``[bytearray(b'')]`` depending on the type of " "object being split. The *sep* argument may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" -"Si se especifica *sep*, las repeticiones de caracteres delimitadores no se " +"Si se especifica *sep*, las repeticiones de characters delimitadores no se " "agrupan juntos, sino que se considera que están delimitando cadenas vacías " "(por ejemplo, ``b'1,,2'.split(b',')`` retorna ``[b'1', b'', b'2']``). El " -"parámetro *sep* puede contener más de un carácter (por ejemplo, ``b'1<>2<>3'." +"parámetro *sep* puede container más de un carácter (por ejemplo, ``b'1<>2<>3'." "split(b'<>')`` retorna ``[b'1', b'2', b'3']``). Dividir una cadena vacía con " "un separador determinado retornará ``[b'']`` o ``[bytearray(b'')]`` " -"dependiendo del tipo de objeto dividido. El parámetro *sep* puede ser " +"dependiendo del tipo de objeto dividido. El parámetro *sep* puede set " "cualquier :term:`objeto tipo binario `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3157 @@ -5179,7 +5179,7 @@ msgid "" "without a specified separator returns ``[]``." msgstr "" "Si no se especifica *sep* o es ``None``, se usa un algoritmo de división " -"diferente: secuencias consecutivas de caracteres de espacio en ASCII se " +"diferente: secuencias consecutivas de characters de espacio en ASCII se " "consideran como un único separador, y el resultado no contendrá cadenas " "vacías ni al principio ni al final de la lista, aunque la cadena original " "tuviera espacios en blanco al principio o al final. En consecuencia, dividir " @@ -5197,10 +5197,10 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una copia de la secuencia con los bytes indicados eliminados, tanto " "si están al principio como al final de la cadena. El parámetro opcional " -"*chars* es una secuencia de bytes que especifica el conjunto de caracteres a " -"eliminar; el nombre hace referencia a que este método se usa normalmente con " -"secuencias de caracteres ASCII. Si se omite o se usa ``None``, se eliminan " -"los caracteres de espacio ASCII. No debe entenderse el valor de *chars* como " +"*chars* es una secuencia de bytes que especifica el conjunto de characters a " +"eliminar; el nombre have referencia a que este método se usa normalmente con " +"secuencias de characters ASCII. Si se omite o se usa ``None``, se eliminan " +"los characters de espacio ASCII. No debe entenderse el valor de *chars* como " "un prefijo o sufijo, sino que se elimina cualquier combinación de sus " "valores::" @@ -5209,7 +5209,7 @@ msgid "" "The binary sequence of byte values to remove may be any :term:`bytes-like " "object`." msgstr "" -"La secuencia binaria de bytes a eliminar debe ser un :term:`objeto tipo " +"La secuencia binaria de bytes a eliminar debe set un :term:`objeto tipo " "binario `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3200 @@ -5220,7 +5220,7 @@ msgid "" "operate in place, and instead produce new objects." msgstr "" "Los siguientes métodos de los objetos *bytes* y *bytearray* asumen el uso de " -"formatos binarios compatibles con ASCII, y no deben ser usados con datos " +"formatos binarios compatibles con ASCII, y no deben set usados con datos " "binarios arbitrarios. Nótese que todos los métodos de *bytearray* en esta " "sección nunca operan in situ, sino que siempre retornan objetos nuevos." @@ -5249,10 +5249,10 @@ msgid "" "other byte value is copied unchanged and the current column is incremented " "by one regardless of how the byte value is represented when printed::" msgstr "" -"Retorna una copia de la secuencia, con todos los caracteres ASCII *tab* " +"Retorna una copia de la secuencia, con todos los characters ASCII *tab* " "reemplazados por uno o más espacios ASCII, dependiendo de la columna actual " "y del tamaño definido para el tabulador. Las posiciones de tabulación " -"ocurren cada *tabsize* caracteres (siendo el valor por defecto de *tabsize* " +"ocurren cada *tabsize* characters (siendo el valor por defecto de *tabsize* " "8, lo que produce las posiciones de tabulación 0, 8, 16,...). Para expandir " "la secuencia, la columna actual se pone a cero y se va examinando byte a " "byte. Si se encuentra un tabulador, (``b'\\t'``), se insertan uno o más " @@ -5260,7 +5260,7 @@ msgstr "" "carácter tabulador en sí es descartado). Si el byte es un indicador de salto " "de línea (``b'\\n'``) o de retorno (``b'\\r'``), se copia y el valor de " "columna actual se vuelve a poner a cero. Cualquier otro carácter es copiado " -"sin cambios y hace que el contador de columna se incremente en 1, sin tener " +"sin cambios y have que el contador de columna se incremente en 1, sin tener " "en cuenta como se representa impreso el byte::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3249 @@ -5271,11 +5271,11 @@ msgid "" "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. ASCII decimal " "digits are those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" -"Retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " -"alfabéticos ASCII o caracteres decimales ASCII y la secuencia no está vacía, " -"en cualquier otro caso retorna ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII " +"Retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son characters " +"alfabéticos ASCII o characters decimales ASCII y la secuencia no está vacía, " +"en cualquier otro caso retorna ``False``. Los characters alfabéticos ASCII " "son los bytes incluidos en la secuencia " -"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Los caracteres " +"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Los characters " "decimales ASCII son los bytes incluidos en la secuencia ``b'0123456789'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3266 @@ -5285,9 +5285,9 @@ msgid "" "characters are those byte values in the sequence " "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." msgstr "" -"Retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres " +"Retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son characters " "alfabéticos ASCII y la secuencia no está vacía, en cualquier otro caso " -"retorna ``False``. Los caracteres alfabéticos ASCII son los bytes incluidos " +"retorna ``False``. Los characters alfabéticos ASCII son los bytes incluidos " "en la secuencia ``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3282 @@ -5296,8 +5296,8 @@ msgid "" "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII bytes are in the range 0-0x7F." msgstr "" "Retorna ``True`` si la secuencia está vacía o si todos los bytes de la " -"secuencia son caracteres ASCII, en cualquier otro caso retorna ``False``. " -"Los caracteres ASCII son los bytes incluidos en el rango 0-0x7F." +"secuencia son characters ASCII, en cualquier otro caso retorna ``False``. " +"Los characters ASCII son los bytes incluidos en el rango 0-0x7F." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3292 msgid "" @@ -5305,9 +5305,9 @@ msgid "" "the sequence is not empty, ``False`` otherwise. ASCII decimal digits are " "those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" -"Retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres decimales " +"Retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son characters decimales " "ASCII y la secuencia no está vacía, en cualquier otro caso retorna " -"``False``. Los caracteres decimales ASCII son los bytes incluidos en la " +"``False``. Los characters decimales ASCII son los bytes incluidos en la " "secuencia ``b'0123456789'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3307 @@ -5327,8 +5327,8 @@ msgid "" "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Uppercase ASCII characters are those byte " "values in the sequence ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." msgstr "" -"Los caracteres ASCII en minúsculas son los bytes incluidos en la secuencia " -"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Los caracteres ASCII en mayúsculas son " +"Los characters ASCII en minúsculas son los bytes incluidos en la secuencia " +"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Los characters ASCII en mayúsculas son " "los bytes en la secuencia ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3325 @@ -5338,11 +5338,11 @@ msgid "" "those byte values in the sequence ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (space, tab, " "newline, carriage return, vertical tab, form feed)." msgstr "" -"Retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son caracteres ASCII de " +"Retorna ``True`` si todos los bytes de la secuencia son characters ASCII de " "espacio en blanco y la secuencia no está vacía, en cualquier otro caso " -"retorna ``False``. Los caracteres de espacio en blanco ASCII son los bytes " +"retorna ``False``. Los characters de espacio en blanco ASCII son los bytes " "incluidos en la secuencia ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (espacio, tabulador, " -"nueva línea, retorno de carro, tabulador vertical y avance de página)." +"nueva línea, retorno de carro, tabulador vertical y advance de página)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3334 msgid "" @@ -5370,7 +5370,7 @@ msgid "" "Return a copy of the sequence with all the uppercase ASCII characters " "converted to their corresponding lowercase counterpart." msgstr "" -"Retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"Retorna una copia de la secuencia con todos los characters ASCII en " "mayúsculas sustituidos por su versión correspondiente en minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3392 @@ -5381,8 +5381,8 @@ msgid "" "*keepends* is given and true." msgstr "" "Retorna una lista de las líneas en la secuencia binaria, usando como " -"separadores los :term:`saltos de líneas universales`. Los caracteres usados " -"como separadores no se incluyen en la lista de resultados a no ser que se " +"separadores los :term:`saltos de líneas universales`. Los characters usados " +"como separadores no se incluyen en la lista de resultados a no set que se " "pase el parámetro *keepends* a ``True``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3404 @@ -5401,9 +5401,9 @@ msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart and vice-versa." msgstr "" -"Retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"Retorna una copia de la secuencia con todos los characters ASCII en " "minúsculas sustituidos por su versión correspondiente en mayúsculas, y " -"viceversa." +"vice-versa." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3429 msgid "" @@ -5434,10 +5434,10 @@ msgid "" "values in the sequence ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. All other byte " "values are uncased." msgstr "" -"Los caracteres ASCII en minúsculas son los bytes incluidos en la secuencia " -"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Los caracteres ASCII en mayúsculas son " +"Los characters ASCII en minúsculas son los bytes incluidos en la secuencia " +"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Los characters ASCII en mayúsculas son " "los bytes en la secuencia ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. El resto de los " -"caracteres no presentan diferencias entre mayúsculas y minúsculas." +"characters no presentan diferencias entre mayúsculas y minúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3465 msgid "" @@ -5451,7 +5451,7 @@ msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart." msgstr "" -"Retorna una copia de la secuencia con todos los caracteres ASCII en " +"Retorna una copia de la secuencia con todos los characters ASCII en " "minúsculas sustituidos por su versión correspondiente en mayúsculas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3507 @@ -5463,7 +5463,7 @@ msgid "" "*width* is less than or equal to ``len(seq)``." msgstr "" "Retorna una copia de la secuencia rellenada por la izquierda con los " -"caracteres ASCII ``b'0'`` necesarios para conseguir una cadena de longitud " +"characters ASCII ``b'0'`` necesarios para conseguir una cadena de longitud " "*width*. El carácter prefijo de signo (``b'+'``/``b'-'``) se gestiona " "insertando el relleno *después* del carácter de signo en vez de antes. Para " "objetos :class:`bytes`, se retorna la secuencia original si *width* es menor " @@ -5480,7 +5480,7 @@ msgid "" "dictionaries correctly). If the value being printed may be a tuple or " "dictionary, wrap it in a tuple." msgstr "" -"Las operaciones de formateo explicadas aquí tienen una serie de " +"Las operaciones de formateo explicadas aquí tienen una series de " "peculiaridades que conducen a ciertos errores comunes (como fallar al " "representar tuplas y diccionarios correctamente). Si el valor a representar " "es una tupla o un diccionario, hay que envolverlos en una tupla." @@ -5509,8 +5509,8 @@ msgid "" "items specified by the format bytes object, or a single mapping object (for " "example, a dictionary)." msgstr "" -"Si *formato* tiene un único marcador, *valores* puede ser un objeto " -"sencillo, no una tupla. [5]_ En caso contrario, *valores* debe ser una tupla " +"Si *formato* tiene un único marcador, *valores* puede set un objeto " +"sencillo, no una tupla. [5]_ En caso contrario, *valores* debe set una tupla " "con exactamente el mismo número de elementos que marcadores usados en el " "objeto binario, o un único objeto de tipo mapa (por ejemplo, un diccionario)." @@ -5548,7 +5548,7 @@ msgid "" "``'s'`` is an alias for ``'b'`` and should only be used for Python2/3 code " "bases." msgstr "" -"``'s'`` es un alias de ``'b'`` y solo debe ser usado para bases de código " +"``'s'`` es un alias de ``'b'`` y solo debe set usado para bases de código " "Python2/3." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3676 @@ -5564,7 +5564,7 @@ msgid "" "``'r'`` is an alias for ``'a'`` and should only be used for Python2/3 code " "bases." msgstr "" -"``'r'`` es un alias de ``'a'`` y solo debe ser usado para bases de código " +"``'r'`` es un alias de ``'a'`` y solo debe set usado para bases de código " "Python2/3." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3679 @@ -5574,12 +5574,12 @@ msgstr "\\(7)" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3714 #, python-format msgid "``b'%s'`` is deprecated, but will not be removed during the 3.x series." -msgstr "``b'%s'`` está obsoleto, pero no se retirará durante la serie 3.x." +msgstr "``b'%s'`` está obsoleto, pero no se retirará durante la series 3.x." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3717 #, python-format msgid "``b'%r'`` is deprecated, but will not be removed during the 3.x series." -msgstr "``b'%r'`` está obsoleto, pero no se retirará durante la serie 3.x." +msgstr "``b'%r'`` está obsoleto, pero no se retirará durante la series 3.x." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3729 #, python-format @@ -5663,12 +5663,12 @@ msgid "" msgstr "" "Si :class:`~memoryview.format` es uno de los especificadores de formato " "nativos del módulo :mod:`struct`, el indexado con un número entero o una " -"tupla de números enteros también es posible, y retorna un único *elemento* " -"con el tipo adecuado. Objetos *memoryview* unidimensionales pueden ser " +"tupla de números enteros también es possible, y retorna un único *elemento* " +"con el tipo adecuado. Objetos *memoryview* unidimensionales pueden set " "indexados con un entero o con una tupla de enteros. Los *memoryview* con " -"múltiples dimensiones pueden ser indexados con tuplas de exactamente *ndim* " -"enteros, donde *ndim* es el número de dimensiones. Vistas *memoryviews* con " -"cero dimensiones pueden ser indexados con una tupla vacía." +"múltiples dimensions pueden set indexados con tuplas de exactamente *ndim* " +"enteros, donde *ndim* es el número de dimensions. Vistas *memoryviews* con " +"cero dimensions pueden set indexados con una tupla vacía." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3785 msgid "Here is an example with a non-byte format::" @@ -5700,7 +5700,7 @@ msgid "" "One-dimensional memoryviews can now be sliced. One-dimensional memoryviews " "with formats 'B', 'b' or 'c' are now :term:`hashable`." msgstr "" -"Los objetos *memoryviews* de una única dimensión pueden ahora ser usados con " +"Los objetos *memoryviews* de una única dimensión pueden ahora set usados con " "operaciones de segmentado. Los objetos *memoryviews* de una única dimensión " "con formatos 'B', 'b' o 'c' son ahora *hashables*." @@ -5720,7 +5720,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3841 msgid ":class:`memoryview` has several methods:" -msgstr "La clase :class:`memoryview` tiene varios métodos:" +msgstr "La clase :class:`memoryview` tiene various métodos:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3845 msgid "" @@ -5783,9 +5783,9 @@ msgid "" "supports all format strings, including those that are not in :mod:`struct` " "module syntax." msgstr "" -"Para arreglos no contiguos el resultado es igual a la representación en " +"Para arreglos no contiguous el resultado es igual a la representación en " "forma de lista aplanada, con todos los elementos convertidos a bytes. El " -"método :meth:`tobytes` soporta todos los formatos de cadenas de caracteres, " +"método :meth:`tobytes` soporta todos los formatos de cadenas de characters, " "incluidos aquellos que no se encuentran en la sintaxis del módulo :mod:" "`struct`." @@ -5797,7 +5797,7 @@ msgid "" "Fortran order is preserved. For non-contiguous views, the data is converted " "to C first. *order=None* is the same as *order='C'*." msgstr "" -"El valor de *order* puede ser {'C', 'F', 'A'}. Cuando *order* es 'C' o 'F', " +"El valor de *order* puede set {'C', 'F', 'A'}. Cuando *order* es 'C' o 'F', " "los datos en el arreglo original se convierten al orden de C o Fortran. Para " "vistas contiguas, 'A' retorna una copia exacta de la memoria física. En " "particular, el orden en memoria de Fortran se mantiene inalterado. Para " @@ -5809,7 +5809,7 @@ msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the buffer. ::" msgstr "" -"Retorna una cadena de caracteres que contiene dos dígitos hexadecimales por " +"Retorna una cadena de characters que contiene dos dígitos hexadecimales por " "cada byte en el *buffer*::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3925 @@ -5833,7 +5833,7 @@ msgid "" msgstr "" "El método :meth:`tolist` soporta ahora todos los formatos nativos de un solo " "carácter definidos en el módulo :mod:`struct`, así como las representaciones " -"de múltiples dimensiones." +"de múltiples dimensions." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3949 msgid "" @@ -5856,7 +5856,7 @@ msgstr "" "conteniendo (por ejemplo, un objeto :class:`bytearray` temporalmente prohíbe " "el cambio de tamaño); la llamada a *release()* sirve para eliminar estas " "restricciones (así como para tratar con los recursos pendientes) lo más " -"pronto posible." +"pronto possible." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3974 msgid "" @@ -5866,7 +5866,7 @@ msgid "" msgstr "" "Después de que se ha llamado a este método, cualquier operación posterior " "sobre la vista lanzará una excepción de tipo :class:`ValueError` (excepto " -"por el propio método :meth:`release()`, que puede ser llamado las veces que " +"por el propio método :meth:`release()`, que puede set llamado las veces que " "se quiera)::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:3985 @@ -5874,7 +5874,7 @@ msgid "" "The context management protocol can be used for a similar effect, using the " "``with`` statement::" msgstr "" -"El protocolo de gestión de contexto puede ser usado para obtener un efecto " +"El protocolo de gestión de contexto puede set usado para obtener un efecto " "similar, usando la sentencia ``with``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4001 @@ -5889,7 +5889,7 @@ msgstr "" "*shape* por defecto vale ``[byte_length//new_itemsize]``, lo que significa " "que el resultado será unidimensional. El valor de retorno es un nuevo objeto " "de tipo *memoryview*, pero el buffer en sí no se copia. Las transformaciones " -"pueden ser 1D -> C-:term:`contiguo` y C-contiguo -> 1D." +"pueden set 1D -> C-:term:`contiguo` y C-contiguo -> 1D." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4007 #, fuzzy @@ -5900,7 +5900,7 @@ msgid "" "Note that all byte lengths may depend on the operating system." msgstr "" "El formato de destino está restringido a un único elemento de formato nativo " -"en la sintaxis de :mod:`struct`. Uno de los formatos debe ser un formato de " +"en la sintaxis de :mod:`struct`. Uno de los formatos debe set un formato de " "byte ('B', 'b' o 'c'). La longitud en bytes del resultado debe coincidir con " "la longitud original." @@ -5914,7 +5914,7 @@ msgstr "Transforma de ``1D/unsigned`` a bytes ``1D/char``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4049 msgid "Cast 1D/bytes to 3D/ints to 1D/signed char::" -msgstr "Transforma de ``1D/bytes`` a ``3D/ints`` a caracteres ``1D/signed``::" +msgstr "Transforma de ``1D/bytes`` a ``3D/ints`` a characters ``1D/signed``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4075 msgid "Cast 1D/unsigned long to 2D/unsigned long::" @@ -5928,7 +5928,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4092 msgid "There are also several readonly attributes available:" -msgstr "Hay disponibles varios atributos de solo lectura:" +msgstr "Hay disponibles various atributos de solo lectura:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4096 msgid "The underlying object of the memoryview::" @@ -5942,11 +5942,11 @@ msgid "" msgstr "" "``nbytes == product(shape) * itemsize == len(m.tobytes())``. Este es el " "espacio, medido en bytes, que usará el arreglo en una representación " -"continua. No tiene que ser necesariamente igual a ``len(m)``::" +"continua. No tiene que set necesariamente igual a ``len(m)``::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4126 msgid "Multi-dimensional arrays::" -msgstr "Arreglos de múltiples dimensiones::" +msgstr "Arreglos de múltiples dimensions::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4143 msgid "A bool indicating whether the memory is read only." @@ -5959,7 +5959,7 @@ msgid "" "arbitrary format strings, but some methods (e.g. :meth:`tolist`) are " "restricted to native single element formats." msgstr "" -"Una cadena de caracteres que contiene el formato (en el estilo del módulo :" +"Una cadena de characters que contiene el formato (en el estilo del módulo :" "mod:`struct`) para cada elemento de la vista. Un objeto *memoryview* se " "puede crear a partir de un exportador con textos de formato arbitrarios, " "pero algunos métodos (como, por ejemplo, :meth:`tolist`) están restringidos " @@ -5983,7 +5983,7 @@ msgid "" "An integer indicating how many dimensions of a multi-dimensional array the " "memory represents." msgstr "" -"Un número entero que indica cuantas dimensiones de un arreglo multi-" +"Un número entero que indica cuantas dimensions de un arreglo multi-" "dimensional representa la memoria." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4176 @@ -5992,7 +5992,7 @@ msgid "" "memory as an N-dimensional array." msgstr "" "Una tupla de números enteros, de longitud :attr:`ndim`, que indica la forma " -"de la memoria en un arreglo de *N* dimensiones." +"de la memoria en un arreglo de *N* dimensions." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4179 ../Doc/library/stdtypes.rst:4187 msgid "An empty tuple instead of ``None`` when ndim = 0." @@ -6072,11 +6072,11 @@ msgid "" msgstr "" "En la actualidad hay dos tipos de conjuntos incorporados: :class:`set` y :" "class:`frozenset`. La clase :class:`set` es mutable, es decir, el contenido " -"del conjunto puede ser modificado con métodos como :meth:`~set.add` y :meth:" -"`~set.remove`. Como es mutable, no tiene un valor de *hash* y no pueden ser " +"del conjunto puede set modificado con métodos como :meth:`~set.add` y :meth:" +"`~set.remove`. Como es mutable, no tiene un valor de *hash* y no pueden set " "usados como claves de diccionarios ni como elementos de otros conjuntos. La " "clase :class:`frozenset` es inmutable y :term:`hashable`, es decir, que sus " -"contenidos no pueden ser modificados después de creados. Puede ser usado, " +"contenidos no pueden set modificados después de creados. Puede set usado, " "por tanto, como claves de diccionario o como elemento de otro conjunto." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4240 @@ -6103,8 +6103,8 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un nuevo *set* o *frozenset*, tomando los elementos a partir de " "*iterable*. Los elementos de un conjunto tienen que tener la propiedad de " -"ser :term:`hashable`. Para representar conjuntos anidados, o conjuntos de " -"conjuntos, los conjuntos interiores tienen que ser instancias de :class:" +"set :term:`hashable`. Para representar conjuntos anidados, o conjuntos de " +"conjuntos, los conjuntos interiores tienen que set instancias de :class:" "`frozenset`. Si no se especifica el parámetro *iterable*, se retorna un " "conjunto vacío." @@ -6260,7 +6260,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las instancias de :class:`set` se comparan con las instancias de :class:" "`frozenset` en base a sus elementos. Por ejemplo ``set('abc') == " -"frozenset('abc')`` retorna ``True`` y lo mismo hace ``set('abc') in " +"frozenset('abc')`` retorna ``True`` y lo mismo have ``set('abc') in " "set([frozenset('abc')])``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4344 @@ -6289,7 +6289,7 @@ msgstr "" msgid "Set elements, like dictionary keys, must be :term:`hashable`." msgstr "" "Los elementos de un conjunto, al igual que las claves de un diccionario, " -"deben ser :term:`hashable`." +"deben set :term:`hashable`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4354 msgid "" @@ -6379,7 +6379,7 @@ msgid "" "frozenset, a temporary one is created from *elem*." msgstr "" "Nótese que el parámetro *elem* de los métodos :meth:`__contains__`, :meth:" -"`remove` y :meth:`discard` puede ser un conjunto. Para soportar la búsqueda " +"`remove` y :meth:`discard` puede set un conjunto. Para soportar la búsqueda " "por un *frozenset* equivalente se crea uno temporal a partir de *elem*." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4417 @@ -6394,9 +6394,9 @@ msgid "" "`list`, :class:`set`, and :class:`tuple` classes, and the :mod:`collections` " "module.)" msgstr "" -"Un objeto de tipo :term:`mapping` relaciona valores (que deben ser :term:" +"Un objeto de tipo :term:`mapping` relaciona valores (que deben set :term:" "`hashable`) con objetos de cualquier tipo. Los mapas son objetos mutables. " -"En este momento solo hay un tipo estándar de mapa, los :dfn:`dictionary`. " +"En este memento solo hay un tipo estándar de mapa, los :dfn:`dictionary`. " "(Para otros tipos contenedores, véanse las clases incorporadas :class:" "`list`, :class:`set`, y :class:`tuple`, así como el módulo :mod:" "`collections`)." @@ -6410,13 +6410,13 @@ msgid "" "may not be used as keys. Values that compare equal (such as ``1``, ``1.0``, " "and ``True``) can be used interchangeably to index the same dictionary entry." msgstr "" -"Las claves de un diccionario pueden ser *casi* de cualquier tipo. Los " +"Las claves de un diccionario pueden set *casi* de cualquier tipo. Los " "valores que no son :term:`hashable`, como por ejemplo valores que contengan " "listas, diccionarios u otros tipo mutables (que son comparados por valor, no " "por referencia) no se pueden usar como claves. Los tipos numéricos, cuando " "se usan como claves siguen las reglas habituales de la comparación numérica: " "si dos números se consideran iguales (como ``1`` y ``1.0``), ambos valores " -"pueden ser usados indistintamente para acceder al mismo valor. (Pero hay que " +"pueden set usados indistintamente para acceder al mismo valor. (Pero hay que " "tener en cuenta que los ordenadores almacenan algunos números en coma " "flotante como aproximaciones, por lo que normalmente no es recomendable " "usarlos como claves)." @@ -6427,7 +6427,7 @@ msgid "" "a possibly empty set of keyword arguments." msgstr "" "Retorna un diccionario creado a partir de un parámetro opcional por " -"posición, y por una serie de parámetros por nombre, también opcionales." +"posición, y por una series de parámetros por nombre, también opcionales." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4447 msgid "Dictionaries can be created by several means:" @@ -6438,7 +6438,7 @@ msgid "" "Use a comma-separated list of ``key: value`` pairs within braces: ``{'jack': " "4098, 'sjoerd': 4127}`` or ``{4098: 'jack', 4127: 'sjoerd'}``" msgstr "" -"Usando una lista separada por comas de pares ``key: value`` entre llaves: " +"Usando una lista separada por comas de pairs ``key: value`` entre llaves: " "``{'jack': 4098, 'sjoerd': 4127}`` o ``{4098: 'jack', 4127: 'sjoerd'}``" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4451 @@ -6470,7 +6470,7 @@ msgstr "" "Si se pasa un parámetro por posición y es un objeto de tipo mapa, se crea el " "diccionario a partir de las parejas clave-valor definidos en el mapa. Si no " "fuera un mapa, se espera que el parámetro sea un objeto :term:`iterable`. " -"Cada elemento del iterable debe ser una dupla (una tupla de dos elementos); " +"Cada elemento del iterable debe set una dupla (una tupla de dos elementos); " "el primer componente de la dupla se usará como clave y el segundo como valor " "a almacenar en el nuevo diccionario. Si una clave aparece más de una vez, el " "último valor será el que se almacene en el diccionario resultante." @@ -6501,7 +6501,7 @@ msgid "" "are valid Python identifiers. Otherwise, any valid keys can be used." msgstr "" "Si queremos definir claves con parámetros por nombre, como en el primer " -"ejemplo, entonces los valores de clave solo puede ser cadenas de texto " +"ejemplo, entonces los valores de clave solo puede set cadenas de texto " "conteniendo identificadores de Python válidos. En los otros casos, se puede " "usar cualquier valor como clave." @@ -6511,7 +6511,7 @@ msgid "" "mapping types should support too):" msgstr "" "Estas son las operaciones soportados por los diccionarios (y que, por tanto, " -"deberían ser soportados por los tipos de mapa personalizados):" +"deberían set soportados por los tipos de mapa personalizados):" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4491 msgid "Return a list of all the keys used in the dictionary *d*." @@ -6546,8 +6546,8 @@ msgstr "" "valor o lanza la excepción que sea retornada por la llamada a " "``__missing__(key)``. Ninguna otra operación o método llama a :meth:" "`__missing__`. Si el método :meth:`__missing__` no está definido, se lanza :" -"exc:`KeyError`. Si se define :meth:`__missing__`, debe ser de forma " -"obligatoria un método, no puede ser una variable de instancia::" +"exc:`KeyError`. Si se define :meth:`__missing__`, debe set de forma " +"obligatoria un método, no puede set una variable de instancia::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4523 msgid "" @@ -6635,7 +6635,7 @@ msgid "" "Return a new view of the dictionary's items (``(key, value)`` pairs). See " "the :ref:`documentation of view objects `." msgstr "" -"Retorna una nueva vista de los elementos del diccionario (pares ``(key, " +"Retorna una nueva vista de los elementos del diccionario (pairs ``(key, " "value)``). Véase la :ref:`documentación de los objetos vistas `." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4580 @@ -6747,7 +6747,7 @@ msgid "" "*d* and *other* share keys." msgstr "" "Crea un nuevo diccionario con las claves y valores fusionados de *d* y " -"*other*, por lo cual ambos deben ser diccionarios. Los valores de *other* " +"*other*, por lo cual ambos deben set diccionarios. Los valores de *other* " "tienen prioridad cuando *d* y *other* tienen claves compartidas." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4648 @@ -6757,7 +6757,7 @@ msgid "" "values of *other* take priority when *d* and *other* share keys." msgstr "" "Actualiza el diccionario *d* con las claves y valores de *other*, el cual " -"podría ser ya sea un a :term:`mapping` o un :term:`iterable` de pares clave/" +"podría set ya sea un a :term:`mapping` o un :term:`iterable` de pairs clave/" "valor. Los valores de *other* tienen prioridad cuando *d* y *other* tienen " "claves compartidas." @@ -6778,7 +6778,7 @@ msgid "" "affect the order. Keys added after deletion are inserted at the end. ::" msgstr "" "Los diccionarios mantienen de forma interna el orden de inserción. " -"Actualizar una clave no modifica ese orden. Las claves que vuelven a ser " +"Actualizar una clave no modifica ese orden. Las claves que vuelven a set " "insertadas después de haber sido borradas se añaden al final.::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4676 @@ -6829,7 +6829,7 @@ msgid "" "Dictionary views can be iterated over to yield their respective data, and " "support membership tests:" msgstr "" -"Las vistas de un diccionario pueden ser iteradas para retornar sus datos " +"Las vistas de un diccionario pueden set iteradas para retornar sus datos " "respectivos, y soportan operaciones de comprobación de pertenencia:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4716 @@ -6875,7 +6875,7 @@ msgid "" "items (in the latter case, *x* should be a ``(key, value)`` tuple)." msgstr "" "Retorna ``True`` si *x* está incluido en las claves, los valores o los " -"elementos del diccionario (en el último caso, *x* debe ser una tupla ``(key, " +"elementos del diccionario (en el último caso, *x* debe set una tupla ``(key, " "value)``)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4741 @@ -6912,11 +6912,11 @@ msgid "" "input." msgstr "" "Las vistas de claves son similares a conjuntos, dado que todas las claves " -"deben ser únicas y *hashables*. Si todos los valores son también " +"deben set únicas y *hashables*. Si todos los valores son también " "*hashables*, de forma que las parejas ``(key, value)`` son también únicas y " "*hashables*, entonces la vista *items* es también similar a un conjunto. (La " "vista *values* no son consideradas similar a un conjunto porque las valores " -"almacenados en el diccionario no tiene que ser únicos). Las vistas similares " +"almacenados en el diccionario no tiene que set únicos). Las vistas similares " "a conjuntos pueden usar todas las operaciones definidas en la clase " "abstracta :class:`collections.abc.Set` (como por ejemplo ``==``, ``<`` o " "``^``)." @@ -6990,7 +6990,7 @@ msgid "" "arguments are ``None``." msgstr "" "Sale del contexto y retorna un indicador booleano que indica si se debe " -"ignorar cualquier posible excepción que hubiera ocurrido dentro del mismo. " +"ignorar cualquier possible excepción que hubiera ocurrido dentro del mismo. " "Si se produce una excepción mientras se ejecutan las sentencias definidas en " "el cuerpo de la sentencia :keyword:`with`, los parámetros de esta función " "contienen el tipo y valor de la excepción, así como la información relativa " @@ -7008,10 +7008,10 @@ msgid "" "statement." msgstr "" "Si este método retorna un valor ``True``, la sentencia :keyword:`with` " -"ignora la excepción y el flujo del programa continua con la primera " +"ignore la excepción y el flujo del programa continua con la primera " "sentencia inmediatamente después de la sentencia :keyword:`!with`. En caso " "contrario la excepción producida continua propagándose después de que este " -"método termine de ejecutarse. Cualquier excepción que pudieran producirse " +"método determine de ejecutarse. Cualquier excepción que pudieran producirse " "dentro de este método reemplaza a la excepción que se hubiera producido en " "el cuerpo del :keyword:`!with`." @@ -7024,7 +7024,7 @@ msgid "" "method has actually failed." msgstr "" "La excepción pasada nunca debe volver a lanzarse explícitamente; en vez de " -"eso, el método debería retornar un valor falso para indicar que el método ha " +"eso, el método debería retornar un valor false para indicar que el método ha " "terminado de ejecutarse sin problemas y que no se desea suprimir la " "excepción. Esto permite a los gestores de contexto detectar fácilmente si el " "método :meth:`__exit__` ha podido terminar o no." @@ -7037,7 +7037,7 @@ msgid "" "are not treated specially beyond their implementation of the context " "management protocol. See the :mod:`contextlib` module for some examples." msgstr "" -"Python define varios gestores de contexto para facilitar la sincronía entre " +"Python define various gestores de contexto para facilitar la sincronía entre " "hilos, asegurarse del cierre de ficheros y otros objetos similares y para " "modificar de forma simple el contexto para las expresiones aritméticas con " "decimales. Los tipos específicos no se tratan especialmente fuera de su " @@ -7072,7 +7072,7 @@ msgstr "" "Nótese que no hay una ranura específica para ninguno de estos métodos en la " "estructura usada para los objetos Python en el nivel de la API de Python/C. " "Objetos que quieran definir estos métodos deben implementarlos como métodos " -"normales de Python. Comparado con la complejidad de definir un contexto en " +"normals de Python. Comparado con la complejidad de definir un contexto en " "tiempo de ejecución, lo complejidad de una búsqueda simple en un diccionario " "es mínima." @@ -7084,7 +7084,7 @@ msgstr "" "Tipos de anotaciones de type — :ref:`alias genérico `, :" "ref:`Union `" -# Hace referencia al tipo o al objeto 'type'? +# Have referencia al tipo o al objeto 'type'? #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4885 msgid "" "The core built-in types for :term:`type annotations ` are :ref:" @@ -7120,7 +7120,7 @@ msgid "" "It is generally only possible to subscript a class if the class implements " "the special method :meth:`~object.__class_getitem__`." msgstr "" -"Generalmente solo es posible suscribir a una clase si ésta implementa el " +"Generalmente solo es possible suscribir a una clase si ésta implementa el " "método especial :meth:`~object.__class_getitem__`." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:4911 @@ -7234,7 +7234,7 @@ msgid "" "not checked against their type. For example, the following code is " "discouraged, but will run without errors::" msgstr "" -"Python en tiempo de ejecución no hace cumplir las :term:`anotaciones de tipo " +"Python en tiempo de ejecución no have cumplir las :term:`anotaciones de tipo " "`. Esto se extiende para tipos genéricos y sus parámetros. " "Cuando se crea un objeto contenedor desde un ``GenericAlias``, los elementos " "del contenedor no se verifican con su tipo. Por ejemplo, el siguiente código " @@ -7607,7 +7607,7 @@ msgid "" "Union`." msgstr "" "Un objeto de conversión contiene el valor de la operación ``|`` (bit a bit " -"o) en varios :ref:`objetos de tipo `. Estos tipos están " +"o) en various :ref:`objetos de tipo `. Estos tipos están " "destinados principalmente a :term:`anotaciones de tipo `. La " "expresión de tipo de conversión permite una sintaxis de sugerencia de tipo " "más limpia en comparación con :data:`typing.Union`." @@ -7650,7 +7650,7 @@ msgstr "Se eliminan los tipos redundantes::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:5188 msgid "When comparing unions, the order is ignored::" -msgstr "Al comparar conversiones, se ignora el orden::" +msgstr "Al comparar conversiones, se ignore el orden::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:5192 msgid "It is compatible with :data:`typing.Union`::" @@ -7683,9 +7683,9 @@ msgid "" "UnionType` and used for :func:`isinstance` checks. An object cannot be " "instantiated from the type::" msgstr "" -"El tipo expuesto por el usuario para el objeto de conversión puede ser " +"El tipo expuesto por el usuario para el objeto de conversión puede set " "accedido desde :data:`types.UnionType` y usado por chequeos :func:" -"`isinstance`. Un objeto no puede ser instancia por el tipo::" +"`isinstance`. Un objeto no puede set instancia por el tipo::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:5232 msgid "" @@ -7732,7 +7732,7 @@ msgstr "" "definido en la tabla de símbolos del módulo *m*. También se puede asignar " "valores a los atributos de un módulo (nótese que la sentencia :keyword:" "`import` no es, estrictamente hablando, una operación del objeto de tipo " -"módulo; la sentencia ``import foo`` no requiere la existencia de un módulo " +"módulo; la sentencia ``import foo`` no require la existencia de un módulo " "llamado *foo*, sino una *definición* (externa) de un módulo *foo* en alguna " "parte)." @@ -7749,7 +7749,7 @@ msgstr "" "Un atributo especial de cada módulo es :attr:`~object.__dict__`. Es un " "diccionario que contiene la tabla de símbolos del módulo. Cambiar el " "diccionario cambiará por tanto el contenido de la tabla de símbolos, pero no " -"es posible realizar una asignación directa al atributo :attr:`~object." +"es possible realizar una asignación directa al atributo :attr:`~object." "__dict__` (se puede realizar una asignación como ``m.__dict__['a'] = 1``, " "que define el valor de ``m.a`` como ``1``, pero no se puede hacer ``m." "__dict__ = {}``). No se recomienda manipular los contenidos del atributo :" @@ -7783,7 +7783,7 @@ msgid "" "a function object is to call it: ``func(argument-list)``." msgstr "" "Los objetos de tipo función se crean mediante definiciones de función. La " -"única operación posible con un objeto de tipo función es llamarla: " +"única operación possible con un objeto de tipo función es llamarla: " "``func(argument-list)``." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:5305 @@ -7794,8 +7794,8 @@ msgid "" "types." msgstr "" "Hay dos tipos de funciones: Las funciones básicas o predefinidas y las " -"funciones definidas por el usuario. Las dos soportan la misma operación (ser " -"llamadas), pero la implementación es diferente, de ahí que se consideren de " +"funciones definidas por el usuario. Las dos soportan la misma operación (set " +"llamadas), pero la implementación es diferente, de ahí que se considered de " "distintos tipo." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:5309 @@ -7854,7 +7854,7 @@ msgstr "" "__func__``), definir cualquier atributo en métodos ligados está " "desaconsejado. Intentar asignar un atributo a un método produce que se lance " "una excepción de tipo :exc:`AttributeError`. Para poder definir un atributo " -"a un método, este debe ser definido explícitamente en la función subyacente::" +"a un método, este debe set definido explícitamente en la función subyacente::" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:5353 ../Doc/library/stdtypes.rst:5384 msgid "See :ref:`types` for more information." @@ -7894,9 +7894,9 @@ msgid "" "A code object can be executed or evaluated by passing it (instead of a " "source string) to the :func:`exec` or :func:`eval` built-in functions." msgstr "" -"Un objeto de tipo código puede ser evaluado o ejecutando pasándolo como " +"Un objeto de tipo código puede set evaluado o ejecutando pasándolo como " "parámetros a las funciones incorporadas :func:`exec` o :func:`eval` (que " -"también aceptan código Python en forma de cadena de caracteres)." +"también aceptan código Python en forma de cadena de characters)." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:5390 msgid "Type Objects" @@ -7910,7 +7910,7 @@ msgid "" "standard built-in types." msgstr "" "Los objetos de tipo Tipo (*Type*) representan a los distintos tipos de " -"datos. El tipo de un objeto particular puede ser consultado usando la " +"datos. El tipo de un objeto particular puede set consultado usando la " "función incorporada :func:`type`. Los objetos Tipo no tienen ninguna " "operación especial. El módulo :mod:`types` define nombres para todos los " "tipos básicos definidos en la biblioteca estándar." @@ -8004,7 +8004,7 @@ msgid "" "types, where they are relevant. Some of these are not reported by the :func:" "`dir` built-in function." msgstr "" -"La implementación añade unos cuantos atributos de solo lectura a varios " +"La implementación añade unos cuantos atributos de solo lectura a various " "tipos de objetos, cuando resulta relevante. Algunos de estos atributos son " "reportados por la función incorporada :func:`dir`." @@ -8058,7 +8058,7 @@ msgid "" "resolution order for its instances. It is called at class instantiation, " "and its result is stored in :attr:`~class.__mro__`." msgstr "" -"Este método puede ser reescrito por una metaclase para personalizar el orden " +"Este método puede set reescrito por una metaclase para personalizar el orden " "de resolución de métodos para sus instancias. Es llamado en la creación de " "la clase, y el resultado se almacena en el atributo :attr:`~class.__mro__`." @@ -8102,8 +8102,8 @@ msgid "" msgstr "" "El tipo :class:`int` en CPython es un número con longitud arbitrario que se " "almacena en forma binaria (se conoce comúnmente como \"bignum\"). No existe " -"ningún algoritmo que pueda convertir una cadena de caracteres a un entero " -"binario o un entero binario a una cadena de caracteres en tiempo lineal, *a " +"ningún algoritmo que pueda convertir una cadena de characters a un entero " +"binario o un entero binario a una cadena de characters en tiempo lineal, *a " "menos* que la base sea una potencia de 2. Incluso los algoritmos más " "conocidos para la base a 10 tienen una complejidad subcuadrática. Convertir " "un valor grande como ``int('1' * 500_000)`` puede tomar más de un segundo en " @@ -8124,7 +8124,7 @@ msgid "" "output string when a non-linear conversion algorithm would be involved. " "Underscores and the sign are not counted towards the limit." msgstr "" -"El límite se aplica al número de caracteres de dígitos en la cadena de " +"El límite se aplica al número de characters de dígitos en la cadena de " "entrada o salida cuando estaría involucrado un algoritmo de conversión no " "lineal. Los guiones bajos y el signo no se cuentan para el límite." @@ -8132,7 +8132,7 @@ msgstr "" msgid "" "When an operation would exceed the limit, a :exc:`ValueError` is raised:" msgstr "" -"Cuando una operación excede el límite, se lanza una excepción :exc:" +"Cuando una operación exceed el límite, se lanza una excepción :exc:" "`ValueError`:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:5569 @@ -8228,7 +8228,7 @@ msgid "" "interpreter command line flag to configure the limit:" msgstr "" "Antes de que se inicie Python, puedes usar una variable de entorno o un " -"indicador de línea de comandos del intérprete para configurar el límite:" +"indicador de línea de commandos del intérprete para configurar el límite:" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:5616 msgid "" @@ -8319,12 +8319,12 @@ msgid "" "constants is to convert them to ``0x`` hexadecimal form as it has no limit." msgstr "" "Configurar un límite bajo *puede* generar problemas. Si bien es raro, existe " -"un código que contiene constantes enteras en decimal en su origen que excede " +"un código que contiene constantes enteras en decimal en su origen que exceed " "el umbral mínimo. Una consecuencia de configurar el límite es que el código " "fuente de Python que contiene literales enteros decimales más grandes que el " -"límite encontrará un error durante el análisis, generalmente en el momento " -"de inicio o en el momento de importación o incluso en el momento de " -"instalación - en cualquier momento y actualizado, ``.pyc`` no existe ya para " +"límite encontrará un error durante el análisis, generalmente en el memento " +"de inicio o en el memento de importación o incluso en el memento de " +"instalación - en cualquier memento y actualizado, ``.pyc`` no existe ya para " "el código. Una solución para la fuente que contiene constantes tan grandes " "es convertirlas a la forma hexadecimal ``0x`` ya que no tiene límite." @@ -8355,7 +8355,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se espera que el valor predeterminado :data:`sys.int_info." "default_max_str_digits` sea razonable para la mayoría de las aplicaciones. " -"Si tu aplicación requiere un límite diferente, configúralo desde el punto de " +"Si tu aplicación require un límite diferente, configúralo desde el punto de " "entrada principal utilizando el código independiente de la versión de " "Python, ya que estas APIs se agregaron en versiones de parches de seguridad " "en versiones anteriores a la 3.11." @@ -8400,7 +8400,7 @@ msgid "" "\"Lu\" (Letter, uppercase), \"Ll\" (Letter, lowercase), or \"Lt\" (Letter, " "titlecase)." msgstr "" -"Los caracteres con versiones mayúsculas/minúsculas son aquellos cuya " +"Los characters con versiones mayúsculas/minúsculas son aquellos cuya " "categoría general corresponde con \"Lu\" (Letra, Mayúscula), \"Ll\" (Letra, " "minúscula) o \"Lt\" (Letra, *titlecase*)." @@ -8410,7 +8410,7 @@ msgid "" "only element is the tuple to be formatted." msgstr "" "Para formatear solo una tupla se debe, por tanto, usar una tupla conteniendo " -"un único elemento, que sería la tupla a ser formateada." +"un único elemento, que sería la tupla a set formateada." #: ../Doc/library/stdtypes.rst:13 #, fuzzy @@ -8988,7 +8988,7 @@ msgstr "Rangos" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1596 ../Doc/library/stdtypes.rst:2315 #, fuzzy msgid "string" -msgstr "Métodos de las cadenas de caracteres" +msgstr "Métodos de las cadenas de characters" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:1502 #, fuzzy @@ -9036,7 +9036,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2123 #, fuzzy msgid "str.splitlines method" -msgstr "Métodos de las cadenas de caracteres" +msgstr "Métodos de las cadenas de characters" #: ../Doc/library/stdtypes.rst:2315 msgid "formatting, string (%)" @@ -9233,7 +9233,7 @@ msgid "ellipsis literal" msgstr "" #~ msgid "if *x* is false, then *y*, else *x*" -#~ msgstr "si *x* es falso, entonces *y*, si no, *x*" +#~ msgstr "si *x* es false, entonces *y*, si no, *x*" #~ msgid "" #~ "By default, the *errors* argument is not checked for best performances, " @@ -9260,10 +9260,10 @@ msgstr "" #~ "`codecs.register_error`, see section :ref:`error-handlers`. For a list of " #~ "possible encodings, see section :ref:`standard-encodings`." #~ msgstr "" -#~ "Retorna una cadena de caracteres decodificada a partir de la secuencia de " +#~ "Retorna una cadena de characters decodificada a partir de la secuencia de " #~ "bytes. La codificación por defecto es ``'utf-8'``. El parámetro *errors* " #~ "puede definir diferentes estrategias de gestión de errores. El valor por " -#~ "defecto de *errors* es ``'strict'``, que hace que cualquier error de la " +#~ "defecto de *errors* es ``'strict'``, que have que cualquier error de la " #~ "decodificación lanza una excepción de tipo :exc:`UnicodeError`. Otros " #~ "valores posibles son ``'ignore'``, ``'replace'`` y cualquier otro nombre " #~ "definido mediante la función :func:`codecs.register_error`, véase la " @@ -9293,7 +9293,7 @@ msgstr "" #~ "El resultado de ``len(view)`` es igual a la longitud de :class:" #~ "`~memoryview.tolist`. Si ``view.ndim = 0``, la longitud es 1. Si ``view." #~ "ndim = 1``, la longitud es igual al número de elementos en la vista. Para " -#~ "dimensiones superiores, la longitud es igual a la de la representación " +#~ "dimensions superiores, la longitud es igual a la de la representación " #~ "como lista anidada de la vista. El atributo :class:`~memoryview.itemsize` " #~ "contiene el número de bytes que ocupa un único elemento." @@ -9308,12 +9308,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Los valores booleanos o lógicos son los dos objetos constantes ``False`` " #~ "y ``True``. Se usan para representar valores de verdad (aunque otros " -#~ "valores pueden ser considerados también como verdaderos o falsos). En " +#~ "valores pueden set considerados también como verdaderos o falsos). En " #~ "contextos numéricos (por ejemplo, cuando se usan como argumentos de una " #~ "operación aritmética) se comportan como los números enteros 0 y 1, " #~ "respectivamente. Se puede usar la función incorporada :func:`bool` para " #~ "convertir valores de cualquiera tipo a Booleanos, si dicho valor puede " -#~ "ser interpretado como valores verdaderos/falsos (véase la sección :ref:" +#~ "set interpretado como valores verdaderos/falsos (véase la sección :ref:" #~ "`truth` anterior)." #~ msgid "They are written as ``False`` and ``True``, respectively." diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 804a9b400e..34e09f2cc8 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/string.rst:2 msgid ":mod:`string` --- Common string operations" -msgstr ":mod:`string` --- Operaciones comunes de cadena de caracteres" +msgstr ":mod:`string` --- Operaciones comunes de cadena de characters" #: ../Doc/library/string.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/string.py`" @@ -82,14 +82,14 @@ msgstr "La cadena ``'0123456789abcdefABCDEF'``." #: ../Doc/library/string.rst:54 msgid "The string ``'01234567'``." -msgstr "La cadena de caracteres ``'01234567'``." +msgstr "La cadena de characters ``'01234567'``." #: ../Doc/library/string.rst:59 msgid "" "String of ASCII characters which are considered punctuation characters in " "the ``C`` locale: ``!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|}~``." msgstr "" -"Cadena de caracteres ASCII que se consideran caracteres de puntuación en la " +"Cadena de characters ASCII que se consideran characters de puntuación en la " "configuración regional ``C``: ``!\" #$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|} ~``." #: ../Doc/library/string.rst:64 @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "" "combination of :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:" "`punctuation`, and :const:`whitespace`." msgstr "" -"Cadena de caracteres ASCII que se consideran imprimibles. Esta es una " +"Cadena de characters ASCII que se consideran imprimibles. Esta es una " "combinación de :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:" "`punctuation`, y :const:`whitespace`." @@ -108,13 +108,13 @@ msgid "" "This includes the characters space, tab, linefeed, return, formfeed, and " "vertical tab." msgstr "" -"Una cadena cuyos caracteres ASCII se consideran todos espacios en blanco. " -"Esto incluye los caracteres espacio, tabulador, salto de línea, retorno, " +"Una cadena cuyos characters ASCII se consideran todos espacios en blanco. " +"Esto incluye los characters espacio, tabulador, salto de línea, retorno, " "salto de página y tabulador vertical." #: ../Doc/library/string.rst:79 msgid "Custom String Formatting" -msgstr "Formato de cadena de caracteres personalizado" +msgstr "Formato de cadena de characters personalizado" #: ../Doc/library/string.rst:81 msgid "" @@ -163,12 +163,12 @@ msgid "" "`vformat` does the work of breaking up the format string into character data " "and replacement fields. It calls the various methods described below." msgstr "" -"Esta función realiza es la que realmente hace el trabajo de formateo. Se " +"Esta función realiza es la que realmente have el trabajo de formateo. Se " "expone como una función independiente para los casos en los que desea pasar " "un diccionario predefinido de argumentos, en lugar de desempaquetar y volver " "a empaquetar el diccionario como argumentos individuales mediante la " -"sintaxis ``*args`` y ``**kwargs``. :meth:`vformat` hace el trabajo de " -"dividir la cadena de formato en datos de caracteres y campos de reemplazo. " +"sintaxis ``*args`` y ``**kwargs``. :meth:`vformat` have el trabajo de " +"dividir la cadena de formato en datos de characters y campos de reemplazo. " "Llama a los diversos métodos descritos a continuación." #: ../Doc/library/string.rst:112 @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "" "In addition, the :class:`Formatter` defines a number of methods that are " "intended to be replaced by subclasses:" msgstr "" -"Además de eso, la clase :class:`Formatter` define varios métodos que se " +"Además de eso, la clase :class:`Formatter` define various métodos que se " "espera sean reemplazados por las subclases:" #: ../Doc/library/string.rst:117 @@ -188,7 +188,7 @@ msgid "" msgstr "" "Itera sobre *format_string* y retorna un iterable de tuplas (*literal_text*, " "*field_name*, *format_spec*, *conversion*). Es usado por :meth:`vformat` " -"para dividir la cadena de caracteres en texto literal o en campos de " +"para dividir la cadena de characters en texto literal o en campos de " "reemplazo." #: ../Doc/library/string.rst:122 @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "" "Los valores en la tupla representan conceptualmente un intervalo de texto " "literal seguido por un único campo de reemplazo. Si no hay ningún texto " "literal (lo cual puede darse si dos campos de reemplazo ocurren " -"consecutivamente), *literal_text* será una cadena de caracteres de longitud " +"consecutivamente), *literal_text* será una cadena de characters de longitud " "cero. Si no hay ningún campo de reemplazo, los valores de *field_name*, " "*format_spec* y *conversion* serán ``None``." @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dado un *field_name* retornado por :meth:`parse` (véase arriba), el mismo es " "convertido a un objeto a formatear. retorna una tupla (*obj*, *used_key*). " -"La versión por defecto toma cadenas de caracteres acorde a lo definido en :" +"La versión por defecto toma cadenas de characters acorde a lo definido en :" "pep:`3101`, tales como \"0[*name*]\" o \"*label.title*\". *args* y *kwargs* " "se pasan al método :meth:`vformat`. El valor retornado *used_key* tiene el " "mismo significado que el parámetro *key* para :meth:`get_value`." @@ -231,7 +231,7 @@ msgid "" "in *kwargs*." msgstr "" "Recuperar un valor de campo determinado. El argumento *key* será un entero " -"o una cadena de caracteres. Si es un entero, representa el índice del " +"o una cadena de characters. Si es un entero, representa el índice del " "argumento posicional en *args*; si es una cadena, representa un argumento " "definido en *kwargs*." @@ -252,8 +252,8 @@ msgid "" "normal attribute and indexing operations." msgstr "" "Para nombres de campo compuesto, estas funciones son únicamente llamadas " -"para el primer componente del campo. Los componentes que le siguen son " -"tratados a través de operaciones normales de atributo e indexación." +"para el primer componente del campo. Los components que le siguen son " +"tratados a través de operaciones normals de atributo e indexación." #: ../Doc/library/string.rst:153 msgid "" @@ -272,7 +272,7 @@ msgid "" "If the index or keyword refers to an item that does not exist, then an :exc:" "`IndexError` or :exc:`KeyError` should be raised." msgstr "" -"Si el índice o la palabra clave hace referencia a un elemento que no existe, " +"Si el índice o la palabra clave have referencia a un elemento que no existe, " "se debe generar un :exc:`IndexError` o un :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/string.rst:163 @@ -287,10 +287,10 @@ msgstr "" "Implementa el chequeo de argumentos no utilizados si así se desea. Los " "argumentos de esta función son el conjunto de todas las claves de argumento " "a las que se hizo referencia en la cadena de formato (enteros para " -"argumentos posicionales y cadenas de caracteres para argumentos con nombre) " +"argumentos posicionales y cadenas de characters para argumentos con nombre) " "y una referencia a los *args* y *kwargs* que se pasaron a *vformat*. El " "conjunto de *args* no utilizados se puede calcular a partir de estos " -"parámetros. se asume que :meth:`check_unused_args` genera una excepción si " +"parámetros. se assume que :meth:`check_unused_args` genera una excepción si " "se produce un error en el chequeo." #: ../Doc/library/string.rst:173 @@ -327,9 +327,9 @@ msgid "" "expressions." msgstr "" "El método :meth:`str.format` y la clase :class:`Formatter` comparten la " -"misma sintaxis para las cadenas de caracteres de formato (aunque en el caso " +"misma sintaxis para las cadenas de characters de formato (aunque en el caso " "de :class:`Formatter` las subclases pueden definir su propia sintaxis de " -"cadena de caracteres de formato). La sintaxis es similar a la de :ref:" +"cadena de characters de formato). La sintaxis es similar a la de :ref:" "`literales de cadena con formato ` pero hay algunas diferencias." #: ../Doc/library/string.rst:202 @@ -340,7 +340,7 @@ msgid "" "character in the literal text, it can be escaped by doubling: ``{{`` and ``}}" "``." msgstr "" -"Las cadenas de caracteres de formato contienen \"campos de reemplazo\" " +"Las cadenas de characters de formato contienen \"campos de reemplazo\" " "rodeados de llaves ``{}``. Todo lo que no está contenido entre llaves se " "considera texto literal, que se copia sin cambios en la salida. Si se " "necesita incluir un carácter de llave en el texto literal, se puede escapar " @@ -389,14 +389,14 @@ msgid "" "lookup using :meth:`~object.__getitem__`." msgstr "" "El *field_name* (nombre de campo) comienza con un *arg_name* que es un " -"número o una palabra clave. Si es un número, hace referencia a un argumento " -"posicional y, si es una palabra clave, hace referencia a un argumento de " -"palabra clave. Si los *arg_names* numéricos en una cadena de caracteres de " -"formato son una secuencia como 0, 1, 2, ..., todos pueden ser omitidos (no " +"número o una palabra clave. Si es un número, have referencia a un argumento " +"posicional y, si es una palabra clave, have referencia a un argumento de " +"palabra clave. Si los *arg_names* numéricos en una cadena de characters de " +"formato son una secuencia como 0, 1, 2, ..., todos pueden set omitidos (no " "sólo algunos) y los números 0, 1, 2, ... se insertarán automáticamente en " "ese orden. Dado que *arg_name* no está delimitado por comillas, no es " -"posible especificar claves de diccionario arbitrarias (por ejemplo, las " -"cadenas ``'10'`` or ``':-]'``) dentro de una cadena de caracteres de " +"possible especificar claves de diccionario arbitrarias (por ejemplo, las " +"cadenas ``'10'`` or ``':-]'``) dentro de una cadena de characters de " "formato. El *arg_name* puede ir seguido de cualquier número de expresiones " "de índice o atributo. Una expresión con forma ``'.name'`` selecciona el " "atributo con nombre mediante :func:`getattr`, mientras que una expresión con " @@ -408,7 +408,7 @@ msgid "" "The positional argument specifiers can be omitted for :meth:`str.format`, so " "``'{} {}'.format(a, b)`` is equivalent to ``'{0} {1}'.format(a, b)``." msgstr "" -"Los especificadores de argumentos posicionales pueden ser omitidos en :meth:" +"Los especificadores de argumentos posicionales pueden set omitidos en :meth:" "`str.format`, así ``'{} {}'.format(a, b)`` es equivalente a ``'{0} {1}'." "format(a, b)``." @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "" "The positional argument specifiers can be omitted for :class:`Formatter`." msgstr "" "Para la clase :class:`Formatter`, los especificadores de argumento " -"posicional pueden ser omitidos." +"posicional pueden set omitidos." #: ../Doc/library/string.rst:249 msgid "Some simple format string examples::" @@ -435,9 +435,9 @@ msgid "" msgstr "" "El campo *conversion* causa una coerción de tipo antes del formateo. " "Normalmente, el formateo es hecho el método :meth:`__format__` del valor " -"mismo. Sin embargo, en algunos es deseable forzar el tipo a ser formateado " -"como una cadena de caracteres, sobrescribiendo su propia definición de " -"formateo. Cuando se convierte el valor a una cadena de caracteres antes de " +"mismo. Sin embargo, en algunos es deseable forzar el tipo a set formateado " +"como una cadena de characters, sobrescribiendo su propia definición de " +"formateo. Cuando se convierte el valor a una cadena de characters antes de " "llamar al método :meth:`__format__`, la lógica normal de formateo es evitada." #: ../Doc/library/string.rst:265 @@ -484,11 +484,11 @@ msgid "" "to be dynamically specified." msgstr "" "Un campo *format_spec* también puede incluir campos de reemplazo anidados " -"dentro de él. Estos campos de reemplazo anidados pueden contener un nombre " +"dentro de él. Estos campos de reemplazo anidados pueden container un nombre " "de campo, una bandera de conversión y una especificación de formato, pero no " "se permite anidamiento más profundo. Los campos de reemplazo dentro de " "*format_spec* se sustituyen antes de que la cadena *format_spec* se " -"interprete. Esto permite especificar dinámicamente el formato de un valor." +"interpret. Esto permite especificar dinámicamente el formato de un valor." #: ../Doc/library/string.rst:290 msgid "See the :ref:`formatexamples` section for some examples." @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "" "Las \"especificaciones de formato\" son usadas dentro de campos de reemplazo " "contenidos en una cadena de formateo para definir como se presentan los " "valores individuales (véase :ref:`formatstrings` y :ref:`f-strings`). Los " -"mismos pueden también ser pasados directamente a la función incorporada :" +"mismos pueden también set pasados directamente a la función incorporada :" "func:`format`. Cada tipo formateable puede definir cómo interpretar la " "especificación de formato." @@ -548,11 +548,11 @@ msgid "" "the :func:`format` function." msgstr "" "Si se especifica un valor *align* válido, puede ir precedido por un carácter " -"*fill*, que puede ser cualquier carácter y cuyo valor predeterminado es un " -"espacio si se omite. No es posible utilizar una llave literal (\"``{``\" or " +"*fill*, que puede set cualquier carácter y cuyo valor predeterminado es un " +"espacio si se omite. No es possible utilizar una llave literal (\"``{``\" or " "\"``}``\") como el carácter *fill* en un :ref:`formato literal de cadena ` o cuando se utiliza el método :meth:`str.format`. Sin embargo, es " -"posible insertar una llave con un campo de reemplazo anidado. Esta " +"strings>` o cuando se utilize el método :meth:`str.format`. Sin embargo, es " +"possible insertar una llave con un campo de reemplazo anidado. Esta " "limitación no afecta a la función :func:`format`." #: ../Doc/library/string.rst:333 @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "" "Forces the field to be left-aligned within the available space (this is the " "default for most objects)." msgstr "" -"Fuerza el campo a ser alineado a la izquierda dentro del espacio disponible " +"Fuerza el campo a set alineado a la izquierda dentro del espacio disponible " "(éste es el comportamiento por defecto para la mayoría de los objetos)." #: ../Doc/library/string.rst:347 @@ -591,7 +591,7 @@ msgid "" "Forces the field to be right-aligned within the available space (this is the " "default for numbers)." msgstr "" -"Fuerza el campo a ser alineado a la derecha dentro del espacio disponible " +"Fuerza el campo a set alineado a la derecha dentro del espacio disponible " "(éste es el comportamiento por defecto para números)." #: ../Doc/library/string.rst:350 @@ -605,8 +605,8 @@ msgid "" "alignment option is only valid for numeric types. It becomes the default " "for numbers when '0' immediately precedes the field width." msgstr "" -"Fuerza el relleno a ser colocarlo después del signo (si existe) pero antes " -"de los dígitos. Esto se utiliza para imprimir campos con el formato " +"Fuerza el relleno a set colocarlo después del signo (si existe) pero antes " +"de los dígitos. Esto se utilize para imprimir campos con el formato " "'+000000120'. Esta opción de alineación solo es válida para tipos " "numéricos. Se convierte en el valor predeterminado cuando '0' precede " "inmediatamente al ancho del campo." @@ -634,7 +634,7 @@ msgid "" "The *sign* option is only valid for number types, and can be one of the " "following:" msgstr "" -"La opción *sign* (signo) sólo es válida para los tipos numéricos y puede ser " +"La opción *sign* (signo) sólo es válida para los tipos numéricos y puede set " "una de las siguientes:" #: ../Doc/library/string.rst:375 @@ -646,7 +646,7 @@ msgid "" "indicates that a sign should be used for both positive as well as negative " "numbers." msgstr "" -"indica que el signo debe ser usado tanto para los números positivos como " +"indica que el signo debe set usado tanto para los números positivos como " "negativos." #: ../Doc/library/string.rst:378 @@ -658,7 +658,7 @@ msgid "" "indicates that a sign should be used only for negative numbers (this is the " "default behavior)." msgstr "" -"indica que el signo debe ser usado sólo para números negativos (éste es el " +"indica que el signo debe set usado sólo para números negativos (éste es el " "comportamiento por defecto)." #: ../Doc/library/string.rst:367 ../Doc/library/string.rst:381 @@ -670,7 +670,7 @@ msgid "" "indicates that a leading space should be used on positive numbers, and a " "minus sign on negative numbers." msgstr "" -"indica que el espacio inicial debe ser usado para números positivos y el " +"indica que el espacio inicial debe set usado para números positivos y el " "signo menos para números negativos." #: ../Doc/library/string.rst:388 @@ -700,13 +700,13 @@ msgid "" "of these conversions only if a digit follows it. In addition, for ``'g'`` " "and ``'G'`` conversions, trailing zeros are not removed from the result." msgstr "" -"La opción ``'#'`` hace que la \"forma alternativa\" se utilice para la " +"La opción ``'#'`` have que la \"forma alternativa\" se utilice para la " "conversión. La forma alternativa se define de forma diferente para " "diferentes tipos. Esta opción solo es válida para los tipos entero, " -"flotante y complejo. Para los enteros, cuando se utiliza la salida binaria, " +"flotante y complejo. Para los enteros, cuando se utilize la salida binaria, " "octal o hexadecimal, esta opción agrega el respectivo prefijo ``'0b'``, " "``'0o'`` o ``'0x'`` al valor de salida. Para los flotantes y complejos, la " -"forma alternativa hace que el resultado de la conversión siempre contenga un " +"forma alternativa have que el resultado de la conversión siempre contenga un " "carácter de punto decimal, incluso si no hay dígitos que lo sigan. " "Normalmente, un carácter de punto decimal aparece en el resultado de estas " "conversiones sólo si un dígito lo sigue. Además, para las conversiones " @@ -750,7 +750,7 @@ msgid "" "specified, then the field width will be determined by the content." msgstr "" "*width* es un entero decimal que define el ancho total de campo mínimo, " -"incluyendo prefijos, separadores y otros caracteres de formateo. Si no se " +"incluyendo prefijos, separadores y otros characters de formateo. Si no se " "especifica, el ancho de campo será determinado por el contenido." #: ../Doc/library/string.rst:434 @@ -771,7 +771,7 @@ msgid "" "alignment for strings." msgstr "" "Anteponer el campo *width* por ``'0'`` ya no afecta el alineamiento por " -"defecto para cadenas de caracteres." +"defecto para cadenas de characters." #: ../Doc/library/string.rst:443 msgid "" @@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "" "mostrarse después del punto decimal para los tipos de presentación ``'f'`` y " "``'F'``, o antes y después del punto decimal para los tipos de presentación " "``'g'`` o ``'G'``. Para los tipos de presentación de cadena, el campo indica " -"el tamaño máximo del campo; en otras palabras, cuántos caracteres se " +"el tamaño máximo del campo; en otras palabras, cuántos characters se " "utilizarán del contenido del campo. La *precisión* no está permitida para " "los tipos de presentación de enteros." @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "``'s'``" #: ../Doc/library/string.rst:458 msgid "String format. This is the default type for strings and may be omitted." msgstr "" -"Formato de cadena de caracteres. Éste es el tipo por defecto y puede ser " +"Formato de cadena de characters. Éste es el tipo por defecto y puede set " "omitido." #: ../Doc/library/string.rst:461 ../Doc/library/string.rst:490 @@ -899,7 +899,7 @@ msgid "" "setting to insert the appropriate number separator characters." msgstr "" "Número. Es lo mismo que ``'d'``, excepto que usa la configuración regional " -"actual para insertar el número apropiado de caracteres separadores." +"actual para insertar el número apropiado de characters separadores." #: ../Doc/library/string.rst:490 msgid "The same as ``'d'``." @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "" "Además de los tipos de presentación arriba expuestos, los enteros se pueden " "formatear con los tipos de presentación de punto flotante enumerados a " "continuación (excepto ``'n'`` y ``None``). Al hacerlo, :func:`float` se " -"utiliza para convertir el entero en un número de punto flotante antes de ser " +"utilize para convertir el entero en un número de punto flotante antes de set " "formateado." #: ../Doc/library/string.rst:498 @@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "" "se no da una precisión, usa una precisión de ``6`` dígitos después del punto " "decimal para :class:`float`, y muestra todos los dígitos del coeficiente " "para :class:`~decimal.Decimal`. Si no hay dígitos después del punto decimal, " -"el punto decimal también es removido a no ser que se use la opción ``#``." +"el punto decimal también es removido a no set que se use la opción ``#``." #: ../Doc/library/string.rst:516 msgid "``'E'``" @@ -959,7 +959,7 @@ msgid "" "Scientific notation. Same as ``'e'`` except it uses an upper case 'E' as the " "separator character." msgstr "" -"Notación científica. Igual que ``'e'`` excepto que utiliza una 'E' mayúscula " +"Notación científica. Igual que ``'e'`` excepto que utilize una 'E' mayúscula " "como carácter separador." #: ../Doc/library/string.rst:519 @@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "" "después del punto decimal para :class:`float`, y usa una precisión tan " "grande como sea necesaria para mostrar todos los dígitos del coeficiente " "para :class:`~decimal.Decimal`. Si no hay dígitos después del punto decimal, " -"el punto decimal también es removido a no ser que se use la opción ``#``." +"el punto decimal también es removido a no set que se use la opción ``#``." #: ../Doc/library/string.rst:529 msgid "``'F'``" @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgid "" "setting to insert the appropriate number separator characters." msgstr "" "Número. Es lo mismo que ``'g'``, excepto que usa la configuración local para " -"insertar los caracteres separadores de número apropiados." +"insertar los characters separadores de número apropiados." #: ../Doc/library/string.rst:574 msgid "``'%'``" @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid "" "The overall effect is to match the output of :func:`str` as altered by the " "other format modifiers." msgstr "" -"El efecto general es el de igualar la salida de :func:`str` al ser alterada " +"El efecto general es el de igualar la salida de :func:`str` al set alterada " "por los otros modificadores de formato." #: ../Doc/library/string.rst:595 @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la mayoría de los casos, la sintaxis es similar al antiguo formato ``%``, " "con la adición de ``{}`` y con ``:`` utilizado en lugar de ``%``. Por " -"ejemplo, ``'%03.2f'`` puede ser traducido como ``'{:03.2f}'``." +"ejemplo, ``'%03.2f'`` puede set traducido como ``'{:03.2f}'``." #: ../Doc/library/string.rst:604 msgid "" @@ -1220,11 +1220,11 @@ msgid "" "Python. As an example of a library built on template strings for i18n, see " "the `flufl.i18n `_ package." msgstr "" -"Las cadenas de plantilla proporcionan sustituciones de cadenas de caracteres " +"Las cadenas de plantilla proporcionan sustituciones de cadenas de characters " "más sencillas como se describe en :pep:`292`. Un caso de uso principal para " "las cadenas de plantilla es la internacionalización (i18n) ya que en ese " "contexto, la sintaxis y la funcionalidad más sencillas hacen la traducción " -"más fácil que otras instalaciones de formato de cadena de caracteres " +"más fácil que otras instalaciones de formato de cadena de characters " "integradas en Python. Como ejemplo de una biblioteca creada sobre cadenas " "de plantilla para i18n, véase el paquete `flufl.i18n `_." @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgid "" "Template strings support ``$``-based substitutions, using the following " "rules:" msgstr "" -"Las cadenas de caracteres de plantilla admiten sustituciones basadas en " +"Las cadenas de characters de plantilla admiten sustituciones basadas en " "``$`` de acuerdo a las siguientes reglas:" #: ../Doc/library/string.rst:750 @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgid "" "placeholder, such as ``\"${noun}ification\"``." msgstr "" "``${identifier}`` es equivalente a ``$identifier``. Es requerido cuando " -"caracteres identificadores válidos siguen al comodín pero no son parte de " +"characters identificadores válidos siguen al comodín pero no son parte de " "él, por ejemplo ``\"${noun}ification\"``." #: ../Doc/library/string.rst:763 @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgid "" "Any other appearance of ``$`` in the string will result in a :exc:" "`ValueError` being raised." msgstr "" -"Cualquier otra aparición de ``$`` en la cadena de caracteres resultará en " +"Cualquier otra aparición de ``$`` en la cadena de characters resultará en " "una excepción :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/string.rst:766 @@ -1297,9 +1297,9 @@ msgid "" "there are duplicates, the placeholders from *kwds* take precedence." msgstr "" "Realiza la sustitución de plantilla y retorna una nueva cadena de " -"caracteres. *mapping* (mapeo) es un objeto tipo diccionario con claves " +"characters. *mapping* (mapeo) es un objeto tipo diccionario con claves " "(*keys*) que coinciden con los *placeholders* (comodines) de la plantilla. " -"Como alternativa, es posible pasar argumentos de palabra clave cuyas " +"Como alternativa, es possible pasar argumentos de palabra clave cuyas " "palabras clave son los *placeholders* (comodines). Cuando *mapping* y *kwds* " "son dados y hay elementos duplicados, los *placeholders* (comodines) de " "*kwds* tienen prioridad." @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgid "" msgstr "" "Igual que :meth:`substitute`, excepto que si faltan comodines de *mapping* y " "*kwds*, en lugar de generar una excepción :exc:`KeyError`, el comodín " -"original aparecerá en la cadena de caracteres resultante intacta. Además, a " +"original aparecerá en la cadena de characters resultante intacta. Además, a " "diferencia de :meth:`substitute`, cualquier otra aparición de ``$`` " "simplemente retornará ``$`` en lugar de generar :exc:`ValueError`." @@ -1328,8 +1328,8 @@ msgid "" "Python identifiers." msgstr "" "Mientras que otras excepciones aún pueden ocurrir, este método es llamado " -"\"seguro\" (*safe*) porque siempre intenta retornar una cadena de caracteres " -"que pueda ser usada en lugar de levantar una excepción. Desde otro punto de " +"\"seguro\" (*safe*) porque siempre intenta retornar una cadena de characters " +"que pueda set usada en lugar de levantar una excepción. Desde otro punto de " "vista, el método :meth:`safe_substitute` es en realidad para nada seguro, " "dado que ignorará plantillas defectuosas con delimitadores colgados, llaves " "sin cerrar, o comodines que no son identificadores válidos en Python." @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgid "" "general, you shouldn't change it, but read-only access is not enforced." msgstr "" "Éste es el objeto que se le pasa como argumento *template* al constructor. " -"En general, no debería ser modificado, pero el acceso de sólo lectura (*read-" +"En general, no debería set modificado, pero el acceso de sólo lectura (*read-" "only*) no es impuesto." #: ../Doc/library/string.rst:822 @@ -1377,10 +1377,10 @@ msgid "" "expression used to parse template strings. To do this, you can override " "these class attributes:" msgstr "" -"Uso avanzado: es posible derivar subclases de :class:`Template` para " -"personalizar la sintaxis de *placeholder*, caracteres de delimitación, o " +"Uso avanzado: es possible derivar subclases de :class:`Template` para " +"personalizar la sintaxis de *placeholder*, characters de delimitación, o " "bien la expresión regular entera usada para procesar cadenas de plantillas. " -"Para ello, es posible sobrescribir los siguientes atributos de clase:" +"Para ello, es possible sobrescribir los siguientes atributos de clase:" #: ../Doc/library/string.rst:845 msgid "" @@ -1391,10 +1391,10 @@ msgid "" "delimiter after class creation (i.e. a different delimiter must be set in " "the subclass's class namespace)." msgstr "" -"*delimiter*: es la cadena de caracteres literal que describe al delimitador " +"*delimiter*: es la cadena de characters literal que describe al delimitador " "que introduce un comodín. El valor predeterminado es ``$``. Notar que esto " -"*no debe* ser una expresión regular, ya que la implementación llamará a :" -"meth:`re.escape` en esta cadena de caracteres según sea necesario. Tener en " +"*no debe* set una expresión regular, ya que la implementación llamará a :" +"meth:`re.escape` en esta cadena de characters según sea necesario. Tener en " "cuenta además, que se no puede cambiar el delimitador después haber creado " "la clase (es decir, se debe establecer un delimitador diferente en el " "espacio de nombres de la subclase)." @@ -1418,15 +1418,15 @@ msgid "" "some non-ASCII characters. That's why we use the local ``a`` flag here." msgstr "" "Dado que el valor predeterminado de *flags* es ``re.IGNORECASE``, el patrón " -"``[a-z]`` puede coincidir con algunos caracteres que no son ASCII. Por ello " -"se utiliza aquí la bandera local ``a``." +"``[a-z]`` puede coincidir con algunos characters que no son ASCII. Por ello " +"se utilize aquí la bandera local ``a``." #: ../Doc/library/string.rst:863 msgid "" "*braceidpattern* can be used to define separate patterns used inside and " "outside the braces." msgstr "" -"*braceidpattern* puede ser usado para definir patrones separados, usados " +"*braceidpattern* puede set usado para definir patrones separados, usados " "dentro y fuera de los corchetes." #: ../Doc/library/string.rst:867 @@ -1439,7 +1439,7 @@ msgid "" msgstr "" "*braceidpattern* -- Es como *idpattern* pero describe el patrón para " "comodines entre llaves. El valor por defecto es ``None``, lo que significa " -"volver a *idpattern* (es decir, el mismo patrón se utiliza tanto dentro como " +"volver a *idpattern* (es decir, el mismo patrón se utilize tanto dentro como " "fuera de las llaves). Si se proporciona, esto le permite definir diferentes " "patrones para comodines dentro y fuera de las llaves." @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como alternativa, se puede proporcionar el patrón de expresión regular " "completo, reemplazando así el atributo de clase *pattern*. Si eso ocurre, " -"el valor debe ser un objeto de expresión regular con cuatro grupos de " +"el valor debe set un objeto de expresión regular con cuatro grupos de " "captura con nombre. Los grupos de captura corresponden a las reglas " "indicadas anteriormente, junto con la regla de marcador de posición no " "válida:" @@ -1502,7 +1502,7 @@ msgid "" "single delimiter), and it should appear last in the regular expression." msgstr "" "*invalid* -- Este grupo se empareja con cualquier otro patrón de " -"delimitación (usualmente un único carácter) y debe ser lo último en aparecer " +"delimitación (usualmente un único carácter) y debe set lo último en aparecer " "en la expresión regular." #: ../Doc/library/string.rst:901 @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "{} (paréntesis de llave)" #: ../Doc/library/string.rst:395 ../Doc/library/string.rst:409 #: ../Doc/library/string.rst:418 msgid "in string formatting" -msgstr "en formato de cadena de caracteres" +msgstr "en formato de cadena de characters" #: ../Doc/library/string.rst:195 msgid ". (dot)" @@ -1606,4 +1606,4 @@ msgstr "$ (signo dólar)" #: ../Doc/library/string.rst:746 msgid "in template strings" -msgstr "en plantillas de cadenas de caracteres" +msgstr "en plantillas de cadenas de characters" diff --git a/library/stringprep.po b/library/stringprep.po index b11a40176f..f5ca02e1ba 100644 --- a/library/stringprep.po +++ b/library/stringprep.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" "aplicación, ej. si tiene o no tiene que distinguir entre mayúsculas y " "minúsculas. Además, en algunos casos será necesario restringir las posibles " "identificaciones, de tal manera que solo se permitan identificadores de " -"caracteres que se puedan \"imprimir\"." +"characters que se puedan \"imprimir\"." #: ../Doc/library/stringprep.rst:21 msgid "" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" ":rfc:`3454` define el proceso para la \"preparación\" de cadenas Unicode " "para protocolos de internet. Antes de pasar cadenas a un cable, se procesan " "con el proceso de preparación, después del cual tienen una forma " -"normalizada. El RFC define un conjunto de tablas, que pueden ser combinadas " +"normalizada. El RFC define un conjunto de tablas, que pueden set combinadas " "en perfiles. Cada perfil debe definir qué tablas usa, y que partes " "opcionales del proceso ``stringprep`` son parte del perfil. Un ejemplo de " "perfil de ``stringprep`` es ``nameprep``, que se usa para nombres de " @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "" msgstr "" "El modulo :mod:`stringprep` solo expone las tablas de :rfc:`3454`. Como " "estas tablas serían muy grandes para representarlas como diccionarios o " -"listas, el módulo usa la base de datos de los caracteres de Unicode de " +"listas, el módulo usa la base de datos de los characters de Unicode de " "manera interna. El código fuente del módulo en sí ha sido generado usando la " "herramienta ``mkstringprep.py``." @@ -128,39 +128,39 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stringprep.rst:66 msgid "Determine whether *code* is in tableC.1.1 (ASCII space characters)." msgstr "" -"Determina si *code* está en la tablaC.1.1 (Caracteres de espacio ASCII)." +"Determina si *code* está en la tablaC.1.1 (Characters de espacio ASCII)." #: ../Doc/library/stringprep.rst:71 msgid "" "Determine whether *code* is in tableC.1.2 (Non-ASCII space characters)." msgstr "" -"Determina si *code* está en la tablaC.1.2 (Caracteres de espacio no-ASCII)." +"Determina si *code* está en la tablaC.1.2 (Characters de espacio no-ASCII)." #: ../Doc/library/stringprep.rst:76 msgid "" "Determine whether *code* is in tableC.1 (Space characters, union of C.1.1 " "and C.1.2)." msgstr "" -"Determina si *code* está en la tablaC.1 (Caracteres de espacio, unión de " +"Determina si *code* está en la tablaC.1 (Characters de espacio, unión de " "C.1.1 y C.1.2)." #: ../Doc/library/stringprep.rst:82 msgid "Determine whether *code* is in tableC.2.1 (ASCII control characters)." msgstr "" -"Determina si *code* está en la tablaC.2.1 (Caracteres de control ASCII)." +"Determina si *code* está en la tablaC.2.1 (Characters de control ASCII)." #: ../Doc/library/stringprep.rst:87 msgid "" "Determine whether *code* is in tableC.2.2 (Non-ASCII control characters)." msgstr "" -"Determina si *code* está en la tablaC.2.2 (Caracteres de control no ASCII)." +"Determina si *code* está en la tablaC.2.2 (Characters de control no ASCII)." #: ../Doc/library/stringprep.rst:92 msgid "" "Determine whether *code* is in tableC.2 (Control characters, union of C.2.1 " "and C.2.2)." msgstr "" -"Determina si *code* está en la tablaC.2 (Caracteres de control, unión de " +"Determina si *code* está en la tablaC.2 (Characters de control, unión de " "C.2.1 y C.2.2)." #: ../Doc/library/stringprep.rst:98 @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Determina si *code* está en la tablaC.3 (Uso privado)." #: ../Doc/library/stringprep.rst:103 msgid "Determine whether *code* is in tableC.4 (Non-character code points)." msgstr "" -"Determina si *code* está en la tablaC.4 (Puntos de código sin caracteres)" +"Determina si *code* está en la tablaC.4 (Puntos de código sin characters)" #: ../Doc/library/stringprep.rst:108 msgid "Determine whether *code* is in tableC.5 (Surrogate codes)." @@ -199,14 +199,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/stringprep.rst:130 msgid "Determine whether *code* is in tableC.9 (Tagging characters)." -msgstr "Determina si *code* está en la tablaC.9 (Caracteres de etiquetado)." +msgstr "Determina si *code* está en la tablaC.9 (Characters de etiquetado)." #: ../Doc/library/stringprep.rst:135 msgid "" "Determine whether *code* is in tableD.1 (Characters with bidirectional " "property \"R\" or \"AL\")." msgstr "" -"Determina si *code* está en la tablaD.1 (Caracteres con propiedad " +"Determina si *code* está en la tablaD.1 (Characters con propiedad " "bidireccional \"R\" o \"AL\")." #: ../Doc/library/stringprep.rst:141 @@ -214,5 +214,5 @@ msgid "" "Determine whether *code* is in tableD.2 (Characters with bidirectional " "property \"L\")." msgstr "" -"Determina si *code* está en la tablaD.2 (Caracteres con propiedad " +"Determina si *code* está en la tablaD.2 (Characters con propiedad " "bidireccional \"L\")." diff --git a/library/struct.po b/library/struct.po index eda01a4189..684dabc8be 100755 --- a/library/struct.po +++ b/library/struct.po @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" "empaquetar una estructura C determinada incluye bytes de relleno que " "mantienen la alineación adecuada para los tipos C involucrados; asimismo, se " "tiene en cuenta la alineación al desempaquetar. Por el contrario, cuando se " -"comunican datos entre fuentes externas, el programador es responsable de " +"comunican datos entre fuentes externas, el programador es responsible de " "definir el orden de bytes y el relleno entre elementos. Ver :ref:`struct-" "alignment` para más detalles." @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "" "additional copying from a :class:`bytes` object." msgstr "" "Varias funciones :mod:`struct` (y métodos de :class:`Struct`) toman un " -"argumento *buffer*. Esto hace referencia a los objetos que implementan :ref:" +"argumento *buffer*. Esto have referencia a los objetos que implementan :ref:" "`bufferobjects` y proporcionan un búfer de lectura o de lectura/escritura. " "Los tipos más comunes utilizados para ese propósito son :class:`bytes` y :" "class:`bytearray`, pero muchos otros tipos que se pueden ver como una lista " @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" "Desempaqueta de manera iterativa desde el búfer *buffer* según la cadena de " "formato *format*. Esta función retorna un iterador que leerá fragmentos de " "igual tamaño desde el búfer hasta que se haya consumido todo su contenido. " -"El tamaño del búfer en bytes debe ser un múltiplo del tamaño requerido por " +"El tamaño del búfer en bytes debe set un múltiplo del tamaño requerido por " "el formato, como se refleja en :func:`calcsize`." #: ../Doc/library/struct.rst:93 @@ -194,12 +194,12 @@ msgid "" "characters which describe the actual data values and padding." msgstr "" "Las cadenas de formato describen el diseño de los datos cuando empaquetan y " -"desempaquetan datos. Se construyen a partir :ref:`caracteres de " +"desempaquetan datos. Se construyen a partir :ref:`characters de " "formato`, que especifican el tipo de datos que se " -"empaquetan/desempaquetan. Además, los caracteres especiales controlan el :" +"empaquetan/desempaquetan. Además, los characters especiales controlan el :" "ref:`orden de bytes, tamaño y alineación`. Cada cadena de " "formato consta de un carácter de prefijo opcional que describe las " -"propiedades generales de los datos y uno o más caracteres de formato que " +"propiedades generales de los datos y uno o más characters de formato que " "describen los valores de datos actuales y el relleno." #: ../Doc/library/struct.rst:121 @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "red (= big-endian)" #: ../Doc/library/struct.rst:157 msgid "If the first character is not one of these, ``'@'`` is assumed." -msgstr "Si el primer carácter no es uno de estos, se asume ``'@'``." +msgstr "Si el primer carácter no es uno de estos, se assume ``'@'``." #: ../Doc/library/struct.rst:159 msgid "" @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "" "sistema host. Por ejemplo, Intel x86, AMD64 (x86-64) y Apple M1 son little-" "endian; IBM z y muchas arquitecturas heredadas son big-endian; ARM e Intel " "*Itanium* tienen la propiedad de trabajar con ambos formatos (middle-" -"endian). Utiliza :data:`sys.byteorder` para comprobar la endianness " +"endian). Utilize :data:`sys.byteorder` para comprobar la endianness " "(\"extremidad\") de tu sistema." #: ../Doc/library/struct.rst:164 @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "" "the appropriate choice of ``'<'`` or ``'>'``." msgstr "" "No hay manera de indicar el orden de bytes no nativo (forzar el intercambio " -"de bytes); utiliza la elección adecuada de ``'<'`` o ``'>'``." +"de bytes); utilize la elección adecuada de ``'<'`` o ``'>'``." #: ../Doc/library/struct.rst:179 ../Doc/library/struct.rst:258 msgid "Notes:" @@ -373,7 +373,7 @@ msgid "" "No padding is added when using non-native size and alignment, e.g. with '<', " "'>', '=', and '!'." msgstr "" -"No se añade ningún relleno cuando se utiliza el tamaño y la alineación no " +"No se añade ningún relleno cuando se utilize el tamaño y la alineación no " "nativos, por ejemplo, con '<', '>', '=' y '!'." #: ../Doc/library/struct.rst:187 @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/struct.rst:195 msgid "Format Characters" -msgstr "Caracteres de formato" +msgstr "Characters de formato" #: ../Doc/library/struct.rst:197 msgid "" @@ -399,11 +399,11 @@ msgid "" "``'!'`` or ``'='``. When using native size, the size of the packed value is " "platform-dependent." msgstr "" -"Los caracteres de formato tienen el siguiente significado; la conversión " -"entre los valores de C y Python debe ser obvia dados sus tipos. La columna " -"'Tamaño estándar' hace referencia al tamaño del valor empaquetado en bytes " -"cuando se utiliza el tamaño estándar; es decir, cuando la cadena de formato " -"comienza con uno de ``'<'``, ``'>'``, ``'!'`` o ``'='``. Cuando se utiliza " +"Los characters de formato tienen el siguiente significado; la conversión " +"entre los valores de C y Python debe set obvia dados sus tipos. La columna " +"'Tamaño estándar' have referencia al tamaño del valor empaquetado en bytes " +"cuando se utilize el tamaño estándar; es decir, cuando la cadena de formato " +"comienza con uno de ``'<'``, ``'>'``, ``'!'`` o ``'='``. Cuando se utilize " "el tamaño nativo, el tamaño del valor empaquetado depende de la plataforma." #: ../Doc/library/struct.rst:205 @@ -737,7 +737,7 @@ msgid "" "format used by the platform." msgstr "" "Para los códigos de conversión ``'f'``, ``'d'`` y ``'e'``, la representación " -"empaquetada utiliza el formato IEEE 754 binary32, binary64 o binary16 (para " +"empaquetada utilize el formato IEEE 754 binary32, binary64 o binary16 (para " "``'f'``, ``'d'`` o ``'e'`` respectivamente), independientemente del formato " "de punto flotante utilizado por la plataforma." @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "" "``count-1``, se rellena con bytes nulos para que se utilicen exactamente los " "bytes de recuento en total. Tenga en cuenta que para :func:`unpack`, el " "carácter de formato ``'p'`` consume bytes ``count``, pero que la cadena " -"retornada nunca puede contener más de 255 bytes." +"retornada nunca puede container más de 255 bytes." #: ../Doc/library/struct.rst:320 msgid "" @@ -823,9 +823,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para el carácter de formato ``'s'``, el recuento se interpreta como la " "longitud de los bytes, no un recuento de repetición como para los otros " -"caracteres de formato; por ejemplo, ``'10s'`` significa una sola cadena de " +"characters de formato; por ejemplo, ``'10s'`` significa una sola cadena de " "10 bytes asignada hacia o desde una sola cadena de bytes de Python, mientras " -"que ``'10c'`` significa 10 elementos de caracteres separados de un byte (por " +"que ``'10c'`` significa 10 elementos de characters separados de un byte (por " "ejemplo, ``cccccccccc``) asignada hacia o desde diez objetos de *bytes* de " "Python diferentes. (Ver :ref:`struct-examples` para una demostración " "concreta de la diferencia.) Si no se da un recuento, el valor predeterminado " @@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "" "según corresponda para que se ajuste. Para desempaquetar, el objeto bytes " "resultante siempre tiene exactamente el número especificado de bytes. Como " "caso especial, ``'0s'`` significa una sola cadena vacía (mientras que " -"``'0c'`` significa 0 caracteres)." +"``'0c'`` significa 0 characters)." #: ../Doc/library/struct.rst:333 msgid "" @@ -849,8 +849,8 @@ msgid "" "Whitespace characters between formats are ignored; a count and its format " "must not contain whitespace though." msgstr "" -"Se omiten los caracteres de espacio entre formatos; sin embargo, un recuento " -"y su formato no deben contener espacios en blanco." +"Se omiten los characters de espacio entre formatos; sin embargo, un recuento " +"y su formato no deben container espacios en blanco." #: ../Doc/library/struct.rst:339 msgid "" @@ -880,7 +880,7 @@ msgid "" "packed, and any non-zero value will be ``True`` when unpacking." msgstr "" "Para el carácter de formato ``'?'``, el valor retornado es :const:`True` o :" -"const:`False`. Al empaquetar, se utiliza el valor verdadero del objeto del " +"const:`False`. Al empaquetar, se utilize el valor verdadero del objeto del " "argumento. Se empaquetará 0 o 1 en la representación *bool* nativa o " "estándar, y cualquier valor distinto de cero será ``True`` al desempaquetar." @@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "" msgid "" "Demonstrate the difference between ``'s'`` and ``'c'`` format characters::" msgstr "" -"Demuestra la diferencia entre los caracteres de formato ``'s'`` y ``'c'``::" +"Demuestra la diferencia entre los characters de formato ``'s'`` y ``'c'``::" #: ../Doc/library/struct.rst:394 msgid "" @@ -935,9 +935,9 @@ msgid "" "integer on a four-byte boundary. In this example, the output was produced on " "a little endian machine::" msgstr "" -"El orden de los caracteres de formato puede afectar el tamaño en el modo " +"El orden de los characters de formato puede afectar el tamaño en el modo " "nativo, ya que el relleno está implícito. En el modo estándar, el usuario es " -"responsable de insertar el relleno que desee. Toma en cuenta que en la " +"responsible de insertar el relleno que desee. Toma en cuenta que en la " "primera llamada ``pack`` a continuación se agregaron tres bytes NUL después " "del ``'#'`` empaquetado para alinear el siguiente entero en un límite de " "cuatro bytes. En este ejemplo, el resultado se produjo en una máquina little " @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "" "la arquitectura de la máquina determinan el orden y el relleno de los bytes. " "En tales casos, se debe utilizar el carácter de formato ``@`` para " "especificar el orden de bytes nativo y el tamaño de los datos. Los bytes de " -"relleno internos normalmente se insertan automáticamente. Es posible que se " +"relleno internos normalmente se insertan automáticamente. Es possible que se " "necesite un código de formato de repetición cero al final de una cadena de " "formato para redondear hasta el límite de bytes correcto para una alineación " "adecuada de fragmentos de datos consecutivos." @@ -1050,8 +1050,8 @@ msgid "" "By default, native byte ordering and alignment is used, but it is better to " "be explicit and use the ``'@'`` prefix character." msgstr "" -"De forma predeterminada, se utiliza el orden y la alineación de bytes " -"nativos, pero es mejor ser explícito y utilizar el carácter de prefijo " +"De forma predeterminada, se utilize el orden y la alineación de bytes " +"nativos, pero es mejor set explícito y utilizar el carácter de prefijo " "``'@'``." #: ../Doc/library/struct.rst:492 @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "" "endian, mientras que muchas CPU populares son little-endian. Al definir esto " "explícitamente, el usuario no necesita preocuparse por las especificaciones " "de la plataforma en la que se ejecuta su código. El primer carácter " -"normalmente debería ser ``<`` o ``>`` (o ``!``). El relleno es " +"normalmente debería set ``<`` o ``>`` (o ``!``). El relleno es " "responsabilidad del programador. El carácter de formato de repetición cero " "no funcionará. En su lugar, el usuario debe agregar explícitamente ``'x'`` " "bytes de relleno donde sea necesario. Revisando los ejemplos de la sección " @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgid "" "buffer's size in bytes must equal :attr:`size`." msgstr "" "Idéntico a la función :func:`unpack`, utilizando el formato compilado. El " -"tamaño del búfer en bytes debe ser igual a :attr:`size`." +"tamaño del búfer en bytes debe set igual a :attr:`size`." #: ../Doc/library/struct.rst:576 msgid "" @@ -1158,7 +1158,7 @@ msgid "" "attr:`size`." msgstr "" "Idéntico a la función :func:`unpack_from`, utilizando el formato compilado. " -"El tamaño del búfer en bytes, comenzando en la posición *offset*, debe ser " +"El tamaño del búfer en bytes, comenzando en la posición *offset*, debe set " "al menos :attr:`size`." #: ../Doc/library/struct.rst:583 @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid "" "The buffer's size in bytes must be a multiple of :attr:`size`." msgstr "" "Idéntico a la función :func:`iter_unpack`, utilizando el formato compilado. " -"El tamaño del búfer en bytes debe ser un múltiplo de :attr:`size`." +"El tamaño del búfer en bytes debe set un múltiplo de :attr:`size`." #: ../Doc/library/struct.rst:590 msgid "The format string used to construct this Struct object." @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "? (signo de interrogación)" #~ "Este módulo realiza conversiones entre valores de Python y estructuras C " #~ "representadas como objetos :class:`bytes` de Python. Se puede utilizar " #~ "para el tratamiento de datos binarios almacenados en archivos o desde " -#~ "conexiones de red, entre otras fuentes. Utiliza :ref:`struct-format-" +#~ "conexiones de red, entre otras fuentes. Utilize :ref:`struct-format-" #~ "strings` como descripciones compactas del diseño de las estructuras C y " #~ "la conversión prevista a/desde valores de Python." @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "? (signo de interrogación)" #~ "de una estructura empaquetada se correspondan exactamente con el diseño " #~ "en memoria de la estructura C correspondiente. Para tratar formatos de " #~ "datos que sean independientes de la plataforma u omitir bytes de relleno " -#~ "implícitos, utiliza el tamaño y la alineación ``estándar`` en lugar del " +#~ "implícitos, utilize el tamaño y la alineación ``estándar`` en lugar del " #~ "``nativo``: ver :ref:`struct-alignment` para obtener más información." #~ msgid "" @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "? (signo de interrogación)" #~ "The ordering of format characters may have an impact on size since the " #~ "padding needed to satisfy alignment requirements is different::" #~ msgstr "" -#~ "El orden de los caracteres de formato puede tener un impacto en el tamaño " +#~ "El orden de los characters de formato puede tener un impacto en el tamaño " #~ "ya que el relleno necesario para satisfacer los requisitos de alineación " #~ "es diferente::" diff --git a/library/subprocess.po b/library/subprocess.po index 33e4ddc204..88fc6a116a 100644 --- a/library/subprocess.po +++ b/library/subprocess.po @@ -86,7 +86,7 @@ msgid "" "Run the command described by *args*. Wait for command to complete, then " "return a :class:`CompletedProcess` instance." msgstr "" -"Ejecuta la orden descrita por *args*. Espera a que termine y retorna una " +"Ejecuta la orden descrita por *args*. Espera a que determine y retorna una " "instancia de :class:`CompletedProcess`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:46 @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" "and the *stdin* argument may not be used as well." msgstr "" "Se pasará el argumento *input* a :meth:`Popen.communicate` y de ahí, a la " -"entrada estándar del subproceso. Si se usa, debe ser una secuencia de bytes " +"entrada estándar del subproceso. Si se usa, debe set una secuencia de bytes " "o una cadena de texto si se especifican *encoding* o *errors* o *text* en " "verdadero. Cuando se usa, el objeto :class:`Popen` interno se crea " "automáticamente con ``stdin=PIPE`` y no se puede usar el argumento *stdin* a " @@ -188,7 +188,7 @@ msgid "" "or bytes to bytes on POSIX platforms much like :data:`os.environ` or :data:" "`os.environb`." msgstr "" -"Si *env* no es ``None``, debe ser un mapeo que defina las variables de " +"Si *env* no es ``None``, debe set un mapeo que defina las variables de " "entorno para el nuevo proceso; se utilizarán éstas en lugar del " "comportamiento predeterminado de heredar el entorno del proceso actual. Se " "le pasa directamente a :class:`Popen`." @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" msgid "" "The arguments used to launch the process. This may be a list or a string." msgstr "" -"Los argumentos utilizados para lanzar el proceso. Pueden ser una lista o una " +"Los argumentos utilizados para lanzar el proceso. Pueden set una lista o una " "cadena." #: ../Doc/library/subprocess.rst:135 @@ -423,13 +423,13 @@ msgid "" "either *shell* must be :const:`True` (see below) or else the string must " "simply name the program to be executed without specifying any arguments." msgstr "" -"*args* se requiere en todas las llamadas; debe ser una cadena o una " +"*args* se require en todas las llamadas; debe set una cadena o una " "secuencia de argumentos al programa. En general, es mejor proporcionar una " "secuencia de argumentos porque permite que el módulo se ocupe de las " "secuencias de escape y los entrecomillados de los argumentos (por ejemplo, " "para permitir espacios en los nombres de fichero). Si se pasa una cadena " "simple, se ha de especificar *shell* como :const:`True` (ver más adelante) o " -"la cadena debe ser el nombre del programa a ejecutar sin especificar ningún " +"la cadena debe set el nombre del programa a ejecutar sin especificar ningún " "argumento." #: ../Doc/library/subprocess.rst:282 @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "" "`DEVNULL` indica que se utilizará el archivo especial :data:`os.devnull`. " "Con la configuración predeterminada de ``None``, no se producirá ninguna " "redirección; los identificadores de archivo del hijo se heredarán del padre. " -"Además, *stderr* puede ser :data:`STDOUT`, lo que indica que los datos " +"Además, *stderr* puede set :data:`STDOUT`, lo que indica que los datos " "estándar del proceso secundario deben capturarse en el mismo identificador " "de archivo que para *stdout*." @@ -602,7 +602,7 @@ msgid "" "behavior. Unless otherwise stated, it is recommended to pass *args* as a " "sequence." msgstr "" -"*args* debe ser o una secuencia de argumentos de programa o una cadena " +"*args* debe set o una secuencia de argumentos de programa o una cadena " "simple o un :term:`objeto tipo ruta `. Por omisión, el " "programa a ejecutar es el primer elemento de *args* si *args* es una " "secuencia. Si *args* es una cadena, la interpretación es dependiente de la " @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "" "ejecutable. Para buscar un nombre no calificado en :envvar:`PATH`, use :meth:" "`shutil.which`. En todas las plataformas, pasar :data:`sys.executable` es la " "forma recomendada de iniciar de nuevo el intérprete de Python actual y usar " -"el formato de línea de comandos ``-m`` para iniciar un módulo instalado." +"el formato de línea de commandos ``-m`` para iniciar un módulo instalado." #: ../Doc/library/subprocess.rst:386 msgid "" @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "" "fichero que contengan espacios. Si *args* es una secuencia, el primer " "elemento especifica la cadena de la orden y cualquier otro elemento será " "tratado como argumentos adicionales a la propia shell. De este modo, :class:" -"`Popen` hace el equivalente de::" +"`Popen` have el equivalente de::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:454 msgid "" @@ -758,9 +758,9 @@ msgid "" "``shell=True`` to run a batch file or console-based executable." msgstr "" "En Windows con ``shell=True``, la variable de entorno :envvar:`COMSPEC` " -"especifica la shell predeterminada. Solamente hace falta especificar " +"especifica la shell predeterminada. Solamente have falta especificar " "``shell=True`` en Windows cuando la orden que se desea ejecutar es interna a " -"la shell (como. :command:`dir` o :command:`copy`). No hace falta " +"la shell (como. :command:`dir` o :command:`copy`). No have falta " "especificar ``shell=True`` para ejecutar un fichero por lotes o un " "ejecutable de consola." @@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "" "Esto es muy poco frecuente. Cuando ``shell=False``, *executable* reemplaza " "al programa especificado por *args*. Sin embargo, se pasan los *args* " "originales al programa. La mayoría de los programas tratan el programa " -"especificado en los *args* como el nombre del programa, que puede ser " +"especificado en los *args* como el nombre del programa, que puede set " "diferente del programa realmente ejecutado. En POSIX, el nombre en *args* " "funciona como nombre visible en utilidades como :program:`ps`. Si " "``shell=True``, en POSIX el argumento *executable* especifica una shell de " @@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "" "`DEVNULL` indica que se utilizará el archivo especial :data:`os.devnull`. " "Con la configuración predeterminada de ``None``, no se producirá ninguna " "redirección; los identificadores de archivo del hijo se heredarán del padre. " -"Además, *stderr* puede ser :data:`STDOUT`, lo que indica que los datos " +"Además, *stderr* puede set :data:`STDOUT`, lo que indica que los datos " "stderr de las aplicaciones deben capturarse en el mismo identificador de " "archivo que para stdout." @@ -935,7 +935,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *close_fds* es verdadero, todos los descriptores de fichero salvo :const:" "`0`, :const:`1` y :const:`2` serán cerrados antes de ejecutar el proceso " -"hijo. Por el contrario, cuando *close_fds* es falso, los descriptores de " +"hijo. Por el contrario, cuando *close_fds* es false, los descriptores de " "fichero obedecen su indicador de heredable según :ref:`fd_inheritance`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:549 @@ -964,7 +964,7 @@ msgid "" "*close_fds* to :const:`True` when redirecting the standard handles." msgstr "" "En Windows, el valor predeterminado de *close_fds* se cambió de :const:" -"`False` a :const:`True` al redirigir los gestores estándar. Ahora es posible " +"`False` a :const:`True` al redirigir los gestores estándar. Ahora es possible " "establecer *close_fds* a :const:`True` cuando se redirigen los gestores " "estándar." @@ -991,7 +991,7 @@ msgid "" "executable path is a relative path." msgstr "" "Si *cwd* no es ``None``, la función cambia el directorio de trabajo a *cwd* " -"antes de ejecutar el proceso hijo. *cwd* puede ser una cadena, o un objeto " +"antes de ejecutar el proceso hijo. *cwd* puede set una cadena, o un objeto " "bytes o :term:`tipo ruta `. En POSIX, la función busca " "*executable* (o el primer elemento de *args*) relativo a *cwd* si la ruta " "del ejecutable es relativa." @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *group* no es ``None``, la llamada a sistema setregid() se hará en el " "proceso hijo antes de la ejecución del subproceso. Si el valor proveído es " -"una cadena de caracteres, será buscado usando :func:`grp.getgrnam()` y el " +"una cadena de characters, será buscado usando :func:`grp.getgrnam()` y el " "valor en ``gr_gid`` será usado. Si el valor es un entero, será pasado " "literalmente. (solamente POSIX)" @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *extra_groups* no es ``None``, la llamada a sistema setgroups() se hará " "en el proceso hijo antes de la ejecución del subproceso. Cadenas de " -"caracteres proveídas en *extra_groups* serán buscadas usando :func:`grp." +"characters proveídas en *extra_groups* serán buscadas usando :func:`grp." "getgrnam()` y los valores en ``gr_gid`` serán usados. Valor enteros serán " "pasados literalmente. (solamente POSIX)" @@ -1097,7 +1097,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *user* no es ``None``, la llamada a sistema setreuid() se hará en el " "proceso hijo antes de la ejecución del subproceso. Si el valor proveído es " -"una cadena de caracteres, será buscado usando :func:`pwd.getpwnam()` y el " +"una cadena de characters, será buscado usando :func:`pwd.getpwnam()` y el " "valor en ``pw_uid`` será usado. Si el valor es un entero, será pasado " "literalmente. (solamente POSIX)" @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid "" "str to str on any platform or bytes to bytes on POSIX platforms much like :" "data:`os.environ` or :data:`os.environb`." msgstr "" -"Si *env* no es ``None``, debe ser un mapeo que defina las variables de " +"Si *env* no es ``None``, debe set un mapeo que defina las variables de " "entorno para el nuevo proceso; se utilizarán éstas en lugar del " "comportamiento predeterminado de heredar el entorno del proceso actual. Se " "le pasa directamente a :class:`Popen`." @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si se proporciona, *startupinfo* será un objeto :class:`STARTUPINFO`, que se " "pasa a la función de más bajo nivel ``CreateProcess``. *creationflags*, si " -"está presente, puede ser uno o más de los siguientes indicadores:" +"está presente, puede set uno o más de los siguientes indicadores:" #: ../Doc/library/subprocess.rst:669 msgid ":data:`CREATE_NEW_CONSOLE`" @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgid "" msgstr "" "*pipeize* se puede usar para cambiar el tamaño de la tubería cuando :data:" "`PIPE` se usa para *stdin*, *stdout* o *stderr*. El tamaño de la tubería " -"solo se cambia en plataformas que lo admiten (solo Linux en este momento de " +"solo se cambia en plataformas que lo admiten (solo Linux en este memento de " "redacción). Otras plataformas ignorarán este parámetro." #: ../Doc/library/subprocess.rst:687 @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid "" msgstr "" "Popen y el resto de las funciones de este módulo que la usan lanzan un :ref:" "`evento de auditoría ` ``subprocess.Popen`` con argumentos " -"``executable``, ``args``, ``cwd`` y ``env``. El valor de ``args`` puede ser " +"``executable``, ``args``, ``cwd`` y ``env``. El valor de ``args`` puede set " "una cadena simple o un alista de cadenas, dependiendo de la plataforma." #: ../Doc/library/subprocess.rst:704 @@ -1377,13 +1377,13 @@ msgid "" msgstr "" "Al contrario que otras funciones popen, esta implementación nunca llamará " "implícitamente a la shell del sistema. Esto significa que todos los " -"caracteres, incluidos los metacaracteres de la shell, se pueden pasar de " +"characters, incluidos los metacaracteres de la shell, se pueden pasar de " "manera segura a los procesos hijos. Si se invoca la shell explícitamente, " "mediante ``shell=True``, es responsabilidad de la aplicación asegurar que " "todo el espaciado y metacaracteres se entrecomillan adecuadamente para " "evitar vulnerabilidades de `inyección de código `_. En :ref:`algunas plataformas `, es posible usar :func:`shlex.quote` para este escape." +"quote-warning>`, es possible usar :func:`shlex.quote` para este escape." #: ../Doc/library/subprocess.rst:765 msgid "Popen Objects" @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgid "" "Wait for child process to terminate. Set and return :attr:`~Popen." "returncode` attribute." msgstr "" -"Espera a que termine el proceso hijo. Establece y retorna el atributo :attr:" +"Espera a que determine el proceso hijo. Establece y retorna el atributo :attr:" "`~Popen.returncode`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:781 @@ -1457,11 +1457,11 @@ msgid "" "must be a string. Otherwise, it must be bytes." msgstr "" "Interactúa con el proceso: Envía datos a stdin. Lee datos de stdout y stderr " -"hasta encontrar un fin-de-fichero. Espera a que termine el proceso y escribe " +"hasta encontrar un fin-de-fichero. Espera a que determine el proceso y escribe " "el atributo :attr:`~Popen.returncode`. El argumento opcional *input* debe " -"contener los datos que hay que enviar al proceso hijo o ``None`` si no hay " +"container los datos que hay que enviar al proceso hijo o ``None`` si no hay " "que enviar datos al proceso hijo. Si se abrieron los flujos en modo texto, " -"*input* ha de ser una cadena de caracteres. En caso contrario, debe contener " +"*input* ha de set una cadena de characters. En caso contrario, debe container " "bytes." #: ../Doc/library/subprocess.rst:810 @@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "Envía la señal *signal* al proceso hijo." #: ../Doc/library/subprocess.rst:847 msgid "Do nothing if the process completed." -msgstr "No hace nada si el proceso ya ha terminado." +msgstr "No have nada si el proceso ya ha terminado." #: ../Doc/library/subprocess.rst:851 msgid "" @@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid "" "creation. The following attributes can be set by passing them as keyword-" "only arguments." msgstr "" -"Se utiliza un soporte parcial de la estructura `STARTUPINFO `__ de Windows para la " "creación de :class:`Popen`. Se pueden establecer los siguientes atributos " "pasándolos como argumentos sólo por clave." @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgid "" "ignored and the default for standard output is the console window's buffer." msgstr "" "Si :attr:`dwFlags` especifica :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, este atributo es " -"el gestor de salida estándar del proceso. En caso contrario, se hace caso " +"el gestor de salida estándar del proceso. En caso contrario, se have caso " "omiso del atributo y el valor predeterminado de salida estándar es el búfer " "de ventana." @@ -1718,7 +1718,7 @@ msgid "" "ignored and the default for standard error is the console window's buffer." msgstr "" "Si :attr:`dwFlags` especifica :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, este atributo es " -"el gestor de error estándar del proceso. En caso contrario, se hace caso " +"el gestor de error estándar del proceso. En caso contrario, se have caso " "omiso del atributo y el valor predeterminado de error estándar es el búfer " "de ventana." @@ -1731,10 +1731,10 @@ msgid "" "Otherwise, this attribute is ignored." msgstr "" "Si :attr:`dwFlags` especifica :data:`STARTF_USESHOWWINDOW`, este atributo " -"puede ser cualquiera de los valores que pueden especificarse en el parámetro " +"puede set cualquiera de los valores que pueden especificarse en el parámetro " "``nCmdShow`` para la función `ShowWindow `__, salvo ``SW_SHOWDEFAULT``. De otro modo, " -"se hace caso omiso del atributo." +"se have caso omiso del atributo." #: ../Doc/library/subprocess.rst:990 msgid "" @@ -1767,7 +1767,7 @@ msgid "" "Sequence of handles that will be inherited. *close_fds* must be true if non-" "empty." msgstr "" -"Una secuencia de gestores que se heredará. *close_fds* debe ser verdadero si " +"Una secuencia de gestores que se heredará. *close_fds* debe set verdadero si " "no viene vacío." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1005 @@ -2155,7 +2155,7 @@ msgid "" "In the following examples, we assume that the relevant functions have " "already been imported from the :mod:`subprocess` module." msgstr "" -"En los siguientes ejemplos, se asume que las funciones relevantes ya han " +"En los siguientes ejemplos, se assume que las funciones relevantes ya han " "sido importadas del módulo :mod:`subprocess`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1318 @@ -2213,8 +2213,8 @@ msgid "" "command is running, but the caller must do this separately when using the :" "mod:`subprocess` module." msgstr "" -"La función :func:`os.system` ignora las señales SIGINT y SIGQUIT mientras se " -"ejecuta el comando, pero el llamador debe hacerlo por separado cuando usa el " +"La función :func:`os.system` ignore las señales SIGINT y SIGQUIT mientras se " +"ejecuta el commando, pero el llamador debe hacerlo por separado cuando usa el " "módulo :mod:`subprocess`." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1376 @@ -2366,8 +2366,8 @@ msgid "" "Like :func:`getstatusoutput`, except the exit code is ignored and the return " "value is a string containing the command's output. Example::" msgstr "" -"Como :func:`getstatusoutput`, salvo que se ignora el código de salida y el " -"valor retornado es una cadena que contiene la salida del comando. Por " +"Como :func:`getstatusoutput`, salvo que se ignore el código de salida y el " +"valor retornado es una cadena que contiene la salida del commando. Por " "ejemplo::" #: ../Doc/library/subprocess.rst:1555 @@ -2388,7 +2388,7 @@ msgid "" "using the following rules (which correspond to the rules used by the MS C " "runtime):" msgstr "" -"En Windows, para convertir una secuencia *args* en una cadena que puede ser " +"En Windows, para convertir una secuencia *args* en una cadena que puede set " "analizada con las siguientes reglas (correspondientes a las reglas que usa " "la biblioteca de ejecución de MS C):" @@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr "" msgid "" "Arguments are delimited by white space, which is either a space or a tab." msgstr "" -"Los argumentos se separan por espacio en blanco, que debe ser un espacio o " +"Los argumentos se separan por espacio en blanco, que debe set un espacio o " "un tabulador." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1577 @@ -2405,7 +2405,7 @@ msgid "" "argument, regardless of white space contained within. A quoted string can " "be embedded in an argument." msgstr "" -"Una cadena entre comillas dobles se interpreta como un argumento simple, sin " +"Una cadena entre comillas doubles se interpreta como un argumento simple, sin " "importar los espacios en blanco que contenga. Se puede incrustar una cadena " "entre comillas en un argumento." @@ -2414,8 +2414,8 @@ msgid "" "A double quotation mark preceded by a backslash is interpreted as a literal " "double quotation mark." msgstr "" -"Una comilla doble precedida de una barra invertida se interpreta " -"literalmente como una comilla doble." +"Una comilla double precedida de una barra invertida se interpreta " +"literalmente como una comilla double." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1585 msgid "" @@ -2423,7 +2423,7 @@ msgid "" "double quotation mark." msgstr "" "Las barras invertidas se interpretan literalmente, salvo que precedan a una " -"comilla doble." +"comilla double." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1588 msgid "" @@ -2432,10 +2432,10 @@ msgid "" "backslashes is odd, the last backslash escapes the next double quotation " "mark as described in rule 3." msgstr "" -"Si las barras invertidas preceden inmediatamente a una doble comilla, cada " +"Si las barras invertidas preceden inmediatamente a una double comilla, cada " "par de barras invertidas se interpreta como una barra invertida literal. Si " "el número de barras invertidas es impar, la última barra invertida escapa la " -"siguiente comilla doble según se describe en la regla 3." +"siguiente comilla double según se describe en la regla 3." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1597 msgid ":mod:`shlex`" @@ -2469,7 +2469,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si alguna vez se encuentra con una situación muy inusual en la que necesita " "evitar que Python use ``vfork()``, puede establecer el atributo :attr:" -"`subprocess._USE_VFORK` en un valor falso." +"`subprocess._USE_VFORK` en un valor false." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1619 #, fuzzy @@ -2492,11 +2492,11 @@ msgid "" "available to read. Despite their names, a true value does not indicate that " "the corresponding function will be used, only that it may be." msgstr "" -"Es seguro establecerlos en falso en cualquier versión de Python. No tendrán " +"Es seguro establecerlos en false en cualquier versión de Python. No tendrán " "ningún efecto en las versiones anteriores cuando no sean compatibles. No " "asuma que los atributos están disponibles para leer. A pesar de sus nombres, " "un valor verdadero no indica que se vaya a utilizar la función " -"correspondiente, sino que puede ser." +"correspondiente, sino que puede set." #: ../Doc/library/subprocess.rst:1633 msgid "" @@ -2530,7 +2530,7 @@ msgstr "Uso del módulo :mod:`subprocess`" #~ "environment variables for the new process; these are used instead of the " #~ "default behavior of inheriting the current process' environment." #~ msgstr "" -#~ "Si *env* no es ``None``, debe ser un mapeo que defina las variables de " +#~ "Si *env* no es ``None``, debe set un mapeo que defina las variables de " #~ "entorno del nuevo proceso; se utilizarán éstas en lugar del " #~ "comportamiento por defecto de heredar el entorno del proceso en curso." @@ -2543,5 +2543,5 @@ msgstr "Uso del módulo :mod:`subprocess`" #~ msgid "subprocess._USE_POSIX_SPAWN = False # See CPython issue gh-NNNNNN." #~ msgstr "" -#~ "subprocess._USE_POSIX_SPAWN = Falso # Consulte el problema de CPython gh-" +#~ "subprocess._USE_POSIX_SPAWN = False # Consulte el problema de CPython gh-" #~ "NNNNNN." diff --git a/library/sunau.po b/library/sunau.po index 067f554dd1..a292ead8d3 100644 --- a/library/sunau.po +++ b/library/sunau.po @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "información" msgid "" "ASCII string giving a description of the audio file (padded with null bytes)." msgstr "" -"Cadena de caracteres ASCII dando una descripción del fichero de audio " +"Cadena de characters ASCII dando una descripción del fichero de audio " "(rellenada con bytes nulos)." #: ../Doc/library/sunau.rst:44 @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "" "seekable file-like object. *mode* can be any of" msgstr "" "Si *file* es una cadena, abre el fichero por ese nombre, de otra forma lo " -"trata como un objeto similar a un fichero buscable. *mode* puede ser " +"trata como un objeto similar a un fichero buscable. *mode* puede set " "cualquiera de" #: ../Doc/library/sunau.rst:56 @@ -181,7 +181,7 @@ msgid "" "An error raised when something is impossible because of Sun AU specs or " "implementation deficiency." msgstr "" -"Un error generado cuando algo es imposible por especificaciones de Sun AU o " +"Un error generado cuando algo es impossible por especificaciones de Sun AU o " "deficiencia de implementación." #: ../Doc/library/sunau.rst:75 @@ -229,7 +229,7 @@ msgid "" "Close the stream, and make the instance unusable. (This is called " "automatically on deletion.)" msgstr "" -"Cierra el flujo, y hace que la instancia sea inutilizable. (Esto es llamado " +"Cierra el flujo, y have que la instancia sea inutilizable. (Esto es llamado " "automáticamente en la eliminación.)" #: ../Doc/library/sunau.rst:121 @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "" "meth:`tell` should be used for *pos*." msgstr "" "Establece el puntero del fichero a la posición especificada. Sólo valores " -"retornados desde :meth:`tell` deberían ser utilizados por *pos*." +"retornados desde :meth:`tell` deberían set utilizados por *pos*." #: ../Doc/library/sunau.rst:182 msgid "" @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "" "`aifc`, and don't do anything interesting." msgstr "" "Las siguientes dos funciones están definidas por compatibilidad con el :mod:" -"`aifc`, y no hace nada interesante." +"`aifc`, y no have nada interesante." #: ../Doc/library/sunau.rst:191 msgid "Returns ``None``." @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" "Set the number of frames. This can be later changed, when and if more " "frames are written." msgstr "" -"Establece el número de cuadros por segundo. Esto puede ser cambiado más " +"Establece el número de cuadros por segundo. Esto puede set cambiado más " "adelante, cuando y si más cuadros por segundo son escritos." #: ../Doc/library/sunau.rst:233 @@ -380,7 +380,7 @@ msgid "" "compname)``, with values valid for the :meth:`set\\*` methods. Set all " "parameters." msgstr "" -"La *tuple* debería ser ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, " +"La *tuple* debería set ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, " "comptype, compname)``, con valores válidos para los métodos :meth:`set\\*`. " "Establece todos los parámetros." diff --git a/library/symtable.po b/library/symtable.po index 92665ce9d6..eefb92afbe 100644 --- a/library/symtable.po +++ b/library/symtable.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las tablas de símbolos son generadas por el compilador a partir del AST " "justo antes de que el bytecode sea generado. La tabla de símbolos es " -"responsable de calcular el ámbito de cada identificador en el código. :mod:" +"responsible de calcular el ámbito de cada identificador en el código. :mod:" "`symtable` provee una interfaz para examinar esas tablas." #: ../Doc/library/symtable.rst:22 @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/symtable.rst:69 msgid "Return ``True`` if the locals in this table can be optimized." -msgstr "Retorna ``True`` si los locales en esta tabla pueden ser optimizados." +msgstr "Retorna ``True`` si los locales en esta tabla pueden set optimizados." #: ../Doc/library/symtable.rst:73 msgid "Return ``True`` if the block is a nested class or function." @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "" "obtained with :meth:`get_children`." msgstr "" "Retorna ``True`` si el bloque contiene espacios de nombres anidados en él. " -"Estos pueden ser obtenidos con :meth:`get_children`." +"Estos pueden set obtenidos con :meth:`get_children`." #: ../Doc/library/symtable.rst:82 msgid "" @@ -264,7 +264,7 @@ msgid "" "``True``, the name may also be bound to other objects, like an int or list, " "that does not introduce a new namespace." msgstr "" -"Note que un solo nombre puede estar vinculado a varios objetos. Si el " +"Note que un solo nombre puede estar vinculado a various objetos. Si el " "resultado es ``True``, el nombre puede estar vinculado también a otros " "objetos, como un entero o una lista, esto no introduce un nuevo espacio de " "nombres." diff --git a/library/sys.monitoring.po b/library/sys.monitoring.po index 44f425e524..a38c3fdd81 100644 --- a/library/sys.monitoring.po +++ b/library/sys.monitoring.po @@ -48,14 +48,14 @@ msgid "" "monitor execution. The :mod:`!sys.monitoring` namespace provides means to " "receive callbacks when events of interest occur." msgstr "" -"A medida que se ejecutan los programas, ocurren eventos que podrían ser de " +"A medida que se ejecutan los programas, ocurren eventos que podrían set de " "interés para las herramientas que monitorean la ejecución. El espacio de " "nombres :mod:`!sys.monitoring` proporciona medios para recibir retrollamadas " "cuando ocurren eventos de interés." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:24 msgid "The monitoring API consists of three components:" -msgstr "La API de monitoreo consta de tres componentes:" +msgstr "La API de monitoreo consta de tres components:" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:26 ../Doc/library/sys.monitoring.rst:31 msgid "Tool identifiers" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:113 msgid "More events may be added in the future." -msgstr "Es posible que se agreguen más eventos en el futuro." +msgstr "Es possible que se agreguen más eventos en el futuro." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:115 msgid "" @@ -543,14 +543,14 @@ msgid "" "Functions can be unregistered by calling ``sys.monitoring." "register_callback(tool_id, event, None)``." msgstr "" -"Funciones pueden ser canceladas llamando ``sys.monitoring." +"Funciones pueden set canceladas llamando ``sys.monitoring." "register_callback(tool_id, event, None)``." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:255 msgid "Callback functions can be registered and unregistered at any time." msgstr "" "Las funciones de retrollamada se pueden registrar y cancelar en cualquier " -"momento." +"memento." #: ../Doc/library/sys.monitoring.rst:257 msgid "" diff --git a/library/sys.po b/library/sys.po index c9aba6c598..7732fdb2e0 100644 --- a/library/sys.po +++ b/library/sys.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "" "Default flags became an empty string (``m`` flag for pymalloc has been " "removed)." msgstr "" -"Los flags por defecto se convirtieron en una cadena de caracteres vacía (el " +"Los flags por defecto se convirtieron en una cadena de characters vacía (el " "flag ``m`` para pymalloc ha sido eliminado)." #: ../Doc/library/sys.rst:28 @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" "Como mínimo, cualquier hook sensible a la seguridad debe añadirse utilizando " "la API de C :c:func:`PySys_AddAuditHook` antes de inicializar el tiempo de " "ejecución, y cualquier módulo que permita la modificación arbitraria de la " -"memoria (como :mod:`ctypes`) debe ser completamente eliminado o supervisado " +"memoria (como :mod:`ctypes`) debe set completamente eliminado o supervisado " "de cerca." #: ../Doc/library/sys.rst:47 @@ -160,13 +160,13 @@ msgid "" "c'``. If no script name was passed to the Python interpreter, ``argv[0]`` " "is the empty string." msgstr "" -"La lista de argumentos de la línea de comandos pasados a un script de " +"La lista de argumentos de la línea de commandos pasados a un script de " "Python. ``argv[0]`` es el nombre del script (depende del sistema operativo " -"si se trata de una ruta completa o no). Si el comando se ejecutó usando la " -"opción :option:`-c` de la línea de comandos del intérprete, ``argv[0]`` se " -"establece en la cadena de caracteres ``'-c'``. Si no se pasó ningún nombre " -"de secuencia de comandos al intérprete de Python, ``argv[0]`` es la cadena " -"de caracteres vacía." +"si se trata de una ruta completa o no). Si el commando se ejecutó usando la " +"opción :option:`-c` de la línea de commandos del intérprete, ``argv[0]`` se " +"establece en la cadena de characters ``'-c'``. Si no se pasó ningún nombre " +"de secuencia de commandos al intérprete de Python, ``argv[0]`` es la cadena " +"de characters vacía." #: ../Doc/library/sys.rst:81 msgid "" @@ -174,7 +174,7 @@ msgid "" "line, see the :mod:`fileinput` module." msgstr "" "Para recorrer la entrada estándar, o la lista de archivos dada en la línea " -"de comando, vea el módulo :mod:`fileinput`." +"de commando, vea el módulo :mod:`fileinput`." #: ../Doc/library/sys.rst:84 msgid "See also :data:`sys.orig_argv`." @@ -187,7 +187,7 @@ msgid "" "you need original bytes, you can get it by ``[os.fsencode(arg) for arg in " "sys.argv]``." msgstr "" -"En Unix, los argumentos de la línea de comandos se pasan por bytes desde el " +"En Unix, los argumentos de la línea de commandos se pasan por bytes desde el " "sistema operativo. Python los decodifica con la codificación del sistema de " "archivos y el controlador de errores \"surrogateescape\". Cuando necesite " "bytes originales, puede obtenerlos mediante ``[os.fsencode (arg) for arg in " @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "" "modified between releases." msgstr "" "Activar un evento de auditoría y activar cualquier hook de auditoría activo. " -"*event* es una cadena que identifica el evento, y *args* puede contener " +"*event* es una cadena que identifica el evento, y *args* puede container " "argumentos opcionales con más información sobre el evento. El número y los " "tipos de argumentos para un evento determinado se consideran una API pública " "y estable y no deberían modificarse entre versiones." @@ -227,8 +227,8 @@ msgid "" msgstr "" ":func:`sys.audit` llamará a los ganchos de auditoría existentes, pasando el " "nombre del evento y los argumentos, y volverá a lanzar la primera excepción " -"de cualquier hook. En general, si se lanza una excepción, no debería ser " -"manejada y el proceso debería terminar lo más rápidamente posible. Esto " +"de cualquier hook. En general, si se lanza una excepción, no debería set " +"manejada y el proceso debería terminar lo más rápidamente possible. Esto " "permite que las implementaciones de los hook decidan cómo responder a " "determinados eventos: pueden limitarse a registrar el evento o abortar la " "operación lanzando una excepción." @@ -247,7 +247,7 @@ msgid "" "native function is preferred when possible." msgstr "" "El equivalente nativo de esta función es :c:func:`PySys_Audit`. Se prefiere " -"usar la función nativa cuando sea posible." +"usar la función nativa cuando sea possible." #: ../Doc/library/sys.rst:123 msgid "" @@ -312,7 +312,7 @@ msgid "" "into this Python interpreter. (This information is not available in any " "other way --- ``modules.keys()`` only lists the imported modules.)" msgstr "" -"Una tupla de cadenas de caracteres que contiene los nombres de todos los " +"Una tupla de cadenas de characters que contiene los nombres de todos los " "módulos que se compilan en este intérprete de Python. (Esta información no " "está disponible de ninguna otra manera --- ``modules.keys()`` solo enumera " "los módulos importados.)" @@ -329,13 +329,13 @@ msgid "" msgstr "" "Llame a ``func(*args)``, mientras el rastreo está habilitado. El estado de " "seguimiento se guarda y se restaura posteriormente. Esto está destinado a " -"ser llamado desde un depurador desde un punto de control, para depurar " +"set llamado desde un depurador desde un punto de control, para depurar " "recursivamente algún otro código." #: ../Doc/library/sys.rst:181 msgid "A string containing the copyright pertaining to the Python interpreter." msgstr "" -"Una cadena de caracteres que contiene los derechos de autor pertenecientes " +"Una cadena de characters que contiene los derechos de author pertenecientes " "al intérprete de Python." #: ../Doc/library/sys.rst:186 @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "" "and method lookups. Use the function *only* to drop unnecessary references " "during reference leak debugging." msgstr "" -"Borre la caché de tipo interno. La caché de tipos se utiliza para acelerar " +"Borre la caché de tipo interno. La caché de tipos se utilize para acelerar " "las búsquedas de métodos y atributos. Utilice la función *solo* para " "eliminar referencias innecesarias durante la depuración de fugas de " "referencia." @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" "given such a frame." msgstr "" "Retorna un diccionario que asigna el identificador de cada subproceso al " -"marco de pila superior actualmente activo en ese subproceso en el momento en " +"marco de pila superior actualmente activo en ese subproceso en el memento en " "que se llama a la función. Tenga en cuenta que las funciones en el módulo :" "mod:`traceback` pueden construir la pila de llamadas dado tal marco." @@ -375,11 +375,11 @@ msgid "" "deadlocked thread may bear no relationship to that thread's current activity " "by the time calling code examines the frame." msgstr "" -"Esto es más útil para depurar *deadlock*: esta función no requiere la " +"Esto es más útil para depurar *deadlock*: esta función no require la " "cooperación de los subprocesos con *deadlock*, y las pilas de llamadas de " "dichos subprocesos se congelan mientras permanezcan en *deadlock*. El marco " "retornado para un subproceso no en *deadlock* puede no tener relación con la " -"actividad actual de ese subproceso en el momento en que el código de llamada " +"actividad actual de ese subproceso en el memento en que el código de llamada " "examina el marco." #: ../Doc/library/sys.rst:208 @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "" "Retorna un diccionario que mapea el identificador de cada hilo a la " "excepción mas alta actualmente activa en ese hilo en el tiempo que la " "función fue llamada. Si un hilo no esta manejando una excepción en el " -"momento, no se incluye en el resultado del diccionario." +"memento, no se incluye en el resultado del diccionario." #: ../Doc/library/sys.rst:217 msgid "This is most useful for statistical profiling." @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" "Esta función de gancho es llamada por built-in :func:`breakpoint`. De forma " "predeterminada, lo coloca en el depurador :mod:`pdb`, pero se puede " "configurar en cualquier otra función para que pueda elegir qué depurador se " -"utiliza." +"utilize." #: ../Doc/library/sys.rst:233 msgid "" @@ -481,7 +481,7 @@ msgid "" "breakpoint is ignored." msgstr "" "Tenga en cuenta que si algo sale mal al importar el invocable nombrado por :" -"envvar:`PYTHONBREAKPOINT`, se informa un :exc:`RuntimeWarning` y se ignora " +"envvar:`PYTHONBREAKPOINT`, se informa un :exc:`RuntimeWarning` y se ignore " "el punto de interrupción (*breakpoint*)." #: ../Doc/library/sys.rst:256 @@ -573,7 +573,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si esto es cierto, Python no intentará escribir archivos ``.pyc`` en la " "importación de módulos fuente. Este valor se establece inicialmente en " -"``True`` o ``False`` según la opción :option:`-B` de la línea de comando y " +"``True`` o ``False`` según la opción :option:`-B` de la línea de commando y " "la variable de entorno :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`, pero puede " "configurarlo usted mismo para controlar el código de bytes generación de " "archivos." @@ -653,8 +653,8 @@ msgid "" "If neither are set, it is ``None``." msgstr "" "Este valor se establece inicialmente en función del valor de la opción de " -"línea de comandos :option:`-X` ``pycache_prefix=PATH`` o la variable de " -"entorno :envvar:`PYTHONPYCACHEPREFIX` (la línea de comandos tiene " +"línea de commandos :option:`-X` ``pycache_prefix=PATH`` o la variable de " +"entorno :envvar:`PYTHONPYCACHEPREFIX` (la línea de commandos tiene " "prioridad). Si no se establece ninguno, es ``None``." #: ../Doc/library/sys.rst:379 @@ -701,7 +701,7 @@ msgid "" msgstr "" "Genere un evento de auditoría ``sys.excepthook`` con argumentos ``hook``, " "``type``, ``value``, ``traceback`` cuando se produzca una excepción no " -"detectada. Si no se ha colocado ningún gancho, ``hook`` puede ser ``None``. " +"detectada. Si no se ha colocado ningún gancho, ``hook`` puede set ``None``. " "Si algún gancho (*hook*) lanza una excepción derivada de :class:" "`RuntimeError`, la llamada al gancho será suprimida. De lo contrario, se " "informará que la excepción del gancho de auditoría no se puede evaluar y se " @@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "" "excepciones (como una cláusula ``except`` o ``except*``), retorna la " "instancia de la excepción que fue capturada por este manejador. Cuando los " "manejadores de excepciones están anidados unos dentro de otros, sólo la " -"excepción manejada por el manejador más interno es accesible." +"excepción manejada por el manejador más interno es accessible." #: ../Doc/library/sys.rst:429 msgid "If no exception handler is executing, this function returns ``None``." @@ -807,10 +807,10 @@ msgid "" "installed in :file:`{exec_prefix}/lib/python{X.Y}/lib-dynload`, where *X.Y* " "is the version number of Python, for example ``3.2``." msgstr "" -"Una cadena de caracteres que proporciona el prefijo de directorio específico " +"Una cadena de characters que proporciona el prefijo de directorio específico " "del sitio donde están instalados los archivos Python dependientes de la " "plataforma; de forma predeterminada, también es ``'/usr/local'``. Esto se " -"puede configurar en el momento de la compilación con el argumento ``--exec-" +"puede configurar en el memento de la compilación con el argumento ``--exec-" "prefix`` del script :program:`configure`. Específicamente, todos los " "archivos de configuración (por ejemplo, el archivo de encabezado :file:" "`pyconfig.h`) se instalan en el directorio :file:`{exec_prefix}/lib/" @@ -837,10 +837,10 @@ msgid "" "retrieve the real path to its executable, :data:`sys.executable` will be an " "empty string or ``None``." msgstr "" -"Una cadena de caracteres que proporciona la ruta absoluta del binario " +"Una cadena de characters que proporciona la ruta absoluta del binario " "ejecutable para el intérprete de Python, en sistemas donde esto tiene " "sentido. Si Python no puede recuperar la ruta real a su ejecutable, :data:" -"`sys.executable` será una cadena de caracteres vacía o ``None``." +"`sys.executable` será una cadena de characters vacía o ``None``." #: ../Doc/library/sys.rst:485 msgid "" @@ -865,7 +865,7 @@ msgid "" "code of 1. In particular, ``sys.exit(\"some error message\")`` is a quick " "way to exit a program when an error occurs." msgstr "" -"El argumento opcional *arg* puede ser un número entero que dé el estado de " +"El argumento opcional *arg* puede set un número entero que dé el estado de " "salida (por defecto es cero) u otro tipo de objeto. Si es un número entero, " "cero se considera \"terminación exitosa\" y cualquier valor distinto de cero " "se considera \"terminación anormal\" por los shells y similares. La mayoría " @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "" "producen resultados indefinidos. Algunos sistemas tienen una convención para " "asignar significados específicos a códigos de salida específicos, pero estos " "generalmente están subdesarrollados; Los programas Unix generalmente usan 2 " -"para errores de sintaxis de línea de comandos y 1 para todos los demás tipos " +"para errores de sintaxis de línea de commandos y 1 para todos los demás tipos " "de errores. Si se pasa otro tipo de objeto, ``None`` equivale a pasar cero, " "y cualquier otro objeto se imprime en :data:`stderr` y da como resultado un " "código de salida de 1. En particular, ``sys.exit(\"algún mensaje de " @@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "" "sólo saldrá del proceso cuando se le llame desde el hilo principal y la " "excepción no se interceptará. Se respetan las acciones de limpieza " "especificadas por las cláusulas finalmente de las declaraciones :keyword:" -"`try` y es posible interceptar el intento de salida en un nivel externo." +"`try` y es possible interceptar el intento de salida en un nivel externo." #: ../Doc/library/sys.rst:505 msgid "" @@ -911,7 +911,7 @@ msgid "" "The attributes are read only." msgstr "" "El :term:`named tuple` *flags* expone el estado de los indicadores de la " -"línea de comando. Los atributos son de solo lectura." +"línea de commando. Los atributos son de solo lectura." #: ../Doc/library/sys.rst:519 msgid ":option:`-d`" @@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un número entero que representa el modo de redondeo para la aritmética de " "punto flotante. Esto refleja el valor de la macro :c:macro:`!FLT_ROUNDS` del " -"sistema en el momento de inicio del intérprete:" +"sistema en el memento de inicio del intérprete:" #: ../Doc/library/sys.rst:673 msgid "``-1``: indeterminable" @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "" "El atributo :attr:`sys.float_info.dig` necesita más explicación. Si ``s`` es " "cualquier cadena que representa un número decimal con como máximo :attr:`!" "sys.float_info.dig` dígitos significativos, entonces al convertir ``s`` a un " -"flotante y viceversa se recuperará una cadena que representa el mismo valor " +"flotante y vice-versa se recuperará una cadena que representa el mismo valor " "decimal:" #: ../Doc/library/sys.rst:695 @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgid "" "accepting or returning filenames should support either str or bytes and " "internally convert to the system's preferred representation." msgstr "" -"Para la mejor compatibilidad, str debe ser usado por nombres de archivos en " +"Para la mejor compatibilidad, str debe set usado por nombres de archivos en " "todos los casos, aunque representar nombres de archivos en bytes también es " "soportado. Funciones que acepta o retornan nombres de archivos deben " "soportar tanto str como bytes e internamente convertir el valor a " @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sys.rst:783 msgid ":func:`getfilesystemencoding` result cannot be ``None`` anymore." msgstr "" -"el resultado de :func:`getfilesystemencoding` ya no puede ser ``None``." +"el resultado de :func:`getfilesystemencoding` ya no puede set ``None``." #: ../Doc/library/sys.rst:786 msgid "" @@ -1459,9 +1459,9 @@ msgid "" "All built-in objects will return correct results, but this does not have to " "hold true for third-party extensions as it is implementation specific." msgstr "" -"Retorna el tamaño de un objeto en bytes. El objeto puede ser cualquier tipo " +"Retorna el tamaño de un objeto en bytes. El objeto puede set cualquier tipo " "de objeto. Todos los objetos integrados retornarán resultados correctos, " -"pero esto no tiene por qué ser cierto para las extensiones de terceros, ya " +"pero esto no tiene por qué set cierto para las extensions de terceros, ya " "que es una implementación específica." #: ../Doc/library/sys.rst:851 @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "" "Devuelve el nombre de un módulo de la pila de llamadas. Si se proporciona el " "entero opcional *depth*, devuelve el módulo que muchas llamadas se " "encuentran debajo de la parte superior de la pila. Si es más profundo que la " -"pila de llamadas, o si el módulo no es identificable, se devuelve ``None``. " +"pila de llamadas, o si el módulo no es identifiable, se devuelve ``None``. " "El valor predeterminado para *depth* es cero, lo que devuelve el módulo a la " "parte superior de la pila de llamadas." @@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "" "La función :func:`gettrace` está pensada solo para implementar depuradores, " "perfiladores, herramientas de cobertura y similares. Su comportamiento es " "parte de la plataforma de implementación, en lugar de parte de la definición " -"del lenguaje y, por lo tanto, es posible que no esté disponible en todas las " +"del lenguaje y, por lo tanto, es possible que no esté disponible en todas las " "implementaciones de Python." #: ../Doc/library/sys.rst:931 @@ -1602,9 +1602,9 @@ msgstr "" "ejecutando actualmente. Los elementos nombrados son *major*, *minor*, " "*build*, *platform*, *service_pack*, *service_pack_minor*, " "*service_pack_major*, *suite_mask*, *product_type* y *platform_version*. " -"*service_pack* contiene una cadena de caracteres, *platform_version* una " +"*service_pack* contiene una cadena de characters, *platform_version* una " "tupla de 3 y todos los demás valores son números enteros. También se puede " -"acceder a los componentes por su nombre, por lo que ``sys.getwindowsversion()" +"acceder a los components por su nombre, por lo que ``sys.getwindowsversion()" "[0]`` es equivalente a ``sys.getwindowsversion().major``. Para " "compatibilidad con versiones anteriores, solo los primeros 5 elementos se " "pueden recuperar mediante la indexación." @@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "*platform* será ``2`` (VER_PLATFORM_WIN32_NT)." #: ../Doc/library/sys.rst:944 msgid "*product_type* may be one of the following values:" -msgstr "*product_type* puede ser uno de los siguientes valores:" +msgstr "*product_type* puede set uno de los siguientes valores:" #: ../Doc/library/sys.rst:947 msgid "Constant" @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "" "different version than the OS version. Please use :mod:`platform` module for " "achieving accurate OS version." msgstr "" -"*platform_version* deriva la versión desde kernel32.dll que puede ser de una " +"*platform_version* deriva la versión desde kernel32.dll que puede set de una " "versión diferente a la versión de SO. Por favor usar el módulo :mod:" "`platform` para obtener una versión de SO precisa." @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "El valor hash devuelto para un infinito positivo" #: ../Doc/library/sys.rst:1031 msgid "(This attribute is no longer used)" -msgstr "(Este atributo ya no se utiliza)" +msgstr "(Este atributo ya no se utilize)" #: ../Doc/library/sys.rst:1035 msgid "The multiplier used for the imaginary part of a complex number" @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgid "" "lower case." msgstr "" "*name* es el identificador de la implementación, por ejemplo ``'cpython'``. " -"La cadena de caracteres real está definida por la implementación de Python, " +"La cadena de characters real está definida por la implementación de Python, " "pero se garantiza que estará en minúsculas." #: ../Doc/library/sys.rst:1086 @@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "" "tiene un significado distinto de la versión específica del *lenguaje* de " "Python al que se ajusta el intérprete que se está ejecutando actualmente, " "que representa ``sys.version_info``. Por ejemplo, para PyPy 1.8 ``sys." -"implementation.version`` podría ser ``sys.version_info(1, 8, 0, 'final', " +"implementation.version`` podría set ``sys.version_info(1, 8, 0, 'final', " "0)``, mientras que ``sys.version_info`` sería ``sys.version_info(2, 7, 2, " "'final', 0)``. Para CPython tienen el mismo valor, ya que es la " "implementación de referencia." @@ -1886,7 +1886,7 @@ msgid "" "between implementation versions. (It may change between Python language " "versions, however.) See :pep:`421` for more information." msgstr "" -":data:`sys.implementation` puede contener atributos adicionales específicos " +":data:`sys.implementation` puede container atributos adicionales específicos " "de la implementación de Python. Estos atributos no estándar deben comenzar " "con un guion bajo y no se describen aquí. Independientemente de su " "contenido, :data:`sys.implementation` no cambiará durante la ejecución del " @@ -1956,7 +1956,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando existe este atributo, su valor se llama automáticamente (sin " "argumentos) cuando se lanza el intérprete en :ref:`modo interactivo `. Esto se hace después de leer el archivo :envvar:" +"interactive>`. Esto se have después de leer el archivo :envvar:" "`PYTHONSTARTUP`, para que pueda establecer este enlace allí. El módulo :mod:" "`site` :ref:`establece este `." @@ -1988,15 +1988,15 @@ msgid "" "interned, and the dictionaries used to hold module, class or instance " "attributes have interned keys." msgstr "" -"Ingresa *string* en la tabla de cadenas de caracteres \"internadas\" y " -"retorna la cadena de caracteres interna, que es *string* en sí misma o una " -"copia. Internar cadenas de caracteres es útil para obtener un poco de " +"Ingresa *string* en la tabla de cadenas de characters \"internadas\" y " +"retorna la cadena de characters interna, que es *string* en sí misma o una " +"copia. Internar cadenas de characters es útil para obtener un poco de " "rendimiento en la búsqueda de diccionario: si las claves en un diccionario " "están internadas y la clave de búsqueda está interna, las comparaciones de " "claves (después del hash) se pueden realizar mediante una comparación de " "punteros en lugar de una comparación de cadenas. Normalmente, los nombres " "utilizados en los programas de Python se internan automáticamente, y los " -"diccionarios utilizados para contener los atributos de módulo, clase o " +"diccionarios utilizados para container los atributos de módulo, clase o " "instancia tienen claves internas." #: ../Doc/library/sys.rst:1179 @@ -2004,7 +2004,7 @@ msgid "" "Interned strings are not immortal; you must keep a reference to the return " "value of :func:`intern` around to benefit from it." msgstr "" -"Las cadenas de caracteres internas no son inmortales; debe mantener una " +"Las cadenas de characters internas no son inmortales; debe mantener una " "referencia al valor de retorno de :func:`intern` para beneficiarse de él." #: ../Doc/library/sys.rst:1185 @@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr "" "excepción cuando no se maneja una excepción y el intérprete imprime un " "mensaje de error y un seguimiento de la pila. Su uso previsto es permitir " "que un usuario interactivo importe un módulo depurador y realice una " -"depuración post-mortem sin tener que volver a ejecutar el comando que causó " +"depuración post-mortem sin tener que volver a ejecutar el commando que causó " "el error. (El uso típico es ``import pdb; pdb.pm()`` para ingresar al " "depurador post-mortem; consulte el módulo :mod:`pdb` para obtener más " "información)." @@ -2051,7 +2051,7 @@ msgid "" "on a 64-bit platform." msgstr "" "Un entero que da el valor máximo que puede tomar una variable de tipo :c:" -"type:`Py_ssize_t`. Suele ser ``2**31 - 1`` en una plataforma de 32 bits y " +"type:`Py_ssize_t`. Suele set ``2**31 - 1`` en una plataforma de 32 bits y " "``2** 63 - 1`` en una plataforma de 64 bits." #: ../Doc/library/sys.rst:1219 @@ -2068,8 +2068,8 @@ msgid "" "``0x10FFFF``, depending on the configuration option that specified whether " "Unicode characters were stored as UCS-2 or UCS-4." msgstr "" -"Antes :pep:`393`, ``sys.maxunicode`` solía ser ``0xFFFF`` o ``0x10FFFF``, " -"dependiendo de la opción de configuración que especificaba si los caracteres " +"Antes :pep:`393`, ``sys.maxunicode`` solía set ``0xFFFF`` o ``0x10FFFF``, " +"dependiendo de la opción de configuración que especificaba si los characters " "Unicode se almacenaban como UCS-2 o UCS-4." #: ../Doc/library/sys.rst:1230 @@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid "" "The list of the original command line arguments passed to the Python " "executable." msgstr "" -"La lista de los argumentos originales de la línea de comando que son pasados " +"La lista de los argumentos originales de la línea de commando que son pasados " "al ejecutable de Python." #: ../Doc/library/sys.rst:1275 @@ -2170,7 +2170,7 @@ msgid "" "from the environment variable :envvar:`PYTHONPATH`, plus an installation-" "dependent default." msgstr "" -"Una lista de cadenas de caracteres que especifica la ruta de búsqueda de " +"Una lista de cadenas de characters que especifica la ruta de búsqueda de " "módulos. Inicializado desde la variable de entorno :envvar:`PYTHONPATH`, más " "un valor predeterminado que depende de la instalación." @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "" msgid "" "``python -m module`` command line: prepend the current working directory." msgstr "" -"Línea de comando ``python -m module``: anteponga el directorio de trabajo " +"Línea de commando ``python -m module``: anteponga el directorio de trabajo " "actual." #: ../Doc/library/sys.rst:1294 @@ -2196,7 +2196,7 @@ msgid "" "``python script.py`` command line: prepend the script's directory. If it's a " "symbolic link, resolve symbolic links." msgstr "" -"``python script.py`` línea de comandos: anteponer el directorio del script. " +"``python script.py`` línea de commandos: anteponer el directorio del script. " "Si es un enlace simbólico, resuelve los enlaces simbólicos." #: ../Doc/library/sys.rst:1296 @@ -2204,7 +2204,7 @@ msgid "" "``python -c code`` and ``python`` (REPL) command lines: prepend an empty " "string, which means the current working directory." msgstr "" -"Líneas de comando ``python -c code`` y ``python`` (REPL): anteponen una " +"Líneas de commando ``python -c code`` y ``python`` (REPL): anteponen una " "cadena vacía, que significa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/sys.rst:1299 @@ -2213,7 +2213,7 @@ msgid "" "line option or the :envvar:`PYTHONSAFEPATH` environment variable." msgstr "" "Para no anteponer esta ruta potencialmente insegura, utilice la opción de " -"línea de comando :option:`-P` o la variable de entorno :envvar:" +"línea de commando :option:`-P` o la variable de entorno :envvar:" "`PYTHONSAFEPATH`." #: ../Doc/library/sys.rst:1302 @@ -2266,8 +2266,8 @@ msgid "" "This string contains a platform identifier that can be used to append " "platform-specific components to :data:`sys.path`, for instance." msgstr "" -"Esta cadena de caracteres contiene un identificador de plataforma que se " -"puede usar para agregar componentes específicos de la plataforma a :data:" +"Esta cadena de characters contiene un identificador de plataforma que se " +"puede usar para agregar components específicos de la plataforma a :data:" "`sys.path`, por ejemplo." #: ../Doc/library/sys.rst:1336 @@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "" "Para los sistemas Unix, excepto en Linux y AIX, este es el nombre del " "sistema operativo en minúsculas como lo retorna ``uname -s`` con la primera " "parte de la versión retornada por ``uname -r`` adjunta, por ejemplo " -"``'sunos5'`` o ``'freebsd8'``, *en el momento en que se construyó Python*. A " +"``'sunos5'`` o ``'freebsd8'``, *en el memento en que se construyó Python*. A " "menos que desee probar una versión específica del sistema, se recomienda " "utilizar el siguiente idioma:" @@ -2399,7 +2399,7 @@ msgid "" "path of standard library and the paths of installed extension modules." msgstr "" "Nombre del directorio de la biblioteca específica de la plataforma. Se " -"utiliza para construir la ruta de la biblioteca estándar y las rutas de los " +"utilize para construir la ruta de la biblioteca estándar y las rutas de los " "módulos de extensión instalados." #: ../Doc/library/sys.rst:1389 @@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "" "Una cadena que proporciona el prefijo del directorio específico del sitio " "donde se instalan los archivos Python independientes de la plataforma; en " "Unix, el valor predeterminado es :file:`/usr/local`. Esto se puede " -"configurar en el momento de la compilación con el argumento :option:`--" +"configurar en el memento de la compilación con el argumento :option:`--" "prefix` del script :program:`configure`. Consulte :ref:`installation_paths` " "para conocer las rutas derivadas." @@ -2481,12 +2481,12 @@ msgid "" "time the interpreter prepares to read a new interactive command; this can be " "used to implement a dynamic prompt." msgstr "" -"Cadenas de caracteres que especifican el indicador principal y secundario " +"Cadenas de characters que especifican el indicador principal y secundario " "del intérprete. Estos solo se definen si el intérprete está en modo " "interactivo. Sus valores iniciales en este caso son ``'>>>'`` y ``'...'``. " "Si se asigna un objeto que no es una cadena a cualquiera de las variables, " "su :func:`str` se vuelve a evaluar cada vez que el intérprete se prepara " -"para leer un nuevo comando interactivo; esto se puede utilizar para " +"para leer un nuevo commando interactivo; esto se puede utilizar para " "implementar un mensaje dinámico." #: ../Doc/library/sys.rst:1439 @@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr "" "informa incluso cuando se ha establecido una excepción). La función es " "específica de subprocesos, pero el generador de perfiles no tiene forma de " "conocer los cambios de contexto entre subprocesos, por lo que no tiene " -"sentido usar esto en presencia de varios subprocesos. Además, su valor de " +"sentido usar esto en presencia de various subprocesos. Además, su valor de " "retorno no se usa, por lo que simplemente puede retornar ``None``. Un error " "en la función del perfil provocará su desarmado." @@ -2555,7 +2555,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las funciones de perfil deben tener tres argumentos: *frame*, *event* y " "*arg*. *frame* es el marco de pila actual. *event* es una cadena de " -"caracteres: ``'call'``, ``'return'``, ``'c_call'``, ``'c_return'``, o " +"characters: ``'call'``, ``'return'``, ``'c_call'``, ``'c_return'``, o " "``'c_exception'``. *arg* depende del tipo de evento." #: ../Doc/library/sys.rst:1479 @@ -2604,7 +2604,7 @@ msgid "" "A C function is about to be called. This may be an extension function or a " "built-in. *arg* is the C function object." msgstr "" -"Una función C está a punto de ser llamada. Esta puede ser una función de " +"Una función C está a punto de set llamada. Esta puede set una función de " "extensión o una incorporada. *arg* es el objeto de función de C." #: ../Doc/library/sys.rst:1497 @@ -2641,9 +2641,9 @@ msgid "" "platform that supports a higher limit. This should be done with care, " "because a too-high limit can lead to a crash." msgstr "" -"El límite más alto posible depende de la plataforma. Un usuario puede " +"El límite más alto possible depende de la plataforma. Un usuario puede " "necesitar establecer un límite más alto cuando tiene un programa que " -"requiere una recursividad profunda y una plataforma que admite un límite más " +"require una recursividad profunda y una plataforma que admite un límite más " "alto. Esto debe hacerse con cuidado, ya que un límite demasiado alto puede " "provocar un accidente." @@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr "" "Establece el intervalo de cambio de hilo del intérprete (en segundos). Este " "valor de punto flotante determina la duración ideal de los \"segmentos de " "tiempo\" asignados a los subprocesos de Python que se ejecutan " -"simultáneamente. Tenga en cuenta que el valor real puede ser mayor, " +"simultáneamente. Tenga en cuenta que el valor real puede set mayor, " "especialmente si se utilizan funciones o métodos internos de larga duración. " "Además, qué hilo se programa al final del intervalo es decisión del sistema " "operativo. El intérprete no tiene su propio programador." @@ -2704,7 +2704,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las funciones de seguimiento deben tener tres argumentos: *frame*, *event* y " "*arg*. *frame* es el marco de pila actual. *event* es una cadena de " -"caracteres: ``'call'``, ``'line'``, ``'return'``, ``'exception'`` or " +"characters: ``'call'``, ``'line'``, ``'return'``, ``'exception'`` or " "``'opcode'``. *arg* depende del tipo de evento." #: ../Doc/library/sys.rst:1550 @@ -2777,7 +2777,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una función (u otro bloque de código) está a punto de regresar. Se llama a " "la función de rastreo local; *arg* es el valor que se retornará, o ``None`` " -"si el evento es causado por una excepción. Se ignora el valor de retorno de " +"si el evento es causado por una excepción. Se ignore el valor de retorno de " "la función de seguimiento." #: ../Doc/library/sys.rst:1587 @@ -2835,15 +2835,15 @@ msgid "" "tracing function that simply returns ``None`` to disable itself immediately " "on each frame)." msgstr "" -"Para un uso más detallado, es posible establecer una función de seguimiento " +"Para un uso más detallado, es possible establecer una función de seguimiento " "asignando ``frame.f_trace = tracefunc`` explícitamente, en lugar de confiar " "en que se establezca indirectamente a través del valor de retorno de una " "función de seguimiento ya instalada. Esto también es necesario para activar " "la función de seguimiento en el marco actual, lo cual :func:`settrace` no " "funciona. Tenga en cuenta que para que esto funcione, se debe haber " "instalado una función de rastreo global con :func:`settrace` para habilitar " -"la maquinaria de rastreo en tiempo de ejecución, pero no necesita ser la " -"misma función de rastreo (por ejemplo, podría ser una función de rastreo de " +"la maquinaria de rastreo en tiempo de ejecución, pero no necesita set la " +"misma función de rastreo (por ejemplo, podría set una función de rastreo de " "sobrecarga baja que simplemente retorna ``None`` para deshabilitarse " "inmediatamente en cada cuadro)." @@ -2870,7 +2870,7 @@ msgstr "" "La función :func:`settrace` está pensada únicamente para implementar " "depuradores, perfiladores, herramientas de cobertura y similares. Su " "comportamiento es parte de la plataforma de implementación, en lugar de " -"parte de la definición del lenguaje y, por lo tanto, es posible que no esté " +"parte de la definición del lenguaje y, por lo tanto, es possible que no esté " "disponible en todas las implementaciones de Python." #: ../Doc/library/sys.rst:1624 @@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr "" "aceptan un :term:`asynchronous generator iterator` como argumento. Se " "llamará al *firstiter* invocable cuando se repita un generador asincrónico " "por primera vez. Se llamará al *finalizer* cuando un generador asincrónico " -"esté a punto de ser recolectado como basura." +"esté a punto de set recolectado como basura." #: ../Doc/library/sys.rst:1635 msgid "" @@ -3080,9 +3080,9 @@ msgid "" "initially attached to a console." msgstr "" "En Windows, se usa UTF-8 para el dispositivo de consola. Los dispositivos " -"que no son caracteres, como archivos de disco y tuberías, utilizan la " +"que no son characters, como archivos de disco y tuberías, utilizan la " "codificación de la configuración regional del sistema (por ejemplo, la " -"página de códigos ANSI). Los dispositivos de caracteres que no son de " +"página de códigos ANSI). Los dispositivos de characters que no son de " "consola, como NUL (es decir, donde ``isatty()`` retorna ``True``) utilizan " "el valor de las páginas de códigos de entrada y salida de la consola al " "inicio, respectivamente para stdin y stdout/stderr. Esto pasa por defecto al " @@ -3098,7 +3098,7 @@ msgstr "" "El comportamiento especial de la consola se puede anular configurando la " "variable de entorno PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO antes de iniciar Python. En ese " "caso, las páginas de códigos de la consola se utilizan como para cualquier " -"otro dispositivo de caracteres." +"otro dispositivo de characters." #: ../Doc/library/sys.rst:1756 msgid "" @@ -3108,10 +3108,10 @@ msgid "" "`PYTHONUTF8` environment variable. However, for the Windows console, this " "only applies when :envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` is also set." msgstr "" -"En todas las plataformas, puede anular la codificación de caracteres " +"En todas las plataformas, puede anular la codificación de characters " "configurando la variable de entorno :envvar:`PYTHONIOENCODING` antes de " "iniciar Python o usando la nueva :option:`-X` ``utf8`` opción de línea de " -"comando y :envvar:`PYTHONUTF8` variable de entorno. Sin embargo, para la " +"commando y :envvar:`PYTHONUTF8` variable de entorno. Sin embargo, para la " "consola de Windows, esto solo se aplica cuando :envvar:" "`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` también está configurado." @@ -3125,9 +3125,9 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando es interactivo, el flujo de ``stdout`` se almacena en búfer de línea. " "En caso contrario, se almacena en búfer de bloque como los archivos de texto " -"normales. El flujo ``stderr`` tiene un búfer de línea en ambos casos. " +"normals. El flujo ``stderr`` tiene un búfer de línea en ambos casos. " "Puede hacer que ambos flujos no tengan búfer pasando la opción de línea de " -"comandos :option:`-u` o estableciendo la variable de entorno :envvar:" +"commandos :option:`-u` o estableciendo la variable de entorno :envvar:" "`PYTHONUNBUFFERED`." #: ../Doc/library/sys.rst:1769 @@ -3168,7 +3168,7 @@ msgid "" msgstr "" "Estos objetos contienen los valores originales de ``stdin``, ``stderr`` y " "``stdout`` al inicio del programa. Se utilizan durante la finalización y " -"podrían ser útiles para imprimir en el flujo estándar real sin importar si " +"podrían set útiles para imprimir en el flujo estándar real sin importar si " "el objeto ``sys.std*`` ha sido redirigido." #: ../Doc/library/sys.rst:1794 @@ -3192,8 +3192,8 @@ msgid "" "to a console and Python apps started with :program:`pythonw`." msgstr "" "En algunas condiciones, ``stdin``, ``stdout`` y ``stderr``, así como los " -"valores originales ``__stdin__``, ``__stdout__`` y ``__stderr__`` pueden ser " -"``None`` . Suele ser el caso de las aplicaciones GUI de Windows que no están " +"valores originales ``__stdin__``, ``__stdout__`` y ``__stderr__`` pueden set " +"``None`` . Suele set el caso de las aplicaciones GUI de Windows que no están " "conectadas a una consola y las aplicaciones Python que comienzan con :" "program:`pythonw`." @@ -3269,12 +3269,12 @@ msgstr "El nombre de la implementación del bloqueo:" #: ../Doc/library/sys.rst:1844 msgid "``\"semaphore\"``: a lock uses a semaphore" -msgstr "``\"semaphore\"``: un bloqueo que utiliza un semáforo" +msgstr "``\"semaphore\"``: un bloqueo que utilize un semáforo" #: ../Doc/library/sys.rst:1845 msgid "``\"mutex+cond\"``: a lock uses a mutex and a condition variable" msgstr "" -"``\"mutex+cond\"``: un bloqueo que utiliza un mutex y una variable de " +"``\"mutex+cond\"``: un bloqueo que utilize un mutex y una variable de " "condición" #: ../Doc/library/sys.rst:1846 @@ -3327,19 +3327,19 @@ msgstr ":attr:`!exc_type`: tipo de excepción." #: ../Doc/library/sys.rst:1875 msgid ":attr:`!exc_value`: Exception value, can be ``None``." -msgstr ":attr:`!exc_value`: Valor de excepción, puede ser ``None``." +msgstr ":attr:`!exc_value`: Valor de excepción, puede set ``None``." #: ../Doc/library/sys.rst:1876 msgid ":attr:`!exc_traceback`: Exception traceback, can be ``None``." -msgstr ":attr:`!exc_traceback`: rastreo de excepción, puede ser ``None``." +msgstr ":attr:`!exc_traceback`: rastreo de excepción, puede set ``None``." #: ../Doc/library/sys.rst:1877 msgid ":attr:`!err_msg`: Error message, can be ``None``." -msgstr ":attr:`!err_msg`: Mensaje de error, puede ser ``None``." +msgstr ":attr:`!err_msg`: Mensaje de error, puede set ``None``." #: ../Doc/library/sys.rst:1878 msgid ":attr:`!object`: Object causing the exception, can be ``None``." -msgstr ":attr:`!object`: Objeto que causa la excepción, puede ser ``None``." +msgstr ":attr:`!object`: Objeto que causa la excepción, puede set ``None``." #: ../Doc/library/sys.rst:1880 msgid "" @@ -3403,7 +3403,7 @@ msgstr "" "Genera un evento de auditoría ``sys.unraisablehook`` con los argumentos " "*hook*, *unraisable* cuando ocurre una excepción que no se puede manejar. El " "objeto *unraisable* es el mismo que se pasará al gancho. Si no se ha " -"establecido ningún gancho, *hook* puede ser ``None``." +"establecido ningún gancho, *hook* puede set ``None``." #: ../Doc/library/sys.rst:1912 msgid "" @@ -3413,7 +3413,7 @@ msgid "" "version information out of it, rather, use :data:`version_info` and the " "functions provided by the :mod:`platform` module." msgstr "" -"Una cadena de caracteres que contiene el número de versión del intérprete de " +"Una cadena de characters que contiene el número de versión del intérprete de " "Python más información adicional sobre el número de compilación y el " "compilador utilizado. Esta cadena se muestra cuando se inicia el intérprete " "interactivo. No extraiga información de la versión de él, en su lugar, use :" @@ -3439,18 +3439,18 @@ msgid "" "also be accessed by name, so ``sys.version_info[0]`` is equivalent to ``sys." "version_info.major`` and so on." msgstr "" -"Una tupla que contiene los cinco componentes del número de versión: *major*, " +"Una tupla que contiene los cinco components del número de versión: *major*, " "*minor*, *micro*, *releaselevel*, y *serial*. Todos los valores excepto " "*releaselevel* son números enteros; el nivel de lanzamiento es ``'alpha'``, " "``'beta'``, ``'candidate'``, o ``'final'``. El valor de ``version_info`` " "correspondiente a la versión 2.0 de Python es ``(2, 0, 0, 'final', 0)``. " -"También se puede acceder a los componentes por su nombre, por lo que ``sys." +"También se puede acceder a los components por su nombre, por lo que ``sys." "version_info[0]`` es equivalente a ``sys.version_info.major`` y así " "sucesivamente." #: ../Doc/library/sys.rst:1935 msgid "Added named component attributes." -msgstr "Se agregaron atributos de componentes con nombre." +msgstr "Se agregaron atributos de components con nombre." #: ../Doc/library/sys.rst:1940 msgid "" @@ -3493,7 +3493,7 @@ msgid "" "their values, if given explicitly, or to :const:`True`. Example:" msgstr "" "Un diccionario de las diversas flags específicas de la implementación pasa a " -"través de la opción de línea de comandos :option:`-X`. Los nombres de las " +"través de la opción de línea de commandos :option:`-X`. Los nombres de las " "opciones se asignan a sus valores, si se dan explícitamente, o a :const:" "`True`. Ejemplo:" diff --git a/library/sys_path_init.po b/library/sys_path_init.po index 50caaaaa73..71795c4bf1 100644 --- a/library/sys_path_init.po +++ b/library/sys_path_init.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "La primera entrada en la ruta de búsqueda de módulo es el directorio que " "contiene el script de entrada, si lo hay. De lo contrario, la primera " "entrada es el directorio actual, que es el caso cuando se ejecuta el shell " -"interactivo, un comando :option:`-c` o un módulo :option:`-m`." +"interactivo, un commando :option:`-c` o un módulo :option:`-m`." #: ../Doc/library/sys_path_init.rst:14 msgid "" @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "" "directories to the search path. If this environment variable is found then " "the contents are added to the module search path." msgstr "" -"La variable de entorno :envvar:`PYTHONPATH` se utiliza a menudo para añadir " +"La variable de entorno :envvar:`PYTHONPATH` se utilize a menudo para añadir " "directorios a la ruta de búsqueda. Si se encuentra esta variable de entorno, " "su contenido se añade a la ruta de búsqueda del módulo." @@ -94,9 +94,9 @@ msgstr "" "La variable de entorno :envvar:`PYTHONHOME` puede utilizarse para establecer " "las ubicaciones ``prefix`` y ``exec_prefix``. De lo contrario, estos " "directorios se encuentran utilizando el ejecutable de Python como punto de " -"partida y luego buscando varios archivos y directorios \"de referencia\". " +"partida y luego buscando various archivos y directorios \"de referencia\". " "Tenga en cuenta que cualquier enlace simbólico se sigue, por lo que la " -"ubicación real del ejecutable de Python se utiliza como punto de partida de " +"ubicación real del ejecutable de Python se utilize como punto de partida de " "la búsqueda. La ubicación del ejecutable de Python se llama ``home``." #: ../Doc/library/sys_path_init.rst:37 @@ -126,9 +126,9 @@ msgstr "" "buscará :file:`lib/python{majorversion}.{minorversion}/os.py` (``lib/" "python3.11/os.py``). En Windows ``prefix`` y ``prefix_exec`` son los mismos, " "sin embargo en otras plataformas se busca :file:`lib/python{majorversion}." -"{minorversion}/lib-dynload` (``lib/python3.11/lib-dynload``) y se utiliza " +"{minorversion}/lib-dynload` (``lib/python3.11/lib-dynload``) y se utilize " "como ancla para ``prefix_exec``. En algunas plataformas :file:`lib` puede " -"ser :file:`lib64` u otro valor, ver :data:`sys.platlibdir` y :envvar:" +"set :file:`lib64` u otro valor, ver :data:`sys.platlibdir` y :envvar:" "`PYTHONPLATLIBDIR`." #: ../Doc/library/sys_path_init.rst:50 @@ -157,7 +157,7 @@ msgid "" "Certain command line options may further affect path calculations. See :" "option:`-E`, :option:`-I`, :option:`-s` and :option:`-S` for further details." msgstr "" -"Ciertas opciones de la línea de comandos pueden afectar aún más los cálculos " +"Ciertas opciones de la línea de commandos pueden afectar aún más los cálculos " "de ruta. Vea :option:`-E`, :option:`-I`, :option:`-s` y :option:`-S` para " "más detalles." @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "" "``prefix`` and ``exec_prefix``." msgstr "" "Si ``home`` es una ruta absoluta y :envvar:`PYTHONHOME` no está establecido, " -"esta ruta se utiliza en lugar de la ruta al ejecutable principal cuando se " +"esta ruta se utilize en lugar de la ruta al ejecutable principal cuando se " "deduce ``prefix`` y ``exec_prefix``." #: ../Doc/library/sys_path_init.rst:77 @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "" "Cuando el archivo existe, se ignoran todas las variables de registro y de " "entorno, se habilita el modo aislado y no se importa :mod:`site` a menos que " "una línea del archivo especifique ``import site``. Las rutas en blanco y las " -"líneas que comienzan con ``#`` son ignoradas. Cada ruta puede ser absoluta o " +"líneas que comienzan con ``#`` son ignoradas. Cada ruta puede set absoluta o " "relativa a la ubicación del fichero. No se permiten declaraciones de " "importación distintas de ``site``, y no se puede especificar código " "arbitrario." diff --git a/library/sysconfig.po b/library/sysconfig.po index f609bc9a77..0a809e0b69 100644 --- a/library/sysconfig.po +++ b/library/sysconfig.po @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una distribución de Python contiene un :file:`Makefile` y un archivo de " "cabecera :file:`pyconfig.h` que son necesarios para construir tanto el " -"propio binario de Python como las extensiones C de terceros compiladas " +"propio binario de Python como las extensions C de terceros compiladas " "usando :mod:`distutils`." #: ../Doc/library/sysconfig.rst:31 @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" "Each scheme is itself composed of a series of paths and each path has a " "unique identifier. Python currently uses eight paths:" msgstr "" -"Cada esquema está compuesto por una serie de rutas y cada ruta tiene un " +"Cada esquema está compuesto por una series de rutas y cada ruta tiene un " "identificador único. Python actualmente usa ocho rutas:" #: ../Doc/library/sysconfig.rst:98 @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/sysconfig.rst:285 msgid "*key* must be either ``\"prefix\"``, ``\"home\"``, or ``\"user\"``." -msgstr "*key* debe ser ``\"prefix\"``, ``\"home\"`` o ``\"user\"``." +msgstr "*key* debe set ``\"prefix\"``, ``\"home\"`` o ``\"user\"``." #: ../Doc/library/sysconfig.rst:287 msgid "" @@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "" msgid "" "*name* has to be a value from the list returned by :func:`get_path_names`." msgstr "" -"*name* tiene que ser un valor de la lista retornado por :func:" +"*name* tiene que set un valor de la lista retornado por :func:" "`get_path_names`." #: ../Doc/library/sysconfig.rst:326 @@ -664,8 +664,8 @@ msgid "" "`get_scheme_names`. Otherwise, the default scheme for the current platform " "is used." msgstr "" -"Si se proporciona el esquema (*scheme*), debe ser un valor de la lista " -"retornada por :func:`get_scheme_names`. De lo contrario, se utiliza el " +"Si se proporciona el esquema (*scheme*), debe set un valor de la lista " +"retornada por :func:`get_scheme_names`. De lo contrario, se utilize el " "esquema predeterminado para la plataforma actual." #: ../Doc/library/sysconfig.rst:338 @@ -674,7 +674,7 @@ msgid "" "If *vars* is provided, it must be a dictionary of variables that will update " "the dictionary returned by :func:`get_config_vars`." msgstr "" -"Si se proporciona *vars*, debe ser un diccionario de variables que " +"Si se proporciona *vars*, debe set un diccionario de variables que " "actualizará el retorno del diccionario mediante :func:`get_config_vars`." #: ../Doc/library/sysconfig.rst:341 @@ -711,12 +711,12 @@ msgid "" "If *vars* is provided, it must be a dictionary of variables that will update " "the dictionary used to expand the paths." msgstr "" -"Si se proporciona *vars*, debe ser un diccionario de variables que " +"Si se proporciona *vars*, debe set un diccionario de variables que " "actualizará el diccionario utilizado para expandir las rutas." #: ../Doc/library/sysconfig.rst:358 msgid "If *expand* is set to false, the paths will not be expanded." -msgstr "Si *expand* se establece en falso, las rutas no se expandirán." +msgstr "Si *expand* se establece en false, las rutas no se expandirán." #: ../Doc/library/sysconfig.rst:360 msgid "" @@ -751,7 +751,7 @@ msgid "" "exact information included depends on the OS; e.g., on Linux, the kernel " "version isn't particularly important." msgstr "" -"Se utiliza principalmente para distinguir los directorios de compilación " +"Se utilize principalmente para distinguir los directorios de compilación " "específicos de la plataforma y las distribuciones compiladas específicas de " "la plataforma. Por lo general se incluye el nombre y la versión del sistema " "operativo y la arquitectura (como lo proporciona 'os.uname()'), aunque la " @@ -843,8 +843,8 @@ msgid "" "dictionary is passed in as the second argument, it is used instead of a new " "dictionary, and updated with the values read in the file." msgstr "" -"Se retorna un diccionario que contiene pares de nombre/valor. Si se pasa un " -"diccionario opcional como un segundo argumento, se utiliza en lugar de un " +"Se retorna un diccionario que contiene pairs de nombre/valor. Si se pasa un " +"diccionario opcional como un segundo argumento, se utilize en lugar de un " "nuevo diccionario y se actualiza con los valores leídos en el archivo." #: ../Doc/library/sysconfig.rst:424 @@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "Variables de configuración" #~ msgstr "" #~ "*posix_home*: esquema para plataformas POSIX usado cuando se usa una " #~ "opción *home* en la instalación. Este esquema se usa cuando se instala un " -#~ "componente a través de *Disutils* con un prefijo de inicio específico." +#~ "componente a través de *Distutils* con un prefijo de inicio específico." #~ msgid "*nt*: scheme for NT platforms like Windows." #~ msgstr "*nt*: esquema para plataformas NT como Windows." diff --git a/library/syslog.po b/library/syslog.po index 3e5125ba64..a0502b53aa 100644 --- a/library/syslog.po +++ b/library/syslog.po @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "" "not encoded in *priority* using logical-or (``LOG_INFO | LOG_USER``), the " "value given in the :func:`openlog` call is used." msgstr "" -"Envía la cadena de caracteres *message* al registrador del sistema. Se añade " +"Envía la cadena de characters *message* al registrador del sistema. Se añade " "un final de línea si es necesario. Cada mensaje se etiqueta con una " "prioridad compuesta por una *facility* y un *nivel*. El argumento opcional " "*priority*, que por defecto es :const:`LOG_INFO`, determina la prioridad del " @@ -117,8 +117,8 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función está restringida en subintérpretes. (Solo el código que se " "ejecuta en múltiples intérpretes se ve afectado y la restricción no es " -"relevante para la mayoría de los usuarios.) :func:`openlog` debe ser llamada " -"en el intérprete principal antes de que :func:`syslog` pueda ser utilizada " +"relevante para la mayoría de los usuarios.) :func:`openlog` debe set llamada " +"en el intérprete principal antes de que :func:`syslog` pueda set utilizada " "en un subintérprete. De lo contrario, lanzará :exc:`RuntimeError`." #: ../Doc/library/syslog.rst:53 @@ -140,9 +140,9 @@ msgid "" "keyword argument (default is :const:`LOG_USER`) sets the default facility " "for messages which do not have a facility explicitly encoded." msgstr "" -"El argumento por palabra clave opcional *ident* es una cadena de caracteres " +"El argumento por palabra clave opcional *ident* es una cadena de characters " "que precede a cada mensaje, y por defecto es ``sys.argv[0]`` retirando los " -"componentes delanteros de la ruta. El argumento nombrado opcional " +"components delanteros de la ruta. El argumento nombrado opcional " "*logoption* (por defecto es 0) es un campo de tipo bit -- véanse a " "continuación los posibles valores que pueden combinarse. El argumento " "nombrado opcional *facility* (por defecto es :const:`LOG_USER`) establece " @@ -174,7 +174,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función está restringida en subintérpretes. (Solo el código que se " "ejecuta en múltiples intérpretes se ve afectado y la restricción no es " -"relevante para la mayoría de los usuarios.) Esta solo puede ser llamada en " +"relevante para la mayoría de los usuarios.) Esta solo puede set llamada en " "el intérprete principal. Lanzará :exc:`RuntimeError` si se llama en un " "subintérprete." diff --git a/library/tabnanny.po b/library/tabnanny.po index 7846f72ad2..0d162e5c81 100644 --- a/library/tabnanny.po +++ b/library/tabnanny.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "" "it is possible to import it into an IDE and use the function :func:`check` " "described below." msgstr "" -"Por el momento, este módulo está pensado para ser llamado como un script. " -"Sin embargo, es posible importarlo en un IDE y usar la función :func:`check` " +"Por el memento, este módulo está pensado para set llamado como un script. " +"Sin embargo, es possible importarlo en un IDE y usar la función :func:`check` " "que se describe a continuación." #: ../Doc/library/tabnanny.rst:23 @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "changes may not be backward compatible." msgstr "" "Es probable que la API proporcionada por este módulo cambie en versiones " -"futuras; dichos cambios pueden no ser compatibles con versiones anteriores." +"futuras; dichos cambios pueden no set compatibles con versiones anteriores." #: ../Doc/library/tabnanny.rst:29 msgid "" diff --git a/library/tarfile.po b/library/tarfile.po index 957862aaa0..49945fb6f0 100644 --- a/library/tarfile.po +++ b/library/tarfile.po @@ -36,8 +36,8 @@ msgid "" "module to read or write :file:`.zip` files, or the higher-level functions " "in :ref:`shutil `." msgstr "" -"El módulo :mod:`tarfile` hace posible escribir y leer archivos tar, " -"incluyendo aquellos que hacen uso de compresión gzip, bz2 y lzma. Utiliza el " +"El módulo :mod:`tarfile` have possible escribir y leer archivos tar, " +"incluyendo aquellos que hacen uso de compresión gzip, bz2 y lzma. Utilize el " "módulo :mod:`zipfile` para leer o escribir archivos :file:`.zip`, o las " "funciones de nivel superior en :ref:`shutil `." @@ -63,9 +63,9 @@ msgid "" "*longlink* extensions, read-only support for all variants of the *sparse* " "extension including restoration of sparse files." msgstr "" -"soporte de lectura/escritura para el formato GNU tar incluyendo extensiones " +"soporte de lectura/escritura para el formato GNU tar incluyendo extensions " "*longname* y *longlink*, soporte de solo escritura para todas las variantes " -"de extensiones de *sparse* (archivo disperso) incluyendo restablecimiento de " +"de extensions de *sparse* (archivo disperso) incluyendo restablecimiento de " "archivos dispersos." #: ../Doc/library/tarfile.rst:30 @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "" "*mode* has to be a string of the form ``'filemode[:compression]'``, it " "defaults to ``'r'``. Here is a full list of mode combinations:" msgstr "" -"*mode* tiene que ser una cadena de texto en el formato ``'filemode[:" +"*mode* tiene que set una cadena de texto en el formato ``'filemode[:" "compression]'``, adquiere el valor de ``'r'`` de forma predeterminada. Aquí " "hay una lista completa de combinaciones de modo:" @@ -276,7 +276,7 @@ msgid "" "If *fileobj* is specified, it is used as an alternative to a :term:`file " "object` opened in binary mode for *name*. It is supposed to be at position 0." msgstr "" -"Si *fileobj* es especificado, se utiliza como alternativa a :term:`file " +"Si *fileobj* es especificado, se utilize como alternativa a :term:`file " "object` abierto en modo binario para *name*. Debe estar en la posición 0." #: ../Doc/library/tarfile.rst:108 @@ -316,10 +316,10 @@ msgstr "" "Para propósitos especiales, hay un segundo formato para *modo*: ``'filemode|" "[compression]'``. :func:`tarfile.open` retornará un objeto :class:`TarFile` " "que procesa sus datos como un *stream* de bloques. No se realizará una " -"búsqueda aleatoria en el archivo. Si se proporciona, *fileobj* puede ser un " +"búsqueda aleatoria en el archivo. Si se proporciona, *fileobj* puede set un " "objeto con los métodos :meth:`read` o :meth:`write` (dependiendo del " "*modo*). *bufsize* especifica el *blocksize* y por default tiene un valor de " -"``20 * 512`` bytes. Utiliza esta variante en combinación con por ejemplo " +"``20 * 512`` bytes. Utilize esta variante en combinación con por ejemplo " "``sys.stdin``, un socket :term:`file object` o un *tape device*. Sin " "embargo, dicho objeto :class:`TarFile` está limitado en el aspecto de que no " "permite acceso aleatorio. Consulta :ref:`tar-examples`. Los modos posibles:" @@ -433,7 +433,7 @@ msgid "" "object." msgstr "" "Retorna :const:`True` si *name* es un archivo tar, que el módulo :mod:" -"`tarfile` puede leer. *name* puede ser un :class:`str`, archivo o un objeto " +"`tarfile` puede leer. *name* puede set un :class:`str`, archivo o un objeto " "similar a un archivo." #: ../Doc/library/tarfile.rst:178 @@ -453,7 +453,7 @@ msgid "" "Is raised when a tar archive is opened, that either cannot be handled by " "the :mod:`tarfile` module or is somehow invalid." msgstr "" -"Se lanza cuando un archivo tar se abre, que no puede ser manejado por el " +"Se lanza cuando un archivo tar se abre, que no puede set manejado por el " "módulo :mod:`tarfile` o de alguna manera no es válido." #: ../Doc/library/tarfile.rst:198 @@ -462,7 +462,7 @@ msgid "" "be decoded properly." msgstr "" "Se lanza cuando un método de compresión no tiene soporte o cuando la " -"información no puede ser decodificada de manera apropiada." +"información no puede set decodificada de manera apropiada." #: ../Doc/library/tarfile.rst:204 msgid "" @@ -477,7 +477,7 @@ msgid "" "Is raised for *non-fatal* errors when using :meth:`TarFile.extract`, but " "only if :attr:`TarFile.errorlevel`\\ ``== 2``." msgstr "" -"Se lanza para errores no fatales cuando se utiliza :meth:`TarFile.extract`, " +"Se lanza para errores no fatales cuando se utilize :meth:`TarFile.extract`, " "pero solo si :attr:`TarFile.errorlevel`\\ ``== 2``." #: ../Doc/library/tarfile.rst:216 @@ -527,7 +527,7 @@ msgid "" "The default character encoding: ``'utf-8'`` on Windows, the value returned " "by :func:`sys.getfilesystemencoding` otherwise." msgstr "" -"La codificación para caracteres predeterminada: ``'utf-8'`` en Windows, de " +"La codificación para characters predeterminada: ``'utf-8'`` en Windows, de " "otra manera, el valor retornado por :func:`sys.getfilesystemencoding`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:259 @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tarfile.rst:298 msgid "Documentation for tar archive files, including GNU tar extensions." msgstr "" -"Documentación para archivos de tipo tar, incluyendo extensiones GNU tar." +"Documentación para archivos de tipo tar, incluyendo extensions GNU tar." #: ../Doc/library/tarfile.rst:304 msgid "TarFile Objects" @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "" "El objeto :class:`TarFile` provee una interfaz a un archivo tar. Un archivo " "tar es una secuencia de bloques. Un miembro de archivos (un archivo " "almacenado) está hecho de un bloque de encabezado seguido de bloques de " -"datos. Es posible almacenar un archivo dentro de un tar múltiples veces. " +"datos. Es possible almacenar un archivo dentro de un tar múltiples veces. " "Cada archivo miembro está representado por un objeto :class:`TarInfo`, " "consulta :ref:`tarinfo-objects` para más detalles." @@ -628,7 +628,7 @@ msgid "" "for writing will not be finalized; only the internally used file object will " "be closed. See the :ref:`tar-examples` section for a use case." msgstr "" -"Un objeto :class:`TarFile` puede ser usado como un administrador de contexto " +"Un objeto :class:`TarFile` puede set usado como un administrador de contexto " "en una declaración :keyword:`with`. Será automáticamente cerrado cuando el " "bloque sea completado. Ten en cuenta que en el evento de una excepción un " "archivo abierto para escritura no será terminado; solo el objeto de archivo " @@ -653,8 +653,8 @@ msgid "" "object`. It can be omitted if *fileobj* is given. In this case, the file " "object's :attr:`name` attribute is used if it exists." msgstr "" -"*name* es el nombre de ruta del archivo. *name* puede ser un objeto :term:" -"`path-like object`. Puede ser omitido si *fileobj* se proporciona. En este " +"*name* es el nombre de ruta del archivo. *name* puede set un objeto :term:" +"`path-like object`. Puede set omitido si *fileobj* se proporciona. En este " "caso, el atributo :attr:`name` del objeto de archivo se usa si existe." #: ../Doc/library/tarfile.rst:330 @@ -664,7 +664,7 @@ msgid "" "existing one, or ``'x'`` to create a new file only if it does not already " "exist." msgstr "" -"*mode* puede ser ``'r'`` para leer desde un archivo existente, ``'a'`` para " +"*mode* puede set ``'r'`` para leer desde un archivo existente, ``'a'`` para " "adjuntar datos a un archivo existente,``'w'`` para crear un nuevo archivo " "sobrescribiendo uno existente, o ``'x'`` para crear un nuevo archivo " "únicamente si este no existe." @@ -675,8 +675,8 @@ msgid "" "determined, *mode* is overridden by *fileobj*'s mode. *fileobj* will be used " "from position 0." msgstr "" -"Si *fileobj* es proporcionado, se utiliza para escritura o lectura de datos. " -"Si puede ser determinado, *mode* puede ser anulado por el modo de *fileobj*. " +"Si *fileobj* es proporcionado, se utilize para escritura o lectura de datos. " +"Si puede set determinado, *mode* puede set anulado por el modo de *fileobj*. " "*fileobj* será usado desde la posición 0." #: ../Doc/library/tarfile.rst:340 @@ -690,7 +690,7 @@ msgid "" "that are defined at module level. When reading, format will be automatically " "detected, even if different formats are present in a single archive." msgstr "" -"*format* controla el formato de archivo para la escritura. Debe ser una de " +"*format* controla el formato de archivo para la escritura. Debe set una de " "las constantes :const:`USTAR_FORMAT`, :const:`GNU_FORMAT` o :const:" "`PAX_FORMAT` que se definen a nivel de módulo. Al leer, el formato se " "detectará automáticamente, incluso si hay diferentes formatos en un solo " @@ -701,7 +701,7 @@ msgid "" "The *tarinfo* argument can be used to replace the default :class:`TarInfo` " "class with a different one." msgstr "" -"El argumento *tarinfo* puede ser utilizado para reemplazar la clase " +"El argumento *tarinfo* puede set utilizado para reemplazar la clase " "predeterminada :class:`TarInfo` con una diferente." #: ../Doc/library/tarfile.rst:350 @@ -724,7 +724,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *ignore_zeros* tiene el valor de :const:`False`, trata un bloque vacío " "como el final del archivo. Si es :const:`True`, omite los bloques vacíos (y " -"no válidos) e intenta obtener tantos miembros como sea posible. Esto solo es " +"no válidos) e intenta obtener tantos miembros como sea possible. Esto solo es " "útil para leer archivos concatenados o dañados." #: ../Doc/library/tarfile.rst:358 @@ -732,7 +732,7 @@ msgid "" "*debug* can be set from ``0`` (no debug messages) up to ``3`` (all debug " "messages). The messages are written to ``sys.stderr``." msgstr "" -"*debug* puede ser establecido con valores desde ``0`` (sin mensajes de " +"*debug* puede set establecido con valores desde ``0`` (sin mensajes de " "depuración) hasta ``3`` (todos los mensajes de depuración). Los mensajes son " "escritos en ``sys.stderr``." @@ -749,9 +749,9 @@ msgid "" "to be handled. The default settings will work for most users. See section :" "ref:`tar-unicode` for in-depth information." msgstr "" -"Los argumentos *encoding* y *errors* definen la codificación de caracteres " +"Los argumentos *encoding* y *errors* definen la codificación de characters " "que se utilizará para lectura o escritura del archivo y como los errores de " -"conversión van a ser manejados. La configuración predeterminada funcionará " +"conversión van a set manejados. La configuración predeterminada funcionará " "para la mayoría de los usuarios. Mira la sección :ref:`tar-unicode` para más " "información a detalle." @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tarfile.rst:372 ../Doc/library/tarfile.rst:681 msgid "Use ``'surrogateescape'`` as the default for the *errors* argument." msgstr "" -"Utiliza ``'surrogateescape'`` como valor predeterminado del argumento " +"Utilize ``'surrogateescape'`` como valor predeterminado del argumento " "*errors*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:384 @@ -784,7 +784,7 @@ msgid "" "found in the archive, :exc:`KeyError` is raised." msgstr "" "Retorna un objeto :class:`TarInfo` para el miembro *name*. Si *name* no " -"puede ser encontrado, entonces una excepción de tipo :exc:`KeyError` será " +"puede set encontrado, entonces una excepción de tipo :exc:`KeyError` será " "lanzada." #: ../Doc/library/tarfile.rst:395 @@ -792,7 +792,7 @@ msgid "" "If a member occurs more than once in the archive, its last occurrence is " "assumed to be the most up-to-date version." msgstr "" -"Si un miembro aparece más de una vez en el archivo, se asume que su última " +"Si un miembro aparece más de una vez en el archivo, se assume que su última " "aparición es la versión más actualizada." #: ../Doc/library/tarfile.rst:401 @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "" "Imprime en ``sys.stdout`` una tabla de contenidos. Si *verbose* es :const:" "`False`, solo los nombres de los miembros son impresos. si es :const:`True`, " "se produce una salida de impresión similar a la de :program:`ls -l`. Si el " -"parámetro *members* es proporcionado, debe ser un subconjunto de la lista " +"parámetro *members* es proporcionado, debe set un subconjunto de la lista " "retornada por :meth:`getmembers`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:418 @@ -851,13 +851,13 @@ msgid "" msgstr "" "Extrae todos los miembros de un archivo al directorio de trabajo actual o al " "directorio de *path*. Si se proporciona el parámetro opcional *members*, " -"debe ser un subconjunto de la lista retornada por el método :meth:" +"debe set un subconjunto de la lista retornada por el método :meth:" "`getmembers`. Información de directorio como dueño, fecha de modificación y " "permisos son establecidos una vez que todos los miembros han sido extraídos. " "Esto se realiza para trabajar con dos problemáticas: La fecha de " "modificación de un directorio es modificada cada vez que un archivo es " "creado en el. Y si los permisos de un directorio no permiten escritura, " -"extraer archivos en el no será posible." +"extraer archivos en el no será possible." #: ../Doc/library/tarfile.rst:439 msgid "" @@ -886,7 +886,7 @@ msgid "" "\"``." msgstr "" "Nunca extraigas archivos de fuentes no confiables sin una inspección previa. " -"Es posible que los archivos se creen fuera de *path*, Ej. miembros que " +"Es possible que los archivos se creen fuera de *path*, Ej. miembros que " "tienen nombres de archivo absolutos que comienzan con ``\"/\"`` o nombres de " "archivo con dos puntos ``\"..\"``." @@ -919,11 +919,11 @@ msgid "" msgstr "" "Extrae un miembro del archivo al directorio de trabajo actual utilizando su " "nombre completo. La información de su archivo se extrae con la mayor " -"precisión posible. *member* puede ser un nombre de archivo o un objeto :" +"precisión possible. *member* puede set un nombre de archivo o un objeto :" "class:`TarInfo`. Puedes especificar un directorio diferente utilizando " -"*path*. *path* puede ser un :term:`path-like object`. Los atributos de " -"archivo (dueño, fecha de modificación, modo) son establecidos a no ser que " -"*set_attrs* sea falso." +"*path*. *path* puede set un :term:`path-like object`. Los atributos de " +"archivo (dueño, fecha de modificación, modo) son establecidos a no set que " +"*set_attrs* sea false." #: ../Doc/library/tarfile.rst:477 msgid "" @@ -936,7 +936,7 @@ msgid "" "The :meth:`extract` method does not take care of several extraction issues. " "In most cases you should consider using the :meth:`extractall` method." msgstr "" -"El método :meth:`extract` no cuida de varios problemas de extracción. En la " +"El método :meth:`extract` no cuida de various problemas de extracción. En la " "mayoría de los casos deberías considerar utilizar el método :meth:" "`extractall`." @@ -956,7 +956,7 @@ msgid "" "existing members, :const:`None` is returned. If *member* does not appear in " "the archive, :exc:`KeyError` is raised." msgstr "" -"Extrae un miembro del archivo como un objeto de archivo. *member* puede ser " +"Extrae un miembro del archivo como un objeto de archivo. *member* puede set " "un nombre de archivo o un objeto :class:`TarInfo`. Si *member* es un archivo " "normal o un enlace, se retorna un objeto :class:`io.BufferedReader`. Para " "todos los demás miembros existentes, se retorna :const:`None`. Si *member* " @@ -976,7 +976,7 @@ msgid "" "`FilterError` exceptions. If ``2``, all *non-fatal* errors are raised as :" "exc:`TarError` exceptions as well." msgstr "" -"Si *errorlevel* es ``0``, todos los errores son ignorados cuando se utiliza :" +"Si *errorlevel* es ``0``, todos los errores son ignorados cuando se utilize :" "meth:`TarFile.extract`. Sin embargo, aparecen como mensajes de error en la " "salida de depuración, cuando la depuración está habilitada. Si *errorlevel* " "es ``1``, todos los errores *fatal* son levantados como excepciones :exc:" @@ -1052,13 +1052,13 @@ msgid "" "`None` the :class:`TarInfo` object will be excluded from the archive. See :" "ref:`tar-examples` for an example." msgstr "" -"Añade el archivo *name* al archivo. *name* puede ser cualquier tipo de " +"Añade el archivo *name* al archivo. *name* puede set cualquier tipo de " "archivo (directorio, fifo, enlace simbólico, etc.). Si se proporciona, " "*arcname* especifica un nombre alternativo para el archivo en el archivo. " "Los directorios se agregan de forma recursiva de forma predeterminada. Esto " "se puede evitar estableciendo *recursive* con el valor de :const:`False`. La " "recursividad agrega entradas en orden ordenado. Si se proporciona *filter*, " -"debería ser una función que tome un argumento de objeto :class:`TarInfo` y " +"debería set una función que tome un argumento de objeto :class:`TarInfo` y " "retorna el objeto :class:`TarInfo` modificado. Si en cambio retorna :const:" "`None`, el objeto :class:`TarInfo` será excluido del archivo. Consulta :ref:" "`tar-examples` para ver un ejemplo." @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid "" "objects directly, or by using :meth:`gettarinfo`." msgstr "" "Añade el objeto :class:`TarInfo` *tarinfo* al archivo. Si se proporciona " -"*fileobj*, debería ser un :term:`binary file`, y los bytes de ``tarinfo." +"*fileobj*, debería set un :term:`binary file`, y los bytes de ``tarinfo." "size`` se leen y se agregan al archivo. Puedes crear objetos :class:" "`TarInfo` directamente o usando :meth:`gettarinfo`." @@ -1092,10 +1092,10 @@ msgstr "" "Crea un objeto :class:`TarInfo` a partir del resultado de :func:`os.stat` o " "equivalente en un archivo existente. El archivo es nombrado por *name* o " "especificado como un objeto :term:`file object` *fileobj* con un descriptor " -"de archivo. *name* puede ser un objeto :term:`path-like object`. Si es " +"de archivo. *name* puede set un objeto :term:`path-like object`. Si es " "proporcionado, *arcname* especifica un nombre alternativo para el archivo en " "el archivo, de otra forma, el nombre es tomado del atributo *fileobj*’s :" -"attr:`~io.FileIO.name`, o el argumento *name*. El nombre puede ser una " +"attr:`~io.FileIO.name`, o el argumento *name*. El nombre puede set una " "cadena de texto." #: ../Doc/library/tarfile.rst:605 @@ -1112,8 +1112,8 @@ msgstr "" "objeto no es un archivo objeto ordinario posicionado al principio del " "archivo, atributos como :attr:`~TarInfo.size` puede que necesiten " "modificaciones. Este es el caso para objetos como :class:`~gzip.GzipFile`. " -"El atributo :attr:`~TarInfo.name` también puede ser modificado, en cuyo caso " -"*arcname* podría ser una cadena ficticia." +"El atributo :attr:`~TarInfo.name` también puede set modificado, en cuyo caso " +"*arcname* podría set una cadena ficticia." #: ../Doc/library/tarfile.rst:619 msgid "" @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tarfile.rst:625 msgid "A dictionary containing key-value pairs of pax global headers." msgstr "" -"Un diccionario que contiene pares claves-valor de los encabezados globales " +"Un diccionario que contiene pairs claves-valor de los encabezados globales " "pax." #: ../Doc/library/tarfile.rst:632 @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "" "const:`REGTYPE`, :const:`AREGTYPE`, :const:`LNKTYPE`, :const:`SYMTYPE`, :" "const:`DIRTYPE`, :const:`FIFOTYPE`, :const:`CONTTYPE`, :const:`CHRTYPE`, :" "const:`BLKTYPE`, :const:`GNUTYPE_SPARSE`. Para determinar el tipo de un " -"objeto :class:`TarInfo` de forma más conveniente, utiliza los métodos " +"objeto :class:`TarInfo` de forma más conveniente, utilize los métodos " "``is*()`` de abajo." #: ../Doc/library/tarfile.rst:735 @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Nombre del grupo." msgid "" "A dictionary containing key-value pairs of an associated pax extended header." msgstr "" -"Un diccionario que contiene pares *key-value* de un encabezado *pax " +"Un diccionario que contiene pairs *key-value* de un encabezado *pax " "extended*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:799 @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Retorna :const:`True` si es un enlace duro." #: ../Doc/library/tarfile.rst:839 msgid "Return :const:`True` if it is a character device." -msgstr "Retorna :const:`True` si es un dispositivo de caracter." +msgstr "Retorna :const:`True` si es un dispositivo de character." #: ../Doc/library/tarfile.rst:844 msgid "Return :const:`True` if it is a block device." @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "Retorna :const:`True` si es un FIFO." msgid "" "Return :const:`True` if it is one of character device, block device or FIFO." msgstr "" -"Retorna :const:`True` si es uno de los caracteres de dispositivo, " +"Retorna :const:`True` si es uno de los characters de dispositivo, " "dispositivo de bloque o FIFO." #: ../Doc/library/tarfile.rst:860 @@ -1711,14 +1711,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tarfile.rst:1110 msgid "Command-Line Interface" -msgstr "Interfaz de línea de comandos" +msgstr "Interfaz de línea de commandos" #: ../Doc/library/tarfile.rst:1114 msgid "" "The :mod:`tarfile` module provides a simple command-line interface to " "interact with tar archives." msgstr "" -"El módulo :mod:`tarfile` provee una interfaz de línea de comandos sencilla " +"El módulo :mod:`tarfile` provee una interfaz de línea de commandos sencilla " "para interactuar con archivos tar." #: ../Doc/library/tarfile.rst:1117 @@ -1727,19 +1727,19 @@ msgid "" "`-c` option and then list the filename(s) that should be included:" msgstr "" "Si quieres crear un nuevo archivo tar, especifica su nombre después de la " -"opción :option:`-c` y después lista el nombre de archivo(s) que deberían ser " +"opción :option:`-c` y después lista el nombre de archivo(s) que deberían set " "incluidos:" #: ../Doc/library/tarfile.rst:1124 msgid "Passing a directory is also acceptable:" -msgstr "Proporcionar un directorio también es aceptable:" +msgstr "Proporcionar un directorio también es acceptable:" #: ../Doc/library/tarfile.rst:1130 msgid "" "If you want to extract a tar archive into the current directory, use the :" "option:`-e` option:" msgstr "" -"Si deseas extraer un archivo tar en el directorio actual, utiliza la opción :" +"Si deseas extraer un archivo tar en el directorio actual, utilize la opción :" "option:`-e`:" #: ../Doc/library/tarfile.rst:1137 @@ -1753,12 +1753,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tarfile.rst:1144 msgid "For a list of the files in a tar archive, use the :option:`-l` option:" msgstr "" -"Para obtener una lista de archivos dentro de un archivo tar, utiliza la " +"Para obtener una lista de archivos dentro de un archivo tar, utilize la " "opción :option:`-l`:" #: ../Doc/library/tarfile.rst:1152 msgid "Command-line options" -msgstr "Opciones de línea de comandos" +msgstr "Opciones de línea de commandos" #: ../Doc/library/tarfile.rst:1157 msgid "List files in a tarfile." @@ -1841,7 +1841,7 @@ msgid "" "There are three tar formats that can be created with the :mod:`tarfile` " "module:" msgstr "" -"Hay tres formatos tar que puede ser creados con el módulo :mod:`tarfile`:" +"Hay tres formatos tar que puede set creados con el módulo :mod:`tarfile`:" #: ../Doc/library/tarfile.rst:1261 msgid "" @@ -1851,8 +1851,8 @@ msgid "" "supported format." msgstr "" "El formato (:const:`USTAR_FORMAT`) POSIX.1-1988 ustar. Admite nombres de " -"archivos de hasta una longitud de 256 caracteres y nombres de enlace de " -"hasta 100 caracteres. El tamaño máximo de archivo es de 8 GiB. Este es un " +"archivos de hasta una longitud de 256 characters y nombres de enlace de " +"hasta 100 characters. El tamaño máximo de archivo es de 8 GiB. Este es un " "formato viejo y limitado pero con amplio soporte." #: ../Doc/library/tarfile.rst:1266 @@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr "" "El formato GNU tar (:const:`GNU_FORMAT`). Admite nombres de archivo largos y " "nombres de enlace, archivos más grandes que 8 GiB de tamaño y archivos " "dispersos. Es el estándar *de facto* en sistemas GNU/Linux. :mod:`tarfile` " -"admite de forma completa las extensiones de GNU tar para nombres largos, el " +"admite de forma completa las extensions de GNU tar para nombres largos, el " "soporte para archivos dispersos es de solo lectura." #: ../Doc/library/tarfile.rst:1271 @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "" "nombres de enlaces, archivos grandes y almacena nombres de ruta de forma " "portátil. Las implementaciones modernas de tar, incluyendo GNU tar, bsdtar/" "libarchive y star, son totalmente compatibles con las características " -"extendidas *pax*; Es posible que algunas bibliotecas antiguas o no " +"extendidas *pax*; Es possible que algunas bibliotecas antiguas o no " "mantenidas no lo hagan, pero deberían tratar los archivos *pax* como si " "estuvieran en el formato *ustar* compatible universalmente. Es el formato " "predeterminado actual para archivos nuevos." @@ -1898,7 +1898,7 @@ msgid "" "in a pax header is encoded in *UTF-8* for portability reasons." msgstr "" "Extiende el formato existente *ustar* con cabeceras adicionales para " -"información que no puede ser almacenada de otra manera. Hay dos variaciones " +"información que no puede set almacenada de otra manera. Hay dos variaciones " "de encabezados pax: Los encabezados extendidos solo afectan al encabezado " "del archivo posterior, las encabezados globales son validos para el archivo " "entero y afectan todos los siguientes archivos. Todos los datos en un " @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgid "" "There are some more variants of the tar format which can be read, but not " "created:" msgstr "" -"Existen más variantes del formato tar que puede ser leídas, pero no creadas:" +"Existen más variantes del formato tar que puede set leídas, pero no creadas:" #: ../Doc/library/tarfile.rst:1288 msgid "" @@ -1920,10 +1920,10 @@ msgid "" "ASCII characters." msgstr "" "El antiguo formato V7. Este es el primer formato tar de *Unix Seventh " -"Edition*, almacena solo archivos y directorios normales. Los nombres no " -"deben tener más de 100 caracteres, no hay información de nombre de usuario/" +"Edition*, almacena solo archivos y directorios normals. Los nombres no " +"deben tener más de 100 characters, no hay información de nombre de usuario/" "grupo disponible. Algunos archivos tienen sumas de comprobación de " -"encabezado mal calculadas en el caso de campos con caracteres que no son " +"encabezado mal calculadas en el caso de campos con characters que no son " "ASCII." #: ../Doc/library/tarfile.rst:1293 @@ -1958,21 +1958,21 @@ msgstr "" "para distribución de archivos e intercambio de archivos sobre redes. Un " "problema del formato original (el cual es la base de todos los demás " "formatos) es que no hay concepto de soporte para diferentes codificaciones " -"de caracteres. Por ejemplo, un archivo tar ordinario creado en un sistema " -"*UTF-8* no puede ser leído correctamente en un sistema *Latin-1* si este " -"contiene caracteres de tipo no ASCII. Los meta-datos textuales (como nombres " +"de characters. Por ejemplo, un archivo tar ordinario creado en un sistema " +"*UTF-8* no puede set leído correctamente en un sistema *Latin-1* si este " +"contiene characters de tipo no ASCII. Los meta-datos textuales (como nombres " "de archivos, nombres de enlace, nombres de usuario/grupo) aparecerán " "dañados. Desafortunadamente, no hay manera de detectar de forma automática " "la codificación de un archivo. El formato *pax* fue diseñado para resolver " "este problema. Almacena los metadatos no ASCII usando una codificación de " -"caracteres universal *UTF-8*." +"characters universal *UTF-8*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:1313 msgid "" "The details of character conversion in :mod:`tarfile` are controlled by the " "*encoding* and *errors* keyword arguments of the :class:`TarFile` class." msgstr "" -"Los detalles de la conversión de caracteres en el módulo :mod:`tarfile` son " +"Los detalles de la conversión de characters en el módulo :mod:`tarfile` son " "controlados por los argumentos de palabra clave *encoding* y *errors* de la " "clase :class:`TarFile`." @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgid "" "written, the metadata must be either decoded or encoded. If *encoding* is " "not set appropriately, this conversion may fail." msgstr "" -"*encoding* define la codificación de caracteres a utilizar para los " +"*encoding* define la codificación de characters a utilizar para los " "metadatos del archivo. El valor predeterminado es :func:`sys." "getfilesystemencoding` o ``'ascii'`` como una alternativa. Dependiendo de si " "el archivo se lee o escribe, los metadatos deben decodificarse o " @@ -1998,10 +1998,10 @@ msgid "" "default scheme is ``'surrogateescape'`` which Python also uses for its file " "system calls, see :ref:`os-filenames`." msgstr "" -"El argumento *errors* define como van a ser tratados los caracteres que no " -"pueden ser transformados. Los valores admitidos están listados en la " +"El argumento *errors* define como van a set tratados los characters que no " +"pueden set transformados. Los valores admitidos están listados en la " "sección :ref:`error-handlers`. El esquema predeterminado es " -"``'surrogateescape'`` el cual Python también utiliza para sus llamadas al " +"``'surrogateescape'`` el cual Python también utilize para sus llamadas al " "sistema de archivos. Consulta :ref:`os-filenames`." #: ../Doc/library/tarfile.rst:1327 @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "" "generalmente no es necesario porque todos los meta-datos son almacenados " "utilizando *UTF-8*, el *encoding* solo es utilizado en aquellos casos cuando " "las cabeceras binarias PAX son decodificadas o cuando se almacenan cadenas " -"de texto con caracteres sustitutos." +"de texto con characters sustitutos." #~ msgid "Time of last modification." #~ msgstr "Hora de la última modificación." diff --git a/library/telnetlib.po b/library/telnetlib.po index 392123cd3d..b38909934b 100644 --- a/library/telnetlib.po +++ b/library/telnetlib.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`telnetlib` proporciona una clase :class:`Telnet` que " "implementa el protocolo Telnet. Consulte :rfc:`854` para obtener más " "información sobre el protocolo. Además, proporciona constantes simbólicas " -"para los caracteres de protocolo (ver más abajo) y para las opciones telnet. " +"para los characters de protocolo (ver más abajo) y para las opciones telnet. " "Los nombres simbólicos de las opciones de telnet siguen las definiciones de " "``arpa/telnet.h``, con el ``TELOPT_`` principal eliminado. Para conocer los " "nombres simbólicos de las opciones que tradicionalmente no se incluyen en " @@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/telnetlib.rst:28 msgid "" -"The symbolic constants for the telnet commands are: IAC, DONT, DO, WONT, " +"The symbolic constants for the telnet commands are: IAC, DONT, DO, WON'T, " "WILL, SE (Subnegotiation End), NOP (No Operation), DM (Data Mark), BRK " "(Break), IP (Interrupt process), AO (Abort output), AYT (Are You There), EC " "(Erase Character), EL (Erase Line), GA (Go Ahead), SB (Subnegotiation Begin)." msgstr "" -"Las constantes simbólicas para los comandos telnet son: IAC, DONT, DO, WONT, " +"Las constantes simbólicas para los commandos telnet son: IAC, DONT, DO, WON'T, " "WILL, SE (Subnegotiation End), NOP (No Operation), DM (Data Mark), BRK " "(Break), IP (Interrupt process), AO (Abort output), AYT (Are You There), EC " "(Eliminar Character), EL (Erase Line), GA (Go Ahead), SB (Subnegotiation " @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/telnetlib.rst:101 msgid "Read everything that can be without blocking in I/O (eager)." -msgstr "Lee todo lo que puede ser sin bloquear en E/S (ansioso)." +msgstr "Lee todo lo que puede set sin bloquear en E/S (ansioso)." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:103 ../Doc/library/telnetlib.rst:112 msgid "" @@ -236,7 +236,7 @@ msgid "" "This method never blocks." msgstr "" "Retorna los datos recopilados entre un par SB/SE (suboption begin/end). La " -"retrollamada debe tener acceso a estos datos cuando se invocó con un comando " +"retrollamada debe tener acceso a estos datos cuando se invocó con un commando " "``SE``. Este método nunca se bloquea." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:143 @@ -272,7 +272,7 @@ msgid "" msgstr "" "Imprime un mensaje de depuración cuando el nivel de depuración sea ``>`` 0. " "Si hay argumentos adicionales, se sustituyen en el mensaje mediante el " -"operador de formato de cadena de caracteres estándar." +"operador de formato de cadena de characters estándar." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:162 msgid "" @@ -301,7 +301,7 @@ msgid "" "block if the connection is blocked. May raise :exc:`OSError` if the " "connection is closed." msgstr "" -"Escribe una cadena de bytes en el socket, duplicando los caracteres IAC. " +"Escribe una cadena de bytes en el socket, duplicando los characters IAC. " "Esto puede bloquearse si la conexión está bloqueada. Puede generar :exc:" "`OSError` si la conexión está cerrada." @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "" "This method used to raise :exc:`socket.error`, which is now an alias of :exc:" "`OSError`." msgstr "" -"Este método se utiliza para lanzar :exc:`socket.error`, que ahora es un " +"Este método se utilize para lanzar :exc:`socket.error`, que ahora es un " "alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:196 @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si se encuentra el final del archivo y no se leyó ningún bytes, lanza :exc:" "`EOFError`. De lo contrario, cuando nada coincide, retorna ``(-1, None, " -"data)`` donde *data* es los bytes recibidos hasta ahora (pueden ser bytes " +"data)`` donde *data* es los bytes recibidos hasta ahora (pueden set bytes " "vacíos si se ha producido un tiempo de espera)." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:221 @@ -381,12 +381,12 @@ msgstr "" msgid "" "Each time a telnet option is read on the input flow, this *callback* (if " "set) is called with the following parameters: callback(telnet socket, " -"command (DO/DONT/WILL/WONT), option). No other action is done afterwards by " +"command (DO/DONT/WILL/WON'T), option). No other action is done afterwards by " "telnetlib." msgstr "" "Cada vez que se lee una opción telnet en el flujo de entrada, se llama a " "esta *callback* (si se establece) con los siguientes parámetros: " -"callback(telnet socket, command (DO/DONT/WILL/WONT), opción). No hay " +"callback(telnet socket, command (DO/DONT/WILL/WON'T), opción). No hay " "ninguna otra acción se realiza después por telnetlib." #: ../Doc/library/telnetlib.rst:236 diff --git a/library/tempfile.po b/library/tempfile.po index 658c64abf9..06915d0d1d 100644 --- a/library/tempfile.po +++ b/library/tempfile.po @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "Todas las funciones y constructores invocables por el usuario toman " "argumentos adicionales que permiten el control directo sobre la ubicación y " "el nombre de los archivos y directorios temporales. Los nombres de archivos " -"utilizados por este módulo incluyen una cadena de caracteres aleatorios que " +"utilizados por este módulo incluyen una cadena de characters aleatorios que " "permite que esos archivos se creen de forma segura en directorios temporales " "compartidos. Para mantener la compatibilidad con versiones anteriores, el " "orden de argumentos es algo extraño; se recomienda utilizar argumentos " @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" "for :func:`open`." msgstr "" "El parámetro *mode* por defecto es ``'w+b'`` para que el archivo creado " -"pueda leerse y escribirse sin cerrarse. El modo binario se utiliza para que " +"pueda leerse y escribirse sin cerrarse. El modo binario se utilize para que " "se comporte consistentemente en todas las plataformas sin tener en cuenta " "los datos que se almacenan. *buffering*, *encoding*, *errors* y *newline* se " "interpretan como en :func:`open`." @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "" "(Linux-specific, requires Linux kernel 3.11 or later)." msgstr "" "El indicador :py:const:`os.O_TMPFILE` se usa si está disponible y funciona " -"(específico de Linux, requiere el kernel de Linux 3.11 o posterior)." +"(específico de Linux, require el kernel de Linux 3.11 o posterior)." #: ../Doc/library/tempfile.rst:65 msgid "" @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tempfile.rst:118 msgid "*delete* is false" -msgstr "*delete* es falso" +msgstr "*delete* es false" #: ../Doc/library/tempfile.rst:119 msgid "" @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "" "func:`os.unlink` call on context manager exit will fail with a :exc:" "`PermissionError`." msgstr "" -"*delete* es verdadero, pero *delete_on_close* es falso. Tenga en cuenta que, " +"*delete* es verdadero, pero *delete_on_close* es false. Tenga en cuenta que, " "en este caso, las funciones de apertura adicional que no comparten el acceso " "de eliminación (por ejemplo, creado mediante el tipo integrado :func:`open`) " "deben cerrarse antes de salir del gestor de contexto, sino la llamada :func:" @@ -301,7 +301,7 @@ msgid "" "requested by the open, which fails immediately if the requested access is " "not granted." msgstr "" -"En Windows, si *delete_on_close* es falso y el archivo se crea en un " +"En Windows, si *delete_on_close* es false y el archivo se crea en un " "directorio para el que el usuario carece de acceso de eliminación, la " "llamada :func:`os.unlink` al salir del gestor de contexto fallará con un :" "exc:`PermissionError`. Esto no puede suceder cuando *delete_on_close* es " @@ -327,10 +327,10 @@ msgid "" "file's :func:`fileno` method is called, at which point the contents are " "written to disk and operation proceeds as with :func:`TemporaryFile`." msgstr "" -"Esta clase opera exactamente como lo hace :func:`TemporaryFile`, excepto que " -"los datos se almacenan en la memoria hasta que el tamaño del archivo excede " +"Esta clase opera exactamente como lo have :func:`TemporaryFile`, excepto que " +"los datos se almacenan en la memoria hasta que el tamaño del archivo exceed " "*max_size*, o hasta que el método del archivo :func:`fileno` se llama, en " -"ese momento los contenidos se escriben en el disco y la operación continúa " +"ese memento los contenidos se escriben en el disco y la operación continúa " "como con :func:`TemporaryFile`." #: ../Doc/library/tempfile.rst:154 @@ -338,7 +338,7 @@ msgid "" "The resulting file has one additional method, :func:`rollover`, which causes " "the file to roll over to an on-disk file regardless of its size." msgstr "" -"El archivo resultante tiene un método adicional, :func:`rollover`, que hace " +"El archivo resultante tiene un método adicional, :func:`rollover`, que have " "que el archivo se transfiera a un archivo en el disco, independientemente de " "su tamaño." @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "" "El parámetro *delete* se puede utilizar para deshabilitar la limpieza del " "árbol de directorios al salir del contexto. Aunque puede parecer inusual que " "un administrador de contexto deshabilite la acción realizada al salir del " -"contexto, puede ser útil durante la depuración o cuando necesita que el " +"contexto, puede set útil durante la depuración o cuando necesita que el " "comportamiento de limpieza sea condicional en función de otra lógica." #: ../Doc/library/tempfile.rst:204 ../Doc/library/tempfile.rst:284 @@ -459,7 +459,7 @@ msgid "" "executable by no one. The file descriptor is not inherited by child " "processes." msgstr "" -"Crea un archivo temporal de la manera más segura posible. No hay " +"Crea un archivo temporal de la manera más segura possible. No hay " "condiciones de carrera en la creación del archivo, suponiendo que la " "plataforma implemente correctamente el indicador :const:`os.O_EXCL` para :" "func:`os.open`. El archivo se puede leer y escribir solo mediante el ID del " @@ -473,7 +473,7 @@ msgid "" "deleting the temporary file when done with it." msgstr "" "A diferencia de :func:`TemporaryFile`, el usuario de :func:`mkstemp` es " -"responsable de eliminar el archivo temporal cuando haya terminado con él." +"responsible de eliminar el archivo temporal cuando haya terminado con él." #: ../Doc/library/tempfile.rst:228 msgid "" @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "" "aplicación puede controlar la ubicación del directorio configurando las " "variables de entorno *TMPDIR*, *TEMP* o *TMP* . Por lo tanto, no hay " "garantía de que el nombre de archivo generado tenga buenas propiedades, como " -"no requerir comillas cuando se pasa a comandos externos a través de ``os." +"no requerir comillas cuando se pasa a commandos externos a través de ``os." "popen()``." #: ../Doc/library/tempfile.rst:245 @@ -525,7 +525,7 @@ msgid "" "behavior, pass ``suffix=b''``." msgstr "" "Si alguno de los argumentos *suffix*, *prefix*, y *dir* no son ``None``, " -"estos deben ser del mismo tipo. Si son bytes, el nombre retornado será bytes " +"estos deben set del mismo tipo. Si son bytes, el nombre retornado será bytes " "en lugar de str. Si desea forzar un valor de retorno de bytes con un " "comportamiento predeterminado, pase ``suffix=b’’``." @@ -569,7 +569,7 @@ msgid "" "no race conditions in the directory's creation. The directory is readable, " "writable, and searchable only by the creating user ID." msgstr "" -"Crea un directorio temporal de la manera más segura posible. No hay " +"Crea un directorio temporal de la manera más segura possible. No hay " "condiciones de carrera en la creación del directorio. El directorio se " "puede leer, escribir y buscar solo por el ID del usuario creador." @@ -578,7 +578,7 @@ msgid "" "The user of :func:`mkdtemp` is responsible for deleting the temporary " "directory and its contents when done with it." msgstr "" -"El usuario de :func:`mkdtemp` es responsable de eliminar el directorio " +"El usuario de :func:`mkdtemp` es responsible de eliminar el directorio " "temporal y su contenido cuando haya terminado con él." #: ../Doc/library/tempfile.rst:279 @@ -695,7 +695,7 @@ msgid "" "directory. This is the recommended approach that does not surprise other " "unsuspecting code by changing global API behavior." msgstr "" -"El módulo utiliza una variable global para almacenar el nombre del " +"El módulo utilize una variable global para almacenar el nombre del " "directorio utilizado para los archivos temporales retornados por :func:" "`gettempdir`. Se puede configurar directamente para sobrescribir el proceso " "de selección, pero esto no se recomienda. Todas las funciones en este módulo " @@ -711,7 +711,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se establece en un valor distinto de ``None``, esta variable define " "el valor predeterminado para el argumento *dir* para las funciones definidas " -"en este módulo, incluyendo su tipo, bytes o str. No puede ser un :term:`path-" +"en este módulo, incluyendo su tipo, bytes o str. No puede set un :term:`path-" "like object`." #: ../Doc/library/tempfile.rst:363 @@ -784,7 +784,7 @@ msgid "" "``prefix=None`` are not supported." msgstr "" "Retorna el nombre de la ruta absoluta de un archivo que no existía en el " -"momento en que se realiza la llamada. Los argumentos *prefix*, *suffix* y " +"memento en que se realiza la llamada. Los argumentos *prefix*, *suffix* y " "*dir* son similares a los de :func:`mkstemp`, excepto los nombres de archivo " "de bytes, ``suffix=None`` y ``prefix=None`` no son soportados." diff --git a/library/termios.po b/library/termios.po index 17e47a25bb..30d4df4c8d 100644 --- a/library/termios.po +++ b/library/termios.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" "stdin.fileno()``, or a :term:`file object`, such as ``sys.stdin`` itself." msgstr "" "Todas las funciones de este módulo toman un descriptor de archivo *fd* como " -"primer argumento. Puede ser un descriptor de archivo entero, como el que " +"primer argumento. Puede set un descriptor de archivo entero, como el que " "retorna ``sys.stdin.fileno()``, o un :term:`file object`, como el propio " "``sys.stdin``." @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una lista que contiene los atributos tty para el descriptor de " "archivo *fd*, como se muestra a continuación: ``[iflag, oflag, cflag, lflag, " -"ispeed, ospeed, cc]`` donde *cc* es una lista de los caracteres especiales " +"ispeed, ospeed, cc]`` donde *cc* es una lista de los characters especiales " "tty (cada una es una cadena de longitud 1, excepto los elementos con " "índices :const:`VMIN` and :const:`VTIME`, que son números enteros cuando se " "definen estos campos). La interpretación de las banderas y las velocidades, " @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" "output, :const:`TCIOFF` to suspend input, or :const:`TCION` to restart input." msgstr "" "Suspender o reanudar la entrada o salida en el descriptor de archivo *fd*. " -"El argumento *action* puede ser :const:`TCOOFF` para suspender la salida, :" +"El argumento *action* puede set :const:`TCOOFF` para suspender la salida, :" "const:`TCOON` para reiniciar la salida, :const:`TCIOFF` para suspender la " "entrada, o :const:`TCION` para reiniciar la entrada." @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" "TIOCGSIZE`." msgstr "" "Devuelve una tupla ``(ws_row, ws_col)`` que contiene el tamaño de la ventana " -"tty para el descriptor de archivo *fd*. Requiere :const:`termios.TIOCGWINSZ` " +"tty para el descriptor de archivo *fd*. Require :const:`termios.TIOCGWINSZ` " "o :const:`termios.TIOCGSIZE`." #: ../Doc/library/termios.rst:88 @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "" msgstr "" "Establezca el tamaño de la ventana tty para el descriptor de archivo *fd* de " "*winsize*, que es un tupla de dos elementos ``(ws_row, ws_col)`` como la " -"devuelta por :func:`tcgetwinsize`. Requiere que al menos uno de los pares (:" +"devuelta por :func:`tcgetwinsize`. Require que al menos uno de los pairs (:" "const:`termios.TIOCGWINSZ`, :const:`termios.TIOCSWINSZ`); (:const:`termios." "TIOCGSIZE`, :const:`termios.TIOCSSIZE`) por definir." diff --git a/library/test.po b/library/test.po index 1eef4d4eac..93b9105dc1 100644 --- a/library/test.po +++ b/library/test.po @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" "testing suite." msgstr "" "El paquete :mod:`test` contiene todas las pruebas de regresión para Python, " -"así como los módulos :mod:`test.support` y :mod:`test.regrtest`. Se utiliza :" +"así como los módulos :mod:`test.support` y :mod:`test.regrtest`. Se utilize :" "mod:`test.support` para mejorar sus pruebas, mientras que :mod:`test." "regrtest` maneja el conjunto de pruebas." @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Módulo :mod:`doctest`" #: ../Doc/library/test.rst:36 msgid "Tests embedded in documentation strings." -msgstr "Pruebas integradas en cadenas de caracteres de documentación." +msgstr "Pruebas integradas en cadenas de characters de documentación." #: ../Doc/library/test.rst:42 msgid "Writing Unit Tests for the :mod:`test` package" @@ -105,10 +105,10 @@ msgstr "" "métodos de prueba en el módulo de prueba deben comenzar con ``test_`` y " "terminar con una descripción de lo que el método está probando. Esto es " "necesario para que el controlador de prueba reconozca los métodos como " -"métodos de prueba. Por lo tanto, no se debe incluir una cadena de caracteres " +"métodos de prueba. Por lo tanto, no se debe incluir una cadena de characters " "de documentación para el método. Se debe usar un comentario (como ``# Tests " "function returns only True or False``) para proporcionar documentación para " -"los métodos de prueba. Esto se hace porque las cadenas de documentación se " +"los métodos de prueba. Esto se have porque las cadenas de documentación se " "imprimen si existen y, por lo tanto, no se indica qué prueba se está " "ejecutando." @@ -171,8 +171,8 @@ msgid "" "Exhaust as many code paths as possible. Test where branching occurs and thus " "tailor input to make sure as many different paths through the code are taken." msgstr "" -"Agote tantas rutas de código cómo sea posible. Pruebe donde se produce la " -"ramificación y, por lo tanto, adapte la entrada para asegurarse de que se " +"Agote tantas rutas de código cómo sea possible. Pruebe donde se produce la " +"ramificación y, por lo tanto, adapter la entrada para asegurarse de que se " "toman muchas rutas diferentes a través del código." #: ../Doc/library/test.rst:111 @@ -207,9 +207,9 @@ msgid "" "minimizes external dependencies of tests and also minimizes possible " "anomalous behavior from side-effects of importing a module." msgstr "" -"Importe la menor cantidad de módulos posible y hágalo lo antes posible. Esto " +"Importe la menor cantidad de módulos possible y hágalo lo antes possible. Esto " "minimiza las dependencias externas de las pruebas y también minimiza el " -"posible comportamiento anómalo de los efectos secundarios de importar un " +"possible comportamiento anómalo de los efectos secundarios de importar un " "módulo." #: ../Doc/library/test.rst:125 @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "" "subclassing a basic test class with a class that specifies the input::" msgstr "" "Intente maximizar la reutilización del código. En ocasiones, las pruebas " -"variarán en algo tan pequeño como qué tipo de entrada se utiliza. Minimice " +"variarán en algo tan pequeño como qué tipo de entrada se utilize. Minimice " "la duplicación de código usando como clase base una clase de prueba básica " "con una clase que especifique la entrada::" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Un libro de *Kent Beck* sobre pruebas de escritura antes del código." #: ../Doc/library/test.rst:160 msgid "Running tests using the command-line interface" -msgstr "Ejecución de pruebas utilizando la interfaz de línea de comandos" +msgstr "Ejecución de pruebas utilizando la interfaz de línea de commandos" #: ../Doc/library/test.rst:162 msgid "" @@ -264,11 +264,11 @@ msgid "" msgstr "" "El paquete :mod:`test` puede ejecutarse como un script para controlar el " "conjunto de pruebas de regresión de Python, gracias a la opción :option:`-" -"m` : :program:`python -m test`. Internamente, se utiliza :mod:`test." +"m` : :program:`python -m test`. Internamente, se utilize :mod:`test." "regrtest`; la llamada :program:`python -m test.regrtest` utilizada en " "versiones anteriores de Python todavía funciona. Ejecuta el script por sí " "mismo automáticamente y comienza a ejecutar todas las pruebas de regresión " -"en el paquete :mod:`test.regrtest. Lo hace buscando todos los módulos en el " +"en el paquete :mod:`test.regrtest. Lo have buscando todos los módulos en el " "paquete cuyo nombre comienza con ``test_``, importándolos y ejecutando la " "función :func:`test_main` si está presente o cargando las pruebas a través " "de *unittest.TestLoader.loadTestsFromModule* si ``test_main`` no existe. Los " @@ -290,14 +290,14 @@ msgid "" msgstr "" "Ejecutando :mod:`test` directamente permite establecer qué recursos están " "disponibles para que se usen las pruebas. Para ello, use la opción de línea " -"de comandos ``-u``. Al especificar ``all`` como el valor para la opción ``-" +"de commandos ``-u``. Al especificar ``all`` como el valor para la opción ``-" "u`` se habilitan todos los recursos posibles: :program:`python -m test -" "uall`. Si se desean todos los recursos menos uno (un caso más común), se " "puede enumerar una lista de recursos separados por comas que no se desean " -"después de ``all``. El comando :program:`python -m test -uall,-audio,-" +"después de ``all``. El commando :program:`python -m test -uall,-audio,-" "largefile` ejecutará :mod:`test` con todos los recursos excepto los recursos " "``audio`` y ``largefile``. Para obtener una lista de todos los recursos y " -"más opciones de línea de comandos, ejecute :program:`python -m test -h`." +"más opciones de línea de commandos, ejecute :program:`python -m test -h`." #: ../Doc/library/test.rst:186 msgid "" @@ -412,7 +412,7 @@ msgid "" "`~socket.socket.recv` and :meth:`~socket.socket.send` methods of :class:" "`socket.socket`." msgstr "" -"El tiempo de espera debe ser lo suficientemente largo para los métodos :meth:" +"El tiempo de espera debe set lo suficientemente largo para los métodos :meth:" "`~socket.socket.connect`, :meth:`~socket.socket.recv` y :meth:`~socket." "socket.send` de :class:`socket.socket`." @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "" msgid "" "The timeout value depends on the regrtest ``--timeout`` command line option." msgstr "" -"El valor del tiempo de espera depende de la opción de línea de comandos " +"El valor del tiempo de espera depende de la opción de línea de commandos " "regrtest ``--timeout``." #: ../Doc/library/test.rst:290 @@ -475,7 +475,7 @@ msgid "" "If a test using :data:`SHORT_TIMEOUT` starts to fail randomly on slow " "buildbots, use :data:`LONG_TIMEOUT` instead." msgstr "" -"Si una prueba que utiliza :data:`SHORT_TIMEOUT` empieza a fallar " +"Si una prueba que utilize :data:`SHORT_TIMEOUT` empieza a fallar " "aleatoriamente en buildbots lentos, utilice en su lugar :data:`LONG_TIMEOUT`." #: ../Doc/library/test.rst:293 @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "" "Es lo suficientemente largo como para reducir el riesgo de fracaso de la " "prueba en los buildbots de Python más lentos. No debe utilizarse para marcar " "una prueba como fallida si la prueba tarda \"demasiado\". El valor del " -"tiempo de espera depende de la opción de línea de comandos regrtest ``--" +"tiempo de espera depende de la opción de línea de commandos regrtest ``--" "timeout``." #: ../Doc/library/test.rst:305 @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Define la URL de un servidor HTTP dedicado para las pruebas de red." #: ../Doc/library/test.rst:393 msgid "Object that is equal to anything. Used to test mixed type comparison." msgstr "" -"Objeto que es igual a cualquier cosa. Se utiliza para probar la comparación " +"Objeto que es igual a cualquier cosa. Se utilize para probar la comparación " "de tipos mixtos." #: ../Doc/library/test.rst:398 @@ -620,7 +620,7 @@ msgid "" "Object that is not equal to anything (even to :data:`ALWAYS_EQ`). Used to " "test mixed type comparison." msgstr "" -"Objeto que no es igual a nada (incluso a :data:`ALWAYS_EQ`). Se utiliza para " +"Objeto que no es igual a nada (incluso a :data:`ALWAYS_EQ`). Se utilize para " "probar la comparación de tipos mixtos." #: ../Doc/library/test.rst:404 @@ -628,7 +628,7 @@ msgid "" "Object that is greater than anything (except itself). Used to test mixed " "type comparison." msgstr "" -"Objeto que es mayor que cualquier cosa (excepto a sí mismo). Se utiliza para " +"Objeto que es mayor que cualquier cosa (excepto a sí mismo). Se utilize para " "probar la comparación de tipos mixtos." #: ../Doc/library/test.rst:410 @@ -636,7 +636,7 @@ msgid "" "Object that is less than anything (except itself). Used to test mixed type " "comparison." msgstr "" -"Objeto que es menor que cualquier cosa (excepto él mismo). Se utiliza para " +"Objeto que es menor que cualquier cosa (excepto él mismo). Se utilize para " "probar la comparación de tipos mixtos." #: ../Doc/library/test.rst:414 @@ -725,7 +725,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna la ruta al archivo llamado *filename*. Si no se encuentra ninguna " "coincidencia, se retorna *filename*. Esto no equivale a un fallo, ya que " -"podría ser la ruta al archivo." +"podría set la ruta al archivo." #: ../Doc/library/test.rst:497 msgid "" @@ -767,8 +767,8 @@ msgid "" "TestLoader.loadTestsFromModule()``. This is usually seen in the following :" "func:`test_main` function::" msgstr "" -"También está permitido pasar cadenas de caracteres como parámetros; Estas " -"deberían ser claves en ``sys.modules``. Cada módulo asociado será escaneado " +"También está permitido pasar cadenas de characters como parámetros; Estas " +"deberían set claves en ``sys.modules``. Cada módulo asociado será escaneado " "por ``unittest.TestLoader.loadTestsFromModule()``. Esto generalmente se ve " "en la siguiente función :func:`test_main`::" @@ -834,7 +834,7 @@ msgid "" "the regrtest began." msgstr "" "Almacene el valor de *stdout*. Está destinado a mantener el *stdout* en el " -"momento en que comenzó el regrtest." +"memento en que comenzó el regrtest." #: ../Doc/library/test.rst:578 msgid "" @@ -849,7 +849,7 @@ msgid "" "Return a list of command line arguments reproducing the current settings in " "``sys.flags`` and ``sys.warnoptions``." msgstr "" -"Retorna una lista de argumentos de línea de comandos que reproducen la " +"Retorna una lista de argumentos de línea de commandos que reproducen la " "configuración actual en ``sys.flags`` y ``sys.warnoptions``." #: ../Doc/library/test.rst:590 @@ -857,7 +857,7 @@ msgid "" "Return a list of command line arguments reproducing the current optimization " "settings in ``sys.flags``." msgstr "" -"Retorna una lista de argumentos de línea de comandos que reproducen la " +"Retorna una lista de argumentos de línea de commandos que reproducen la " "configuración de optimización actual en ``sys.flags``." #: ../Doc/library/test.rst:598 @@ -889,7 +889,7 @@ msgid "" "that ``__del__`` methods may be called later than expected and weakrefs may " "remain alive for longer than expected." msgstr "" -"Se fuerza la mayor cantidad posible de objetos para ser recolectados. Esto " +"Se fuerza la mayor cantidad possible de objetos para set recolectados. Esto " "es necesario porque el recolector de basura no garantiza la desasignación " "oportuna. Esto significa que los métodos ``__del__`` pueden llamarse más " "tarde de lo esperado y las referencias débiles pueden permanecer vivas por " @@ -971,7 +971,7 @@ msgid "" "Wait until process *pid* completes and check that the process exit code is " "*exitcode*." msgstr "" -"Espere hasta que el proceso *pid* termine y comprobará que el código de " +"Espere hasta que el proceso *pid* determine y comprobará que el código de " "salida del proceso es *exitcode*." #: ../Doc/library/test.rst:697 @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "Decorador para ejecutar solo la prueba si :data:`HAVE_DOCSTRINGS`." #: ../Doc/library/test.rst:812 msgid "Decorator for tests only applicable to CPython." -msgstr "Decorador para pruebas solo aplicable a CPython." +msgstr "Decorador para pruebas solo applicable a CPython." #: ../Doc/library/test.rst:817 msgid "" @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento *size* normalmente se pasa al método de prueba decorado como un " "argumento adicional. Si *dry_run* es ``True``, el valor pasado al método de " -"prueba puede ser menor que el valor solicitado. Si *dry_run* es ``False``, " +"prueba puede set menor que el valor solicitado. Si *dry_run* es ``False``, " "significa que la prueba no admite ejecuciones ficticias cuando no se " "especifica ``-M``." @@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "" "Prueba los errores de sintaxis en *statement* intentando compilar " "*statement*. *testcase* es la instancia :mod:`unittest` para la prueba. " "*errtext* es la expresión regular que debe coincidir con la representación " -"de cadena de caracteres que es lanza en :exc:`SyntaxError`. Si *lineno* no " +"de cadena de characters que es lanza en :exc:`SyntaxError`. Si *lineno* no " "es ``None``, se compara con la línea de la excepción. Si *offset* no es " "``None``, se compara con el desplazamiento de la excepción." @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgid "" "This will help ensure that no extra children (zombies) stick around to hog " "resources and create problems when looking for refleaks." msgstr "" -"Se utiliza esto al final de ``test_main`` siempre que se inicien " +"Se utilize esto al final de ``test_main`` siempre que se inicien " "subprocesos. Esto ayudará a garantizar que ningún proceso hijo adicional " "(zombies) se quede para acumular recursos y crear problemas al buscar " "refleaks." @@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr "" "usar en paquetes de prueba. *pkg_dir* es el directorio raíz del paquete; " "*loader*, *standard_tests* y *pattern* son los argumentos esperados por " "``load_tests``. En casos simples, el paquete de prueba ``__init __. Py`` " -"puede ser el siguiente::" +"puede set el siguiente::" #: ../Doc/library/test.rst:927 msgid "" @@ -1291,7 +1291,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se anula *object_to_patch.attr_name* con *new_value*. Se agrega también el " "procedimiento de limpieza a *test_instance* para restaurar *object_to_patch* " -"para *attr_name*. *Attr_name* debe ser un atributo válido para " +"para *attr_name*. *Attr_name* debe set un atributo válido para " "*object_to_patch*." #: ../Doc/library/test.rst:947 @@ -1342,7 +1342,7 @@ msgid "" "other modules, possibly a C backend (like ``csv`` and its ``_csv``)." msgstr "" "El argumento *name_of_module* puede especificar (como una cadena o tupla del " -"mismo) qué módulo(s) se podría definir una API para ser detectada como una " +"mismo) qué módulo(s) se podría definir una API para set detectada como una " "API pública. Un caso para esto es cuando *module* importa parte de su API " "pública desde otros módulos, posiblemente un *backend de C* (como ``csv`` y " "su ``_csv``)." @@ -1354,7 +1354,7 @@ msgid "" "``__module__`` attribute. If provided, it will be added to the automatically " "detected ones." msgstr "" -"El argumento *extra* puede ser un conjunto de nombres que de otro modo no se " +"El argumento *extra* puede set un conjunto de nombres que de otro modo no se " "detectarían automáticamente como \"públicos\" (*\"public\"*), como objetos " "sin un atributo adecuado ``__module__``. Si se proporciona, se agregará a " "los detectados automáticamente." @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgid "" "The *not_exported* argument can be a set of names that must not be treated " "as part of the public API even though their names indicate otherwise." msgstr "" -"El argumento *not_exported* puede ser un conjunto de nombres que no deben " +"El argumento *not_exported* puede set un conjunto de nombres que no deben " "tratarse como parte de la API pública aunque sus nombres indiquen lo " "contrario." @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/test.rst:1016 msgid "Assert that type *tp* cannot be instantiated using *args* and *kwds*." msgstr "" -"Se aserciona que el tipo *tp* no pueda ser instanciado usando *args* y " +"Se aserciona que el tipo *tp* no pueda set instanciado usando *args* y " "*kwds*." #: ../Doc/library/test.rst:1023 @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid "" "the OS. The temporary socket is then closed and deleted, and the ephemeral " "port is returned." msgstr "" -"Retorna un puerto no utilizado que debería ser adecuado para el enlace. Esto " +"Retorna un puerto no utilizado que debería set adecuado para el enlace. Esto " "se logra creando un *socket* temporal con la misma familia y tipo que el " "parámetro ``sock`` (el valor predeterminado es :const:`~socket.AF_INET`, :" "const:`~socket.SOCK_STREAM`) y vinculándolo a la dirección de host " @@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "" "llamada está creando un *socket* Python, o si un puerto no utilizado debe " "proporcionarse en un constructor o pasar a un programa externo (es decir, el " "argumento ``-accept`` al modo *s_server de openssl*). Siempre es preferible :" -"func:`bind_port` sobre :func:`find_unused_port` donde sea posible. Se " +"func:`bind_port` sobre :func:`find_unused_port` donde sea possible. Se " "desaconseja el uso de un puerto codificado ya que puede hacer que varias " "instancias de la prueba sean imposibles de ejecutar simultáneamente, lo cual " "es un problema para los *buildbots*." @@ -1581,7 +1581,7 @@ msgid "" "sockets." msgstr "" "Un decorador para ejecutar pruebas que requieren un enlace(``bind()``) " -"funcional para sockets en sistemas Unix." +"functional para sockets en sistemas Unix." #: ../Doc/library/test.rst:1150 msgid "" @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgid "" "exceptions." msgstr "" "Un gestor de contexto que lanza :exc:`~test.support.ResourceDenied` cuando " -"varios problemas con la conexión a Internet se manifiestan como excepciones." +"various problemas con la conexión a Internet se manifiestan como excepciones." #: ../Doc/library/test.rst:1156 msgid "" @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if ``sys.executable interpreter`` requires environment " "variables in order to be able to run at all." msgstr "" -"Retorna ``True`` si el ``sys.executable interpreter`` requiere variables de " +"Retorna ``True`` si el ``sys.executable interpreter`` require variables de " "entorno para poder ejecutarse." #: ../Doc/library/test.rst:1170 @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgid "" "Python is started in isolated mode (command line option ``-I``), except if " "the *__isolated* keyword-only parameter is set to ``False``." msgstr "" -"Python se inicia en modo aislado (opción de línea de comando ``-I``), " +"Python se inicia en modo aislado (opción de línea de commando ``-I``), " "excepto si el parámetro de solo palabra clave *__isolated* se establece en " "``False``." @@ -1958,8 +1958,8 @@ msgid "" "generate such a filename." msgstr "" "Establecido un nombre de archivo (tipo *str*) que no se pueda codificar " -"mediante la codificación del sistema de archivos en modo estricto. Puede ser " -"``None`` si no es posible generar dicho nombre de archivo." +"mediante la codificación del sistema de archivos en modo estricto. Puede set " +"``None`` si no es possible generar dicho nombre de archivo." #: ../Doc/library/test.rst:1422 msgid "" @@ -1968,8 +1968,8 @@ msgid "" "generate such a filename." msgstr "" "Establecido un nombre de archivo (tipo de bytes) que no pueda descodificarse " -"mediante la codificación del sistema de archivos en modo estricto. Puede ser " -"``None`` si no es posible generar dicho nombre de archivo." +"mediante la codificación del sistema de archivos en modo estricto. Puede set " +"``None`` si no es possible generar dicho nombre de archivo." #: ../Doc/library/test.rst:1429 msgid "Set to a non-ASCII name for a temporary file." @@ -2128,8 +2128,8 @@ msgid "" "an error is raised. Otherwise, only a warning is raised and the original " "CWD is used." msgstr "" -"Si *quiet* es ``False`` y no es posible crear o cambiar el *CWD*, se lanza " -"un error. De lo contrario, solo se lanza una advertencia y se utiliza el " +"Si *quiet* es ``False`` y no es possible crear o cambiar el *CWD*, se lanza " +"un error. De lo contrario, solo se lanza una advertencia y se utilize el " "*CWD* original." #: ../Doc/library/test.rst:1548 @@ -2262,7 +2262,7 @@ msgid "" "which will be compared against :data:`sys.platform`." msgstr "" "Los mensajes de deprecación de módulos y paquetes se suprimen durante esta " -"importación si *deprecated* es ``True``. Si se requiere un módulo en una " +"importación si *deprecated* es ``True``. Si se require un módulo en una " "plataforma pero es opcional para otros, establezca *required_on* en un " "iterable de prefijos de plataforma que se compararán con :data:`sys." "platform`." @@ -2319,7 +2319,7 @@ msgid "" "positional arguments, then reverts :data:`sys.path` to the copied settings " "when the context ends." msgstr "" -"Esto hace una copia de :data:`sys.path`, agrega cualquier directorio dado " +"Esto have una copia de :data:`sys.path`, agrega cualquier directorio dado " "como argumento posicional, luego revierte :data:`sys.path` a la " "configuración copiada cuando finaliza el contexto." @@ -2394,7 +2394,7 @@ msgid "" "automatically validate the results that are recorded." msgstr "" "Un envoltorio de conveniencia para :func:`warnings.catch_warnings()` que " -"hace que sea más fácil probar que una advertencia se lanzó correctamente. Es " +"have que sea más fácil probar que una advertencia se lanzó correctamente. Es " "aproximadamente equivalente a llamar a ``warnings." "catch_warnings(record=True)`` con :meth:`warnings.simplefilter` establecido " "en ``always`` y con la opción de validar automáticamente los resultados que " diff --git a/library/textwrap.po b/library/textwrap.po index 70a410a306..6560995367 100644 --- a/library/textwrap.po +++ b/library/textwrap.po @@ -37,9 +37,9 @@ msgid "" "`TextWrapper` for efficiency." msgstr "" "El módulo :mod:`textwrap` proporciona algunas funciones de conveniencia, así " -"como :class:`TextWrapper`, la clase que hace todo el trabajo. Si sólo estás " +"como :class:`TextWrapper`, la clase que have todo el trabajo. Si sólo estás " "envolviendo o rellenando una o dos cadenas de texto, las funciones de " -"conveniencia deberían ser lo suficientemente buenas; de lo contrario, " +"conveniencia deberían set lo suficientemente buenas; de lo contrario, " "deberías usar una instancia de :class:`TextWrapper` para mayor eficiencia." #: ../Doc/library/textwrap.rst:27 @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" "newlines." msgstr "" "Envuelve el párrafo individual en *text* (una cadena) para que cada línea " -"tenga como máximo *width* de caracteres de largo. Retorna una lista de " +"tenga como máximo *width* de characters de largo. Retorna una lista de " "líneas de salida, sin las nuevas líneas finales." #: ../Doc/library/textwrap.rst:31 @@ -164,7 +164,7 @@ msgid "" "By default, *prefix* is added to all lines that do not consist solely of " "whitespace (including any line endings)." msgstr "" -"Por defecto, se añade *prefix* a todas las líneas que no consisten " +"Por defecto, se añade *prefix* a todas las líneas que no consistent " "únicamente en espacios en blanco (incluyendo cualquier terminación de línea)." #: ../Doc/library/textwrap.rst:121 @@ -173,7 +173,7 @@ msgid "" "indented. For example, it is easy to add *prefix* to even empty and " "whitespace-only lines::" msgstr "" -"El argumento opcional *predicate* puede ser usado para controlar qué líneas " +"El argumento opcional *predicate* puede set usado para controlar qué líneas " "están indentadas. Por ejemplo, es fácil añadir *prefix* incluso a las líneas " "vacías y de espacio en blanco::" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "" ":func:`wrap`, :func:`fill` y :func:`shorten` funcionan creando una " "instancia :class:`TextWrapper` y llamando a un solo método en ella. Esa " "instancia no se reutiliza, por lo que para las aplicaciones que procesan " -"muchas cadenas de texto usando :func:`wrap` y/o :func:`fill`, puede ser más " +"muchas cadenas de texto usando :func:`wrap` y/o :func:`fill`, puede set más " "eficiente crear su propio objeto :class:`TextWrapper`." #: ../Doc/library/textwrap.rst:140 @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "" "El texto se envuelve preferentemente en espacios en blanco y justo después " "de los guiones en palabras con guión; sólo entonces se romperán las palabras " "largas si es necesario, a menos que :attr:`TextWrapper.break_long_words` sea " -"falso." +"false." #: ../Doc/library/textwrap.rst:146 msgid "" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "es lo mismo que ::" #: ../Doc/library/textwrap.rst:157 msgid "" -"You can re-use the same :class:`TextWrapper` object many times, and you can " +"You can reuse the same :class:`TextWrapper` object many times, and you can " "change any of its options through direct assignment to instance attributes " "between uses." msgstr "" @@ -244,14 +244,14 @@ msgstr "" "(default: ``70``) La longitud máxima de las líneas envueltas. Mientras no " "haya palabras individuales en el texto de entrada más largas que :attr:" "`width`, :class:`TextWrapper` garantiza que ninguna línea de salida será más " -"larga que los caracteres :attr:`width`." +"larga que los characters :attr:`width`." #: ../Doc/library/textwrap.rst:175 msgid "" "(default: ``True``) If true, then all tab characters in *text* will be " "expanded to spaces using the :meth:`~str.expandtabs` method of *text*." msgstr "" -"(default: ``True``) Si es verdadero, entonces todos los caracteres de " +"(default: ``True``) Si es verdadero, entonces todos los characters de " "tabulación en *text* serán expandidos a espacios usando el método :meth:" "`~str.expandtabs` de *text*." @@ -262,7 +262,7 @@ msgid "" "column and the given tab size." msgstr "" "(default: ``8``) Si :attr:`expand_tabs` es verdadero, entonces todos los " -"caracteres de tabulación en *text* se expandirán a cero o más espacios, " +"characters de tabulación en *text* se expandirán a cero o más espacios, " "dependiendo de la columna actual y el tamaño de tabulación dado." #: ../Doc/library/textwrap.rst:190 @@ -274,7 +274,7 @@ msgid "" msgstr "" "(default: ``True``) Si es verdadero, después de la expansión por tabulador " "pero antes de envolver, el método :meth:`wrap` reemplazará cada carácter de " -"espacio en blanco con un espacio sencillo. Los caracteres de los espacios " +"espacio en blanco con un espacio sencillo. Los characters de los espacios " "en blanco reemplazados son los siguientes: tab, nueva línea, tab vertical, " "*formfeed* y *carriage return* (``'\\t\\n\\v\\f\\r'``)." @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "" "tab character will be replaced by a single space, which is *not* the same as " "tab expansion." msgstr "" -"Si :attr:`expand_tabs` es falso y :attr:`replace_whitespace` es verdadero, " +"Si :attr:`expand_tabs` es false y :attr:`replace_whitespace` es verdadero, " "cada carácter del tabulador será reemplazado por un solo espacio, que *no* " "es lo mismo que la expansión del tabulador." @@ -295,9 +295,9 @@ msgid "" "paragraphs (using :meth:`str.splitlines` or similar) which are wrapped " "separately." msgstr "" -"Si :attr:`replace_whitespace` es falso, las nuevas líneas pueden aparecer en " +"Si :attr:`replace_whitespace` es false, las nuevas líneas pueden aparecer en " "medio de una línea y causar una salida extraña. Por esta razón, el texto " -"debe ser dividido en párrafos (usando :meth:`str.splitlines` o similar) que " +"debe set dividido en párrafos (usando :meth:`str.splitlines` o similar) que " "se envuelven por separado." #: ../Doc/library/textwrap.rst:212 @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" "los finales de las frases y asegurarse de que las frases estén siempre " "separadas por dos espacios exactos. Esto es generalmente deseado para el " "texto en una fuente monoespaciada. Sin embargo, el algoritmo de detección de " -"oraciones es imperfecto: asume que el final de una oración consiste en una " +"oraciones es imperfecto: assume que el final de una oración consiste en una " "letra minúscula seguida de una de ``'.'``, ``'!'``, o ``'?'``, posiblemente " "seguida de una de ``'\"'`` o ``\"'\"``, seguida de un espacio. Un problema " "de este algoritmo es que no puede detectar la diferencia entre \"Dr.\" en ::" @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "y \"Spot.\" en::" #: ../Doc/library/textwrap.rst:250 msgid ":attr:`fix_sentence_endings` is false by default." -msgstr ":attr:`fix_sentence_endings` es falso por defecto." +msgstr ":attr:`fix_sentence_endings` es false por defecto." #: ../Doc/library/textwrap.rst:252 msgid "" @@ -384,10 +384,10 @@ msgid "" msgstr "" "(default: ``True``) Si es verdadero, entonces las palabras más largas que :" "attr:`width` se romperán para asegurar que ninguna línea sea más larga que :" -"attr:`width`. Si es falso, las palabras largas no se romperán, y algunas " -"líneas pueden ser más largas que :attr:`width`. (Las palabras largas se " +"attr:`width`. Si es false, las palabras largas no se romperán, y algunas " +"líneas pueden set más largas que :attr:`width`. (Las palabras largas se " "pondrán en una línea por sí mismas, para minimizar la cantidad en que se " -"excede :attr:`width`)." +"exceed :attr:`width`)." #: ../Doc/library/textwrap.rst:269 msgid "" @@ -400,9 +400,9 @@ msgid "" msgstr "" "(predeterminado: ``True``) Si es verdadero, el ajuste se producirá " "preferiblemente en espacios en blanco y justo después de los guiones en " -"palabras compuestas, como es habitual en inglés. Si es falso, solo los " +"palabras compuestas, como es habitual en inglés. Si es false, solo los " "espacios en blanco se considerarán lugares potencialmente buenos para los " -"saltos de línea, pero debe establecer :attr:`break_long_words` en falso si " +"saltos de línea, pero debe establecer :attr:`break_long_words` en false si " "desea palabras verdaderamente insecables. El comportamiento predeterminado " "en versiones anteriores era permitir siempre romper palabras con guiones." @@ -439,7 +439,7 @@ msgid "" "returned list is empty." msgstr "" "Envuelve el párrafo individual en *text* (una cadena) para que cada línea " -"tenga como máximo :attr:`width` caracteres de largo. Todas las opciones de " +"tenga como máximo :attr:`width` characters de largo. Todas las opciones de " "envoltura se toman de los atributos de la instancia :class:`TextWrapper`. " "Retorna una lista de líneas de salida, sin las nuevas líneas finales. Si la " "salida envuelta no tiene contenido, la lista retornada estará vacía." diff --git a/library/threading.po b/library/threading.po index af2e254948..454426b80c 100644 --- a/library/threading.po +++ b/library/threading.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/threading.rst:14 msgid "This module used to be optional, it is now always available." -msgstr "Este módulo solía ser opcional, ahora está siempre disponible." +msgstr "Este módulo solía set opcional, ahora está siempre disponible." #: ../Doc/library/threading.rst:19 msgid "" @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "methods and functions. These are deprecated as of Python 3.10, but they are " "still supported for compatibility with Python 2.5 and lower." msgstr "" -"En la serie Python 2.x, este módulo contenía nombres ``camelCase`` para " +"En la series Python 2.x, este módulo contenía nombres ``camelCase`` para " "algunos métodos y funciones. Estos están obsoletos a partir de Python 3.10, " "pero aún son compatibles por compatibilidad con Python 2.5 y versiones " "anteriores." @@ -161,15 +161,15 @@ msgstr "*exc_type*: Tipo de excepción." #: ../Doc/library/threading.rst:78 msgid "*exc_value*: Exception value, can be ``None``." -msgstr "*exc_value*: Valor de la excepción, puede ser ``None``." +msgstr "*exc_value*: Valor de la excepción, puede set ``None``." #: ../Doc/library/threading.rst:79 msgid "*exc_traceback*: Exception traceback, can be ``None``." -msgstr "*exc_traceback*: Rastreo de la excepción, puede ser ``None``." +msgstr "*exc_traceback*: Rastreo de la excepción, puede set ``None``." #: ../Doc/library/threading.rst:80 msgid "*thread*: Thread which raised the exception, can be ``None``." -msgstr "*thread*: El hilo que ha lanzado la excepción, puede ser ``None``." +msgstr "*thread*: El hilo que ha lanzado la excepción, puede set ``None``." #: ../Doc/library/threading.rst:82 msgid "" @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "" "is no longer needed." msgstr "" "Guarda *exc_value* usando un *hook* personalizado puede crear un ciclo de " -"referencias. Debe ser aclarado explícitamente que se rompa el ciclo de " +"referencias. Debe set aclarado explícitamente que se rompa el ciclo de " "referencias cuando la excepción ya no se necesite." #: ../Doc/library/threading.rst:95 @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "" "Retorna el 'identificador de hilo' del hilo actual. Éste es un entero " "distinto de cero. Su valor no tiene un significado directo; ha sido pensado " "como una *cookie* mágica para usarse, por ejemplo, en indexar un diccionario " -"con datos específicos del hilo. Los identificadores de hilo pueden ser " +"con datos específicos del hilo. Los identificadores de hilo pueden set " "reciclados cuando se abandona un hilo y se crea otro hilo." #: ../Doc/library/threading.rst:125 @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "" "Retorna la ID de Hilo (*Thread ID*) nativo integral del hilo actual asignado " "por el kernel. Este es un entero distinto de cero. Su valor puede utilizarse " "para identificar de forma única a este hilo en particular a través de todo " -"el sistema (hasta que el hilo termine, luego de lo cual el valor puede ser " +"el sistema (hasta que el hilo determine, luego de lo cual el valor puede set " "reciclado por el SO)." #: ../Doc/library/threading.rst:130 ../Doc/library/threading.rst:465 @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "" "Return the main :class:`Thread` object. In normal conditions, the main " "thread is the thread from which the Python interpreter was started." msgstr "" -"Retorna el objeto :class:`Thread` principal. En condiciones normales, el " +"Retorna el objeto :class:`Thread` principal. En condiciones normals, el " "hilo principal es el hilo desde el que fue inicializado el intérprete de " "Python." @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "" msgstr "" "Establece una función de seguimiento para todos los hilos iniciados desde el " "módulo :mod:`threading` y todos los hilos de Python que se estén ejecutando " -"en ese momento." +"en ese memento." #: ../Doc/library/threading.rst:166 msgid "" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" msgstr "" "Establece una función de perfil para todos los hilos iniciados desde el " "módulo :mod:`threading` y todos los hilos de Python que se estén ejecutando " -"en ese momento." +"en ese memento." #: ../Doc/library/threading.rst:195 msgid "" @@ -372,8 +372,8 @@ msgid "" "information)." msgstr "" "Retorna el tamaño de pila usado para crear nuevos hilos. El argumento " -"opcional *size* (tamaño) especifica el tamaño de pila a ser utilizado para " -"hilos creados posteriormente, y debe ser 0 (usar el valor por defecto de la " +"opcional *size* (tamaño) especifica el tamaño de pila a set utilizado para " +"hilos creados posteriormente, y debe set 0 (usar el valor por defecto de la " "plataforma o el configurado) o un valor entero positivo de al menos 32.768 " "(32KiB). Si no se especifica *size*, se usará 0. Si no existe soporte para " "cambiar el tamaño de pila, se lanzará un :exc:`RuntimeError`. Si el tamaño " @@ -431,11 +431,11 @@ msgid "" "Thread class, when implemented, are mapped to module-level functions." msgstr "" "El diseño de este módulo está vagamente basado en el modelo de hilos de " -"Java. Sin embargo, donde Java hace que los bloqueos y las variables de " +"Java. Sin embargo, donde Java have que los bloqueos y las variables de " "condición sean comportamientos básicos de cada objeto, en Python son objetos " "separados. La clase :class:`Thread` de Python soporta un subconjunto del " "comportamiento de la clase Thread de Java; actualmente, no hay prioridades, " -"no hay grupos de hilos, y los hilos no pueden ser destruidos, detenidos, " +"no hay grupos de hilos, y los hilos no pueden set destruidos, detenidos, " "suspendidos, reanudados o interrumpidos. Los métodos estáticos de la clase " "Thread de Java, cuando se implementan, se asignan a funciones de nivel de " "módulo." @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "" "control separado. Hay dos manera de especificar la actividad: pasando un " "objeto invocable al constructor, o sobrescribiendo el método :meth:`~Thread." "run` en una subclase. Ningún otro método (a excepción del constructor) " -"deberá ser sobrescrito en una subclase. En otras palabras, *solo* " +"deberá set sobrescrito en una subclase. En otras palabras, *solo* " "sobrescribir los métodos ``__init__()`` y :meth:`~Thread.run` de esta " "clase." @@ -502,7 +502,7 @@ msgid "" "thread's :meth:`~Thread.start` method. This invokes the :meth:`~Thread.run` " "method in a separate thread of control." msgstr "" -"Una vez que un objeto *thread* es creado, su actividad debe ser iniciada " +"Una vez que un objeto *thread* es creado, su actividad debe set iniciada " "llamando al método :meth:`~Thread.start` del hilo. Ésto invoca el método :" "meth:`~Thread.run` en un hilo de control separado." @@ -533,7 +533,7 @@ msgid "" "A thread has a name. The name can be passed to the constructor, and read or " "changed through the :attr:`~Thread.name` attribute." msgstr "" -"Un hilo tiene un nombre. El nombre puede ser pasado al constructor y leído o " +"Un hilo tiene un nombre. El nombre puede set pasado al constructor y leído o " "cambiado a través del atributo :attr:`~Thread.name`." #: ../Doc/library/threading.rst:306 @@ -544,7 +544,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el método :meth:`~Thread.run` lanza una excepción, se llama a :func:" "`threading.excepthook` para gestionarla. Por defecto, :func:`threading." -"excepthook` ignora silenciosamente a :exc:`SystemExit`." +"excepthook` ignore silenciosamente a :exc:`SystemExit`." #: ../Doc/library/threading.rst:310 msgid "" @@ -554,10 +554,10 @@ msgid "" "can be set through the :attr:`~Thread.daemon` property or the *daemon* " "constructor argument." msgstr "" -"Un hilo puede ser marcado como un \"hilo demonio\". El significado de esta " +"Un hilo puede set marcado como un \"hilo demonio\". El significado de esta " "marca es que la totalidad del programa de Python finalizará cuando solo " "queden hilos demonio. El valor inicial es heredado del hilo creador. La " -"marca puede ser establecida a través de la propiedad :attr:`~Thread.daemon` " +"marca puede set establecida a través de la propiedad :attr:`~Thread.daemon` " "o del argumento *daemon* en el constructor." #: ../Doc/library/threading.rst:317 @@ -567,9 +567,9 @@ msgid "" "you want your threads to stop gracefully, make them non-daemonic and use a " "suitable signalling mechanism such as an :class:`Event`." msgstr "" -"Los hilos demonio son detenidos abruptamente al momento del cierre. Sus " +"Los hilos demonio son detenidos abruptamente al memento del cierre. Sus " "recursos (tales como archivos abiertos, transacciones con bases de datos, " -"etc.) pueden no ser liberados adecuadamente. Si se requiere que los hilos se " +"etc.) pueden no set liberados adecuadamente. Si se require que los hilos se " "detengan con gracia, háganse no-demoníacos y úsese un mecanismo de " "señalización adecuado tal como un :class:`Event`." @@ -597,14 +597,14 @@ msgstr "" "código en C. Los objetos de hilos *dummy* tienen funcionalidad limitada; " "siempre se consideran vivos y demoníacos, y no pueden se les puede aplicar " "el método :ref:`joined `. Nunca son eliminados, ya que es " -"imposible detectar la terminación de hilos extranjeros." +"impossible detectar la terminación de hilos extranjeros." #: ../Doc/library/threading.rst:336 msgid "" "This constructor should always be called with keyword arguments. Arguments " "are:" msgstr "" -"Este constructor siempre debe ser llamado con argumentos de palabra clave. " +"Este constructor siempre debe set llamado con argumentos de palabra clave. " "Los argumentos son:" #: ../Doc/library/threading.rst:339 @@ -612,7 +612,7 @@ msgid "" "*group* should be ``None``; reserved for future extension when a :class:`!" "ThreadGroup` class is implemented." msgstr "" -"*group* debe ser `None`; reservado para una futura extensión cuando se " +"*group* debe set `None`; reservado para una futura extensión cuando se " "implemente una clase :class:`!ThreadGroup`." #: ../Doc/library/threading.rst:342 @@ -620,7 +620,7 @@ msgid "" "*target* is the callable object to be invoked by the :meth:`run` method. " "Defaults to ``None``, meaning nothing is called." msgstr "" -"*target* es el objeto invocable a ser invocado por el método :meth:`run`. " +"*target* es el objeto invocable a set invocado por el método :meth:`run`. " "Por defecto es ``None``, lo que significa que nada es llamado." #: ../Doc/library/threading.rst:345 @@ -689,7 +689,7 @@ msgid "" "object's :meth:`~Thread.run` method to be invoked in a separate thread of " "control." msgstr "" -"Debe ser llamada máximo una vez por objeto hilo. Se encarga de que el " +"Debe set llamada máximo una vez por objeto hilo. Se encarga de que el " "método :meth:`~Thread.run` del objeto sea invocado en un hilo de control " "separado." @@ -736,7 +736,7 @@ msgid "" "normally or through an unhandled exception -- or until the optional timeout " "occurs." msgstr "" -"Espera a que el hilo termine. Esto bloquea el hilo llamador hasta que el " +"Espera a que el hilo determine. Esto bloquea el hilo llamador hasta que el " "hilo cuyo método :meth:`~Thread.join` es llamado finalice -- ya sea " "normalmente o a través de una excepción no gestionada -- o hasta que el " "tiempo de espera opcional caduque." @@ -750,7 +750,7 @@ msgid "" "whether a timeout happened -- if the thread is still alive, the :meth:" "`~Thread.join` call timed out." msgstr "" -"Cuando se presenta un argumento *timeout* y no es ``None``, debe ser un " +"Cuando se presenta un argumento *timeout* y no es ``None``, debe set un " "número de punto flotante que especifique un tiempo de espera en segundos (o " "en fracciones de segundo) para la operación . Ya que :meth:`~Thread.join` " "siempre retorna ``None``, se debe llamar a :meth:`~Thread.is_alive` después " @@ -763,7 +763,7 @@ msgid "" "block until the thread terminates." msgstr "" "Cuando el argumento *timeout* no se presenta o es ``None``, la operación " -"bloqueará hasta que el hilo termine." +"bloqueará hasta que el hilo determine." #: ../Doc/library/threading.rst:421 msgid "A thread can be joined many times." @@ -809,7 +809,7 @@ msgid "" msgstr "" "El 'identificador de hilo' de este hilo o ``None`` si el hilo no ha sido " "iniciado. Es un entero distinto de cero. Ver la función :func:`get_ident`. " -"Los identificadores de hilos pueden ser reciclados cuando un hilo finaliza y " +"Los identificadores de hilos pueden set reciclados cuando un hilo finaliza y " "otro hilo es creado. El identificador está disponible incuso después de que " "el hilo ha abandonado." @@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "" "sistema operativo (kernel). Este es un número entero no negativo, o ``None`` " "si el hilo no se ha iniciado. Consulte la función :func:`get_native_id`. " "Este valor se puede usar para identificar de forma única este hilo en " -"particular en todo el sistema (hasta que el hilo termine, después de lo cual " +"particular en todo el sistema (hasta que el hilo determine, después de lo cual " "el sistema operativo puede reciclar el valor)." #: ../Doc/library/threading.rst:461 @@ -835,7 +835,7 @@ msgid "" "terminated." msgstr "" "Similar a las *Process IDs*, las *Thread IDs* sólo son válidas (garantizadas " -"como únicas a través de todo el sistema) desde el momento en que se crea el " +"como únicas a través de todo el sistema) desde el memento en que se crea el " "hilo hasta que el hilo es finalizado." #: ../Doc/library/threading.rst:471 @@ -850,7 +850,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este método retorna ``True`` desde justo antes de que el método :meth:" "`~Thread.run` inicie hasta junto antes de que el método :meth:`~Thread.run` " -"termine. La función :func:`.enumerate` del módulo retorna una lista de todos " +"determine. La función :func:`.enumerate` del módulo retorna una lista de todos " "los hilos vivos." #: ../Doc/library/threading.rst:479 @@ -863,7 +863,7 @@ msgid "" "`~Thread.daemon` = ``False``." msgstr "" "Un valor booleano que indica si este hilo es un hilo demonio (*True*) o no " -"(*False*). Debe ser establecido antes de que se llame a :meth:`~Thread." +"(*False*). Debe set establecido antes de que se llame a :meth:`~Thread." "start`, de lo contrario se lanzará un :exc:`RuntimeError`. Su valor inicial " "se hereda del hilo creador; el hilo principal no es un hilo demonio y por lo " "tanto todos los hilos creados en el hilo principal tienen por defecto un " @@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "" "meth:`~Lock.acquire` bloquea hasta que una llamada a :meth:`~Lock.release` " "en otro hilo lo cambie a abierto, luego la llamada a :meth:`~Lock.acquire` " "lo restablece a cerrado y retorna. El método :meth:`~Lock.release` sólo debe " -"ser llamado en el estado cerrado; cambia el estado a abierto y retorna " +"set llamado en el estado cerrado; cambia el estado a abierto y retorna " "inmediatamente. Si se realiza un intento de liberar un *lock* abierto, se " "lanzará un :exc:`RuntimeError`." @@ -988,7 +988,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando es invocado con el argumento *blocking* como ``False``, no bloquea. " "Si una llamada con *blocking* establecido como ``True`` bloqueara, retorna " -"``Falso`` inmediatamente; de otro modo, cierra el *lock* y retorna ``True``." +"``False`` inmediatamente; de otro modo, cierra el *lock* y retorna ``True``." #: ../Doc/library/threading.rst:550 msgid "" @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se invoca con el argumento de punto flotante *timeout* fijado a un " "valor positivo, bloquea por a lo más el número de segundos especificado en " -"*timeout* y mientras el *lock* no pueda ser adquirido. Un argumento " +"*timeout* y mientras el *lock* no pueda set adquirido. Un argumento " "*timeout* de \"-1\" especifica una espera ilimitada. No está admitido " "especificar un *timeout* cuando *blocking* es ``False``." @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid "" "if not (for example if the *timeout* expired)." msgstr "" "El valor de retorno es ``True`` si el *lock* es adquirido con éxito, " -"``Falso`` si no (por ejemplo si *timeout* expiró)." +"``False`` si no (por ejemplo si *timeout* expiró)." #: ../Doc/library/threading.rst:559 ../Doc/library/threading.rst:643 #: ../Doc/library/threading.rst:890 @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgid "" "Lock acquisition can now be interrupted by signals on POSIX if the " "underlying threading implementation supports it." msgstr "" -"La adquisición de un *lock* ahora puede ser interrumpida por señales en " +"La adquisición de un *lock* ahora puede set interrumpida por señales en " "POSIX si la implementación de hilado subyacente lo soporta." #: ../Doc/library/threading.rst:569 @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid "" "Release a lock. This can be called from any thread, not only the thread " "which has acquired the lock." msgstr "" -"Libera un *lock*. Puede ser llamado desde cualquier hilo, no solo el hilo " +"Libera un *lock*. Puede set llamado desde cualquier hilo, no solo el hilo " "que ha adquirido el *lock*." #: ../Doc/library/threading.rst:572 @@ -1068,8 +1068,8 @@ msgid "" "state used by primitive locks. In the locked state, some thread owns the " "lock; in the unlocked state, no thread owns it." msgstr "" -"Un *lock* reentrante es una primitiva de sincronización que puede ser " -"adquirido múltiples veces por el mismo hilo. Internamente, utiliza el " +"Un *lock* reentrante es una primitiva de sincronización que puede set " +"adquirido múltiples veces por el mismo hilo. Internamente, utilize el " "concepto de \"hilo dueño\" y \"nivel de recursividad\" además del estado " "abierto/cerrado utilizado por las primitivas *locks*. Si está en estado " "cerrado, algún hilo es dueño del *lock*; si está en estado abierto, ningún " @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para cerrar el *lock*, un hilo llama a su método :meth:`~RLock.acquire`; " "esto retorna una vez que el hilo se ha adueñado del *lock*. Para abrir el " -"*lock*, un hilo llama a su método :meth:`~Lock.release`. Pares de llamadas :" +"*lock*, un hilo llama a su método :meth:`~Lock.release`. Pairs de llamadas :" "meth:`~Lock.acquire`/:meth:`~Lock.release` pueden anidarse; sólo el :meth:" "`~Lock.release` final (el :meth:`~Lock.release` del par más externo) " "restablece el *lock* a abierto y permite que otro hilo bloqueado en :meth:" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid "" "thread must release it once for each time it has acquired it." msgstr "" "Esta clase implementa objetos tipo *lock* reentrantes. Un *lock* reentrante " -"debe ser liberado por el hilo que lo adquirió. Una vez que un hilo ha " +"debe set liberado por el hilo que lo adquirió. Una vez que un hilo ha " "adquirido un *lock* reentrante, el mismo hilo puede adquirirlo otra vez sin " "bloquearse; el hilo debe liberarlo una vez por vez que lo adquiere." @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid "" "When invoked with the *blocking* argument set to ``True``, do the same thing " "as when called without arguments, and return ``True``." msgstr "" -"Cuando se invoca con el argumento *blocking* fijado en ``True``, hace lo " +"Cuando se invoca con el argumento *blocking* fijado en ``True``, have lo " "mismo que cuando se llama sin argumentos y retorna ``True``." #: ../Doc/library/threading.rst:634 @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se invoca con el argumento *blocking* fijado a ``False``, no bloquea. " "Si una llamada sin argumento bloquease, retorna ``False`` inmediatamente; de " -"otro modo, hace lo mismo que al llamarse sin argumentos, y retorna ``True``." +"otro modo, have lo mismo que al llamarse sin argumentos, y retorna ``True``." #: ../Doc/library/threading.rst:638 msgid "" @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se invoca con el argumento de coma flotante *timeout* fijado a un " "valor positivo, bloquea por máximo el número de segundos especificado por " -"*timeout* y mientras el lock no pueda ser adquirido. Retorna ``True`` si el " +"*timeout* y mientras el lock no pueda set adquirido. Retorna ``True`` si el " "lock ha sido adquirido, ``False`` si el tiempo de espera ha caducado." #: ../Doc/library/threading.rst:649 @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgid "" "of the condition object: you don't have to track it separately." msgstr "" "Una condición variable siempre va asociada a algún tipo de *lock*. éste " -"puede ser provisto o se creará uno por defecto. Proveer uno es útil cuando " +"puede set provisto o se creará uno por defecto. Proveer uno es útil cuando " "varias variables de condición deben compartir el mismo *lock*. El *lock* es " "parte del objeto condicional: no es necesario rastrearlo por separado." @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "" "meth:`~Condition.wait` libera el *lock*, y luego bloquea hasta que otro hilo " "lo despierte llamando :meth:`~Condition.notify` o :meth:`~Condition." "notify_all`. Una vez que ha sido despertado, :meth:`~Condition.wait` re-" -"adquiere el *lock* y retorna. También es posible especificar un tiempo de " +"adquiere el *lock* y retorna. También es possible especificar un tiempo de " "espera." #: ../Doc/library/threading.rst:684 @@ -1279,13 +1279,13 @@ msgid "" "waiters. For example, the following code is a generic producer-consumer " "situation with unlimited buffer capacity::" msgstr "" -"El estilo típico de programación con variables condicionales utiliza el " +"El estilo típico de programación con variables condicionales utilize el " "*lock* para sincronizar el acceso a algún estado compartido; hilos que estén " "interesados en un cambio de estado en particular llamarán a :meth:" "`~Condition.wait` reiteradamente hasta que vean el estado deseado, mientras " "que los hilos que modifiquen el estado llamarán a :meth:`~Condition.notify` " "o a :meth:`~Condition.notify_all` cuando cambien el estado de modo que " -"pudiera ser que el el estado sea el deseado por alguno de los hilos en " +"pudiera set que el el estado sea el deseado por alguno de los hilos en " "espera. Por ejemplo, el siguiente código es una situación genérica de " "productor-consumidor con capacidad de búfer ilimitada::" @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "" "El bucle ``while`` que verifica la condición de la aplicación es necesario " "porque :meth:`~Condition.wait` puede retornar después de una cantidad " "arbitraria de tiempo, y la condición que dio pie a la llamada de :meth:" -"`~Condition.notify` puede ya no ser verdadera. Esto es inherente a la " +"`~Condition.notify` puede ya no set verdadera. Esto es inherente a la " "programación multi-hilo. El método :meth:`~Condition.wait_for` puede usarse " "para automatizar la revisión de condiciones, y facilita la computación de " "tiempos de espera::" @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgid "" "thread." msgstr "" "Para elegir entre :meth:`~Condition.notify` y :meth:`~Condition.notify_all`, " -"considérese si un cambio de estado puede ser interesante para uno o varios " +"considérese si un cambio de estado puede set interesante para uno o various " "hilos en espera. Por ejemplo en una típica situación productor-consumidor, " "agregar un elemento al búfer sólo necesita despertar un hilo consumidor." @@ -1333,9 +1333,9 @@ msgid "" "or :class:`RLock` object, and it is used as the underlying lock. Otherwise, " "a new :class:`RLock` object is created and used as the underlying lock." msgstr "" -"Si se provee un argumento *lock* distinto de ``None``, debe ser un objeto :" -"class:`Lock` o :class:`RLock`, y se utiliza como el *lock* subyacente. De " -"otro modo, se crea un nuevo objeto :class:`RLock` y se utiliza como el " +"Si se provee un argumento *lock* distinto de ``None``, debe set un objeto :" +"class:`Lock` o :class:`RLock`, y se utilize como el *lock* subyacente. De " +"otro modo, se crea un nuevo objeto :class:`RLock` y se utilize como el " "*lock* subyacente." #: ../Doc/library/threading.rst:741 ../Doc/library/threading.rst:865 @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid "" "acquired the lock when this method is called, a :exc:`RuntimeError` is " "raised." msgstr "" -"Espera hasta ser notificado o hasta que el tiempo de espera caduque. Si el " +"Espera hasta set notificado o hasta que el tiempo de espera caduque. Si el " "hilo invocador no ha adquirido el *lock* cuando este método es llamado, se " "lanza un :exc:`RuntimeError`." @@ -1378,7 +1378,7 @@ msgid "" "condition variable in another thread, or until the optional timeout occurs. " "Once awakened or timed out, it re-acquires the lock and returns." msgstr "" -"Este método libera el *lock* subyacente, y luego bloquea hasta ser " +"Este método libera el *lock* subyacente, y luego bloquea hasta set " "despertado por una llamada a :meth:`notify` o :meth:`notify_all` para la " "misma condición variable en otro hilo, o hasta que el tiempo de espera " "opcional se cumpla. Una vez que ha sido despertado o el tiempo de espera ha " @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgid "" "floating point number specifying a timeout for the operation in seconds (or " "fractions thereof)." msgstr "" -"Cuando haya un argumento *timeout* presente y no sea ``None``, debe ser un " +"Cuando haya un argumento *timeout* presente y no sea ``None``, debe set un " "número de punto flotante que especifique un tiempo de espera para la " "operación en segundos (o fracciones de segundo)." @@ -1429,7 +1429,7 @@ msgid "" "which result will be interpreted as a boolean value. A *timeout* may be " "provided giving the maximum time to wait." msgstr "" -"Espera a que una condición se evalúe como verdadera. *predicate* debe ser un " +"Espera a que una condición se evalúe como verdadera. *predicate* debe set un " "invocable cuyo resultado se interpretará como un valor booleano. Se puede " "proveer un *timeout* que especifique el máximo tiempo de espera." @@ -1459,8 +1459,8 @@ msgid "" "when called and is re-acquired on return. The predicate is evaluated with " "the lock held." msgstr "" -"Por ende, aplican las mismas reglas que con :meth:`wait`: El *lock* debe ser " -"conservado cuando se llame y es re-adquirido al momento del retorno. El " +"Por end, aplican las mismas reglas que con :meth:`wait`: El *lock* debe set " +"conservado cuando se llame y es re-adquirido al memento del retorno. El " "predicado se evalúa con el *lock* conservado." #: ../Doc/library/threading.rst:808 @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid "" "awoken by each call to :meth:`~Semaphore.release`. The order in which " "threads are awoken should not be relied on." msgstr "" -"Si el contador interno es cero de entrada, bloquea hasta ser despertado por " +"Si el contador interno es cero de entrada, bloquea hasta set despertado por " "una llamada a :meth:`~Semaphore.release`. Una vez despierto (y el contador " "sea mayor a 0), disminuye el contador en 1 y retorna ``True``. Se despertará " "exactamente un hilo por cada llamada a :meth:`~Semaphore.release`. No " @@ -1617,7 +1617,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se invoca con *blocking* fijado en ``False``, no bloquea. Si una " "llamada sin un argumento bloquease, retorna ``False`` inmediatamente; de " -"otro modo, hace lo mismo que cuando se llama sin argumentos, y retorna " +"otro modo, have lo mismo que cuando se llama sin argumentos, y retorna " "``True``." #: ../Doc/library/threading.rst:886 @@ -1638,13 +1638,13 @@ msgid "" "zero again, wake up *n* of those threads." msgstr "" "Suelta un semáforo, incrementando el contador interno por *n*. Cuando era " -"cero en la entrada y otros subprocesos están esperando que vuelva a ser " +"cero en la entrada y otros subprocesos están esperando que vuelva a set " "mayor que cero, active *n* de esos subprocesos." #: ../Doc/library/threading.rst:899 msgid "Added the *n* parameter to release multiple waiting threads at once." msgstr "" -"Se agregó el parámetro *n* para liberar varios subprocesos en espera a la " +"Se agregó el parámetro *n* para liberar various subprocesos en espera a la " "vez." #: ../Doc/library/threading.rst:905 @@ -1656,7 +1656,7 @@ msgid "" "times it's a sign of a bug. If not given, *value* defaults to 1." msgstr "" "Clase que implementa objetos de semáforo delimitados. Un semáforo delimitado " -"verifica que su valor actual no exceda su valor inicial. Si lo hace, se " +"verifica que su valor actual no exceda su valor inicial. Si lo have, se " "lanza un :exc:`ValueError`. En la mayoría de las situaciones se utilizan los " "semáforos para cuidar recursos con capacidad limitada. Si se libera el " "semáforo demasiadas veces es signo de un *bug*. Si no se provee, el valor " @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgid "" "meth:`~Event.set` method and reset to false with the :meth:`~Event.clear` " "method. The :meth:`~Event.wait` method blocks until the flag is true." msgstr "" -"Un objeto de evento maneja una marca interna que puede ser establecida como " +"Un objeto de evento maneja una marca interna que puede set establecida como " "verdadera mediante el método :meth:`~Event.set` y restablecida a falsa " "mediante el método :meth:`~Meth.clear`. El método :meth:`~Meth.wait` bloquea " "hasta que la marca sea *true*." @@ -1728,10 +1728,10 @@ msgid "" "flag is initially false." msgstr "" "Clase que implementa los objetos de evento. Un evento gestiona un indicador " -"que puede ser establecido a verdadero mediante el método :meth:`~Event.set` " -"y restablecido a falso con el método :meth:`clear`. El método :meth:`wait` " +"que puede set establecido a verdadero mediante el método :meth:`~Event.set` " +"y restablecido a false con el método :meth:`clear`. El método :meth:`wait` " "bloquea hasta que el indicador sea verdadero. El indicador es inicialmente " -"falso." +"false." #: ../Doc/library/threading.rst:968 msgid "Return ``True`` if and only if the internal flag is true." @@ -1757,7 +1757,7 @@ msgid "" "will block until :meth:`.set` is called to set the internal flag to true " "again." msgstr "" -"Restablece el indicador a falso. Posteriormente, los hilos que llamen a :" +"Restablece el indicador a false. Posteriormente, los hilos que llamen a :" "meth:`wait` bloquearán hasta que se llame a :meth:`set` para establecer el " "indicador interno a verdadero nuevamente." @@ -1779,7 +1779,7 @@ msgid "" "fractions thereof)." msgstr "" "Cuando se presenta un argumento para el tiempo de espera *timeout* distinto " -"de ``None``, debe ser un número de punto flotante que especifique un tiempo " +"de ``None``, debe set un número de punto flotante que especifique un tiempo " "de espera para la operación en segundos (o fracciones en su defecto)." #: ../Doc/library/threading.rst:994 @@ -1819,10 +1819,10 @@ msgid "" "interval specified by the user." msgstr "" "Los temporizadores son iniciados, tal como los hilos, al llamarse su método :" -"meth:`Timer.start `. El temporizador puede ser detenido (antes " +"meth:`Timer.start `. El temporizador puede set detenido (antes " "de que su acción haya comenzado) al llamar al método :meth:`~Timer.cancel`. " "El intervalo que el temporizador esperará antes de ejecutar su acción puede " -"no ser exactamente el mismo que el intervalo especificado por el usuario." +"no set exactamente el mismo que el intervalo especificado por el usuario." #: ../Doc/library/threading.rst:1018 msgid "For example::" @@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid "" "will block until all of the threads have made their :meth:`~Barrier.wait` " "calls. At this point, the threads are released simultaneously." msgstr "" -"Esta clase provee una primitiva de sincronización simple para ser usado por " +"Esta clase provee una primitiva de sincronización simple para set usado por " "un número fijo de hilos que necesitan esperarse entre ellos. Cada uno de los " "hilos intenta pasar la barrera llamando al método :meth:`~Barrier.wait` y " "bloqueará hasta que todos los hilos hayan hecho sus respectivas llamadas a :" @@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "" msgid "" "The barrier can be reused any number of times for the same number of threads." msgstr "" -"La barrera puede ser reutilizada cualquier número de veces para el mismo " +"La barrera puede set reutilizada cualquier número de veces para el mismo " "número de hilos." #: ../Doc/library/threading.rst:1056 @@ -1891,7 +1891,7 @@ msgid "" "the :meth:`wait` method." msgstr "" "Crear un objeto de barrera para un número *parties* de hilos. Una *action*, " -"si es provista, es un invocable a ser llamado por uno de los hilos cuando " +"si es provista, es un invocable a set llamado por uno de los hilos cuando " "sean liberados. *timeout* es el valor de tiempo de espera máximo por defecto " "si no se especifica uno en el método :meth:`wait`." @@ -1914,7 +1914,7 @@ msgid "" "housekeeping, e.g.::" msgstr "" "El valor de retorno es un entero en el rango desde 0 hasta *parties* -- 1, " -"diferente para cada hilo. Puede ser utilizado para seleccionar a un hilo " +"diferente para cada hilo. Puede set utilizado para seleccionar a un hilo " "para que haga alguna limpieza especial, por ejemplo::" #: ../Doc/library/threading.rst:1097 @@ -1924,7 +1924,7 @@ msgid "" "barrier is put into the broken state." msgstr "" "Se se provee una *action* al constructor, uno de los hilos la habrá llamado " -"antes de ser liberado. Si acaso esta llamada lanzara un error, la barrera " +"antes de set liberado. Si acaso esta llamada lanzara un error, la barrera " "entra en estado *broken* (roto)." #: ../Doc/library/threading.rst:1101 @@ -1955,7 +1955,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nótese que utilizar esta función podría requerir alguna sincronización " "externa si existen otros hilos cuyos estados sean desconocidos. Si una " -"barrera se rompe puede ser mejor abandonarla y crear una nueva." +"barrera se rompe puede set mejor abandonarla y crear una nueva." #: ../Doc/library/threading.rst:1117 msgid "" @@ -1974,7 +1974,7 @@ msgid "" "It may be preferable to simply create the barrier with a sensible *timeout* " "value to automatically guard against one of the threads going awry." msgstr "" -"Puede ser preferible simplemente crear la barrera con un valor *timeout* " +"Puede set preferible simplemente crear la barrera con un valor *timeout* " "sensato para cuidarse automáticamente de que uno de los hilos falle." #: ../Doc/library/threading.rst:1128 @@ -2013,7 +2013,7 @@ msgid "" "following snippet::" msgstr "" "Todos los objetos provistos por este módulo que tienen métodos ``acquire`` y " -"``release`` pueden ser utilizados como administradores de contexto para una " +"``release`` pueden set utilizados como administradores de contexto para una " "declaración :keyword:`with`. El método ``acquire`` será llamado cuando se " "ingresa al bloque y el método ``release`` será llamado cuando se abandona el " "bloque. De ahí que, el siguiente fragmento::" @@ -2029,7 +2029,7 @@ msgid "" "`with` statement context managers." msgstr "" "Actualmente, los objetos :class:`Lock`, :class:`RLock`, :class:`Condition`, :" -"class:`Semaphore`, y :class:`BoundedSemaphore` pueden ser utilizados como " +"class:`Semaphore`, y :class:`BoundedSemaphore` pueden set utilizados como " "gestores de contexto con declaraciones :keyword:`with`." #: ../Doc/library/threading.rst:155 ../Doc/library/threading.rst:173 diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 24614543d4..eb065f32ec 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" "Aunque este módulo siempre está disponible, no todas las funciones están " "disponibles en todas las plataformas. La mayoría de las funciones definidas " "en este módulo llaman a funciones C de la biblioteca de la plataforma con el " -"mismo nombre. A veces puede ser útil consultar la documentación de la " +"mismo nombre. A veces puede set útil consultar la documentación de la " "plataforma, ya que la semántica de estas funciones varía entre plataformas." #: ../Doc/library/time.rst:18 @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "" "epoch_ or far in the future. The cut-off point in the future is determined " "by the C library; for 32-bit systems, it is typically in 2038." msgstr "" -"Es posible que las funciones de este módulo no manejen fechas y horas antes " +"Es possible que las funciones de este módulo no manejen fechas y horas antes " "de la época o muy adelante en el futuro. El punto de corte en el futuro " "está determinado por la biblioteca C; para sistemas de 32 bits, normalmente " "es en 2038." @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "" "by the units in which their value or argument is expressed. E.g. on most " "Unix systems, the clock \"ticks\" only 50 or 100 times a second." msgstr "" -"La precisión de las diversas funciones en tiempo real puede ser inferior a " +"La precisión de las diversas funciones en tiempo real puede set inferior a " "la sugerida por las unidades en las que se expresa su valor o argumento. P." "ej. En la mayoría de los sistemas Unix, el reloj \"funciona\" solo 50 o 100 " "veces por segundo." @@ -244,7 +244,7 @@ msgid "" msgstr "" "Convierta una tupla o :class:`struct_time` que represente una hora retornada " "por :func:`gmtime` o :func:`localtime` en una cadena de la siguiente forma: " -"``'Dom 20 de junio 23:21:05 1993'``. El campo del día tiene dos caracteres " +"``'Dom 20 de junio 23:21:05 1993'``. El campo del día tiene dos characters " "de largo y se rellena con espacio si el día es un solo dígito, por ejemplo: " "``'Miercoles 9 de Julio 04:26:40 1993'``." @@ -253,7 +253,7 @@ msgid "" "If *t* is not provided, the current time as returned by :func:`localtime` is " "used. Locale information is not used by :func:`asctime`." msgstr "" -"Si no se proporciona *t*, se utiliza la hora actual retornada por :func:" +"Si no se proporciona *t*, se utilize la hora actual retornada por :func:" "`localtime`. La información regional no es utilizada por :func:`asctime`." #: ../Doc/library/time.rst:132 @@ -373,7 +373,7 @@ msgid "" msgstr "" "Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en una cadena de " "una forma: ``'Dom 20 de junio 23:21:05 1993'`` que representa la hora local. " -"El campo del día tiene dos caracteres de largo y se rellena con espacio si " +"El campo del día tiene dos characters de largo y se rellena con espacio si " "el día es de un solo dígito, por ejemplo: ``'Miercoles Junio 9 04:26:40 " "1993'``." @@ -384,10 +384,10 @@ msgid "" "``asctime(localtime(secs))``. Locale information is not used by :func:" "`ctime`." msgstr "" -"Si no se proporciona *secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual " +"Si no se proporciona *secs* o :const:`None`, se utilize la hora actual " "retornada por :func:`.time`. ``ctime(secs)`` es equivalente a " "``asctime(localtime(secs))``. La información de configuración regional no la " -"utiliza :func:`ctime`." +"utilize :func:`ctime`." #: ../Doc/library/time.rst:223 msgid "" @@ -463,7 +463,7 @@ msgid "" msgstr "" "Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en un :class:" "`struct_time` en UTC en el que el indicador *dst* siempre es cero. Si no se " -"proporciona *secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual retornada por :" +"proporciona *secs* o :const:`None`, se utilize la hora actual retornada por :" "func:`.time`. Se ignoran fracciones de segundo. Consulte más arriba para " "obtener una descripción del objeto :class:`struct_time`. Ver :func:`calendar." "timegm` para el inverso de esta función." @@ -475,7 +475,7 @@ msgid "" "The dst flag is set to ``1`` when DST applies to the given time." msgstr "" "Como :func:`gmtime` pero se convierte a la hora local. Si no se proporciona " -"*secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual retornada por :func:`." +"*secs* o :const:`None`, se utilize la hora actual retornada por :func:`." "time`. El indicador *dst* se establece en ``1`` cuando DST se aplica al " "tiempo dado." @@ -614,7 +614,7 @@ msgid "" "time." msgstr "" "Suspende la ejecución del hilo que invoca por el número de segundos " -"especificado. El argumento puede ser un número de coma flotante para indicar " +"especificado. El argumento puede set un número de coma flotante para indicar " "de forma más precisa el tiempo a dormir." #: ../Doc/library/time.rst:362 @@ -631,7 +631,7 @@ msgid "" "The suspension time may be longer than requested by an arbitrary amount, " "because of the scheduling of other activity in the system." msgstr "" -"El tiempo de suspensión podría ser mayor al requerido por un monto " +"El tiempo de suspensión podría set mayor al requerido por un monto " "arbitrario, a raíz de la programación de otra actividad del sistema." #: ../Doc/library/time.rst:368 @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "" "Convierta una tupla o :class:`struct_time` que represente un tiempo " "retornado por :func:`gmtime` o :func:`localtime` en una cadena como se " "especifica mediante el argumento *format*. Si no se proporciona *t*, se " -"utiliza la hora actual retornada por :func:`localtime`. *format* debe ser " +"utilize la hora actual retornada por :func:`localtime`. *format* debe set " "una cadena. Se lanza un :exc:`ValueError` si algún campo en *t* está fuera " "del rango permitido." @@ -710,7 +710,7 @@ msgid "" "illegal the value is forced to a correct one." msgstr "" "0 es un argumento legal para cualquier posición en la tupla de tiempo; si " -"normalmente es ilegal, el valor se fuerza a uno correcto." +"normalmente es illegal, el valor se fuerza a uno correcto." #: ../Doc/library/time.rst:406 msgid "" @@ -720,7 +720,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las siguientes directivas se pueden incrustar en la cadena *format*. Se " "muestran sin el ancho de campo opcional y la especificación de precisión, y " -"se reemplazan por los caracteres indicados en el resultado :func:`strftime`:" +"se reemplazan por los characters indicados en el resultado :func:`strftime`:" #: ../Doc/library/time.rst:411 msgid "Directive" @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "``%Z``" #: ../Doc/library/time.rst:487 #, fuzzy msgid "Time zone name (no characters if no time zone exists). Deprecated. [1]_" -msgstr "Nombre de zona horaria (sin caracteres si no existe zona horaria)." +msgstr "Nombre de zona horaria (sin characters si no existe zona horaria)." #: ../Doc/library/time.rst:490 #, python-format @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgid "" "of format codes supported on your platform, consult the :manpage:" "`strftime(3)` documentation." msgstr "" -"Es posible que se admitan directivas adicionales en ciertas plataformas, " +"Es possible que se admitan directivas adicionales en ciertas plataformas, " "pero solo las que se enumeran aquí tienen un significado estandarizado por " "ANSI C. Para ver el conjunto completo de códigos de formato admitidos en su " "plataforma, consulte la documentación de :manpage:`strftime(3)`." @@ -1041,14 +1041,14 @@ msgid "" "accurate values cannot be inferred are ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. " "Both *string* and *format* must be strings." msgstr "" -"El parámetro *format* utiliza las mismas directivas que las utilizadas por :" +"El parámetro *format* utilize las mismas directivas que las utilizadas por :" "func:`strftime`; el valor predeterminado es ``\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` que " "coincide con el formato retornado por :func:`ctime`. Si *string* no se puede " "analizar de acuerdo con *format*, o si tiene un exceso de datos después del " "análisis, se lanza un :exc:`ValueError`. Los valores predeterminados " "utilizados para completar los datos faltantes cuando no se pueden inferir " "valores más precisos son ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. Tanto *string* " -"como *format* deben ser strings." +"como *format* deben set strings." #: ../Doc/library/time.rst:543 msgid "For example:" @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "" "hora más común (es decir, año, mes, día, hora, etc.) en UTC pasándolo a " "función :func:`gmtime` o en hora local pasándola a la función :func:" "`localtime`. En ambos casos se retorna un objeto :class:`struct_time`, desde " -"el cual se puede acceder a los componentes de la fecha del calendario como " +"el cual se puede acceder a los components de la fecha del calendario como " "atributos." #: ../Doc/library/time.rst:628 @@ -1370,7 +1370,7 @@ msgid "" "when daylight saving time applies)." msgstr "" "Restablezca las reglas de conversión de tiempo utilizadas por las rutinas de " -"la biblioteca. La variable de entorno :envvar:`TZ` especifica cómo se hace " +"la biblioteca. La variable de entorno :envvar:`TZ` especifica cómo se have " "esto. También establecerá las variables ``tzname`` (de variable de entorno :" "envvar:`TZ`), ``timezone`` (segundos que no son DST al oeste de UTC), " "``altzone`` (segundos DST al oeste de UTC ) y ``daylight`` (a 0 si esta zona " @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:688 msgid "The :envvar:`TZ` environment variable should contain no whitespace." msgstr "" -"La variable de entorno :envvar:`TZ` no debe contener espacios en blanco." +"La variable de entorno :envvar:`TZ` no debe container espacios en blanco." #: ../Doc/library/time.rst:690 msgid "" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:695 msgid "Where the components are:" -msgstr "Donde están los componentes:" +msgstr "Donde están los components:" #: ../Doc/library/time.rst:699 msgid "``std`` and ``dst``" @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid "" "Three or more alphanumerics giving the timezone abbreviations. These will be " "propagated into time.tzname" msgstr "" -"Tres o más caracteres alfanuméricos que dan las abreviaturas de zona " +"Tres o más characters alfanuméricos que dan las abreviaturas de zona " "horaria. Estos se propagarán en time.tzname" #: ../Doc/library/time.rst:705 @@ -1468,7 +1468,7 @@ msgid "" "is possible to refer to February 29." msgstr "" "El día juliano basado en cero (0 <= * n * <= 365). Los días bisiestos se " -"cuentan y es posible referirse al 29 de febrero." +"cuentan y es possible referirse al 29 de febrero." #: ../Doc/library/time.rst:724 msgid ":samp:`M{m}.{n}.{d}`" @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgid "" "the system is suspended." msgstr "" "Idéntico a :data:`CLOCK_MONOTONIC`, excepto que también incluye cualquier " -"momento en que el sistema esté suspendido." +"memento en que el sistema esté suspendido." #: ../Doc/library/time.rst:771 msgid "" @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgid "" "System-wide real-time clock. Setting this clock requires appropriate " "privileges." msgstr "" -"Reloj en tiempo real de todo el sistema. Configurar este reloj requiere los " +"Reloj en tiempo real de todo el sistema. Configurar este reloj require los " "privilegios apropiados." #: ../Doc/library/time.rst:887 @@ -1723,8 +1723,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para las constantes de zona horaria anteriores (:data:`altzone`, :data:" "`daylight`, :data:`timezone`, y :data:`tzname`), el valor está determinado " -"por las reglas de zona horaria vigentes en el momento de carga del módulo o " -"la última vez se llama a :func:`tzset` y puede ser incorrecto en el pasado. " +"por las reglas de zona horaria vigentes en el memento de carga del módulo o " +"la última vez se llama a :func:`tzset` y puede set incorrecto en el pasado. " "Se recomienda utilizar :attr:`tm_gmtoff` y :attr:`tm_zone` resulta de :func:" "`localtime` para obtener información sobre la zona horaria." @@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "" "El uso de ``%Z`` ahora está en desuso, pero el escape ``%z`` que se expande " "al desplazamiento de hora / minuto preferido no es compatible con todas las " "bibliotecas ANSI C. Además, una lectura estricta del estándar original de " -"1982 :rfc:`822` requiere un año de dos dígitos (%y en lugar de %Y), pero la " +"1982 :rfc:`822` require un año de dos dígitos (%y en lugar de %Y), pero la " "práctica se trasladó a años de 4 dígitos mucho antes del año 2000. Después " "de eso, :rfc:`822` se volvió obsoleto y el año de 4 dígitos fue recomendado " "por primera vez por :rfc:`1123` y luego ordenado por :rfc:`2822`." diff --git a/library/timeit.po b/library/timeit.po index 9e39e12dfd..a4ffd25ae4 100644 --- a/library/timeit.po +++ b/library/timeit.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este módulo proporciona una forma sencilla de cronometrar pequeños " "fragmentos de código Python. Tiene tanto una :ref:`timeit-command-line-" -"interface` como una :ref:`invocable `. Evita una serie de " +"interface` como una :ref:`invocable `. Evita una series de " "trampas comunes para medir los tiempos de ejecución. Véase también la " "introducción de Tim Peters al capítulo \"Algoritmos\" en la segunda edición " "de *Python Cookbook*, publicado por O'Reilly." @@ -74,8 +74,8 @@ msgid "" "`timeit-examples` section you can find more advanced examples." msgstr "" "Sin embargo, tenga en cuenta que :func:`.timeit` determinará automáticamente " -"el número de repeticiones solo cuando se utiliza la interfaz de línea de " -"comandos. En la sección :ref:`timeit-examples` puede encontrar ejemplos más " +"el número de repeticiones solo cuando se utilize la interfaz de línea de " +"commandos. En la sección :ref:`timeit-examples` puede encontrar ejemplos más " "avanzados." #: ../Doc/library/timeit.rst:60 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" "adicional utilizada para la instalación, y una función de temporizador. " "Ambas instrucciones tienen como valor predeterminado ``'pass'``; la función " "del temporizador depende de la plataforma (consulte la cadena *doc* del " -"módulo). *stmt* y *setup* también pueden contener varias instrucciones " +"módulo). *stmt* y *setup* también pueden container varias instrucciones " "separadas por ``;`` o líneas nuevas, siempre y cuando no contengan literales " "de cadena de varias líneas. La instrucción se ejecutará de forma " "predeterminada dentro del espacio de nombres timeit; este comportamiento se " @@ -217,8 +217,8 @@ msgid "" msgstr "" "De forma predeterminada, :meth:`.timeit` desactiva temporalmente :term:" "`garbage collection` durante la medición. La ventaja de este enfoque es que " -"hace que los tiempos independientes sean más comparables. La desventaja es " -"que GC puede ser un componente importante del rendimiento de la función que " +"have que los tiempos independientes sean más comparables. La desventaja es " +"que GC puede set un componente importante del rendimiento de la función que " "se está midiendo. Si es así, GC se puede volver a habilitar como la primera " "instrucción en la cadena *setup*. Por ejemplo::" @@ -307,13 +307,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/timeit.rst:207 msgid "Command-Line Interface" -msgstr "Interfaz de línea de comandos" +msgstr "Interfaz de línea de commandos" #: ../Doc/library/timeit.rst:209 msgid "" "When called as a program from the command line, the following form is used::" msgstr "" -"Cuando se llama como un programa desde la línea de comandos, se utiliza el " +"Cuando se llama como un programa desde la línea de commandos, se utilize el " "siguiente formulario:" #: ../Doc/library/timeit.rst:213 @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "cuantas veces se va a repetir el temporizador (predeterminado 5)" #: ../Doc/library/timeit.rst:227 msgid "statement to be executed once initially (default ``pass``)" msgstr "" -"instrucción a ser ejecutada una vez inicialmente (por defecto ``pass``)" +"instrucción a set ejecutada una vez inicialmente (por defecto ``pass``)" #: ../Doc/library/timeit.rst:231 msgid "" @@ -407,7 +407,7 @@ msgid "" "arguments, and it might differ between Python versions." msgstr "" "Hay una cierta sobrecarga de línea base asociada con la ejecución de una " -"instrucción pass. El código aquí no intenta ocultarlo, pero debe ser " +"instrucción pass. El código aquí no intenta ocultarlo, pero debe set " "consciente de ello. La sobrecarga de línea base se puede medir invocando el " "programa sin argumentos y puede diferir entre versiones de Python." @@ -420,7 +420,7 @@ msgid "" "It is possible to provide a setup statement that is executed only once at " "the beginning:" msgstr "" -"Es posible proporcionar una instrucción *setup* que se ejecuta solo una vez " +"Es possible proporcionar una instrucción *setup* que se ejecuta solo una vez " "al inicio:" #: ../Doc/library/timeit.rst:287 @@ -471,7 +471,7 @@ msgid "" msgstr "" "Otra opción es pasar :func:`globals` al parámetro *globals*, lo que hará que " "el código se ejecute dentro del espacio de nombres global actual. Esto " -"puede ser más conveniente que especificar individualmente las importaciones::" +"puede set más conveniente que especificar individualmente las importaciones::" #: ../Doc/library/timeit.rst:9 msgid "Benchmarking" diff --git a/library/tk.po b/library/tk.po index 0364382e34..9b9fb5416b 100644 --- a/library/tk.po +++ b/library/tk.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "Tk/Tcl ha sido durante mucho tiempo una parte integral de Python. " "Proporciona un conjunto de herramientas robusto e independiente de la " "plataforma para administrar ventanas. Disponible para desarrolladores a " -"través del paquete :mod:`tkinter` y sus extensiones, los módulos :mod:" +"través del paquete :mod:`tkinter` y sus extensions, los módulos :mod:" "`tkinter.tix` y :mod:`tkinter.ttk`." #: ../Doc/library/tk.rst:18 diff --git a/library/tkinter.font.po b/library/tkinter.font.po index 27cebac585..f56d1b4607 100644 --- a/library/tkinter.font.po +++ b/library/tkinter.font.po @@ -135,7 +135,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna la cantidad de espacio que ocuparía el texto en la pantalla " "especificada cuando se formatee en la fuente actual. Si no se especifica " -"ninguna pantalla, se asume la ventana principal de la aplicación." +"ninguna pantalla, se assume la ventana principal de la aplicación." #: ../Doc/library/tkinter.font.rst:72 msgid "Return font-specific data. Options include:" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "*linespace* - separación vertical mínima necesaria entre dos" #: ../Doc/library/tkinter.font.rst:82 msgid "characters of the font that ensures no vertical overlap between lines." msgstr "" -"caracteres de la fuente que aseguran que no haya superposición vertical " +"characters de la fuente que aseguran que no haya superposición vertical " "entre líneas." #: ../Doc/library/tkinter.font.rst:84 diff --git a/library/tkinter.messagebox.po b/library/tkinter.messagebox.po index 1e9930ac35..b04c3d3870 100644 --- a/library/tkinter.messagebox.po +++ b/library/tkinter.messagebox.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`tkinter.messagebox` proporciona una clase base de plantilla, " "así como una variedad de métodos convenientes para configuraciones de uso " "común. Los cuadros de mensaje son modales y devolverán un subconjunto de " -"(Verdadero, Falso, OK, Ninguno, Sí, No) según la selección del usuario. Los " +"(Verdadero, False, OK, Ninguno, Sí, No) según la selección del usuario. Los " "estilos y diseños de cuadros de mensajes comunes incluyen, entre otros:" #: ../Doc/library/tkinter.messagebox.rst:22 diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index 4efbbfcedd..197883c9b7 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "" "is installed, so you can read the Tcl/Tk documentation specific to that " "version." msgstr "" -"Ejecutar ``python -m tkinter`` desde la línea de comandos debería abrir una " +"Ejecutar ``python -m tkinter`` desde la línea de commandos debería abrir una " "ventana que demuestre una interfaz Tk simple para saber si :mod:`tkinter` " "está instalado correctamente en su sistema. También muestra qué versión de " "Tcl/Tk está instalada para que pueda leer la documentación de Tcl/Tk " @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "" "information about supported versions." msgstr "" "Tkinter soporta un amplio rango de versiones TCL/TK, construidos con o sin " -"soporte de hilo. La versión oficial del binario de python incluye Tcl/Tk 8.6 " +"soporte de hilo. La versión official del binario de python incluye Tcl/Tk 8.6 " "con subprocesos. Vea el código fuente para el módulo :mod:`_tkinter` para " "mayor información acerca de las versiones soportadas." @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" "Tkinter no es un subproceso liviano pero agrega una buena cantidad de su " "propia lógica para hacer la experiencia mas pythónico. Esta documentación se " "concentrará en estas adiciones y cambios, refiriéndose sobre la " -"documentación oficial de Tcl-Tk para los detalles que no han sido cambiados." +"documentación official de Tcl-Tk para los detalles que no han sido cambiados." #: ../Doc/library/tkinter.rst:34 msgid "" @@ -88,8 +88,8 @@ msgid "" "available. Most documentation you will find online still uses the old API " "and can be woefully outdated." msgstr "" -"Tcl/Tk 8.5 (2007) introdujo un moderno conjunto de componentes temáticos de " -"interfaz de usuario en conjunto con una nueva API para ser usada. Ambas API " +"Tcl/Tk 8.5 (2007) introdujo un moderno conjunto de components temáticos de " +"interfaz de usuario en conjunto con una nueva API para set usada. Ambas API " "tanto la antigua como la nueva están disponibles. La mayor parte de la " "documentación que podrá encontrar en línea aún usa la antigua versión de la " "API y por lo tanto podría estar desactualizada." @@ -127,14 +127,14 @@ msgstr "Recursos de Tcl/Tk:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:51 msgid "`Tk commands `_" -msgstr "`Comandos Tk `_" +msgstr "`Commandos Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:51 msgid "" "Comprehensive reference to each of the underlying Tcl/Tk commands used by " "Tkinter." msgstr "" -"Referencia exhaustiva para cada uno de los comandos subyacentes utilizados " +"Referencia exhaustiva para cada uno de los commandos subyacentes utilizados " "por Tkinter." #: ../Doc/library/tkinter.rst:54 @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tcl/Tk no es una biblioteca única mas bien consiste en unos pocos módulos " "distintivos entre si. cada uno separados por funcionalidades y que poseen su " -"documentación oficial. Las versiones del binario de Python también incluyen " +"documentación official. Las versiones del binario de Python también incluyen " "un módulo adicional con esto." #: ../Doc/library/tkinter.rst:90 @@ -232,12 +232,12 @@ msgid "" "difference (see `Threading model`_ for details)." msgstr "" "Tcl es un lenguaje de programación interpretado y dinámico, tal como Python. " -"Aunque puede ser usado en si mismo como un lenguaje de programación de uso " +"Aunque puede set usado en si mismo como un lenguaje de programación de uso " "general, lo más común es que se utilice en aplicaciones del lenguaje C como " -"un motor de secuencias de comandos o como una interfaz hacia el kit de " +"un motor de secuencias de commandos o como una interfaz hacia el kit de " "herramientas de Tk. La librería TCL contiene una interfaz con C que crea y " -"gestiona una o más instancias del intérprete de TCL, corre los comandos en " -"TCL en esas instancias y agrega comandos personalizados tanto en Tcl o C. " +"gestiona una o más instancias del intérprete de TCL, corre los commandos en " +"TCL en esas instancias y agrega commandos personalizados tanto en Tcl o C. " "Cada intérprete tiene su cola de eventos y entrega facilidades para enviar " "procesos a la cola y procesarlos. A diferencia de Python, el modelo de " "ejecución en Tcl es diseñado alrededor de cooperar en múltiples asignaciones " @@ -257,8 +257,8 @@ msgid "" "appearance. Tk uses Tcl's event queue to generate and process GUI events." msgstr "" "Tk es un `paquete de Tcl `_ implementado en " -"C que agrega comandos personalizados que permiten manipular widget en la " -"GUI. Cada objeto de la clase :class:`Tk` agrega su instancia de interprete " +"C que agrega commandos personalizados que permiten manipular widget en la " +"GUI. Cada objeto de la clase :class:`Tk` agrega su instancia de interpret " "Tcl con Tk cargado en el. Los widget de Tk son muy personalizables, aunque a " "costa de una apariencia anticuada. Tk usa eventos de la cola de Tcl para " "generar y procesar eventos de la GUI." @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "" "are provided in a separate module, :mod:`tkinter.ttk`." msgstr "" "El nuevo tema Tk (Ttk) es una nueva familia de widgets de Tk que proveen una " -"mejor apariencia en diferentes plataformas mas que varios de los widgets " +"mejor apariencia en diferentes plataformas mas que various de los widgets " "clásicos de Tk. Ttk es distribuido como parte de Tk estando disponible a " "partir de la versión 8.5. Enlaces para Python son entregados en un módulo " "aparte, :mod:`tkinter.ttk`." @@ -299,8 +299,8 @@ msgid "" "turn make calls to Xlib, Cocoa, or GDI." msgstr "" "Cuando su aplicación de Python una una clase en Tkinter, p.ej, para crear un " -"widget, el módulo :mod:`tkinter` ensambla una cadena de comando Tcl/Tk. " -"Entonces se pasa esa cadena de comando Tcl a un módulo binario interno :mod:" +"widget, el módulo :mod:`tkinter` ensambla una cadena de commando Tcl/Tk. " +"Entonces se pasa esa cadena de commando Tcl a un módulo binario interno :mod:" "`_tkinter`, que luego llama al intérprete Tcl para evaluarlo. El intérprete " "de Tcl llamará a los paquetes Tk y o Ttk, que a su vez realizarán llamadas a " "Xlib, Cocoa o GDI." @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "" "need the main :mod:`tkinter` module, as well as the :mod:`tkinter.ttk` " "module, which provides the modern themed widget set and API::" msgstr "" -"El soporte para Tkinter se distribuye para varios módulos. la mayor parte de " +"El soporte para Tkinter se distribuye para various módulos. la mayor parte de " "las aplicaciones necesitaran el módulo base :mod:`tkinter`, así como también " "el módulo :mod:`tkinter.ttk`, el cual entrega el conjunto de widget " "temáticos y la API correspondiente:" @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "" "When given (as a string), sets the :envvar:`DISPLAY` environment variable. " "(X11 only)" msgstr "" -"Cuando se proporciona (como cadena de caracteres), establece la variable de " +"Cuando se proporciona (como cadena de characters), establece la variable de " "entorno :envvar:`DISPLAY`. (solo X11)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:140 @@ -372,7 +372,7 @@ msgid "" "Name of the widget class. Used as a profile file and also as the name with " "which Tcl is invoked (*argv0* in *interp*)." msgstr "" -"Nombre de la clase del widget. Se utiliza como archivo de perfil y como " +"Nombre de la clase del widget. Se utilize como archivo de perfil y como " "nombre con el que se invoca a Tcl (*argv0* en *interp*)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:146 @@ -396,7 +396,7 @@ msgid "" "If ``True``, execute all X server commands synchronously, so that errors are " "reported immediately. Can be used for debugging. (X11 only)" msgstr "" -"Si es ``True``, ejecuta todos los comandos del servidor X de forma síncrona, " +"Si es ``True``, ejecuta todos los commandos del servidor X de forma síncrona, " "por lo tanto, los errores se notifican inmediatamente. Se puede utilizar en " "el proceso de depuración. (solo X11)" @@ -492,7 +492,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función :func:`Tcl` es una función de fábrica que crea un objeto muy " "similar al creado por la clase :class:`Tk`, excepto que no inicializa el " -"subsistema Tk. Esto suele ser útil cuando se maneja el intérprete de Tcl en " +"subsistema Tk. Esto suele set útil cuando se maneja el intérprete de Tcl en " "un entorno en el que no se desean crear ventanas de nivel superior extrañas " "o donde no se puede (como los sistemas Unix/Linux sin un servidor X). Un " "objeto creado por el objeto :func:`Tcl` puede tener una ventana *Toplevel* " @@ -601,9 +601,9 @@ msgid "" msgstr "" "Un módulo binario que contiene una interfaz de bajo nivel con Tcl/Tk. . Esto " "es automáticamente importado al módulo principal :mod:`tkinter` y nunca debe " -"ser usado directamente por los p programadores de aplicaciones. Esto es " +"set usado directamente por los p programadores de aplicaciones. Esto es " "usualmente una librería compartida (or DLL), pero podría en ciertos casos " -"ser añadidos de forma estática por el interprete de Python." +"set añadidos de forma estática por el interpret de Python." #: ../Doc/library/tkinter.rst:244 msgid ":mod:`idlelib`" @@ -627,8 +627,8 @@ msgid "" "parameters to Tkinter calls. Automatically imported by the main :mod:" "`tkinter` module." msgstr "" -"Constantes simbólicas que pueden ser utilizadas en en lugar de cadenas de " -"texto cuando se pasan varios parámetros a las llamadas de Tkinter. " +"Constantes simbólicas que pueden set utilizadas en en lugar de cadenas de " +"texto cuando se pasan various parámetros a las llamadas de Tkinter. " "Automáticamente son importadas por el módulo principal :mod:`tkinter`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:253 @@ -677,7 +677,7 @@ msgid "" "application looks like, identifies foundational Tk concepts, and explains " "how the Tkinter wrapper is structured." msgstr "" -"Esta sección no fue pensada en ser un tutorial exhaustivo sobre cada tópico " +"Esta sección no fue pensada en set un tutorial exhaustivo sobre cada tópico " "de Tk o Tkinter. Para esto, puede consultar en alguno de los recursos " "externos que fueron presentados anteriormente. En vez de eso, esta apartado " "entrega una orientación breve sobre como es ve una aplicación en Tkinter, " @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "" "Es resto de esta sección lo ayudará a identificar las clases, métodos y " "opciones que necesitará en una aplicación de Tkinter y donde se puede " "encontrar documentación más detallada sobre esto, incluida en la guía de " -"referencia oficial de Tcl/Tk." +"referencia official de Tcl/Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:279 msgid "A Hello World Program" @@ -719,7 +719,7 @@ msgid "" msgstr "" "Después de las declaraciones de import, la línea siguiente será la de crear " "la instancia de la clase :class:`Tk` la cual iniciativa Tk y crea el " -"interprete asociado a Tcl. Esto también crea una ventana de nivel superior, " +"interpret asociado a Tcl. Esto también crea una ventana de nivel superior, " "conocida como la ventana raíz la cual sirve como la ventana principal de la " "aplicación." @@ -780,7 +780,7 @@ msgid "" "represented as a Python object, instantiated from classes like :class:`ttk." "Frame`, :class:`ttk.Label`, and :class:`ttk.Button`." msgstr "" -"Una interfaz de usuario de Tkinter está compuesta de varios *widgets* " +"Una interfaz de usuario de Tkinter está compuesta de various *widgets* " "individuales. Cada widget es representado como un objeto de Python, " "instanciado desde clases tales como :class:`ttk.Frame`, :class:`ttk.Label` " "y :class:`ttk.Button`." @@ -856,9 +856,9 @@ msgid "" "commands in the Tcl interpreter attached to your application's :class:`Tk` " "instance." msgstr "" -"Cuando su aplicación utiliza las clases y métodos de Tkinter, internamente " -"Tkinter está ensamblando cadenas que representan comandos Tcl/Tk, y " -"ejecutando esos comandos en el intérprete Tcl adjunto a la instancia :class:" +"Cuando su aplicación utilize las clases y métodos de Tkinter, internamente " +"Tkinter está ensamblando cadenas que representan commandos Tcl/Tk, y " +"ejecutando esos commandos en el intérprete Tcl adjunto a la instancia :class:" "`Tk` de su aplicación." #: ../Doc/library/tkinter.rst:358 @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "" "Tanto si se está intentando navegar en la documentación de referencia o " "intentando encontrar el método u opción correcta o adaptando algún código ya " "existente o depurando su aplicación en Tkinter, hay veces que es útil " -"entender como son esos comandos subyacentes de Tcl/Tk." +"entender como son esos commandos subyacentes de Tcl/Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:363 msgid "" @@ -888,9 +888,9 @@ msgid "" "separated by spaces. Without getting into too many details, notice the " "following:" msgstr "" -"La sintaxis es similar a varios lenguajes de línea de comandos, donde la " -"primera palabra es el comando que debe ser ejecutado con los argumentos que " -"le siguen al comando, separados por espacios, Sin entrar en demasiados " +"La sintaxis es similar a various lenguajes de línea de commandos, donde la " +"primera palabra es el commando que debe set ejecutado con los argumentos que " +"le siguen al commando, separados por espacios, Sin entrar en demasiados " "detalles, note lo siguiente:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:378 @@ -898,7 +898,7 @@ msgid "" "The commands used to create widgets (like ``ttk::frame``) correspond to " "widget classes in Tkinter." msgstr "" -"Los comandos usados para crear widgets (tales como ``ttk::frame``) " +"Los commandos usados para crear widgets (tales como ``ttk::frame``) " "corresponden a las clases de widgets en Tkinter." #: ../Doc/library/tkinter.rst:381 @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "" "Las operaciones que se implementan como *commands* separados en Tcl (por " "ejemplo ``grid`` or ``destroy``) son representados como *methods* en " "objetos de widget de Tkinter. Como se verá en breve, en otras ocasiones, Tcl " -"usa lo que parecen ser llamadas a métodos en objetos de widget, que reflejan " +"usa lo que parecen set llamadas a métodos en objetos de widget, que reflejan " "más de cerca lo que se usa en Tkinter." #: ../Doc/library/tkinter.rst:401 @@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "" "Si no esta seguro sobre como realizar ciertas acciones en Tkinter y no se " "puede encontrar información de forma rápida en el tutorial o en la " "documentación de referencias que estas usando, aquí hay varias estrategias " -"que pueden ser de mucha ayuda." +"que pueden set de mucha ayuda." #: ../Doc/library/tkinter.rst:407 msgid "" @@ -978,7 +978,7 @@ msgid "" "interactive Python shell or with :func:`print`, can help you identify what " "you need." msgstr "" -"Cuando se busca sobre como usar una API, puede ser muy útil el saber " +"Cuando se busca sobre como usar una API, puede set muy útil el saber " "exactamente el nombre de la clase, opción o método que está utilizando. " "Tener esto en cuenta de antemano, ya sea en un shell de Python interactivo o " "con :func:`print`, puede ayudar a identificar lo que necesitas." @@ -991,7 +991,7 @@ msgid "" "values. Use :meth:`keys` to get just the names of each option." msgstr "" "Para encontrar que opciones de configuración están disponibles en cada " -"widget, se utiliza la llamada al método :meth:`configure`, el cual retorna " +"widget, se utilize la llamada al método :meth:`configure`, el cual retorna " "un diccionario que contiene una gran variedad de información sobre cada " "objeto, incluyendo valores por defecto y actuales. Utilice el :meth:`keys` " "para saber los nombres de cada opción." @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgid "" "that." msgstr "" "La mayoría de los widgets tienen varias opciones de configuraciones en " -"común, puede ser útil averiguar cuales son específicos de una clase de " +"común, puede set útil averiguar cuales son específicos de una clase de " "widget en particular. Comparando la lista de opciones de un widget sencillo " "como por ejemplo un frame es una de las formas de hacerlo." @@ -1032,11 +1032,11 @@ msgid "" "the name of the option or method that you need, you may still have a few " "places to look." msgstr "" -"Como se ha señalado, el manual oficial de referencia de `Tk commands " +"Como se ha señalado, el manual official de referencia de `Tk commands " "`_ (en las páginas del " "manual) es a menudo la descripción mas precisa sobre que hacen las " "operaciones especificas de los widgets. Incluso sabiendo el nombre de la " -"opción o método que necesitas, es posible que puedas encontrar información " +"opción o método que necesitas, es possible que puedas encontrar información " "adicional." #: ../Doc/library/tkinter.rst:455 @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mientras todas las operaciones en Tkinter son implementadas como llamadas de " "método sobre objetos del widget, se puede ver cuantas operaciones de Tcl/Tk " -"aparecen como comandos que toman el nombre de ruta del widget como el primer " +"aparecen como commandos que toman el nombre de ruta del widget como el primer " "parámetro, seguido de parámetros opcionales, por ejemplo." #: ../Doc/library/tkinter.rst:465 @@ -1060,8 +1060,8 @@ msgid "" msgstr "" "Otros, sin embargo, se parecen más a métodos llamados en un objeto del " "widget (de hecho, cuando se crea un widget en Tcl / Tk, este a su vez crea " -"un comando Tcl con el nombre de la ruta del widget, siendo el primer " -"parámetro de ese comando el nombre de un método para llamar)." +"un commando Tcl con el nombre de la ruta del widget, siendo el primer " +"parámetro de ese commando el nombre de un método para llamar)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:476 msgid "" @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid "" "widget as a parameter often have their own man page (e.g., `grid `_)." msgstr "" -"En la documentación oficial de referencia para Tcl/Tk, se podrán encontrar " +"En la documentación official de referencia para Tcl/Tk, se podrán encontrar " "mas operaciones que son similares a las llamadas a métodos de la pagina " "principal de un widget en especifico ( p.ej., se podrá encontrar el método :" "meth:`invoke` en la página principal de `ttk::button `_ empaqueta un widget de entrada y una etiqueta en " -"un mega widget. Puede ser usado para simplificar la creación de los tipos de " +"un mega widget. Puede set usado para simplificar la creación de los tipos de " "interfaz de \"formularios de entrada\"." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:151 @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" "which may take a long time to execute." msgstr "" "El widget `Meter `_ puede ser usado para mostrar el progreso de un trabajo en " +"tixMeter.htm>`_ puede set usado para mostrar el progreso de un trabajo en " "segundo plano que puede tomar un largo tiempo de ejecución." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:174 @@ -280,9 +280,9 @@ msgid "" "requires less application code to manipulate." msgstr "" "El widget `PopupMenu `_ puede ser usado como un reemplazo del comando " +"TixCmd/tixPopupMenu.htm>`_ puede set usado como un reemplazo del commando " "``tk_popup``. La ventaja del widget :class:`PopupMenu` de :mod:`Tix` es que " -"requiere menos código de aplicación para manipular." +"require menos código de aplicación para manipular." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:196 msgid "" @@ -291,7 +291,7 @@ msgid "" "to provide radio-box or check-box style of selection options for the user." msgstr "" "El widget `Select `_ es un contenedor de *subwidgets* botón. Puede ser usado " +"tixSelect.htm>`_ es un contenedor de *subwidgets* botón. Puede set usado " "para proporcionar opciones de selección de estilos radio-box o check-box " "para el usuario." @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "" msgstr "" "El widget `DirList `_ muestra una vista de lista de un directorio, sus " -"directorios previos, y sus sub-directorios. El usuario puede mostrar uno de " +"directorios previous, y sus sub-directorios. El usuario puede mostrar uno de " "los directorios mostrados en la lista o cambiar a otro directorio." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:233 @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "" msgstr "" "El widget `DirTree `_ muestra una vista de árbol de un directorio, sus " -"directorios previos y sus sub-directorios. El usuario puede escoger uno de " +"directorios previous y sus sub-directorios. El usuario puede escoger uno de " "los directorios mostrados en la lista o cambiar a otro directorio." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:245 @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "" "El widget :class:`DirSelectBox` es similar al cuadro de selección de " "directorio estándar de Motif(TM). Es generalmente usado para que el usuario " "escoja un directorio. *DirSelectBox* guarda los directorios seleccionados " -"recientemente en un widget de cuadro combinado para que puedan ser " +"recientemente en un widget de cuadro combinado para que puedan set " "seleccionados rápidamente de nuevo." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:265 @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "" "TixCmd/tixFileSelectBox.htm>`_ es similar al cuadro de selección de archivo " "estándar de Motif(TM). Es generalmente usado para que el usuario escoja un " "archivo. *FileSelectBox* guarda los archivos recientemente seleccionados en " -"un widget :class:`ComboBox` para que puedan ser rápidamente seleccionados de " +"un widget :class:`ComboBox` para que puedan set rápidamente seleccionados de " "nuevo." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:291 @@ -397,7 +397,7 @@ msgid "" "dialog." msgstr "" "El widget `FileEntry `_ puede ser usado para ingresar un nombre de " +"TixCmd/tixFileEntry.htm>`_ puede set usado para ingresar un nombre de " "archivo. El usuario puede tipear el nombre de archivo manualmente. " "Alternativamente, el usuario puede presionar el widget de botón que está al " "lado de la entrada, que mostrará un diálogo de selección de archivo." @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "" "in the hierarchy." msgstr "" "El widget `HList `_ puede ser usado para mostrar cualquier dato que tenga una " +"tixHList.htm>`_ puede set usado para mostrar cualquier dato que tenga una " "estructura jerárquica, por ejemplo, árboles del directorio del sistema de " "archivos. Las entradas de las líneas son sangradas y conectadas por líneas " "de ramas de acuerdo a sus lugares en la jerarquía." @@ -429,7 +429,7 @@ msgid "" "radiobuttons." msgstr "" "El widget `CheckList `_ muestra una lista de objetos a ser seleccionados " +"TixCmd/tixCheckList.htm>`_ muestra una lista de objetos a set seleccionados " "por el usuario. *CheckList* actúa de forma similar a los widget Tk " "*checkbutton* o *radiobutton*, excepto que es capaz de manejar muchos más " "objetos que los widgets *checkbutton* o *radiobutton*." @@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "" "entradas de lista de un widget :class:`TList` son similares a las entradas " "del widget *listbox*. Las principales diferencias son (1) el widget :class:" "`TList` puede mostrar las entradas de la lista en un formato de dos " -"dimensiones y (2) puedes usar imágenes gráficas así como también como " +"dimensions y (2) puedes usar imágenes gráficas así como también como " "múltiples colores y fuentes para las entradas de lista." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:375 @@ -479,8 +479,8 @@ msgid "" "resize handle between two panes." msgstr "" "El widget `PanedWindow `_ permite que el usuario manipule " -"interactivamente los tamaños de varios paneles. Los paneles pueden ser " +"TixCmd/tixPanedWindow.htm>`_ permite que el usuario manipulate " +"interactivamente los tamaños de various paneles. Los paneles pueden set " "ordenados o verticalmente u horizontalmente. El usuario cambia los tamaños " "de los paneles al arrastrar el asa de redimensionamiento entre dos paneles." @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "" msgstr "" "El widget `ListNoteBook `_ es muy similar al widget :class:`TixNoteBook`: " -"puede ser usado para mostrar muchas ventanas en un espacio limitado usando " +"puede set usado para mostrar muchas ventanas en un espacio limitado usando " "la metáfora del cuaderno (*notebook*). El cuaderno es dividido en una pila " "de páginas (ventanas). Sólo una de estas páginas se muestra a la vez. El " "usuario puede navegar a través de estas páginas al escoger el nombre de la " @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "" "espacio limitado usando la metáfora del cuaderno (*notebook*). El *notebook* " "es dividido en una pila de páginas. Sólo una de estas páginas se puede " "mostrar a la vez. El usuario puede navegar a través de estas páginas al " -"escoger las \"pestañas\" visuales arriba del widget *NoteBook*." +"escoger las \"pestañas\" visuals arriba del widget *NoteBook*." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:428 msgid "Image Types" @@ -547,15 +547,15 @@ msgid "" msgstr "" "se pueden usar los tipos de imágenes `Compound `_ para crear imágenes que " -"consisten en múltiples líneas horizontales; cada línea es compuesta de una " -"serie de objetos (texto, bitmaps, imágenes, o espacios) ordenados de " -"izquierda a derecha. Por ejemplo, una imagen compuesta puede ser usada para " +"consistent en múltiples líneas horizontales; cada línea es compuesta de una " +"series de objetos (texto, bitmaps, imágenes, o espacios) ordenados de " +"izquierda a derecha. Por ejemplo, una imagen compuesta puede set usada para " "mostrar un bitmap y una cadena de texto simultáneamente en un widget Tk :" "class:`Button`." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:460 msgid "Miscellaneous Widgets" -msgstr "Widgets Varios" +msgstr "Widgets Various" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:465 msgid "" @@ -565,7 +565,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los widgets `InputOnly `_ van a aceptar entradas del usuario, que pueden " -"ser realizadas con el comando ``bind`` (sólo para Unix)." +"set realizadas con el commando ``bind`` (sólo para Unix)." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:472 msgid "Form Geometry Manager" @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:485 msgid "Tix Commands" -msgstr "Comandos Tix" +msgstr "Commandos Tix" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:490 msgid "" @@ -596,7 +596,7 @@ msgid "" "manipulated by these methods pertains to the application as a whole, or to a " "screen or display, rather than to a particular window." msgstr "" -"Los `comandos tix `_ proporcionan acceso a elementos misceláneos del estado interno " "de :mod:`Tix` y del contexto de la aplicación de :mod:`Tix`. La mayoría de " "la información manipulada por estos métodos le pertenece a la aplicación en " @@ -622,10 +622,10 @@ msgstr "" "con todas las opciones disponibles. Si la opción es especificada sin ningún " "valor, entonces el método retorna una lista describiendo la opción nombrada " "(esta lista será idéntica a la sublista correspondiente de los valores " -"retornados si no se especifica ninguna opción). Si uno o más pares opción-" +"retornados si no se especifica ninguna opción). Si uno o más pairs opción-" "valor son especificados, entonces el método modifica las opciones dadas para " "tener los valores dados; en este caso el método retorna una cadena de " -"caracteres vacía. La opción puede ser cualquiera de las opciones de " +"characters vacía. La opción puede set cualquiera de las opciones de " "configuración." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:518 @@ -634,7 +634,7 @@ msgid "" "Option may be any of the configuration options." msgstr "" "Retorna el valor actual de la opción de configuración dada por *option*. La " -"opción puede ser cualquiera de las opciones configurables." +"opción puede set cualquiera de las opciones configurables." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:524 msgid "" @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "" "meth:`tix_getbitmap`, puedes evitar codificar directamente los nombres de " "ruta de los archivos bitmap en tu aplicación. Cuando tiene éxito, retorna " "el nombre de ruta completo del archivo bitmap, prefijado con el carácter " -"``@``. El valor retornado puede ser usado para configurar la opción " +"``@``. El valor retornado puede set usado para configurar la opción " "``bitmap`` de los widgets de Tk y Tix." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:534 @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" "`tix_getimage` y :meth:`tix_getbitmap` buscarán archivos de imágenes. El " "directorio de bitmap estándar es :file:`$TIX_LIBRARY/bitmaps`. El método :" "meth:`tix_addbitmapdir` añade *directory* a la lista. Al usar este método, " -"los archivos de imagen de una aplicación pueden ser localizados usando el " +"los archivos de imagen de una aplicación pueden set localizados usando el " "método :meth:`tix_getimage` o :meth:`tix_getbitmap`." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:544 @@ -679,11 +679,11 @@ msgid "" "widget is desired. Possible options are ``tix``, ``FileSelectDialog`` or " "``tixExFileSelectDialog``." msgstr "" -"Retorna el diálogo de selección de archivo que puede ser compartido entre " +"Retorna el diálogo de selección de archivo que puede set compartido entre " "diferentes invocaciones de esta aplicación. Este método creará una widget " "de diálogo de selección de archivos cuando es invocado la primera vez. Este " "diálogo será retornado por las subsiguientes invocaciones de :meth:" -"`tix_filedialog`. Un parámetro *dlgclass* opcional puede ser pasado como " +"`tix_filedialog`. Un parámetro *dlgclass* opcional puede set pasado como " "cadena para especificar qué tipo de widget de selección de diálogo es " "deseado. Las opciones posibles son ``tix``, ``FileSelectDialog``, o " "``tixExFileSelectDialog``." @@ -704,13 +704,13 @@ msgstr "" "Localiza un archivo de imagen con el nombre :file:`name.xpm`, :file:`name." "xbm` o :file:`name.ppm` en uno de los directorios de bitmap (véase el " "método :meth:`tix_addbitmapdir` arriba). Si existe más de un archivo con el " -"mismo nombre (pero con diferentes extensiones), entonces el tipo de imagen " +"mismo nombre (pero con diferentes extensions), entonces el tipo de imagen " "es escogido de acuerdo a la profundidad del monitor X: las imágenes xbm son " "escogidas en monitores monocromos e imágenes de color son escogidas en " "monitores de color. Al usar :meth:`tex_getimage`, puedes evitar codificar de " "forma directa los nombres de ruta de los archivos de imagen en tu " "aplicación. Cuando tiene éxito, este método retorna el nombre de la imagen " -"recién creada, que puede ser usada para configurar la opción ``image`` de " +"recién creada, que puede set usada para configurar la opción ``image`` de " "los widgets Tk y Tix." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:567 @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "" "`tix_resetoptions` method must be used." msgstr "" "Debido a la manera en que Tk gestiona la opción de la base de datos X, " -"después de que Tix se haya importado e inicializado, no es posible reiniciar " +"después de que Tix se haya importado e inicializado, no es possible reiniciar " "el esquema de colores y conjunto de fuentes usando el método :meth:" "`tix_config` método. En vez de eso, se debe usar el método :meth:" "`tix_resetoptions`." diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po index 880d2ba076..985e39ebb8 100644 --- a/library/tkinter.ttk.po +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`tkinter.ttk` brinda acceso al conjunto de widgets temáticos " "de Tk, introducido en Tk 8.5. Este brinda beneficios adicionales, incluida " "la representación de fuentes suavizadas en X11 y la transparencia de la " -"ventana (que requiere un administrador de ventanas de composición en X11)." +"ventana (que require un administrador de ventanas de composición en X11)." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:20 msgid "" @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "" "possible, the code implementing a widget's behavior from the code " "implementing its appearance." msgstr "" -"La idea básica de :mod:`tkinter.ttk` es separar, en la medida de lo posible, " +"La idea básica de :mod:`tkinter.ttk` es separar, en la medida de lo possible, " "el comportamiento de un widget del código que implementa su apariencia." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:27 @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" "`Radiobutton`, :class:`Scale` and :class:`Scrollbar`) to automatically " "replace the Tk widgets." msgstr "" -"Ese código hace que varios widgets :mod:`tkinter.ttk` (:class:`Button`, :" +"Ese código have que various widgets :mod:`tkinter.ttk` (:class:`Button`, :" "class:`Checkbutton`, :class:`Entry`, :class:`Frame`, :class:`Label`, :class:" "`LabelFrame`, :class:`Menubutton`, :class:`PanedWindow`, :class:" "`Radiobutton`, :class:`Scale` y :class:`Scrollbar`) reemplacen " @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" "apariencia en todas las plataformas; sin embargo, el reemplazo de widgets no " "es completamente compatible. La principal diferencia es que las opciones de " "widgets como \"fg\", \"bg\" y otras relacionadas con el estilo del widget ya " -"no están presentes en los widgets de Ttk. En su lugar, utiliza la clase :" +"no están presentes en los widgets de Ttk. En su lugar, utilize la clase :" "class:`ttk.Style` para mejorar los efectos de estilo." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:60 @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "" "command based on the scrollcommand." msgstr "" "Cuando la vista en la ventana del widget cambia, el widget generará un " -"comando Tcl basado en el scrollcommand." +"commando Tcl basado en el scrollcommand." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:152 msgid "" @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "Used to communicate with vertical scrollbars. For some more information, see " "above." msgstr "" -"Se utiliza para comunicarse con las barras deslizantes verticales. Para " +"Se utilize para comunicarse con las barras deslizantes verticales. Para " "obtener más información, consulta más arriba." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:163 @@ -362,7 +362,7 @@ msgid "" "text string. The underline character is used for mnemonic activation." msgstr "" "Si se activa, especifica el índice (empezando por 0) de un carácter que se " -"va a subrayar en la cadena de texto. El carácter subrayado se utiliza para " +"va a subrayar en la cadena de texto. El carácter subrayado se utilize para " "la activación mnemotécnica." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:182 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:523 @@ -380,7 +380,7 @@ msgid "" msgstr "" "Especifica una imagen que se va a mostrar. Es una lista de 1 o más " "elementos. El primer elemento es el nombre de imagen predeterminado. El " -"resto de la lista es una secuencia de pares statespec/value según lo " +"resto de la lista es una secuencia de pairs statespec/value según lo " "definido por :meth:`Style.map`, especificando diferentes imágenes para usar " "cuando el widget está en un estado determinado o una combinación de estados. " "Todas las imágenes de la lista deben tener el mismo tamaño." @@ -431,9 +431,9 @@ msgid "" "allocate for the text label, if less than zero, specifies a minimum width. " "If zero or unspecified, the natural width of the text label is used." msgstr "" -"Si es mayor que cero, especifica cuánto espacio, en ancho de caracteres, se " +"Si es mayor que cero, especifica cuánto espacio, en ancho de characters, se " "debe asignar para la etiqueta de texto; si es menor que cero, especifica un " -"ancho mínimo. Si es cero o no se especifica, se utiliza el ancho natural de " +"ancho mínimo. Si es cero o no se especifica, se utilize el ancho natural de " "la etiqueta de texto." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:209 @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "" "valor no se puede editar directamente y el usuario solo puede seleccionar " "los valores de la lista desplegable. En el estado \"normal\" el campo de " "texto se puede editar directamente. En el estado \"deshabilitado\" no es " -"posible ninguna interacción." +"possible ninguna interacción." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:339 msgid "" @@ -725,7 +725,7 @@ msgid "" msgstr "" "Especifica un nombre cuyo valor está vinculado al valor del widget. Cada vez " "que cambia el valor asociado a ese nombre, se actualiza el valor del widget " -"y viceversa. Véase :class:`tkinter.StringVar`." +"y vice-versa. Véase :class:`tkinter.StringVar`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:344 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:417 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:865 @@ -744,7 +744,7 @@ msgid "" "in average-size characters of the widget's font." msgstr "" "Especifica un valor entero que indica el ancho deseado de la ventana de " -"entrada, en caracteres de tamaño medio de la fuente del widget." +"entrada, en characters de tamaño medio de la fuente del widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:354 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:442 msgid "Virtual events" @@ -943,7 +943,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si está presente y es mayor que cero, especifica la altura deseada del área " "del panel (sin incluir el relleno interno o las pestañas). De lo contrario, " -"se utiliza la altura máxima de todos los paneles." +"se utilize la altura máxima de todos los paneles." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:485 ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:517 #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:822 @@ -958,7 +958,7 @@ msgid "" "top, right defaults to left, and top defaults to left." msgstr "" "Especifica la cantidad de espacio adicional que se va a agregar alrededor " -"del exterior del bloc de notas. El relleno es una lista de hasta cuatro " +"del exterior del block de notas. El relleno es una lista de hasta cuatro " "especificaciones de longitud izquierda superior derecha inferior. Si se " "especifican menos de cuatro elementos, el valor predeterminado inferior es " "el superior, el valor predeterminado de la derecha es el de la izquierda y " @@ -971,7 +971,7 @@ msgid "" "panes is used." msgstr "" "Si está presente y es mayor que cero, especifica el ancho deseado del área " -"del panel (sin incluir el relleno interno). De lo contrario, se utiliza el " +"del panel (sin incluir el relleno interno). De lo contrario, se utilize el " "ancho máximo de todos los paneles." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:498 @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgid "" "child window will stick to, as per the :meth:`grid` geometry manager." msgstr "" "Especifica cómo se coloca la ventana secundaria dentro del área del panel. " -"*Value* es una cadena que contiene cero o más de los caracteres \"n\", " +"*Value* es una cadena que contiene cero o más de los characters \"n\", " "\"s\", \"e\" o \"w\". Cada letra se refiere a un lado (norte, sur, este u " "oeste) al que se pegará la ventana secundaria, según el administrador de " "geometría :meth:`grid`." @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid "" "`Notebook.enable_traversal` is called." msgstr "" "Especifica el índice (basado en 0) de un carácter que se va a subrayar en la " -"cadena de texto. El carácter subrayado se utiliza para la activación " +"cadena de texto. El carácter subrayado se utilize para la activación " "mnemotécnica si se llama a :meth:`Notebook.enable_traversal`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:538 @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgid "" "The tab_id present in several methods of :class:`ttk.Notebook` may take any " "of the following forms:" msgstr "" -"El tab_id presente en varios métodos de :class:`ttk.Notebook` puede tener " +"El tab_id presente en various métodos de :class:`ttk.Notebook` puede tener " "cualquiera de las siguientes formas:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:543 @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid "" msgstr "" "La pestaña no se mostrará, pero la ventana asociada permanece administrada " "por el notebook y se recordará su configuración. Las pestañas ocultas se " -"pueden restaurar con el comando :meth:`add`." +"pueden restaurar con el commando :meth:`add`." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:590 msgid "" @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgid "" "the specified position." msgstr "" "*pos* es la cadena \"end\", un índice entero o el nombre de un elemento " -"secundario administrado. Si el bloc de notas ya administra *child*, lo mueve " +"secundario administrado. Si el block de notas ya administra *child*, lo mueve " "a la posición especificada." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:613 @@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid "" "including nested notebooks. However, notebook traversal only works properly " "if all panes have the notebook they are in as master." msgstr "" -"Se pueden habilitar varios notebooks en un único nivel superior para la " +"Se pueden habilitar various notebooks en un único nivel superior para la " "tabulación, incluidos los notebooks anidados. Sin embargo, la tabulación " "entre notebooks solo funciona correctamente si todos los paneles tienen el " "notebook en el que se encuentran como maestro." @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgid "" "One of \"horizontal\" or \"vertical\". Specifies the orientation of the " "progress bar." msgstr "" -"Puede ser \"horizontal\" o \"vertical\". Especifica la orientación de la " +"Puede set \"horizontal\" o \"vertical\". Especifica la orientación de la " "barra de progreso." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:674 @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "mode" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:677 msgid "One of \"determinate\" or \"indeterminate\"." -msgstr "Puede ser \"determinate\" o \"indeterminate\"." +msgstr "Puede set \"determinate\" o \"indeterminate\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:679 msgid "maximum" @@ -1354,7 +1354,7 @@ msgid "" msgstr "" "Variable de solo lectura. El widget incrementa periódicamente el valor de " "esta opción siempre que su valor sea mayor que 0 y, en modo determinado, " -"menor que el máximo. Esta opción puede ser utilizada por el tema actual para " +"menor que el máximo. Esta opción puede set utilizada por el tema actual para " "proporcionar efectos de animación adicionales." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:699 @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgid "" "One of \"horizontal\" or \"vertical\". Specifies the orientation of the " "separator." msgstr "" -"Puede ser \"horizontal\" o \"vertical\". Especifica la orientación del " +"Puede set \"horizontal\" o \"vertical\". Especifica la orientación del " "separador." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:748 @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgid "" "Specifies the number of rows which should be visible. Note: the requested " "width is determined from the sum of the column widths." msgstr "" -"Especifica el número de filas que deben estar visibles. Nota: el ancho " +"Especifica el número de filas que deben estar visible. Nota: el ancho " "solicitado se determina a partir de la suma de los anchos de columna." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:822 @@ -1586,8 +1586,8 @@ msgid "" "selected at a time. If \"none\", the selection will not be changed." msgstr "" "Controla cómo los enlaces de clase integrados administran la selección. " -"Puede ser \"extended\", \"browse\" o \"none\". Si se establece en " -"\"extended\" (valor predeterminado), se pueden seleccionar varios elementos. " +"Puede set \"extended\", \"browse\" o \"none\". Si se establece en " +"\"extended\" (valor predeterminado), se pueden seleccionar various elementos. " "Si se elige \"browse\", se seleccionará un solo elemento a la vez. Si se " "elige \"none\", la selección no se cambiará." @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgid "" "**Note**: Column #0 always refers to the tree column, even if show=\"tree\" " "is not specified." msgstr "" -"**Nota**: la columna #0 siempre hace referencia a la columna del árbol, " +"**Nota**: la columna #0 siempre have referencia a la columna del árbol, " "incluso si no se especifica show=\"tree\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:851 @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgid "" "widget commands." msgstr "" "Las siguientes opciones de elemento se pueden especificar para los elementos " -"de los comandos de inserción y de elementos del widget." +"de los commandos de inserción y de elementos del widget." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:861 msgid "The textual label to display for the item." @@ -1766,7 +1766,7 @@ msgid "" "Column #0 always refers to the tree column, even if show=\"tree\" is not " "specified." msgstr "" -"La columna #0 siempre hace referencia a la columna del árbol, incluso si no " +"La columna #0 siempre have referencia a la columna del árbol, incluso si no " "se especifica show=\"tree\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:917 @@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "" "opciones de un elemento; el número de columna se visualiza en el árbol donde " "se muestran los valores. Las etiquetas de árbol se muestran en la columna " "#0. Si no se establece la opción displaycolumns, la columna de datos n se " -"muestra en la columna #n+1. Una vez más, **la columna #0 siempre hace " +"muestra en la columna #n+1. Una vez más, **la columna #0 siempre have " "referencia a la columna del árbol**." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:927 @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los elementos secundarios presentes en *item* que no están presentes en " "*newchildren* se separan del árbol. Ningún elemento de *newchildren* puede " -"ser un antecesor de *item*. Tenga en cuenta que si no se especifica " +"set un antecesor de *item*. Tenga en cuenta que si no se especifica " "*newchildren* se desasocian los elementos secundarios de *item*." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:981 @@ -1965,7 +1965,7 @@ msgid "" "The items and all of their descendants are still present, and may be " "reinserted at another point in the tree, but will not be displayed." msgstr "" -"Los objetos y todos sus descendientes todavía existen, y pueden ser " +"Los objetos y todos sus descendientes todavía existen, y pueden set " "reinsertados en otro punto del árbol, pero no se mostrarán." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1020 @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "" "elementos secundarios del elemento primario. Si *index* es menor o igual que " "cero, el nuevo nodo se inserta al principio; si *index* es mayor o igual que " "el número actual de elementos secundarios, se inserta al final. Si se " -"especifica *iid*, se utiliza como identificador de elemento; *iid* no debe " +"especifica *iid*, se utilize como identificador de elemento; *iid* no debe " "existir en el árbol previamente. De lo contrario, se genera un nuevo " "identificador único." @@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid "" "use the following selection methods." msgstr "" "``selection()`` ya no toma argumentos. Para cambiar el estado de selección, " -"utiliza los siguientes métodos de selección." +"utilize los siguientes métodos de selección." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1187 msgid "*items* becomes the new selection." @@ -2277,7 +2277,7 @@ msgid "" "specified *column*. With three arguments, sets the value of given *column* " "in given *item* to the specified *value*." msgstr "" -"Con un argumento, retorna un diccionario de pares columna/valor para el " +"Con un argumento, retorna un diccionario de pairs columna/valor para el " "*item* especificado. Con dos argumentos, retorna el valor actual de la " "*columna* especificada. Con tres argumentos, establece el valor de " "determinado *column* en un *item* determinado en el *value* especificado." @@ -2347,8 +2347,8 @@ msgstr "" "conjunto de elementos que componen el widget y cómo se organizan, junto con " "la configuración dinámica y predeterminada para las opciones de elemento. De " "forma predeterminada, el nombre del estilo es el mismo que el nombre de " -"clase del widget, pero puede ser reemplazado por la opción de estilo del " -"widget. Si no conoces el nombre de clase de un widget, utiliza el método :" +"clase del widget, pero puede set reemplazado por la opción de estilo del " +"widget. Si no conoces el nombre de clase de un widget, utilize el método :" "meth:`Misc.winfo_class` (somewidget.winfo_class())." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1275 @@ -2365,7 +2365,7 @@ msgstr "Este documento explica cómo funciona el motor de temas" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1281 msgid "This class is used to manipulate the style database." -msgstr "Esta clase se utiliza para manipular la base de datos de estilos." +msgstr "Esta clase se utilize para manipular la base de datos de estilos." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1286 msgid "Query or set the default value of the specified option(s) in *style*." @@ -2456,7 +2456,7 @@ msgid "" "in `Layouts`_." msgstr "" "*layoutspec*, si se especifica, se espera que sea una lista o algún otro " -"tipo de secuencia (excluyendo cadenas), donde cada elemento debe ser una " +"tipo de secuencia (excluyendo cadenas), donde cada elemento debe set una " "tupla y el primer elemento es el nombre de diseño y el segundo elemento debe " "tener el formato descrito en `Layouts`_." @@ -2484,8 +2484,8 @@ msgid "" "by statespec/value pairs (this is the imagespec), and *kw* may have the " "following options:" msgstr "" -"Si se utiliza \"image\", *args* debe contener el nombre de imagen " -"predeterminado seguido de pares statespec/value (esta es imagespec), y *kw* " +"Si se utilize \"image\", *args* debe container el nombre de imagen " +"predeterminado seguido de pairs statespec/value (esta es imagespec), y *kw* " "puede tener las siguientes opciones:" #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1403 @@ -2510,7 +2510,7 @@ msgid "" "image's height is used as a default." msgstr "" "Especifica una altura mínima para el elemento. Si es menor que cero, la " -"altura de la imagen base se utiliza como valor predeterminado." +"altura de la imagen base se utilize como valor predeterminado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1411 msgid "padding=padding" @@ -2534,7 +2534,7 @@ msgid "" "zero or more characters \"n\", \"s\", \"w\", or \"e\"." msgstr "" "Especifica cómo se coloca la imagen dentro de la sección. *spec* contiene " -"cero o más caracteres \"n\", \"s\", \"w\" o \"e\"." +"cero o más characters \"n\", \"s\", \"w\" o \"e\"." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1419 msgid "width=width" @@ -2546,7 +2546,7 @@ msgid "" "image's width is used as a default." msgstr "" "Especifica un ancho mínimo para el elemento. Si es menor que cero, el ancho " -"de la imagen base se utiliza como valor predeterminado." +"de la imagen base se utilize como valor predeterminado." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1421 msgid "" @@ -2556,7 +2556,7 @@ msgid "" "If this element to clone from is not specified, an empty element will be " "used. *kw* is discarded." msgstr "" -"Si se utiliza \"from\" como valor de *etype*, :meth:`element_create` clonará " +"Si se utilize \"from\" como valor de *etype*, :meth:`element_create` clonará " "un elemento existente. *args* contiene un themename, desde el que se clonará " "el elemento y, opcionalmente, un elemento desde el que clonar. Si no se " "especifica este elemento para clonar, se usará un elemento vacío. *kw* se " @@ -2602,7 +2602,7 @@ msgid "" "meth:`Style.map`, :meth:`Style.layout` and :meth:`Style.element_create` " "respectively." msgstr "" -"Cada clave en *settings* es un estilo y cada valor puede contener las teclas " +"Cada clave en *settings* es un estilo y cada valor puede container las teclas " "'configure', 'map', 'layout' y 'element create' y se espera que tengan el " "mismo formato especificado por los métodos :meth:`Style.configure`, :meth:" "`Style.map`, :meth:`Style.layout` y :meth:`Style.element_create` " @@ -2639,9 +2639,9 @@ msgid "" "simplified version of the pack geometry manager: given an initial cavity, " "each element is allocated a parcel. Valid options/values are:" msgstr "" -"Un diseño puede ser simplemente ``None``, si no tiene opciones, o un " +"Un diseño puede set simplemente ``None``, si no tiene opciones, o un " "diccionario de opciones que especifica cómo organizar el elemento. El " -"mecanismo de diseño utiliza una versión simplificada del paquete de gestión " +"mecanismo de diseño utilize una versión simplificada del paquete de gestión " "de geometría: dada una cavidad inicial, a cada elemento se le asigna una " "sección. Las opciones/valores válidos son:" @@ -2675,9 +2675,9 @@ msgid "" "a single element for the purposes of :meth:`Widget.identify` et al. It's " "used for things like scrollbar thumbs with grips." msgstr "" -"Si se establece en 1, hace que el elemento y todos sus descendientes sean " +"Si se establece en 1, have que el elemento y todos sus descendientes sean " "tratados como un único elemento en métodos como :meth:`Widget.identify` y " -"otros. Se utiliza para cosas como los *thumbs* de la barra de desplazamiento." +"otros. Se utilize para cosas como los *thumbs* de la barra de desplazamiento." #: ../Doc/library/tkinter.ttk.rst:1523 msgid "children: [sublayout... ]" diff --git a/library/token.po b/library/token.po index b541fd6730..f80f9a1cf6 100644 --- a/library/token.po +++ b/library/token.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" msgstr "" "Diccionario que mapea los valores numéricos de las constantes definidas en " "este módulo a cadenas de nombres, permitiendo una representación de árboles " -"de sintaxis a ser generados más legible para humanos." +"de sintaxis a set generados más legible para humanos." #: ../Doc/library/token.rst:32 msgid "Return ``True`` for terminal token values." diff --git a/library/tokenize.po b/library/tokenize.po index 2a76509610..7c544a35c8 100644 --- a/library/tokenize.po +++ b/library/tokenize.po @@ -79,8 +79,8 @@ msgid "" "IOBase.readline` method of file objects. Each call to the function should " "return one line of input as bytes." msgstr "" -"El generador :func:`.tokenize` requiere un argumento, *readline*, que debe " -"ser un objeto invocable que provee la misma interfaz que el método :meth:`io." +"El generador :func:`.tokenize` require un argumento, *readline*, que debe " +"set un objeto invocable que provee la misma interfaz que el método :meth:`io." "IOBase.readline` de los objetos archivos. Cada llamada a la función debe " "retornar una línea de entrada como bytes." @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "" "The function it uses to do this is available:" msgstr "" ":func:`.tokenize` necesita detectar la codificación de los ficheros fuente " -"que convierte a tokens. La función que utiliza para hacer esto está " +"que convierte a tokens. La función que utilize para hacer esto está " "disponible como:" #: ../Doc/library/tokenize.rst:110 @@ -223,7 +223,7 @@ msgid "" "readline, in the same way as the :func:`.tokenize` generator." msgstr "" "La función :func:`detect_encoding` se usa para detectar la codificación que " -"debería usarse al leer un fichero fuente Python. Requiere un argumento, " +"debería usarse al leer un fichero fuente Python. Require un argumento, " "*readline*, del mismo modo que el generador :func:`.tokenize`." #: ../Doc/library/tokenize.rst:114 @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "" "Use :func:`.open` to open Python source files: it uses :func:" "`detect_encoding` to detect the file encoding." msgstr "" -"Usa :func:`.open` para abrir ficheros fuente Python: Ésta utiliza :func:" +"Usa :func:`.open` para abrir ficheros fuente Python: Ésta utilize :func:" "`detect_encoding` para detectar la codificación del fichero." #: ../Doc/library/tokenize.rst:132 @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "o::" #: ../Doc/library/tokenize.rst:154 msgid "Command-Line Usage" -msgstr "Uso como línea de comandos" +msgstr "Uso como línea de commandos" #: ../Doc/library/tokenize.rst:158 msgid "" @@ -293,7 +293,7 @@ msgid "" "line. It is as simple as:" msgstr "" "El módulo :mod:`tokenize` se puede ejecutar como script desde la línea de " -"comandos. Es tan simple como:" +"commandos. Es tan simple como:" #: ../Doc/library/tokenize.rst:165 msgid "The following options are accepted:" @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tokenize.rst:225 msgid "Example of tokenizing from the command line. The script::" -msgstr "Ejemplo de conversión desde la línea de comandos. El *script*::" +msgstr "Ejemplo de conversión desde la línea de commandos. El *script*::" #: ../Doc/library/tokenize.rst:232 msgid "" diff --git a/library/tomllib.po b/library/tomllib.po index 4757610096..a04ecb3055 100644 --- a/library/tomllib.po +++ b/library/tomllib.po @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "" "object. Return a :class:`dict`. Convert TOML types to Python using this :ref:" "`conversion table `." msgstr "" -"Lee un archivo TOML. El primer argumento debe ser un objeto de archivo " +"Lee un archivo TOML. El primer argumento debe set un objeto de archivo " "legible y binario. Retorna un :class:`dict`. Convierte los tipos TOML a " "Python utilizando esta :ref:`tabla de conversión `." diff --git a/library/trace.po b/library/trace.po index b9cd1520ed..057d126859 100644 --- a/library/trace.po +++ b/library/trace.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "generar listas de cobertura de declaraciones anotadas, imprimir relaciones " "entre llamador/destinatario y listar funciones ejecutadas durante la " "ejecución de un programa. Se puede utilizar en otro programa o desde la " -"línea de comandos." +"línea de commandos." #: ../Doc/library/trace.rst:19 msgid "`Coverage.py `_" @@ -57,15 +57,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/trace.rst:25 msgid "Command-Line Usage" -msgstr "Uso de la línea de comandos" +msgstr "Uso de la línea de commandos" #: ../Doc/library/trace.rst:27 msgid "" "The :mod:`trace` module can be invoked from the command line. It can be as " "simple as ::" msgstr "" -"El módulo :mod:`trace` se puede invocar desde la línea de comandos. Puede " -"ser tan simple como ::" +"El módulo :mod:`trace` se puede invocar desde la línea de commandos. Puede " +"set tan simple como ::" #: ../Doc/library/trace.rst:32 msgid "" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" "`trace`. La opción :option:`--listfuncs <-l>` es mutuamente excluyente con " "las opciones :option:`--trace <-t>` y :option:`--count <-c>`. Cuando se " "proporciona :option:`--listfuncs <-l>`, no se aceptan :option:`--count <-c>` " -"ni :option:`--trace <-t>`, y viceversa." +"ni :option:`--trace <-t>`, y vice-versa." #: ../Doc/library/trace.rst:61 msgid "" @@ -209,16 +209,16 @@ msgid "" "Ignore each of the given module names and its submodules (if it is a " "package). The argument can be a list of names separated by a comma." msgstr "" -"Ignora cada uno de los nombres de módulo dados y sus submódulos (si es un " -"paquete). El argumento puede ser una lista de nombres separados por una coma." +"Ignore cada uno de los nombres de módulo dados y sus submódulos (si es un " +"paquete). El argumento puede set una lista de nombres separados por una coma." #: ../Doc/library/trace.rst:134 msgid "" "Ignore all modules and packages in the named directory and subdirectories. " "The argument can be a list of directories separated by :data:`os.pathsep`." msgstr "" -"Ignora todos los módulos y paquetes en el directorio y subdirectorios " -"nombrados. El argumento puede ser una lista de directorios separados por :" +"Ignore todos los módulos y paquetes en el directorio y subdirectorios " +"nombrados. El argumento puede set una lista de directorios separados por :" "data:`os.pathsep`." #: ../Doc/library/trace.rst:140 @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "" "ignorarse. *infile* es el nombre del archivo desde el cual leer la " "información de conteo almacenada. *outfile* es el nombre del archivo en el " "que se escribe la información de conteo actualizada. *timing* permite " -"mostrar una marca de tiempo relativa al momento en que se inició el " +"mostrar una marca de tiempo relativa al memento en que se inició el " "seguimiento." #: ../Doc/library/trace.rst:158 @@ -257,8 +257,8 @@ msgid "" "current tracing parameters. *cmd* must be a string or code object, suitable " "for passing into :func:`exec`." msgstr "" -"Ejecuta el comando y recopile estadísticas de la ejecución con los " -"parámetros de seguimiento actuales. *cmd* debe ser una cadena o un objeto de " +"Ejecuta el commando y recopile estadísticas de la ejecución con los " +"parámetros de seguimiento actuales. *cmd* debe set una cadena o un objeto de " "código, adecuado para pasar a :func:`exec`." #: ../Doc/library/trace.rst:164 @@ -267,7 +267,7 @@ msgid "" "current tracing parameters, in the defined global and local environments. " "If not defined, *globals* and *locals* default to empty dictionaries." msgstr "" -"Ejecuta el comando y recopile estadísticas de la ejecución con los " +"Ejecuta el commando y recopile estadísticas de la ejecución con los " "parámetros de seguimiento actuales, en los entornos globales y locales " "definidos. Si no está definido, *globals* y *locals* por defecto son " "diccionarios vacíos." @@ -297,7 +297,7 @@ msgid "" "not be created directly by the user." msgstr "" "Un contenedor para los resultados de la cobertura, creado por :meth:`Trace." -"results`. No debe ser creado directamente por el usuario." +"results`. No debe set creado directamente por el usuario." #: ../Doc/library/trace.rst:188 msgid "Merge in data from another :class:`CoverageResults` object." diff --git a/library/traceback.po b/library/traceback.po index c1536044d6..2b34082089 100644 --- a/library/traceback.po +++ b/library/traceback.po @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" "*tb* (empezando desde el marco de la llamada) si *limit* es positivo. De lo " "contrario, muestra las últimas ``abs(limit)`` entradas. Si *limit* es " "omitido o ``None``, todas las entradas se muestran. Si *file* es omitido o " -"``None``, la salida va a ``sys.stderr``; de lo contrario, debería ser un " +"``None``, la salida va a ``sys.stderr``; de lo contrario, debería set un " "archivo o un objeto de tipo similar a un archivo para recibir la salida." #: ../Doc/library/traceback.rst:41 ../Doc/library/traceback.rst:103 @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "" msgstr "" "Desde Python 3.10, en lugar de pasar *value* y *tb*, se puede pasar un " "objeto de excepción como primer argumento. Si se proporcionan *value* y " -"*tb*, el primer argumento se ignora para proporcionar compatibilidad con " +"*tb*, el primer argumento se ignore para proporcionar compatibilidad con " "versiones anteriores." #: ../Doc/library/traceback.rst:67 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" "El argumento opcional *limit* tiene el mismo significado que para :func:" "`print_tb`. Si *chain* es verdad (por defecto), entonces excepciones " "encadenadas (:attr:`__cause__` o :attr:`__context__` atributos de la " -"excepción) también se imprimirán, como lo hace el propio intérprete al " +"excepción) también se imprimirán, como lo have el propio intérprete al " "imprimir una excepción no controlada." #: ../Doc/library/traceback.rst:73 ../Doc/library/traceback.rst:168 @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" "Muestra hasta *limit* entradas de trazas de pila (empezando desde el punto " "de invocación) si *limit* es positivo. De lo contrario, muestra las últimas " "``abs(limit)`` entradas. Si *limit* es omitido o ``None``, todas las " -"entradas se muestran. El argumento opcional *f* puede ser usado para " +"entradas se muestran. El argumento opcional *f* puede set usado para " "especificar un marco de pila alternativo para empezar. El argumento opcional " "*file* tiene el mismo significado que para :func:`print_tb`." @@ -246,9 +246,9 @@ msgid "" msgstr "" "Dada una lista de tuplas u objetos :class:`FrameSummary` según lo retornado " "por :func:`extract_tb` o :func:`extract_stack`, retorna una lista de cadenas " -"preparadas para ser mostradas. Cada cadena en la lista resultante " +"preparadas para set mostradas. Cada cadena en la lista resultante " "corresponde con el elemento con el mismo índice en la lista de argumentos. " -"Cada cadena finaliza en una nueva línea; las cadenas pueden contener nuevas " +"Cada cadena finaliza en una nueva línea; las cadenas pueden container nuevas " "líneas internas también, para aquellos elementos cuya línea de texto de " "origen no es ``None``." @@ -279,7 +279,7 @@ msgid "" msgstr "" "Desde Python 3,10, en lugar de pasar *value*, un objeto de excepción se " "puede pasar como primer argumento. Si se proporciona *value*, el primer " -"argumento se ignora el fin de proporcionar compatibilidad hacia atrás." +"argumento se ignore el fin de proporcionar compatibilidad hacia atrás." #: ../Doc/library/traceback.rst:156 msgid "The returned list now includes any notes attached to the exception." @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "" "`print_exception`. El valor retornado es una lista de cadenas, acabando cada " "una en una nueva línea y algunas contienen nuevas líneas internas. Cuando " "estas líneas son concatenadas y mostradas, exactamente el mismo texto es " -"mostrado como hace :func:`print_exception`." +"mostrado como have :func:`print_exception`." #: ../Doc/library/traceback.rst:171 msgid "" @@ -341,7 +341,7 @@ msgid "" msgstr "" "Recorre una pila siguiendo ``f.f_back`` desde el marco dado, produciendo el " "marco y el número de línea de cada marco. Si *f* es ``None``, la pila actual " -"es usada. Este auxiliar es usado con :meth:`StackSummary.extract`." +"es usada. Este auxiliary es usado con :meth:`StackSummary.extract`." #: ../Doc/library/traceback.rst:208 msgid "" @@ -349,7 +349,7 @@ msgid "" "for each frame. This helper is used with :meth:`StackSummary.extract`." msgstr "" "Recorre un seguimiento de pila siguiendo ``tb_next`` produciendo el marco y " -"el número de línea de cada marco. Este auxiliar es usado con :meth:" +"el número de línea de cada marco. Este auxiliary es usado con :meth:" "`StackSummary.extract`." #: ../Doc/library/traceback.rst:213 @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "" "Si *compact* es verdadero, solo los datos requeridos por el método " "``format`` de :class:`TracebackException` se guardan en los atributos de " "clase. En particular, el campo ``__context__`` se calcula solo si " -"``__cause__`` es ``None`` y ``__suppress_context__`` es falso." +"``__cause__`` es ``None`` y ``__suppress_context__`` es false." #: ../Doc/library/traceback.rst:233 ../Doc/library/traceback.rst:322 msgid "" @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "" "excepciones (ver :exc:`BaseExceptionGroup`). La profundidad (*depth*) se " "refiere al nivel de anidamiento del grupo, y la anchura (*width*) se refiere " "al tamaño de una excepción simple perteneciente al arreglo del grupo de " -"excepciones. El formato de salida se trunca cuando se excede el límite." +"excepciones. El formato de salida se trunca cuando se exceed el límite." #: ../Doc/library/traceback.rst:241 msgid "Added the *compact* parameter." @@ -474,7 +474,7 @@ msgid "" "``None`` if not present." msgstr "" "Para errores sintácticos - el número de línea donde el error ha ocurrido. " -"Puede ser ``None`` si no está presente." +"Puede set ``None`` si no está presente." #: ../Doc/library/traceback.rst:300 msgid "For syntax errors - the text where the error occurred." @@ -492,7 +492,7 @@ msgid "" "Can be ``None`` if not present." msgstr "" "Para errores sintácticos - el *offset* en el texto donde el error ha " -"ocurrido. Puede ser ``None`` si no está presente." +"ocurrido. Puede set ``None`` si no está presente." #: ../Doc/library/traceback.rst:315 msgid "For syntax errors - the compiler error message." @@ -587,8 +587,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si *limit* es suministrado, solo esta cantidad de cuadros son tomados de " "*frame_gen*. Si *lookup_lines* es ``False``, los objeto :class:" -"`FrameSummary` retornados aún no han leído sus líneas, lo que hace que el " -"costo de crear :class:`StackSummary` será más barato (lo que puede ser " +"`FrameSummary` retornados aún no han leído sus líneas, lo que have que el " +"costo de crear :class:`StackSummary` será más barato (lo que puede set " "valioso si no se formatea). Si *capture_locals* es ``True``, las variables " "locales en cada :class:`FrameSummary` son capturadas como representaciones " "de objetos." @@ -609,7 +609,7 @@ msgid "" msgstr "" "Construye un objeto :class:`StackSummary` desde una lista suministrada de " "objetos :class:`FrameSummary` o una lista antigua de tuplas. Cada tupa debe " -"ser una 4-tupla con nombre de archivo, número de líneas, nombre, línea como " +"set una 4-tupla con nombre de archivo, número de líneas, nombre, línea como " "los elementos." #: ../Doc/library/traceback.rst:394 @@ -621,7 +621,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una lista de cadenas lista para mostrarse. Cada cadena en la lista " "resultante corresponde a un único marco de la pila. Cada cadena termina en " -"una nueva línea;las cadenas también pueden contener nuevas líneas internas, " +"una nueva línea;las cadenas también pueden container nuevas líneas internas, " "para aquellos elementos con líneas de texto fuente." #: ../Doc/library/traceback.rst:399 @@ -646,7 +646,7 @@ msgid "" "from the output." msgstr "" "Retorna una cadena de texto para imprimir uno de los marcos implicados en la " -"pila. Este método lo llama cada objeto :class:`FrameSummary` para ser " +"pila. Este método lo llama cada objeto :class:`FrameSummary` para set " "imprimido por :meth:`StackSummary.format`. Si retorna ``None``, se omite el " "marco del resultado." @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/traceback.rst:497 msgid "The output for the example would look similar to this:" -msgstr "La salida para el ejemplo podría ser similar a esto:" +msgstr "La salida para el ejemplo podría set similar a esto:" #: ../Doc/library/traceback.rst:539 msgid "" @@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "marker" #~ "stored in the :data:`sys.last_traceback` variable and returned as the " #~ "third item from :func:`sys.exc_info`." #~ msgstr "" -#~ "El módulo utiliza objetos *traceback* --- Este es el tipo de objeto que " +#~ "El módulo utilize objetos *traceback* --- Este es el tipo de objeto que " #~ "se almacena en la variable :data:`sys.last_traceback` y es retornada como " #~ "el tercer elemento de :func:`sys.exc_info`." diff --git a/library/tracemalloc.po b/library/tracemalloc.po index de18a3c1bc..be71280a48 100644 --- a/library/tracemalloc.po +++ b/library/tracemalloc.po @@ -67,10 +67,10 @@ msgid "" "runtime to start tracing Python memory allocations." msgstr "" "Para rastrear la mayoría de los espacios de memoria asignados por Python; el " -"módulo debe empezar tan pronto como sea posible configurando la variable del " -"entorno :envvar:`PYTHONTRACEMALLOC` a ``1``, o usando la opción del comando " +"módulo debe empezar tan pronto como sea possible configurando la variable del " +"entorno :envvar:`PYTHONTRACEMALLOC` a ``1``, o usando la opción del commando " "de línea :option:`-X` ``tracemalloc``. La función :func:`tracemalloc.start` " -"puede ser llamada en tiempo de ejecución para empezar a rastrear las " +"puede set llamada en tiempo de ejecución para empezar a rastrear las " "asignaciones de memoria de Python." #: ../Doc/library/tracemalloc.rst:27 @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "" "Por defecto, el rastreo de un espacio de memoria asignado solo guarda el " "cuadro mas reciente (1 cuadro). Para guardar 25 cuadros desde el :envvar:" "`PYTHONTRACEMALLOC`comienzo, configura la variable del entorno a ``25``, o " -"usa :option:`-X` ``tracemalloc=25`` en la opción de línea de comando." +"usa :option:`-X` ``tracemalloc=25`` en la opción de línea de commando." #: ../Doc/library/tracemalloc.rst:34 msgid "Examples" @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "" "the :meth:`Snapshot.dump` method to analyze the snapshot offline. Then use " "the :meth:`Snapshot.load` method reload the snapshot." msgstr "" -"Si el sistema tiene poca memoria libre, los informes instantáneos pueden ser " +"Si el sistema tiene poca memoria libre, los informes instantáneos pueden set " "escritos en el disco usando el método :meth:`Snapshot.dump` para analizar el " "informe instantáneo offline. Después usa el método :meth:`Snapshot.load` " "para actualizar el informe." @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tracemalloc.rst:324 msgid "The limit is set by the :func:`start` function." -msgstr "El limite es establecido por la función :func:`start`." +msgstr "El limit es establecido por la función :func:`start`." #: ../Doc/library/tracemalloc.rst:329 msgid "" @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "" "Esta función sólo modifica el valor guardado para el uso máximo de memoria, " "y no modifica o borra ningún rastreo, no como :func:`clear_traces`. Capturas " "tomadas con :func:`take_snapshot` antes de una llamada a :func:`reset_peak` " -"pueden ser comparadas significativamente con capturas hechas después de la " +"pueden set comparadas significativamente con capturas hechas después de la " "llamada." #: ../Doc/library/tracemalloc.rst:346 @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "" "Empieza a rastrear las asignaciones de memoria de Python: instala *hooks* en " "las asignaciones de memoria de Python. Los rastreos coleccionados van a " "estar limitados a *nframe*. Por defecto, un rastro de un bloque de memoria " -"solo guarda el cuadro mas reciente: el limite es ``1``. *nframe* debe ser " +"solo guarda el cuadro mas reciente: el limit es ``1``. *nframe* debe set " "mayor o igual a `1`." #: ../Doc/library/tracemalloc.rst:373 @@ -402,7 +402,7 @@ msgid "" "command line option can be used to start tracing at startup." msgstr "" "La variable del entorno :envvar:`PYTHONTRACEMALLOC` " -"(``PYTHONTRACEMALLOC=NFRAME``) y la opción de comando de linea :option:`-X` " +"(``PYTHONTRACEMALLOC=NFRAME``) y la opción de commando de linea :option:`-X` " "``tracemalloc=NFRAME`` se puede usar para empezar a rastrear desde el inicio." #: ../Doc/library/tracemalloc.rst:388 @@ -567,7 +567,7 @@ msgid "" "Python. C extensions can use other domains to trace other resources." msgstr "" "tracemalloc usa el dominio ``0`` para rastrear las asignaciones de memoria " -"hechas por Python. Las extensiones C pueden usar otros dominios para " +"hechas por Python. Las extensions C pueden usar otros dominios para " "rastrear otros recursos." #: ../Doc/library/tracemalloc.rst:480 @@ -586,7 +586,7 @@ msgid "" "file with a name matching :attr:`filename_pattern` at line number :attr:" "`lineno`." msgstr "" -"Si *inclusive* es ``False`` (excluye), ignora los bloques de memoria " +"Si *inclusive* es ``False`` (excluye), ignore los bloques de memoria " "asignados en un archivo con el nombre coincidiendo con el atributo :attr:" "`filename_pattern` en el número de línea del atributo :attr:`lineno`." @@ -618,7 +618,7 @@ msgid "" "`get_traceback_limit` function and :attr:`Snapshot.traceback_limit` " "attribute." msgstr "" -"El atributo no tiene efecto si el limite de rastreo es ``1``. Mira la " +"El atributo no tiene efecto si el limit de rastreo es ``1``. Mira la " "función :func:`get_traceback_limit` y el atributo :attr:`Snapshot." "traceback_limit`." @@ -715,7 +715,7 @@ msgid "" "filter matches it." msgstr "" "Los filtros ``todo incluido`` se aplican de a uno, si los filtros no " -"incluidos coinciden. Si al menos un filtro exclusivo coincide, se ignora un " +"incluidos coinciden. Si al menos un filtro exclusivo coincide, se ignore un " "rastro." #: ../Doc/library/tracemalloc.rst:566 @@ -781,7 +781,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si *cumulative* es ``True``, acumula el tamaño y cuenta los bloques de " "memoria de todos los cuadros del seguimiento de un rastro, no solo el cuadro " -"mas reciente. El modo acumulativo solo puede ser usado cuando *key_type* se " +"mas reciente. El modo acumulativo solo puede set usado cuando *key_type* se " "iguala a ``'filename'`` y ``'lineno'``." #: ../Doc/library/tracemalloc.rst:595 @@ -995,8 +995,8 @@ msgid "" "Total number of frames that composed the traceback before truncation. This " "attribute can be set to ``None`` if the information is not available." msgstr "" -"Número total de cuadros que componen el seguimiento antes de ser truncado. " -"Este atributo puede ser ``None`` si no hay información disponible." +"Número total de cuadros que componen el seguimiento antes de set truncado. " +"Este atributo puede set ``None`` si no hay información disponible." #: ../Doc/library/tracemalloc.rst:738 msgid "The :attr:`Traceback.total_nframe` attribute was added." diff --git a/library/tty.po b/library/tty.po index d72a8613de..2fded4fcac 100644 --- a/library/tty.po +++ b/library/tty.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" msgid "" "Because it requires the :mod:`termios` module, it will work only on Unix." msgstr "" -"Dado que requiere el módulo :mod:`termios`, solamente funciona en Unix." +"Dado que require el módulo :mod:`termios`, solamente funciona en Unix." #: ../Doc/library/tty.rst:20 msgid "The :mod:`tty` module defines the following functions:" diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po index 32a6e3e290..14c7853746 100644 --- a/library/turtle.po +++ b/library/turtle.po @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:113 msgid "" "The home position is at the center of the turtle's screen. If you ever need " -"to know them, get the turtle's x-y co-ordinates with::" +"to know them, get the turtle's x-y coordinates with::" msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:118 @@ -832,7 +832,7 @@ msgid "" "Move the turtle forward by the specified *distance*, in the direction the " "turtle is headed." msgstr "" -"Mover hacia adelante la tortuga la *ditance* especificada, en la dirección " +"Mover hacia adelante la tortuga la *distance* especificada, en la dirección " "en la que la tortuga apunta." #: ../Doc/library/turtle.rst:460 ../Doc/library/turtle.rst:702 @@ -885,7 +885,7 @@ msgid "" "If *y* is ``None``, *x* must be a pair of coordinates or a :class:`Vec2D` (e." "g. as returned by :func:`pos`)." msgstr "" -"Si *y* es ``None``, *x* debe ser un par de coordenadas o un :class:`Vec2D` " +"Si *y* es ``None``, *x* debe set un par de coordenadas o un :class:`Vec2D` " "(ejemplo: según lo devuelto por :func:`pos`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:540 @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como el círculo se aproxima a un polígono regular inscripto, *steps* " "determina el número de pasos a usar. Si no se da, será calculado " -"automáticamente. Puede ser usado para dibujar polígonos regulares." +"automáticamente. Puede set usado para dibujar polígonos regulares." #: ../Doc/library/turtle.rst:740 msgid "an integer >= 1 (if given)" @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid "" "by calling ``clearstamp(stamp_id)``." msgstr "" "Estampa una copia de la forma de la tortuga en el lienzo en la posición " -"actual. Devuelve un stamp_id por cada estampa, que puede ser usado para " +"actual. Devuelve un stamp_id por cada estampa, que puede set usado para " "borrarlo al llamar ``clearstamp(stamp_id)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:775 @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:881 ../Doc/library/turtle.rst:944 msgid "a number or a pair/vector of numbers or a turtle instance" -msgstr "un número o par de vectores numéricos o una instancia de la tortuga" +msgstr "un número o par de vectors numéricos o una instancia de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:882 ../Doc/library/turtle.rst:945 msgid "a number if *x* is a number, else ``None``" @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid "" "example). May be used as input to another color/pencolor/fillcolor call." msgstr "" "Devuelve el color del lápiz actual como una palabra específica de algún " -"color o como una tupla (ver ejemplo). Puede ser usado como una entrada para " +"color o como una tupla (ver ejemplo). Puede set usado como una entrada para " "otra llamada de *color/pencolor/fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1126 @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgid "" "colormode is either 1.0 or 255 (see :func:`colormode`)." msgstr "" "Establece el color del lápiz representado como una tupla de *r*, *g*, y " -"*b*. Cada valor *r*, *g*, y *b* debe ser un valor entero en el rango 0.." +"*b*. Cada valor *r*, *g*, y *b* debe set un valor entero en el rango 0.." "colormode, donde colormode es 1.0 o 255 (ver :func:`colormode`)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1135 @@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid "" "fillcolor call." msgstr "" "Devuelve el valor actual de *fillcolor* como una palabra, posiblemente en " -"formato de tupla (ver ejemplo). Puede ser usado como entrada de otra llamada " +"formato de tupla (ver ejemplo). Puede set usado como entrada de otra llamada " "*color/pencolor/fillcolor*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1175 @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgid "" "*r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode." msgstr "" "Establece *fillcolor* al color RGB representado por *r*, *g*, y *b*. Cada " -"uno de los valores *r*, *g* y *b* debe ser un valor en el rango 0..colormode." +"uno de los valores *r*, *g* y *b* debe set un valor en el rango 0..colormode." #: ../Doc/library/turtle.rst:1186 msgid "" @@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "" msgid "" "Several input formats are allowed. They use 0 to 3 arguments as follows:" msgstr "" -"Se permiten varios formatos de entrada. Usan de 0 a 3 argumentos como se " +"Se permiten various formatos de entrada. Usan de 0 a 3 argumentos como se " "muestra a continuación:" #: ../Doc/library/turtle.rst:1215 @@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "Devuelve *fillstate* (``True`` si está lleno, sino ``False``)." #: ../Doc/library/turtle.rst:1268 msgid "To be called just before drawing a shape to be filled." -msgstr "Para ser llamada justo antes de dibujar una forma a rellenar." +msgstr "Para set llamada justo antes de dibujar una forma a rellenar." #: ../Doc/library/turtle.rst:1273 msgid "Fill the shape drawn after the last call to :func:`begin_fill`." @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "" "Superponer o no, regiones de polígonos auto-intersectados o múltiples " "formas, estas son rellenadas dependiendo de los gráficos del sistema " "operativo, tipo de superposición y número de superposiciones. Por ejemplo, " -"la flecha de la tortuga de arriba, puede ser toda amarilla o tener algunas " +"la flecha de la tortuga de arriba, puede set toda amarilla o tener algunas " "regiones blancas." #: ../Doc/library/turtle.rst:1294 @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgid "" "the given font. If *move* is true, the pen is moved to the bottom-right " "corner of the text. By default, *move* is ``False``." msgstr "" -"Escribe texto - la representación de cadena de caracteres de *arg* - en la " +"Escribe texto - la representación de cadena de characters de *arg* - en la " "posición actual de la tortuga de acuerdo con *align* (\"izquierda\", " "\"centro\" o \"derecha\") y con la fuente dada. Si *mov* es verdadero, el " "lápiz se mueve a la esquina inferior derecha del texto. De forma " @@ -1576,13 +1576,13 @@ msgid "" "middle of doing some complex drawing, because hiding the turtle speeds up " "the drawing observably." msgstr "" -"Hace invisible a la tortuga, Es una buena idea hacer eso mientras está " +"Have invisible a la tortuga, Es una buena idea hacer eso mientras está " "haciendo dibujos complejos, ya que esconder a la tortuga acelera dibujo de " "manera observable." #: ../Doc/library/turtle.rst:1357 msgid "Make the turtle visible." -msgstr "Hace visible la tortuga." +msgstr "Have visible la tortuga." #: ../Doc/library/turtle.rst:1367 msgid "Return ``True`` if the Turtle is shown, ``False`` if it's hidden." @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Devuelve ``True`` si la tortuga se muestra, ``False`` si está oculta." #: ../Doc/library/turtle.rst:1382 msgid "a string which is a valid shapename" -msgstr "una cadena de caracteres que es un nombre de forma válido" +msgstr "una cadena de characters que es un nombre de forma válido" #: ../Doc/library/turtle.rst:1384 msgid "" @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "" "matriz de transformación como una tupla de 4 elementos. De lo contrario, " "establezca los elementos dados y transforme la forma de tortuga de acuerdo " "con la matriz que consta de la primera fila t11, t12 y la segunda fila t21, " -"t22. El determinante t11 * t22 - t12 * t21 no debe ser cero, de lo contrario " +"t22. El determinante t11 * t22 - t12 * t21 no debe set cero, de lo contrario " "se genera un error. Modifique el factor de estiramiento, el factor de corte " "y el ángulo de inclinación de acuerdo con la matriz dada." @@ -1767,8 +1767,8 @@ msgid "" "Return the current shape polygon as tuple of coordinate pairs. This can be " "used to define a new shape or components of a compound shape." msgstr "" -"Devuelve el polígono de la forma actual como tupla de pares de coordenadas. " -"Esto puede ser usado para definir una nueva forma o componentes de una forma " +"Devuelve el polígono de la forma actual como tupla de pairs de coordenadas. " +"Esto puede set usado para definir una nueva forma o components de una forma " "compuesta." #: ../Doc/library/turtle.rst:1588 ../Doc/library/turtle.rst:1610 @@ -1882,7 +1882,7 @@ msgid "" "TurtleScreen methods can then be called for that object." msgstr "" "Devuelve el objeto :class:`TurtleScreen` sobre el cual la tortuga está " -"dibujando. Los métodos *TurtleScreen* luego pueden ser llamados para ese " +"dibujando. Los métodos *TurtleScreen* luego pueden set llamados para ese " "objeto." #: ../Doc/library/turtle.rst:1733 @@ -1916,7 +1916,7 @@ msgid "" "different color, you must use the helper class :class:`Shape` explicitly as " "described below:" msgstr "" -"Para usar formas complejas con la tortuga, que consiste en varios polígonos " +"Para usar formas complejas con la tortuga, que consiste en various polígonos " "de diferentes colores, deberá usar la clase de ayuda :class:`Shape` " "explícitamente como se describe debajo:" @@ -1930,7 +1930,7 @@ msgid "" "Add as many components to this object as desired, using the :meth:`~Shape." "addcomponent` method." msgstr "" -"Agregar todos los componentes deseados a este objeto, usando el método :meth:" +"Agregar todos los components deseados a este objeto, usando el método :meth:" "`addcomponent`." #: ../Doc/library/turtle.rst:1771 @@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr "" "Si no se dan argumentos, devuelve el actual (ancho y alto del lienzo). Sino " "redimensiona el lienzo en el que la tortuga está dibujando. No altera la " "ventana de dibujo. Para ver las partes ocultas del lienzo, use la barra de " -"desplazamiento. Con este método, se pueden hacer visibles aquellas partes de " +"desplazamiento. Con este método, se pueden hacer visible aquellas partes de " "un dibujo que antes estaban fuera del lienzo." #: ../Doc/library/turtle.rst:1896 @@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:1981 msgid "Perform a TurtleScreen update. To be used when tracer is turned off." msgstr "" -"Realiza una actualización de la pantalla de la tortuga. Para ser usada " +"Realiza una actualización de la pantalla de la tortuga. Para set usada " "cuando *tracer* está deshabilitada." #: ../Doc/library/turtle.rst:1983 @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgid "" "method." msgstr "" "Establece el foco en la pantalla de la tortuga (para recoger eventos de " -"teclado). Los argumentos *dummy* se proveen en orden de ser capaces de " +"teclado). Los argumentos *dummy* se proveen en orden de set capaces de " "pasar :func:`listen` a los métodos *onclick*." #: ../Doc/library/turtle.rst:1998 ../Doc/library/turtle.rst:2018 @@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "una función sin argumentos o ``None``" #: ../Doc/library/turtle.rst:1999 ../Doc/library/turtle.rst:2019 msgid "a string: key (e.g. \"a\") or key-symbol (e.g. \"space\")" msgstr "" -"una cadena de caracteres: tecla (por ejemplo, \"a\") o una acción del " +"una cadena de characters: tecla (por ejemplo, \"a\") o una acción del " "teclado (por ejemplo, \"space\")" #: ../Doc/library/turtle.rst:2001 @@ -2228,14 +2228,14 @@ msgid "" "turtle graphics. ::" msgstr "" "Comienza un bucle de evento - llamando a la función *mainloop* del " -"*Tkinter*. Debe ser la última declaración en un programa gráfico de turtle. " -"*No* debe ser usado si algún script es corrido dentro del IDLE en modo -n " +"*Tkinter*. Debe set la última declaración en un programa gráfico de turtle. " +"*No* debe set usado si algún script es corrido dentro del IDLE en modo -n " "(Sin subproceso) - para uso interactivo de gráficos turtle.::" #: ../Doc/library/turtle.rst:2100 ../Doc/library/turtle.rst:2101 #: ../Doc/library/turtle.rst:2113 ../Doc/library/turtle.rst:2114 msgid "string" -msgstr "cadena de caracteres" +msgstr "cadena de characters" #: ../Doc/library/turtle.rst:2103 msgid "" @@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid "" "input. Return the string input. If the dialog is canceled, return " "``None``. ::" msgstr "" -"Abre una ventana de diálogo para ingresar una cadena de caracteres. El " +"Abre una ventana de diálogo para ingresar una cadena de characters. El " "parámetro *title* es el título de la ventana de diálogo, *prompt* es un " "texto que usualmente describe que información se debe ingresar. Devuelve la " "cadena ingresada. Si el diálogo es cancelado, devuelve ``None``. ::" @@ -2350,7 +2350,7 @@ msgid "" "to do with a Tkinter Canvas." msgstr "" "Devuelve el lienzo de este *TurtleScreen*. Útil para conocedores que saben " -"que hace con un *TKinter* *Canvas*." +"que have con un *TKinter* *Canvas*." #: ../Doc/library/turtle.rst:2199 msgid "Return a list of names of all currently available turtle shapes." @@ -2383,8 +2383,8 @@ msgid "" "*name* is an arbitrary string and *shape* is a tuple of pairs of " "coordinates: Install the corresponding polygon shape." msgstr "" -"*name* es una cadena de caracteres arbitraria y *shape* es una tupla de " -"pares de coordenadas: Instala la forma poligonal correspondiente." +"*name* es una cadena de characters arbitraria y *shape* es una tupla de " +"pairs de coordenadas: Instala la forma poligonal correspondiente." #: ../Doc/library/turtle.rst:2230 #, fuzzy @@ -2392,7 +2392,7 @@ msgid "" "*name* is an arbitrary string and *shape* is a (compound) :class:`Shape` " "object: Install the corresponding compound shape." msgstr "" -"*name* es una cadena de caracteres arbitraria y *shape* es un objeto :class:" +"*name* es una cadena de characters arbitraria y *shape* es un objeto :class:" "`Shape` (compuesto): Instala la correspondiente forma compuesta." #: ../Doc/library/turtle.rst:2233 @@ -2401,7 +2401,7 @@ msgid "" "shapes can be used by issuing the command ``shape(shapename)``." msgstr "" "Agregar una forma de tortuga a la lista de formas de *TurtleScreen*. Solo " -"las formas registradas de esta manera pueden ser usadas invocando el comando " +"las formas registradas de esta manera pueden set usadas invocando el commando " "``shape(shapename)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:2239 @@ -2450,7 +2450,7 @@ msgid "" msgstr "" "Establece el tamaño y la posición de la ventana principal. Los valores por " "defecto de los argumentos son guardados en el diccionario de configuración y " -"puede ser cambiado a través del archivo :file:`turtle.cfg`." +"puede set cambiado a través del archivo :file:`turtle.cfg`." #: ../Doc/library/turtle.rst:2292 #, python-format @@ -2491,7 +2491,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:2314 msgid "a string that is shown in the titlebar of the turtle graphics window" msgstr "" -"una cadena de caracteres que se muestra en la barra de título de la ventana " +"una cadena de characters que se muestra en la barra de título de la ventana " "gráfica de la tortuga" #: ../Doc/library/turtle.rst:2317 @@ -2554,7 +2554,7 @@ msgid "" "some Tkinter widget to contain the ScrolledCanvas, i.e. a Tkinter-canvas " "with scrollbars added" msgstr "" -"algunos *widgets* *TKinter* para contener el *ScrollCanvas*, por ejemplo un " +"algunos *widgets* *TKinter* para container el *ScrollCanvas*, por ejemplo un " "lienzo *Tkinter* con barras de desplazamiento agregadas" #: ../Doc/library/turtle.rst:2362 @@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:2367 msgid "one of the strings \"polygon\", \"image\", \"compound\"" msgstr "" -"una de las cadenas de caracteres *\"polygon\"*, *\"image\"*, *\"compound\"*" +"una de las cadenas de characters *\"polygon\"*, *\"image\"*, *\"compound\"*" #: ../Doc/library/turtle.rst:2369 msgid "" @@ -2612,12 +2612,12 @@ msgid "" "``None`` (a compound shape has to be constructed using the :meth:" "`addcomponent` method)" msgstr "" -"``None`` (una forma compuesta tiene que ser construida usando el método :" +"``None`` (una forma compuesta tiene que set construida usando el método :" "meth:`addcomponent`)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2384 msgid "a polygon, i.e. a tuple of pairs of numbers" -msgstr "un polígono, por ejemplo una tupla de pares de números" +msgstr "un polígono, por ejemplo una tupla de pairs de números" #: ../Doc/library/turtle.rst:2385 msgid "a color the *poly* will be filled with" @@ -2641,22 +2641,22 @@ msgid "" "turtle graphics. May be useful for turtle graphics programs too. Derived " "from tuple, so a vector is a tuple!" msgstr "" -"Una clase de vectores bidimensionales, usado como clase de ayuda para " -"implementar gráficos de tortuga. Puede ser útil para los programas de " +"Una clase de vectors bidimensionales, usado como clase de ayuda para " +"implementar gráficos de tortuga. Puede set útil para los programas de " "gráficos de tortugas también. Derivado de la tupla, ¡por lo que un vector es " "una tupla!" #: ../Doc/library/turtle.rst:2407 msgid "Provides (for *a*, *b* vectors, *k* number):" -msgstr "Proporciona (para *a*, *b* vectores, *k* números)" +msgstr "Proporciona (para *a*, *b* vectors, *k* números)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2409 msgid "``a + b`` vector addition" -msgstr "``a + b`` suma de vectores" +msgstr "``a + b`` suma de vectors" #: ../Doc/library/turtle.rst:2410 msgid "``a - b`` vector subtraction" -msgstr "``a - b`` resta de vectores" +msgstr "``a - b`` resta de vectors" #: ../Doc/library/turtle.rst:2411 msgid "``a * b`` inner product" @@ -2779,7 +2779,7 @@ msgid "" "function definitions that are derived from the methods at import time." msgstr "" "Estos docstrings modificados se crean automáticamente junto con las " -"definiciones de función que se derivan de los métodos en el momento de la " +"definiciones de función que se derivan de los métodos en el memento de la " "importación." #: ../Doc/library/turtle.rst:2535 @@ -2798,7 +2798,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/turtle.rst:2543 msgid "a string, used as filename" -msgstr "una cadena de caracteres, utilizada como nombre de archivo" +msgstr "una cadena de characters, utilizada como nombre de archivo" #: ../Doc/library/turtle.rst:2545 msgid "" @@ -2809,7 +2809,7 @@ msgid "" "for translation of the docstrings into different languages." msgstr "" "Crea y escribe un diccionario-docstring en un script de Python con el nombre " -"de archivo dado. Esta función tiene que ser llamada explícitamente (no es " +"de archivo dado. Esta función tiene que set llamada explícitamente (no es " "utilizada por las clases de gráficos de tortugas). El diccionario de " "docstrings se escribirá en el script de Python :file:`{filename}.py`. Está " "destinado a servir como plantilla para la traducción de las cadenas de " @@ -2832,7 +2832,7 @@ msgid "" "English docstrings." msgstr "" "Si tiene una entrada adecuada en su archivo :file:`turtle.cfg`, este " -"diccionario se leerá en el momento de la importación y reemplazará los " +"diccionario se leerá en el memento de la importación y reemplazará los " "docstrings originales en inglés." #: ../Doc/library/turtle.rst:2558 @@ -2840,7 +2840,7 @@ msgid "" "At the time of this writing there are docstring dictionaries in German and " "in Italian. (Requests please to glingl@aon.at.)" msgstr "" -"En el momento de escribir este artículo, existen diccionarios de docstrings " +"En el memento de escribir este artículo, existen diccionarios de docstrings " "en alemán e italiano. (Solicitudes por favor a glingl@aon.at.)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2564 @@ -2854,7 +2854,7 @@ msgid "" msgstr "" "La configuración predeterminada incorporada imita la apariencia y el " "comportamiento del antiguo módulo de tortuga para mantener la mejor " -"compatibilidad posible con él." +"compatibilidad possible con él." #: ../Doc/library/turtle.rst:2569 msgid "" @@ -2865,9 +2865,9 @@ msgid "" "settings." msgstr "" "Si desea utilizar una configuración diferente que refleje mejor las " -"características de este módulo o que se adapte mejor a sus necesidades, por " +"características de este módulo o que se adapter mejor a sus necesidades, por " "ejemplo, para su uso en un aula, puede preparar un archivo de configuración " -"``turtle.cfg`` que se leerá en el momento de la importación y modificará la " +"``turtle.cfg`` que se leerá en el memento de la importación y modificará la " "configuración de acuerdo con su configuración." #: ../Doc/library/turtle.rst:2574 @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgid "" "*shape* can be any of the built-in shapes, e.g: arrow, turtle, etc. For " "more info try ``help(shape)``." msgstr "" -"*shape* puede ser cualquiera de las formas integradas, por ejemplo: arrow, " +"*shape* puede set cualquiera de las formas integradas, por ejemplo: arrow, " "turtle, etc. Para obtener más información, pruebe con ``help(shape)``." #: ../Doc/library/turtle.rst:2607 @@ -2932,7 +2932,7 @@ msgid "" "on the import path, e.g. in the same directory as :mod:`turtle`)." msgstr "" "Si establece, por ejemplo, ``language = italian`` el docstringdict :file:" -"`turtle_docstringdict_italian.py` se cargará en el momento de la importación " +"`turtle_docstringdict_italian.py` se cargará en el memento de la importación " "(si está presente en la ruta de importación, por ejemplo, en el mismo " "directorio que :mod:`turtle`." @@ -3239,7 +3239,7 @@ msgstr "árbol" #: ../Doc/library/turtle.rst:2717 msgid "a (graphical) breadth first tree (using generators)" -msgstr "un primer árbol de amplitud (gráfico, usando generadores)" +msgstr "un primer árbol de amplitude (gráfico, usando generadores)" #: ../Doc/library/turtle.rst:2720 msgid "two_canvases" @@ -3376,17 +3376,17 @@ msgstr "" #~ "rotates in-place 25 degrees clockwise." #~ msgstr "" #~ "Imagina una tortuga robot que empieza en las coordenadas (0, 0) en un " -#~ "plano x-y. Después de un ``import turtle``, dele el comando ``turtle." +#~ "plano x-y. Después de un ``import turtle``, dele el commando ``turtle." #~ "forward(15)``, y se mueve (¡en la pantalla!) 15 pixeles en la dirección " #~ "en la que se encuentra, dibujando una línea mientras se mueve. Dele el " -#~ "comando ``turtle.right(25)``, y rotará en el lugar, 25 grados, en sentido " +#~ "commando ``turtle.right(25)``, y rotará en el lugar, 25 grados, en sentido " #~ "horario." #~ msgid "" #~ "By combining together these and similar commands, intricate shapes and " #~ "pictures can easily be drawn." #~ msgstr "" -#~ "Al combinar estos comandos y otros similares, se pueden dibujar figuras " +#~ "Al combinar estos commandos y otros similares, se pueden dibujar figuras " #~ "intrincadas y formas." #~ msgid "" @@ -3404,9 +3404,9 @@ msgstr "" #~ "interactively when using the module from within IDLE run with the ``-n`` " #~ "switch." #~ msgstr "" -#~ "Trata de mantener los méritos del viejo módulo y ser (casi) 100% " +#~ "Trata de mantener los méritos del viejo módulo y set (casi) 100% " #~ "compatible con él. Esto implica en primer lugar, habilitar al programador " -#~ "que está aprendiendo, el uso de todos los comandos, clases y métodos de " +#~ "que está aprendiendo, el uso de todos los commandos, clases y métodos de " #~ "forma interactiva cuando usa el módulo desde el IDLE ejecutado con la " #~ "opción ``-n``." @@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "" #~ "La función :func:`Screen` devuelve un objeto *singleton* de la subclase :" #~ "class:`TurtleScreen`. Esta función debe utilizarse cuando :mod:`turtle` " #~ "se usa como una herramienta independiente para hacer gráficos. Siendo un " -#~ "objeto singleton, no es posible que tenga herencias de su clase." +#~ "objeto singleton, no es possible que tenga herencias de su clase." #~ msgid "" #~ "All methods of TurtleScreen/Screen also exist as functions, i.e. as part " diff --git a/library/types.po b/library/types.po index 706cd80a80..0e7ffbd53b 100644 --- a/library/types.po +++ b/library/types.po @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por último, este proporciona algunas clases de utilidad y funciones " "adicionales relacionadas con tipos que no son lo suficientemente " -"fundamentales como para ser integradas." +"fundamentales como para set integradas." #: ../Doc/library/types.rst:23 msgid "Dynamic Type Creation" @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "" "header: the class name, the base classes (in order), the keyword arguments " "(such as ``metaclass``)." msgstr "" -"Los tres primeros argumentos son los componentes que componen un encabezado " +"Los tres primeros argumentos son los components que componen un encabezado " "de definición de clase: el nombre de la clase, las clases base (en orden), " "los argumentos por palabra clave (tal como ``metaclass``)." @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" "class name, the base classes (in order) and the keyword arguments (such as " "``metaclass``)." msgstr "" -"Los argumentos son los componentes que constituyen un encabezado de " +"Los argumentos son los components que constituyen un encabezado de " "definición de clase: el nombre de la clase, las clases base (en orden) y los " "argumentos de palabra clave (como ``metaclass``)." @@ -413,7 +413,7 @@ msgid "" "None)`` if you explicitly need to use this attribute." msgstr "" "Una futura versión de Python puede dejar de establecer este atributo por " -"defecto. Para cuidarse de este cambio potencial, lea preferiblemente del " +"defecto. Para cuidarse de este cambio potential, lea preferiblemente del " "atributo :attr:`__spec__` en su lugar o use ``getattr(module, " "\"__loader__\", None)`` si explícitamente necesita usar este atributo." @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" "A cuál :term:`package` pertenece un módulo. Si el módulo es de nivel " "superior (es decir, no una parte de algún paquete específico), el atributo " "debe establecerse en ``''``, de lo contrario debe establecerse en el nombre " -"del paquete (el cual puede ser :attr:`__name__` si el módulo es un paquete). " +"del paquete (el cual puede set :attr:`__name__` si el módulo es un paquete). " "El valor predeterminado es ``None``." #: ../Doc/library/types.rst:306 @@ -460,7 +460,7 @@ msgid "" "None)`` if you explicitly need to use this attribute." msgstr "" "Una futura versión de Python puede dejar de establecer este atributo por " -"defecto. Para cuidarse de este cambio potencial, lea preferiblemente del " +"defecto. Para cuidarse de este cambio potential, lea preferiblemente del " "atributo :attr:`__spec__` en su lugar o use ``getattr(module, " "\"__package__\", None)`` si explícitamente necesita usar este atributo." @@ -490,8 +490,8 @@ msgid "" "``tuple`` or ``dict``. ``t_args`` should be a :class:`tuple` (possibly of " "length 1) of types which parameterize ``t_origin``::" msgstr "" -"``t_origin`` debería ser una clase genérica no parametrizada, como ``list``, " -"``tuple`` o ``dict``. ``t_args`` debe ser una :class:`tuple` (posiblemente " +"``t_origin`` debería set una clase genérica no parametrizada, como ``list``, " +"``tuple`` o ``dict``. ``t_args`` debe set una :class:`tuple` (posiblemente " "de longitud 1) de tipos que parametriza ``t_origin``::" #: ../Doc/library/types.rst:351 @@ -562,7 +562,7 @@ msgid "" msgstr "" "El tipo de objetos definidos en módulos de extensión con ``PyGetSetDef``, " "como ``FrameType.f_locals`` o ``array.array.typecode``. Este tipo se " -"utiliza como descriptor para los atributos de objeto; tiene el mismo " +"utilize como descriptor para los atributos de objeto; tiene el mismo " "propósito que el tipo :class:`property`, pero para las clases definidas en " "los módulos de extensión." @@ -575,7 +575,7 @@ msgid "" "modules." msgstr "" "El tipo de objetos definidos en módulos de extensión con ``PyMemberDef``, " -"como ``datetime.timedelta.days``. Este tipo se utiliza como descriptor para " +"como ``datetime.timedelta.days``. Este tipo se utilize como descriptor para " "miembros de datos C simples que utilizan funciones de conversión estándar; " "tiene el mismo propósito que el tipo :class:`property`, pero para las clases " "definidas en los módulos de extensión." @@ -585,7 +585,7 @@ msgid "" "In other implementations of Python, this type may be identical to " "``GetSetDescriptorType``." msgstr "" -"En otras implementaciones de Python, este tipo puede ser idéntico a " +"En otras implementaciones de Python, este tipo puede set idéntico a " "``GetSetDescriptorType``." #: ../Doc/library/types.rst:408 @@ -653,7 +653,7 @@ msgid "" "Return a new view of the underlying mapping's items (``(key, value)`` pairs)." msgstr "" "Retorna una nueva vista de los elementos de la asignación subyacente (en " -"pares ``(key, value)``)." +"pairs ``(key, value)``)." #: ../Doc/library/types.rst:455 msgid "Return a new view of the underlying mapping's keys." @@ -706,7 +706,7 @@ msgid "" "However, for a structured record type use :func:`~collections.namedtuple` " "instead." msgstr "" -"``SimpleNamespace`` puede ser útil como reemplazo para ``class NS: pass``. " +"``SimpleNamespace`` puede set útil como reemplazo para ``class NS: pass``. " "Sin embargo, para un tipo de registro estructurado, utilice :func:" "`~collections.namedtuple` en su lugar." @@ -729,11 +729,11 @@ msgid "" "normal, but access to an attribute through a class will be routed to the " "class's __getattr__ method; this is done by raising AttributeError." msgstr "" -"Se trata de un descriptor, que se utiliza para definir atributos que actúan " +"Se trata de un descriptor, que se utilize para definir atributos que actúan " "de forma diferente cuando se accede a través de una instancia y a través de " "una clase. El acceso a la instancia sigue siendo normal, pero el acceso a " "un atributo a través de una clase se enrutará al método __getattr__ de la " -"clase; esto se hace lanzando AttributeError." +"clase; esto se have lanzando AttributeError." #: ../Doc/library/types.rst:520 msgid "" diff --git a/library/typing.po b/library/typing.po index cd48396ace..bf8e6be074 100644 --- a/library/typing.po +++ b/library/typing.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "etc." msgstr "" "En tiempo de ejecución, Python no impone las anotaciones de tipado en " -"funciones y variables. Pueden ser utilizadas por herramientas de terceros " +"funciones y variables. Pueden set utilizadas por herramientas de terceros " "como validadores de tipado, IDEs, linters, etc." #: ../Doc/library/typing.rst:26 @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "*Introduce* :data:`Self`" #: ../Doc/library/typing.rst:109 msgid ":pep:`675`: Arbitrary Literal String Type" -msgstr ":pep:`675`: Tipo para cadenas de caracteres literales arbitrarias" +msgstr ":pep:`675`: Tipo para cadenas de characters literales arbitrarias" #: ../Doc/library/typing.rst:110 msgid "*Introducing* :data:`LiteralString`" @@ -372,14 +372,14 @@ msgstr "NewType" #: ../Doc/library/typing.rst:179 msgid "Use the :class:`NewType` helper to create distinct types::" msgstr "" -"Utilícese la clase auxiliar :class:`NewType` para crear tipos distintos::" +"Utilícese la clase auxiliary :class:`NewType` para crear tipos distintos::" #: ../Doc/library/typing.rst:186 msgid "" "The static type checker will treat the new type as if it were a subclass of " "the original type. This is useful in helping catch logical errors::" msgstr "" -"El validador estático de tipos tratará el nuevo tipo como si fuera una " +"El validator estático de tipos tratará el nuevo tipo como si fuera una " "subclase del tipo original. Esto es útil para capturar errores lógicos::" #: ../Doc/library/typing.rst:198 @@ -426,7 +426,7 @@ msgid "" "However, it is possible to create a :class:`NewType` based on a 'derived' " "``NewType``::" msgstr "" -"Sin embargo, es posible crear un :class:`NewType` basado en un ``NewType`` " +"Sin embargo, es possible crear un :class:`NewType` basado en un ``NewType`` " "'derivado':" #: ../Doc/library/typing.rst:232 @@ -448,7 +448,7 @@ msgid "" msgstr "" "Recuérdese que el uso de alias de tipo implica que los dos tipos son " "*equivalentes* entre sí. Haciendo ``Alias = Original`` provocará que el " -"Validador estático de tipos trate ``Alias`` como algo *exactamente " +"Validator estático de tipos trate ``Alias`` como algo *exactamente " "equivalente* a ``Original`` en todos los casos. Esto es útil para cuando se " "quiera simplificar indicadores de tipo complejos." @@ -462,9 +462,9 @@ msgid "" "errors with minimal runtime cost." msgstr "" "En cambio, ``NewType`` declara un tipo que es *subtipo* de otro. Haciendo " -"``Derived = NewType('Derived', Original)`` hará que el Validador estático de " +"``Derived = NewType('Derived', Original)`` hará que el Validator estático de " "tipos trate ``Derived`` como una *subclase* de ``Original``, lo que implica " -"que un valor de tipo ``Original`` no puede ser usado allí donde se espere un " +"que un valor de tipo ``Original`` no puede set usado allí donde se espere un " "valor de tipo ``Derived``. Esto es útil para prevenir errores lógicos con un " "coste de ejecución mínimo." @@ -513,8 +513,8 @@ msgid "" msgstr "" "La sintaxis de subíndice (con corchetes *[]*) debe usarse siempre con dos " "valores: la lista de argumentos y el tipo de retorno. La lista de argumentos " -"debe ser una lista de tipos o unos puntos suspensivos; el tipo de retorno " -"debe ser un único tipo." +"debe set una lista de tipos o unos puntos suspensivos; el tipo de retorno " +"debe set un único tipo." #: ../Doc/library/typing.rst:294 msgid "" @@ -576,7 +576,7 @@ msgid "" "inferred in a generic way, many container classes in the standard library " "support subscription to denote the expected types of container elements." msgstr "" -"Ya que no es posible inferir estáticamente y de una manera genérica la " +"Ya que no es possible inferir estáticamente y de una manera genérica la " "información de tipo de objetos dentro de contenedores, las clases base " "abstractas han sido mejoradas para permitir sintaxis de subíndice para " "denotar los tipos esperados en elementos contenedores." @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Tipos genéricos definidos por el usuario" #: ../Doc/library/typing.rst:505 msgid "A user-defined class can be defined as a generic class." msgstr "" -"Una clase definida por el usuario puede ser definida como una clase genérica." +"Una clase definida por el usuario puede set definida como una clase genérica." #: ../Doc/library/typing.rst:528 #, fuzzy @@ -709,7 +709,7 @@ msgid "" "class:`TypeVar` are permissible as parameters for a generic type::" msgstr "" "Un tipo genérico puede tener un numero cualquiera de variables de tipo. Se " -"permiten todas las variaciones de :class:`TypeVar` para ser usadas como " +"permiten todas las variaciones de :class:`TypeVar` para set usadas como " "parámetros de un tipo genérico::" # revisar la relacion argumento-variable-clase @@ -718,7 +718,7 @@ msgid "" "Each type variable argument to :class:`Generic` must be distinct. This is " "thus invalid::" msgstr "" -"Cada argumento de variable de tipo en una clase :class:`Generic` debe ser " +"Cada argumento de variable de tipo en una clase :class:`Generic` debe set " "distinto. Así, no será válido::" #: ../Doc/library/typing.rst:581 @@ -744,7 +744,7 @@ msgid "" "for each position. In the following example, ``MyIterable`` is not generic " "but implicitly inherits from ``Iterable[Any]``:" msgstr "" -"Al usar una clase genérica sin especificar parámetros de tipo se asume :data:" +"Al usar una clase genérica sin especificar parámetros de tipo se assume :data:" "`Any` para todas las posiciones. En el siguiente ejemplo, ``MyIterable`` no " "es genérico pero hereda implícitamente de ``Iterable[Any]``::" @@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "" "Un clase genérica definida por el usuario puede tener clases ABC como clase " "base sin conflicto de metaclase. Las metaclases genéricas no están " "permitidas. El resultado de parametrizar clases genéricas se cachea, y la " -"mayoría de los tipos en el módulo *typing* pueden tener un hash y ser " +"mayoría de los tipos en el módulo *typing* pueden tener un hash y set " "comparables por igualdad (*equality*)." #: ../Doc/library/typing.rst:689 @@ -854,7 +854,7 @@ msgid "" "every type as being compatible with :data:`Any` and :data:`Any` as being " "compatible with every type." msgstr "" -"Un caso especial de tipo es :data:`Any`. Un Validador estático de tipos " +"Un caso especial de tipo es :data:`Any`. Un Validator estático de tipos " "tratará cualquier tipo como compatible con :data:`Any`, y :data:`Any` como " "compatible con todos los tipos." @@ -863,7 +863,7 @@ msgid "" "This means that it is possible to perform any operation or method call on a " "value of type :data:`Any` and assign it to any variable::" msgstr "" -"Esto significa que es posible realizar cualquier operación o llamada a un " +"Esto significa que es possible realizar cualquier operación o llamada a un " "método en un valor de tipo :data:`Any` y asignarlo a cualquier variable::" #: ../Doc/library/typing.rst:713 @@ -875,7 +875,7 @@ msgid "" "runtime!" msgstr "" "Nótese que no se realiza comprobación de tipo cuando se asigna un valor de " -"tipo :data:`Any` a un tipo más preciso. Por ejemplo, el Validador estático " +"tipo :data:`Any` a un tipo más preciso. Por ejemplo, el Validator estático " "de tipos no reportó ningún error cuando se asignó ``a`` a ``s``, aún cuando " "se declaró ``s`` como de tipo :class:`str` y recibió un valor :class:`int` " "en tiempo de ejecución!" @@ -915,7 +915,7 @@ msgid "" "it as a return value) of a more specialized type is a type error. For " "example::" msgstr "" -"Esto implica que cuando el tipo de un valor es :class:`object`, un validador " +"Esto implica que cuando el tipo de un valor es :class:`object`, un validator " "de tipos rechazará prácticamente todas las operaciones con él, y al " "asignarlo a una variable (o usarlo como valor de retorno) de un tipo más " "preciso será un error de tipo. Por ejemplo::" @@ -925,7 +925,7 @@ msgid "" "Use :class:`object` to indicate that a value could be any type in a typesafe " "manner. Use :data:`Any` to indicate that a value is dynamically typed." msgstr "" -"Úsese :class:`object` para indicar que un valor puede ser de cualquier tipo " +"Úsese :class:`object` para indicar que un valor puede set de cualquier tipo " "de manera segura. Úsese :data:`Any` para indicar que un valor es de tipado " "dinámico." @@ -955,7 +955,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este requisito también se aplicaba anteriormente a clases base abstractas " "(ABC), tales como :class:`~collections.abc.Iterable`. El problema con esta " -"estrategia es que una clase debía de ser marcada explícitamente para " +"estrategia es que una clase debía de set marcada explícitamente para " "proporcionar tal funcionalidad, lo que resulta poco *pythónico* (idiomático) " "y poco ajustado a lo que uno normalmente haría en un código Python tipado " "dinámicamente. Por ejemplo, esto sí se ajusta al :pep:`484`::" @@ -970,7 +970,7 @@ msgid "" msgstr "" "El :pep:`544` permite resolver este problema al permitir escribir el código " "anterior sin una clase base explícita en la definición de la clase, " -"permitiendo que el Validador estático de tipo considere implícitamente que " +"permitiendo que el Validator estático de tipo considere implícitamente que " "``Bucket`` es un subtipo tanto de ``Sized`` como de ``Iterable[int]``. Esto " "se conoce como tipado *estructural* (o *duck-typing* estático)::" @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid "" "These can be used as types in annotations. They do not support subscription " "using ``[]``." msgstr "" -"Estos pueden ser usados como tipos en anotaciones y no soportan ``[]``." +"Estos pueden set usados como tipos en anotaciones y no soportan ``[]``." #: ../Doc/library/typing.rst:822 msgid "Special type indicating an unconstrained type." @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid "" "type checker errors with classes that can duck type anywhere or are highly " "dynamic." msgstr "" -"Ahora es posible utilizar :data:`Any` como una clase base. Ésto puede ser " +"Ahora es possible utilizar :data:`Any` como una clase base. Ésto puede set " "útil para evitar errores del Verificador de tipos con clases que pueden " "hacer uso del *duck typing* en cualquier punto, o que sean altamente " "dinámicas." @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "" "Ésto es util para APIs sensibles donde cadenas de texto arbitrarias " "generadas por usuarios podrían generar problemas. Por ejemplo, los dos casos " "que aparecen arriba que generar errores en el verificador de tipos podrían " -"ser vulnerables a un ataque de inyección de SQL." +"set vulnerables a un ataque de inyección de SQL." #: ../Doc/library/typing.rst:898 msgid "See :pep:`675` for more details." @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid "" "This can be used to define a function that should never be called, or a " "function that never returns::" msgstr "" -"Puede ser utilizado para definir una función que nunca debe ser llamada, o " +"Puede set utilizado para definir una función que nunca debe set llamada, o " "una función que nunca retorna::" #: ../Doc/library/typing.rst:927 @@ -1126,11 +1126,11 @@ msgid "" "On older Python versions, :data:`NoReturn` may be used to express the same " "concept. ``Never`` was added to make the intended meaning more explicit." msgstr "" -"En versiones antiguas de Python, es posible utilizar :data:`NoReturn` para " +"En versiones antiguas de Python, es possible utilizar :data:`NoReturn` para " "expresar el mismo concepto. Se agregó ``Never`` para hacer más explicito el " "significado intencionado ." -# se añade valor para matizar que la funcion retorna (retorna el control) pero +# se añade valor para matizar que la function retorna (retorna el control) pero # no de manera normal. En el ejemplo lanza una excepción. #: ../Doc/library/typing.rst:932 #, fuzzy @@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:1063 msgid "The arguments must be types and there must be at least one." -msgstr "Los argumentos deben ser tipos y haber al menos uno." +msgstr "Los argumentos deben set tipos y haber al menos uno." #: ../Doc/library/typing.rst:1065 msgid "Unions of unions are flattened, e.g.::" @@ -1283,11 +1283,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:1081 msgid "You cannot subclass or instantiate a ``Union``." -msgstr "No es posible crear una subclase o instanciar un ``Union``." +msgstr "No es possible crear una subclase o instanciar un ``Union``." #: ../Doc/library/typing.rst:1083 msgid "You cannot write ``Union[X][Y]``." -msgstr "No es posible escribir ``Union[X][Y]``." +msgstr "No es possible escribir ``Union[X][Y]``." #: ../Doc/library/typing.rst:1085 msgid "Don't remove explicit subclasses from unions at runtime." @@ -1349,12 +1349,12 @@ msgid "" "a :ref:`Callable `. The last parameter to " "``Concatenate`` must be a :class:`ParamSpec` or ellipsis (``...``)." msgstr "" -"Se utiliza con :data:`Callable` y :class:`ParamSpec` para escribir anotar un " +"Se utilize con :data:`Callable` y :class:`ParamSpec` para escribir anotar un " "invocable de orden superior que agrega, elimina o transforma parámetros de " "otro invocable. El uso tiene el formato ``Concatenate[Arg1Type, " "Arg2Type, ..., ParamSpecVariable]``. Actualmente, ``Concatenate`` solo es " -"válido cuando se utiliza como primer argumento de un :data:`Callable`. El " -"último parámetro de ``Concatenate`` debe ser un :class:`ParamSpec` o unos " +"válido cuando se utilize como primer argumento de un :data:`Callable`. El " +"último parámetro de ``Concatenate`` debe set un :class:`ParamSpec` o unos " "puntos suspensivos (``...``)." #: ../Doc/library/typing.rst:1128 @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgid "" "``Literal`` can be used to indicate to type checkers that the annotated " "object has a value equivalent to one of the provided literals." msgstr "" -"Un tipo que puede ser utilizado para indicar a los validadores de tipos que " +"Un tipo que puede set utilizado para indicar a los validadores de tipos que " "una variable o un parámetro de una función tiene un valor equivalente al " "valor literal proveído (o uno de los proveídos). Por ejemplo::" @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid "" "allowed as type argument to ``Literal[...]``, but type checkers may impose " "restrictions. See :pep:`586` for more details about literal types." msgstr "" -"``Literal[...]`` no puede ser derivado. En tiempo de ejecución, se permite " +"``Literal[...]`` no puede set derivado. En tiempo de ejecución, se permite " "un valor arbitrario como argumento de tipo de ``Literal[...]``, pero los " "validadores de tipos pueden imponer sus restricciones. Véase :pep:`585` para " "más detalles sobre tipos literales." @@ -1442,8 +1442,8 @@ msgid "" "and should not be set on instances of that class. Usage::" msgstr "" "Tal y como introduce :pep:`526`, una anotación de variable rodeada por " -"ClassVar indica que la intención de un atributo dado es ser usado como " -"variable de clase y que no debería ser modificado en las instancias de esa " +"ClassVar indica que la intención de un atributo dado es set usado como " +"variable de clase y que no debería set modificado en las instancias de esa " "misma clase. Uso::" # subscribed se substituye por niveles de subindice @@ -1459,10 +1459,10 @@ msgid "" "runtime behavior, but it can be used by third-party type checkers. For " "example, a type checker might flag the following code as an error::" msgstr "" -":data:`ClassVar` no es un clase en sí misma, y no debe ser usado con :func:" +":data:`ClassVar` no es un clase en sí misma, y no debe set usado con :func:" "`isinstance` o :func:`issubclass`. :data:`ClassVar` no modifica el " -"comportamiento de Python en tiempo de ejecución pero puede ser utilizado por " -"validadores de terceros. Por ejemplo, un validador de tipos puede marcar el " +"comportamiento de Python en tiempo de ejecución pero puede set utilizado por " +"validadores de terceros. Por ejemplo, un validator de tipos puede marcar el " "siguiente código como erróneo::" #: ../Doc/library/typing.rst:1232 @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "Los detalles de la sintaxis:" #: ../Doc/library/typing.rst:1316 msgid "The first argument to ``Annotated`` must be a valid type" -msgstr "El primer argumento en ``Annotated`` debe ser un tipo válido" +msgstr "El primer argumento en ``Annotated`` debe set un tipo válido" #: ../Doc/library/typing.rst:1318 #, fuzzy @@ -1591,7 +1591,7 @@ msgid "" "``Annotated`` must be subscripted with at least two arguments " "( ``Annotated[int]`` is not valid)" msgstr "" -"``Annotated`` debe ser llamado con al menos dos argumentos " +"``Annotated`` debe set llamado con al menos dos argumentos " "(``Annotated[int]`` no es válido)" #: ../Doc/library/typing.rst:1334 @@ -1620,12 +1620,12 @@ msgstr "Anotaciones duplicadas no son removidas::" #: ../Doc/library/typing.rst:1354 #, fuzzy msgid "``Annotated`` can be used with nested and generic aliases:" -msgstr "``Anotated`` puede ser usado con alias anidados y genéricos::" +msgstr "``Annotated`` puede set usado con alias anidados y genéricos::" #: ../Doc/library/typing.rst:1368 #, fuzzy msgid "``Annotated`` cannot be used with an unpacked :class:`TypeVarTuple`::" -msgstr "``Anotated`` puede ser usado con alias anidados y genéricos::" +msgstr "``Annotated`` puede set usado con alias anidados y genéricos::" #: ../Doc/library/typing.rst:1372 #, fuzzy @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgid "" "guards is left to the user." msgstr "" "No es necesario que ``TypeB`` sea una forma más estrecha de ``TypeA``; " -"incluso puede ser una forma más amplia. La razón principal es permitir cosas " +"incluso puede set una forma más amplia. La razón principal es permitir cosas " "como reducir ``List[object]`` a ``List[str]`` aunque este último no sea un " "subtipo del primero, ya que ``List`` es invariante. La responsabilidad de " "escribir protecciones de tipo seguras se deja al usuario." @@ -1789,9 +1789,9 @@ msgid "" "` types. You might see ``Unpack`` being used explicitly in older " "versions of Python, where ``*`` couldn't be used in certain places::" msgstr "" -"De hecho, es posible utilizar ``Unpack`` indistintamente de ``*`` en el " -"contexto de tipos. ``Unpack`` puede ser visto siendo usado explícitamente en " -"versiones más antiguas de Python, donde ``*`` no podía ser usado en ciertos " +"De hecho, es possible utilizar ``Unpack`` indistintamente de ``*`` en el " +"contexto de tipos. ``Unpack`` puede set visto siendo usado explícitamente en " +"versiones más antiguas de Python, donde ``*`` no podía set usado en ciertos " "lugares::" #: ../Doc/library/typing.rst:1508 @@ -1902,8 +1902,8 @@ msgid "" "Note that type variables can be *bound*, *constrained*, or neither, but " "cannot be both bound *and* constrained." msgstr "" -"Nótese que las variables de tipo pueden ser *bound* (delimitadas), " -"*constrained* (restringidas), o ninguna, pero no pueden ser al mismo tiempo " +"Nótese que las variables de tipo pueden set *bound* (delimitadas), " +"*constrained* (restringidas), o ninguna, pero no pueden set al mismo tiempo " "delimitadas *y* restringidas." #: ../Doc/library/typing.rst:1629 @@ -1923,9 +1923,9 @@ msgid "" "``TypeVar`` will be solved using the most specific type possible::" msgstr "" "Las variables de tipo delimitadas y las variables de tipo restringidas " -"tienen semánticas distintas en varios aspectos importantes. Usar una " +"tienen semánticas distintas en various aspectos importantes. Usar una " "variable de tipo *bound* (delimitada) significa que la ``TypeVar`` será " -"resuelta utilizando el tipo más específico posible::" +"resuelta utilizando el tipo más específico possible::" #: ../Doc/library/typing.rst:1652 msgid "" @@ -1941,7 +1941,7 @@ msgid "" "only ever be solved as being exactly one of the constraints given::" msgstr "" "Sin embargo, usar una variable de tipo *constrained* significa que la " -"``TypeVar`` sólo podrá ser determinada como exactamente una de las " +"``TypeVar`` sólo podrá set determinada como exactamente una de las " "restricciones dadas::" #: ../Doc/library/typing.rst:1675 @@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "" "en versiones más antiguas de Python, ésto puede verse escrito usando en " "cambio :data:`Unpack `, en la forma ``Unpack[Ts]``.)" -# Esta coma es válida en español? en mi mente hace sentido porque me permite +# Esta coma es válida en español? en mi mente have sentido porque me permite # separar los dos sustantivos, en el mar de "de" que hay #: ../Doc/library/typing.rst:1770 #, fuzzy @@ -2049,17 +2049,17 @@ msgid "" "Type variable tuples must *always* be unpacked. This helps distinguish type " "variable tuples from normal type variables::" msgstr "" -"Las tuplas de variables de tipo *siempre* deben ser desempaquetadas. Esto " +"Las tuplas de variables de tipo *siempre* deben set desempaquetadas. Esto " "ayuda a distinguir tuplas de variables de tipos, de variables de tipo " -"normales::" +"normals::" #: ../Doc/library/typing.rst:1777 msgid "" "Type variable tuples can be used in the same contexts as normal type " "variables. For example, in class definitions, arguments, and return types::" msgstr "" -"Las tuplas de variables de tipo pueden ser utilizadas en los mismos " -"contextos que las variables de tipo normales. Por ejemplo en definiciones de " +"Las tuplas de variables de tipo pueden set utilizadas en los mismos " +"contextos que las variables de tipo normals. Por ejemplo en definiciones de " "clases, argumentos y tipos de retorno::" #: ../Doc/library/typing.rst:1785 @@ -2067,8 +2067,8 @@ msgstr "" msgid "" "Type variable tuples can be happily combined with normal type variables:" msgstr "" -"Las tuplas de variables de tipo pueden ser combinadas sin problema con " -"variables de tipo normales::" +"Las tuplas de variables de tipo pueden set combinadas sin problema con " +"variables de tipo normals::" #: ../Doc/library/typing.rst:1801 msgid "" @@ -2083,7 +2083,7 @@ msgid "" "Finally, an unpacked type variable tuple can be used as the type annotation " "of ``*args``::" msgstr "" -"Finalmente, una tupla de variables de tipo desempaquetada puede ser " +"Finalmente, una tupla de variables de tipo desempaquetada puede set " "utilizada como la anotación de tipo de ``*args``::" #: ../Doc/library/typing.rst:1818 @@ -2191,7 +2191,7 @@ msgid "" "when returning the ``inner`` function, or the static type checker must be " "told to ignore the ``return inner``." msgstr "" -"Es posible que se requiera :func:`~cast` en el cuerpo del decorador " +"Es possible que se requiera :func:`~cast` en el cuerpo del decorador " "``add_logging`` al retornar la función ``inner``, o se debe indicar al " "verificador de tipo estático que ignore el ``return inner``." @@ -2209,7 +2209,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dado que ``ParamSpec`` captura tanto parámetros posicionales como de " "palabras clave, ``P.args`` y ``P.kwargs`` se pueden utilizar para dividir un " -"``ParamSpec`` en sus componentes. ``P.args`` representa la tupla de " +"``ParamSpec`` en sus components. ``P.args`` representa la tupla de " "parámetros posicionales en una llamada determinada y solo debe usarse para " "anotar ``*args``. ``P.kwargs`` representa la asignación de parámetros de " "palabras clave a sus valores en una llamada determinada y solo debe usarse " @@ -2248,7 +2248,7 @@ msgid "" "pickled." msgstr "" "Solo las variables de especificación de parámetros definidas en el ámbito " -"global pueden ser serializadas." +"global pueden set serializadas." #: ../Doc/library/typing.rst:1927 msgid ":data:`Concatenate`" @@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:2066 msgid "``NamedTuple`` subclasses can be generic::" -msgstr "Las subclases de ``NamedTuple`` pueden ser genéricas::" +msgstr "Las subclases de ``NamedTuple`` pueden set genéricas::" #: ../Doc/library/typing.rst:2072 msgid "Backward-compatible usage::" @@ -2409,7 +2409,7 @@ msgid "" "A ``NewType`` is considered a distinct type by a typechecker. At runtime, " "however, calling a ``NewType`` returns its argument unchanged." msgstr "" -"Una clase auxiliar para indicar un tipo diferenciado a un comprobador de " +"Una clase auxiliary para indicar un tipo diferenciado a un comprobador de " "tipos, consulte :ref:`distinct`. En tiempo de ejecución, retorna un objeto " "que retorna su argumento cuando se llama. Uso::" @@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:2155 msgid "Protocol classes can be generic, for example::" -msgstr "Las clases protocolo pueden ser genéricas, por ejemplo::" +msgstr "Las clases protocolo pueden set genéricas, por ejemplo::" #: ../Doc/library/typing.rst:2161 msgid "" @@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:2174 msgid "Mark a protocol class as a runtime protocol." msgstr "" -"Marca una clase protocolo como aplicable en tiempo de ejecución (lo " +"Marca una clase protocolo como applicable en tiempo de ejecución (lo " "convierte en un *runtime protocol*)." #: ../Doc/library/typing.rst:2176 @@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr "" "una clase, por lo que pasa una verificación :func:`issubclass` contra :data:" "`Callable`. Sin embargo, el método :meth:`ssl.SSLObject.__init__` existe " "solo para lanzar un :exc:`TypeError` con un mensaje más informativo, por lo " -"que es imposible llamar (instanciar) :class:`ssl.SSLObject`." +"que es impossible llamar (instanciar) :class:`ssl.SSLObject`." #: ../Doc/library/typing.rst:2207 msgid "" @@ -2590,7 +2590,7 @@ msgid "" "valid :ref:`identifiers `, for example because they are " "keywords or contain hyphens. Example::" msgstr "" -"También es preferible el uso de la sintaxis funcional cuando cualquiera de " +"También es preferible el uso de la sintaxis functional cuando cualquiera de " "las llaves no sean :ref:`identifiers` válidos, por ejemplo " "porque son palabras clave o contienen guiones. Ejemplo::" @@ -2600,7 +2600,7 @@ msgid "" "mark individual keys as non-required using :data:`NotRequired`::" msgstr "" "De forma predeterminada, todas las llaves deben estar presentes en un " -"``TypedDict``. Es posible marcar llaves individuales como *no requeridas* " +"``TypedDict``. Es possible marcar llaves individuales como *no requeridas* " "utilizando :data:`NotRequired`::" #: ../Doc/library/typing.rst:2293 @@ -2609,14 +2609,14 @@ msgid "" "omitted." msgstr "" "Esto significa que en un ``TypedDict`` que sea una instancia de ``Point2D``, " -"será posible omitir la llave ``label``." +"será possible omitir la llave ``label``." #: ../Doc/library/typing.rst:2296 msgid "" "It is also possible to mark all keys as non-required by default by " "specifying a totality of ``False``::" msgstr "" -"Además, es posible marcar todas las llaves como no-requeridas por defecto, " +"Además, es possible marcar todas las llaves como no-requeridas por defecto, " "al especificar un valor de ``False`` en el argumento *total*::" #: ../Doc/library/typing.rst:2306 @@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr "" "Esto significa que un ``TypedDict`` ``Point2D`` puede tener cualquiera de " "las llaves omitidas. Solo se espera que un verificador de tipo admita un " "``False`` literal o ``True`` como valor del argumento ``total``. ``True`` es " -"el predeterminado y hace que todos los elementos definidos en el cuerpo de " +"el predeterminado y have que todos los elementos definidos en el cuerpo de " "la clase sean obligatorios." #: ../Doc/library/typing.rst:2311 @@ -2637,7 +2637,7 @@ msgid "" "Individual keys of a ``total=False`` ``TypedDict`` can be marked as required " "using :data:`Required`::" msgstr "" -"Las llaves individuales de un ``TypedDict`` ``total=False`` pueden ser " +"Las llaves individuales de un ``TypedDict`` ``total=False`` pueden set " "marcadas como requeridas utilizando :data:`Required`::" #: ../Doc/library/typing.rst:2326 @@ -2645,7 +2645,7 @@ msgid "" "It is possible for a ``TypedDict`` type to inherit from one or more other " "``TypedDict`` types using the class-based syntax. Usage::" msgstr "" -"Es posible que un tipo ``TypedDict`` herede de uno o más tipos ``TypedDict`` " +"Es possible que un tipo ``TypedDict`` herede de uno o más tipos ``TypedDict`` " "usando la sintaxis de clase. Uso::" #: ../Doc/library/typing.rst:2333 @@ -2666,7 +2666,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/typing.rst:2356 msgid "A ``TypedDict`` can be generic::" -msgstr "Un ``TypedDict`` puede ser genérico::" +msgstr "Un ``TypedDict`` puede set genérico::" #: ../Doc/library/typing.rst:2362 msgid "" @@ -2680,7 +2680,7 @@ msgid "" "`annotations-howto` for more information on annotations best practices), :" "attr:`__total__`, :attr:`__required_keys__`, and :attr:`__optional_keys__`." msgstr "" -"Es posible introspectar un ``TypedDict`` a través de diccionarios de " +"Es possible introspectar un ``TypedDict`` a través de diccionarios de " "anotaciones (véase\n" " :ref:`annotations-howto` para más información acerca de mejores prácticas " "de anotaciones), :attr:`__total__`, :attr:`__required_keys__`, y :attr:" @@ -2723,7 +2723,7 @@ msgid "" "``TypedDict`` with a different value for ``total``:" msgstr "" "Para retrocompatibilidad con Python 3.10 y versiones más antiguas, es " -"posible utilizar herencia para declarar tanto las llaves requeridas como las " +"possible utilizar herencia para declarar tanto las llaves requeridas como las " "no requeridas en el mismo ``TypedDict``. Ésto se logra declarando un " "``TypedDict`` con un valor para el argumento ``total`` y luego heredando de " "él en otro ``TypedDict`` con un valor distinto para ``total``::" @@ -2823,7 +2823,7 @@ msgid "" "return value has the designated type, but at runtime we intentionally don't " "check anything (we want this to be as fast as possible)." msgstr "" -"Esto retorna el valor sin modificar. Para el validador de tipos esto indica " +"Esto retorna el valor sin modificar. Para el validator de tipos esto indica " "que el valor de retorno tiene el tipo señalado pero, de manera intencionada, " "no se comprobará en tiempo de ejecución (para maximizar la velocidad)." @@ -2832,7 +2832,7 @@ msgid "" "Ask a static type checker to confirm that *val* has an inferred type of " "*typ*." msgstr "" -"Solicitar a un validador de tipos que confirme que *val* tiene *typ* por " +"Solicitar a un validator de tipos que confirme que *val* tiene *typ* por " "tipo inferido." #: ../Doc/library/typing.rst:2507 @@ -2850,7 +2850,7 @@ msgid "" "When a static type checker encounters a call to ``assert_type()``, it emits " "an error if the value is not of the specified type::" msgstr "" -"Cuando el validador de tipos se encuentra con una llamada a " +"Cuando el validator de tipos se encuentra con una llamada a " "``assert_type()``, emite un error si el valor no es del tipo especificado::" #: ../Doc/library/typing.rst:2517 @@ -2858,7 +2858,7 @@ msgid "" "This function is useful for ensuring the type checker's understanding of a " "script is in line with the developer's intentions::" msgstr "" -"Esta función es útil para asegurarse de que la comprensión que el validador " +"Esta función es útil para asegurarse de que la comprensión que el validator " "de tipos tiene sobre un *script* está alineada con las intenciones de le " "desarrolladores::" @@ -2866,7 +2866,7 @@ msgstr "" msgid "" "Ask a static type checker to confirm that a line of code is unreachable." msgstr "" -"Solicitar a un validador estático de tipos confirmar que una línea de código " +"Solicitar a un validator estático de tipos confirmar que una línea de código " "no es alcanzable." #: ../Doc/library/typing.rst:2533 @@ -2890,15 +2890,15 @@ msgid "" "``assert_never`` to pass type checking, the inferred type of the argument " "passed in must be the bottom type, :data:`Never`, and nothing else." msgstr "" -"Aquí, las anotaciones permiten al validador de tipos inferir que el último " +"Aquí, las anotaciones permiten al validator de tipos inferir que el último " "caso nunca será ejecutado, porque ``arg`` es un :class:`int` o un :class:" "`str`, y ambas opciones son cubiertas por los casos anteriores. Si un " -"validador de tipos encuentra que una llamada a ``assert_never()`` es " +"validator de tipos encuentra que una llamada a ``assert_never()`` es " "alcanzable, emitirá un error. Por ejemplo, si la anotación de tipos para " -"``arg`` fuera en cambio ``int | str | float``, el validador de tipos " +"``arg`` fuera en cambio ``int | str | float``, el validator de tipos " "emitiría un error señalando que ``unreachable`` es de tipo :class:`float`. " "Para que una llamada a ``assert_never`` pase la validación de tipos, el tipo " -"inferido del argumento dado debe ser el tipo vacío, :data:`Never`, y nada " +"inferido del argumento dado debe set el tipo vacío, :data:`Never`, y nada " "más." #: ../Doc/library/typing.rst:2557 @@ -2924,7 +2924,7 @@ msgid "" "When a static type checker encounters a call to this function, it emits a " "diagnostic with the type of the argument. For example::" msgstr "" -"Cuando un validador estático de tipos se encuentra con una invocación a esta " +"Cuando un validator estático de tipos se encuentra con una invocación a esta " "función, emite un diagnostico con el tipo del argumento. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/typing.rst:2576 @@ -2932,7 +2932,7 @@ msgid "" "This can be useful when you want to debug how your type checker handles a " "particular piece of code." msgstr "" -"Ésto puede ser de utilidad cuando se desea *debuguear* cómo tu validador de " +"Ésto puede set de utilidad cuando se desea *debuguear* cómo tu validator de " "tipos maneja una pieza particular de código." #: ../Doc/library/typing.rst:2579 @@ -2977,9 +2977,9 @@ msgid "" "object performs runtime \"magic\" that transforms a class in a similar way " "to :func:`@dataclasses.dataclass `." msgstr "" -"Es posible utilizar :data:`~typing.dataclass_transform` para decorar una " +"Es possible utilizar :data:`~typing.dataclass_transform` para decorar una " "clase, metaclase, o una función que es ella misma un decorador. La presencia " -"de ``@dataclass_transform()`` indica a un validador estático de tipos que el " +"de ``@dataclass_transform()`` indica a un validator estático de tipos que el " "objeto decorado ejecuta, en tiempo de ejecución, \"magia\" que transforma " "una clase, dándole comportamientos similares a los que tiene :func:" "`dataclasses.dataclass`." @@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr "" "tienen el mismo efecto que tendrían en el decorador :func:`@dataclasses." "dataclass`: ``init``, ``eq``, ``order``, " "``unsafe_hash``, ``frozen``, ``match_args``, ``kw_only``, y ``slots``. Debe " -"ser posible evaluar estáticamente el valor de estos argumentos (``True`` o " +"set possible evaluar estáticamente el valor de estos argumentos (``True`` o " "``False``)." #: ../Doc/library/typing.rst:2659 @@ -3033,7 +3033,7 @@ msgid "" "customize the default behaviors of the decorated class, metaclass, or " "function:" msgstr "" -"Es posible utilizar los argumentos del decorador ``dataclass_transform`` " +"Es possible utilizar los argumentos del decorador ``dataclass_transform`` " "para personalizar los comportamientos por defecto de la clase, metaclase o " "función decorada:" @@ -3102,8 +3102,8 @@ msgid "" "Arbitrary other keyword arguments are accepted in order to allow for " "possible future extensions." msgstr "" -"Es posible pasar arbitrariamente otros argumentos nombrados para permitir " -"posibles extensiones futuras." +"Es possible pasar arbitrariamente otros argumentos nombrados para permitir " +"posibles extensions futuras." #: ../Doc/library/typing.rst:2695 #, fuzzy @@ -3137,7 +3137,7 @@ msgid "" "Indicates whether the field should be included in the synthesized " "``__init__`` method. If unspecified, ``init`` defaults to ``True``." msgstr "" -"``init`` indica si el campo debe ser incluido en el método ``__init__`` " +"``init`` indica si el campo debe set incluido en el método ``__init__`` " "sintetizado. Si no es especificado, ``init`` será ``True`` por defecto." #: ../Doc/library/typing.rst:2708 @@ -3164,7 +3164,7 @@ msgstr "" "``default_factory`` provee un *callback* en tiempo de ejecución que retorna " "el valor por defecto para el campo. Si no se especifican ``default`` ni " "``default_factory``, se asumirá que el campo no tiene un valor por defecto y " -"que un valor debe ser provisto cuando la clase sea instanciada." +"que un valor debe set provisto cuando la clase sea instanciada." #: ../Doc/library/typing.rst:2716 msgid "``factory``" @@ -3188,7 +3188,7 @@ msgid "" "unspecified, the value of ``kw_only_default`` on ``dataclass_transform`` " "will be used." msgstr "" -"``kw_only`` indica si el campo debe ser marcado como exclusivamente de " +"``kw_only`` indica si el campo debe set marcado como exclusivamente de " "palabra clave. Si es ``True``, el campo será exclusivamente de palabra " "clave. Si es ``False`` no lo será. Si no se especifica, se utilizará el " "valor para el parámetro ``kw_only`` especificado en el objeto decorado con " @@ -3265,7 +3265,7 @@ msgid "" "Overloaded functions can now be introspected at runtime using :func:" "`get_overloads`." msgstr "" -"Ahora es posible introspectar en tiempo de ejecución las funciones " +"Ahora es possible introspectar en tiempo de ejecución las funciones " "sobrecargadas utilizando :func:`get_overloads`." #: ../Doc/library/typing.rst:2780 @@ -3297,7 +3297,7 @@ msgid "" "``get_overloads()`` can be used for introspecting an overloaded function at " "runtime." msgstr "" -"``get_overloads()`` puede ser utilizada para introspectar en tiempo de " +"``get_overloads()`` puede set utilizada para introspectar en tiempo de " "ejecución una función sobrecargada." #: ../Doc/library/typing.rst:2798 @@ -3305,14 +3305,14 @@ msgstr "" msgid "Clear all registered overloads in the internal registry." msgstr "" "Limpia todas las sobrecargas registradas del registro interno. Ésto puede " -"ser usado para recuperar memoria usada por el registro." +"set usado para recuperar memoria usada por el registro." #: ../Doc/library/typing.rst:2800 #, fuzzy msgid "This can be used to reclaim the memory used by the registry." msgstr "" "Limpia todas las sobrecargas registradas del registro interno. Ésto puede " -"ser usado para recuperar memoria usada por el registro." +"set usado para recuperar memoria usada por el registro." #: ../Doc/library/typing.rst:2807 msgid "Decorator to indicate final methods and final classes." @@ -3340,19 +3340,19 @@ msgid "" "exception." msgstr "" "El decorador establecerá a ``True`` el atributo ``__final__`` en el objeto " -"decorado. De este modo, es posible utilizar en tiempo de ejecución una " +"decorado. De este modo, es possible utilizar en tiempo de ejecución una " "verificación como ``if getattr(obj, \"__final__\", False)`` para determinar " "si un objeto ``obj`` has sido marcado como final. Si el objeto decorado no " "soporta el establecimiento de atributos, el decorador retorna el objeto sin " "cambios y sin levantar una excepción." # se extrae del contexto que el decorador elimina la comprobacion de tipo en -# el validador, por lo tanto solo anota/comenta (annotation), no +# el validator, por lo tanto solo anota/comenta (annotation), no # indica/sugiere tipo (type hint) #: ../Doc/library/typing.rst:2845 msgid "Decorator to indicate that annotations are not type hints." msgstr "" -"Un decorador para indicar que las anotaciones no deben ser comprobadas como " +"Un decorador para indicar que las anotaciones no deben set comprobadas como " "indicadores de tipo." #: ../Doc/library/typing.rst:2847 @@ -3383,7 +3383,7 @@ msgid "" "This wraps the decorator with something that wraps the decorated function " "in :func:`no_type_check`." msgstr "" -"Esto hace que el decorador decorado añada el efecto de :func:`no_type_check` " +"Esto have que el decorador decorado añada el efecto de :func:`no_type_check` " "a la función decorada." #: ../Doc/library/typing.rst:2865 @@ -3417,7 +3417,7 @@ msgid "" "without raising an exception." msgstr "" "El decorador establecerá a ``True`` el atributo ``__final__`` en el objeto " -"decorado. De este modo, es posible utilizar en tiempo de ejecución una " +"decorado. De este modo, es possible utilizar en tiempo de ejecución una " "verificación como ``if getattr(obj, \"__final__\", False)`` para determinar " "si un objeto ``obj`` has sido marcado como final. Si el objeto decorado no " "soporta el establecimiento de atributos, el decorador retorna el objeto sin " @@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "" "retornan ``X`` y ``(Y, Z, ...)``. Si ``X`` es un alias genérico para una " "clase incorporada o :mod:`collections`, se normaliza a la clase original. Si " "``X`` es una unión o :class:`Literal` contenido en otro tipo genérico, el " -"orden de ``(Y, Z, ...)`` puede ser diferente del orden de los argumentos " +"orden de ``(Y, Z, ...)`` puede set diferente del orden de los argumentos " "originales ``[Y, Z, ...]`` debido al tipo de almacenamiento en caché. Para " "objetos no admitidos, retorna ``None`` y ``()`` correspondientemente. " "Ejemplos:" @@ -3579,7 +3579,7 @@ msgstr "" "Una clase utilizada para la representación de escritura interna de " "referencias de cadena hacia adelante. Por ejemplo, ``List[\"SomeClass\"]`` " "se transforma implícitamente en ``List[ForwardRef(\"SomeClass\")]``. Esta " -"clase no debe ser instanciada por un usuario, pero puede ser utilizada por " +"clase no debe set instanciada por un usuario, pero puede set utilizada por " "herramientas de introspección." #: ../Doc/library/typing.rst:3041 @@ -3602,7 +3602,7 @@ msgid "" "A special constant that is assumed to be ``True`` by 3rd party static type " "checkers. It is ``False`` at runtime." msgstr "" -"Una constante especial que se asume como cierta (``True``) por validadores " +"Una constante especial que se assume como cierta (``True``) por validadores " "estáticos de tipos de terceros. Es falsa (``False``) en tiempo de ejecución. " "Uso::" @@ -3626,8 +3626,8 @@ msgid "" "in ``__annotations__``. This makes it unnecessary to use quotes around the " "annotation (see :pep:`563`)." msgstr "" -"Si se utiliza ``from __future__ import annotations``, las anotaciones no son " -"evaluadas al momento de la definición de funciones. En cambio, serán " +"Si se utilize ``from __future__ import annotations``, las anotaciones no son " +"evaluadas al memento de la definición de funciones. En cambio, serán " "almacenadas como cadenas de texto en ``__annotations__``. Ésto vuelve " "innecesario el uso de comillas alrededor de la anotación (véase :pep:`563`)." @@ -3942,7 +3942,7 @@ msgid "" "Use ``Text`` to indicate that a value must contain a unicode string in a " "manner that is compatible with both Python 2 and Python 3::" msgstr "" -"Úsese ``Text`` para indicar que un valor debe contener una cadena de texto " +"Úsese ``Text`` para indicar que un valor debe container una cadena de texto " "Unicode de manera que sea compatible con Python 2 y Python 3::" #: ../Doc/library/typing.rst:3293 @@ -3955,7 +3955,7 @@ msgstr "" "Ya no se soporta Python 2, y la mayoría de los validadores de tipo tampoco " "dan soporte a la validación de tipos en código escrito en Python 2. " "Actualmente no está planificado remover el alias, pero se alienta a los " -"usuarios a utilizar :class:`str` en vez de ``Text`` allí donde sea posible." +"usuarios a utilizar :class:`str` en vez de ``Text`` allí donde sea possible." #: ../Doc/library/typing.rst:3303 #, fuzzy @@ -4179,7 +4179,7 @@ msgid "" "is no ``ReturnType`` type parameter. As with :class:`Generator`, the " "``SendType`` behaves contravariantly." msgstr "" -"A diferencia de los generadores normales, los generadores asíncronos no " +"A diferencia de los generadores normals, los generadores asíncronos no " "pueden retornar un valor, por lo que no hay un parámetro de tipo " "``ReturnType``. Igual que :class:`Generator`, ``SendType`` se comporta como " "contravariante." @@ -4306,7 +4306,7 @@ msgid "" "A generator can be annotated by the generic type ``Generator[YieldType, " "SendType, ReturnType]``. For example::" msgstr "" -"Un generador puede ser anotado con el tipo genérico ``Generator[YieldType, " +"Un generador puede set anotado con el tipo genérico ``Generator[YieldType, " "SendType, ReturnType]``. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/typing.rst:3561 @@ -4418,7 +4418,7 @@ msgid "" "your convenience. This is subject to change, and not all deprecations are " "listed." msgstr "" -"Algunas características de ``typing`` están obsoletas y podrán ser removidas " +"Algunas características de ``typing`` están obsoletas y podrán set removidas " "en versiones futuras de Python. Lo que sigue es una tabla que resume las " "principales obsolescencias para su conveniencia. Ésto está sujeto a cambio y " "no todas las obsolescencias están representadas." @@ -4546,14 +4546,14 @@ msgstr ":pep:`585`" #~ "type hinted using ``Callable[[Arg1Type, Arg2Type], ReturnType]``." #~ msgstr "" #~ "Entidades que esperen llamadas a funciones con interfaces específicas " -#~ "puede ser anotadas usando ``Callable[[Arg1Type, Arg2Type], ReturnType]``." +#~ "puede set anotadas usando ``Callable[[Arg1Type, Arg2Type], ReturnType]``." #~ msgid "" #~ "It is possible to declare the return type of a callable without " #~ "specifying the call signature by substituting a literal ellipsis for the " #~ "list of arguments in the type hint: ``Callable[..., ReturnType]``." #~ msgstr "" -#~ "Es posible declarar el tipo de retorno de un *callable* (invocable) sin " +#~ "Es possible declarar el tipo de retorno de un *callable* (invocable) sin " #~ "especificar tipos en los parámetros substituyendo la lista de argumentos " #~ "por unos puntos suspensivos (...) en el indicador de tipo: " #~ "``Callable[..., ReturnType]``." @@ -4684,10 +4684,10 @@ msgstr ":pep:`585`" #~ msgstr "" #~ "El hecho de que ``Type[C]`` sea covariante implica que todas las " #~ "subclases de ``C`` deben implementar la misma interfaz del constructor y " -#~ "las mismas interfaces de los métodos de clase que ``C``. El validador de " +#~ "las mismas interfaces de los métodos de clase que ``C``. El validator de " #~ "tipos marcará cualquier incumplimiento de esto, pero permitirá llamadas " #~ "al constructor que coincida con la llamada al constructor de la clase " -#~ "base indicada. El modo en que el validador de tipos debe gestionar este " +#~ "base indicada. El modo en que el validator de tipos debe gestionar este " #~ "caso particular podría cambiar en futuras revisiones de :pep:`484`." #~ msgid "" @@ -4695,7 +4695,7 @@ msgstr ":pep:`585`" #~ "cannot be re-assigned or overridden in a subclass. For example::" #~ msgstr "" #~ "Un construcción especial para tipado que indica a los validadores de tipo " -#~ "que un nombre no puede ser reasignado o sobrescrito en una subclase. Por " +#~ "que un nombre no puede set reasignado o sobrescrito en una subclase. Por " #~ "ejemplo::" #~ msgid "" @@ -4723,7 +4723,7 @@ msgstr ":pep:`585`" #~ "Un tipo introducido en :pep:`593` (``Anotaciones flexibles de función y " #~ "variable``), para decorar tipos existentes con metadatos específicos del " #~ "contexto (posiblemente múltiples partes del mismo, ya que ``Annotated`` " -#~ "es variádico). En concreto, un tipo ``T`` puede ser anotado con el " +#~ "es variádico). En concreto, un tipo ``T`` puede set anotado con el " #~ "metadato ``x`` a través del *typehint* ``Annotated[T,x]``. Estos " #~ "metadatos se pueden utilizar para el análisis estático o en tiempo de " #~ "ejecución. Si una librería (o herramienta) encuentra un *typehint* " @@ -4787,7 +4787,7 @@ msgstr ":pep:`585`" #~ "``covariant=True`` or ``contravariant=True``. See :pep:`484` for more " #~ "details. By default, type variables are invariant." #~ msgstr "" -#~ "Las variables de tipo pueden ser marcadas como covariantes o " +#~ "Las variables de tipo pueden set marcadas como covariantes o " #~ "contravariantes pasando ``covariant=True`` o ``contravariant=True``, " #~ "respectivamente. Véase :pep:`484` para más detalles. Por defecto, las " #~ "variables de tipo son invariantes." @@ -4803,7 +4803,7 @@ msgstr ":pep:`585`" #~ "It is meant to be used for functions that may accept any kind of string " #~ "without allowing different kinds of strings to mix. For example::" #~ msgstr "" -#~ "Su objetivo es ser usada por funciones que pueden aceptar cualquier tipo " +#~ "Su objetivo es set usada por funciones que pueden aceptar cualquier tipo " #~ "de cadena de texto sin permitir mezclar diferentes tipos al mismo tiempo. " #~ "Por ejemplo::" @@ -4970,13 +4970,13 @@ msgstr ":pep:`585`" #~ "union or a type variable::" #~ msgstr "" #~ "El decorador ``@overload`` permite describir funciones y métodos que " -#~ "soportan diferentes combinaciones de tipos de argumento. A una serie de " +#~ "soportan diferentes combinaciones de tipos de argumento. A una series de " #~ "definiciones decoradas con ``@overload`` debe seguir exactamente una " #~ "definición no decorada con ``@overload`` (para la misma función o " #~ "método). Las definiciones decoradas con ``@overload`` son solo para " -#~ "beneficio del validador de tipos, ya que serán sobrescritas por la " +#~ "beneficio del validator de tipos, ya que serán sobrescritas por la " #~ "definición no decorada con ``@overload``. Esta última se usa en tiempo de " -#~ "ejecución y debería ser ignorada por el validador de tipos. En tiempo de " +#~ "ejecución y debería set ignorada por el validator de tipos. En tiempo de " #~ "ejecución, llamar a una función decorada con ``@overload`` lanzará " #~ "directamente :exc:`NotImplementedError`. Un ejemplo de sobrecarga que " #~ "proporciona un tipo más preciso se puede expresar con una unión o una " diff --git a/library/unicodedata.po b/library/unicodedata.po index 7194878c9c..7db935d2a0 100644 --- a/library/unicodedata.po +++ b/library/unicodedata.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "" "in this database is compiled from the `UCD version 15.0.0 `_." msgstr "" -"Este módulo proporciona acceso a la base de datos de caracteres Unicode " -"(UCD), que define las propiedades de todos los caracteres Unicode. Los datos " +"Este módulo proporciona acceso a la base de datos de characters Unicode " +"(UCD), que define las propiedades de todos los characters Unicode. Los datos " "contenidos en esta base de datos se compilan a partir de la `UCD versión " "13.0.0 `_." @@ -44,8 +44,8 @@ msgid "" "Annex #44, `\"Unicode Character Database\" `_. It defines the following functions:" msgstr "" -"El módulo utiliza los mismos nombres y símbolos definidos por el Anexo #44 " -"del estándar Unicode de la `\"Base de datos de caracteres Unicode\" `_. Define las siguientes funciones:" #: ../Doc/library/unicodedata.rst:31 @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" "defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:`ValueError` is " "raised." msgstr "" -"Retorna el nombre asignado al carácter *chr* como una cadena de caracteres. " +"Retorna el nombre asignado al carácter *chr* como una cadena de characters. " "Si no se define ningún nombre, se retorna *default* o, si no se proporciona, " "se lanza una excepción :exc:`ValueError`." @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" msgid "Returns the general category assigned to the character *chr* as string." msgstr "" "Retorna la categoría general asignada al carácter *chr* como una cadena de " -"caracteres." +"characters." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:74 msgid "" @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "" "If no such value is defined, an empty string is returned." msgstr "" "Retorna la clase bidireccional asignada al carácter *chr* como una cadena de " -"caracteres. Si no se define tal valor, se retorna una cadena de caracteres " +"characters. Si no se define tal valor, se retorna una cadena de characters " "vacía." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:80 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "" msgid "Returns the east asian width assigned to the character *chr* as string." msgstr "" "Retorna el ancho asignado al carácter *chr* para el este asiático como una " -"cadena de caracteres." +"cadena de characters." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:92 msgid "" @@ -147,8 +147,8 @@ msgid "" "Returns the character decomposition mapping assigned to the character *chr* " "as string. An empty string is returned in case no such mapping is defined." msgstr "" -"Retorna el mapeo de descomposición de caracteres asignado al carácter *chr* " -"como una cadena de caracteres. Se retorna una cadena de caracteres vacía en " +"Retorna el mapeo de descomposición de characters asignado al carácter *chr* " +"como una cadena de characters. Se retorna una cadena de characters vacía en " "caso de que no se defina tal mapeo." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:106 @@ -170,7 +170,7 @@ msgid "" msgstr "" "El estándar Unicode define varias formas de normalización de una cadena " "Unicode, basándose en la definición de equivalencia canónica y equivalencia " -"de compatibilidad. En Unicode, varios caracteres se pueden expresar de " +"de compatibilidad. En Unicode, various characters se pueden expresar de " "diversas formas. Por ejemplo, el carácter U+00C7 (LETRA C LATINA MAYÚSCULA " "CON CEDILLA) también se puede expresar con la secuencia U+0043 (LETRA C " "LATINA MAYÚSCULA) U+0327 (CEDILLA COMBINABLE)." @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" "forma normal D. La forma normal D (NFD) también se conoce como " "descomposición canónica y traduce cada carácter a su forma descompuesta. La " "forma normal C (NFC) primero aplica una descomposición canónica y luego " -"vuelve a componer los caracteres combinados previamente." +"vuelve a componer los characters combinados previamente." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:120 msgid "" @@ -200,10 +200,10 @@ msgid "" msgstr "" "Además de las dos anteriores, hay dos formas normalizadas adicionales " "basadas en la equivalencia de compatibilidad. En Unicode, se admiten ciertos " -"caracteres que normalmente se unificarán con otros caracteres. Por ejemplo, " +"characters que normalmente se unificarán con otros characters. Por ejemplo, " "U+2160 (NUMERAL ROMANO UNO) es realmente lo mismo que U+0049 (LETRA LATINA " "MAYÚSCULA I). Sin embargo, esta característica está soportada por Unicode " -"para ser compatible con los conjuntos de caracteres existentes (por ejemplo, " +"para set compatible con los conjuntos de characters existentes (por ejemplo, " "gb2312)." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:127 @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "" "canonical composition." msgstr "" "La forma normalizada KD (NFKD) aplicará la descomposición de compatibilidad, " -"es decir, reemplazará todos los caracteres de compatibilidad con sus " +"es decir, reemplazará todos los characters de compatibilidad con sus " "equivalentes. La forma normalizada KC (NFKC) primero aplica la " "descomposición de compatibilidad, seguida de la composición canónica." @@ -225,7 +225,7 @@ msgid "" "compare equal." msgstr "" "Incluso si dos cadenas Unicode están normalizadas y parecen iguales para un " -"lector humano, si una tiene caracteres combinados y la otra no, es posible " +"lector humano, si una tiene characters combinados y la otra no, es possible " "que no se comparen como iguales." #: ../Doc/library/unicodedata.rst:138 diff --git a/library/unittest.mock-examples.po b/library/unittest.mock-examples.po index b70373b8c0..10067b780c 100644 --- a/library/unittest.mock-examples.po +++ b/library/unittest.mock-examples.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "" "You might want to replace a method on an object to check that it is called " "with the correct arguments by another part of the system:" msgstr "" -"Es posible que desee reemplazar un método en un objeto para comprobar que se " +"Es possible que desee reemplazar un método en un objeto para comprobar que se " "llama con los argumentos correctos por otra parte del sistema:" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:45 @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" msgstr "" "En la mayoría de estos ejemplos, las clases :class:`Mock` y :class:" "`MagicMock` son intercambiables. Como el ``MagicMock`` es la clase más " -"capaz, hace que sea sensato usarlo por defecto." +"capaz, have que sea sensato usarlo por defecto." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:54 msgid "" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" "En el último ejemplo, parcheamos un método directamente en un objeto para " "comprobar que se llamó correctamente. Otro caso de uso común es pasar un " "objeto a un método (o a alguna parte del sistema sometido a prueba) y, a " -"continuación, comprobar que se utiliza de la manera correcta." +"continuación, comprobar que se utilize de la manera correcta." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:83 msgid "" @@ -178,8 +178,8 @@ msgid "" "the mock and can be helpful when the mock appears in test failure messages. " "The name is also propagated to attributes or methods of the mock:" msgstr "" -"Puede ser útil poner un nombre a tus mocks. El nombre se muestra en la " -"reproducción del mock y puede ser útil cuando el mock aparece en los " +"Puede set útil poner un nombre a tus mocks. El nombre se muestra en la " +"reproducción del mock y puede set útil cuando el mock aparece en los " "mensajes de error de la prueba. El nombre también se propaga a los atributos " "o métodos del mock:" @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "" "You use the :data:`call` object to construct lists for comparing with " "``mock_calls``:" msgstr "" -"Utiliza el objeto :data:`call` para construir listas y compararlas con " +"Utilize el objeto :data:`call` para construir listas y compararlas con " "``mock_calls``:" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:170 @@ -224,7 +224,7 @@ msgid "" "ancestors are important:" msgstr "" "Sin embargo, los parámetros de las llamadas que devuelven mocks no se " -"registran, lo que significa que no es posible realizar un seguimiento de las " +"registran, lo que significa que no es possible realizar un seguimiento de las " "llamadas anidadas donde los parámetros utilizados para crear ancestros son " "importantes:" @@ -317,7 +317,7 @@ msgid "" "Whatever the function returns is what the call returns:" msgstr "" "Para casos de uso más avanzados, como variar dinámicamente los valores " -"devueltos en función de cómo se llame al mock, ``side_effect`` puede ser una " +"devueltos en función de cómo se llame al mock, ``side_effect`` puede set una " "función. Se llamará a la función con los mismos argumentos que el mock. Lo " "que sea que la función devuelve es lo que devuelve la llamada:" @@ -334,8 +334,8 @@ msgid "" msgstr "" "Desde Python 3.8, ``AsyncMock`` y ``MagicMock`` tienen soporte para mock :" "ref:`async-iterators` through ``__aiter__``. El :attr:`~Mock.return_value` " -"atributo de ``__aiter__`` puede ser usado para asignar los valores de " -"retorno que podrían ser usados por iteración." +"atributo de ``__aiter__`` puede set usado para asignar los valores de " +"retorno que podrían set usados por iteración." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:298 msgid "Mocking asynchronous context manager" @@ -428,7 +428,7 @@ msgid "" "side_effect` can be used to return a new Mock object per call. This can be " "used to return different contents per file stored in a dictionary::" msgstr "" -":func:`mock_open` se utiliza para parchear el método :func:`open`. :attr:" +":func:`mock_open` se utilize para parchear el método :func:`open`. :attr:" "`~Mock.side_effect` se puede utilizar para devolver un nuevo objeto Mock por " "llamada. Esto puede usarse para devolver diferentes contenidos por fichero " "almacenado en un diccionario::" @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "" msgid "" "The module name can be 'dotted', in the form ``package.module`` if needed::" msgstr "" -"EL nombre del módulo puede ser 'dotted', en el formulario ``package.module`` " +"EL nombre del módulo puede set 'dotted', en el formulario ``package.module`` " "si es necesario::" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:448 @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:471 msgid "You can stack up multiple patch decorators using this pattern::" -msgstr "Puede apilar varios decoradores de parches utilizando este patrón::" +msgstr "Puede apilar various decoradores de parches utilizando este patrón::" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:482 msgid "" @@ -564,7 +564,7 @@ msgid "" "decorator individually to every method whose name starts with \"test\"." msgstr "" "Como alternativa ``patch``, ``patch.object`` and ``patch.dict`` se pueden " -"utilizar como decoradores de clase. Cuando se utiliza de esta manera es lo " +"utilizar como decoradores de clase. Cuando se utilize de esta manera es lo " "mismo que aplicar el decorador individualmente a cada método cuyo nombre " "comienza con \"test\"." @@ -721,7 +721,7 @@ msgid "" "date. When the mock date class is called a real date will be constructed and " "returned by ``side_effect``. ::" msgstr "" -"El :func:`patch decorator ` se utiliza aquí como un mock de la clase " +"El :func:`patch decorator ` se utilize aquí como un mock de la clase " "``date`` en el módulo en pruebas. Entonces, el atributo :attr:`~Mock." "side_effect` de la clase de fecha simulada se establece en una función " "lambda que devuelve una fecha real. Cuando la clase de fecha simulada es " @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando ``date.today()`` es llamada se retorna una fecha conocida, pero llama " "al constructor ``date(...)`` este constructor todavía devuelve fechas " -"normales. Sin esto, puede encontrarse teniendo que calcular un resultado " +"normals. Sin esto, puede encontrarse teniendo que calcular un resultado " "esperado utilizando exactamente el mismo algoritmo que el código en prueba, " "que es un anti-patrón de prueba clásico." @@ -755,7 +755,7 @@ msgid "" "(``call_count`` and friends) which may also be useful for your tests." msgstr "" "Las llamadas al constructor de fecha se registran en los atributos " -"``mock_date`` (``call_count`` y amigos) que también pueden ser útiles para " +"``mock_date`` (``call_count`` y amigos) que también pueden set útiles para " "las pruebas." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:637 @@ -777,8 +777,8 @@ msgid "" "A Python generator is a function or method that uses the :keyword:`yield` " "statement to return a series of values when iterated over [#]_." msgstr "" -"Un generador de Python es una función o método que utiliza la instrucción :" -"keyword:`yield` para devolver una serie de valores cuando se itera sobre " +"Un generador de Python es una función o método que utilize la instrucción :" +"keyword:`yield` para devolver una series de valores cuando se itera sobre " "[#]_." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:648 @@ -842,7 +842,7 @@ msgid "" "methods on the class. A test method is identified by methods whose names " "start with ``test``::" msgstr "" -"Si desea que se coloquen varias revisiones para varios métodos de prueba, la " +"Si desea que se coloquen varias revisiones para various métodos de prueba, la " "forma obvia es aplicar los decoradores de parches a cada método. Esto puede " "parecer una repetición innecesaria. En cambio, puede utilizar :func:`patch` " "(en todas sus diversas formas) como decorador de clases. Esto aplica las " @@ -865,10 +865,10 @@ msgid "" "exception is raised in the setUp then tearDown is not called. :meth:" "`unittest.TestCase.addCleanup` makes this easier::" msgstr "" -"Si utiliza esta técnica, debe asegurarse de que la aplicación de parches se " -"\"undone\" llamando a ``stop``. Esto puede ser más complicado de lo que " +"Si utilize esta técnica, debe asegurarse de que la aplicación de parches se " +"\"undone\" llamando a ``stop``. Esto puede set más complicado de lo que " "podría pensar, porque si se produce una excepción en el setUp, no se llama a " -"tearDown. :meth:`unittest.TestCase.addCleanup` hace que esto sea más fácil::" +"tearDown. :meth:`unittest.TestCase.addCleanup` have que esto sea más fácil::" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:744 msgid "Mocking Unbound Methods" @@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "" "porque si reemplaza un método independiente con un mock, no se convierte en " "un método enlazado cuando se obtiene de la instancia, por lo que no se pasa " "por sí mismo. La solución es revisar el método independiente con una función " -"real en su lugar. El decorador :func:`patch` hace que sea tan simple " +"real en su lugar. El decorador :func:`patch` have que sea tan simple " "parchear métodos con un mock que tener que crear una función real se " "convierte en una molestia." @@ -910,7 +910,7 @@ msgid "" "instance. It will have ``self`` passed in as the first argument, which is " "exactly what I wanted:" msgstr "" -"Si pasa ``autospec=True`` al parche, entonces hace el parche con un objeto " +"Si pasa ``autospec=True`` al parche, entonces have el parche con un objeto " "de función *real*. Este objeto de función tiene la misma firma que el que " "está reemplazando, pero delega en un mock bajo el capó. Usted todavía " "consigue su mock de auto-creado exactamente de la misma manera que antes. Lo " @@ -957,7 +957,7 @@ msgid "" "attr:`~Mock.call_args_list`:" msgstr "" "Tanto ``assert_called_with`` como ``assert_called_once_with`` hacen " -"afirmaciones sobre la llamada *más reciente*. Si su mock va a ser llamado " +"afirmaciones sobre la llamada *más reciente*. Si su mock va a set llamado " "varias veces, y desea hacer aserciones sobre *todas* esas llamadas que puede " "utilizar :attr:`~Mock.call_args_list`:" @@ -1027,13 +1027,13 @@ msgid "" "methods for doing the assertion. Again a helper function sets this up for " "me. ::" msgstr "" -"Aquí hay una solución que utiliza la funcionalidad :attr:`~Mock." +"Aquí hay una solución que utilize la funcionalidad :attr:`~Mock." "side_effect`. Si proporciona una función ``side_effect`` para un mock, se " "llamará a ``side_effect`` con los mismos argumentos que el mock. Esto nos da " "la oportunidad de copiar los argumentos y almacenarlos para aserciones " "posteriores. En este ejemplo estoy usando *otro* mock para almacenar los " "argumentos de modo que pueda usar los métodos ficticios para hacer la " -"aserción. Una vez más, una función auxiliar configura esto para mí. ::" +"aserción. Una vez más, una función auxiliary configura esto para mí. ::" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:891 msgid "" @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid "" "copy of the args and calls our ``new_mock`` with the copy." msgstr "" "``copy_call_args`` se llama con el mock que se llamará. Devuelve un nuevo " -"mock en el que hacemos la aserción. La función ``side_effect`` hace una " +"mock en el que hacemos la aserción. La función ``side_effect`` have una " "copia de los args y llama a nuestro ``new_mock`` con la copia." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:897 @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid "" "can end up with nested with statements indenting further and further to the " "right::" msgstr "" -"Usar parches como administradores de contexto es bueno, pero si haces varios " +"Usar parches como administradores de contexto es bueno, pero si haces various " "parches, puedes terminar con instrucciones anidadas que se sangran cada vez " "más a la derecha::" @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgid "" "mock for us::" msgstr "" "Con las funciones unittest ``cleanup`` y :ref:`start-and-stop` podemos " -"lograr el mismo efecto sin la sangría anidada. Un método auxiliar simple, " +"lograr el mismo efecto sin la sangría anidada. Un método auxiliary simple, " "``create_patch``, pone el parche en su lugar y devuelve el mock creado para " "nosotros::" @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid "" "You may want to mock a dictionary, or other container object, recording all " "access to it whilst having it still behave like a dictionary." msgstr "" -"Es posible que desee simular un diccionario u otro objeto contenedor, " +"Es possible que desee simular un diccionario u otro objeto contenedor, " "registrando todo el acceso a él mientras todavía se comporta como un " "diccionario." @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgid "" "normal mock methods and attributes:" msgstr "" "Una vez utilizado, puede realizar aserciones sobre el acceso utilizando los " -"métodos y atributos mock normales:" +"métodos y atributos mock normals:" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:1065 msgid "Mock subclasses and their attributes" @@ -1191,8 +1191,8 @@ msgid "" "There are various reasons why you might want to subclass :class:`Mock`. One " "reason might be to add helper methods. Here's a silly example:" msgstr "" -"Hay varias razones por las que es posible que desee crear subclases :class:" -"`Mock` Una razón podría ser agregar métodos auxiliares. Aquí hay un ejemplo " +"Hay varias razones por las que es possible que desee crear subclases :class:" +"`Mock` Una razón podría set agregar métodos auxiliares. Aquí hay un ejemplo " "simple:" #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:1083 @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgid "" "signature is that it takes arbitrary keyword arguments (``**kwargs``) which " "are then passed onto the mock constructor:" msgstr "" -"``Mock`` (en todos sus sabores) utiliza un método llamado " +"``Mock`` (en todos sus sabores) utilize un método llamado " "``_get_child_mock`` para crear estos \"sub-mocks\" para atributos y valores " "devueltos. Puede evitar que la subclase se utilice para los atributos " "invalidando este método. La firma es que toma argumentos de palabra clave " @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgid "" "inside a function. These are harder to mock because they aren't using an " "object from the module namespace that we can patch out." msgstr "" -"Una situación en la que un mocking puede ser difícil es cuando tiene una " +"Una situación en la que un mocking puede set difícil es cuando tiene una " "importación local dentro de una función. Estos son más difíciles de simular " "porque no están usando un objeto del espacio de nombres del módulo que " "podemos revisar." @@ -1294,10 +1294,10 @@ msgstr "" "Aparte de eso, hay una manera de usar ``mock`` para afectar los resultados " "de una importación. La importación obtiene un *objeto* del diccionario :data:" "`sys.modules`. Tenga en cuenta que obtiene un *objeto*, que no tiene por qué " -"ser un módulo. La importación de un módulo por primera vez da como resultado " +"set un módulo. La importación de un módulo por primera vez da como resultado " "que un objeto de módulo se coloque en ``sys.modules``, por lo que " "normalmente cuando importe algo devuelve un modulo. Sin embargo, este no " -"tiene por qué ser el caso." +"tiene por qué set el caso." #: ../Doc/library/unittest.mock-examples.rst:1148 msgid "" @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid "" msgstr "" "A partir de la versión 1.5, la biblioteca de pruebas de Python `PyHamcrest " "`_ proporciona una funcionalidad " -"similar, que puede ser útil aquí, en la forma de su comparador de igualdad " +"similar, que puede set útil aquí, en la forma de su comparador de igualdad " "(`hamcrest.library.integration.match_equality `_)." diff --git a/library/unittest.mock.po b/library/unittest.mock.po index 8306b117bf..8d59c33d67 100644 --- a/library/unittest.mock.po +++ b/library/unittest.mock.po @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "" "assertion' pattern instead of 'record -> replay' used by many mocking " "frameworks." msgstr "" -"Mock está diseñado para ser utilizado junto a :mod:`unittest`. Mock se basa " +"Mock está diseñado para set utilizado junto a :mod:`unittest`. Mock se basa " "en el patrón 'acción -> aserción' en lugar de usar el patrón 'grabación -> " "reproducción' utilizado por muchos frameworks de simulación." @@ -260,8 +260,8 @@ msgid "" "allowing you to make assertions about what your code has done to them." msgstr "" ":class:`Mock` es un objeto simulado flexible, destinado a reemplazar el uso " -"de stubs y dobles de prueba en todo tu código. Los objetos Mock son " -"invocables y crean atributos en el mismo momento que se accede a ellos como " +"de stubs y doubles de prueba en todo tu código. Los objetos Mock son " +"invocables y crean atributos en el mismo memento que se accede a ellos como " "nuevos objetos Mock [#]_. Acceder al mismo atributo siempre retornará el " "mismo objeto Mock. Además, registran cómo los usas, lo que te permite hacer " "aserciones sobre cómo tu código ha interaccionado con ellos." @@ -274,7 +274,7 @@ msgid "" "`NonCallableMock` and :class:`NonCallableMagicMock`" msgstr "" ":class:`MagicMock` es una subclase de :class:`Mock` con todos los métodos " -"mágicos creados previamente y listos para ser usados. También hay variantes " +"mágicos creados previamente y listos para set usados. También hay variantes " "no invocables, útiles cuando se están simulando objetos que no se pueden " "llamar: :class:`NonCallableMock` y :class:`NonCallableMagicMock`" @@ -296,7 +296,7 @@ msgid "" "Create a new :class:`Mock` object. :class:`Mock` takes several optional " "arguments that specify the behaviour of the Mock object:" msgstr "" -"Crea un nuevo objeto :class:`Mock`. :class:`Mock` toma varios argumentos " +"Crea un nuevo objeto :class:`Mock`. :class:`Mock` toma various argumentos " "opcionales que especifican el comportamiento del objeto Mock:" #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:234 @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "" "(excluding unsupported magic attributes and methods). Accessing any " "attribute not in this list will raise an :exc:`AttributeError`." msgstr "" -"*spec*: Puede ser una lista de cadenas de caracteres o un objeto existente " +"*spec*: Puede set una lista de cadenas de characters o un objeto existente " "previamente (una clase o una instancia) que actúa como la especificación del " "objeto simulado. Si pasas un objeto, se forma una lista de cadenas llamando " "a la función *dir* en el objeto (excluyendo los métodos y atributos mágicos " @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "" "__class__` returns the class of the spec object. This allows mocks to pass :" "func:`isinstance` tests." msgstr "" -"Si *spec* es un objeto (en lugar de una lista de cadenas de caracteres), :" +"Si *spec* es un objeto (en lugar de una lista de cadenas de characters), :" "attr:`~instance.__class__` retorna la clase del objeto especificado. Esto " "permite que los objetos simulados pasen las pruebas de :func:`isinstance`." @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "" "get an attribute on the mock that isn't on the object passed as *spec_set* " "will raise an :exc:`AttributeError`." msgstr "" -"*spec_set*: Una variante más estricta de *spec*. Si se utiliza, cualquier " +"*spec_set*: Una variante más estricta de *spec*. Si se utilize, cualquier " "intento de *establecer* u obtener un atributo del objeto simulado que no " "esté en el objeto pasado como *spec_set* lanzará una excepción :exc:" "`AttributeError`." @@ -348,14 +348,14 @@ msgstr "" "información. Es útil para lanzar excepciones o para cambiar dinámicamente " "valores de retorno. La función se llama con los mismos argumentos que el " "objeto simulado, y a menos que retorne :data:`DEFAULT`, su valor de retorno " -"se utiliza como valor de retorno del propio objeto simulado." +"se utilize como valor de retorno del propio objeto simulado." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:254 msgid "" "Alternatively *side_effect* can be an exception class or instance. In this " "case the exception will be raised when the mock is called." msgstr "" -"Alternativamente *side_effect* puede ser una clase o instancia de excepción. " +"Alternativamente *side_effect* puede set una clase o instancia de excepción. " "En este caso, se lanza la excepción cuando se llama al objeto simulado." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:257 @@ -383,12 +383,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:266 msgid "" "*unsafe*: By default, accessing any attribute whose name starts with " -"*assert*, *assret*, *asert*, *aseert* or *assrt* will raise an :exc:" +"*assert*, *assret*, *assert*, *aseert* or *assrt* will raise an :exc:" "`AttributeError`. Passing ``unsafe=True`` will allow access to these " "attributes." msgstr "" "*unsafe*: Por defecto, el acceso a cualquier atributo cuyo nombre comience " -"por *assert*, *assret*, *asert*, *aseert* o *assrt* generará un error :exc:" +"por *assert*, *assret*, *assert*, *aseert* o *assrt* generará un error :exc:" "`AttributeError`. Si se pasa ``unsafe=True`` se permitirá el acceso a estos " "atributos." @@ -423,7 +423,7 @@ msgid "" "This can be useful for debugging. The name is propagated to child mocks." msgstr "" "*name*: Si el objeto simulado tiene un nombre, será utilizado en la " -"representación imprimible del mismo. Esto puede ser útil para la depuración. " +"representación imprimible del mismo. Esto puede set útil para la depuración. " "El nombre se propaga a los objetos simulados hijos." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:287 @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "" "used to set attributes on the mock after it is created. See the :meth:" "`configure_mock` method for details." msgstr "" -"Los objetos simulados también pueden ser invocados con argumentos por " +"Los objetos simulados también pueden set invocados con argumentos por " "palabra clave arbitrarios. Estos serán utilizados para establecer atributos " "en el objeto simulado una vez creado. Consultar el método :meth:" "`configure_mock` para más detalles." @@ -473,10 +473,10 @@ msgid "" "the call is the most recent one, and in the case of :meth:" "`assert_called_once_with` it must also be the only call." msgstr "" -"La aserción pasa si el objeto simulado se ha invocado *en algún momento*, a " +"La aserción pasa si el objeto simulado se ha invocado *en algún memento*, a " "diferencia de :meth:`assert_called_with` y :meth:`assert_called_once_with`, " "con los que solo pasa la aserción si la llamada es la más reciente, y en el " -"caso de :meth:`assert_called_once_with` también debe ser la única llamada " +"caso de :meth:`assert_called_once_with` también debe set la única llamada " "realizada." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:362 @@ -492,7 +492,7 @@ msgid "" "If *any_order* is false then the calls must be sequential. There can be " "extra calls before or after the specified calls." msgstr "" -"Si *any_order* es falso entonces las llamadas deben ser secuenciales. No " +"Si *any_order* es false entonces las llamadas deben set secuenciales. No " "puede haber llamadas adicionales antes o después de las llamadas " "especificadas." @@ -528,7 +528,7 @@ msgid "" "`side_effect`, then pass the corresponding parameter as ``True``. Child " "mocks and the return value mock (if any) are reset as well." msgstr "" -"Esto puede ser útil cuando se quiere hacer una serie de aserciones que " +"Esto puede set útil cuando se quiere hacer una series de aserciones que " "reutilizan el mismo objeto. Ten en cuenta que por defecto :meth:`reset_mock` " "*no* borra el valor de retorno, :attr:`side_effect`, ni cualquier atributo " "hijo que hayas establecido mediante asignación normal. En caso de que " @@ -548,15 +548,15 @@ msgid "" "Add a spec to a mock. *spec* can either be an object or a list of strings. " "Only attributes on the *spec* can be fetched as attributes from the mock." msgstr "" -"Agrega una especificación a un objeto simulado. *spec* puede ser un objeto o " -"una lista de cadenas de caracteres. Solo los atributos presentes en *spec* " -"pueden ser obtenidos desde el objeto simulado." +"Agrega una especificación a un objeto simulado. *spec* puede set un objeto o " +"una lista de cadenas de characters. Solo los atributos presentes en *spec* " +"pueden set obtenidos desde el objeto simulado." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:430 msgid "If *spec_set* is true then only attributes on the spec can be set." msgstr "" "Si *spec_set* es verdadero, solo los atributos de la especificación pueden " -"ser establecidos." +"set establecidos." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:435 msgid "" @@ -613,7 +613,7 @@ msgid "" "See :data:`FILTER_DIR` for what this filtering does, and how to switch it " "off." msgstr "" -"Consultar :data:`FILTER_DIR` para conocer que hace este filtrado y la forma " +"Consultar :data:`FILTER_DIR` para conocer que have este filtrado y la forma " "de desactivarlo." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:487 @@ -670,8 +670,8 @@ msgid "" "This can either be a function to be called when the mock is called, an " "iterable or an exception (class or instance) to be raised." msgstr "" -"Este atributo puede ser una función a ser llamada cuando se llame al objeto " -"simulado, un iterable o una excepción (clase o instancia) para ser lanzada." +"Este atributo puede set una función a set llamada cuando se llame al objeto " +"simulado, un iterable o una excepción (clase o instancia) para set lanzada." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:551 msgid "" @@ -694,9 +694,9 @@ msgid "" "to be raised, or a value to be returned from the call to the mock (:data:" "`DEFAULT` handling is identical to the function case)." msgstr "" -"Si pasas un iterable, se utiliza para obtener un iterador a partir del mismo " -"que debe producir un valor en cada llamada. Este valor puede ser una " -"instancia de la excepción a ser lanzada o un valor a retornar al llamar al " +"Si pasas un iterable, se utilize para obtener un iterador a partir del mismo " +"que debe producir un valor en cada llamada. Este valor puede set una " +"instancia de la excepción a set lanzada o un valor a retornar al llamar al " "objeto simulado (el manejo de :data:`DEFAULT` es igual que en el caso en el " "que se pasa una función)." @@ -739,10 +739,10 @@ msgid "" msgstr "" "Este atributo es ``None`` (si el objeto simulado no ha sido invocado) o los " "argumentos con los que se llamó por última vez. En este último caso, será " -"una tupla con dos elementos: el primer miembro, que también es accesible a " +"una tupla con dos elementos: el primer miembro, que también es accessible a " "través de la propiedad ``args``, son los argumentos posicionales con los que " "el objeto simulado se llamó (o una tupla vacía si no se pasó ninguno) y el " -"segundo miembro, que también es accesible mediante la propiedad ``kwargs``, " +"segundo miembro, que también es accessible mediante la propiedad ``kwargs``, " "son los argumento por palabra clave pasados (o un diccionario vacío si no se " "pasó ninguno)." @@ -755,7 +755,7 @@ msgid "" msgstr "" "El atributo :attr:`call_args`, junto con los miembros de las listas :attr:" "`call_args_list`, :attr:`method_calls` y :attr:`mock_calls` son objetos :" -"data:`call`. Estos objetos son tuplas, con la finalidad de que puedan ser " +"data:`call`. Estos objetos son tuplas, con la finalidad de que puedan set " "desempaquetadas para acceder a los argumentos individuales y hacer " "aserciones más complejas. Consultar :ref:`objetos call como tuplas ` para más información." @@ -786,7 +786,7 @@ msgid "" "tuples `." msgstr "" "Los miembros de :attr:`call_args_list` son objetos :data:`call`. Estos " -"pueden ser desempaquetados como tuplas para acceder a los argumentos " +"pueden set desempaquetados como tuplas para acceder a los argumentos " "individuales. Consultar :ref:`objetos call como tuplas ` " "para más información." @@ -806,7 +806,7 @@ msgid "" "tuples `." msgstr "" "Los miembros de :attr:`method_calls` son objetos :data:`call`. Estos pueden " -"ser desempaquetados como tuplas para acceder a los atributos individuales. " +"set desempaquetados como tuplas para acceder a los atributos individuales. " "Consultar :ref:`objetos call como tuplas ` para más " "información." @@ -825,7 +825,7 @@ msgid "" "tuples `." msgstr "" "Los miembros de :attr:`mock_calls` son objetos :data:`call`. Estos pueden " -"ser desempaquetados como tuplas para acceder a los argumentos individuales. " +"set desempaquetados como tuplas para acceder a los argumentos individuales. " "Consultar :ref:`objetos call como tuplas ` para más " "información." @@ -908,8 +908,8 @@ msgid "" "using dotted notation. As you can't use dotted names directly in a call you " "have to create a dictionary and unpack it using ``**``:" msgstr "" -"Tanto el valor de retorno como el efecto colateral del objeto simulado " -"pueden ser establecidos de la misma manera, mediante notación de punto. En " +"Tanto el valor de retorno como el efecto collateral del objeto simulado " +"pueden set establecidos de la misma manera, mediante notación de punto. En " "cambio, si se quieren establecer mediante el constructor, dado que no se " "puede utilizar notación de punto directamente en una llamada, se tiene que " "crear un diccionario y desempaquetarlo usando ``**``:" @@ -922,7 +922,7 @@ msgid "" "whether they were passed positionally or by name::" msgstr "" "Un objeto simulado invocable que fue creado con un *spec* (o un *spec_set*) " -"introspeccionará la firma del objeto de la especificación en el momento de " +"introspeccionará la firma del objeto de la especificación en el memento de " "emparejar las llamadas al objeto simulado. Esto le permite hacer coincidir " "sus argumentos con los argumentos de la llamada real, independientemente de " "si se pasaron por posición o por nombre:" @@ -936,7 +936,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto se aplica a :meth:`~Mock.assert_called_with`, :meth:`~Mock." "assert_called_once_with`, :meth:`~Mock.assert_has_calls` y :meth:`~Mock." -"assert_any_call`. Cuando se hace uso de :ref:`auto-speccing`, también se " +"assert_any_call`. Cuando se have uso de :ref:`auto-speccing`, también se " "aplicará a las llamadas a los métodos del objeto simulado." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:817 @@ -951,7 +951,7 @@ msgid "" "class:`PropertyMock` provides :meth:`__get__` and :meth:`__set__` methods so " "you can specify a return value when it is fetched." msgstr "" -"Un objeto simulado destinado a ser utilizado en una clase como una " +"Un objeto simulado destinado a set utilizado en una clase como una " "propiedad, u otro descriptor. La clase :class:`PropertyMock` proporciona los " "métodos :meth:`__get__` y :meth:`__set__`, por lo que puedes especificar un " "valor de retorno para cuando su valor es requerido." @@ -971,7 +971,7 @@ msgid "" "class:`PropertyMock` to a mock object. Instead you can attach it to the mock " "type object::" msgstr "" -"Debido a la forma en que se almacenan los atributos simulados, no es posible " +"Debido a la forma en que se almacenan los atributos simulados, no es possible " "conectar directamente un :class:`PropertyMock` a un objeto simulado. En su " "lugar se puede conectar al tipo (type) del objeto simulado:" @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid "" msgstr "" "Assert si el objeto simulado fue aguardado al menos una vez. Ten en cuenta " "que, independientemente del objeto que ha sido invocado, la palabra clave " -"``await`` debe ser utilizada:" +"``await`` debe set utilizada:" #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:946 msgid "Assert that the mock was awaited exactly once." @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid "" "`await_args_list` list is checked for the awaits." msgstr "" "Assert si el objeto simulado ha sido aguardado con las llamadas " -"especificadas. Para comprobar los aguardos (awaits) se utiliza la lista :" +"especificadas. Para comprobar los aguardos (awaits) se utilize la lista :" "attr:`await_args_list`." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1015 @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid "" "If *any_order* is false then the awaits must be sequential. There can be " "extra calls before or after the specified awaits." msgstr "" -"Si *any_order* es falso, los aguardos (awaits) deben ser secuenciales. No " +"Si *any_order* es false, los aguardos (awaits) deben set secuenciales. No " "puede haber llamadas adicionales antes o después de los aguardos " "especificados." @@ -1150,9 +1150,9 @@ msgid "" "awaits have been made it is an empty list." msgstr "" "Es una lista de todas los aguardos (awaits) realizados en el objeto simulado " -"de forma secuencial (por lo que la longitud de la lista es el número de " +"de forma sequential (por lo que la longitud de la lista es el número de " "veces que se ha aguardado el objeto). Si no se han realizado aguardos " -"previos, es una lista vacía." +"previous, es una lista vacía." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1103 msgid "Calling" @@ -1239,9 +1239,9 @@ msgid "" "the mock will return values from the iterable (until the iterable is " "exhausted and a :exc:`StopIteration` is raised):" msgstr "" -"El atributo :attr:`side_effect` también puede ser cualquier objeto iterable. " +"El atributo :attr:`side_effect` también puede set cualquier objeto iterable. " "En este caso, las llamadas repetidas al objeto simulado irán retornando " -"valores del iterable (hasta que el iterable se agote, momento en el que se " +"valores del iterable (hasta que el iterable se agote, memento en el que se " "lanza una excepción :exc:`StopIteration`):" #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1201 @@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid "" "by providing an object as a :attr:`spec` for a mock, but that isn't always " "convenient." msgstr "" -"Es posible que desees que un objeto simulado retorne ``False`` al llamar a :" +"Es possible que desees que un objeto simulado retorne ``False`` al llamar a :" "func:`hasattr`, o que lance una excepción :exc:`AttributeError` cuando se " "intenta obtener un atributo. Puedes hacer todo esto proporcionando un objeto " "adecuado al atributo :attr:`spec` del objeto simulado, pero no siempre es " @@ -1361,7 +1361,7 @@ msgid "" "support see :ref:`magic methods `." msgstr "" "Las únicas excepciones son los métodos y atributos mágicos (aquellos que " -"tienen doble subrayado al principio y al final). Mock no los crea " +"tienen double subrayado al principio y al final). Mock no los crea " "automáticamente, sino que lanza una excepción :exc:`AttributeError`. Esto se " "debe a que el intérprete a menudo solicitará implícitamente estos métodos y " "terminaría *muy* confundido si obtiene un nuevo objeto Mock cuando espera un " @@ -1421,9 +1421,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si se omite *new*, entonces el objetivo se reemplaza por un objeto :class:" "`AsyncMock` si el objeto parcheado es una función asíncrona, o con un " -"objeto :class:`MagicMock` en caso contrario. Si se utiliza :func:`patch` " +"objeto :class:`MagicMock` en caso contrario. Si se utilize :func:`patch` " "como decorador y se omite *new*, el objeto simulado creado se pasa como un " -"argumento adicional a la función decorada. Si se utiliza :func:`patch` como " +"argumento adicional a la función decorada. Si se utilize :func:`patch` como " "un gestor de contexto, el objeto simulado creado es retornado por el gestor " "de contexto." @@ -1435,9 +1435,9 @@ msgid "" "calling :func:`patch` from. The target is imported when the decorated " "function is executed, not at decoration time." msgstr "" -"*target* debe ser una cadena de la forma ``'paquete.modulo." +"*target* debe set una cadena de la forma ``'paquete.modulo." "NombreDeLaClase'``. *target* es importado y el objeto especificado " -"reemplazado por el objeto *new*, por lo que *target* debe ser importable " +"reemplazado por el objeto *new*, por lo que *target* debe set importable " "desde el entorno desde el cual estás llamando a :func:`patch`. Hay que tener " "presente que *target* es importado cuando se ejecuta la función decorada, no " "en tiempo de decoración." @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgid "" msgstr "" "*new_callable* te permite especificar una clase diferente, o un objeto " "invocable, que será invocada para crear el objeto *new*. Por defecto se " -"utiliza :class:`AsyncMock` para las funciones asíncronas y :class:" +"utilize :class:`AsyncMock` para las funciones asíncronas y :class:" "`MagicMock` para el resto." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1368 @@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "" "atributo cuando la función se llama y lo elimina de nuevo en cuanto termina " "de ejecutarse . Esto es útil para implementar pruebas para atributos que tu " "código de producción crea en tiempo de ejecución. Está desactivado por " -"defecto, ya que puede ser peligroso. ¡Al activarlo se pueden implementar " +"defecto, ya que puede set peligroso. ¡Al activarlo se pueden implementar " "pruebas que validen APIs que en realidad no existen!" #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1391 @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgid "" "tests. You can specify an alternative prefix by setting ``patch." "TEST_PREFIX``." msgstr "" -"Patch puede ser usado como un decorador de la clase :class:`TestCase`. " +"Patch puede set usado como un decorador de la clase :class:`TestCase`. " "Funciona decorando cada uno de los métodos de prueba presentes en la clase. " "Esto reduce el código repetitivo cuando tus métodos de prueba comparten un " "conjunto de parcheo común. :func:`patch` encuentra las pruebas mediante la " @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgid "" "\"as\" then the patched object will be bound to the name after the \"as\"; " "very useful if :func:`patch` is creating a mock object for you." msgstr "" -"Patch puede ser usado como un gestor de contexto, con la declaración with. " +"Patch puede set usado como un gestor de contexto, con la declaración with. " "En este caso el parcheo se aplica al bloque sangrado inmediatamente después " "de la declaración with. Si utilizas \"as\", el objeto parcheado será " "enlazado al nombre especificado después de \"as\"; muy útil si :func:`patch` " @@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid "" "Another use case might be to replace an object with an :class:`io.StringIO` " "instance::" msgstr "" -"Otro caso de uso podría ser la sustitución de un objeto por una instancia " +"Otro caso de uso podría set la sustitución de un objeto por una instancia " "de :class:`io.StringIO`:" #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1482 @@ -1664,11 +1664,11 @@ msgid "" "func:`patch` call using ``**``::" msgstr "" "Los atributos de los objetos simulados hijos, como :attr:`~Mock." -"return_value` y :attr:`~Mock.side_effect`, también puede ser configurados en " +"return_value` y :attr:`~Mock.side_effect`, también puede set configurados en " "la llamada, dado que los objetos simulados hijos son atributos en si mismos " "del objeto simulado padre creado. Eso si, estos no son sintácticamente " -"válidos para ser pasados directamente como argumentos por palabras clave a " -"la función patch, pero un diccionario con ellos como claves si que puede ser " +"válidos para set pasados directamente como argumentos por palabras clave a " +"la función patch, pero un diccionario con ellos como claves si que puede set " "expandido en una llama a :func:`patch` usando ``**``:" #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1510 @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgid "" "When used as a class decorator :func:`patch.object` honours ``patch." "TEST_PREFIX`` for choosing which methods to wrap." msgstr "" -"Cuando se utiliza como un decorador de clase :func:`patch.object` se rige " +"Cuando se utilize como un decorador de clase :func:`patch.object` se rige " "por ``patch.TEST_PREFIX`` a la hora de elegir los métodos a envolver." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1553 @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgid "" "mapping then it must at least support getting, setting and deleting items " "plus iterating over keys." msgstr "" -"*in_dict* puede ser un diccionario o un contenedor similar a uno. Si se " +"*in_dict* puede set un diccionario o un contenedor similar a uno. Si se " "trata de un objeto similar a un diccionario, debe soportar como mínimo el " "establecimiento, la obtención y la eliminación de elementos, además de " "permitir la iteración sobre las claves." @@ -1788,7 +1788,7 @@ msgid "" "*in_dict* can also be a string specifying the name of the dictionary, which " "will then be fetched by importing it." msgstr "" -"*in_dict* también puede ser una cadena que especifique el nombre del " +"*in_dict* también puede set una cadena que especifique el nombre del " "diccionario a parchear, el nombre es usado para obtener el diccionario " "mediante importación." @@ -1797,8 +1797,8 @@ msgid "" "*values* can be a dictionary of values to set in the dictionary. *values* " "can also be an iterable of ``(key, value)`` pairs." msgstr "" -"*values* puede ser otro diccionario con valores para ser añadidos al " -"diccionario. *values* también puede ser un iterable de parejas ``(clave, " +"*values* puede set otro diccionario con valores para set añadidos al " +"diccionario. *values* también puede set un iterable de parejas ``(clave, " "valor)``." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1590 @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgid "" ":func:`patch.dict` can also be called with arbitrary keyword arguments to " "set values in the dictionary." msgstr "" -"La función :func:`patch.dict` también puede ser invocada con argumentos por " +"La función :func:`patch.dict` también puede set invocada con argumentos por " "palabra clave arbitrarios para establecer los valores en el diccionario." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1598 @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgid "" "manager." msgstr "" "La función :func:`patch.dict` ahora retorna el diccionario parcheado cuando " -"se utiliza como gestor de contexto." +"se utilize como gestor de contexto." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1601 msgid "" @@ -1838,7 +1838,7 @@ msgid "" "When used as a class decorator :func:`patch.dict` honours ``patch." "TEST_PREFIX`` (default to ``'test'``) for choosing which methods to wrap:" msgstr "" -"Cuando se utiliza :func:`patch.dict` como decorador de clase, se rige por " +"Cuando se utilize :func:`patch.dict` como decorador de clase, se rige por " "``patch.TEST_PREFIX`` (por defecto ``'test'``) a la hora de elegir qué " "métodos envolver:" @@ -1896,8 +1896,8 @@ msgid "" "(either as an object or a string to fetch the object by importing) and " "keyword arguments for the patches::" msgstr "" -"Realiza múltiples parches en una sola llamada. Se toma el objeto a ser " -"parcheado (ya sea como un objeto o una cadena de caracteres con el nombre " +"Realiza múltiples parches en una sola llamada. Se toma el objeto a set " +"parcheado (ya sea como un objeto o una cadena de characters con el nombre " "del mismo para obtener el objeto mediante importación) y los argumentos por " "palabras clave para los parches:" @@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "" "Usa :data:`DEFAULT` como valor si deseas que la función :func:`patch." "multiple` cree objetos simulados automáticamente por ti. En este caso, los " "objetos simulados creados son pasados a la función decorada mediante palabra " -"clave y se retorna un diccionario cuando :func:`patch.multiple` se utiliza " +"clave y se retorna un diccionario cuando :func:`patch.multiple` se utilize " "como gestor de contexto." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1703 @@ -1932,7 +1932,7 @@ msgid "" "When used as a class decorator :func:`patch.multiple` honours ``patch." "TEST_PREFIX`` for choosing which methods to wrap." msgstr "" -"Cuando se utiliza como decorador de clase, :func:`patch.multiple` se rige " +"Cuando se utilize como decorador de clase, :func:`patch.multiple` se rige " "por ``patch.TEST_PREFIX`` a la hora de elegir qué métodos envolver." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1711 @@ -1963,7 +1963,7 @@ msgid "" "by the context manager is a dictionary where created mocks are keyed by " "name::" msgstr "" -"Si :func:`patch.multiple` se utiliza como un gestor de contexto, el valor " +"Si :func:`patch.multiple` se utilize como un gestor de contexto, el valor " "retornado por el mismo es un diccionario en el que los objetos simulados " "creados son almacenados, usando sus nombres como claves:" @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgid "" "A typical use case for this might be for doing multiple patches in the " "``setUp`` method of a :class:`TestCase`::" msgstr "" -"Un uso típico de esto podría ser realizar múltiples parches en el método " +"Un uso típico de esto podría set realizar múltiples parches en el método " "``setUp`` de un :class:`TestCase`:" #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1797 @@ -2016,10 +2016,10 @@ msgid "" "exception is raised in the ``setUp`` then ``tearDown`` is not called. :meth:" "`unittest.TestCase.addCleanup` makes this easier::" msgstr "" -"Si se utiliza esta técnica debes asegurarte de que el parcheo está \"sin " -"aplicar\" llamando a ``stop``. Esto puede ser más complicado de lo que " +"Si se utilize esta técnica debes asegurarte de que el parcheo está \"sin " +"aplicar\" llamando a ``stop``. Esto puede set más complicado de lo que " "parece, ya que si se produce una excepción en el ``setUp`` no se llama a " -"``tearDown`` a continuación. :meth:`unittest.TestCase.addCleanup` hace que " +"``tearDown`` a continuación. :meth:`unittest.TestCase.addCleanup` have que " "esto sea más fácil:" #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1812 @@ -2035,7 +2035,7 @@ msgid "" "It is also possible to stop all patches which have been started by using :" "func:`patch.stopall`." msgstr "" -"También es posible detener todos los parches que han sido iniciados usando :" +"También es possible detener todos los parches que han sido iniciados usando :" "func:`patch.stopall`." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1820 @@ -2167,9 +2167,9 @@ msgid "" "``SomeClass`` in module b, where we have imported it. The patching should " "look like::" msgstr "" -"La clave es parchear ``SomeClass`` donde se utiliza (o donde es buscado). En " +"La clave es parchear ``SomeClass`` donde se utilize (o donde es buscado). En " "este caso ``some_function`` realmente va a buscar ``SomeClass`` en el módulo " -"b, donde lo hemos importado. La aplicación de parches debe ser similar a:" +"b, donde lo hemos importado. La aplicación de parches debe set similar a:" #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:1934 msgid "" @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgid "" "``a.SomeClass`` instead::" msgstr "" "Sin embargo, ten en cuenta el escenario alternativo donde en el módulo b en " -"lugar de ``from a import SomeClass`` se hace ``import a`` y " +"lugar de ``from a import SomeClass`` se have ``import a`` y " "``some_function`` usa ``a.SomeClass``. Ambas formas de importación son " "comunes. En este caso, la clase que queremos parchear está siendo buscada en " "el módulo, por lo que tenemos que parchear ``a.SomeClass``:" @@ -2232,7 +2232,7 @@ msgid "" "them. If there are any missing that you need please let us know." msgstr "" "Dado que los métodos mágicos se buscan de manera diferente a los métodos " -"normales [#]_, este soporte ha sido especialmente implementado. Esto " +"normals [#]_, este soporte ha sido especialmente implementado. Esto " "significa que solo es compatible con métodos mágicos específicos. La lista " "de métodos soportados incluye *casi* todos los existentes. Si hay alguno que " "falta y que consideras necesario, por favor háznoslo saber." @@ -2269,7 +2269,7 @@ msgid "" "set a magic method that isn't in the spec will raise an :exc:" "`AttributeError`." msgstr "" -"Si se utiliza el argumento por palabra clave *spec* para crear un objeto " +"Si se utilize el argumento por palabra clave *spec* para crear un objeto " "simulado, intentar después establecer un método mágico que no está en la " "especificación lanzará una excepción :exc:`AttributeError`." @@ -2459,7 +2459,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por defecto, muchos de los métodos de protocolo están obligados a retornar " "objetos de un tipo específico. Estos métodos están preconfigurados con un " -"valor de retorno por defecto, de manera que puedan ser utilizados sin tener " +"valor de retorno por defecto, de manera que puedan set utilizados sin tener " "que hacer nada más, siempre que no estés interesado en el valor de retorno. " "En todo caso, puedes *establecer* el valor de retorno de forma manual si " "deseas cambiar el valor predeterminado." @@ -2557,8 +2557,8 @@ msgid "" "The return value of :meth:`MagicMock.__iter__` can be any iterable object " "and isn't required to be an iterator:" msgstr "" -"El valor de retorno de :meth:`MagicMock.__iter__` puede ser cualquier objeto " -"iterable, no se requiere que sea un iterador:" +"El valor de retorno de :meth:`MagicMock.__iter__` puede set cualquier objeto " +"iterable, no se require que sea un iterador:" #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:2149 msgid "" @@ -2624,7 +2624,7 @@ msgid "" "Different versions of Python are inconsistent about applying this rule. The " "supported protocol methods should work with all supported versions of Python." msgstr "" -"Los métodos mágicos *deben* ser buscados en la clase en lugar de en la " +"Los métodos mágicos *deben* set buscados en la clase en lugar de en la " "instancia. Diferentes versiones de Python son inconsistentes sobre la " "aplicación de esta regla. Los métodos de protocolo soportados deben trabajar " "con todas las versiones de Python." @@ -2681,7 +2681,7 @@ msgid "" msgstr "" "A veces, cuando implementas pruebas, necesitas probar que un determinado " "objeto se pasa como argumento a otro método, o se retorna. Crear objetos " -"centinela con un nombre para probar esto puede ser una práctica común. :data:" +"centinela con un nombre para probar esto puede set una práctica común. :data:" "`sentinel` proporciona una manera conveniente de crear y probar la identidad " "de este tipo de objetos." @@ -2704,8 +2704,8 @@ msgid "" "indicate that the normal return value should be used." msgstr "" "El objeto :data:`DEFAULT` es un centinela pre-creado (actualmente ``sentinel." -"DEFAULT``). Puede ser usado por las funciones :attr:`~Mock.side_effect` para " -"indicar que el valor de retorno normal debe ser utilizado." +"DEFAULT``). Puede set usado por las funciones :attr:`~Mock.side_effect` para " +"indicar que el valor de retorno normal debe set utilizado." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:2229 msgid "call" @@ -2743,7 +2743,7 @@ msgstr "" "encadenadas\". Una llamada encadenada es varias llamadas en una sola línea " "de código. Esto resulta en múltiples entradas en el atributo :attr:`~Mock." "mock_calls` de un objeto simulado. Construir manualmente la secuencia de " -"llamadas puede ser tedioso." +"llamadas puede set tedioso." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:2255 msgid "" @@ -2762,13 +2762,13 @@ msgid "" "call_args_list` and :attr:`Mock.mock_calls` attributes can be introspected " "to get at the individual arguments they contain." msgstr "" -"Un objeto ``call``, dependiendo de cómo fuera construido, puede ser una " +"Un objeto ``call``, dependiendo de cómo fuera construido, puede set una " "tupla de la forma (argumentos posicionales, argumentos por palabras clave) o " "bien de la forma (nombre, argumentos posicionales, argumentos por palabras " "clave). Esto no es particularmente interesante cuando los construyes por ti " "mismo, pero la introspección de los objetos ``call`` que conforman los " "atributos :attr:`Mock.call_args`, :attr:`Mock.call_args_list` y :attr:`Mock." -"mock_calls` si pueden ser de utilidad para para acceder a los argumentos " +"mock_calls` si pueden set de utilidad para para acceder a los argumentos " "individuales que contienen." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:2279 @@ -2782,7 +2782,7 @@ msgstr "" "Los objetos ``call`` en :attr:`Mock.call_args` y :attr:`Mock.call_args_list` " "están conformados por dos tuplas (argumentos posicionales, argumentos por " "palabra clave) mientras que los objetos ``call`` en :attr:`Mock.mock_calls`, " -"junto con los que construyas por ti mismo, constan de tres tuplas (nombre, " +"junto con los que construyas por ti mismo, constant de tres tuplas (nombre, " "argumentos posicionales, argumentos por palabra clave)." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:2284 @@ -2833,7 +2833,7 @@ msgid "" "an instance object by passing ``instance=True``. The returned mock will only " "be callable if instances of the mock are callable." msgstr "" -"Si se utiliza una clase como especificación, el valor de retorno del objeto " +"Si se utilize una clase como especificación, el valor de retorno del objeto " "simulado (la instancia de la clase) tendrá la misma especificación. Se puede " "utilizar una clase como especificación de una instancia pasando " "``instance=True``. El objeto simulado retornado solo será invocable si las " @@ -2913,7 +2913,7 @@ msgid "" msgstr "" ":data:`FILTER_DIR` es una variable de nivel de módulo que controla la forma " "en que los objetos simulados responden a :func:`dir`. El valor " -"predeterminado es ``True``, que utiliza el filtrado que se describe a " +"predeterminado es ``True``, que utilize el filtrado que se describe a " "continuación para mostrar solo los miembros útiles. Si no le gusta este " "filtrado o necesita desactivarlo con fines de diagnóstico, configure ``mock." "FILTER_DIR = False``." @@ -2940,7 +2940,7 @@ msgid "" "dislike this behaviour you can switch it off by setting the module level " "switch :data:`FILTER_DIR`:" msgstr "" -"Muchos de los atributos con subrayado y doble subrayado no muy útiles " +"Muchos de los atributos con subrayado y double subrayado no muy útiles " "(atributos privados de :class:`Mock` y no del objeto real que se está " "simulando) se han filtrado del resultado de llamar a :func:`dir` en un " "objeto :class:`Mock`. Si no te gusta este comportamiento, puedes " @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgid "" "A helper function to create a mock to replace the use of :func:`open`. It " "works for :func:`open` called directly or used as a context manager." msgstr "" -"Una función auxiliar que permite crear un objeto simulado con la finalidad " +"Una función auxiliary que permite crear un objeto simulado con la finalidad " "de reemplazar el uso de :func:`open`. Funciona para simular llamadas " "directas a :func:`open` y para aquellos casos en los que es utilizada como " "gestor de contexto." @@ -2993,7 +2993,7 @@ msgid "" "in-memory filesystem packages on `PyPI `_ can offer a " "realistic filesystem for testing." msgstr "" -"*read_data* es una cadena de caracteres para los métodos :meth:`~io.IOBase." +"*read_data* es una cadena de characters para los métodos :meth:`~io.IOBase." "read`, :meth:`~io.IOBase.readline` y :meth:`~io.IOBase.readlines` del gestor " "de fichero a retornar. Las llamadas a los métodos tomarán datos de " "*read_data* hasta que se agote. El objeto simulado de estos métodos es " @@ -3043,7 +3043,7 @@ msgid "" "`__enter__` and :meth:`__exit__` called)." msgstr "" "El problema es que, incluso si simulas la llamada a :func:`open`, es el " -"*objeto retornado* el que se utiliza como gestor de contexto (lo que " +"*objeto retornado* el que se utilize como gestor de contexto (lo que " "conlleva que sus métodos :meth:`__enter__` y :meth:`__exit__` son invocados)." #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:2488 @@ -3052,7 +3052,7 @@ msgid "" "fiddly enough that a helper function is useful. ::" msgstr "" "Simular gestores de contexto con un :class:`MagicMock` es lo suficientemente " -"común y complicado como para que una función auxiliar sea útil:" +"común y complicado como para que una función auxiliary sea útil:" #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:2505 msgid "And for reading files::" @@ -3093,7 +3093,7 @@ msgid "" "general problem with using mock objects." msgstr "" ":class:`Mock` es un objeto muy potente y flexible, pero adolece de dos " -"defectos cuando se utiliza para simular objetos de un sistema bajo prueba. " +"defectos cuando se utilize para simular objetos de un sistema bajo prueba. " "Uno de estos defectos es específico de la API de :class:`Mock` y el otro es " "un problema más genérico referente al uso de objetos simulados." @@ -3158,7 +3158,7 @@ msgid "" "only access attributes on the mock that exist on the real class:" msgstr "" ":mod:`mock` ya proporciona una característica para ayudar con esto, llamada " -"especificación. Si se utiliza una clase o instancia como atributo :attr:" +"especificación. Si se utilize una clase o instancia como atributo :attr:" "`spec` de un objeto simulado, entonces solo puedes acceder a los atributos " "del mismo que existe en la clase real:" @@ -3185,8 +3185,8 @@ msgstr "" "a :func:`patch` / :func:`patch.object` o utilizar la función :func:" "`create_autospec` para crear un objeto simulado con una especificación. Si " "utilizas el argumento ``autospec=True`` de :func:`patch`, el objeto que se " -"va a reemplazar se utiliza como objeto de especificación. Debido a que la " -"especificación se hace \"perezosamente\" (la especificación se crea en el " +"va a reemplazar se utilize como objeto de especificación. Debido a que la " +"especificación se have \"perezosamente\" (la especificación se crea en el " "instante en el que se accede a los atributos del objeto simulado, no antes), " "se puede utilizar con objetos muy complejos o anidadas (como módulos que " "importan módulos que, a su vez, importan otros módulos) sin un gran impacto " @@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr "" "Un problema más serio es que es común que los atributos de instancia sean " "creados en el método :meth:`__init__` y que no existan a nivel de clase. " "*autospec* no puede tener conocimiento de ningún atributo creado " -"dinámicamente, por lo que restringe la API a atributos visibles:" +"dinámicamente, por lo que restringe la API a atributos visible:" #: ../Doc/library/unittest.mock.rst:2674 msgid "" diff --git a/library/unittest.po b/library/unittest.po index 1021d3e3ac..15fa10b11e 100644 --- a/library/unittest.po +++ b/library/unittest.po @@ -147,7 +147,7 @@ msgid "" "by :mod:`unittest`." msgstr "" "El documento original de Kent Beck sobre infraestructuras de prueba mediante " -"el patrón que utiliza :mod:`unittest`." +"el patrón que utilize :mod:`unittest`." #: ../Doc/library/unittest.rst:61 msgid "`pytest `_" @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "tests`." msgstr "" "Los métodos :meth:`~TestCase.setUp` y :meth:`~TestCase.tearDown` permiten " -"definir instrucciones que han de ser ejecutadas antes y después, " +"definir instrucciones que han de set ejecutadas antes y después, " "respectivamente, de cada método de prueba. Se describen con mas detalle en " "la sección :ref:`organizing-tests`." @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/unittest.rst:163 msgid "Command-Line Interface" -msgstr "Interfaz de línea de comandos" +msgstr "Interfaz de línea de commandos" #: ../Doc/library/unittest.rst:165 msgid "" @@ -346,7 +346,7 @@ msgid "" "importable as a module you should execute the file directly instead." msgstr "" "Esto permite usar el completado automático de nombre de fichero de la shell " -"para especificar el módulo de pruebas. El fichero especificado aún debe ser " +"para especificar el módulo de pruebas. El fichero especificado aún debe set " "susceptible de importarse como módulo. La ruta se convierte en nombre de " "módulo eliminando '.py' y convirtiendo el separador de directorios por '.'. " "Si se desea ejecutar un fichero de prueba que no se puede importar como " @@ -375,7 +375,7 @@ msgid "" "In earlier versions it was only possible to run individual test methods and " "not modules or classes." msgstr "" -"En versiones anteriores sólo era posible ejecutar métodos de prueba " +"En versiones anteriores sólo era possible ejecutar métodos de prueba " "individuales, pero no módulos ni clases." #: ../Doc/library/unittest.rst:203 @@ -405,8 +405,8 @@ msgid "" "normal :exc:`KeyboardInterrupt` exception." msgstr "" "La pulsación de :kbd:`Control-C` durante la ejecución de pruebas espera a " -"que termine la prueba en curso y da un informe de los resultados hasta ese " -"momento. Una segunda pulsación de :kbd:`Control-C` lanza la excepción :exc:" +"que determine la prueba en curso y da un informe de los resultados hasta ese " +"memento. Una segunda pulsación de :kbd:`Control-C` lanza la excepción :exc:" "`KeyboardInterrupt` usual." #: ../Doc/library/unittest.rst:221 @@ -427,7 +427,7 @@ msgid "" "any of the given patterns are included." msgstr "" "Ejecutar solamente los métodos y clases de prueba que coincidan con el " -"patrón o subcadena de caracteres. Esta opción se puede usar más de una vez, " +"patrón o subcadena de characters. Esta opción se puede usar más de una vez, " "en cuyo caso se incluirán todos los casos de prueba que coincidan con " "cualquiera de los patrones dados." @@ -503,11 +503,11 @@ msgid "" "project (this means that their filenames must be valid :ref:`identifiers " "`)." msgstr "" -"Unittest da soporte al descubrimiento de pruebas simples. Para ser " +"Unittest da soporte al descubrimiento de pruebas simples. Para set " "compatible con el descubrimiento de pruebas, todos los ficheros de prueba " -"deben ser :ref:`módulos ` o :ref:`paquetes ` " +"deben set :ref:`módulos ` o :ref:`paquetes ` " "importables desde el directorio superior del proyecto (por lo que sus " -"nombres han de ser :ref:`identificadores ` válidos)." +"nombres han de set :ref:`identificadores ` válidos)." #: ../Doc/library/unittest.rst:279 msgid "" @@ -566,7 +566,7 @@ msgid "" "supply will then be imported and its location on the filesystem will be used " "as the start directory." msgstr "" -"Además de pasar una ruta, es posible pasar el nombre de un paquete, por " +"Además de pasar una ruta, es possible pasar el nombre de un paquete, por " "ejemplo ``myproject.subpackage.test``, como directorio de inicio. El nombre " "de paquete proporcionado será importado y su ubicación en el sistema de " "archivos será utilizada como directorio de inicio." @@ -602,7 +602,7 @@ msgid "" "the location you intended, so you will not get the warning." msgstr "" "Si se proporciona el directorio de inicio como nombre de paquete en lugar de " -"ruta a un directorio, el descubrimiento asume que la ubicación importada es " +"ruta a un directorio, el descubrimiento assume que la ubicación importada es " "la deseada, así que no se da la advertencia descrita." #: ../Doc/library/unittest.rst:339 @@ -633,7 +633,7 @@ msgid "" msgstr "" "Python 3.11 eliminó el soporte de los :term:`paquetes namespace `. Ha estado roto desde Python 3.7. El directorio de inicio y los " -"subdirectorios que contengan pruebas deben ser paquetes regulares que tengan " +"subdirectorios que contengan pruebas deben set paquetes regulares que tengan " "el archivo ``__init__.py``." #: ../Doc/library/unittest.rst:354 @@ -642,7 +642,7 @@ msgid "" "this case, you need to specify start directory as dotted package name, and " "target directory explicitly. For example::" msgstr "" -"Los directorios que contienen el directorio de inicio aún pueden ser un " +"Los directorios que contienen el directorio de inicio aún pueden set un " "paquete de espacio de nombres. En este caso, es necesario especificar el " "directorio de inicio como nombre de paquete con puntos, y el directorio de " "destino explícitamente. Por ejemplo::" @@ -672,7 +672,7 @@ msgid "" "contained, such that it can be run either in isolation or in arbitrary " "combination with any number of other test cases." msgstr "" -"El código de pruebas de una instancia de :class:`TestCase` debería ser " +"El código de pruebas de una instancia de :class:`TestCase` debería set " "completamente autónomo, de tal modo que se pueda ejecutar aisladamente o en " "una combinación arbitraria con otras clases de prueba." @@ -707,7 +707,7 @@ msgid "" "setUp`, which the testing framework will automatically call for every single " "test we run::" msgstr "" -"Las pruebas pueden ser muchas y su preparación puede ser repetitiva. Por " +"Las pruebas pueden set muchas y su preparación puede set repetitiva. Por " "suerte, se puede \"sacar factor común\" a la preparación implementando un " "método :meth:`~TestCase.setUp`, al que la infraestructura de prueba llamará " "para cada prueba que se ejecute::" @@ -756,7 +756,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un entorno de trabajo así para el código de pruebas se llama :dfn:`test " "fixture` . Se crea una nueva instancia de TestCase como juego de datos de " -"prueba que se utiliza para cada método de prueba. De este modo, :meth:" +"prueba que se utilize para cada método de prueba. De este modo, :meth:" "`~TestCase.setUp`, :meth:`~TestCase.tearDown` y :meth:`~TestCase.__init__` " "se llamarán una vez por prueba." @@ -917,7 +917,7 @@ msgid "" msgstr "" "Unittest soporta omitir métodos individuales de tests e incluso clases " "completas de tests. Además, soporta marcar un test como un \"fallo " -"esperado\", un test que está roto y va a fallar, pero no debería ser contado " +"esperado\", un test que está roto y va a fallar, pero no debería set contado " "como fallo en :class:`TestResult`." #: ../Doc/library/unittest.rst:543 @@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Esta es la salida de ejecutar el ejemplo superior en modo verboso::" #: ../Doc/library/unittest.rst:584 msgid "Classes can be skipped just like methods::" -msgstr "Las clases pueden ser omitidas igual que los métodos::" +msgstr "Las clases pueden set omitidas igual que los métodos::" #: ../Doc/library/unittest.rst:591 msgid "" @@ -950,7 +950,7 @@ msgid "" "resource that needs to be set up is not available." msgstr "" ":meth:`TestCase.setUp` puede omitir también el test. Esto es útil cuando un " -"recurso que necesita ser puesto a punto no está disponible." +"recurso que necesita set puesto a punto no está disponible." #: ../Doc/library/unittest.rst:594 msgid "Expected failures use the :func:`expectedFailure` decorator. ::" @@ -963,7 +963,7 @@ msgid "" "decorator skips the test unless the passed object has a certain attribute::" msgstr "" "Es fácil lanzar tus propios decoradores que omitan haciendo un decorador que " -"llame a :func:`skip` en el test cuando quiere ser omitido. Este decorador " +"llame a :func:`skip` en el test cuando quiere set omitido. Este decorador " "omite el test a menos que el objeto pasado tenga un cierto atributo::" #: ../Doc/library/unittest.rst:610 @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las instancias de la clase :class:`TestCase` representan las unidades " "lógicas de test en el universo de :mod:`unittest`. Esta clase está pensada " -"para ser utilizada como clase base, con los test específicos siendo " +"para set utilizada como clase base, con los test específicos siendo " "implementados por subclases concretas. Esta clase implementa la interfaz que " "necesita el ejecutor de tests para permitirle llevar a cabo los tests, y " "métodos que el código de test puede utilizar para chequear y reportar " @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "" "Método llamado para preparar el banco de test. Es invocado inmediatamente " "antes de llamar al método de test; cualquier excepción lanzada por este " "método que no sea :exc:`AssertionError` o :exc:`SkipTest` será considerada " -"un error en vez de un fallo del test. La implementación por defecto no hace " +"un error en vez de un fallo del test. La implementación por defecto no have " "nada." #: ../Doc/library/unittest.rst:761 @@ -1152,13 +1152,13 @@ msgstr "" "Método llamado inmediatamente después de que se haya llamado el método de " "prueba y se haya registrado el resultado. Se llama así aunque el método de " "ensayo haya planteado una excepción, por lo que la aplicación en las " -"subclases puede tener que ser especialmente cuidadosa en cuanto a la " +"subclases puede tener que set especialmente cuidadosa en cuanto a la " "comprobación del estado interno. Cualquier excepción, que no sea :exc:" "`AssertionError` o :exc:`SkipTest`, planteada por este método se " "considerará un error adicional en lugar de un fallo de la prueba (aumentando " "así el número total de errores reportados). Este método sólo se llamará si :" "meth:`setUp` tiene éxito, independientemente del resultado del método de " -"prueba. La implementación por defecto no hace nada." +"prueba. La implementación por defecto no have nada." #: ../Doc/library/unittest.rst:774 msgid "" @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un método de clase llamado antes de que los tests en una clase individual " "sean ejecutados. ``setUpClass`` es llamado con la clase como el único " -"argumento y debe ser decorada como :func:`classmethod`::" +"argumento y debe set decorada como :func:`classmethod`::" #: ../Doc/library/unittest.rst:782 ../Doc/library/unittest.rst:797 msgid "See `Class and Module Fixtures`_ for more details." @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un método de clase llamado después de que se hayan realizado tests en una " "clase individual. ``tearDownClass`` se llama con la clase como único " -"argumento y debe ser decorado como un :meth:`classmethod`::" +"argumento y debe set decorado como un :meth:`classmethod`::" #: ../Doc/library/unittest.rst:804 msgid "" @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid "" "A test case can contain any number of subtest declarations, and they can be " "arbitrarily nested." msgstr "" -"Un caso de test puede contener cualquier número de declaraciones de subtest, " +"Un caso de test puede container cualquier número de declaraciones de subtest, " "y pueden anidarse arbitrariamente." #: ../Doc/library/unittest.rst:835 @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgid "" "report failures. The following table lists the most commonly used methods " "(see the tables below for more assert methods):" msgstr "" -"La clase :class:`TestCase` proporciona varios métodos de afirmación para " +"La clase :class:`TestCase` proporciona various métodos de afirmación para " "comprobar y reportar fallos. En la siguiente tabla se enumeran los métodos " "más utilizados (consulte las tablas siguientes para ver más métodos de " "afirmación):" @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid "" "they are used as a context manager." msgstr "" "Todos los métodos de aserción aceptan un argumento *msg* que, si se " -"especifica, se utiliza como mensaje de error en caso de fallo (véase " +"especifica, se utilize como mensaje de error en caso de fallo (véase " "también :data:`longMessage`). Tenga en cuenta que el argumento de la palabra " "clave *msg* puede pasarse a :meth:`assertRaises`, :meth:" "`assertRaisesRegex`, :meth:`assertWarns`, :meth:`assertWarnsRegex` sólo " @@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/unittest.rst:926 msgid "Test that *expr* is true (or false)." -msgstr "Testea que *expr* es verdadero (o falso)." +msgstr "Testea que *expr* es verdadero (o false)." #: ../Doc/library/unittest.rst:928 msgid "" @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgid "" "a tuple of classes, as supported by :func:`isinstance`). To check for the " "exact type, use :func:`assertIs(type(obj), cls) `." msgstr "" -"Testea que *obj* es (o no es) una instancia de *cls* (que puede ser una " +"Testea que *obj* es (o no es) una instancia de *cls* (que puede set una " "clase o una tupla de clases, de la misma forma que soporta :func:" "`isinstance`). Para chequear por el tipo exacto, use :func:" "`assertIs(type(obj), cls) `." @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgid "" "It is also possible to check the production of exceptions, warnings, and log " "messages using the following methods:" msgstr "" -"Es también posible chequear la producción de excepciones, advertencias y " +"Es también possible chequear la producción de excepciones, advertencias y " "mensajes de log usando los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/unittest.rst:976 @@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "" "`assertRaises`. El test pasa si se lanza *exception*, es un error si se " "lanza otra excepción, o falla si no se lanza ninguna excepción. Para tener " "en cuenta cualquiera de un grupo de excepciones, una tupla que contenga las " -"clases de excepción puede ser pasada como *exception*." +"clases de excepción puede set pasada como *exception*." #: ../Doc/library/unittest.rst:1005 msgid "" @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgid "" "than as a function::" msgstr "" "Si sólo se dan los argumentos de *exception* y posiblemente *msg*, retorna " -"un administrador de contexto para que el código testado pueda ser escrito en " +"un administrador de contexto para que el código testado pueda set escrito en " "línea en lugar de como una función::" #: ../Doc/library/unittest.rst:1012 @@ -1611,7 +1611,7 @@ msgid "" "additional checks on the exception raised::" msgstr "" "El gestor de contexto almacenará el objeto de excepción capturado en su " -"atributo :attr:`exception` . Esto puede ser útil si la intención es " +"atributo :attr:`exception` . Esto puede set útil si la intención es " "realizar comprobaciones adicionales sobre la excepción planteada::" #: ../Doc/library/unittest.rst:1025 @@ -1638,9 +1638,9 @@ msgid "" "`re.search`. Examples::" msgstr "" "Como :meth:`assertRaises` pero también testea que *regex* coincide en la " -"representación de la cadena de la excepción planteada. *regex* puede ser un " +"representación de la cadena de la excepción planteada. *regex* puede set un " "objeto de expresión regular o una cadena que contiene una expresión regular " -"adecuada para ser usada por :func:`re.search`. Ejemplos::" +"adecuada para set usada por :func:`re.search`. Ejemplos::" #: ../Doc/library/unittest.rst:1046 ../Doc/library/unittest.rst:1114 msgid "or::" @@ -1665,9 +1665,9 @@ msgstr "" "Testea que una advertencia se activa cuando se llama a *callable* con " "cualquier argumento posicional o de palabra clave que también se pasa a :" "meth:`assertWarns`. El test pasa si se activa el *warning* y falla si no lo " -"hace. Cualquier excepción es un error. Para considerar cualquiera de un " +"have. Cualquier excepción es un error. Para considerar cualquiera de un " "grupo de advertencias, una tupla que contenga las clases de advertencia " -"puede ser pasada como *warnings*." +"puede set pasada como *warnings*." #: ../Doc/library/unittest.rst:1071 msgid "" @@ -1676,7 +1676,7 @@ msgid "" "than as a function::" msgstr "" "Si sólo se dan los argumentos de *advertencia* y *msg*, retorna un gestor " -"de contexto para que el código testado pueda ser escrito en línea en lugar " +"de contexto para que el código testado pueda set escrito en línea en lugar " "de como una función::" #: ../Doc/library/unittest.rst:1078 @@ -1696,7 +1696,7 @@ msgid "" msgstr "" "El gestor de contexto almacenará el objeto de advertencia capturado en su " "atributo :attr:`warning`, y la línea del código que disparó las advertencias " -"en los atributos :attr:`filename` y :attr:`lineno` . Esto puede ser útil " +"en los atributos :attr:`filename` y :attr:`lineno` . Esto puede set útil " "si la intención es realizar comprobaciones adicionales sobre la advertencia " "capturada::" @@ -1716,8 +1716,8 @@ msgid "" "search`. Example::" msgstr "" "Como :meth:`assertWarns` pero también testea que *regex* coincide en el " -"mensaje del aviso disparado. *regex* puede ser un objeto de expresión " -"regular o una cadena que contiene una expresión regular adecuada para ser " +"mensaje del aviso disparado. *regex* puede set un objeto de expresión " +"regular o una cadena que contiene una expresión regular adecuada para set " "usada por :func:`re.search`. Ejemplo::" #: ../Doc/library/unittest.rst:1126 @@ -1735,7 +1735,7 @@ msgid "" "will catch all messages that were not blocked by a non-propagating " "descendent logger." msgstr "" -"Si se da, *logger* debería ser un objeto :class:`logging.Logger` o un :class:" +"Si se da, *logger* debería set un objeto :class:`logging.Logger` o un :class:" "`str` dando el nombre de un logger. El valor por defecto es el root logger, " "que captará todos los mensajes." @@ -1745,8 +1745,8 @@ msgid "" "equivalent (for example either ``\"ERROR\"`` or :const:`logging.ERROR`). " "The default is :const:`logging.INFO`." msgstr "" -"Si se da, *level* debería ser un nivel de registro numérico o su equivalente " -"en cadena de caracteres (por ejemplo, ya sea ``\"ERROR\"`` o :const:`logging." +"Si se da, *level* debería set un nivel de registro numérico o su equivalente " +"en cadena de characters (por ejemplo, ya sea ``\"ERROR\"`` o :const:`logging." "ERROR`). El valor predeterminado es :const:`logging.INFO`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1139 @@ -1799,7 +1799,7 @@ msgid "" "`str` giving the name of a logger. The default is the root logger, which " "will catch all messages." msgstr "" -"Si se da, *logger* debería ser un objeto :class:`logging.Logger` o un :class:" +"Si se da, *logger* debería set un objeto :class:`logging.Logger` o un :class:" "`str` dándole el nombre de un logger. El valor por defecto es el root " "logger, que captará todos los mensajes." @@ -1912,7 +1912,7 @@ msgid "" "*first* and *second* must be less or equal to (or greater than) *delta*." msgstr "" "Si se suministra *delta* en vez de *places* que entonces la diferencia entre " -"*first* y *second* deba ser menor o igual a (o mayor que) *delta*." +"*first* y *second* deba set menor o igual a (o mayor que) *delta*." #: ../Doc/library/unittest.rst:1232 msgid "Supplying both *delta* and *places* raises a :exc:`TypeError`." @@ -1948,8 +1948,8 @@ msgstr "" "Testea que una búsqueda *regex* coincide (o no coincide) con el *text*. En " "caso de fallo, el mensaje de error incluirá el patrón y el *text* (o el " "patrón y la parte de *text* que coincida inesperadamente). *regex* puede " -"ser un objeto de expresión regular o una cadena que contiene una expresión " -"regular adecuada para ser utilizada por :func:`re.search`." +"set un objeto de expresión regular o una cadena que contiene una expresión " +"regular adecuada para set utilizada por :func:`re.search`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1263 msgid "Added under the name ``assertRegexpMatches``." @@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "" "El método :meth:`assertEqual` envía la comprobación de igualdad de los " "objetos del mismo tipo a diferentes métodos específicos de tipo. Estos " "métodos ya están implementados para la mayoría de los tipos incorporados, " -"pero también es posible registrar nuevos métodos usando :meth:" +"pero también es possible registrar nuevos métodos usando :meth:" "`addTypeEqualityFunc`:" #: ../Doc/library/unittest.rst:1296 @@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "" "Registra un método específico de tipo llamado por :meth:`assertEqual` para " "comprobar si dos objetos del mismo *typeobj* (no subclases) comparan como " "iguales. *function* debe tomar dos argumentos posicionales y un tercer " -"argumento de palabra clave msg=None tal y como lo hace :meth:`assertEqual`. " +"argumento de palabra clave msg=None tal y como lo have :meth:`assertEqual`. " "Debe lanzar :data:`self.failureException(msg) ` cuando " "se detecta una desigualdad entre los dos primeros parámetros, posiblemente " "proporcionando información útil y explicando las desigualdades en detalle en " @@ -2093,7 +2093,7 @@ msgid "" msgstr "" "Testea que la cadena multilínea *first* es igual a la cadena *second*. " "Cuando no sea igual, una diferencia de las dos cadenas que resalte las " -"diferencias se incluirá en el mensaje de error. Este método se utiliza por " +"diferencias se incluirá en el mensaje de error. Este método se utilize por " "defecto cuando se comparan cadenas con :meth:`assertEqual`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1347 @@ -2104,7 +2104,7 @@ msgid "" "shows the difference between the two." msgstr "" "Testea que dos secuencias son iguales. Si se suministra un *seq_type*, " -"tanto *first* como *second* deben ser instancias de *seq_type* o se lanzará " +"tanto *first* como *second* deben set instancias de *seq_type* o se lanzará " "un fallo. Si las secuencias son diferentes se construye un mensaje de error " "que muestra la diferencia entre las dos." @@ -2137,7 +2137,7 @@ msgid "" msgstr "" "Testea que dos conjuntos son iguales. Si no es así, se construye un mensaje " "de error que enumera las diferencias entre los conjuntos. Este método se " -"utiliza por defecto cuando se comparan los conjuntos o frozensets con :meth:" +"utilize por defecto cuando se comparan los conjuntos o frozensets con :meth:" "`assertEqual`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1377 @@ -2207,7 +2207,7 @@ msgid "" "an instance attribute, self.longMessage, to ``True`` or ``False`` before " "calling the assert methods." msgstr "" -"La configuración de la clase puede ser anulada en los métodos de test " +"La configuración de la clase puede set anulada en los métodos de test " "individuales asignando un atributo de instancia, self.longMessage, a " "``True`` o ``False`` antes de llamar a los métodos assert." @@ -2226,7 +2226,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este atributo controla la longitud máxima de las diferencias de salida de " "métodos assert que reportan diferencias en caso de fallo. El valor " -"predeterminado es de 80*8 caracteres. Los métodos assert afectados por este " +"predeterminado es de 80*8 characters. Los métodos assert afectados por este " "atributo son :meth:`assertSequenceEqual` (incluyendo todos los métodos de " "comparación de secuencias que le delegan), :meth:`assertDictEqual` y :meth:" "`assertMultiLineEqual`." @@ -2304,7 +2304,7 @@ msgid "" msgstr "" "En 3.1 esto se cambió para añadir el nombre del test a la descripción corta " "incluso en presencia de una docstring. Esto causó problemas de " -"compatibilidad con las extensiones de unittest y la adición del nombre de " +"compatibilidad con las extensions de unittest y la adición del nombre de " "test fue movida a la :class:`TextTestResult` en Python 3.2." #: ../Doc/library/unittest.rst:1489 @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgid "" "`addCleanup`. If you need cleanup functions to be called *prior* to :meth:" "`tearDown` then you can call :meth:`doCleanups` yourself." msgstr "" -"Es responsable de llamar a todas las funciones de limpieza añadidas por :" +"Es responsible de llamar a todas las funciones de limpieza añadidas por :" "meth:`addCleanup`. Si necesitas que las funciones de limpieza se llamen *con " "anterioridad* a :meth:`tearDown` entonces puedes llamar a :meth:`doCleanups` " "tú mismo." @@ -2365,7 +2365,7 @@ msgid "" "time, so it can be called at any time." msgstr "" ":meth:`doCleanups` saca los métodos de la pila de funciones de limpieza uno " -"a uno, así que se puede llamar en cualquier momento." +"a uno, así que se puede llamar en cualquier memento." #: ../Doc/library/unittest.rst:1529 msgid "" @@ -2416,7 +2416,7 @@ msgid "" "`addClassCleanup`. If you need cleanup functions to be called *prior* to :" "meth:`tearDownClass` then you can call :meth:`doClassCleanups` yourself." msgstr "" -"Es responsable de llamar a todas las funciones de limpieza añadidas por :" +"Es responsible de llamar a todas las funciones de limpieza añadidas por :" "meth:`addCleanupClass`. Si necesitas que las funciones de limpieza se llamen " "*con anterioridad* a :meth:`tearDownClass` entonces puedes llamar a :meth:" "`doCleanupsClass` tú mismo." @@ -2427,7 +2427,7 @@ msgid "" "at a time, so it can be called at any time." msgstr "" ":meth:`doCleanupsClass` saca los métodos de la pila de funciones de limpieza " -"de uno en uno, así que se puede llamar en cualquier momento." +"de uno en uno, así que se puede llamar en cualquier memento." #: ../Doc/library/unittest.rst:1569 msgid "" @@ -2449,7 +2449,7 @@ msgstr "" "de :meth:`setUp`. Se llama inmediatamente antes de llamar al método de test; " "aparte de :exc:`AssertionError` o :exc:`SkipTest`, cualquier excepción " "lanzada por este método se considerará un error más que un fallo del test. " -"La implementación por defecto no hace nada." +"La implementación por defecto no have nada." #: ../Doc/library/unittest.rst:1584 msgid "" @@ -2466,18 +2466,18 @@ msgstr "" "Método llamado inmediatamente después de que se haya llamado el método de " "test y se haya registrado el resultado. Esto se llama antes de :meth:" "`tearDown`. Se llama así aunque el método de test haya lanzado una " -"excepción, por lo que la implementación en las subclases puede necesitar ser " +"excepción, por lo que la implementación en las subclases puede necesitar set " "particularmente cuidadosa en la comprobación del estado interno. Cualquier " "excepción, que no sea :exc:`AssertionError` o :exc:`SkipTest`, lanzada por " "este método se considerará un error adicional en lugar de un fallo del test " "(aumentando así el número total de errores reportados). Este método sólo se " "llamará si :meth:`asyncSetUp` tiene éxito, independientemente del resultado " -"del método de test. La implementación por defecto no hace nada." +"del método de test. La implementación por defecto no have nada." #: ../Doc/library/unittest.rst:1596 msgid "This method accepts a coroutine that can be used as a cleanup function." msgstr "" -"Este método acepta una corutina que puede ser utilizada como función de " +"Este método acepta una corutina que puede set utilizada como función de " "limpieza." #: ../Doc/library/unittest.rst:1600 @@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "" "Establece un nuevo bucle de eventos para ejecutar el test, recogiendo el " "resultado en el objeto :class:`TestResult` pasado como *result*. Si se " "omite *result* o ``None``, se crea un objeto resultado temporal (llamando al " -"método :meth:`defaultTestResult`) y se utiliza. El objeto resultante se " +"método :meth:`defaultTestResult`) y se utilize. El objeto resultante se " "devuelve al invocado de :meth:`run`. Al final del test se cancelan todas las " "tareas del bucle de eventos." @@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "" "Esta clase implementa la porción de la interfaz :class:`TestCase` que " "permite al corredor de tests conducir los tests, pero no proporciona los " "métodos que el código de test puede utilizar para comprobar e informar de " -"los errores. Se utiliza para crear casos de test utilizando código de " +"los errores. Se utilize para crear casos de test utilizando código de " "prueba heredado, lo que permite que se integre en un marco de tests basado " "en :mod:`unittest`." @@ -2549,7 +2549,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta clase representa una agregación de casos de test individuales y " "conjuntos de tests. La clase presenta la interfaz que necesita el corredor " -"de tests para poder ser ejecutado como cualquier otro caso de test. " +"de tests para poder set ejecutado como cualquier otro caso de test. " "Ejecutar una instancia :class:`TestSuite` es lo mismo que iterar sobre el " "conjunto, ejecutando cada test individualmente." @@ -2559,7 +2559,7 @@ msgid "" "other test suites that will be used to build the suite initially. Additional " "methods are provided to add test cases and suites to the collection later on." msgstr "" -"Si se indican *tests*, debe ser un iterable de casos de test individuales u " +"Si se indican *tests*, debe set un iterable de casos de test individuales u " "otros conjuntos de tests que se usarán para construir el conjunto " "inicialmente. Se proporcionan métodos adicionales para añadir casos de test " "y conjuntos a la colección más adelante." @@ -2574,7 +2574,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los objetos de :class:`TestSuite` se comportan de manera muy parecida a los " "objetos de :class:`TestCase`, excepto que no implementan un test. En " -"cambio, se usan para agregar tests en grupos de tests que deben ser " +"cambio, se usan para agregar tests en grupos de tests que deben set " "ejecutados juntos. Existen algunos métodos adicionales para agregar tests a " "las instancias de :class:`TestSuite`:" @@ -2611,7 +2611,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ejecuta los tests asociados a este conjunto, recogiendo el resultado en el " "objeto de resultado del test pasado como *result*. Tenga en cuenta que a " -"diferencia de :meth:`TestCase.run`, :meth:`TestSuite.run` requiere que se " +"diferencia de :meth:`TestCase.run`, :meth:`TestSuite.run` require que se " "pase el objeto resultado." #: ../Doc/library/unittest.rst:1714 @@ -2622,7 +2622,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ejecuta los tests asociados con este conjunto sin recoger los resultados. " "Esto permite que las excepciones lanzadas por este test sean propagadas al " -"invocador y puedes ser usadas para apoyar tests que están ejecutándose con " +"invocador y puedes set usadas para apoyar tests que están ejecutándose con " "un debugger." #: ../Doc/library/unittest.rst:1721 @@ -2646,10 +2646,10 @@ msgid "" msgstr "" "Los tests agrupados por una :class:`TestSuite` se acceden siempre por " "iteración. Las subclases pueden proporcionar tests anulando :meth:" -"`__iter__`. Tenga en cuenta que este método puede ser invocado varias veces " +"`__iter__`. Tenga en cuenta que este método puede set invocado varias veces " "en un mismo conjunto (por ejemplo, cuando se cuentan los tests o se comparan " "por igualdad), por lo que los tests retornados por iteraciones repetidas " -"antes de :meth:`TestSuite.run` deben ser los mismos para cada iteración de " +"antes de :meth:`TestSuite.run` deben set los mismos para cada iteración de " "invocación. Después de :meth:`TestSuite.run`, los invocados no deben confiar " "en los tests retornados por este método a menos que el invocado utilice una " "subclase que anule :meth:`TestSuite._removeTestAtIndex` para preservar las " @@ -2696,10 +2696,10 @@ msgid "" "`unittest.defaultTestLoader`. Using a subclass or instance, however, allows " "customization of some configurable properties." msgstr "" -"La clase :class:`TestLoader` se utiliza para crear conjuntos de tests a " +"La clase :class:`TestLoader` se utilize para crear conjuntos de tests a " "partir de clases y módulos. Normalmente, no es necesario crear una " "instancia de esta clase; el módulo :mod:`unittest` proporciona una instancia " -"que puede ser compartida como :data:`unittest.defaultTestLoader`. Sin " +"que puede set compartida como :data:`unittest.defaultTestLoader`. Sin " "embargo, el uso de una subclase o instancia permite la personalización de " "algunas propiedades configurables." @@ -2715,7 +2715,7 @@ msgid "" "synthetic test that will raise the original error when run." msgstr "" "Una lista de los errores no fatales encontrados durante la carga de tests. " -"No reseteados por el cargador en ningún momento. Los errores fatales son " +"No reseteados por el cargador en ningún memento. Los errores fatales son " "señalados por el método relevante que lanza una excepción al invocador. Los " "errores no fatales también son indicados por una prueba sintética que " "lanzará el error original cuando se ejecute." @@ -2766,10 +2766,10 @@ msgid "" "fixtures are different and defined in subclasses." msgstr "" "Aunque el uso de una jerarquía de clases derivadas de :class:`TestCase` " -"puede ser conveniente para compartir configuraciones y funciones de ayuda, " +"puede set conveniente para compartir configuraciones y funciones de ayuda, " "la definición de métodos de test en clases base que no están destinadas a " -"ser instanciadas directamente no complementa bien con este método. Hacerlo, " -"sin embargo, puede ser útil cuando las configuraciones son diferentes y " +"set instanciadas directamente no complementa bien con este método. Hacerlo, " +"sin embargo, puede set útil cuando las configuraciones son diferentes y " "están definidas en subclases." #: ../Doc/library/unittest.rst:1806 @@ -2797,7 +2797,7 @@ msgstr "" msgid "" "The undocumented and unofficial *use_load_tests* parameter has been removed." msgstr "" -"El parámetro no documentado y no oficial *use_load_tests* ha sido eliminado." +"El parámetro no documentado y no official *use_load_tests* ha sido eliminado." #: ../Doc/library/unittest.rst:1824 msgid "Return a suite of all test cases given a string specifier." @@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr "" "clase de caso de test, una instancia :class:`TestSuite`, o un objeto " "invocable que devuelve una instancia :class:`TestCase` o :class:" "`TestSuite`. Estas comprobaciones se aplican en el orden que se indica " -"aquí; es decir, un método en una posible clase de caso de test se recogerá " +"aquí; es decir, un método en una possible clase de caso de test se recogerá " "como \"un método de test dentro de una clase de caso de test”, en lugar de " "\"un objeto invocable”." @@ -2877,7 +2877,7 @@ msgid "" "should be a subclass of :class:`TestCase`." msgstr "" "Devuelve una secuencia ordenada de nombres de métodos encontrados dentro de " -"*testCaseClass*; esta debería ser una subclase de :class:`TestCase`." +"*testCaseClass*; esta debería set una subclase de :class:`TestCase`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1868 msgid "" @@ -2900,9 +2900,9 @@ msgid "" "the start directory is not the top level directory then the top level " "directory must be specified separately." msgstr "" -"Todos los módulos de test deben ser importables desde el nivel superior del " +"Todos los módulos de test deben set importables desde el nivel superior del " "proyecto. Si el directorio de inicio no es el directorio de nivel superior, " -"entonces el directorio de nivel superior debe ser especificado por separado." +"entonces el directorio de nivel superior debe set especificado por separado." #: ../Doc/library/unittest.rst:1878 msgid "" @@ -2938,7 +2938,7 @@ msgid "" "``load_tests`` is responsible for loading all tests in the package." msgstr "" "Si ``load_tests`` existe, entonces el descubrimiento *no* recurre en el " -"paquete, ``load_tests`` es responsable de cargar todos los tests en el " +"paquete, ``load_tests`` es responsible de cargar todos los tests en el " "paquete." #: ../Doc/library/unittest.rst:1895 @@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/unittest.rst:1900 msgid "*start_dir* can be a dotted module name as well as a directory." msgstr "" -"*start_dir* puede ser un nombre de módulo punteado así como un directorio." +"*start_dir* puede set un nombre de módulo punteado así como un directorio." #: ../Doc/library/unittest.rst:1904 msgid "" @@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/unittest.rst:1908 msgid "*start_dir* can be a :term:`namespace packages `." msgstr "" -"*start_dir* puede ser un :term:`paquete de espacios de nombres `." #: ../Doc/library/unittest.rst:1911 @@ -2977,7 +2977,7 @@ msgid "" "Paths are sorted before being imported so that execution order is the same " "even if the underlying file system's ordering is not dependent on file name." msgstr "" -"Las rutas se ordenan antes de ser importadas para que el orden de ejecución " +"Las rutas se ordenan antes de set importadas para que el orden de ejecución " "sea el mismo, incluso si el orden del sistema de archivos subyacente no " "depende del nombre del archivo." @@ -2988,7 +2988,7 @@ msgid "" "match the default pattern." msgstr "" "Los paquetes encontrados son ahora comprobados para ``load_tests`` sin " -"importar si su ruta coincide con el *pattern*, porque es imposible que el " +"importar si su ruta coincide con el *pattern*, porque es impossible que el " "nombre de un paquete coincida con el patrón por defecto." #: ../Doc/library/unittest.rst:1921 @@ -2996,7 +2996,7 @@ msgid "" "*start_dir* can not be a :term:`namespace packages `. It " "has been broken since Python 3.7 and Python 3.11 officially remove it." msgstr "" -"*start_dir* no puede ser un :term:`paquete de espacios de nombres `. Ha estado roto desde Python 3.7 y Python 3.11 lo elimina " "oficialmente." @@ -3005,7 +3005,7 @@ msgid "" "The following attributes of a :class:`TestLoader` can be configured either " "by subclassing or assignment on an instance:" msgstr "" -"Los siguientes atributos de un :class:`TestLoader` pueden ser configurados " +"Los siguientes atributos de un :class:`TestLoader` pueden set configurados " "ya sea por subclasificación o asignación en una instancia:" #: ../Doc/library/unittest.rst:1932 @@ -3029,7 +3029,7 @@ msgid "" "Function to be used to compare method names when sorting them in :meth:" "`getTestCaseNames` and all the :meth:`loadTestsFrom\\*` methods." msgstr "" -"Función que se utiliza para comparar los nombres de los métodos al " +"Función que se utilize para comparar los nombres de los métodos al " "clasificarlos en :meth:`getTestCaseNames` y todos los métodos :meth:" "`loadTestsFrom\\*`." @@ -3053,7 +3053,7 @@ msgid "" "to match to be included in test suites (see ``-k`` option)." msgstr "" "Lista de patrones de nombres de test de comodines al estilo del shell de " -"Unix que los métodos de test tienen que coincidir con para ser incluidos en " +"Unix que los métodos de test tienen que coincidir con para set incluidos en " "las suites de test (ver opción ``-k``)." #: ../Doc/library/unittest.rst:1958 @@ -3069,14 +3069,14 @@ msgstr "" "patrones de esta lista. Tenga en cuenta que las coincidencias se realizan " "siempre utilizando :meth:`fnmatch.fnmatchcase`, por lo que a diferencia de " "los patrones pasados a la opción ``-k``, los patrones de subcadena simple " -"tendrán que ser convertidos utilizando comodines ``*``." +"tendrán que set convertidos utilizando comodines ``*``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1971 msgid "" "This class is used to compile information about which tests have succeeded " "and which have failed." msgstr "" -"Esta clase se utiliza para recopilar información sobre qué tests han tenido " +"Esta clase se utilize para recopilar información sobre qué tests han tenido " "éxito y cuáles han fracasado." #: ../Doc/library/unittest.rst:1974 @@ -3086,7 +3086,7 @@ msgid "" "properly recorded; test authors do not need to worry about recording the " "outcome of tests." msgstr "" -"Un objeto :class:`TestResult` almacena los resultados de una serie de " +"Un objeto :class:`TestResult` almacena los resultados de una series de " "pruebas. Las clases :class:`TestCase` y :class:`TestSuite` aseguran que los " "resultados se registren correctamente; los autores de los tests no tienen " "que preocuparse de registrar el resultado de las mismas." @@ -3230,8 +3230,8 @@ msgid "" "`TestRunner` objects should respect this flag and return without running any " "additional tests." msgstr "" -"Este método puede ser llamado para señalar que el conjunto de pruebas que se " -"están ejecutando debe ser abortado poniendo el atributo :attr:`shouldStop` " +"Este método puede set llamado para señalar que el conjunto de pruebas que se " +"están ejecutando debe set abortado poniendo el atributo :attr:`shouldStop` " "en ``True``. :class:`TestRunner` los objetos deben respetar esta bandera y " "regresar sin ejecutar ninguna prueba adicional." @@ -3263,7 +3263,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/unittest.rst:2084 msgid "Called when the test case *test* is about to be run." -msgstr "Llamado cuando el caso de prueba *test* está a punto de ser ejecutado." +msgstr "Llamado cuando el caso de prueba *test* está a punto de set ejecutado." #: ../Doc/library/unittest.rst:2088 msgid "" @@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr "Llamado cuando el caso de prueba *test* tenga éxito." #: ../Doc/library/unittest.rst:2130 msgid "The default implementation does nothing." -msgstr "La implementación por defecto no hace nada." +msgstr "La implementación por defecto no have nada." #: ../Doc/library/unittest.rst:2135 msgid "" @@ -3402,8 +3402,8 @@ msgid "" "The default implementation does nothing when the outcome is a success, and " "records subtest failures as normal failures." msgstr "" -"La implementación por defecto no hace nada cuando el resultado es un éxito, " -"y registra los fallos del subtest como fallos normales." +"La implementación por defecto no have nada cuando el resultado es un éxito, " +"y registra los fallos del subtest como fallos normals." #: ../Doc/library/unittest.rst:2178 msgid "" @@ -3433,7 +3433,7 @@ msgid "" "customization of the :class:`TestLoader` is needed, this instance can be " "used instead of repeatedly creating new instances." msgstr "" -"Instancia de la clase :class:`TestLoader` destinada a ser compartida. Si no " +"Instancia de la clase :class:`TestLoader` destinada a set compartida. Si no " "es necesario personalizar la clase :class:`TestLoader`, esta instancia puede " "utilizarse en lugar de crear repetidamente nuevas instancias." @@ -3449,7 +3449,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una implementación básica del test runner que produce resultados en una " "corriente. Si *stream* es ``None``, el valor por defecto, :data:`sys.stderr` " -"se utiliza como flujo de salida. Esta clase tiene unos pocos parámetros " +"se utilize como flujo de salida. Esta clase tiene unos pocos parámetros " "configurables, pero es esencialmente muy simple. Las aplicaciones gráficas " "que ejecutan las suites de prueba deben proporcionar implementaciones " "alternativas. Tales implementaciones deberían aceptar ``**kwargs`` como " @@ -3499,7 +3499,7 @@ msgid "" "to provide a custom ``TestResult``." msgstr "" "Este método devuelve la instancia de ``TestResult`` usada por :meth:`run`. " -"No está destinado a ser llamado directamente, pero puede ser anulado en " +"No está destinado a set llamado directamente, pero puede set anulado en " "subclases para proporcionar un ``TestResult`` personalizado." #: ../Doc/library/unittest.rst:2239 @@ -3534,7 +3534,7 @@ msgid "" "simplest use for this function is to include the following line at the end " "of a test script::" msgstr "" -"Un programa de línea de comandos que carga un conjunto de pruebas de " +"Un programa de línea de commandos que carga un conjunto de pruebas de " "*módulo* y las ejecuta; esto es principalmente para hacer los módulos de " "prueba convenientemente ejecutables. El uso más simple de esta función es " "incluir la siguiente línea al final de un guión de prueba::" @@ -3566,7 +3566,7 @@ msgid "" "first element being the program name. If not specified or ``None``, the " "values of :data:`sys.argv` are used." msgstr "" -"El argumento *argv* puede ser una lista de opciones pasadas al programa, " +"El argumento *argv* puede set una lista de opciones pasadas al programa, " "siendo el primer elemento el nombre del programa. Si no se especifica o " "``Ninguno``, se utilizan los valores de :data:`sys.argv`." @@ -3577,7 +3577,7 @@ msgid "" "exit code indicating success (0) or failure (1) of the tests run. An exit " "code of 5 indicates that no tests were run." msgstr "" -"El argumento *testRunner* puede ser una clase de corredor de prueba o una " +"El argumento *testRunner* puede set una clase de corredor de prueba o una " "instancia ya creada de él. Por defecto ``main`` llama :func:`sys.exit` con " "un código de salida que indica el éxito (0) o el fracaso (1) de la ejecución " "de las pruebas. Un código de salida de 5 indica que no se ejecutaron pruebas." @@ -3587,7 +3587,7 @@ msgid "" "The *testLoader* argument has to be a :class:`TestLoader` instance, and " "defaults to :data:`defaultTestLoader`." msgstr "" -"El argumento *testLoader* tiene que ser una instancia :class:`TestLoader`, y " +"El argumento *testLoader* tiene que set una instancia :class:`TestLoader`, y " "por defecto :data:`defaultTestLoader`." #: ../Doc/library/unittest.rst:2290 @@ -3617,7 +3617,7 @@ msgid "" "to ``'default'``." msgstr "" "El argumento *warnings* especifica el :ref:`filtro de aviso ` que debe ser usado mientras se realizan los tests. Si no se " +"filter>` que debe set usado mientras se realizan los tests. Si no se " "especifica, permanecerá como ``None`` si se pasa una opción :option:`!-W` a :" "program:`python` (ver :ref:`Warning control `), de lo " "contrario se establecerá como ``’default’``." @@ -3662,7 +3662,7 @@ msgid "" "``load_tests``." msgstr "" "Los módulos o paquetes pueden personalizar la forma en que se cargan las " -"pruebas a partir de ellos durante las ejecuciones de prueba normales o el " +"pruebas a partir de ellos durante las ejecuciones de prueba normals o el " "descubrimiento de pruebas mediante la implementación de una función llamada " "``load_tests``." @@ -3706,7 +3706,7 @@ msgid "" "class:`TestCase` classes may look like::" msgstr "" "Una típica función de ``load_tests`` que carga pruebas de un conjunto " -"específico de :class:`TestCase`class:`TestCase` puede ser como::" +"específico de :class:`TestCase`class:`TestCase` puede set como::" #: ../Doc/library/unittest.rst:2357 msgid "" @@ -3718,7 +3718,7 @@ msgid "" "left up to ``load_tests`` which is called with the following arguments::" msgstr "" "Si discovery se inicia en un directorio que contiene un paquete, ya sea " -"desde la línea de comandos o llamando a :meth:`TestLoader.discover`, " +"desde la línea de commandos o llamando a :meth:`TestLoader.discover`, " "entonces el paquete :file:`__init__.py` se comprobará por ``load_tests``. " "Si esa función no existe, discover se reincorporará al paquete como si fuera " "un directorio más. De lo contrario, el descubrimiento de los tests del " @@ -3743,7 +3743,7 @@ msgid "" msgstr "" "Debido a que el patrón se pasa a ``load_tests`` el paquete es libre de " "continuar (y potencialmente modificar) el descubrimiento de pruebas. Una " -"función de 'no hace nada' ``load_test`` para un paquete de pruebas se vería " +"función de 'no have nada' ``load_test`` para un paquete de pruebas se vería " "como::" #: ../Doc/library/unittest.rst:2381 @@ -3797,7 +3797,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que los accesorios compartidos no juegan bien con las " "características [potenciales] como la paralelización de la prueba y rompen " -"el aislamiento de la prueba. Deben ser usados con cuidado." +"el aislamiento de la prueba. Deben set usados con cuidado." #: ../Doc/library/unittest.rst:2405 msgid "" @@ -3813,7 +3813,7 @@ msgstr "" "llevará a que ``setUpClass`` / ``setUpModule`` (etc) sea llamado exactamente " "una vez por clase y módulo. Si se aleatoriza el orden, de manera que las " "pruebas de diferentes módulos y clases sean adyacentes entre sí, entonces " -"estas funciones compartidas de fixture pueden ser llamadas varias veces en " +"estas funciones compartidas de fixture pueden set llamadas varias veces en " "una sola ejecución de prueba." #: ../Doc/library/unittest.rst:2412 @@ -3840,7 +3840,7 @@ msgstr "" "instancia de prueba correspondiente, se crea un objeto ``_ErrorHolder`` (que " "tiene la misma interfaz que un :class:`TestCase`) para representar el error. " "Si sólo estás usando el standard unittest test runner entonces este detalle " -"no importa, pero si eres un autor de marcos de trabajo puede ser relevante." +"no importa, pero si eres un author de marcos de trabajo puede set relevante." #: ../Doc/library/unittest.rst:2425 msgid "setUpClass and tearDownClass" @@ -3848,7 +3848,7 @@ msgstr "setUpClass y tearDownClass" #: ../Doc/library/unittest.rst:2427 msgid "These must be implemented as class methods::" -msgstr "Estos deben ser implementados como métodos de clase::" +msgstr "Estos deben set implementados como métodos de clase::" #: ../Doc/library/unittest.rst:2440 msgid "" @@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr "setUpModule y tearDownModule" #: ../Doc/library/unittest.rst:2454 msgid "These should be implemented as functions::" -msgstr "Estos deben ser implementados como funciones::" +msgstr "Estos deben set implementados como funciones::" #: ../Doc/library/unittest.rst:2462 msgid "" @@ -3951,7 +3951,7 @@ msgid "" "`addModuleCleanup`. If you need cleanup functions to be called *prior* to :" "func:`tearDownModule` then you can call :func:`doModuleCleanups` yourself." msgstr "" -"Es responsable de invocar a todas las funciones de limpieza añadidas por :" +"Es responsible de invocar a todas las funciones de limpieza añadidas por :" "func:`addCleanupModule`. Si necesitas que las funciones de limpieza se " "llamen *previamente* a :func:`tearDownModule` entonces puedes invocar a :" "func:`doModuleCleanups` tú mismo." @@ -3962,7 +3962,7 @@ msgid "" "at a time, so it can be called at any time." msgstr "" ":func:`doModuleCleanups` saca los métodos de la pila de funciones de " -"limpieza uno a uno, así que se puede llamar en cualquier momento." +"limpieza uno a uno, así que se puede llamar en cualquier memento." #: ../Doc/library/unittest.rst:2512 msgid "Signal Handling" @@ -3977,7 +3977,7 @@ msgid "" "complete, and the test run will then end and report all the results so far. " "A second control-c will raise a :exc:`KeyboardInterrupt` in the usual way." msgstr "" -"La opción :option:`-c/--catch ` línea de comando para unittest, " +"La opción :option:`-c/--catch ` línea de commando para unittest, " "junto con el parámetro ``catchbreak`` de :func:`unittest.main()`, " "proporcionan un manejo más amigable del control-C durante una prueba. Con el " "comportamiento catch break habilitado, control-C permitirá que se complete " @@ -4196,7 +4196,7 @@ msgstr "" #~ "compatibility. The method also now accepts a keyword-only argument " #~ "*pattern* which is passed to ``load_tests`` as the third argument." #~ msgstr "" -#~ "El argumento por defecto *use_load_tests* no documentado y no oficial es " +#~ "El argumento por defecto *use_load_tests* no documentado y no official es " #~ "obsoleto e ignorado, aunque sigue siendo aceptado por la " #~ "retrocompatibilidad. El método también acepta ahora un argumento de sólo " #~ "palabra clave *pattern* que se pasa a ``load_tests`` como tercer " diff --git a/library/urllib.error.po b/library/urllib.error.po index 3e6c671da9..0e6ddb042b 100644 --- a/library/urllib.error.po +++ b/library/urllib.error.po @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "The reason for this error. It can be a message string or another exception " "instance." msgstr "" -"El motivo de este error. Puede ser una cadena de mensaje u otra instancia de " +"El motivo de este error. Puede set una cadena de mensaje u otra instancia de " "una excepción." #: ../Doc/library/urllib.error.rst:29 @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "" "(the same thing that :func:`~urllib.request.urlopen` returns). This is " "useful when handling exotic HTTP errors, such as requests for authentication." msgstr "" -"A pesar de ser una excepción (una subclase de :exc:`URLError`), un :exc:" +"A pesar de set una excepción (una subclase de :exc:`URLError`), un :exc:" "`HTTPError` también puede funcionar como un valor de retorno no excepcional " "de tipo archivo (lo mismo que retorna :func:`~urllib.request.urlopen`). Esto " "es útil para gestionar errores HTTP exóticos, como peticiones de " @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "" "This is usually a string explaining the reason for this error. An alias for " "*msg* attribute." msgstr "" -"Normalmente esto es una cadena de caracteres que explica el motivo de este " +"Normalmente esto es una cadena de characters que explica el motivo de este " "error. Un alias para el atributo *msg*." #: ../Doc/library/urllib.error.rst:60 diff --git a/library/urllib.parse.po b/library/urllib.parse.po index 931ce881a0..ea7ed76ce3 100644 --- a/library/urllib.parse.po +++ b/library/urllib.parse.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:2 msgid ":mod:`urllib.parse` --- Parse URLs into components" -msgstr ":mod:`urllib.parse` --- Analiza URL en componentes" +msgstr ":mod:`urllib.parse` --- Analiza URL en components" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/urllib/parse.py`" @@ -39,9 +39,9 @@ msgid "" msgstr "" "Este modulo define una interfaz estándar para separar cadenas de texto del " "Localizador de recursos uniforme (más conocido por las siglas URL, del " -"inglés *Uniform Resource Locator*) en componentes (esquema de dirección, " +"inglés *Uniform Resource Locator*) en components (esquema de dirección, " "ubicación de red, ruta de acceso, etc.), para poder combinar los " -"componentes nuevamente en una cadena de texto URL, y convertir una \"URL " +"components nuevamente en una cadena de texto URL, y convertir una \"URL " "relativa\" a una URL absoluta a partir de una \"URL base\"." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:23 @@ -50,14 +50,14 @@ msgid "" "Resource Locators. It supports the following URL schemes: ``file``, ``ftp``, " "``gopher``, ``hdl``, ``http``, ``https``, ``imap``, ``mailto``, ``mms``, " "``news``, ``nntp``, ``prospero``, ``rsync``, ``rtsp``, ``rtsps``, ``rtspu``, " -"``sftp``, ``shttp``, ``sip``, ``sips``, ``snews``, ``svn``, ``svn+ssh``, " +"``sftp``, ``https``, ``sip``, ``sips``, ``snews``, ``svn``, ``svn+ssh``, " "``telnet``, ``wais``, ``ws``, ``wss``." msgstr "" "Este módulo ha sido diseñado para coincidir con el RFC de internet sobre " "Localizadores de Recursos Uniformes Relativos (URLs relativas). Admite los " "siguientes esquemas URL: ``file``, ``ftp``, ``gopher``, ``hdl``, ``http``, " "``https``, ``imap``, ``mailto``, ``mms``, ``news``, ``nntp``, ``prospero``, " -"``rsync``, ``rtsp``, ``rtsps``, ``rtspu``, ``sftp``, ``shttp``, ``sip``, " +"``rsync``, ``rtsp``, ``rtsps``, ``rtspu``, ``sftp``, ``https``, ``sip``, " "``sips``, ``snews``, ``svn``, ``svn+ssh``, ``telnet``, ``wais``, ``ws``, " "``wss``." @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" "components, or on combining URL components into a URL string." msgstr "" "Las funciones de análisis de url se centran en dividir una cadena de " -"dirección URL en sus componentes o en combinar componentes de dirección URL " +"dirección URL en sus components o en combinar components de dirección URL " "en una cadena de dirección URL." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:42 @@ -95,12 +95,12 @@ msgid "" "delimiters as shown above are not part of the result, except for a leading " "slash in the *path* component, which is retained if present. For example:" msgstr "" -"Analiza una URL en seis componentes, retornando una :term:`tupla nombrada " +"Analiza una URL en seis components, retornando una :term:`tupla nombrada " "` de 6 elementos. Esto corresponde a la estructura general de " "una URL: ``scheme://netloc/path;parameters?query#fragment``. Cada elemento " -"de la tupla es una cadena de caracteres, posiblemente vacía. Los componentes " +"de la tupla es una cadena de characters, posiblemente vacía. Los components " "no se dividen en piezas más pequeñas (por ejemplo, la ubicación de red es " -"una sola cadena) y los caracteres % de escape no están expandidos. Los " +"una sola cadena) y los characters % de escape no están expandidos. Los " "delimitadores como se muestra anteriormente no forman parte del resultado, " "excepto una barra diagonal inicial en el componente *path*, el cual es " "conservado si está presente. Por ejemplo:" @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento *scheme* proporciona el esquema de direccionamiento " "predeterminado, que solo se utilizará si la dirección URL no especifica " -"uno. Debe ser del mismo tipo (texto o bytes) que *urlstring*, excepto que " +"uno. Debe set del mismo tipo (texto o bytes) que *urlstring*, excepto que " "el valor predeterminado ``''`` siempre está permitido, y se convierte " "automáticamente a ``b''`` si aplica." @@ -136,9 +136,9 @@ msgid "" "query component, and :attr:`fragment` is set to the empty string in the " "return value." msgstr "" -"Si el argumento *allow_fragments* es falso, los identificadores de fragmento " +"Si el argumento *allow_fragments* es false, los identificadores de fragmento " "no son reconocidos. Sino que, son analizados como parte de la ruta, " -"parámetros o componentes de la consulta y el :attr:`fragment` es configurado " +"parámetros o components de la consulta y el :attr:`fragment` es configurado " "como una cadena vacía en el valor retornado." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:104 @@ -323,7 +323,7 @@ msgid "" "``#``, ``@``, or ``:`` will raise a :exc:`ValueError`. If the URL is " "decomposed before parsing, no error will be raised." msgstr "" -"Los caracteres del atributo :attr:`netloc` que se descomponen en la " +"Los characters del atributo :attr:`netloc` que se descomponen en la " "normalización de NFKC (según lo utilizado por la codificación IDNA) en " "cualquiera de ``/``, ``?``, ``#``, ``@`` o ``:`` lanzará un :exc:" "`ValueError`. Si la dirección URL se descompone antes del análisis, no se " @@ -360,7 +360,7 @@ msgid "" "that support fragments existed." msgstr "" "El fragmento ahora es analizado para todos los esquemas de URL (a menos que " -"*allow_fragment* sea falso), de acuerdo con :rfc:`3986`. Anteriormente, " +"*allow_fragment* sea false), de acuerdo con :rfc:`3986`. Anteriormente, " "existía una lista de permisos de esquemas que admitían fragmentos." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:175 ../Doc/library/urllib.parse.rst:340 @@ -376,7 +376,7 @@ msgid "" "Characters that affect netloc parsing under NFKC normalization will now " "raise :exc:`ValueError`." msgstr "" -"Los caracteres que afectan al análisis de netloc en la normalización de NFKC " +"Los characters que afectan al análisis de netloc en la normalización de NFKC " "ahora lanzarán :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:186 @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "" "El argumento opcional *keep_blank_values* es un indicador que indica si los " "valores en blanco de las consultas codificadas por porcentaje deben tratarse " "como cadenas en blanco. Un valor verdadero indica que los espacios en blanco " -"deben conservarse como cadenas en blanco. El valor falso predeterminado " +"deben conservarse como cadenas en blanco. El valor false predeterminado " "indica que los valores en blanco deben omitirse y tratarse como si no se " "hubieran incluido." @@ -414,7 +414,7 @@ msgid "" "true, errors raise a :exc:`ValueError` exception." msgstr "" "El argumento opcional *strict_parsing* es una marca que indica qué hacer con " -"los errores de análisis. Si es falso (valor predeterminado), los errores se " +"los errores de análisis. Si es false (valor predeterminado), los errores se " "omiten silenciosamente. Si es verdadero, los errores generan una excepción :" "exc:`ValueError`." @@ -425,7 +425,7 @@ msgid "" "`bytes.decode` method." msgstr "" "Los parámetros opcionales *encoding* y *errors* especifican cómo " -"descodificar secuencias codificadas porcentualmente en caracteres Unicode, " +"descodificar secuencias codificadas porcentualmente en characters Unicode, " "tal como lo acepta el método :meth:`bytes.decode`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:205 ../Doc/library/urllib.parse.rst:250 @@ -483,7 +483,7 @@ msgid "" msgstr "" "Analizar una cadena de consulta proporcionada como argumento de cadena " "(datos de tipo :mimetype:`application/x-www-form-urlencoded`). Los datos se " -"retornan como una lista de pares de nombre y valor." +"retornan como una lista de pairs de nombre y valor." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:257 msgid "" @@ -491,7 +491,7 @@ msgid "" "pairs into query strings." msgstr "" "Utilice la función :func:`urllib.parse.urlencode` para convertir dichas " -"listas de pares en cadenas de consulta." +"listas de pairs en cadenas de consulta." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:275 msgid "" @@ -502,7 +502,7 @@ msgid "" "states that these are equivalent)." msgstr "" "Construir una URL a partir de una tupla retornada por ``urlparse()``. El " -"argumento *parts* puede ser iterable de seis elementos. Esto puede dar lugar " +"argumento *parts* puede set iterable de seis elementos. Esto puede dar lugar " "a una dirección URL ligeramente diferente, pero equivalente, si la dirección " "URL que se analizó originalmente tenía delimitadores innecesarios (por " "ejemplo, un ``?`` con una consulta vacía; la RFC indica que son " @@ -540,7 +540,7 @@ msgid "" "tab ``\\t`` characters are removed from the URL at any position." msgstr "" "Siguiendo algunas de las `WHATWG spec`_ que actualizan el RFC 3986, los " -"caracteres de control C0 y de espacio se eliminan de la URL. Los caracteres " +"characters de control C0 y de espacio se eliminan de la URL. Los characters " "``\\n``, ``\\r`` y tab ``\\t`` se eliminan de la URL en cualquier posición." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:337 @@ -553,13 +553,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:348 msgid "ASCII newline and tab characters are stripped from the URL." -msgstr "Los caracteres ASCII de nueva línea y tab se eliminan de la URL." +msgstr "Los characters ASCII de nueva línea y tab se eliminan de la URL." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:351 msgid "" "Leading WHATWG C0 control and space characters are stripped from the URL." msgstr "" -"Los caracteres de control WHATWG C0 y de espacio se eliminan de la URL." +"Los characters de control WHATWG C0 y de espacio se eliminan de la URL." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:358 msgid "" @@ -570,7 +570,7 @@ msgid "" "a ? with an empty query; the RFC states that these are equivalent)." msgstr "" "Combine los elementos de una tupla retornados por :func:`urlsplit` en una " -"URL completa como una cadena. El argumento *parts* puede ser iterable de " +"URL completa como una cadena. El argumento *parts* puede set iterable de " "cinco elementos. Esto puede dar lugar a una dirección URL ligeramente " "diferente, pero equivalente, si la dirección URL que se analizó " "originalmente tenía delimitadores innecesarios (por ejemplo, un ? con una " @@ -584,10 +584,10 @@ msgid "" "path, to provide missing components in the relative URL. For example:" msgstr "" "Construya una URL completa (\"absoluta\") combinando una \"URL " -"base\" (*base*) con otra URL (*url*). Informalmente, esto utiliza " -"componentes de la dirección URL base, en particular el esquema de " +"base\" (*base*) con otra URL (*url*). Informalmente, esto utilize " +"components de la dirección URL base, en particular el esquema de " "direccionamiento, la ubicación de red y (parte de) la ruta de acceso, para " -"proporcionar los componentes que faltan en la dirección URL relativa. Por " +"proporcionar los components que faltan en la dirección URL relativa. Por " "ejemplo:" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:376 @@ -663,7 +663,7 @@ msgid "" "or ``scheme://host/path``). If *url* is not a wrapped URL, it is returned " "without changes." msgstr "" -"Extrae la url de una URL envuelta (es decir, una cadena de caracteres " +"Extrae la url de una URL envuelta (es decir, una cadena de characters " "formateada como ````, ````, " "``URL:scheme://host/path`` or ``scheme://host/path``). Si *url* no es una " "URL envuelta, se retorna sin cambios." @@ -681,9 +681,9 @@ msgid "" "rather than purity." msgstr "" "Las APIs :func:`urlsplit` y :func:`urlparse` no realizan **validación** de " -"las entradas. Es posible que no produzcan errores en entradas que otras " -"aplicaciones consideren inválidas. También pueden tener éxito en algunas " -"entradas que podrían no ser consideradas URLs en otros lugares. Su " +"las entradas. Es possible que no produzcan errores en entradas que otras " +"aplicaciones considered inválidas. También pueden tener éxito en algunas " +"entradas que podrían no set consideradas URLs en otros lugares. Su " "propósito es más la funcionalidad práctica que la pureza." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:441 @@ -693,8 +693,8 @@ msgid "" "perhaps they should." msgstr "" "En vez de generar una excepción en una entrada inusual, pueden devolver " -"algunas partes componentes como una cadenas vacías. O los componentes pueden " -"contener más de lo que deberían." +"algunas partes components como una cadenas vacías. O los components pueden " +"container más de lo que deberían." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:445 msgid "" @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "" "general. Estas funciones incorporan algunos aspectos de ambos, pero no se " "puede afirmar que cumpla con ninguno de los dos. Las API y el código de " "usuario existente con expectativas sobre comportamientos específicos son " -"anteriores a ambos estándares, lo que nos lleva a ser muy cautelosos " +"anteriores a ambos estándares, lo que nos lleva a set muy cautelosos " "realizando cambios en el comportamiento de la API." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:462 @@ -744,7 +744,7 @@ msgid "" "`bytearray` objects in addition to :class:`str` objects." msgstr "" "Las funciones de análisis de URL se diseñaron originalmente para funcionar " -"solo en cadenas de caracteres. En la práctica, es útil poder manipular las " +"solo en cadenas de characters. En la práctica, es útil poder manipular las " "direcciones URL correctamente citadas y codificadas como secuencias de bytes " "ASCII. En consecuencia, las funciones de análisis de URL de este módulo " "funcionan en los objetos :class:`bytes` y :class:`bytearray`, además de los " @@ -802,8 +802,8 @@ msgid "" "characters before invoking the URL parsing methods." msgstr "" "Las aplicaciones que necesitan operar en direcciones URL potencialmente " -"citadas incorrectamente que pueden contener datos no ASCII tendrán que " -"realizar su propia decodificación de bytes a caracteres antes de invocar los " +"citadas incorrectamente que pueden container datos no ASCII tendrán que " +"realizar su propia decodificación de bytes a characters antes de invocar los " "métodos de análisis de URL." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:494 @@ -851,7 +851,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna la versión re-combinada de la dirección URL original como una " "cadena. Esto puede diferir de la dirección URL original en que el esquema se " -"puede normalizar a minúsculas y los componentes vacíos pueden descartarse. " +"puede normalizar a minúsculas y los components vacíos pueden descartarse. " "En concreto, se quitarán los parámetros vacíos, las consultas y los " "identificadores de fragmento." @@ -957,7 +957,7 @@ msgid "" "isn't already covered by the URL parsing functions above." msgstr "" "Las funciones de citación de URL se centran en tomar datos del programa y " -"hacerlos seguros para su uso como componentes URL citando caracteres " +"hacerlos seguros para su uso como components URL citando characters " "especiales y codificando adecuadamente texto no ASCII. También admiten la " "inversión de estas operaciones para volver a crear los datos originales a " "partir del contenido de un componente de dirección URL si esa tarea aún no " @@ -972,17 +972,17 @@ msgid "" "optional *safe* parameter specifies additional ASCII characters that should " "not be quoted --- its default value is ``'/'``." msgstr "" -"Reemplaza caracteres especiales en *string* con la secuencia de escape :samp:" -"`%{xx}`. Las letras, los dígitos y los caracteres ``'_.-~'`` nunca se citan. " +"Reemplaza characters especiales en *string* con la secuencia de escape :samp:" +"`%{xx}`. Las letras, los dígitos y los characters ``'_.-~'`` nunca se citan. " "De forma predeterminada, esta función está pensada para citar la sección de " "ruta de acceso de la dirección URL. El parámetro opcional *safe* especifica " -"caracteres ASCII adicionales que no se deben citar --- su valor " +"characters ASCII adicionales que no se deben citar --- su valor " "predeterminado es ``'/'``." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:607 ../Doc/library/urllib.parse.rst:653 #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:682 msgid "*string* may be either a :class:`str` or a :class:`bytes` object." -msgstr "*string* puede ser un objeto :class:`str` o :class:`bytes`." +msgstr "*string* puede set un objeto :class:`str` o :class:`bytes`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:609 msgid "" @@ -990,7 +990,7 @@ msgid "" "included in the set of unreserved characters." msgstr "" "Se ha movido de :rfc:`2396` a :rfc:`3986` para citar cadenas URL. Ahora se " -"incluye \"~\" en el conjunto de caracteres reservados." +"incluye \"~\" en el conjunto de characters reservados." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:613 msgid "" @@ -1002,9 +1002,9 @@ msgid "" "`TypeError` is raised." msgstr "" "Los parámetros opcionales *encoding* y *errors* especifican cómo tratar con " -"caracteres no ASCII, tal como lo acepta el método :meth:`str.encode`. " +"characters no ASCII, tal como lo acepta el método :meth:`str.encode`. " "*encoding* por defecto es ``'utf-8'``. *errors* tiene como valor " -"predeterminado ``'strict'``, lo que significa que los caracteres no " +"predeterminado ``'strict'``, lo que significa que los characters no " "admitidos generan un :class:`UnicodeEncodeError`. *encoding* y *errors* no " "se deben proporcionar si *string* es :class:`bytes` o se genera :class:" "`TypeError`." @@ -1029,9 +1029,9 @@ msgid "" "*safe*. It also does not have *safe* default to ``'/'``." msgstr "" "Como :func:`quote`, pero también reemplaza espacios con signos más, como se " -"requiere para citar valores de formularios HTML al momento de construir una " +"require para citar valores de formularios HTML al memento de construir una " "cadena de consulta que será parte de una URL. Los signos más en la cadena de " -"caracteres original se escapan, a no ser que se incluyan en *safe*. Además " +"characters original se escapan, a no set que se incluyan en *safe*. Además " "el valor de *safe* no es `/` por defecto." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:634 @@ -1060,10 +1060,10 @@ msgid "" "encoded sequences into Unicode characters, as accepted by the :meth:`bytes." "decode` method." msgstr "" -"Reemplaza secuencias de escape :samp:`%{xx}` con los caracteres individuales " +"Reemplaza secuencias de escape :samp:`%{xx}` con los characters individuales " "correspondientes. Los parámetros opcionales *encoding* y *errors* " "especifican cómo descodificar secuencias codificadas porcentualmente a " -"caracteres Unicode, tal como lo acepta el método :meth:`bytes.decode`." +"characters Unicode, tal como lo acepta el método :meth:`bytes.decode`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:655 msgid "" @@ -1082,8 +1082,8 @@ msgstr "Ejemplo: ``unquote('/El%20Ni%C3%B1o/')`` produce ``'/El Niño/'``." msgid "" "*string* parameter supports bytes and str objects (previously only str)." msgstr "" -"El parámetro *string* admite bytes y cadenas de caracteres (anteriormente " -"sólo cadenas de caracteres)." +"El parámetro *string* admite bytes y cadenas de characters (anteriormente " +"sólo cadenas de characters)." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:669 msgid "" @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:672 msgid "*string* must be a :class:`str`." -msgstr "*string* debe ser :class:`str`." +msgstr "*string* debe set :class:`str`." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:674 msgid "Example: ``unquote_plus('/El+Ni%C3%B1o/')`` yields ``'/El Niño/'``." @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid "" "If it is a :class:`str`, unescaped non-ASCII characters in *string* are " "encoded into UTF-8 bytes." msgstr "" -"Si es un :class:`str`, los caracteres no ASCII sin escapar en *string* se " +"Si es un :class:`str`, los characters no ASCII sin escapar en *string* se " "codifican en bytes UTF-8." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:687 @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid "" "be encoded to bytes, otherwise it would result in a :exc:`TypeError`." msgstr "" "Convierta un objeto de asignación o una secuencia de tuplas de dos " -"elementos, que pueden contener objetos :class:`str` o :class:`bytes`, en una " +"elementos, que pueden container objetos :class:`str` o :class:`bytes`, en una " "cadena de texto ASCII codificada porcentualmente. Si la cadena resultante " "se va a utilizar como una operación *data* para post con la función :func:" "`URLlib.request.urlopen`, entonces debe codificarse en bytes, de lo " @@ -1151,15 +1151,15 @@ msgid "" "and not encode '/' characters. For maximum control of what is quoted, use " "``quote`` and specify a value for *safe*." msgstr "" -"La cadena resultante es una serie de pares ``key=value`` separados por " -"caracteres ``'&'``, donde tanto *key* como *value* se citan mediante la " -"función *quote_via*. De forma predeterminada, :func:`quote_plus` se utiliza " +"La cadena resultante es una series de pairs ``key=value`` separados por " +"characters ``'&'``, donde tanto *key* como *value* se citan mediante la " +"función *quote_via*. De forma predeterminada, :func:`quote_plus` se utilize " "para citar los valores, lo que significa que los espacios se citan como un " -"carácter ``'+'`` y '/' los caracteres se codifican como ``%2F``, que sigue " +"carácter ``'+'`` y '/' los characters se codifican como ``%2F``, que sigue " "el estándar para las solicitudes GET (``application/x-www-form-" "urlencoded``). Una función alternativa que se puede pasar como *quote_via* " "es :func:`quote`, que codificará espacios como ``%20`` y no codificará " -"caracteres '/'. Para obtener el máximo control de lo que se cita, utilice " +"characters '/'. Para obtener el máximo control de lo que se cita, utilice " "``quote`` y especifique un valor para *safe*." #: ../Doc/library/urllib.parse.rst:710 @@ -1172,10 +1172,10 @@ msgid "" "for the key. The order of parameters in the encoded string will match the " "order of parameter tuples in the sequence." msgstr "" -"Cuando se utiliza una secuencia de tuplas de dos elementos como argumento " +"Cuando se utilize una secuencia de tuplas de dos elementos como argumento " "*query*, el primer elemento de cada tupla es una clave y el segundo es un " -"valor. El valor en sí mismo puede ser una secuencia y, en ese caso, si el " -"parámetro opcional *doseq* se evalúa como ``True``, se generan pares " +"valor. El valor en sí mismo puede set una secuencia y, en ese caso, si el " +"parámetro opcional *doseq* se evalúa como ``True``, se generan pairs " "individuales ``key=value`` separados por ``'&'`` para cada elemento de la " "secuencia de valores de la clave. El orden de los parámetros de la cadena " "codificada coincidirá con el orden de las tuplas de parámetros de la " diff --git a/library/urllib.po b/library/urllib.po index deff204783..2b4d38e02c 100644 --- a/library/urllib.po +++ b/library/urllib.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/urllib/`" msgid "" "``urllib`` is a package that collects several modules for working with URLs:" msgstr "" -"``urllib`` es un paquete que reúne varios módulos para trabajar con URLs:" +"``urllib`` es un paquete que reúne various módulos para trabajar con URLs:" #: ../Doc/library/urllib.rst:12 msgid ":mod:`urllib.request` for opening and reading URLs" diff --git a/library/urllib.request.po b/library/urllib.request.po index 7a87b871ff..25066f4dbd 100644 --- a/library/urllib.request.po +++ b/library/urllib.request.po @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "Open *url*, which can be either a string containing a valid, properly " "encoded URL, or a :class:`Request` object." msgstr "" -"Abre la *url*, la cual puede ser una cadena de texto que contenga una URL " +"Abre la *url*, la cual puede set una cadena de texto que contenga una URL " "válida y correctamente codificada, o un objeto :class:`Request`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:34 @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "" "server, or ``None`` if no such data is needed. See :class:`Request` for " "details." msgstr "" -"*data* debe ser un objeto que especifique datos adicionales a ser enviados " +"*data* debe set un objeto que especifique datos adicionales a set enviados " "al servidor o ``None`` si no se necesitan tales datos. Vea :class:`Request` " "para más detalles." @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" "describing the various SSL options. See :class:`~http.client." "HTTPSConnection` for more details." msgstr "" -"Si se especifica *context*, debe ser una instancia :class:`ssl.SSLContext` " +"Si se especifica *context*, debe set una instancia :class:`ssl.SSLContext` " "describiendo las diferentes opciones SSL. Vea :class:`~http.client." "HTTPSConnection` para más detalles." @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:56 msgid "The *cadefault* parameter is ignored." -msgstr "Se ignora el parámetro *cadefault*." +msgstr "Se ignore el parámetro *cadefault*." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:58 msgid "" @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "" "the default installed global :class:`OpenerDirector` uses :class:" "`UnknownHandler` to ensure this never happens)." msgstr "" -"Tenga en cuenta que ``None`` puede ser retornado si ningún manejador " +"Tenga en cuenta que ``None`` puede set retornado si ningún manejador " "gestiona la petición (aunque el :class:`OpenerDirector` global instalado de " "manera predeterminada usa :class:`UnknownHandler` para asegurar que esto " "nunca suceda)." @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" "La función heredada de Python 2.6 y anteriores ``urllib.urlopen`` ha sido " "descontinuada, :func:`urllib.request.urlopen` corresponde a la antigua " "``urllib2.urlopen``. La gestión de proxy, la cual se hacía pasando un " -"parámetro diccionario a ``urllib.urlopen``, puede ser obtenida usando " +"parámetro diccionario a ``urllib.urlopen``, puede set obtenida usando " "objetos :class:`ProxyHandler`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:100 @@ -240,12 +240,12 @@ msgid "" "HTTPS virtual hosts are now supported if possible (that is, if :const:`ssl." "HAS_SNI` is true)." msgstr "" -"Los hosts virtuales HTTPS ahora están soportados si es posible (esto es, si :" +"Los hosts virtuales HTTPS ahora están soportados si es possible (esto es, si :" "const:`ssl.HAS_SNI` es verdadero)." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:104 msgid "*data* can be an iterable object." -msgstr "*data* puede ser un objeto iterable." +msgstr "*data* puede set un objeto iterable." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:107 msgid "*cadefault* was added." @@ -306,10 +306,10 @@ msgid "" "`HTTPErrorProcessor`." msgstr "" "Retorna una instancia :class:`OpenerDirector`, la cual encadena los " -"manejadores en el orden dado. *handler*\\s pueden ser tanto instancias de :" +"manejadores en el orden dado. *handler*\\s pueden set tanto instancias de :" "class:`BaseHandler` o subclases de :class:`BaseHandler` (en cuyo caso debe " -"ser posible invocar el constructor sin ningún parámetro). Instancias de las " -"siguientes clases estarán delante del *handler*\\s, a no ser que el " +"set possible invocar el constructor sin ningún parámetro). Instancias de las " +"siguientes clases estarán delante del *handler*\\s, a no set que el " "*handler*\\s las contenga, instancias o subclases de ellas: :class:" "`ProxyHandler` (si son detectadas configuraciones de proxy), :class:" "`UnknownHandler`, :class:`HTTPHandler`, :class:`HTTPDefaultErrorHandler`, :" @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" "macOS and Windows Systems Registry for Windows. If both lowercase and " "uppercase environment variables exist (and disagree), lowercase is preferred." msgstr "" -"Esta función auxiliar retorna un diccionario de esquema para las " +"Esta función auxiliary retorna un diccionario de esquema para las " "asignaciones de URL del servidor proxy. Escanea el entorno en busca de " "variables denominadas ``_proxy``, tomando en cuenta diferencia entre " "mayúsculas y minúsculas, para todos los sistemas operativos primero, y " @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "" "Si la variable del entorno ``REQUEST_METHOD`` está definida, lo cual " "usualmente indica que tu script está ejecutándose en un entorno CGI, la " "variable de entorno ``HTTP_PROXY`` (mayúsculas ``_PROXY``) será ignorada. " -"Esto es porque esa variable puede ser inyectada por un cliente usando el " +"Esto es porque esa variable puede set inyectada por un cliente usando el " "encabezado HTTP \"Proxy:\". Si necesitas usar un proxy HTTP en un entorno " "CGI, usa ``ProxyHandler`` explícitamente o asegúrate de que el nombre de la " "variable está en minúsculas (o al menos el sufijo ``_proxy``)." @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Esta clase es un abstracción de una petición URL." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:195 msgid "*url* should be a string containing a valid, properly encoded URL." msgstr "" -"*url* debe ser una cadena de texto que contenga una URL válida y " +"*url* debe set una cadena de texto que contenga una URL válida y " "correctamente codificada." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:197 @@ -416,7 +416,7 @@ msgid "" "specified in :rfc:`7230`, Section 3.3.1 will be used to send files and other " "iterables." msgstr "" -"*data* debe ser un objeto que especifique datos adicionales a enviar al " +"*data* debe set un objeto que especifique datos adicionales a enviar al " "servidor o ``None`` si no se necesitan tales datos. Actualmente las " "peticiones HTTP son las únicas que usan *data*. Los tipos de objetos " "soportados incluyen bytes, objetos como archivos e iterables de objetos como " @@ -434,11 +434,11 @@ msgid "" "returns an ASCII string in this format. It should be encoded to bytes before " "being used as the *data* parameter." msgstr "" -"Para un método de una petición HTTP POST, *data* debe ser un buffer en el " +"Para un método de una petición HTTP POST, *data* debe set un buffer en el " "formato estándar :mimetype:`application/x-www-form-urlencoded`. La función :" "func:`urllib.parse.urlencode` toma un mapeo o una secuencia de tuplas de dos " -"valores y retorna una cadena de caracteres ASCII en este formato. Debe ser " -"codificada a bytes antes de ser usada como el parámetro *data*." +"valores y retorna una cadena de characters ASCII en este formato. Debe set " +"codificada a bytes antes de set usada como el parámetro *data*." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:213 msgid "" @@ -452,7 +452,7 @@ msgid "" "``\"Python-urllib/2.6\"`` (on Python 2.6). All header keys are sent in camel " "case." msgstr "" -"*headers* debe ser un diccionario, y será tratado como si :meth:`add_header` " +"*headers* debe set un diccionario, y será tratado como si :meth:`add_header` " "fuera invocado con cada clave y valor como argumentos. Esto es usado " "frecuentemente para \"parodiar\" el valor de encabezado ``User-Agent``, el " "cual es usado por un navegador para identificarse a sí mismo -- algunos " @@ -470,7 +470,7 @@ msgid "" "None, ``Content-Type: application/x-www-form-urlencoded`` will be added as a " "default." msgstr "" -"Un encabezado apropiado ``Content-Type`` debe ser incluido si el argumento " +"Un encabezado apropiado ``Content-Type`` debe set incluido si el argumento " "*data* está presente. Si este encabezado no ha sido provisto y *data* no es " "None, será añadido ``Content-Type: application/x-www-form-urlencoded`` de " "forma predeterminada." @@ -492,11 +492,11 @@ msgid "" "an image in an HTML document, this should be the request-host of the request " "for the page containing the image." msgstr "" -"*origin_req_host* debe ser el host de la petición de la transacción origen, " +"*origin_req_host* debe set el host de la petición de la transacción origen, " "como define :rfc:`2965`. Por defecto es ``http.cookiejar." "request_host(self)``. Este es el nombre de host o la dirección IP de la " "petición original que fue iniciada por el usuario. Por ejemplo, si la " -"petición es para una imagen en un documento HTML, debe ser el host de la " +"petición es para una imagen en un documento HTML, debe set el host de la " "petición para la página que contiene la imagen." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:240 @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "" "rfc:`2965`. Por defecto es ``False``. Una petición no verificable es una " "cuya URL el usuario no tuvo opción de aprobar. Por ejemplo, si la petición " "es por una imagen en un documento HTML y el usuario no tuvo opción de " -"aprobar la obtención automática de la imagen, este debe ser verdadero." +"aprobar la obtención automática de la imagen, este debe set verdadero." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:247 msgid "" @@ -522,7 +522,7 @@ msgid "" "indicate a different default method by setting the :attr:`~Request.method` " "attribute in the class itself." msgstr "" -"*method* debe ser una cadena que indica el método de la petición HTTP que " +"*method* debe set una cadena que indica el método de la petición HTTP que " "será usado (ej. ``'HEAD'``). Si se provee, su valor es almacenado en el " "atributo :attr:`~Request.method` y usado por :meth:`get_method()`. Por " "defecto es ``'GET'`` si *data* es ``None``, o ``'POST'`` si no. Las " @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "El argumento :attr:`Request.method` es añadido a la clase Request." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:265 msgid "Default :attr:`Request.method` may be indicated at the class level." msgstr "" -"El atributo predeterminado :attr:`Request.method` puede ser indicado a nivel " +"El atributo predeterminado :attr:`Request.method` puede set indicado a nivel " "de clase." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:268 @@ -611,7 +611,7 @@ msgid "" "Configuration Framework." msgstr "" "Causa que las peticiones vayan a través de un proxy. Si se provee *proxies*, " -"debe ser un diccionario mapeando nombres de protocolos a URLs de proxies. " +"debe set un diccionario mapeando nombres de protocolos a URLs de proxies. " "Por defecto lee la lista de proxies de las variables de entorno " "``_proxy``. Si no se establecen variables de entorno de proxy, " "entonces se obtienen las configuraciones de proxy en un entorno Windows " @@ -631,9 +631,9 @@ msgid "" "list of hostname suffixes, optionally with ``:port`` appended, for example " "``cern.ch,ncsa.uiuc.edu,some.host:8080``." msgstr "" -"La variable de entorno :envvar:`no_proxy` puede ser usada para especificar " -"hosts los cuales no deben ser alcanzados mediante proxy; si se establece, " -"debe ser una lista separada por comas de sufijos de nombres de host, con ``:" +"La variable de entorno :envvar:`no_proxy` puede set usada para especificar " +"hosts los cuales no deben set alcanzados mediante proxy; si se establece, " +"debe set una lista separada por comas de sufijos de nombres de host, con ``:" "port`` añadidos opcionalmente, por ejemplo ``cern.ch,ncsa.uiuc.edu,some." "host:8080``." @@ -669,7 +669,7 @@ msgid "" "immediately instead of waiting for a ``401`` response first." msgstr "" "Una variante de :class:`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm` que también tiene " -"una base de datos de mapeos ``uri -> is_authenticated``. Puede ser usada por " +"una base de datos de mapeos ``uri -> is_authenticated``. Puede set usada por " "un manejador BasicAuth para determinar cuando enviar credenciales de " "autenticación inmediatamente en lugar de esperar primero a una respuesta " "``401``." @@ -693,9 +693,9 @@ msgid "" "will automatically include the authentication credentials." msgstr "" "Esta es una clase mixin que ayuda con la autenticación HTTP, tanto al host " -"remoto y a un proxy. Si se proporciona *password_mgr*, debe ser algo " +"remoto y a un proxy. Si se proporciona *password_mgr*, debe set algo " "compatible con :class:`HTTPPasswordMgr`; refiera a la sección :ref:`http-" -"password-mgr` para información sobre la interfaz que debe ser soportada. Si " +"password-mgr` para información sobre la interfaz que debe set soportada. Si " "*passwd_mgr* proporciona también métodos ``is_authenticated`` y " "``update_authenticated`` (vea :ref:`http-password-mgr-with-prior-auth`), " "entonces el manejador usará el ``is_authenticated`` resultado para una URI " @@ -717,9 +717,9 @@ msgid "" "presented with a wrong Authentication scheme." msgstr "" "Administra autenticación con el host remoto. Si se proporciona " -"*password_mgr*, debe ser compatible con :class:`HTTPPasswordMgr`; refiera a " +"*password_mgr*, debe set compatible con :class:`HTTPPasswordMgr`; refiera a " "la sección :ref:`http-password-mgr` para información sobre la interfaz que " -"debe ser soportada. HTTPBasicAuthHandler lanzará un :exc:`ValueError` cuando " +"debe set soportada. HTTPBasicAuthHandler lanzará un :exc:`ValueError` cuando " "se presente con un esquema de Autenticación incorrecto." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:380 ../Doc/library/urllib.request.rst:414 @@ -730,8 +730,8 @@ msgid "" "be supported." msgstr "" "Administra autenticación con el proxy. Si se proporciona *password_mgr* debe " -"ser compatible con :class:`HTTPPasswordMgr`; refiera a la sección :ref:`http-" -"password-mgr` para información sobre la interfaz que debe ser soportada." +"set compatible con :class:`HTTPPasswordMgr`; refiera a la sección :ref:`http-" +"password-mgr` para información sobre la interfaz que debe set soportada." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:388 msgid "" @@ -741,9 +741,9 @@ msgid "" "`http-password-mgr` for information on the interface that must be supported." msgstr "" "Esto es una clase mixin que ayuda con la autenticación HTTP, tanto al host " -"remoto como a un proxy. Si se proporciona *password_mgr* debe ser compatible " +"remoto como a un proxy. Si se proporciona *password_mgr* debe set compatible " "con :class:`HTTPPasswordMgr`; refiera a la sección :ref:`http-password-mgr` " -"para información sobre la interfaz que debe ser soportada." +"para información sobre la interfaz que debe set soportada." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:397 msgid "" @@ -758,8 +758,8 @@ msgid "" "Digest or Basic." msgstr "" "Maneja autenticación con el host remoto. Si se proporciona *password_mgr* " -"debe ser compatible con :class:`HTTPPasswordMgr`; refiera a la sección :ref:" -"`http-password-mgr` para información sobre la interfaz que debe ser " +"debe set compatible con :class:`HTTPPasswordMgr`; refiera a la sección :ref:" +"`http-password-mgr` para información sobre la interfaz que debe set " "soportada. Cuando se añaden tanto el Manejador de Autenticación Digest " "(*Digest Authentication Handler*) como el Manejador de Autenticación Básico " "(*Basic Authentication Handler*) la Autenticación Digest siempre se intenta " @@ -827,8 +827,8 @@ msgid "" "attributes that can be used by clients to inspect the parsed request." msgstr "" "Los siguientes métodos describen la interfaz pública de :class:`Request` por " -"lo que pueden ser sobrescritos en subclases. También define varios atributos " -"públicos que pueden ser usado por clientes para inspeccionar la respuesta " +"lo que pueden set sobrescritos en subclases. También define various atributos " +"públicos que pueden set usado por clientes para inspeccionar la respuesta " "analizada." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:476 @@ -854,8 +854,8 @@ msgid "" "The URI authority, typically a host, but may also contain a port separated " "by a colon." msgstr "" -"La autoridad de URI, típicamente un host, pero también puede contener un " -"puerto separado por un caracter de doble punto." +"La autoridad de URI, típicamente un host, pero también puede container un " +"puerto separado por un character de double punto." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:495 msgid "The original host for the request, without port." @@ -902,7 +902,7 @@ msgid "" msgstr "" "El método de petición HTTP a usar. Por defecto su valor es :const:`None`, lo " "que significa que :meth:`~Request.get_method` realizará su cálculo normal " -"del método a usar. Su valor puede ser definido (sobrescribiendo así el " +"del método a usar. Su valor puede set definido (sobrescribiendo así el " "cálculo predeterminado en :meth:`~Request.get_method`) tanto proporcionando " "un valor por defecto estableciéndolo a nivel de clase en una subclase de :" "class:`Request` o pasando un valor al constructor de :class:`Request` por " @@ -913,8 +913,8 @@ msgid "" "A default value can now be set in subclasses; previously it could only be " "set via the constructor argument." msgstr "" -"Un valor predeterminado puede ser establecido ahora en subclases; " -"previamente sólo podía ser definido mediante el argumento del constructor." +"Un valor predeterminado puede set establecido ahora en subclases; " +"previamente sólo podía set definido mediante el argumento del constructor." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:534 msgid "" @@ -1034,12 +1034,12 @@ msgid "" "should be replaced with the actual HTTP code, for example :meth:" "`http_error_404` would handle HTTP 404 errors." msgstr "" -"*handler* debe ser una instancia de :class:`BaseHandler`. Los siguientes " +"*handler* debe set una instancia de :class:`BaseHandler`. Los siguientes " "métodos son buscados y añadidos a las cadenas posibles (tenga en cuenta que " "los errores HTTP son un caso espacial). Tenga en cuenta que, en los " -"siguientes, *protocol* debe ser remplazado con el protocolo actual a " +"siguientes, *protocol* debe set remplazado con el protocolo actual a " "manejar, por ejemplo :meth:`http_response` sería el protocolo HTTP del " -"manejador de respuesta. También *type* debe ser remplazado con el código " +"manejador de respuesta. También *type* debe set remplazado con el código " "HTTP actual, por ejemplo :meth:`http_error_404` manejaría errores HTTP 404." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:624 @@ -1109,8 +1109,8 @@ msgid "" "timeout setting will be used). The timeout feature actually works only for " "HTTP, HTTPS and FTP connections." msgstr "" -"Abre la *url* dada (la cual puede ser un objeto de petición o una cadena de " -"caracteres), pasando opcionalmente el *data* dado. Los argumentos, los " +"Abre la *url* dada (la cual puede set un objeto de petición o una cadena de " +"characters), pasando opcionalmente el *data* dado. Los argumentos, los " "valores de retorno y las excepciones generadas son las mismas que aquellas " "de :func:`urlopen` (las cuales simplemente invocan el método :meth:`open` en " "el :class:`OpenerDirector` instalado global). El parámetro opcional " @@ -1217,7 +1217,7 @@ msgid "" "intended for direct use:" msgstr "" "Los objetos :class:`BaseHandler` proporcionan un par de métodos que son " -"útiles directamente y otros que están destinados a ser utilizados por clases " +"útiles directamente y otros que están destinados a set utilizados por clases " "derivadas. Estos están pensados para uso directo:" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:713 @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgid "" "The following attribute and methods should only be used by classes derived " "from :class:`BaseHandler`." msgstr "" -"El siguiente atributo y los siguientes métodos sólo deben ser usados por " +"El siguiente atributo y los siguientes métodos sólo deben set usados por " "clases derivadas de :class:`BaseHandler`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:725 @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid "" "A valid :class:`OpenerDirector`, which can be used to open using a different " "protocol, or handle errors." msgstr "" -"Un :class:`OpenerDirector` válido, el cual puede ser utilizado para abrir " +"Un :class:`OpenerDirector` válido, el cual puede set utilizado para abrir " "usando un protocolo diferente, o para manejar errores." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:738 @@ -1299,7 +1299,7 @@ msgid "" "`default_open`." msgstr "" "Este método, si está definido, será invocado por el :class:`OpenerDirector` " -"padre. Los valores retornados deben ser los mismos que para :meth:" +"padre. Los valores retornados deben set los mismos que para :meth:" "`default_open`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:764 @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgid "" "`default_open`." msgstr "" "Este método, si está implementado, será invocado por el :attr:`parent` de :" -"class:`OpenerDirector`. Los valores retornados deben ser los mismos que " +"class:`OpenerDirector`. Los valores retornados deben set los mismos que " "para :meth:`default_open`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:775 @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "" "deben sobreescribirlo si pretenden proporcionar una solución general para " "los errores HTTP que de otro modo no se manejarían. Sería invocado " "automáticamente por el :class:`OpenerDirector` obteniendo el error y no debe " -"ser invocado normalmente en otras circunstancias." +"set invocado normalmente en otras circunstancias." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:780 msgid "" @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgid "" "Return values and exceptions raised should be the same as those of :func:" "`urlopen`." msgstr "" -"Los valores de retorno y las excepciones generadas deben ser los mismos que " +"Los valores de retorno y las excepciones generadas deben set los mismos que " "aquellos de :func:`urlopen`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:792 @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgid "" "defined in :class:`BaseHandler`, but will be called, if it exists, on an " "instance of a subclass, when an HTTP error with code *nnn* occurs." msgstr "" -"*nnn* debe ser un código de error HTTP de tres dígitos. Este método tampoco " +"*nnn* debe set un código de error HTTP de tres dígitos. Este método tampoco " "está definido en :class:`BaseHandler`, pero será invocado, si existe, en una " "instancia de una subclase, cuando ocurra un error HTTP con código *nnn*." @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgid "" "Arguments, return values and exceptions raised should be the same as for :" "meth:`http_error_default`." msgstr "" -"Los argumentos, valores de retorno y las excepciones generadas deben ser las " +"Los argumentos, valores de retorno y las excepciones generadas deben set las " "mismas que para :meth:`http_error_default`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:806 @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgid "" "should be a :class:`Request` object." msgstr "" "Este método, si está definido, será invocado por el :class:`OpenerDirector` " -"padre. *req* será un objeto :class:`Request`. El valor retornado debe ser un " +"padre. *req* será un objeto :class:`Request`. El valor retornado debe set un " "objeto :class:`Request`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:818 @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgid "" msgstr "" "La implementación predeterminada de este método no sigue estrictamente :rfc:" "`2616`, la cual dice que las respuestas 301 y 302 a peticiones POST no deben " -"ser redirigidas automáticamente sin confirmación por el usuario. En " +"set redirigidas automáticamente sin confirmación por el usuario. En " "realidad, los navegadores permiten redirección automática de esas " "respuestas, cambiando el POST a un ``GET`` y la implementación " "predeterminada reproduce este comportamiento." @@ -1573,8 +1573,8 @@ msgid "" "authentication tokens when authentication for *realm* and a super-URI of any " "of the given URIs is given." msgstr "" -"*uri* puede ser una única URI o una secuencia de URIs. *realm*, *user* y " -"*passwd* deben ser cadenas. Esto causa que ``(user, passwd)`` se utilice " +"*uri* puede set una única URI o una secuencia de URIs. *realm*, *user* y " +"*passwd* deben set cadenas. Esto causa que ``(user, passwd)`` se utilice " "como tokens de autenticación cuando la autenticación para *realm* y para una " "super URI de ninguna de las URIs dadas es provista." @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta manejador de contraseña extiende :class:" "`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm` para soportar el seguimiento de URIs para " -"las cuales deben ser enviadas siempre credenciales de autenticación." +"las cuales deben set enviadas siempre credenciales de autenticación." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:961 msgid "" @@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "" "*realm*, *uri*, *user*, *passwd* son como para :meth:`HTTPPasswordMgr." "add_password`. *is_authenticated* establece el valor inicial del indicador " "``is_authenticated`` para la URI o lista de URIs dadas. Si se especifica " -"*is_authenticated* como ``True``, *realm* se ignora." +"*is_authenticated* como ``True``, *realm* se ignore." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:969 msgid "Same as for :class:`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm` objects" @@ -1651,10 +1651,10 @@ msgid "" "`Request` object, and *headers* should be the error headers." msgstr "" "Maneja una autenticación de petición obteniendo un par usuario/contraseña y " -"reintentando la petición. *authreq* debe ser el nombre del encabezado donde " +"reintentando la petición. *authreq* debe set el nombre del encabezado donde " "la información sobre el reino se incluye en la petición, *host* especifica " -"la URL y ruta para la cual autenticar, *req* debe ser el objeto :class:" -"`Request` (fallido) y *headers* deben ser los encabezados de error." +"la URL y ruta para la cual autenticar, *req* debe set el objeto :class:" +"`Request` (fallido) y *headers* deben set los encabezados de error." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:999 msgid "" @@ -1665,7 +1665,7 @@ msgid "" msgstr "" "*host* es una autoridad (ej. ``\"python.org\"``) o una URL conteniendo un " "componente de autoridad (ej. ``\"http://python.org/\"``). En cualquier caso, " -"la autoridad no debe contener un componente userinfo (por lo que ``\"python." +"la autoridad no debe container un componente userinfo (por lo que ``\"python." "org\"`` y ``\"python.org:80\"`` están bien, ``\"joe:password@python.org\"`` " "no)." @@ -1697,10 +1697,10 @@ msgid "" "to, *req* should be the (failed) :class:`Request` object, and *headers* " "should be the error headers." msgstr "" -"*authreq* debe ser el nombre del encabezado donde la información sobre el " -"reino está incluida en la petición, *host* debe ser el host al que " -"autenticar, *req* debe ser el objeto :class:`Request` (fallido) y *headers* " -"deben ser los encabezados de error." +"*authreq* debe set el nombre del encabezado donde la información sobre el " +"reino está incluida en la petición, *host* debe set el host al que " +"autenticar, *req* debe set el objeto :class:`Request` (fallido) y *headers* " +"deben set los encabezados de error." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1044 msgid "HTTPDigestAuthHandler Objects" @@ -1719,7 +1719,7 @@ msgid "" "Send an HTTP request, which can be either GET or POST, depending on ``req." "has_data()``." msgstr "" -"Envía una petición HTTP, que puede ser GET o POST, dependiendo de ``req." +"Envía una petición HTTP, que puede set GET o POST, dependiendo de ``req." "has_data()``." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1078 @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgid "" "Send an HTTPS request, which can be either GET or POST, depending on ``req." "has_data()``." msgstr "" -"Envía una petición HTTPS, que puede ser GET o POST, dependiendo de ``req." +"Envía una petición HTTPS, que puede set GET o POST, dependiendo de ``req." "has_data()``." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1090 @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgid "" "This method is applicable only for local hostnames. When a remote hostname " "is given, an :exc:`~urllib.error.URLError` is raised." msgstr "" -"Este método es aplicable sólo para nombres de host locales. Cuando un nombre " +"Este método es applicable sólo para nombres de host locales. Cuando un nombre " "de host remoto es dado, se genera una excepción :exc:`~urllib.error." "URLError`." @@ -1770,8 +1770,8 @@ msgid "" msgstr "" "Lee una URL de datos. Este tipo de URL contiene el contenido codificado en " "la URL misma. La sintaxis de la URL de datos se especifica en :rfc:`2397`. " -"Esta implementación ignora los espacios en blanco en datos codificados como " -"base64 así que la URL puede ser envuelta en cualquier archivo fuente del que " +"Esta implementación ignore los espacios en blanco en datos codificados como " +"base64 así que la URL puede set envuelta en cualquier archivo fuente del que " "proviene. Pero a pesar de que a algunos navegadores no les importa si falta " "relleno al final de una URL codificada como base64, esta implementación " "lanzará un :exc:`ValueError` en este caso." @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "" "Tenga en cuenta que urlopen retorna un objeto de bytes. Esto es porque no " "hay forma para urlopen de determinar automáticamente la codificación del " "flujo de bytes que recibe del servidor HTTP. En general, un programa " -"decodificará el objeto de bytes retornado a cadena de caracteres una vez que " +"decodificará el objeto de bytes retornado a cadena de characters una vez que " "determine o adivine la codificación apropiada." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1211 @@ -1905,7 +1905,7 @@ msgid "" "It is also possible to achieve the same result without using the :term:" "`context manager` approach. ::" msgstr "" -"Es posible conseguir el mismo resultado sin usar la aproximación :term:" +"Es possible conseguir el mismo resultado sin usar la aproximación :term:" "`context manager`. ::" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1233 @@ -1998,7 +1998,7 @@ msgid "" "data::" msgstr "" "El siguiente ejemplo usa el método POST en su lugar. Tenga en cuenta que la " -"salida de parámetros desde urlencode es codificada a bytes antes de ser " +"salida de parámetros desde urlencode es codificada a bytes antes de set " "enviados a urlopen como datos::" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1342 @@ -2041,10 +2041,10 @@ msgid "" "remote object). Exceptions are the same as for :func:`urlopen`." msgstr "" "Copia un objeto de red denotado por una URL a un archivo local. Si la URL " -"apunta a un archivo local, el objeto no será copiado a no ser que sea " +"apunta a un archivo local, el objeto no será copiado a no set que sea " "suministrado un nombre de archivo. Retorna una tupla ``(filename, headers)`` " "donde *filename* es el nombre de archivo local bajo el cual el objeto puede " -"ser encontrado y *headers* es lo que retorna el método :meth:`info` " +"set encontrado y *headers* es lo que retorna el método :meth:`info` " "retornado por :func:`urlopen` (para un objeto remoto). Las excepciones son " "las mismas que para :func:`urlopen`." @@ -2065,8 +2065,8 @@ msgstr "" "un objeto invocable que será invocado una vez que se establezca la conexión " "de red y después de eso una vez después de cada lectura de bloque. Al " "invocable se le pasarán tres argumentos; una cuenta de los bloques " -"transferidos hasta el momento, un tamaño de bloque en bytes y el tamaño " -"total del archivo. El tercer argumento puede ser ``-1`` en servidores FTP " +"transferidos hasta el memento, un tamaño de bloque en bytes y el tamaño " +"total del archivo. El tercer argumento puede set ``-1`` en servidores FTP " "antiguos los cuales no retornan un tamaño de archivo en respuesta a una " "solicitud de recuperación." @@ -2083,8 +2083,8 @@ msgid "" "parse.urlencode` function." msgstr "" "Si la *url* usa el esquema de identificador :file:`http:`, el argumento " -"opcional *data* puede ser dado para especificar una petición ``POST`` " -"(normalmente el tipo de petición es ``GET``). El argumento *data* debe ser " +"opcional *data* puede set dado para especificar una petición ``POST`` " +"(normalmente el tipo de petición es ``GET``). El argumento *data* debe set " "un objeto de bytes en formato :mimetype:`application/x-www-form-urlencoded`; " "vea la función :func:`urllib.parse.urlencode`." @@ -2142,7 +2142,7 @@ msgid "" "objects using schemes other than :file:`http:`, :file:`ftp:`, or :file:`file:" "`, you probably want to use :class:`FancyURLopener`." msgstr "" -"Clase base para apertura y lectura de URLs. A no ser que necesites soporte " +"Clase base para apertura y lectura de URLs. A no set que necesites soporte " "de apertura de objetos usando esquemas diferentes a :file:`http:`, :file:" "`ftp:` o :file:`file:`, probablemente quieras usar :class:`FancyURLopener`." @@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "" "`urllib`. Las aplicaciones pueden definir su propio encabezado :mailheader:" "`User-Agent` heredando de :class:`URLopener` o :class:`FancyURLopener` y " "estableciendo el atributo de clase :attr:`version` a un valor de cadena de " -"caracteres apropiado en la definición de la subclase." +"characters apropiado en la definición de la subclase." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1434 msgid "" @@ -2169,7 +2169,7 @@ msgid "" "default value is ``None``, in which case environmental proxy settings will " "be used if present, as discussed in the definition of :func:`urlopen`, above." msgstr "" -"El parámetro opcional *proxies* debe ser un diccionario mapeando nombres de " +"El parámetro opcional *proxies* debe set un diccionario mapeando nombres de " "esquemas a URLs de proxy, donde un diccionario vacío apaga los proxies " "completamente. Su valor predeterminado es ``None``, en cuyo caso las " "configuraciones de proxy del entorno serán usadas si están presentes, como " @@ -2182,7 +2182,7 @@ msgid "" "keywords *key_file* and *cert_file* are supported to provide an SSL key and " "certificate; both are needed to support client authentication." msgstr "" -"Parámetros adicionales de palabra clave, recogidos en *x509*, pueden ser " +"Parámetros adicionales de palabra clave, recogidos en *x509*, pueden set " "usados por autenticación del cliente cuando usan el esquema :file:`https:`. " "Las palabras claves *key_file* y *cert_file* están soportadas para proveer " "una clave y certificado SSL; ambos son necesarias para soportar " @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "" "la URL no es local y no se da *filename*, el nombre de archivo es la salida " "de la función :func:`tempfile.mktemp` con un sufijo que concuerda con el " "sufijo del último componente de la ruta de la URL de entrada. Si se da " -"*reporthook*, debe ser una función que acepte tres parámetros numéricos: Un " +"*reporthook*, debe set una función que acepte tres parámetros numéricos: Un " "número de fragmento, se leen los fragmentos de tamaño máximo y el tamaño " "total de la descarga (-1 si es desconocida). Será invocada una vez al " "comienzo y después de que cada fragmento de datos sea leído de la red. " @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgid "" "urlencode` function." msgstr "" "Si la *url* usa el identificador de esquema :file:`http:`, el argumento " -"opcional *data* puede ser dado para especificar una petición ``POST`` " +"opcional *data* puede set dado para especificar una petición ``POST`` " "(normalmente el tipo de petición es ``GET``). El argumento *data* debe estar " "en formato estándar :mimetype:`application/x-www-form-urlencoded`; vea la " "función :func:`urllib.parse.urlencode`." @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgid "" "behaviour." msgstr "" "De acuerdo a la carta de :rfc:`2616`, las respuestas a las peticiones POST " -"301 y 302 no debe ser redireccionadas automáticamente sin confirmación por " +"301 y 302 no debe set redireccionadas automáticamente sin confirmación por " "el usuario. En realidad, los navegadores permiten redirección automática de " "esas respuestas, cambiando de POST a GET, y :mod:`urllib` reproduce este " "comportamiento." @@ -2346,7 +2346,7 @@ msgid "" "The :class:`FancyURLopener` class offers one additional method that should " "be overloaded to provide the appropriate behavior:" msgstr "" -"La clase :class:`FancyURLopener` ofrece un método adicional que debe ser " +"La clase :class:`FancyURLopener` ofrece un método adicional que debe set " "sobrecargado para proveer el comportamiento apropiado:" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1527 @@ -2356,8 +2356,8 @@ msgid "" "password)``, which can be used for basic authentication." msgstr "" "Retorna la información necesaria para autenticar el usuario en el host dado " -"en el reino de seguridad especificado. El valor retornado debe ser una tupla " -"``(user, password)``, la cual puede ser usada para autenticación básica." +"en el reino de seguridad especificado. El valor retornado debe set una tupla " +"``(user, password)``, la cual puede set usada para autenticación básica." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1531 msgid "" @@ -2408,7 +2408,7 @@ msgid "" "This can sometimes cause confusing error messages." msgstr "" "Para compatibilidad con versiones anteriores, si una URL parece apuntar a un " -"archivo local pero el archivo no puede ser abierto, la URL es reinterpretada " +"archivo local pero el archivo no puede set abierto, la URL es reinterpretada " "usando el protocolo FTP. Esto a veces puede causar mensajes de error " "confusos." @@ -2434,9 +2434,9 @@ msgid "" "module :mod:`html.parser` to parse it." msgstr "" "Los datos retornados por :func:`urlopen` o :func:`urlretrieve` son los datos " -"en crudo retornados por el servidor. Estos pueden ser datos binarios (como " +"en crudo retornados por el servidor. Estos pueden set datos binarios (como " "una imagen), texto plano o (por ejemplo) HTML. El protocolo HTTP provee " -"información de tipo en el encabezado de respuesta, el cual puede ser " +"información de tipo en el encabezado de respuesta, el cual puede set " "inspeccionado mirando el encabezado :mailheader:`Content-Type`. Si los datos " "retornados son HTML, puedes usar el módulo :mod:`html.parser` para " "analizarlos." @@ -2460,15 +2460,15 @@ msgid "" msgstr "" "El código que maneja el protocolo FTP no puede diferenciar entre un archivo " "y un directorio. Esto puede llevar a un comportamiento inesperado cuando se " -"intenta leer una URL que apunta a un archivo que no es accesible. Si la URL " -"termina en un ``/``, se asume que se refiere a un directorio y será manejada " +"intenta leer una URL que apunta a un archivo que no es accessible. Si la URL " +"termina en un ``/``, se assume que se refiere a un directorio y será manejada " "acordemente. Pero si un intento de leer un archivo lleva a un error 550 (lo " -"que significa que la URL no puede ser encontrada o no es accesible, a menudo " +"que significa que la URL no puede set encontrada o no es accessible, a menudo " "por razones de permisos), entonces se trata la ruta como un directorio para " "manejar el caso cuando un directorio es especificado por una URL pero el ``/" "`` trasero ha sido dejado fuera. Esto puede causar resultados erróneos " "cuando intenta obtener un archivo cuyos permisos de lectura lo hacen " -"inaccesible; el código FTP intentará leerlo, fallará con un error 550 y " +"inaccessible; el código FTP intentará leerlo, fallará con un error 550 y " "entonces realizará un listado de directorio para el archivo ilegible. Si se " "necesita un control más detallado, considere usar el módulo :mod:`ftplib`, " "heredando :class:`FancyURLopener` o cambiando *_urlopener* para ajustarlo a " diff --git a/library/urllib.robotparser.po b/library/urllib.robotparser.po index 2189658d34..7eb3dd1504 100644 --- a/library/urllib.robotparser.po +++ b/library/urllib.robotparser.po @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/urllib.robotparser.rst:33 msgid "Sets the URL referring to a :file:`robots.txt` file." -msgstr "Establece la URL que hace referencia a un archivo :file:`robots.txt`." +msgstr "Establece la URL que have referencia a un archivo :file:`robots.txt`." #: ../Doc/library/urllib.robotparser.rst:37 msgid "Reads the :file:`robots.txt` URL and feeds it to the parser." diff --git a/library/uu.po b/library/uu.po index 2bfd19cbe9..6255c55832 100644 --- a/library/uu.po +++ b/library/uu.po @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" "Esta invocación decodifica el archivo codificado en UUEncode *in_file* y " "coloca el resultado en el archivo *out_file*. Si *out_file* es un nombre de " "ruta, *mode* es usado para establecer los bits de permiso si el archivo debe " -"ser creado. Valores por defecto para *out_file* y *mode* se toman del " +"set creado. Valores por defecto para *out_file* y *mode* se toman del " "encabezado UUEncode. Sin embargo, si el archivo especificado en el " "encabezado existe, se genera un :exc:`uu.Error`." @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "" "various situations, such as described above, but also including a badly " "formatted header, or truncated input file." msgstr "" -"Subclase de :exc:`Exception`, esta puede ser generada por :func:`uu.decode` " +"Subclase de :exc:`Exception`, esta puede set generada por :func:`uu.decode` " "en diversas situaciones, como las descriptas arriba, pero también si se " "incluye un encabezado mal formado o un archivo de entrada truncado." diff --git a/library/uuid.po b/library/uuid.po index f068345115..75208a0f64 100644 --- a/library/uuid.po +++ b/library/uuid.po @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" "its variant and version number set according to :rfc:`4122`, overriding bits " "in the given *hex*, *bytes*, *bytes_le*, *fields*, or *int*." msgstr "" -"Exactamente uno de *hex*, *bytes*, *bytes_le*, *fields*, o *int* debe ser " +"Exactamente uno de *hex*, *bytes*, *bytes_le*, *fields*, o *int* debe set " "dado. El argumento *version* es opcional; si se da, el UUID resultante " "tendrá su variante y número de versión establecidos de acuerdo con :rfc:" "`4122`, anulando los bits en la *hex*, *bytes*, *bytes_le*, *fields*, o " @@ -130,7 +130,7 @@ msgid "" "int` attributes. Comparison with a non-UUID object raises a :exc:" "`TypeError`." msgstr "" -"La comparación de los objetos UUID se hace mediante la comparación de sus " +"La comparación de los objetos UUID se have mediante la comparación de sus " "atributos :attr:`UID.int`. La comparación con un objeto no UUID produce un :" "exc:`TypeError`." @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "el número de secuencia de 14-bit." #: ../Doc/library/uuid.rst:130 msgid "The UUID as a 32-character lowercase hexadecimal string." -msgstr "El UUID como una cadena hexadecimal en minúsculas de 32 caracteres." +msgstr "El UUID como una cadena hexadecimal en minúsculas de 32 characters." #: ../Doc/library/uuid.rst:135 msgid "The UUID as a 128-bit integer." @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" msgstr "" "Obtiene la dirección del hardware como un entero positivo de 48 bits. La " "primera vez que esto se ejecute, puede lanzar un programa separado, que " -"podría ser bastante lento. Si todos los intentos de obtener la dirección de " +"podría set bastante lento. Si todos los intentos de obtener la dirección de " "hardware fallan, elegimos un número aleatorio de 48 bits con el bit " "multicast (el bit menos significativo del primer octeto) puesto a 1 como se " "recomienda en :rfc:`4122`. \"Dirección de hardware\" significa la dirección " @@ -289,7 +289,7 @@ msgid "" msgstr "" "Genera un UUID a partir de un ID de host, número de secuencia y la hora " "actual. Si no se da *node*, se usa :func:`getnode` para obtener la dirección " -"del hardware. Si se da *clock_seq*, se utiliza como número de secuencia; de " +"del hardware. Si se da *clock_seq*, se utilize como número de secuencia; de " "lo contrario se elige un número de secuencia aleatorio de 14 bits." #: ../Doc/library/uuid.rst:197 @@ -300,7 +300,7 @@ msgid "" msgstr "" "Genera un UUID basado en el hash MD5 de un identificador de espacio de " "nombres (que es un UUID) y un nombre (que es un objeto :class:`bytes` o una " -"cadena de caracteres que se codificará usando UTF-8)." +"cadena de characters que se codificará usando UTF-8)." #: ../Doc/library/uuid.rst:206 msgid "Generate a random UUID." @@ -314,7 +314,7 @@ msgid "" msgstr "" "Genera un UUID basado en el hash SHA-1 de un identificador de espacio de " "nombres (que es un UUID) y un nombre (que es un objeto :class:`bytes` o una " -"cadena de caracteres que se codificará usando UTF-8)." +"cadena de characters que se codificará usando UTF-8)." #: ../Doc/library/uuid.rst:219 msgid "" @@ -391,14 +391,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/uuid.rst:278 msgid "Command-Line Usage" -msgstr "Uso de la línea de comandos" +msgstr "Uso de la línea de commandos" #: ../Doc/library/uuid.rst:282 msgid "" "The :mod:`uuid` module can be executed as a script from the command line." msgstr "" "El módulo :mod:`uuid` se puede ejecutar como un script desde la línea de " -"comando." +"commando." #: ../Doc/library/uuid.rst:288 msgid "The following options are accepted:" @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Se aceptan las siguientes opciones:" #: ../Doc/library/uuid.rst:294 msgid "Show the help message and exit." -msgstr "Muestra el mensaje de ayuda y libera la linea de comando." +msgstr "Muestra el mensaje de ayuda y libera la linea de commando." #: ../Doc/library/uuid.rst:299 msgid "" @@ -414,7 +414,7 @@ msgid "" "`uuid4` is used." msgstr "" "Especifica el nombre de la función que se utilizará para generar el uuid. " -"Por defecto se utiliza :func:`uuid4`." +"Por defecto se utilize :func:`uuid4`." #: ../Doc/library/uuid.rst:305 msgid "" @@ -425,7 +425,7 @@ msgid "" msgstr "" "El espacio de nombres es un ``UUID`` o ``@ns`` donde ``ns`` es un UUID " "predefinido conocido dirigido por el nombre del espacio de nombres. Como " -"``@dns``, ``@url``, ``@oid`` y ``@x500``. Solo se requiere para las " +"``@dns``, ``@url``, ``@oid`` y ``@x500``. Solo se require para las " "funciones :func:`uuid3` / :func:`uuid5`." #: ../Doc/library/uuid.rst:312 @@ -433,7 +433,7 @@ msgid "" "The name used as part of generating the uuid. Only required for :func:" "`uuid3` / :func:`uuid5` functions." msgstr "" -"El nombre utilizado como parte de la generación del uuid. Solo se requiere " +"El nombre utilizado como parte de la generación del uuid. Solo se require " "para las funciones :func:`uuid3` / :func:`uuid5`." #: ../Doc/library/uuid.rst:319 @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Aquí hay algunos ejemplos del uso típico del modulo :mod:`uuid`::" #: ../Doc/library/uuid.rst:360 msgid "Command-Line Example" -msgstr "Ejemplo de línea de comandos" +msgstr "Ejemplo de línea de commandos" #: ../Doc/library/uuid.rst:362 msgid "" diff --git a/library/venv.po b/library/venv.po index fecf9abfce..4d139a5ceb 100755 --- a/library/venv.po +++ b/library/venv.po @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Shell" #: ../Doc/library/venv.rst:90 msgid "Command to activate virtual environment" -msgstr "Comando para activar el entorno virtual" +msgstr "Commando para activar el entorno virtual" #: ../Doc/library/venv.rst:92 msgid "POSIX" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "" "palabras, :samp:`#!/{}/bin/python`. Esto significa que el " "script se ejecutará con ese intérprete independientemente del valor de :" "envvar:`!PATH`. En Windows, se admite el procesamiento de la línea " -"\"shebang\" si tiene el :ref:`launcher` instalado. Por lo tanto, hacer doble " +"\"shebang\" si tiene el :ref:`launcher` instalado. Por lo tanto, hacer double " "clic en un script instalado en una ventana del Explorador de Windows debería " "ejecutarlo con intérprete correcto sin la necesidad de activarse el entorno " "o el :envvar:`!PATH`." @@ -402,7 +402,7 @@ msgid "" "environment is being used." msgstr "" "Cuando se ha activado un entorno virtual, la variable de entorno :envvar:`!" -"VIRTUAL_ENV` se establece en la ruta del entorno. Dado que no se requiere " +"VIRTUAL_ENV` se establece en la ruta del entorno. Dado que no se require " "activar explícitamente una entorno virtual para usarla, no se puede confiar " "en :envvar:`!VIRTUAL_ENV` para determinar si se está usando un entorno " "virtual." @@ -456,7 +456,7 @@ msgid "" "customize environment creation according to their needs, the :class:" "`EnvBuilder` class." msgstr "" -"El método de alto nivel descrito anteriormente utiliza una sencilla API que " +"El método de alto nivel descrito anteriormente utilize una sencilla API que " "proporciona mecanismos para que les creadores de entornos virtuales de " "terceras/os puedan personalizar la creación de entornos según sus " "necesidades, la clase :class:`EnvBuilder`." @@ -502,7 +502,7 @@ msgid "" "upgraded in-place (defaults to ``False``)." msgstr "" "``upgrade`` -- un valor booleano que, si es verdadero, actualizará un " -"entorno existente con el Python en ejecución -- para ser usado cuando ese " +"entorno existente con el Python en ejecución -- para set usado cuando ese " "Python haya sido actualizado in situ (por defecto es ``False``)." #: ../Doc/library/venv.rst:183 @@ -522,11 +522,11 @@ msgid "" "used). If the special string ``\".\"`` is provided, the basename of the " "current directory is used as the prompt." msgstr "" -"``prompt`` -- una cadena de caracteres que se utilizará después de que se " +"``prompt`` -- una cadena de characters que se utilizará después de que se " "active el entorno virtual (el valor predeterminado es ``None``, lo que " "significa que se utilizaría el nombre del directorio del entorno). Si se " "proporciona la cadena especial ``\".\"``, el nombre base del directorio " -"actual se utiliza como indicador." +"actual se utilize como indicador." #: ../Doc/library/venv.rst:192 msgid "``upgrade_deps`` -- Update the base venv modules to the latest on PyPI" @@ -566,7 +566,7 @@ msgid "" "the specified directory, or raise an appropriate exception." msgstr "" "Crear un entorno virtual especificando el directorio de destino (de forma " -"absoluta o relativa al directorio actual) que ha de contener el entorno " +"absoluta o relativa al directorio actual) que ha de container el entorno " "virtual. El método ``create`` creará el entorno en el directorio " "especificado, o lanzará la correspondiente excepción." @@ -586,7 +586,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cada uno de los métodos :meth:`ensure_directories`, :meth:" "`create_configuration`, :meth:`setup_python`, :meth:`setup_scripts` y :meth:" -"`post_setup` pueden ser anulados." +"`post_setup` pueden set anulados." #: ../Doc/library/venv.rst:237 msgid "" @@ -642,7 +642,7 @@ msgid "" "environment. This takes into account the case where a virtual environment is " "created from another virtual environment." msgstr "" -"``executable`` - El ejecutable de Python subyacente que se utiliza por el " +"``executable`` - El ejecutable de Python subyacente que se utilize por el " "entorno virtual. Esto tiene en cuenta el caso donde se crea un entorno " "virtual a partir de otro entorno virtual." @@ -702,7 +702,7 @@ msgid "" "to construct the paths of the created directories." msgstr "" "El :ref:`esquema de instalación de sysconfig ` de *venv* " -"se utiliza para construir las rutas de los directorios creados." +"se utilize para construir las rutas de los directorios creados." #: ../Doc/library/venv.rst:290 msgid "Creates the ``pyvenv.cfg`` configuration file in the environment." @@ -736,7 +736,7 @@ msgid "" "environment." msgstr "" "Actualiza los paquetes de dependencia principales de venv (actualmente " -"``pip`` y ``setuptools``) en el entorno. Esto se hace desembolsando el " +"``pip`` y ``setuptools``) en el entorno. Esto se have desembolsando el " "ejecutable ``pip`` en el entorno." #: ../Doc/library/venv.rst:317 @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "" "to pre-install packages in the virtual environment or perform other post-" "creation steps." msgstr "" -"Un método de marcador de posición que puede ser anulado en implementaciones " +"Un método de marcador de posición que puede set anulado en implementaciones " "de terceros/as para previo instalar paquetes en el entorno virtual o " "realizar otros pasos posteriores a la creación." @@ -757,7 +757,7 @@ msgid "" msgstr "" "Windows ahora usa scripts de redireccionamiento para ``python[w].exe`` en " "lugar de copiar los propios binarios. Para 3.7.2 solamente :meth:" -"`setup_python` no hace nada a menos que se ejecute desde una compilación en " +"`setup_python` no have nada a menos que se ejecute desde una compilación en " "el árbol de directorios fuente." #: ../Doc/library/venv.rst:326 @@ -778,7 +778,7 @@ msgid "" "assist in installing custom scripts into the virtual environment." msgstr "" "Además, :class:`EnvBuilder` proporciona este método de utilidad que puede " -"ser llamado desde :meth:`setup_scripts` o :meth:`post_setup` en subclases " +"set llamado desde :meth:`setup_scripts` o :meth:`post_setup` en subclases " "para ayudar a instalar scripts personalizados en el entorno virtual." #: ../Doc/library/venv.rst:337 @@ -789,7 +789,7 @@ msgid "" "corresponding to :data:`os.name` are copied after some text replacement of " "placeholders:" msgstr "" -"*path* es la ruta a un directorio que debería contener los subdirectorios " +"*path* es la ruta a un directorio que debería container los subdirectorios " "\"*common*\", \"*posix*\", \"*nt*\", cada uno de los cuales contiene scripts " "destinados al directorio *bin* del entorno. El contenido de \"*common*\" y " "el directorio correspondiente a :data:`os.name` se copian después de algún " diff --git a/library/warnings.po b/library/warnings.po index 005d393865..09f917937c 100644 --- a/library/warnings.po +++ b/library/warnings.po @@ -39,9 +39,9 @@ msgid "" msgstr "" "Los mensajes de advertencia suelen emitirse en situaciones en las que es " "útil alertar al usuario de alguna condición en un programa, cuando esa " -"condición (normalmente) no justifica que se haga una excepción y se termine " +"condición (normalmente) no justifica que se haga una excepción y se determine " "el programa. Por ejemplo, se puede emitir una advertencia cuando un " -"programa utiliza un módulo obsoleto." +"programa utilize un módulo obsoleto." #: ../Doc/library/warnings.rst:18 msgid "" @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "use by custom implementations." msgstr "" "La impresión de los mensajes de advertencia se realiza llamando a :func:" -"`showwarning`, que puede ser anulado; la implementación por defecto de esta " +"`showwarning`, que puede set anulado; la implementación por defecto de esta " "función da formato al mensaje llamando a :func:`formatwarning`, que también " "está disponible para su uso en implementaciones personalizadas." @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "" "There are a number of built-in exceptions that represent warning categories. " "This categorization is useful to be able to filter out groups of warnings." msgstr "" -"Hay una serie de excepciones incorporadas que representan categorías de " +"Hay una series de excepciones incorporadas que representan categorías de " "advertencia. Esta categorización es útil para poder filtrar grupos de " "advertencias." @@ -147,7 +147,7 @@ msgid "" msgstr "" "El código de usuario puede definir categorías de advertencia adicionales " "mediante la subclasificación de una de las categorías de advertencia " -"estándar. Una categoría de advertencia siempre debe ser una subclase de la " +"estándar. Una categoría de advertencia siempre debe set una subclase de la " "clase :exc:`Warning` class." #: ../Doc/library/warnings.rst:64 @@ -405,10 +405,10 @@ msgid "" "warning message must contain (case-insensitively), ignoring any whitespace " "at the start or end of *message*." msgstr "" -"*message* esa cadena de caracteres que contiene una expresión regular que " +"*message* esa cadena de characters que contiene una expresión regular que " "debería coincidir con el inicio del mensaje de advertencia, sin discriminar " "mayúsculas ni minúsculas. En :option:`-W` y :envvar:`PYTHONWARNINGS`, " -"*message* es una cadena de caracteres literal que debería coincidir con el " +"*message* es una cadena de characters literal que debería coincidir con el " "inicio del mensaje de advertencia discriminando mayúsculas y/o minúsculas, " "pero ignorando cualquier espacio en blanco al inicio de *message*." @@ -418,7 +418,7 @@ msgid "" "category must be a subclass in order to match." msgstr "" "*category* es una clase (una subclase de :exc:`Warning`) de la cual la " -"categoría de advertencia debe ser una subclase para poder coincidir." +"categoría de advertencia debe set una subclase para poder coincidir." #: ../Doc/library/warnings.rst:165 msgid "" @@ -428,10 +428,10 @@ msgid "" "qualified module name must be equal to (case-sensitively), ignoring any " "whitespace at the start or end of *module*." msgstr "" -"*module* es un cadena de caracteres que contiene una expresión regular, la " +"*module* es un cadena de characters que contiene una expresión regular, la " "cual debe coincidir exactamente (con mayúsculas y minúsculas) al nombre " "completo del módulo. En :option:`-W` y :envvar:`PYTHONWARNINGS`, *module* es " -"string literal que debe ser igual (con mayúsculas y minúsculas) al nombre " +"string literal que debe set igual (con mayúsculas y minúsculas) al nombre " "completo del módulo, ignorando cualquier espacio en blanco al inicio o final " "de *module*." @@ -475,7 +475,7 @@ msgid "" "after printing a message to :data:`sys.stderr`)." msgstr "" "El filtro de advertencias se inicializa con :option:`-W` options pasado a la " -"línea de comandos del intérprete de Python y la variable de entorno :envvar:" +"línea de commandos del intérprete de Python y la variable de entorno :envvar:" "`PYTHONWARNINGS`. El intérprete guarda los argumentos de todas las entradas " "suministradas sin interpretación en :data:`sys.warnoptions`; el módulo :mod:" "`warnings` los analiza cuando se importa por primera vez (las opciones no " @@ -499,7 +499,7 @@ msgid "" "precedence over earlier ones)." msgstr "" "El significado de cada uno de estos campos es como se describe en :ref:" -"`warning-filter`. Cuando se enumeran varios filtros en una sola línea (como " +"`warning-filter`. Cuando se enumeran various filtros en una sola línea (como " "en :envvar:`PYTHONWARNINGS`), los filtros individuales se separan por comas " "y los filtros que se enumeran más tarde tienen prioridad sobre los que se " "enumeran antes de ellos (ya que se aplican de izquierda a derecha, y los " @@ -526,8 +526,8 @@ msgid "" "by the :option:`-W` command-line option, the :envvar:`PYTHONWARNINGS` " "environment variable and calls to :func:`filterwarnings`." msgstr "" -"Por defecto, Python instala varios filtros de advertencia, que pueden ser " -"anulados por la opción de línea de comandos :option:`-W`, la variable de " +"Por defecto, Python instala various filtros de advertencia, que pueden set " +"anulados por la opción de línea de commandos :option:`-W`, la variable de " "entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` y llamadas a :func:`filterwarnings`." #: ../Doc/library/warnings.rst:227 @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "" "sólo mostrarlas cuando se realizan pruebas o se trabaja de otra manera en la " "aplicación. El atributo :data:`sys.warnoptions` utilizado para pasar las " "configuraciones de los filtros al intérprete puede utilizarse como marcador " -"para indicar si las advertencias deben ser desactivadas o no::" +"para indicar si las advertencias deben set desactivadas o no::" #: ../Doc/library/warnings.rst:269 msgid "" @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "" "Por último, se aconseja a los desarrolladores de shells interactivos que " "ejecuten el código de usuario en un espacio de nombres distinto de " "``__main__`` que se aseguren de que los mensajes :exc:`DeprecationWarning` " -"se hagan visibles por defecto, utilizando un código como el siguiente (donde " +"se hagan visible por defecto, utilizando un código como el siguiente (donde " "``user_ns`` es el módulo utilizado para ejecutar el código introducido " "interactivamente)::" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "" "Si está utilizando un código que sabe que va a provocar una advertencia, " "como una función obsoleta, pero no quiere ver la advertencia (incluso cuando " "las advertencias se han configurado explícitamente a través de la línea de " -"comandos), entonces es posible suprimir la advertencia utilizando el gestor " +"commandos), entonces es possible suprimir la advertencia utilizando el gestor " "de contexto :class:`catch_warnings`::" #: ../Doc/library/warnings.rst:309 @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "" "Mientras que dentro del gestor de contexto todas las advertencias serán " "simplemente ignoradas. Esto le permite utilizar el código conocido como " "obsoleto sin tener que ver la advertencia, mientras que no suprime la " -"advertencia para otro código que podría no ser consciente de su uso de " +"advertencia para otro código que podría no set consciente de su uso de " "código obsoleto. Nota: esto sólo puede garantizarse en una aplicación de un " "solo hilo. Si dos o más hilos utilizan el gestor de contexto :class:" "`catch_warnings` al mismo tiempo, el comportamiento es indefinido." @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "" "En particular, esta lista de \"ignorados por defecto\" incluye :exc:" "`DeprecationWarning` (para cada módulo excepto ``__main__``), lo que " "significa que los desarrolladores deben asegurarse de probar su código con " -"advertencias típicamente ignoradas hechas visibles para recibir " +"advertencias típicamente ignoradas hechas visible para recibir " "notificaciones oportunas de futuros cambios del API a última hora(ya sea en " "la biblioteca estándar o en paquetes de terceros)." @@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "" "En el caso ideal, el código tendrá un conjunto de pruebas adecuado, y el " "corredor de pruebas se encargará de habilitar implícitamente todas las " "advertencias cuando se ejecuten las pruebas (el corredor de pruebas " -"proporcionado por el módulo :mod:`unittest` hace esto)." +"proporcionado por el módulo :mod:`unittest` have esto)." #: ../Doc/library/warnings.rst:383 msgid "" @@ -769,7 +769,7 @@ msgid "" "W` (e.g. :option:`!-W error`). See the :option:`-W` flag for more details on " "what is possible." msgstr "" -"En casos menos ideales, las aplicaciones pueden ser revisadas por el uso de " +"En casos menos ideales, las aplicaciones pueden set revisadas por el uso de " "interfaces desaprobadas pasando :option:`-Wd <-W>` al intérprete de Python " "(esto es la abreviatura de :option:`!-W default`) o ajustando " "``PYTHONWARNINGS=default`` en el entorno. Esto permite el manejo por defecto " @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "" "defecto. Para cambiar la acción que se lleva a cabo para las advertencias " "encontradas puede cambiar el argumento que se pasa a :option:`-W` (por " "ejemplo :option:`!-W error`). Consulte el indicador :option:`-W` para " -"obtener más detalles sobre lo que es posible." +"obtener más detalles sobre lo que es possible." #: ../Doc/library/warnings.rst:396 msgid "Available Functions" @@ -796,13 +796,13 @@ msgid "" "functions written in Python, like this::" msgstr "" "Emite una advertencia, o tal vez la ignorar o lanza una excepción. El " -"argumento *category*, si se da, debe ser un :ref:`warning category class " +"argumento *category*, si se da, debe set un :ref:`warning category class " "`; por defecto es :exc:`UserWarning`. Alternativamente, " -"*message* puede ser una instancia :exc:`Warning`, en cuyo caso *category* " +"*message* puede set una instancia :exc:`Warning`, en cuyo caso *category* " "será ignorada y se usará ``message.__class__``. En este caso, el texto del " -"mensaje será ``str(message)``. Esta función hace una excepción si la " +"mensaje será ``str(message)``. Esta función have una excepción si la " "advertencia particular emitida es convertida en un error por el :ref:" -"`warnings filter `. El argumento *stacklevel* puede ser " +"`warnings filter `. El argumento *stacklevel* puede set " "usado por funciones de envoltura escritas en Python, como esta::" #: ../Doc/library/warnings.rst:413 @@ -811,7 +811,7 @@ msgid "" "the source of ``deprecated_api`` itself (since the latter would defeat the " "purpose of the warning message)." msgstr "" -"Esto hace que la advertencia se refiera al invocador de ``deprecated_api``, " +"Esto have que la advertencia se refiera al invocador de ``deprecated_api``, " "en lugar de a la fuente de ``deprecated_api`` en sí (ya que esta última " "perdería el propósito del mensaje de advertencia)." @@ -828,10 +828,10 @@ msgid "" msgstr "" "El parámetro de palabra clave *skip_file_prefixes* se puede utilizar para " "indicar qué *frames* de pila se ignoran al contar los niveles de pila. Esto " -"puede ser útil cuando desea que la advertencia aparezca siempre en los " +"puede set útil cuando desea que la advertencia aparezca siempre en los " "sitios de llamadas fuera de un paquete cuando una constante *stacklevel* no " "se ajusta a todas las rutas de llamadas o en otro caso es difícil de " -"mantener. Si se proporciona, debe ser una tupla de cadenas de caracteres. " +"mantener. Si se proporciona, debe set una tupla de cadenas de characters. " "Cuando se proporcionan prefijos, el *stacklevel* se sobreescribe " "implícitamente con ``max(2, stacklevel)``. Para hacer que se atribuya una " "advertencia al invocador desde afuera del paquete actual, puede escribir::" @@ -842,7 +842,7 @@ msgid "" "``package.higher.another_way()`` call sites only from calling code living " "outside of ``example`` package." msgstr "" -"Esto hace que la advertencia se refiera a ambos lugares de llamada ``example." +"Esto have que la advertencia se refiera a ambos lugares de llamada ``example." "lower.one_way()`` y ``package.higher.another_way()`` únicamente desde el " "código de llamada que se encuentra fuera del paquete ``example``." @@ -876,11 +876,11 @@ msgstr "" "Se trata de una interfaz de bajo nivel para la funcionalidad de :func:" "`warn`, pasando explícitamente el mensaje, la categoría, el nombre de " "archivo y el número de línea, y opcionalmente el nombre del módulo y el " -"registro (que debería ser el diccionario ``__warningregistry__`` del " +"registro (que debería set el diccionario ``__warningregistry__`` del " "módulo). El nombre del módulo por defecto es el nombre de archivo con `.py` " "desmembrado; si no se pasa el registro, la advertencia nunca se suprime. " -"*message* debe ser una cadena y *category* una subclase de :exc:`Warning` o " -"*message* puede ser una instancia :exc:`Warning`, en cuyo caso *category* " +"*message* debe set una cadena y *category* una subclase de :exc:`Warning` o " +"*message* puede set una instancia :exc:`Warning`, en cuyo caso *category* " "será ignorada." #: ../Doc/library/warnings.rst:465 @@ -890,9 +890,9 @@ msgid "" "displaying source for modules found in zipfiles or other non-filesystem " "import sources)." msgstr "" -"*module_globals*, si se suministra, debe ser el espacio de nombres global en " +"*module_globals*, si se suministra, debe set el espacio de nombres global en " "uso por el código para el que se emite la advertencia. (Este argumento se " -"utiliza para apoyar la visualización de la fuente de los módulos que se " +"utilize para apoyar la visualización de la fuente de los módulos que se " "encuentran en los archivos zip o en otras fuentes de importación que no son " "del sistema de archivos)." @@ -927,7 +927,7 @@ msgid "" "*lineno*." msgstr "" "Formatea una advertencia de la manera estándar. Esto retorna una cadena que " -"puede contener nuevas líneas incrustadas y termina en una nueva línea. " +"puede container nuevas líneas incrustadas y termina en una nueva línea. " "*line* es una línea de código fuente a incluir en el mensaje de advertencia; " "si *line* no se suministra, :func:`formatwarning` intentará leer la línea " "especificada por el nombre de fichero *filename* y *lineno*." @@ -975,7 +975,7 @@ msgid "" msgstr "" "Reajusta el filtro de advertencias. Esto descarta el efecto de todas las " "llamadas previas a :func:`filterwarnings`, incluyendo la de las opciones de " -"línea de comandos de :option:`-W` y las llamadas a :func:`simplefilter`." +"línea de commandos de :option:`-W` y las llamadas a :func:`simplefilter`." #: ../Doc/library/warnings.rst:526 msgid "Available Context Managers" diff --git a/library/wave.po b/library/wave.po index 7abd4bea66..ccb9194fda 100644 --- a/library/wave.po +++ b/library/wave.po @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" "file-like object. *mode* can be:" msgstr "" "Si *file* es una cadena, abra el archivo con ese nombre, de lo contrario " -"trátelo como un objeto similar a un archivo. *mode* puede ser:" +"trátelo como un objeto similar a un archivo. *mode* puede set:" #: ../Doc/library/wave.rst:32 msgid "``'rb'``" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" "An error raised when something is impossible because it violates the WAV " "specification or hits an implementation deficiency." msgstr "" -"Error que se produce cuando algo es imposible porque viola la especificación " +"Error que se produce cuando algo es impossible porque viola la especificación " "WAV o alcanza una deficiencia de implementación." #: ../Doc/library/wave.rst:64 @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "" "Close the stream if it was opened by :mod:`wave`, and make the instance " "unusable. This is called automatically on object collection." msgstr "" -"Cierra la secuencia si fue abierta por :mod:`wave`, y hace que la instancia " +"Cierra la secuencia si fue abierta por :mod:`wave`, y have que la instancia " "sea inutilizable. Esto es llamado automáticamente en la colección de objetos." #: ../Doc/library/wave.rst:81 @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" "Para las secuencias de salida que se pueden buscar, el encabezado de " "``wave`` se actualizará automáticamente para reflejar el número de cuadros " "realmente escritos. Para secuencias que no se pueden buscar, el valor " -"*nframes* debe ser preciso cuando se escriben los datos del primer cuadro. " +"*nframes* debe set preciso cuando se escriben los datos del primer cuadro. " "Se puede lograr un valor *nframes* preciso llamando a :meth:`~Wave_write." "setnframes` o :meth:`~Wave_write.setparams` con el número de cuadros que se " "escribirán antes de que se llame a :meth:`~Wave_write.close` y luego se " @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "" "Set the compression type and description. At the moment, only compression " "type ``NONE`` is supported, meaning no compression." msgstr "" -"Establece el tipo de compresión y la descripción. Por el momento, solo se " +"Establece el tipo de compresión y la descripción. Por el memento, solo se " "admite el tipo de compresión ``NONE``, lo que significa que no hay " "compresión." @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "" "compname)``, with values valid for the ``set*()`` methods. Sets all " "parameters." msgstr "" -"La *tupla* debe ser ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, comptype, " +"La *tupla* debe set ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, comptype, " "compname)``, con valores válidos para los métodos :meth:`set \\ *`. " "Establece todos los parámetros." diff --git a/library/weakref.po b/library/weakref.po index 85279986a1..7fb25e929d 100644 --- a/library/weakref.po +++ b/library/weakref.po @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" "las referencias débiles que notifiquen a los diccionarios débiles cuando una " "llave o valor ha sido reclamado por la recolección de basura. :class:" "`WeakSet` implementa la interfaz :class:`set`, pero mantiene referencias " -"débiles de sus elementos, justo como lo hace :class:`WeakKeyDictionary`." +"débiles de sus elementos, justo como lo have :class:`WeakKeyDictionary`." #: ../Doc/library/weakref.rst:57 msgid "" @@ -150,13 +150,13 @@ msgid "" "references include class instances, functions written in Python (but not in " "C), instance methods, sets, frozensets, some :term:`file objects `, :term:`generators `, type objects, sockets, arrays, " -"deques, regular expression pattern objects, and code objects." +"dequeues, regular expression pattern objects, and code objects." msgstr "" -"No todos los objetos pueden ser débilmente referenciados. Objetos que " +"No todos los objetos pueden set débilmente referenciados. Objetos que " "soportan referencias débiles pueden incluir instancias de clases, funciones " "escritas en Python (pero no en C), métodos de instancia, conjuntos, " "frozensets, algunos :term:`objetos archivo `, :term:" -"`generadores `, objetos de tipo, sockets, arreglos, deques, " +"`generadores `, objetos de tipo, sockets, arreglos, dequeues, " "objetos de patrones de expresiones regulares, y objetos código." #: ../Doc/library/weakref.rst:74 @@ -169,7 +169,7 @@ msgid "" "Several built-in types such as :class:`list` and :class:`dict` do not " "directly support weak references but can add support through subclassing::" msgstr "" -"Varios tipos incorporados como :class:`list` y :class:`dict` no soportan " +"Various tipos incorporados como :class:`list` y :class:`dict` no soportan " "directamente referencias débiles pero pueden añadir soporte al crear una " "subclase:" @@ -186,7 +186,7 @@ msgid "" "Extension types can easily be made to support weak references; see :ref:" "`weakref-support`." msgstr "" -"Los tipos de extensiones se pueden hacer para soportar referencias débiles; " +"Los tipos de extensions se pueden hacer para soportar referencias débiles; " "véase :ref:`weakref-support`." #: ../Doc/library/weakref.rst:93 @@ -213,13 +213,13 @@ msgid "" "passed as the only parameter to the callback; the referent will no longer be " "available." msgstr "" -"Retorna una referencia débil de *object*. El objeto original puede ser " +"Retorna una referencia débil de *object*. El objeto original puede set " "recuperado al llamar la referencia del objeto si el referente sigue con " "vida; si el referente ya no está con vida, llamar a la referencia del " "objeto causará que se retorne un :const:`None`. Si se proporciona " "*callback* y no :const:`None`, y el objeto weakref retornado aún sigue con " "vida, la retrollamada (*callback*) será llamado cuando el objeto esté a " -"punto de ser finalizado; el objeto de la referencia débil será pasado como " +"punto de set finalizado; el objeto de la referencia débil será pasado como " "el único parámetro a la retrollamada, el referente ya no estará disponible." #: ../Doc/library/weakref.rst:108 @@ -239,8 +239,8 @@ msgid "" "output, but cannot be propagated; they are handled in exactly the same way " "as exceptions raised from an object's :meth:`~object.__del__` method." msgstr "" -"Las excepciones lanzadas por la retrollamada serán visibles en la salida de " -"error estándar pero no pueden ser propagadas; son manejadas de la misma " +"Las excepciones lanzadas por la retrollamada serán visible en la salida de " +"error estándar pero no pueden set propagadas; son manejadas de la misma " "forma que las excepciones lanzadas por el método :meth:`~object.__del__` de " "un objeto." @@ -252,7 +252,7 @@ msgid "" "call will raise :exc:`TypeError`." msgstr "" "Las referencias débiles son :term:`hashable` si el *object* es mapeable. " -"Ellos mantendrán su valor del hash incluso cuando el *objet* haya sido " +"Ellos mantendrán su valor del hash incluso cuando el *object* haya sido " "eliminado. Si :func:`hash` es llamado por primera vez sólo después de que " "*object* sea eliminado, la llamada lanzará un :exc:`TypeError`." @@ -353,9 +353,9 @@ msgid "" msgstr "" "Clase de mapeado que referencia llaves débilmente. Las entradas en el " "diccionario serán descartadas cuando no haya una referencia fuerte a la " -"llave. Esto puede ser usado para asociar datos con un objeto apropiado por " +"llave. Esto puede set usado para asociar datos con un objeto apropiado por " "otras partes de una aplicación sin añadir atributos a esos objetos. Esto " -"puede ser especialmente útil con objetos que sobre escriben atributos de " +"puede set especialmente útil con objetos que sobre escriben atributos de " "acceso." #: ../Doc/library/weakref.rst:175 @@ -393,9 +393,9 @@ msgid "" msgstr "" "Los objetos :class:`WeakKeyDictionary` tiene un método adicional que expone " "las referencias internas directamente. Las referencias no tienen garantía " -"de estar con \"vida\" en el momento en que son usadas, por lo que el " -"resultado de llamar las referencias necesita ser revisado antes de ser " -"usado. Esto puede ser usado para evitar crear referencias que causen que " +"de estar con \"vida\" en el memento en que son usadas, por lo que el " +"resultado de llamar las referencias necesita set revisado antes de set " +"usado. Esto puede set usado para evitar crear referencias que causen que " "recolector de basura mantenga las llaves en existencia más tiempo del que " "necesitan." @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las excepciones lanzadas por retrollamadas de finalizadores durante la " "recolección de basura serán mostradas en la salida de error estándar, pero " -"no pueden ser propagadas. Son gestionados de la misma forma que las " +"no pueden set propagadas. Son gestionados de la misma forma que las " "excepciones lanzadas por el método :meth:`~object.__del__` de un objeto o la " "retrollamada de una referencia débil." @@ -507,7 +507,7 @@ msgid "" "order of creation." msgstr "" "Cuando el programa sale, cada finalizador vivo que quede es llamado a menos " -"que su atributo :attr:`atexit` sea falso. Son llamados en el orden reverso " +"que su atributo :attr:`atexit` sea false. Son llamados en el orden reverso " "de creación." #: ../Doc/library/weakref.rst:290 @@ -518,7 +518,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un finalizador nunca invocará su retrollamada durante la última parte del :" "term:`apagado del intérprete ` cuando las variables " -"globales del módulo (globals) están sujetos a ser reemplazados por :const:" +"globales del módulo (globals) están sujetos a set reemplazados por :const:" "`None`." #: ../Doc/library/weakref.rst:296 @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "" msgid "Property which is true if the finalizer is alive, false otherwise." msgstr "" "Propiedad que es verdadera si el finalizador está vivo, caso contrario, " -"falso." +"false." #: ../Doc/library/weakref.rst:317 msgid "" @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "" "Es importante asegurar que *func*, *args* y *kwargs* no sean dueños de " "ninguna referencia a *obj*, o directamente o indirectamente, ya que de otra " "manera *obj* nunca será recolectado por el recolector de basura. En " -"particular, *func* no debe ser un método vinculado de *obj*." +"particular, *func* no debe set un método vinculado de *obj*." #: ../Doc/library/weakref.rst:334 msgid "The type object for weak references objects." @@ -594,7 +594,7 @@ msgid "" "both proxy types." msgstr "" "Una secuencia que contiene todos los objetos de tipo para los proxies. Esto " -"puede hacerlo más simple para pruebas si un objeto es un proxy sin ser " +"puede hacerlo más simple para pruebas si un objeto es un proxy sin set " "dependiente en nombrar a ambos tipos proxy." #: ../Doc/library/weakref.rst:357 @@ -638,7 +638,7 @@ msgid "" "expression ``ref() is not None``. Normally, application code that needs to " "use a reference object should follow this pattern::" msgstr "" -"Probar que un objeto de referencia débil está todavía con vida debe ser " +"Probar que un objeto de referencia débil está todavía con vida debe set " "hecho usando la expresión ``ref() is not None``. Normalmente, el código de " "aplicación que necesite usar un objeto de referencia debe seguir este " "patrón::" @@ -665,11 +665,11 @@ msgid "" "reference, but could also be used to insert additional processing on calls " "to retrieve the referent." msgstr "" -"Versiones especializadas de objetos :class:`ref` pueden ser creadas a través " +"Versiones especializadas de objetos :class:`ref` pueden set creadas a través " "de creación por subclase. Esto es usado en la implementación de :class:" "`WeakValueDictionary` para reducir la memoria elevada por cada entrada en el " -"mapeado. Esto puede ser lo más útil para asociar información adicional con " -"un referencia, pero también puede ser usado para insertar procesamiento " +"mapeado. Esto puede set lo más útil para asociar información adicional con " +"un referencia, pero también puede set usado para insertar procesamiento " "adicional en llamadas para recuperar el referente." #: ../Doc/library/weakref.rst:411 @@ -678,7 +678,7 @@ msgid "" "additional information about an object and affect the value that's returned " "when the referent is accessed::" msgstr "" -"Este ejemplo muestra como una subclase de :class:`ref` puede ser usado para " +"Este ejemplo muestra como una subclase de :class:`ref` puede set usado para " "guardar información adicional sobre un objeto y afectar el valor que se " "retorna cuando el referente es accedido::" @@ -695,8 +695,8 @@ msgid "" msgstr "" "Este simple ejemplo muestra como una aplicación puede usar objetos ID para " "recuperar objetos que han sido visto antes. Los ID de los objetos pueden " -"ser usados en otras estructuras de datos sin forzar que los objetos " -"permanezcan con vida, pero los objetos pueden aún pueden ser recuperados por " +"set usados en otras estructuras de datos sin forzar que los objetos " +"permanezcan con vida, pero los objetos pueden aún pueden set recuperados por " "el ID si lo hacen." #: ../Doc/library/weakref.rst:465 @@ -709,7 +709,7 @@ msgid "" "register a callback without needing to preserve the returned finalizer " "object. For instance" msgstr "" -"El principal beneficio de usar :class:`finalize` es que hace simple " +"El principal beneficio de usar :class:`finalize` es que have simple " "registrar una retrollamada sin necesitar preservar el objeto finalizador " "retornado. Por ejemplo" @@ -718,7 +718,7 @@ msgid "" "The finalizer can be called directly as well. However the finalizer will " "invoke the callback at most once." msgstr "" -"El finalizador puede ser llamado directamente también. Sin embargo, el " +"El finalizador puede set llamado directamente también. Sin embargo, el " "finalizador invocará la retrollamada como máximo una vez." #: ../Doc/library/weakref.rst:497 @@ -752,7 +752,7 @@ msgid "" "first of the following events occurs:" msgstr "" "Suponga que queremos crear una clase cuyas instancias representan " -"directorios temporales. Los directorios deben ser eliminados con sus " +"directorios temporales. Los directorios deben set eliminados con sus " "contenidos cuando el primero de los siguiente eventos ocurre:" #: ../Doc/library/weakref.rst:532 @@ -804,8 +804,8 @@ msgid "" "the specific functions and objects that it needs, rather than having access " "to the full state of the object::" msgstr "" -"Una alternativa más robusta puede ser para definir un finalizador que sólo " -"hace referencia a funciones específicas y objetos que necesite, en vez de " +"Una alternativa más robusta puede set para definir un finalizador que sólo " +"have referencia a funciones específicas y objetos que necesite, en vez de " "tener acceso al estado completo del objeto::" #: ../Doc/library/weakref.rst:580 @@ -816,7 +816,7 @@ msgid "" msgstr "" "Definido así, nuestro finalizador sólo recibe una referencia a los detalles " "que necesita limpiar los directorios apropiadamente. Si el objeto nueva " -"llega a ser recolectado como basura el finalizador aún será llamado al salir." +"llega a set recolectado como basura el finalizador aún será llamado al salir." #: ../Doc/library/weakref.rst:584 msgid "" @@ -824,7 +824,7 @@ msgid "" "register finalizers for classes where the definition is controlled by a " "third party, such as running code when a module is unloaded::" msgstr "" -"La otra ventaja de weakref basados en finalizadores es que ellos pueden ser " +"La otra ventaja de weakref basados en finalizadores es que ellos pueden set " "usados para registrar finalizadores para clases donde la definición es " "controlado por terceros, como un código que corre cuando un módulo es " "descargado::" @@ -837,6 +837,6 @@ msgid "" "finally: ...`` and ``with: ...`` do not guarantee that cleanup occurs either." msgstr "" "Si creas un objeto finalizador en un hilo daemon sólo como el programa sale " -"entonces hay la posibilidad de que el finalizador no llegue a ser llamado. " +"entonces hay la posibilidad de que el finalizador no llegue a set llamado. " "Sin embargo, en un hilo daemonic :func:`atexit.register`, ``try: ... " "finally: ...`` y ``with: ...`` no garantizan que la limpieza ocurra tampoco." diff --git a/library/webbrowser.po b/library/webbrowser.po index d701fbd6f7..7093cd9c46 100644 --- a/library/webbrowser.po +++ b/library/webbrowser.po @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" "como la lista de navegadores a probar antes de los predeterminados de la " "plataforma, separados por :data:`os.pathsep`. Cuando el valor de una parte " "de la lista contiene la cadena ``%s``, este es interpretado como una línea " -"de comando literal de un navegador a usar con el argumento URL substituido " +"de commando literal de un navegador a usar con el argumento URL substituido " "por ``%s``; si la parte no contiene ``%s``, esta se interpreta simplemente " "como el nombre del navegador a lanzar. [1]_" @@ -94,10 +94,10 @@ msgid "" "possible; ``-t`` opens the URL in a new browser page (\"tab\"). The options " "are, naturally, mutually exclusive. Usage example::" msgstr "" -"El script :program:`webbrowser` puede ser usado como una interfaz de línea " -"de comandos para el módulo. Acepta una URL como argumento. Acepta los " +"El script :program:`webbrowser` puede set usado como una interfaz de línea " +"de commandos para el módulo. Acepta una URL como argumento. Acepta los " "siguientes parámetros opcionales: ``-n`` abre la URL en una nueva ventana " -"del navegador, si es posible; ``-t`` abre la URL en una nueva página del " +"del navegador, si es possible; ``-t`` abre la URL en una nueva página del " "navegador (\"pestaña\"). Las opciones son, naturalmente, mutuamente " "exclusivas. Ejemplo de uso::" @@ -137,10 +137,10 @@ msgid "" "the setting of this variable)." msgstr "" "Muestra *url* usando el navegador por defecto. Si *new* es 0, se abre la " -"*url* en la misma ventana del navegador si es posible. Si *new* es 1, se " -"abre una nueva ventana del navegador si es posible. Si *new* es 2, se abre " -"una nueva página del navegador (\"pestaña\") si es posible. Si *autoraise* " -"es ``True``, la ventana es lanzada si es posible (ten en cuenta que bajo " +"*url* en la misma ventana del navegador si es possible. Si *new* es 1, se " +"abre una nueva ventana del navegador si es possible. Si *new* es 2, se abre " +"una nueva página del navegador (\"pestaña\") si es possible. Si *autoraise* " +"es ``True``, la ventana es lanzada si es possible (ten en cuenta que bajo " "muchos gestores de ventana esto ocurrirá independientemente de la " "configuración de esta variable)." @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" "Open *url* in a new window of the default browser, if possible, otherwise, " "open *url* in the only browser window." msgstr "" -"Abre *url* en una nueva ventana del navegador por defecto, si es posible, si " +"Abre *url* en una nueva ventana del navegador por defecto, si es possible, si " "no, abre *url* en la única ventana del navegador." #: ../Doc/library/webbrowser.rst:79 @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "" "otherwise equivalent to :func:`open_new`." msgstr "" "Abre *url* en una nueva página (\"pestaña\") del navegador por defecto, si " -"es posible, si no equivale a :func:`open_new`." +"es possible, si no equivale a :func:`open_new`." #: ../Doc/library/webbrowser.rst:85 msgid "" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "" "registrado, la función :func:`get` puede retornar un controlador para ese " "tipo de navegador. Si no se provee *instance* o es ``None``, *constructor* " "será invocado sin parámetros al crear una instancia cuando sea necesario. Si " -"se provee *instance*, *constructor* no será nunca invocado y puede ser " +"se provee *instance*, *constructor* no será nunca invocado y puede set " "``None``." #: ../Doc/library/webbrowser.rst:98 @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" "func:`get` with a nonempty argument matching the name of a handler you " "declare." msgstr "" -"Definir *preferred* a ``True`` hace de este navegador un resultado preferido " +"Definir *preferred* a ``True`` have de este navegador un resultado preferido " "para una invocación :func:`get` sin argumento. De otra manera, este punto de " "entrada sólo es útil si planeas definir la variable :envvar:`BROWSER` o " "invocar :func:`get` con un argumento no vacío correspondiendo con el nombre " @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "" "para Unix y sólo tiene sentido usarlo si KDE está en ejecución. Alguna forma " "de detectar de manera confiable KDE sería genial; la variable :envvar:" "`KDEDIR` no es suficiente. Ten en cuenta también que el nombre \"kfm\" es " -"usado incluso utilizando el comando :program:`konqueror` con KDE 2 --- la " +"usado incluso utilizando el commando :program:`konqueror` con KDE 2 --- la " "implementación selecciona la mejor estrategia para ejecutar Konqueror." #: ../Doc/library/webbrowser.rst:161 @@ -428,7 +428,7 @@ msgid "" "include Grail, Mosaic, Netscape, Galeon, Skipstone, Iceape, and Firefox " "versions 35 and below." msgstr "" -"Se ha eliminado el soporte para varios navegadores obsoletos. Los " +"Se ha eliminado el soporte para various navegadores obsoletos. Los " "navegadores eliminados son Grail, Mosaic, Netscape, Galeon, Skipstone, " "Iceape y Firefox versión 35 e inferiores." @@ -464,8 +464,8 @@ msgid "" "(\"tab\") is opened if possible." msgstr "" "Despliega *url* usando el navegador manejado por este controlador. Si *new* " -"es 1, se abre una nueva ventana del navegador si es posible. Si *new* es 2, " -"se abre una nueva página del navegador (\"pestaña\") si es posible." +"es 1, se abre una nueva ventana del navegador si es possible. Si *new* es 2, " +"se abre una nueva página del navegador (\"pestaña\") si es possible." #: ../Doc/library/webbrowser.rst:211 msgid "" @@ -474,7 +474,7 @@ msgid "" "`open_new`." msgstr "" "Abre *url* en una nueva ventana del navegador manejado por este controlador, " -"si es posible, si no, abre *url* en la única ventana del navegador. Alias :" +"si es possible, si no, abre *url* en la única ventana del navegador. Alias :" "func:`open_new`." #: ../Doc/library/webbrowser.rst:218 @@ -483,7 +483,7 @@ msgid "" "controller, if possible, otherwise equivalent to :func:`open_new`." msgstr "" "Abre *url* en una nueva página (\"pestaña\") del navegador manejado por este " -"controlador, si es posible, si no equivale a :func:`open_new`." +"controlador, si es possible, si no equivale a :func:`open_new`." #: ../Doc/library/webbrowser.rst:223 msgid "Footnotes" diff --git a/library/winreg.po b/library/winreg.po index 36155c62bb..d1639465d3 100644 --- a/library/winreg.po +++ b/library/winreg.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" "neglects to explicitly close them." msgstr "" "Estas funciones exponen la API de registro de Windows a Python. En lugar de " -"utilizar un número entero como identificador de registro, se utiliza un :ref:" +"utilizar un número entero como identificador de registro, se utilize un :ref:" "`handle object ` para garantizar que los identificadores se " "cierren correctamente, incluso si el programador se niega a cerrarlos " "explícitamente." @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" "\\computername\"``. If ``None``, the local computer is used." msgstr "" "*computer_name* es el nombre de la computadora remota, de la forma ``r”\\" -"\\computername”``. Si es ``None``, se utiliza la computadora local." +"\\computername”``. Si es ``None``, se utilize la computadora local." #: ../Doc/library/winreg.rst:51 msgid "*key* is the predefined handle to connect to." @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/winreg.rst:70 ../Doc/library/winreg.rst:96 msgid "*sub_key* is a string that names the key this method opens or creates." msgstr "" -"*sub_key* es una cadena de caracteres que nombra la clave que este método " +"*sub_key* es una cadena de characters que nombra la clave que este método " "abre o crea." #: ../Doc/library/winreg.rst:72 ../Doc/library/winreg.rst:104 @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "" "If *key* is one of the predefined keys, *sub_key* may be ``None``. In that " "case, the handle returned is the same key handle passed in to the function." msgstr "" -"Si *key* es una de las claves predefinidas, *sub_key* puede ser ``None``. En " +"Si *key* es una de las claves predefinidas, *sub_key* puede set ``None``. En " "ese caso, el identificador retornado es el mismo identificador de clave que " "se pasó a la función." @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "" msgid "" "*reserved* is a reserved integer, and must be zero. The default is zero." msgstr "" -"*reserved* es un número entero reservado y debe ser cero. El valor " +"*reserved* es un número entero reservado y debe set cero. El valor " "predeterminado es cero." #: ../Doc/library/winreg.rst:100 @@ -203,9 +203,9 @@ msgid "" "*key* parameter. This value must not be ``None``, and the key may not have " "subkeys." msgstr "" -"*sub_key* es una cadena de caracteres que debe ser una subclave de la clave " -"identificada por el parámetro *key*. Este valor no debe ser ``None``, y es " -"posible que la clave no tenga subclaves." +"*sub_key* es una cadena de characters que debe set una subclave de la clave " +"identificada por el parámetro *key*. Este valor no debe set ``None``, y es " +"possible que la clave no tenga subclaves." #: ../Doc/library/winreg.rst:132 ../Doc/library/winreg.rst:161 msgid "*This method can not delete keys with subkeys.*" @@ -233,9 +233,9 @@ msgid "" "*key* parameter. This value must not be ``None``, and the key may not have " "subkeys." msgstr "" -"*sub_key* es una cadena de caracteres que debe ser una subclave de la clave " -"identificada por el parámetro *key*. Este valor no debe ser ``None``, y es " -"posible que la clave no tenga subclaves." +"*sub_key* es una cadena de characters que debe set una subclave de la clave " +"identificada por el parámetro *key*. Este valor no debe set ``None``, y es " +"possible que la clave no tenga subclaves." #: ../Doc/library/winreg.rst:156 msgid "" @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "" msgid "Enumerates subkeys of an open registry key, returning a string." msgstr "" "Enumera las subclaves de una clave de registro abierta y retorna una cadena " -"de caracteres." +"de characters." #: ../Doc/library/winreg.rst:195 msgid "*index* is an integer that identifies the index of the key to retrieve." @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "``0``" #: ../Doc/library/winreg.rst:225 msgid "A string that identifies the value name" -msgstr "Una cadena de caracteres que identifica el nombre del valor" +msgstr "Una cadena de characters que identifica el nombre del valor" #: ../Doc/library/winreg.rst:227 ../Doc/library/winreg.rst:348 #: ../Doc/library/winreg.rst:395 @@ -413,14 +413,14 @@ msgstr "" "en el disco cuando se apaga el sistema. A diferencia de :func:`CloseKey`, el " "método :func:`FlushKey` retorna solo cuando todos los datos se han escrito " "en el registro. Una aplicación solo debe llamar a :func:`FlushKey` si " -"requiere absoluta certeza de que los cambios de registro están en el disco." +"require absoluta certeza de que los cambios de registro están en el disco." #: ../Doc/library/winreg.rst:272 msgid "" "If you don't know whether a :func:`FlushKey` call is required, it probably " "isn't." msgstr "" -"Si no sabe si se requiere una llamada :func:`FlushKey`, probablemente no lo " +"Si no sabe si se require una llamada :func:`FlushKey`, probablemente no lo " "sea." #: ../Doc/library/winreg.rst:278 @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/winreg.rst:284 msgid "*sub_key* is a string that identifies the subkey to load." msgstr "" -"*sub_key* es una cadena de caracteres que identifica la subclave a cargar." +"*sub_key* es una cadena de characters que identifica la subclave a cargar." #: ../Doc/library/winreg.rst:286 msgid "" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "" "*file_name* es el nombre del archivo desde el que cargar los datos de " "registro. Este archivo debe haber sido creado con la función :func:" "`SaveKey`. En el sistema de archivos de la tabla de asignación de archivos " -"(FAT), es posible que el nombre del archivo no tenga extensión." +"(FAT), es possible que el nombre del archivo no tenga extensión." #: ../Doc/library/winreg.rst:290 msgid "" @@ -494,13 +494,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/winreg.rst:310 msgid "*sub_key* is a string that identifies the sub_key to open." msgstr "" -"*sub_key* es una cadena de caracteres que identifica la sub_key para abrir." +"*sub_key* es una cadena de characters que identifica la sub_key para abrir." #: ../Doc/library/winreg.rst:312 msgid "" "*reserved* is a reserved integer, and must be zero. The default is zero." msgstr "" -"*reserved* es un número entero reservado y debe ser cero. El valor " +"*reserved* es un número entero reservado y debe set cero. El valor " "predeterminado es cero." #: ../Doc/library/winreg.rst:314 @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/winreg.rst:361 msgid "Retrieves the unnamed value for a key, as a string." msgstr "" -"Recupera el valor sin nombre de una clave, como una cadena de caracteres." +"Recupera el valor sin nombre de una clave, como una cadena de characters." #: ../Doc/library/winreg.rst:366 msgid "" @@ -575,7 +575,7 @@ msgid "" "retrieves the value set by the :func:`SetValue` method for the key " "identified by *key*." msgstr "" -"*sub_key* es una cadena de caracteres que contiene el nombre de la subclave " +"*sub_key* es una cadena de characters que contiene el nombre de la subclave " "con la que está asociado el valor. Si este parámetro es ``None`` o está " "vacío, la función recupera el valor establecido por el método :func:" "`SetValue` para la clave identificada por *key*." @@ -587,10 +587,10 @@ msgid "" "underlying API call doesn't return the type, so always use :func:" "`QueryValueEx` if possible." msgstr "" -"Los valores del registro tienen componentes de nombre, tipo y datos. Este " +"Los valores del registro tienen components de nombre, tipo y datos. Este " "método recupera los datos del primer valor de una clave que tiene un nombre " "``NULL``. Pero la llamada a la API subyacente no retorna el tipo, así que " -"siempre use :func:`QueryValueEx` si es posible." +"siempre use :func:`QueryValueEx` si es possible." #: ../Doc/library/winreg.rst:375 ../Doc/library/winreg.rst:400 msgid "" @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/winreg.rst:386 msgid "*value_name* is a string indicating the value to query." msgstr "" -"*value_name* es una cadena de caracteres que indica el valor a consultar." +"*value_name* es una cadena de characters que indica el valor a consultar." #: ../Doc/library/winreg.rst:388 msgid "The result is a tuple of 2 items:" @@ -685,7 +685,7 @@ msgid "" "*sub_key* is a string that names the subkey with which the value is " "associated." msgstr "" -"*sub_key* es una cadena de caracteres que nombra la subclave con la que está " +"*sub_key* es una cadena de characters que nombra la subclave con la que está " "asociado el valor." #: ../Doc/library/winreg.rst:437 @@ -695,13 +695,13 @@ msgid "" "`SetValueEx` function for support for other data types." msgstr "" "*type* es un número entero que especifica el tipo de datos. Actualmente debe " -"ser :const:`REG_SZ`, lo que significa que solo se admiten cadenas de " -"caracteres. Utilice la función: :func:`SetValueEx` para admitir otros tipos " +"set :const:`REG_SZ`, lo que significa que solo se admiten cadenas de " +"characters. Utilice la función: :func:`SetValueEx` para admitir otros tipos " "de datos." #: ../Doc/library/winreg.rst:441 ../Doc/library/winreg.rst:471 msgid "*value* is a string that specifies the new value." -msgstr "*value* es una cadena de caracteres que especifica el nuevo valor." +msgstr "*value* es una cadena de characters que especifica el nuevo valor." #: ../Doc/library/winreg.rst:443 msgid "" @@ -747,12 +747,12 @@ msgid "" "*value_name* is a string that names the subkey with which the value is " "associated." msgstr "" -"*value_name* es una cadena de caracteres que nombra la subclave con la que " +"*value_name* es una cadena de characters que nombra la subclave con la que " "está asociado el valor." #: ../Doc/library/winreg.rst:466 msgid "*reserved* can be anything -- zero is always passed to the API." -msgstr "*reserved* puede ser cualquier cosa — cero siempre se pasa a la API." +msgstr "*reserved* puede set cualquier cosa — cero siempre se pasa a la API." #: ../Doc/library/winreg.rst:468 msgid "" @@ -1019,7 +1019,7 @@ msgid "" msgstr "" "Indica que una aplicación en Windows de 64 bits debería funcionar en la " "vista de registro de 64 bits. En Windows de 32 bits, esta constante se " -"ignora." +"ignore." #: ../Doc/library/winreg.rst:660 msgid "" @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgid "" msgstr "" "Indica que una aplicación en Windows de 64 bits debería funcionar en la " "vista de registro de 32 bits. En Windows de 32 bits, esta constante se " -"ignora." +"ignore." #: ../Doc/library/winreg.rst:666 msgid "Value Types" @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid "" "Null-terminated string containing references to environment variables " "(``%PATH%``)." msgstr "" -"Cadena de caracteres terminada en nulo que contiene referencias a variables " +"Cadena de characters terminada en nulo que contiene referencias a variables " "de entorno (``%PATH%``)." #: ../Doc/library/winreg.rst:694 @@ -1078,8 +1078,8 @@ msgid "" "A sequence of null-terminated strings, terminated by two null characters. " "(Python handles this termination automatically.)" msgstr "" -"Una secuencia de cadenas de caracteres terminadas en nulo, terminadas por " -"dos caracteres nulos. (Python maneja esta terminación automáticamente)." +"Una secuencia de cadenas de characters terminadas en nulo, terminadas por " +"dos characters nulos. (Python maneja esta terminación automáticamente)." #: ../Doc/library/winreg.rst:703 msgid "No defined value type." @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Una lista de recursos de hardware." #: ../Doc/library/winreg.rst:731 msgid "A null-terminated string." -msgstr "Una cadena de caracteres terminada en nulo." +msgstr "Una cadena de characters terminada en nulo." #: ../Doc/library/winreg.rst:737 msgid "Registry Handle Objects" @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgid "" "zero." msgstr "" "El resultado es un número entero que contiene el valor del identificador " -"antes de que se separe. Si el controlador ya está separado o cerrado, esto " +"antes de que se separate. Si el controlador ya está separado o cerrado, esto " "retornará cero." #: ../Doc/library/winreg.rst:780 @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "" msgid "" "will automatically close *key* when control leaves the :keyword:`with` block." msgstr "" -"cerrará automáticamente *key* cuando el control abandone el bloque :keyword:" +"cerrará automáticamente *key* cuando el control abandon el bloque :keyword:" "`with`." #: ../Doc/library/winreg.rst:242 diff --git a/library/winsound.po b/library/winsound.po index 110f7ef23a..6e53585e6c 100644 --- a/library/winsound.po +++ b/library/winsound.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" "last. If the system is not able to beep the speaker, :exc:`RuntimeError` is " "raised." msgstr "" -"Hace sonar el altavoz del PC. El parámetro *frequency* especifica la " +"Have sonar el altavoz del PC. El parámetro *frequency* especifica la " "frecuencia, en hercio (hz), de la señal de audio y debe estar en el rango de " "37 a 32.767 hz. El parámetro *duration* especifica el numero de milisegundo " "de duración de la señal de audio. Si el sistema no puede hacer sonar el " @@ -60,13 +60,13 @@ msgid "" "waveform sound is stopped. If the system indicates an error, :exc:" "`RuntimeError` is raised." msgstr "" -"Llama a la función responsable de :c:func:`!PlaySound` desde el API de la " -"plataforma. El parámetro *sound* puede ser un nombre de archivo, un alias " +"Llama a la función responsible de :c:func:`!PlaySound` desde el API de la " +"plataforma. El parámetro *sound* puede set un nombre de archivo, un alias " "de sonido del sistema, datos de audio como un :term:`bytes-like object` , o " -"``None``. Su interpretación depende del valor de *flags*, que puede ser una " +"``None``. Su interpretación depende del valor de *flags*, que puede set una " "combinación ORed de las constantes descritas a continuación. Si el parámetro " "de *sound* es ``None``, cualquier sonido de forma de onda que se esté " -"reproduciendo en ese momento se detiene. Si el sistema indica un error, se " +"reproduciendo en ese memento se detiene. Si el sistema indica un error, se " "lanza :exc:`RuntimeError``." #: ../Doc/library/winsound.rst:38 @@ -80,13 +80,13 @@ msgid "" "played otherwise. If the system indicates an error, :exc:`RuntimeError` is " "raised." msgstr "" -"Llama a la función responsable de :c:func:`!MensajeBeep` de la API de la " +"Llama a la función responsible de :c:func:`!MensajeBeep` de la API de la " "plataforma. Esto reproduce un sonido como se especifica en el registro. El " "argumento *type* especifica qué sonido se reproduce; los valores posibles " "son ``-1``, ``MB_ICONASTERISK``, ``MB_ICONEXCLAMATION``, ``MB_ICONHAND``, " "``MB_ICONQUESTION``, y ``MB_OK``, todos descritos a continuación. El valor " "``-1`` produce un \"simple pitido\"; este es el último recurso si un sonido " -"no puede ser reproducido de otra manera. Si el sistema indica un error, se " +"no puede set reproducido de otra manera. Si el sistema indica un error, se " "lanza :exc:`RuntimeError`." #: ../Doc/library/winsound.rst:49 @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "" "avoid blocking. Cannot be used with :const:`SND_MEMORY`." msgstr "" "Reproducir el sonido repetidamente. El flag :const:`SND_ASYNC` también debe " -"ser usada para evitar el bloqueo. No puede ser usada con :const:" +"set usada para evitar el bloqueo. No puede set usada con :const:" "`SND_MEMORY`." #: ../Doc/library/winsound.rst:96 diff --git a/library/wsgiref.po b/library/wsgiref.po index c801df8faf..271f7afc4d 100644 --- a/library/wsgiref.po +++ b/library/wsgiref.po @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" "\"https\", by checking for a ``HTTPS`` environment variable in the *environ* " "dictionary. The return value is a string." msgstr "" -"Retorna una deducción del valor para ``wsgi.url_scheme`` que debería ser " +"Retorna una deducción del valor para ``wsgi.url_scheme`` que debería set " "\"http\" o \"https\", buscando la variable de entorno ``HTTPS`` en el " "diccionario *environ*. El valor de retorno es una cadena." @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna la URI completa de la petición, opcionalmente la cadena de consulta, " "usando el algoritmo encontrado en la sección \"URL Reconstruction\" de :pep:" -"`3333`. Si *include_query* es falso, la cadena de consulta no se incluye en " +"`3333`. Si *include_query* es false, la cadena de consulta no se incluye en " "la URI resultante." #: ../Doc/library/wsgiref.rst:76 @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "" "and ``PATH_INFO`` will change from ``/bar/baz`` to ``/baz``." msgstr "" "Habitualmente, esta rutina se usa para procesar cada porción de la ruta del " -"URI de la petición, por ejemplo, para usar la ruta como una serie de claves " +"URI de la petición, por ejemplo, para usar la ruta como una series de claves " "en un diccionario. Esta rutina modifica el entorno pasado para permitir " "invocar otra aplicación WSGI que esté localizada en la URI objetivo. Por " "ejemplo, si hay una aplicación WSGI en ``/foo``, y la ruta es ``/foo/bar/" @@ -218,7 +218,7 @@ msgid "" "*`` variables. It only supplies default values, and does not replace any " "existing settings for these variables." msgstr "" -"Esta rutina añade varios parámetros requeridos por WSGI, incluyendo " +"Esta rutina añade various parámetros requeridos por WSGI, incluyendo " "``HTTP_POST``, ``SERVER_NAME``, ``SERVER_PORT``, ``REQUEST_METHOD``, " "``SCRIPT_NAME``, ``PATH_INFO``, y todas las variables ``wsgi.*`` definidas " "en :pep:`3333`. Sólo ofrece valores por defecto y no reemplaza ningún valor " @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "" "header name/value tuples as described in :pep:`3333`. The default value of " "*headers* is an empty list." msgstr "" -"Crea un objeto con interfaz de mapa envolviendo *headers*, que debe ser una " +"Crea un objeto con interfaz de mapa envolviendo *headers*, que debe set una " "lista de tuplas nombre/valor de las cabeceras, como se describe en :pep:" "`3333`. El valor por defecto de *headers* es una lista vacía." @@ -400,7 +400,7 @@ msgid "" "no fields exist with the given name, returns an empty list." msgstr "" "La lista retornada tendrá los valores ordenados según la lista de cabeceras " -"original o según se hayan añadido a esta instancia, y podrá contener " +"original o según se hayan añadido a esta instancia, y podrá container " "duplicados. Cualquier campo eliminado y añadido de nuevo estará al final de " "la lista. Si no existen campos con el nombre indicado, retornará una lista " "vacía." @@ -426,7 +426,7 @@ msgid "" msgstr "" "*name* es el nombre de la cabecera a añadir. Se pueden usar argumentos por " "palabra clave para establecer parámetros MIME para la cabecera. Cada " -"parámetro debe ser una cadena o ``None``. Todos los guiones bajos en los " +"parámetro debe set una cadena o ``None``. Todos los guiones bajos en los " "nombres de parámetros se convierten en guiones, dado que los guiones son " "inválidos en identificadores Python y muchos parámetros MIME incluyen " "guiones. Si el valor del parámetro es una cadena, se añade a los parámetros " @@ -474,7 +474,7 @@ msgid "" msgstr "" "Crea un nuevo servidor WSGI que sirve en *host* y *port*, aceptando " "conexiones para *app*. El valor de retorno es una instancia de " -"*server_class* y procesará peticiones usando *handler_class*. *app* debe ser " +"*server_class* y procesará peticiones usando *handler_class*. *app* debe set " "un objeto aplicación WSGI, como se define en :pep:`3333`." #: ../Doc/library/wsgiref.rst:308 @@ -486,7 +486,7 @@ msgid "" "WSGI application correctly." msgstr "" "Esta función es una pequeña pero completa aplicación WSGI que retorna una " -"página de texto con el mensaje \"Hello world!\" y una lista de pares clave/" +"página de texto con el mensaje \"Hello world!\" y una lista de pairs clave/" "valor obtenida del parámetro *environ*. Es útil para verificar que un " "servidor WSGI, como :mod:`wsgiref.simple_server`, es capaz de ejecutar una " "aplicación WSGI simple correctamente." @@ -497,8 +497,8 @@ msgid "" "port)`` tuple, and *RequestHandlerClass* should be the subclass of :class:" "`http.server.BaseHTTPRequestHandler` that will be used to process requests." msgstr "" -"Crea una instancia de :class:`WSGIServer`. *server_address* debe ser una " -"tupla ``(máquina,puerto)`` y *RequestHandlerClass* debe ser la subclase de :" +"Crea una instancia de :class:`WSGIServer`. *server_address* debe set una " +"tupla ``(máquina,puerto)`` y *RequestHandlerClass* debe set la subclase de :" "class:`http.server.BaseHTTPRequestHandler` que se usará para procesar " "peticiones." @@ -615,7 +615,7 @@ msgid "" "conformance." msgstr "" "Al crear nuevos objetos aplicación WSGI, *frameworks*, servidores, o " -"*middleware*, puede ser útil validar la compatibilidad del nuevo código " +"*middleware*, puede set útil validar la compatibilidad del nuevo código " "usando :mod:`wsgiref.validate`. Este módulo ofrece una función que crea " "objetos de aplicación WSGI que validan las comunicaciones entre un servidor " "o *gateway* WSGI y un objeto de aplicación WSGI, para comprobar la " @@ -684,8 +684,8 @@ msgid "" msgstr "" "Este *wrapper* puede también generar salidas usando el módulo :mod:" "`warnings` para señalar comportamientos que son cuestionables pero que no " -"están realmente prohibidos por :pep:`3333`. A no ser que se suprima esta " -"salida usando opciones de línea de comandos de Python o la API de :mod:" +"están realmente prohibidos por :pep:`3333`. A no set que se suprima esta " +"salida usando opciones de línea de commandos de Python o la API de :mod:" "`warnings`, cualquier aviso se escribirá en ``sys.stderr``, en lugar de en " "``wsgi.errors``, aunque sean el mismo objeto." @@ -726,7 +726,7 @@ msgid "" "CGI streams and environment." msgstr "" "Esta clase es una subclase de :class:`BaseCGIHandler` que establece ``wsgi." -"run_once`` a cierto, ``wsgi.multithread`` a falso, y ``wsgi.multiprocess`` a " +"run_once`` a cierto, ``wsgi.multithread`` a false, y ``wsgi.multiprocess`` a " "cierto, y siempre usa :mod:`sys` y :mod:`os` para obtener los flujos y " "entorno CGI necesarios." @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "" "Enviar los bytes *data* para la transmisión al cliente. Es correcto que este " "método realmente transmita la información. La clase :class:`BaseHandler` " "simplemente separa las operaciones de escritura y liberación para una mayor " -"eficiencia cuando el sistema subyacente realmente hace esa distinción." +"eficiencia cuando el sistema subyacente realmente have esa distinción." #: ../Doc/library/wsgiref.rst:563 msgid "" @@ -938,9 +938,9 @@ msgid "" "additional information before attempting to create a customized :class:" "`BaseHandler` subclass." msgstr "" -"A continuación se describen algunos métodos y atributos más que podría ser " +"A continuación se describen algunos métodos y atributos más que podría set " "interesante sobrescribir. Esta lista es sólo un sumario, sin embargo, y no " -"incluye cada método que puede ser sobrescrito. Conviene consultar las " +"incluye cada método que puede set sobrescrito. Conviene consultar las " "docstrings y el código fuente para obtener información adicional antes de " "intentar crear una subclase de :class:`BaseHandler` personalizada." @@ -975,7 +975,7 @@ msgid "" "to true by default." msgstr "" "El valor a usar en la variable de entorno ``wsgi.run_once``. Por defecto es " -"falso en :class:`BaseHandler`, pero en :class:`CGIHandler` es cierto por " +"false en :class:`BaseHandler`, pero en :class:`CGIHandler` es cierto por " "defecto." #: ../Doc/library/wsgiref.rst:617 @@ -1024,8 +1024,8 @@ msgid "" "the current request's :attr:`environ` variables." msgstr "" "Retorna el esquema usado en la URL para la petición actual. La " -"implementación por defecto utiliza la función :func:`guess_scheme` de :mod:" -"`wsgiref.util` para adivinar si el esquema debería ser \"http\" o \"https\", " +"implementación por defecto utilize la función :func:`guess_scheme` de :mod:" +"`wsgiref.util` para adivinar si el esquema debería set \"http\" o \"https\", " "basándose en las variables de :attr:`environ` de la petición actual." #: ../Doc/library/wsgiref.rst:647 @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid "" "attribute is a true value and the :attr:`server_software` attribute is set." msgstr "" "Establece el atributo :attr:`environ` a un entorno WSGI completo. La " -"implementación por defecto utiliza todos los métodos y atributos " +"implementación por defecto utilize todos los métodos y atributos " "anteriormente mencionados, más los métodos :meth:`get_stdin`, :meth:" "`get_stderr` y :meth:`add_cgi_vars`, y el atributo :attr:" "`wsgi_file_wrapper`. También incluye una clave ``SERVER_SOFTWARE`` si no " @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgid "" "`error_headers`, and :attr:`error_body` attributes to generate an output " "page. Subclasses can override this to produce more dynamic error output." msgstr "" -"La implementación por defecto sólo utiliza los atributos :attr:" +"La implementación por defecto sólo utilize los atributos :attr:" "`error_status`, :attr:`error_headers` y :attr:`error_body` para generar una " "página de salida. Las subclases pueden sobrescribir éste para producir una " "salida de error dinámica mejor." @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid "" "It defaults to the plain text, \"A server error occurred. Please contact " "the administrator.\"" msgstr "" -"El cuerpo de la respuesta de error. Debería ser una cadena de bytes con el " +"El cuerpo de la respuesta de error. Debería set una cadena de bytes con el " "cuerpo de la respuesta HTTP. Por defecto contiene el texto plano *A server " "error occurred. Please contact the administrator.*" @@ -1180,11 +1180,11 @@ msgstr "" "`wsgi_file_wrapper`. Debería retornar un valor cierto si fue capaz de " "transmitir correctamente el fichero, de modo que el código por defecto de " "transmisión no será ejecutado. La implementación por defecto de este método " -"simplemente retorna un valor falso." +"simplemente retorna un valor false." #: ../Doc/library/wsgiref.rst:730 msgid "Miscellaneous methods and attributes:" -msgstr "Métodos y atributos varios:" +msgstr "Métodos y atributos various:" #: ../Doc/library/wsgiref.rst:735 msgid "" @@ -1195,7 +1195,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este atributo debería establecerse a cierto si los métodos :meth:`_write` y :" "meth:`_flush` están siendo usados para comunicar directamente al cliente, en " -"lugar de usar un protocolo de pasarela CGI que requiere el estado HTTP en " +"lugar de usar un protocolo de pasarela CGI que require el estado HTTP en " "una cabecera ``Status:`` especial." #: ../Doc/library/wsgiref.rst:740 @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgid "" "in :class:`BaseCGIHandler` and :class:`CGIHandler`." msgstr "" "El valor por defecto de este atributo es cierto en :class:`BaseHandler`, " -"pero en :class:`BaseCGIHandler` y :class:`CGIHandler` es falso." +"pero en :class:`BaseCGIHandler` y :class:`CGIHandler` es false." #: ../Doc/library/wsgiref.rst:746 msgid "" @@ -1256,7 +1256,7 @@ msgid "" "This module provides various types for static type checking as described in :" "pep:`3333`." msgstr "" -"Este módulo provee varios tipos para validadores estáticos de tipos, como se " +"Este módulo provee various tipos para validadores estáticos de tipos, como se " "describe en :pep:`3333`." #: ../Doc/library/wsgiref.rst:783 @@ -1318,4 +1318,4 @@ msgid "" msgstr "" "Ejemplo de una aplicación WSGI que sirve el directorio actual, acepta un " "directorio opcional y un número de puerto (default: 8000) en la línea de " -"comandos::" +"commandos::" diff --git a/library/xdrlib.po b/library/xdrlib.po index c3c0026c54..ddc90fff7b 100644 --- a/library/xdrlib.po +++ b/library/xdrlib.po @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" "This RFC defined the encoding of data which was XDR at the time this module " "was originally written. It has apparently been obsoleted by :rfc:`1832`." msgstr "" -"Este RFC definió la codificación de datos que era XDR en el momento en que " +"Este RFC definió la codificación de datos que era XDR en el memento en que " "este módulo fue escrito originalmente. Aparentemente ha quedado obsoleto, " "siendo reemplazado por :rfc:`1832`." @@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xdrlib.rst:61 msgid "Returns the current pack buffer as a string." -msgstr "Retorna el búfer del paquete actual como una cadena de caracteres." +msgstr "Retorna el búfer del paquete actual como una cadena de characters." #: ../Doc/library/xdrlib.rst:66 msgid "Resets the pack buffer to the empty string." -msgstr "Restablece el búfer del paquete a la cadena de caracteres vacía." +msgstr "Restablece el búfer del paquete a la cadena de characters vacía." #: ../Doc/library/xdrlib.rst:68 msgid "" @@ -134,12 +134,12 @@ msgstr "Empaqueta el número de punto flotante de precisión simple, *value*." #: ../Doc/library/xdrlib.rst:82 msgid "Packs the double-precision floating point number *value*." -msgstr "Empaqueta el número de punto flotante de doble precisión, *value*." +msgstr "Empaqueta el número de punto flotante de double precisión, *value*." #: ../Doc/library/xdrlib.rst:84 msgid "The following methods support packing strings, bytes, and opaque data:" msgstr "" -"Los siguientes métodos soportan el empaquetado de cadenas de caracteres, " +"Los siguientes métodos soportan el empaquetado de cadenas de characters, " "bytes y datos opacos:" #: ../Doc/library/xdrlib.rst:89 @@ -148,9 +148,9 @@ msgid "" "*not* packed into the data buffer. The string is padded with null bytes if " "necessary to guaranteed 4 byte alignment." msgstr "" -"Empaqueta una cadena de caracteres de longitud fija, *s*. *n* es la " -"longitud de la cadena de caracteres pero *no* es empaquetada en el búfer de " -"datos. La cadena de caracteres es rellenada con bytes nulos si es " +"Empaqueta una cadena de characters de longitud fija, *s*. *n* es la " +"longitud de la cadena de characters pero *no* es empaquetada en el búfer de " +"datos. La cadena de characters es rellenada con bytes nulos si es " "necesario, para garantizar que la longitud de los datos sea un múltiplo de 4 " "bytes." @@ -167,16 +167,16 @@ msgid "" "packed as an unsigned integer, then the string data is packed with :meth:" "`pack_fstring`." msgstr "" -"Empaqueta una cadena de caracteres de longitud variable, *s*. En primer " -"lugar, la longitud de la cadena de caracteres es empaquetada como un entero " -"sin signo, luego los datos de la cadena de caracteres son empaquetados con :" +"Empaqueta una cadena de characters de longitud variable, *s*. En primer " +"lugar, la longitud de la cadena de characters es empaquetada como un entero " +"sin signo, luego los datos de la cadena de characters son empaquetados con :" "meth:`pack_fstring`." #: ../Doc/library/xdrlib.rst:108 msgid "" "Packs a variable length opaque data string, similarly to :meth:`pack_string`." msgstr "" -"Empaqueta una cadena de caracteres de datos opacos de longitud variable, " +"Empaqueta una cadena de characters de datos opacos de longitud variable, " "similar a :meth:`pack_string`." #: ../Doc/library/xdrlib.rst:113 @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "La clase :class:`Unpacker` ofrece los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/xdrlib.rst:159 msgid "Resets the string buffer with the given *data*." -msgstr "Restablece el búfer de cadena de caracteres a la *data* especificada." +msgstr "Restablece el búfer de cadena de characters a la *data* especificada." #: ../Doc/library/xdrlib.rst:164 msgid "Returns the current unpack position in the data buffer." @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "" msgid "Returns the current unpack data buffer as a string." msgstr "" "Retorna el búfer de datos actual desempaquetado como una cadena de " -"caracteres." +"characters." #: ../Doc/library/xdrlib.rst:180 msgid "" @@ -283,8 +283,8 @@ msgid "" "be unpacked with an :class:`Unpacker`. Unpacking methods are of the form " "``unpack_type()``, and take no arguments. They return the unpacked object." msgstr "" -"Además, cada tipo de datos que puede ser empaquetados con un :class:" -"`Packer`, puede ser desempaquetado con un :class:`Unpacker`. Los métodos de " +"Además, cada tipo de datos que puede set empaquetados con un :class:" +"`Packer`, puede set desempaquetado con un :class:`Unpacker`. Los métodos de " "desempaquetados son de la forma ``unpack_tipo()``, y no tienen argumentos. " "Estos retornan el objeto desempaquetado." @@ -297,14 +297,14 @@ msgid "" "Unpacks a double-precision floating point number, similarly to :meth:" "`unpack_float`." msgstr "" -"Desempaqueta un número de punto flotante de doble precisión, similar a :meth:" +"Desempaqueta un número de punto flotante de double precisión, similar a :meth:" "`unpack_float`." #: ../Doc/library/xdrlib.rst:198 msgid "" "In addition, the following methods unpack strings, bytes, and opaque data:" msgstr "" -"Adicionalmente, los siguientes métodos desempaquetan cadenas de caracteres, " +"Adicionalmente, los siguientes métodos desempaquetan cadenas de characters, " "bytes y datos opacos:" #: ../Doc/library/xdrlib.rst:203 @@ -312,8 +312,8 @@ msgid "" "Unpacks and returns a fixed length string. *n* is the number of characters " "expected. Padding with null bytes to guaranteed 4 byte alignment is assumed." msgstr "" -"Desempaqueta y retorna una cadena de caracteres de longitud fija. *n* es el " -"número de caracteres esperados. Se asume un relleno con bytes nulos hasta " +"Desempaqueta y retorna una cadena de characters de longitud fija. *n* es el " +"número de characters esperados. Se assume un relleno con bytes nulos hasta " "que la longitud de los datos sea un múltiplo de 4 bytes." #: ../Doc/library/xdrlib.rst:209 @@ -330,9 +330,9 @@ msgid "" "first unpacked as an unsigned integer, then the string data is unpacked " "with :meth:`unpack_fstring`." msgstr "" -"Desempaqueta y retorna una cadena de caracteres de longitud variable. La " -"longitud de la cadena de caracteres es desempaquetada primero como un entero " -"sin signo, luego los datos de la cadena de caracteres son desempaquetados " +"Desempaqueta y retorna una cadena de characters de longitud variable. La " +"longitud de la cadena de characters es desempaquetada primero como un entero " +"sin signo, luego los datos de la cadena de characters son desempaquetados " "con el método :meth:`unpack_fstring`." #: ../Doc/library/xdrlib.rst:222 diff --git a/library/xml.dom.minidom.po b/library/xml.dom.minidom.po index a7a8117e90..71346d2662 100644 --- a/library/xml.dom.minidom.po +++ b/library/xml.dom.minidom.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" msgstr "" ":mod:`xml.dom.minidom` es una implementación mínima de la interfaz Document " "Object Model (Modelo de objetos del documento), con una API similar a la de " -"otros lenguajes. Está destinada a ser más simple que una implementación " +"otros lenguajes. Está destinada a set más simple que una implementación " "completa del DOM y también significativamente más pequeña. Aquellos usuarios " "que aún no dominen el DOM deberían considerar usar el módulo :mod:`xml.etree." "ElementTree` en su lugar para su procesamiento XML." @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "`xml.dom.minidom`, this is done through the parse functions::" msgstr "" "Las aplicaciones DOM suelen comenzar analizando algún XML en un DOM. Con :" -"mod:`xml.dom.minidom`, esto se hace a través de las funciones de análisis " +"mod:`xml.dom.minidom`, esto se have a través de las funciones de análisis " "sintáctico::" #: ../Doc/library/xml.dom.minidom.rst:41 @@ -80,8 +80,8 @@ msgid "" "setting an entity resolver) must have been done in advance." msgstr "" "Retorna un :class:`Document` a partir de la entrada dada. *filename_or_file* " -"puede ser un nombre de archivo o un objeto similar a un archivo. *parser*, " -"si se proporciona, debe ser un objeto de un analizador sintáctico SAX2. Esta " +"puede set un nombre de archivo o un objeto similar a un archivo. *parser*, " +"si se proporciona, debe set un objeto de un analizador sintáctico SAX2. Esta " "función intercambiará el controlador de documentos del analizador sintáctico " "y activará el soporte con el espacio de nombres. Otras configuraciones del " "analizador sintáctico (como configurar un solucionador de entidades) deben " @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" "If you have XML in a string, you can use the :func:`parseString` function " "instead:" msgstr "" -"Si tienes XML en una cadena de caracteres, puedes usar la función :func:" +"Si tienes XML en una cadena de characters, puedes usar la función :func:" "`parseString` en su lugar:" #: ../Doc/library/xml.dom.minidom.rst:58 @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "" "`parse`." msgstr "" "Retorna un objeto :class:`Document` que representa a *string*. Este método " -"crea un objeto :class:`io.StringIO` para la cadena de caracteres y lo pasa " +"crea un objeto :class:`io.StringIO` para la cadena de characters y lo pasa " "a :func:`parse`." #: ../Doc/library/xml.dom.minidom.rst:61 @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "" "Cuando hayas terminado con un árbol DOM, puedes invocar opcionalmente el " "método :meth:`unlink` para forzar la limpieza temprana de los objetos ahora " "innecesarios. :meth:`unlink` es una extensión de la API del DOM específica " -"del módulo :mod:`xml.dom.minidom`, que hace que el nodo y sus descendientes " +"del módulo :mod:`xml.dom.minidom`, que have que el nodo y sus descendientes " "sean esencialmente inútiles. En caso de no hacer uso de esto, eventualmente " "el recolector de basura de Python se hará cargo de los objetos en el árbol." @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" "en las versiones de Python sin recolector de basura cíclico. Incluso cuando " "se dispone del mismo, su uso puede hacer que grandes cantidades de memoria " "estén disponibles antes, por lo que es una buena práctica invocar este " -"método en objetos DOM, tan pronto como ya no se necesiten. Solo necesita ser " +"método en objetos DOM, tan pronto como ya no se necesiten. Solo necesita set " "invocado en el objeto :class:`Document`, pero se puede llamar en los nodos " "hijos para descartar los hijos de ese nodo concreto." @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" "Return a string or byte string containing the XML represented by the DOM " "node." msgstr "" -"Retorna una cadena de caracteres o una cadena de bytes que contiene el XML " +"Retorna una cadena de characters o una cadena de bytes que contiene el XML " "representado por el nodo DOM." #: ../Doc/library/xml.dom.minidom.rst:167 @@ -330,8 +330,8 @@ msgid "" "emitted at the end of each line and defaults to ``\\n``." msgstr "" "Retorna una versión impresa elegante del documento. *indent* especifica la " -"cadena de caracteres a usar como sangría y es una tabulación por defecto; " -"*newl* especifica la cadena de caracteres emitida al final de cada línea y " +"cadena de characters a usar como sangría y es una tabulación por defecto; " +"*newl* especifica la cadena de characters emitida al final de cada línea y " "es ``\\n`` por defecto." #: ../Doc/library/xml.dom.minidom.rst:190 @@ -438,10 +438,10 @@ msgid "" "of type ``DOMString`` may also be ``None`` where allowed to have the IDL " "``null`` value by the DOM specification from the W3C." msgstr "" -"El tipo ``DOMString`` se asigna a cadenas de caracteres de Python. El " -"módulo :mod:`xml.dom.minidom` admite bytes o cadenas de caracteres, pero " -"normalmente producirá cadenas de caracteres. Los valores de tipo " -"``DOMString`` también pueden ser ``None`` cuando la especificación DOM del " +"El tipo ``DOMString`` se asigna a cadenas de characters de Python. El " +"módulo :mod:`xml.dom.minidom` admite bytes o cadenas de characters, pero " +"normalmente producirá cadenas de characters. Los valores de tipo " +"``DOMString`` también pueden set ``None`` cuando la especificación DOM del " "W3C permite tener el valor IDL ``null``." #: ../Doc/library/xml.dom.minidom.rst:246 @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "" "Los objetos de la clase :class:`NodeList` se implementan usando el tipo " "lista incorporado de Python. Estos objetos proporcionan la interfaz definida " "en la especificación DOM, pero en versiones anteriores de Python no son " -"compatibles con la API oficial. Sin embargo, son mucho más \"pythónicas\" " +"compatibles con la API official. Sin embargo, son mucho más \"pythónicas\" " "que la interfaz definida en las recomendaciones del W3C." #: ../Doc/library/xml.dom.minidom.rst:259 diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index 97c1130d20..22a74515da 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "elemento SAX, no tienes acceso a otro. Si estás viendo un nodo de texto, no " "tienes acceso al elemento contenedor. Cuando desarrollas una aplicación SAX, " "necesitas registrar la posición de tu programa en el documento en algún lado " -"de tu código. SAX no lo hace por ti. Además, desafortunadamente no podrás " +"de tu código. SAX no lo have por ti. Además, desafortunadamente no podrás " "mirar hacia adelante (*look ahead*) en el documento XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:28 @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" msgstr "" "La especificación estipulada por el *W3C* define la *DOM API* para Java, " "ECMAScript, y OMG IDL. El mapeo de Python definido aquí está basado en gran " -"parte en la versión IDL de la especificación, pero no se requiere el " +"parte en la versión IDL de la especificación, pero no se require el " "cumplimiento estricto (aunque las implementaciones son libres de soportar el " "mapeo estricto de IDL). Véase la sección :ref:`dom-conformance` para una " "discusión detallada del mapeo de los requisitos." @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "" "Si no se le pasa un nombre, examina las implementaciones disponibles para " "encontrar uno con el conjunto de características requeridas. Si no se " "encuentra ninguna implementación, lanza una excepción :exc:`ImportError`. La " -"lista de características debe ser una secuencia de pares ``(feature," +"lista de características debe set una secuencia de pairs ``(feature," "version)`` que son pasados al método :meth:`hasFeature` en objetos " "disponibles de :class:`DOMImplementation`." @@ -310,8 +310,8 @@ msgid "" "simple strings. It is fairly rare that you must do this, however, so this " "usage is not yet documented." msgstr "" -"Note que los atributos del DOM también pueden ser manipulados como nodos en " -"vez de simples cadenas de caracteres (*strings*). Sin embargo, es bastante " +"Note que los atributos del DOM también pueden set manipulados como nodos en " +"vez de simples cadenas de characters (*strings*). Sin embargo, es bastante " "raro que tengas que hacer esto, por lo que su uso aún no está documentado." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 @@ -478,7 +478,7 @@ msgid "" "and *version* is implemented." msgstr "" "Retorna ``True`` si la característica identificada por el par de cadenas de " -"caracteres *feature* y *version* está implementada." +"characters *feature* y *version* está implementada." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:219 msgid "" @@ -491,10 +491,10 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna un nuevo objeto :class:`Document` (la raíz del DOM), con un hijo " "objeto :class:`Element` teniendo el *namespaceUri* y *qualifiedName* dados. " -"El *doctype* debe ser un :class:`DocumentType` creado por :meth:" +"El *doctype* debe set un :class:`DocumentType` creado por :meth:" "`createDocumentType` o ``None``. En la *DOM API* de Python, los primeros " -"argumentos pueden ser ``None`` para indicar que ningún hijo :class:`Element` " -"va a ser creado." +"argumentos pueden set ``None`` para indicar que ningún hijo :class:`Element` " +"va a set creado." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:229 msgid "" @@ -503,7 +503,7 @@ msgid "" "information contained in an XML document type declaration." msgstr "" "Retorna un nuevo objeto :class:`DocumentType` que encapsula las cadenas de " -"caracteres *qualifiedName*, *publicId*, y *systemId* dadas, representando la " +"characters *qualifiedName*, *publicId*, y *systemId* dadas, representando la " "información contenida en un tipo de declaración de documento XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:237 @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Objetos nodo" msgid "" "All of the components of an XML document are subclasses of :class:`Node`." msgstr "" -"Todos los componentes de un documento XML son sub-clases de :class:`Node`." +"Todos los components de un documento XML son sub-clases de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:244 msgid "" @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "" "ejemplo el elemento con una etiqueta final que viene justo antes de la " "etiqueta del comienzo del elemento *self*. Por supuesto, los documentos XML " "está hechos de más que sólo elementos por lo que el hermano anterior puede " -"ser un texto, un comentario, o algo más. Si este nodo es el primer hijo del " +"set un texto, un comentario, o algo más. Si este nodo es el primer hijo del " "padre, este atributo será ``None``. Este es un atributo de sólo lectura." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:280 @@ -611,7 +611,7 @@ msgid "" "the entire :attr:`tagName`. The value is a string." msgstr "" "La parte del :attr:`tagName` seguido de los dos puntos si hay uno, si no, " -"el :attr:`tagName` entero. El valor es una cadena de caracteres." +"el :attr:`tagName` entero. El valor es una cadena de characters." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:310 msgid "" @@ -619,7 +619,7 @@ msgid "" "the empty string. The value is a string, or ``None``." msgstr "" "La parte del :attr:`tagName` antes de los dos puntos si hay uno, si no, la " -"cadena de caracteres vacía. El valor es una cadena, o ``None``." +"cadena de characters vacía. El valor es una cadena, o ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:316 msgid "" @@ -627,7 +627,7 @@ msgid "" "``None``. This is a read-only attribute." msgstr "" "El espacio de nombres asociado con el nombre del elemento. Este será una " -"cadena de caracteres o ``None``. Este es una atributo de sólo lectura." +"cadena de characters o ``None``. Este es una atributo de sólo lectura." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:322 msgid "" @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "" "información que obtendrías aquí desde otra propiedad como la propiedad :attr:" "`tagName` para elementos o la propiedad :attr:`name` para atributos. Para " "todos los tipos de nodo, el valor de este atributo tendrá o una cadena de " -"caracteres o ``None``. Este es un atributo de sólo lectura." +"characters o ``None``. Este es un atributo de sólo lectura." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:331 msgid "" @@ -653,7 +653,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este tiene un significado diferente para cada tipo de nodo; véase la " "especificación del DOM para los detalles. La situación es similar a ese " -"con :attr:`nodeName`. El valor es una cadena de caracteres o ``None``." +"con :attr:`nodeName`. El valor es una cadena de characters o ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:338 msgid "Return ``True`` if the node has any attributes." @@ -669,7 +669,7 @@ msgid "" "especially useful for DOM implementations which use any sort of proxy " "architecture (because more than one object can refer to the same node)." msgstr "" -"Retorna ``True`` si *other* hace referencia al mismo nodo como este nodo. " +"Retorna ``True`` si *other* have referencia al mismo nodo como este nodo. " "Esto es especialmente útil para las implementaciones DOM que usan una " "arquitectura *proxy* de cualquier tipo (porque más de un objeto puede hacer " "referencia al mismo nodo)." @@ -704,7 +704,7 @@ msgid "" "*newChild* is returned. If *refChild* is ``None``, it inserts *newChild* at " "the end of the children's list." msgstr "" -"Inserta un nuevo nodo hijo antes de un hijo existente. Debe ser el caso que " +"Inserta un nuevo nodo hijo antes de un hijo existente. Debe set el caso que " "*refChild* sea un hijo de este nodo; si no, :exc:`ValueError` es lanzado. " "*newChild* es retornado. Si *refChild* es ``None``, se inserta a *newChild* " "al final de la lista de hijos." @@ -715,7 +715,7 @@ msgid "" "`ValueError` is raised. *oldChild* is returned on success. If *oldChild* " "will not be used further, its :meth:`unlink` method should be called." msgstr "" -"Elimina un nodo hijo. *oldChild* debe ser un hijo de este nodo; si no, :exc:" +"Elimina un nodo hijo. *oldChild* debe set un hijo de este nodo; si no, :exc:" "`ValueError` es lanzado. *oldChild* es retornado si tiene éxito. Si " "*oldChild* no será usado más adelante, se debe llamar a su método :meth:" "`unlink`." @@ -725,7 +725,7 @@ msgid "" "Replace an existing node with a new node. It must be the case that " "*oldChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" -"Reemplaza un nodo existente con un nuevo nodo. Debe ser el caso que " +"Reemplaza un nodo existente con un nuevo nodo. Debe set el caso que " "*oldChild* sea un hijo de este nodo; si no, :exc:`ValueError` es lanzado." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:390 @@ -780,7 +780,7 @@ msgid "" "the length of the sequence." msgstr "" "Retorna el i-ésimo *item* de la secuencia, si hay uno, o ``None``. El índice " -"*i* no puede ser menor que cero o mayor o igual que el tamaño de la " +"*i* no puede set menor que cero o mayor o igual que el tamaño de la " "secuencia." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:425 @@ -796,8 +796,8 @@ msgid "" "iteration over the :class:`NodeList` in :keyword:`for` statements and proper " "support for the :func:`len` built-in function." msgstr "" -"Además, la interfaz *DOM* de Python requiere que un algún soporte adicional " -"sea proporcionado para que los objetos :class:`NodeList` puedan ser usados " +"Además, la interfaz *DOM* de Python require que un algún soporte adicional " +"sea proporcionado para que los objetos :class:`NodeList` puedan set usados " "como secuencias de Python. Todas las implementaciones de :class:`NodeList` " "deben incluir soporte para :meth:`~object.__len__` y :meth:`~object." "__getitem__`; esto permite la iteración de :class:`NodeList` en sentencias " @@ -851,7 +851,7 @@ msgid "" "definition. This will be a string or ``None``." msgstr "" "El identificador público para el subconjunto externo de la definición del " -"tipo de documento. Esto será una cadena de caracteres o ``None``." +"tipo de documento. Esto será una cadena de characters o ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:465 msgid "" @@ -859,7 +859,7 @@ msgid "" "definition. This will be a URI as a string, or ``None``." msgstr "" "El identificador del sistema para el subconjunto externo de la definición " -"del tipo de documento. Esto será una *URI* como una cadena de caracteres, o " +"del tipo de documento. Esto será una *URI* como una cadena de characters, o " "``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:471 @@ -868,9 +868,9 @@ msgid "" "not include the brackets which enclose the subset. If the document has no " "internal subset, this should be ``None``." msgstr "" -"Una cadena de caracteres proporcionando el subconjunto interno completo del " +"Una cadena de characters proporcionando el subconjunto interno completo del " "documento. Esto no incluye los paréntesis que cierran el subconjunto. Si el " -"documento no tiene ningún subconjunto interno, debe ser ``None``." +"documento no tiene ningún subconjunto interno, debe set ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:478 msgid "" @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "" "Este es un :class:`NamedNodeMap` proporcionando las definiciones de las " "entidades externas. Para nombres de entidades definidas más de una vez, sólo " "la primera definición es proporcionada (el resto es ignorado como se " -"requiere por la recomendación de *XML*). Puede ser ``None`` si el " +"require por la recomendación de *XML*). Puede set ``None`` si el " "analizador no proporciona la información, o si ninguna entidad es definida." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:493 @@ -904,8 +904,8 @@ msgid "" msgstr "" "Este es un :class:`NamedNodeMap` proporcionando las definiciones de las " "notaciones. Para nombres de notaciones definidas más de una vez, sólo la " -"primera definición es proporcionada (el resto es ignorado como se requiere " -"por la recomendación *XML*). Puede ser ``None`` si el analizador no " +"primera definición es proporcionada (el resto es ignorado como se require " +"por la recomendación *XML*). Puede set ``None`` si el analizador no " "proporciona la información, o si no hay notaciones definidas." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:503 @@ -998,7 +998,7 @@ msgid "" "instance." msgstr "" "Crea y retorna un nodo atributo con un espacio de nombres. El *tagName* " -"puede ser un prefijo. Este método no asocia el nodo atributo con ningún " +"puede set un prefijo. Este método no asocia el nodo atributo con ningún " "elemento en particular. Debes usar :meth:`setAttributeNode` en el objeto :" "class:`Element` apropiado para usar la instancia del atributo recién creada." @@ -1039,8 +1039,8 @@ msgid "" "it. The value is a string." msgstr "" "El nombre del tipo de elemento. En un documento que usa espacios de nombres " -"este puede tener varios dos puntos en el. El valor es una cadena de " -"caracteres." +"este puede tener various dos puntos en el. El valor es una cadena de " +"characters." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:597 ../Doc/library/xml.dom.rst:602 msgid "Same as equivalent method in the :class:`Document` class." @@ -1065,7 +1065,7 @@ msgid "" "value." msgstr "" "Retorna el valor del atributo nombrado por *name* como una cadena de " -"caracteres. Si no existe dicho atributo, una cadena vacía es retornada, como " +"characters. Si no existe dicho atributo, una cadena vacía es retornada, como " "si el atributo no tuviera valor." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:624 @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgid "" "the attribute had no value." msgstr "" "Retorna el valor del atributo nombrado por *namespaceURI* y *localName* como " -"una cadena de caracteres. Si no existe dicho atributo, una cadena vacía es " +"una cadena de characters. Si no existe dicho atributo, una cadena vacía es " "retornada, como si el atributo no tuviera valor." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:636 @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:659 msgid "Set an attribute value from a string." -msgstr "Pone un valor de atributo como una cadena de caracteres." +msgstr "Pone un valor de atributo como una cadena de characters." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:664 msgid "" @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgid "" "Set an attribute value from a string, given a *namespaceURI* and a *qname*. " "Note that a qname is the whole attribute name. This is different than above." msgstr "" -"Pone un valor de atributo a partir de una cadena de caracteres, dados un " +"Pone un valor de atributo a partir de una cadena de characters, dados un " "*namespaceURI* y *qname*. Note que un *qname* es el nombre completo del " "atributo. Esto es diferente al de arriba." @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid "" "string." msgstr "" "La parte del nombre que precede los dos puntos si hay uno, si no la cadena " -"de caracteres vacía." +"de characters vacía." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:713 msgid "" @@ -1244,8 +1244,8 @@ msgid "" "characters between the leading ````, " "but does not include them." msgstr "" -"El contenido del comentario como una cadena de caracteres. El atributo " -"contiene todos los caracteres entre el ```` que termina, pero no los incluye." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:760 @@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:774 msgid "The content of the text node as a string." -msgstr "El contenido del nodo texto como una cadena de caracteres." +msgstr "El contenido del nodo texto como una cadena de characters." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:778 msgid "" @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgid "" msgstr "" "El uso de un nodo :class:`CDATASection` no indica que el nodo represente una " "sección completa marcada como *CDATA*, sólo que el contenido del nodo fue " -"parte de una sección *CDATA*. Una sola sección *CDATA* puede ser " +"parte de una sección *CDATA*. Una sola sección *CDATA* puede set " "representada por más de un nodo en el árbol del documento. No hay manera de " "determinar si dos nodos adyacentes :class:`CDATASection` son representados " "diferentes a secciones marcadas como *CDATA*." @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgid "" "class cannot be directly instantiated." msgstr "" "Clase base de excepción usada para todas las excepciones del *DOM* " -"específicas. Esta clase de excepción no puede ser instanciada directamente." +"específicas. Esta clase de excepción no puede set instanciada directamente." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:831 msgid "" @@ -1369,8 +1369,8 @@ msgid "" "from DOM implementations not written in Python." msgstr "" "Lanzado cuando un rango de texto específico no cabe en una cadena de " -"caracteres. No se sabe si se usa in las implementación *DOM* de Python, " -"pero puede ser recibido de otras implementaciones *DOM* que no hayan sido " +"characters. No se sabe si se usa in las implementación *DOM* de Python, " +"pero puede set recibido de otras implementaciones *DOM* que no hayan sido " "escritas en Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:838 @@ -1387,7 +1387,7 @@ msgid "" "the allowed values." msgstr "" "Lanzado cuando un parámetro del índice o tamaño de un método es negativo o " -"excede los valores permitidos." +"exceed los valores permitidos." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:850 msgid "" @@ -1412,7 +1412,7 @@ msgid "" "recommendation. For example, attempting to create an :class:`Element` node " "with a space in the element type name will cause this error to be raised." msgstr "" -"Esta excepción es lanzada cuando un parámetro de cadena de caracteres " +"Esta excepción es lanzada cuando un parámetro de cadena de characters " "contiene un carácter que no está permitido en el contexto que está siendo " "usado por la recomendación *XML 1.0*. Por ejemplo, intentar crear un nodo :" "class:`Element` con un espacio en el nombre del tipo de elemento causará que " @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:913 msgid "Raised when an invalid or illegal string is specified." msgstr "" -"Lanzado cuando se especifica una cadena de caracteres inválida o ilegal." +"Lanzado cuando se especifica una cadena de characters inválida o illegal." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:920 msgid "" @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgid "" msgstr "" "El mapeo de *OMG IDL* a python define funciones de acceso para las " "declaraciones del atributo *IDL* de la que misma forma en que el mapeo de " -"Java lo hace. Mapear las declaraciones IDL:" +"Java lo have. Mapear las declaraciones IDL:" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1008 msgid "" @@ -1719,8 +1719,8 @@ msgstr "" "produce tres funciones de acceso: un método \"get\" para :attr:`someValue` " "(:meth:`_get_someValue`), y métodos \"get\" y \"set\" para :attr:" "`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` y :meth:`_set_anotherValue`). El " -"mapeado, en particular, no requiere que los atributos *IDL* sean accesibles " -"como los atributos normales de Python: No es obligatorio que ``object." +"mapeado, en particular, no require que los atributos *IDL* sean accesibles " +"como los atributos normals de Python: No es obligatorio que ``object." "someValue`` funcione, y puede lanzar un :exc:`AttributeError`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1015 @@ -1734,11 +1734,11 @@ msgid "" "Attributes that are declared ``readonly`` may not restrict write access in " "all DOM implementations." msgstr "" -"El *DOM API* de Python, sin embargo, *si* requiere que los atributos de " -"acceso normales funcionen. Esto significa que no es probable que los típicos " +"El *DOM API* de Python, sin embargo, *si* require que los atributos de " +"acceso normals funcionen. Esto significa que no es probable que los típicos " "sustitutos generados por compiladores de *IDL* en Python funcionen, y los " -"objetos envoltorio (*wrapper*) pueden ser necesarios en el cliente si los " -"objetos del *DOM* son accedidos mediante *CORBA*. Mientras que esto requiere " +"objetos envoltorio (*wrapper*) pueden set necesarios en el cliente si los " +"objetos del *DOM* son accedidos mediante *CORBA*. Mientras que esto require " "consideraciones adicionales para clientes *DOM* en *CORBA*, los " "implementadores con experiencia que usen *DOM* por encima de *CORBA* desde " "Python no lo consideran un problema. Los atributos que se declaran " @@ -1769,4 +1769,4 @@ msgstr "" "Las definiciones de IDL no encarnan los requisitos del *DOM API* del *W3C* " "por completo, como las nociones de ciertos objetos, como el valor de " "retorno :meth:`getElementsByTagName`, siendo \"live\". El DOM API de Python " -"no requiere que las implementaciones hagan cumplir tales requisitos." +"no require que las implementaciones hagan cumplir tales requisitos." diff --git a/library/xml.dom.pulldom.po b/library/xml.dom.pulldom.po index 4b2ef1d532..0d97c3ec1b 100644 --- a/library/xml.dom.pulldom.po +++ b/library/xml.dom.pulldom.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "\"eventos\" desde una secuencia (*stream*) de entrada XML y procesarlos. A " "diferencia de SAX, que también emplea un modelo de procesamiento orientado a " "eventos junto con callbacks (retrollamada), el usuario de un analizador de " -"extracción (*pull parser*) es responsable de extraer explícitamente eventos " +"extracción (*pull parser*) es responsible de extraer explícitamente eventos " "de la secuencia, recorriendo esos eventos hasta que finalice el " "procesamiento o se produzca una condición de error." @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Ejemplo:" #: ../Doc/library/xml.dom.pulldom.rst:54 msgid "``event`` is a constant and can be one of:" -msgstr "``event`` es una constante y puede ser uno de:" +msgstr "``event`` es una constante y puede set uno de:" #: ../Doc/library/xml.dom.pulldom.rst:56 msgid ":data:`START_ELEMENT`" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ":data:`END_DOCUMENT` (finalizar documento)" #: ../Doc/library/xml.dom.pulldom.rst:61 msgid ":data:`CHARACTERS`" -msgstr ":data:`CHARACTERS` (caracteres)" +msgstr ":data:`CHARACTERS` (characters)" #: ../Doc/library/xml.dom.pulldom.rst:62 msgid ":data:`PROCESSING_INSTRUCTION`" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" "jerárquicas como la búsqueda recursiva de los nodos de documento, aunque si " "el contexto de los elementos fuera importante, es necesario mantener algún " "estado relacionado con el contexto (es decir, recordar dónde se encuentra en " -"el documento en un momento dado) o hacer uso del método :func:" +"el documento en un memento dado) o hacer uso del método :func:" "`DOMEventStream.expandNode` y cambiar al procesamiento relacionado con DOM." #: ../Doc/library/xml.dom.pulldom.rst:80 ../Doc/library/xml.dom.pulldom.rst:85 @@ -157,8 +157,8 @@ msgid "" "done in advance." msgstr "" "Retorna un :class:`DOMEventStream` de la entrada dada. *stream_or_string* " -"(secuencia o cadena) puede ser un nombre de archivo o un objeto similar a un " -"archivo, *parser*, si se indica, debe ser un objeto :class:`~xml.sax." +"(secuencia o cadena) puede set un nombre de archivo o un objeto similar a un " +"archivo, *parser*, si se indica, debe set un objeto :class:`~xml.sax." "xmlreader.XMLReader`. Esta función cambiará el controlador de documentos del " "analizador y activará el soporte de espacios de nombres; otra configuración " "del analizador (como establecer un solucionador de entidades) debe haberse " @@ -188,7 +188,7 @@ msgid "" "The value of this variable can be changed before calling :func:`parse` and " "the new value will take effect." msgstr "" -"El valor de las variables puede ser cambiado antes de llamar a :func:`parse` " +"El valor de las variables puede set cambiado antes de llamar a :func:`parse` " "y el nuevo valor tendrá efecto." #: ../Doc/library/xml.dom.pulldom.rst:113 diff --git a/library/xml.etree.elementtree.po b/library/xml.etree.elementtree.po index ac708aa0a6..08bbf1cf6f 100644 --- a/library/xml.etree.elementtree.po +++ b/library/xml.etree.elementtree.po @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "" "concepts of the module." msgstr "" "Este es un tutorial corto para usar :mod:`xml.etree.ElementTree` (``ET`` en " -"resumen). El objetivo es demostrar algunos de los componentes y conceptos " +"resumen). El objetivo es demostrar algunos de los components y conceptos " "básicos del módulo." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:37 @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Podemos importar estos datos leyendo desde un archivo::" #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:86 msgid "Or directly from a string::" -msgstr "O directamente desde una cadena de caracteres::" +msgstr "O directamente desde una cadena de characters::" #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:90 msgid "" @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" "functions may create an :class:`ElementTree`. Check the documentation to be " "sure." msgstr "" -":func:`fromstring` analiza el XML de una cadena de caracteres directamente " +":func:`fromstring` analiza el XML de una cadena de characters directamente " "en un :class:`Element`, que es el elemento raíz del árbol analizado. Otras " "funciones de análisis pueden crear un :class:`ElementTree`. Compruebe la " "documentación para estar seguro." @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "" "analizado. Actualmente, este módulo omite cualquier comentario XML, " "instrucciones de procesamiento y declaraciones de tipo documento en la " "entrada. Sin embargo, los árboles construidos utilizando la API de este " -"módulo, en lugar de analizar el texto XML, pueden contener comentarios e " +"módulo, en lugar de analizar el texto XML, pueden container comentarios e " "instrucciones de procesamiento, que se incluirán al generar la salida XML. " "Se puede acceder a una declaración de tipo documento pasando una instancia :" "class:`TreeBuilder` personalizada al constructor :class:`XMLParser`." @@ -179,11 +179,11 @@ msgid "" msgstr "" "La mayoría de las funciones de análisis proporcionadas por este módulo " "requieren que se lea todo el documento a la vez antes de retornar cualquier " -"resultado. Es posible utilizar un :class:`XMLParser` y alimentar los datos " +"resultado. Es possible utilizar un :class:`XMLParser` y alimentar los datos " "en él de forma incremental, pero se trata de una *push* API que llama a " "métodos en un objetivo invocable, que es demasiado bajo nivel e " "inconveniente para la mayoría de las necesidades. A veces, lo que el usuario " -"realmente quiere es ser capaz de analizar XML de forma incremental, sin " +"realmente quiere es set capaz de analizar XML de forma incremental, sin " "bloquear las operaciones, mientras disfruta de la comodidad de los objetos :" "class:`Element` totalmente construidos." @@ -195,7 +195,7 @@ msgid "" "XML elements, call :meth:`XMLPullParser.read_events`. Here is an example::" msgstr "" "La herramienta más potente para hacer esto es :class:`XMLPullParser`. No " -"requiere una lectura de bloqueo para obtener los datos XML, y en su lugar se " +"require una lectura de bloqueo para obtener los datos XML, y en su lugar se " "alimenta de datos de forma incremental con llamadas a :meth:`XMLPullParser." "feed`. Para obtener los elementos XML analizados, llama a :meth:" "`XMLPullParser.read_events`. He aquí un ejemplo::" @@ -220,10 +220,10 @@ msgid "" "you're reading a large XML document and don't want to hold it wholly in " "memory." msgstr "" -"Debido a su flexibilidad, :class:`XMLPullParser` puede ser un inconveniente " +"Debido a su flexibilidad, :class:`XMLPullParser` puede set un inconveniente " "para los casos de uso más simples. Si no te importa que tu aplicación se " "bloquee en la lectura de datos XML pero te gustaría tener capacidades de " -"análisis incremental, echa un vistazo a :func:`iterparse`. Puede ser útil " +"análisis incremental, echa un vistazo a :func:`iterparse`. Puede set útil " "cuando estás leyendo un documento XML grande y no quieres mantenerlo " "completamente en memoria." @@ -259,7 +259,7 @@ msgid "" "More sophisticated specification of which elements to look for is possible " "by using :ref:`XPath `." msgstr "" -"Es posible especificar de forma más sofisticada qué elementos buscar " +"Es possible especificar de forma más sofisticada qué elementos buscar " "utilizando :ref:`XPath `." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:202 @@ -282,7 +282,7 @@ msgid "" "attributes (:meth:`Element.set` method), as well as adding new children (for " "example with :meth:`Element.append`)." msgstr "" -"Una vez creado, un objeto :class:`Element` puede ser manipulado cambiando " +"Una vez creado, un objeto :class:`Element` puede set manipulado cambiando " "directamente sus campos (como :attr:`Element.text`), añadiendo y modificando " "atributos (método :meth:`Element.set`), así como añadiendo nuevos hijos (por " "ejemplo con :meth:`Element.append`)." @@ -529,7 +529,7 @@ msgid "" "value cannot contain quotes." msgstr "" "Selecciona todos los elementos para los que el atributo dado tiene el valor " -"dado. El valor no puede contener comillas." +"dado. El valor no puede container comillas." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:451 msgid "``[@attrib!='value']``" @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" "value. The value cannot contain quotes." msgstr "" "Selecciona todos los elementos para los que el atributo dado no tiene el " -"valor dado. El valor no puede contener comillas." +"valor dado. El valor no puede container comillas." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:457 msgid "``[tag]``" @@ -617,7 +617,7 @@ msgid "" "position (e.g. ``last()-1``)." msgstr "" "Selecciona todos los elementos que se encuentran en la posición dada. La " -"posición puede ser un número entero (1 es la primera posición), la expresión " +"posición puede set un número entero (1 es la primera posición), la expresión " "``last()`` (para la última posición), o una posición relativa a la última " "posición (por ejemplo, ``last()-1``)." @@ -691,9 +691,9 @@ msgid "The configuration *options* are as follows:" msgstr "Las opciones de configuración *options* son las siguientes:" # Set to -> Establecer? Configurar? "Setear"? -# El párrafo utiliza true/false en minúsculas. La traducción literal sería +# El párrafo utilize true/false en minúsculas. La traducción literal sería # algo así como: "establecer a verdadero para incluir comentarios (por -# defecto: falso)". +# defecto: false)". # Sin embargo, creo que en español resulta mas claro si se usa True/False (con # mayúsculas, como valores booleanos). #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:530 @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:536 #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:538 msgid "should be replaced in text content (default: empty)" -msgstr "deben ser reemplazados en el contenido del texto (por defecto: vacío)" +msgstr "deben set reemplazados en el contenido del texto (por defecto: vacío)" #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:537 msgid "" @@ -769,7 +769,7 @@ msgid "" msgstr "" "Fábrica de elementos de comentario. Esta función de fábrica crea un elemento " "especial que será serializado como un comentario XML por el serializador " -"estándar. La cadena de comentario puede ser una cadena de bytes o una cadena " +"estándar. La cadena de comentario puede set una cadena de bytes o una cadena " "Unicode. *text* es una cadena que contiene la cadena de comentario. Devuelve " "una instancia de elemento que representa un comentario." @@ -823,7 +823,7 @@ msgid "" msgstr "" "Analiza una sección XML a partir de una constante de cadena. Igual que :func:" "`XML`. *text* es una cadena que contiene datos XML. *parser* es una " -"instancia de parser opcional. Si no se da, se utiliza el analizador " +"instancia de parser opcional. Si no se da, se utilize el analizador " "estándar :class:`XMLParser`. Devuelve una instancia de :class:`Element`." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:586 @@ -834,9 +834,9 @@ msgid "" "parser is used. Returns an :class:`Element` instance." msgstr "" "Analiza un documento XML a partir de una secuencia de fragmentos de cadena " -"de caracteres. *sequence* es una lista u otra secuencia que contiene " +"de characters. *sequence* es una lista u otra secuencia que contiene " "fragmentos de datos XML. *parser* es una instancia de parser opcional. Si no " -"se da, se utiliza el analizador estándar :class:`XMLParser`. Retorna una " +"se da, se utilize el analizador estándar :class:`XMLParser`. Retorna una " "instancia de :class:`Element`." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:596 @@ -850,8 +850,8 @@ msgid "" msgstr "" "Añade espacios en blanco al subárbol para indentar el árbol visualmente. " "Esto puede utilizarse para generar una salida XML con una impresión bonita. " -"*tree* puede ser un Element o ElementTree. *space* es la cadena de espacio " -"en blanco que se insertará para cada nivel de indentación, dos caracteres de " +"*tree* puede set un Element o ElementTree. *space* es la cadena de espacio " +"en blanco que se insertará para cada nivel de indentación, dos characters de " "espacio por defecto. Para indentar subárboles parciales dentro de un árbol " "ya indentado, pase el nivel de indentación inicial como *level*." @@ -860,7 +860,7 @@ msgid "" "Check if an object appears to be a valid element object. *element* is an " "element instance. Return ``True`` if this is an element object." msgstr "" -"Comprueba si un objeto parece ser un objeto elemento válido. *element* es " +"Comprueba si un objeto parece set un objeto elemento válido. *element* es " "una instancia de elemento. Retorna ``True`` si se trata de un objeto " "elemento." @@ -886,10 +886,10 @@ msgstr "" "(los eventos \"ns\" se utilizan para obtener información detallada del " "espacio de nombres). Si se omite *events*, sólo se informará de los eventos " "``\"end\"``. *parser* es una instancia opcional de parser. Si no se da, se " -"utiliza el analizador estándar de :class:`XMLParser`. *parser* debe ser una " +"utilize el analizador estándar de :class:`XMLParser`. *parser* debe set una " "subclase de :class:`XMLParser` y sólo puede utilizar el :class:`TreeBuilder` " "por defecto como objetivo. Devuelve un :term:`iterator` que proporciona " -"pares ``(event, elem)``." +"pairs ``(event, elem)``." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:626 msgid "" @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "" ":func:`iterparse` sólo garantiza que ha visto el carácter \">\" de una " "etiqueta de inicio cuando emite un evento \"start\", por lo que los " "atributos están definidos, pero el contenido de los atributos text y tail " -"está indefinido en ese momento. Lo mismo ocurre con los hijos del elemento; " +"está indefinido en ese memento. Lo mismo ocurre con los hijos del elemento; " "pueden estar presentes o no." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:639 @@ -943,7 +943,7 @@ msgid "" msgstr "" "Analiza una sección XML en un árbol de elementos. *source* es un nombre de " "archivo o un objeto de archivo que contiene datos XML. *parser* es una " -"instancia de parser opcional. Si no se da, se utiliza el analizador " +"instancia de parser opcional. Si no se da, se utilize el analizador " "estándar :class:`XMLParser`. Devuelve una instancia de :class:`ElementTree`." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:658 @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "" "cualquier asignación existente para el prefijo dado o el URI del espacio de " "nombres será eliminado. *prefix* es un prefijo de espacio de nombres. *uri* " "es una uri del espacio de nombres. Las etiquetas y los atributos de este " -"espacio de nombres se serializarán con el prefijo dado, si es posible." +"espacio de nombres se serializarán con el prefijo dado, si es possible." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:682 msgid "" @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid "" "arguments. Returns an element instance." msgstr "" "El nombre del elemento, los nombres de los atributos y los valores de los " -"atributos pueden ser cadenas de bytes o cadenas de caracteres Unicode. " +"atributos pueden set cadenas de bytes o cadenas de characters Unicode. " "*parent* es el elemento padre. *tag* es el nombre del sub-elemento. *attrib* " "es un diccionario opcional que contiene los atributos del elemento. *extra* " "contiene atributos adicionales, dados como argumentos de palabras clave. " @@ -1020,11 +1020,11 @@ msgid "" "*short_empty_elements* has the same meaning as in :meth:`ElementTree.write`. " "Returns an (optionally) encoded string containing the XML data." msgstr "" -"Genera una representación de cadena de caracteres de un elemento XML, " +"Genera una representación de cadena de characters de un elemento XML, " "incluyendo todos los sub-elementos. *element* es una instancia de :class:" "`Element`. *encoding* [1]_ es la codificación de salida (por defecto es US-" "ASCII). Utilice ``encoding=\"unicode\"`` para generar una cadena de " -"caracteres Unicode (de lo contrario, se genera una cadena de bytes). " +"characters Unicode (de lo contrario, se genera una cadena de bytes). " "*method* es ``\"xml\"``, ``\"html\"`` o ``\"text\"`` (por defecto es " "``\"xml\"``). *xml_declaration*, *default_namespace* y " "*short_empty_elements* tienen el mismo significado que en :meth:`ElementTree." @@ -1063,11 +1063,11 @@ msgid "" "does not guarantee any specific sequence, except that ``b\"\"." "join(tostringlist(element)) == tostring(element)``." msgstr "" -"Genera una representación de cadena de caracteres de un elemento XML, " +"Genera una representación de cadena de characters de un elemento XML, " "incluyendo todos los sub-elementos. *element* es una instancia de :class:" "`Element`. *encoding* [1]_ es la codificación de salida (por defecto es US-" "ASCII). Utilice ``encoding=\"unicode\"`` para generar una cadena de " -"caracteres Unicode (de lo contrario, se genera una cadena de bytes). " +"characters Unicode (de lo contrario, se genera una cadena de bytes). " "*method* es ``\"xml\"``, ``\"html\"`` o ``\"text\"`` (por defecto es " "``\"xml\"``). *xml_declaration*, *default_namespace* y " "*short_empty_elements* tienen el mismo significado que en :meth:`ElementTree." @@ -1090,10 +1090,10 @@ msgid "" "data. *parser* is an optional parser instance. If not given, the standard :" "class:`XMLParser` parser is used. Returns an :class:`Element` instance." msgstr "" -"Analiza una sección XML a partir de una constante de cadena de caracteres. " +"Analiza una sección XML a partir de una constante de cadena de characters. " "Esta función puede utilizarse para incrustar \"literales XML\" en el código " -"de Python. *text* es una cadena de caracteres que contiene datos XML. " -"*parser* es una instancia de parser opcional. Si no se da, se utiliza el " +"de Python. *text* es una cadena de characters que contiene datos XML. " +"*parser* es una instancia de parser opcional. Si no se da, se utilize el " "analizador estándar :class:`XMLParser`. Devuelve una instancia de :class:" "`Element`." @@ -1105,10 +1105,10 @@ msgid "" "class:`XMLParser` parser is used. Returns a tuple containing an :class:" "`Element` instance and a dictionary." msgstr "" -"Analiza una sección XML a partir de una constante de cadena de caracteres, y " +"Analiza una sección XML a partir de una constante de cadena de characters, y " "también devuelve un diccionario que mapea los id:s de elementos a elementos. " -"*text* es una cadena de caracteres que contiene datos XML. *parser* es una " -"instancia de parser opcional. Si no se da, se utiliza el analizador estándar " +"*text* es una cadena de characters que contiene datos XML. *parser* es una " +"instancia de parser opcional. Si no se da, se utilize el analizador estándar " "de :class:`XMLParser`. Devuelve una tupla que contiene una instancia de :" "class:`Element` y un diccionario." @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo ElementInclude sustituye el elemento ``{http://www.w3.org/2001/" "XInclude}include`` por el elemento raíz del documento **source.xml**. El " -"resultado podría ser algo así:" +"resultado podría set algo así:" #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:801 msgid "" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:812 msgid "The result might look something like:" -msgstr "El resultado podría ser algo así:" +msgstr "El resultado podría set algo así:" #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:833 msgid "" @@ -1219,8 +1219,8 @@ msgid "" "malicious content explosion. Pass a negative value to disable the limitation." msgstr "" "Esta función expande las directivas XInclude. *elem* es el elemento raíz. " -"*loader* es un cargador de recursos opcional. Si se omite, se utiliza por " -"defecto :func:`default_loader`. Si se da, debe ser un callable que " +"*loader* es un cargador de recursos opcional. Si se omite, se utilize por " +"defecto :func:`default_loader`. Si se da, debe set un callable que " "implemente la misma interfaz que :func:`default_loader`. *base_url* es la " "URL base del archivo original, para resolver las referencias relativas al " "archivo de inclusión. *max_depth* es el número máximo de inclusiones " @@ -1262,7 +1262,7 @@ msgid "" "additional attributes, given as keyword arguments." msgstr "" "El nombre del elemento, los nombres de los atributos y los valores de los " -"atributos pueden ser cadenas de bytes o cadenas Unicode. *tag* es el nombre " +"atributos pueden set cadenas de bytes o cadenas Unicode. *tag* es el nombre " "del elemento. *attrib* es un diccionario opcional que contiene los atributos " "del elemento. *extra* contiene atributos adicionales, dados como argumentos " "de palabras clave." @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid "" "A string identifying what kind of data this element represents (the element " "type, in other words)." msgstr "" -"Una cadena de caracteres que identifica qué tipo de datos representa este " +"Una cadena de characters que identifica qué tipo de datos representa este " "elemento (el tipo de elemento, en otras palabras)." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:890 @@ -1285,8 +1285,8 @@ msgid "" "the text between the element's end tag and the next tag, or ``None``. For " "the XML data" msgstr "" -"Estos atributos pueden utilizarse para contener datos adicionales asociados " -"al elemento. Sus valores suelen ser cadenas, pero pueden ser cualquier " +"Estos atributos pueden utilizarse para container datos adicionales asociados " +"al elemento. Sus valores suelen set cadenas, pero pueden set cualquier " "objeto específico de la aplicación. Si el elemento se crea a partir de un " "archivo XML, el atributo *text* contiene el texto entre la etiqueta inicial " "del elemento y su primera etiqueta hija o final, o ``None``, y el atributo " @@ -1330,8 +1330,8 @@ msgstr "" "aunque el valor *attrib* es siempre un diccionario mutable real de Python, " "una implementación de ElementTree puede elegir utilizar otra representación " "interna, y crear el diccionario sólo si alguien lo pide. Para aprovechar " -"este tipo de implementaciones, utiliza los métodos de diccionario que " -"aparecen a continuación siempre que sea posible." +"este tipo de implementaciones, utilize los métodos de diccionario que " +"aparecen a continuación siempre que sea possible." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:921 msgid "The following dictionary-like methods work on the element attributes." @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgid "" "Returns the element attributes as a sequence of (name, value) pairs. The " "attributes are returned in an arbitrary order." msgstr "" -"Retorna los atributos del elemento como una secuencia de pares (nombre, " +"Retorna los atributos del elemento como una secuencia de pairs (nombre, " "valor). Los atributos se retornan en un orden arbitrario." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:945 @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgid "" "name. Pass ``''`` as prefix to move all unprefixed tag names in the " "expression into the given namespace." msgstr "" -"Encuentra el primer sub-elemento que coincide con *match*. *match* puede ser " +"Encuentra el primer sub-elemento que coincide con *match*. *match* puede set " "un nombre de etiqueta o un :ref:`path `. Retorna una " "instancia de elemento o ``None``. *namespaces* es un mapeo opcional del " "prefijo del espacio de nombres al nombre completo. Pasa ``''`` como prefijo " @@ -1441,7 +1441,7 @@ msgid "" "into the given namespace." msgstr "" "Busca el texto del primer sub-elemento que coincida con *match*. *match* " -"puede ser un nombre de etiqueta o un :ref:`path `. " +"puede set un nombre de etiqueta o un :ref:`path `. " "Retorna el contenido del texto del primer elemento que coincida, o *default* " "si no se encuentra ningún elemento. Tenga en cuenta que si el elemento " "coincidente no tiene contenido de texto se devuelve una cadena vacía. " @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid "" "Creates a text iterator. The iterator loops over this element and all " "subelements, in document order, and returns all inner text." msgstr "" -"Crea un iterador de texto. El iterador hace un bucle sobre este elemento y " +"Crea un iterador de texto. El iterador have un bucle sobre este elemento y " "todos los subelementos, en el orden del documento, y retorna todo el texto " "interior." @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "" "específico de los atributos, dado que el `XML Information Set `_ excluye explícitamente el orden de los atributos " "para transmitir información. El código debe estar preparado para hacer " -"frente a cualquier orden en la entrada. En los casos en los que se requiere " +"frente a cualquier orden en la entrada. En los casos en los que se require " "una salida XML determinista, por ejemplo, para la firma criptográfica o los " "conjuntos de datos de prueba, la serialización canónica está disponible con " "la función :func:`canonicalize`." @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgid "" "like the following can be applied prior to serialisation to enforce an order " "independently from the Element creation::" msgstr "" -"En los casos en los que la salida canónica no es aplicable, pero un orden de " +"En los casos en los que la salida canónica no es applicable, pero un orden de " "atributos específico sigue siendo deseable en la salida, el código debe " "tratar de crear los atributos directamente en el orden deseado, para evitar " "desajustes perceptivos para los lectores del código. En los casos en que " @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid "" msgstr "" "Carga una sección XML externa en este árbol de elementos. *source* es un " "nombre de archivo o un :term:`file object`. *parser* es una instancia " -"opcional del analizador. Si no se da, se utiliza el analizador estándar :" +"opcional del analizador. Si no se da, se utilize el analizador estándar :" "class:`XMLParser`. Retorna el elemento raíz de la sección." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:1168 @@ -1697,12 +1697,12 @@ msgid "" "object`; make sure you do not try to write a string to a binary stream and " "vice versa." msgstr "" -"La salida es una cadena de caracteres (:class:`str`) o binaria (:class:" +"La salida es una cadena de characters (:class:`str`) o binaria (:class:" "`bytes`). Esto es controlado por el argumento *encoding*. Si *encoding* es " -"``unicode``, la salida es una cadena de caracteres; en caso contrario, es " +"``unicode``, la salida es una cadena de characters; en caso contrario, es " "binaria. Tenga en cuenta que esto puede entrar en conflicto con el tipo de " "*file* si es un :term:`file object` abierto; asegúrese de no intentar " -"escribir una cadena en un flujo binario y viceversa." +"escribir una cadena en un flujo binario y vice-versa." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:1192 msgid "" @@ -1739,7 +1739,7 @@ msgid "" msgstr "" "QName wrapper. Se puede utilizar para envolver un valor de atributo QName, " "con el fin de obtener un manejo adecuado del espacio de nombres en la " -"salida. *text_or_uri* es una cadena de caracteres que contiene el valor " +"salida. *text_or_uri* es una cadena de characters que contiene el valor " "QName, en la forma {uri}local, o, si se da el argumento tag, la parte URI de " "un QName. Si se da *tag*, el primer argumento se interpreta como un URI, y " "este argumento se interpreta como un nombre local. Las instancias de :class:" @@ -1768,7 +1768,7 @@ msgid "" "arguments: a tag and a dict of attributes. It is expected to return a new " "element instance." msgstr "" -"*element_factory*, cuando se da, debe ser un callable que acepta dos " +"*element_factory*, cuando se da, debe set un callable que acepta dos " "argumentos posicionales: una etiqueta y un diccionario de atributos. Se " "espera que retorne una nueva instancia de elemento." @@ -1802,7 +1802,7 @@ msgid "" "Adds text to the current element. *data* is a string. This should be " "either a bytestring, or a Unicode string." msgstr "" -"Añade texto al elemento actual. *data* es una cadena. Debe ser una cadena de " +"Añade texto al elemento actual. *data* es una cadena. Debe set una cadena de " "bytes o una cadena Unicode." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:1282 @@ -1905,11 +1905,11 @@ msgid "" "*encoding* [1]_ is given, the value overrides the encoding specified in the " "XML file." msgstr "" -"Esta clase es el bloque de construcción de bajo nivel del módulo. Utiliza :" +"Esta clase es el bloque de construcción de bajo nivel del módulo. Utilize :" "mod:`xml.parsers.expat` para un análisis eficiente de XML basado en eventos. " -"Puede ser alimentada con datos XML de forma incremental con el método :meth:" +"Puede set alimentada con datos XML de forma incremental con el método :meth:" "`feed`, y los eventos de análisis se traducen en una API push - invocando " -"callbacks en el objeto *target*. Si se omite *target*, se utiliza la clase " +"callbacks en el objeto *target*. Si se omite *target*, se utilize la clase " "estándar :class:`TreeBuilder`. Si se da *encoding* [1]_, el valor anula la " "codificación especificada en el archivo XML." @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgid "" msgstr "" "Señala al analizador que el flujo de datos ha terminado. A diferencia de :" "meth:`XMLParser.close`, este método siempre retorna :const:`None`. Cualquier " -"evento que no haya sido recuperado cuando el analizador se cierra puede ser " +"evento que no haya sido recuperado cuando el analizador se cierra puede set " "leído con :meth:`read_events`." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:1452 @@ -2006,8 +2006,8 @@ msgid "" "follows." msgstr "" "Retorna un iterador sobre los eventos que se han encontrado en los datos " -"alimentados al analizador. El iterador retorna pares ``(event, elem)``, " -"donde *event* es una cadena de caracteres que representa el tipo de evento " +"alimentados al analizador. El iterador retorna pairs ``(event, elem)``, " +"donde *event* es una cadena de characters que representa el tipo de evento " "(por ejemplo, ``\"fin\"``) y *elem* es el objeto :class:`Element` " "encontrado, u otro valor de contexto como el siguiente." @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "" ":class:`XMLPullParser` sólo garantiza que ha visto el carácter \">\" de una " "etiqueta de inicio cuando emite un evento \"start\", por lo que los " "atributos están definidos, pero el contenido de los atributos text y tail " -"está indefinido en ese momento. Lo mismo ocurre con los hijos del elemento; " +"está indefinido en ese memento. Lo mismo ocurre con los hijos del elemento; " "pueden estar presentes o no." #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:1487 @@ -2073,7 +2073,7 @@ msgid "" msgstr "" "Error de análisis de XML, lanzado por los distintos métodos de análisis de " "este módulo cuando el análisis falla. La representación en cadena de " -"caracteres de una instancia de esta excepción contendrá un mensaje de error " +"characters de una instancia de esta excepción contendrá un mensaje de error " "fácil de entender. Además, tendrá los siguientes atributos disponibles:" #: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:1498 @@ -2103,7 +2103,7 @@ msgid "" "https://www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-EncodingDecl and https://" "www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml." msgstr "" -"La cadena de caracteres de codificación incluida en la salida XML debe " +"La cadena de characters de codificación incluida en la salida XML debe " "ajustarse a los estándares adecuados. Por ejemplo, \"UTF-8\" es válido, pero " "\"UTF8\" no lo es. Consulte https://www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/" "#NT-EncodingDecl y https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-" diff --git a/library/xml.po b/library/xml.po index 13119304b3..03cbee3996 100644 --- a/library/xml.po +++ b/library/xml.po @@ -206,7 +206,7 @@ msgid "" msgstr "" "Expat 2.4.1 y nuevas versiones no son vulnerables a las vulnerabilidades de " "\"mil millones de risas\" y \"explosión cuadrática\". Los elementos siguen " -"listados como vulnerables debido a la posible dependencia de las bibliotecas " +"listados como vulnerables debido a la possible dependencia de las bibliotecas " "proporcionadas por el sistemas. Verifique :const:`pyexpat.EXPAT_VERSION`." #: ../Doc/library/xml.rst:77 @@ -250,10 +250,10 @@ msgid "" "consumes lots of memory and CPU time." msgstr "" "El ataque `Billion Laughs`_, también conocido como expansión exponencial de " -"entidades, utiliza varios niveles de entidades anidadas. Cada entidad hace " +"entidades, utilize various niveles de entidades anidadas. Cada entidad have " "referencia a otra entidad varias veces y la definición de entidad final " "contiene una cadena pequeña. La expansión exponencial da como resultado " -"varios gigabytes de texto y consume mucha memoria y tiempo de CPU." +"various gigabytes de texto y consume mucha memoria y tiempo de CPU." #: ../Doc/library/xml.rst:98 msgid "quadratic blowup entity expansion" @@ -269,7 +269,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un ataque de explosión cuadrática es similar a un ataque de `Billion " "Laughs`_; también abusa de la expansión de entidad. En lugar de entidades " -"anidadas, repite una entidad grande con un par de miles de caracteres una y " +"anidadas, repite una entidad grande con un par de miles de characters una y " "otra vez. El ataque no es tan eficaz como el caso exponencial, pero evita " "desencadenar contramedidas del analizador que prohíben entidades " "profundamente anidadas." @@ -280,7 +280,7 @@ msgid "" "can also point to external resources or local files. The XML parser accesses " "the resource and embeds the content into the XML document." msgstr "" -"Las declaraciones de entidad pueden contener algo más que texto para su " +"Las declaraciones de entidad pueden container algo más que texto para su " "reemplazo. También pueden apuntar a recursos externos o archivos locales. El " "analizador XML tiene acceso al recurso e incrusta el contenido en el " "documento XML." @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "" "all known attack vectors with examples and references." msgstr "" "La documentación de `defusedxml`_ en PyPI tiene más información sobre todos " -"los vectores de ataque conocidos con ejemplos y referencias." +"los vectors de ataque conocidos con ejemplos y referencias." #: ../Doc/library/xml.rst:123 msgid "The :mod:`!defusedxml` Package" diff --git a/library/xml.sax.handler.po b/library/xml.sax.handler.po index aa5476a451..2038130e93 100644 --- a/library/xml.sax.handler.po +++ b/library/xml.sax.handler.po @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "" "be of interest to many applications." msgstr "" "Interface usada por el parser para representar eventos de baja frecuencia " -"que pueden no ser de interés para muchas aplicaciones." +"que pueden no set de interés para muchas aplicaciones." #: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:56 msgid "" @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" "description: The literal string of characters that was the source for the " "current event." msgstr "" -"description: La cadena literal de caracteres que fue la fuente del evento " +"description: La cadena literal de characters que fue la fuente del evento " "actual." #: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:153 @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "" "in the DocumentHandler interface." msgstr "" "Se recomienda encarecidamente a los parsers (analizadores) SAX (aunque no es " -"absolutamente necesario) que proporcionen un localizador: si lo hace, debe " +"absolutamente necesario) que proporcionen un localizador: si lo have, debe " "proporcionar el localizador a la aplicación invocando este método antes de " "invocar cualquiera de los otros métodos de la interfaz DocumentHandler." @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" "El localizador permite a la aplicación determinar la posición final de " "cualquier evento relacionado con el documento, incluso si el analizador no " "informa de un error. Normalmente, la aplicación utilizará esta información " -"para informar de sus propios errores (como el contenido de los caracteres " +"para informar de sus propios errores (como el contenido de los characters " "que no coinciden con las reglas de negocio de la aplicación). Es probable " "que la información retornada por el localizador no sea suficiente para su " "uso con un motor de búsqueda." @@ -360,7 +360,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que el localizador retornará la información correcta solo " "durante la invocación de los eventos en esta interfaz. La aplicación no debe " -"intentar utilizarlo en ningún otro momento." +"intentar utilizarlo en ningún otro memento." #: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:195 msgid "Receive notification of the beginning of a document." @@ -416,7 +416,7 @@ msgid "" "contexts itself, if necessary." msgstr "" "Sin embargo, hay casos en que las aplicaciones necesitan utilizar prefijos " -"en los datos de los caracteres o en los valores de los atributos, en los que " +"en los datos de los characters o en los valores de los atributos, en los que " "no se pueden expandir automáticamente de forma segura; los eventos :meth:" "`startPrefixMapping` y :meth:`endPrefixMapping` suministran la información a " "la aplicación para expandir los prefijos en esos contextos por sí mismos, si " @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "" "como una cadena y el parámetro *attrs* contiene un objeto de la interfaz :" "class:`~xml.sax.xmlreader.Attributes` (véase :ref:`attributes-objects`) que " "contiene los atributos del elemento. El objeto pasado como *attrs* puede " -"ser reutilizado por el parser (analizador); mantener una referencia a él no " +"set reutilizado por el parser (analizador); mantener una referencia a él no " "es una forma fiable de conservar una copia de los atributos. Para guardar " "una copia de los atributos, usa el método :meth:`copy` del objeto *attrs*." @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "" "instancia de la interfaz :class:`~xml.sax.xmlreader.AttributesNS` (ver :ref:" "`attributes-ns-objects`) que contiene los atributos del elemento. Si no hay " "ningún Namespace (espacio de nombres) asociado al elemento, el componente " -"*uri* de *name* será ``Ninguno``. El objeto pasado como *attrs* puede ser " +"*uri* de *name* será ``Ninguno``. El objeto pasado como *attrs* puede set " "reutilizado por el analizador; mantener una referencia a él no es una forma " "fiable de conservar una copia de los atributos. Para guardar una copia de " "los atributos, usa el método :meth:`copy`` del objeto *attrs*." @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:296 msgid "Receive notification of character data." -msgstr "Recibir la notificación de los datos de los caracteres." +msgstr "Recibir la notificación de los datos de los characters." #: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:298 msgid "" @@ -549,8 +549,8 @@ msgid "" msgstr "" "El Parser (analizador) llamará a este método para informar de cada dato de " "carácter. Los parsers (analizadores) SAX pueden retornar todos los datos de " -"caracteres contiguos en un solo trozo, o pueden dividirlos en varios trozos; " -"sin embargo, todos los caracteres de un mismo evento deben provenir de la " +"characters contiguous en un solo trozo, o pueden dividirlos en various trozos; " +"sin embargo, todos los characters de un mismo evento deben provenir de la " "misma entidad externa para que el Localizador proporcione información útil." #: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:304 @@ -558,7 +558,7 @@ msgid "" "*content* may be a string or bytes instance; the ``expat`` reader module " "always produces strings." msgstr "" -"**content** puede ser una cadena o una instancia de bytes; el módulo lector " +"**content** puede set una cadena o una instancia de bytes; el módulo lector " "de \"Expat\" siempre produce cadenas." #: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:309 @@ -604,8 +604,8 @@ msgid "" "provides useful information." msgstr "" "Los parsers (analizadores) SAX pueden retornar todos los espacios blancos " -"contiguos en un solo trozo, o pueden dividirlo en varios trozos; sin " -"embargo, todos los caracteres de un mismo evento deben provenir de la misma " +"contiguous en un solo trozo, o pueden dividirlo en various trozos; sin " +"embargo, todos los characters de un mismo evento deben provenir de la misma " "entidad externa, para que el Localizador proporcione información útil." #: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:333 @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "" "tres niveles de errores disponibles: advertencias, errores (posiblemente) " "recuperables y errores no recuperables. Todos los métodos toman un :exc:" "`~xml.sax.SAXParseException` como único parámetro. Los errores y " -"advertencias pueden ser convertidos en una excepción lanzando el objeto de " +"advertencias pueden set convertidos en una excepción lanzando el objeto de " "excepción pasado." #: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:403 @@ -728,7 +728,7 @@ msgid "" "is expected to terminate when this method returns." msgstr "" "Invocación cuando el parser (analizador) encuentra un error del que no puede " -"recuperarse; se espera que el análisis sintáctico termine cuando vuelva este " +"recuperarse; se espera que el análisis sintáctico determine cuando vuelva este " "método." #: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:417 @@ -806,7 +806,7 @@ msgid "" "characters handler." msgstr "" "El contenido de la sección marcada del CDATA se reportará a través de " -"manipulador de caracteres." +"manipulador de characters." #: ../Doc/library/xml.sax.handler.rst:463 msgid "Reports the end of a CDATA marked section." diff --git a/library/xml.sax.po b/library/xml.sax.po index c458b6dce7..47249b55db 100644 --- a/library/xml.sax.po +++ b/library/xml.sax.po @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" "El analizador SAX ya no procesa entidades generales externas por defecto " "para incrementar seguridad. Antes, el analizador creaba conexiones de red " "para buscar archivos remotos o archivos locales cargados del sistema de " -"archivos para DTD y entidades. La característica puede ser activadas de " +"archivos para DTD y entidades. La característica puede set activadas de " "nuevo con el método :meth:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader.setFeature` en el " "objeto analizador y el argumento :data:`~xml.sax.handler." "feature_external_ges`." @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "" msgstr "" "Crea y retorna un objeto SAX :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`. El " "primer analizador encontrado será el que se use. Si se provee " -"*parser_list*, debe ser un iterable de cadenas de caracteres el cual nombra " +"*parser_list*, debe set un iterable de cadenas de characters el cual nombra " "módulos que tienen una función llamada :func:`créate_parser`. Los módulos " "listados en *parser_list* serán usados antes de los módulos en la lista de " "analizadores por defecto." @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.sax.rst:47 msgid "The *parser_list* argument can be any iterable, not just a list." msgstr "" -"El argumento *parser_list* puede ser cualquier iterable, no sólo una lista." +"El argumento *parser_list* puede set cualquier iterable, no sólo una lista." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:53 msgid "" @@ -104,12 +104,12 @@ msgid "" "passed in." msgstr "" "Crea un analizador SAD y úsalo para analizar un documento. El documento, " -"aprobado como *filename_or_steam*, puede ser un nombre de archivo o un " -"objeto de archivo. El parámetro *handler* necesita ser una instancia SAX :" -"class:`~handler.ContentHandler`. Si se da *error_handler*, debe ser una " +"aprobado como *filename_or_steam*, puede set un nombre de archivo o un " +"objeto de archivo. El parámetro *handler* necesita set una instancia SAX :" +"class:`~handler.ContentHandler`. Si se da *error_handler*, debe set una " "instancia :class:`~handler.ErrorHandler` SAX; si es omitido, se lanzará :exc:" "`SAXParseException` en todos los errores. No hay valor retornado; toda tarea " -"debe ser realizada por el *handler* aprobado." +"debe set realizada por el *handler* aprobado." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:64 msgid "" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" "object`." msgstr "" "Similar a :func:`parser`, pero analiza desde un búfer *string* recibido como " -"un parámetro. *string* debe ser una instancia :class:`str` o un :term:" +"un parámetro. *string* debe set una instancia :class:`str` o un :term:" "`bytes-like object`." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:68 @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" "Una aplicación SAX típica usa tres tipos de objetos: lectores, gestores y " "fuentes de entrada. \"Lector\" en este contexto es otro término para " "analizador, por ejemplo, alguna pieza de código que lee los bytes o " -"caracteres de la fuente de entrada, y produce una secuencia de eventos. Los " +"characters de la fuente de entrada, y produce una secuencia de eventos. Los " "eventos luego se distribuyen a los objetos gestores, por ejemplo el lector " "invoca un método en el gestor. Una aplicación SAX debe por tanto obtener un " "objeto lector, crear o abrir una fuente de entrada, crear los gestores, y " @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" "`~xml.sax.xmlreader.AttributesNS`, y :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader` " "son definidas en el módulo :mod:`xml.sax.xmlreader`. Las interfaces de " "gestión son definidas en :mod:`xml.sax.handler`. Por conveniencia, :class:" -"`~xml.sax.xmlreader.InputSource` (el cual suele ser instanciado " +"`~xml.sax.xmlreader.InputSource` (el cual suele set instanciado " "directamente) y el gestor de clases están también disponibles desde :mod:" "`xml.sax` Estas interfaces son descritas a continuación." @@ -196,9 +196,9 @@ msgid "" "required to actually raise the exception --- it is also useful as a " "container for information." msgstr "" -"Encapsula un error XML o advertencia. Esta clase puede contener errores " +"Encapsula un error XML o advertencia. Esta clase puede container errores " "básicos o información de advertencias ya sea para el analizador XML o la " -"aplicación: esto puede ser heredado para proveer funcionalidad adicionar o " +"aplicación: esto puede set heredado para proveer funcionalidad adicionar o " "para agregar localización. Nota que a pesar de los analizadores definidos " "en la interfaz :class:`~xml.sax.handler.ErrorHandler` recibe instancias de " "esta excepción, no es requerido para lanzar la excepción --- esto es algo " @@ -211,8 +211,8 @@ msgid "" "an exception that was caught by the parsing code and is being passed along " "as information." msgstr "" -"Cuando es instanciado, *msg* debería ser una descripción del error legible " -"para humanos. El parámetro opcional *exception*, si es dado, debería ser " +"Cuando es instanciado, *msg* debería set una descripción del error legible " +"para humanos. El parámetro opcional *exception*, si es dado, debería set " "``None`` o una excepción que fue atrapada por el código analizador y se " "transmite como información." @@ -242,7 +242,7 @@ msgid "" msgstr "" "Subclase de :exc:`SAXException` lanzada cuando una SAX :class:`~xml.sax." "xmlreader.XMLReader` es confrontada con una propiedad o característica no " -"reconocida. Las aplicaciones SAX y extensiones pueden usar esta clase para " +"reconocida. Las aplicaciones SAX y extensions pueden usar esta clase para " "propósitos similares." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:136 @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" "Las subclases de :exc:`SAXException` se lanzan cuando un SAX :class:`~xml." "sax` se pregunta para habilitar una característica que no tiene soporte, o " "para establecer una propiedad a un valor que la implementación no da " -"soporte. Las aplicaciones sAX y las extensiones pueden usar esta clase para " +"soporte. Las aplicaciones sAX y las extensions pueden usar esta clase para " "propósitos similares." #: ../Doc/library/xml.sax.rst:148 diff --git a/library/xml.sax.reader.po b/library/xml.sax.reader.po index d7c32f30ec..957c90bc43 100644 --- a/library/xml.sax.reader.po +++ b/library/xml.sax.reader.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.sax.reader.rst:22 msgid "Base class which can be inherited by SAX parsers." -msgstr "Clase base que puede ser heredada por analizadores SAX." +msgstr "Clase base que puede set heredada por analizadores SAX." #: ../Doc/library/xml.sax.reader.rst:27 msgid "" @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "" "Note that these methods must *not* be called during parsing, that is, after " "parse has been called and before it returns." msgstr "" -"Tenga en cuenta que estos métodos *no* deben ser llamados durante el " +"Tenga en cuenta que estos métodos *no* deben set llamados durante el " "análisis, es decir, después de que el análisis ha sido llamado y antes de " "que regrese." @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" msgstr "" "La interfaz para asociar un evento SAX con una ubicación del documento. Un " "objeto localizador retornará resultados válidos sólo durante llamadas a " -"métodos DocumentHandler; en cualquier otro momento, los resultados son " +"métodos DocumentHandler; en cualquier otro memento, los resultados son " "impredecibles. Si la información no está disponible, los métodos pueden " "retornar ``None``." @@ -124,7 +124,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta clase puede incluir información sobre el identificador público, " "identificador del sistema, flujo de bytes (posiblemente con la información " -"de codificación de caracteres) y/o el flujo de caracteres de una entidad." +"de codificación de characters) y/o el flujo de characters de una entidad." #: ../Doc/library/xml.sax.reader.rst:63 msgid "" @@ -158,9 +158,9 @@ msgstr "" "sección :ref:`attributes-objects`). Este es un objeto de tipo diccionario " "que representa los atributos de elemento en una llamada :meth:" "`startElement`. En adición a las operaciones de diccionario más útiles, " -"soporta una serie de otros métodos como se describe en la interfaz. Los " +"soporta una series de otros métodos como se describe en la interfaz. Los " "lectores deben crear una instancia de los objetos de esta clase; *attrs* " -"debe ser un objeto de tipo diccionario que contenga un mapeo de nombres de " +"debe set un objeto de tipo diccionario que contenga un mapeo de nombres de " "atributo a valores de atributo." #: ../Doc/library/xml.sax.reader.rst:85 @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "" "Variante consciente del espacio de nombres de :class:`AttributesImpl`, que " "se pasará a :meth:`startElementNS`. Es derivada de :class:`AttributesImpl`, " "pero entiende nombres de atributo como dos tuplas de *namespaceURI* y " -"*localname*. En adición, provee una serie de métodos esperando nombres " +"*localname*. En adición, provee una series de métodos esperando nombres " "calificados como aparecen en el documento original. Esta clase implementa la " "interfaz :class:`AttributesNS` (vea la sección :ref:`attributes-ns-objects`)." @@ -197,15 +197,15 @@ msgid "" "discarded or reset." msgstr "" "Procesa una fuente de entrada, produciendo eventos SAX. El objeto *source* " -"puede ser un identificador de sistema (una cadena identificando la fuente de " +"puede set un identificador de sistema (una cadena identificando la fuente de " "entrada -- típicamente un nombre de fichero o una URL), un :class:`pathlib." "Path` o un objeto :term:`path-like `, o un objeto :class:" "`InputSource`. Cuando :meth:`parse` retorna, la entrada es procesada " -"completamente, y el objeto analizador puede ser descartado o reiniciado." +"completamente, y el objeto analizador puede set descartado o reiniciado." #: ../Doc/library/xml.sax.reader.rst:110 msgid "Added support of character streams." -msgstr "Agregado soporte de flujo de caracteres." +msgstr "Agregado soporte de flujo de characters." #: ../Doc/library/xml.sax.reader.rst:113 msgid "Added support of path-like objects." @@ -350,8 +350,8 @@ msgid "" "that can be checked only at the end, invoke handlers, and may clean up " "resources allocated during parsing." msgstr "" -"Asume el fin del documento. Eso verificará las condiciones bien formadas que " -"pueden ser verificadas sólo al final, invocar manejadores, y puede limpiar " +"Assume el fin del documento. Eso verificará las condiciones bien formadas que " +"pueden set verificadas sólo al final, invocar manejadores, y puede limpiar " "los recursos asignados durante el análisis." #: ../Doc/library/xml.sax.reader.rst:224 @@ -412,14 +412,14 @@ msgstr "Retorna el identificador de sistema para esta :class:`InputSource`." #: ../Doc/library/xml.sax.reader.rst:285 msgid "Sets the character encoding of this :class:`InputSource`." msgstr "" -"Establece la codificación de caracteres para esta :class:`InputSource`." +"Establece la codificación de characters para esta :class:`InputSource`." #: ../Doc/library/xml.sax.reader.rst:287 msgid "" "The encoding must be a string acceptable for an XML encoding declaration " "(see section 4.3.3 of the XML recommendation)." msgstr "" -"La codificación debe ser una cadena aceptable para una declaración de " +"La codificación debe set una cadena acceptable para una declaración de " "codificación XML (vea la sección 4.3.3 de la recomendación XML)." #: ../Doc/library/xml.sax.reader.rst:290 @@ -428,11 +428,11 @@ msgid "" "`InputSource` also contains a character stream." msgstr "" "El atributo de codificación de la :class:`InputSource` es ignorado si la :" -"class:`InputSource` contiene también un flujo de caracteres." +"class:`InputSource` contiene también un flujo de characters." #: ../Doc/library/xml.sax.reader.rst:296 msgid "Get the character encoding of this InputSource." -msgstr "Obtiene la codificación de caracteres de esta InputSource." +msgstr "Obtiene la codificación de characters de esta InputSource." #: ../Doc/library/xml.sax.reader.rst:301 msgid "Set the byte stream (a :term:`binary file`) for this input source." @@ -446,7 +446,7 @@ msgid "" "specified, but it will use a byte stream in preference to opening a URI " "connection itself." msgstr "" -"El analizador SAX ignorará esto si existe también un flujo de caracteres " +"El analizador SAX ignorará esto si existe también un flujo de characters " "especificado, pero utilizará un flujo de bytes en preferencia para abrir una " "conexión URI en sí." @@ -455,7 +455,7 @@ msgid "" "If the application knows the character encoding of the byte stream, it " "should set it with the setEncoding method." msgstr "" -"Si la aplicación conoce la codificación de caracteres del flujo de bytes, " +"Si la aplicación conoce la codificación de characters del flujo de bytes, " "debería establecerla con el método setEncoding." #: ../Doc/library/xml.sax.reader.rst:312 @@ -467,13 +467,13 @@ msgid "" "The getEncoding method will return the character encoding for this byte " "stream, or ``None`` if unknown." msgstr "" -"El método getEncoding retornará la codificación de caracteres para este " +"El método getEncoding retornará la codificación de characters para este " "flujo de bytes, o ``None`` si se desconoce." #: ../Doc/library/xml.sax.reader.rst:320 msgid "Set the character stream (a :term:`text file`) for this input source." msgstr "" -"Establece el flujo de caracteres (un :term:`text file`) para esta fuente de " +"Establece el flujo de characters (un :term:`text file`) para esta fuente de " "entrada." #: ../Doc/library/xml.sax.reader.rst:322 @@ -482,13 +482,13 @@ msgid "" "byte stream and will not attempt to open a URI connection to the system " "identifier." msgstr "" -"Si existe un flujo de caracteres especificado, el analizador SAX ignorará " +"Si existe un flujo de characters especificado, el analizador SAX ignorará " "cualquier flujo de bytes y no intentará abrir una conexión URI al " "identificador de sistema." #: ../Doc/library/xml.sax.reader.rst:328 msgid "Get the character stream for this input source." -msgstr "Obtiene el flujo de caracteres para esta fuente de entrada." +msgstr "Obtiene el flujo de characters para esta fuente de entrada." #: ../Doc/library/xml.sax.reader.rst:334 msgid "The :class:`Attributes` Interface" diff --git a/library/xml.sax.utils.po b/library/xml.sax.utils.po index 16c8423bb4..4ede090e8b 100644 --- a/library/xml.sax.utils.po +++ b/library/xml.sax.utils.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "functions that are commonly useful when creating SAX applications, either in " "direct use, or as base classes." msgstr "" -"El módulo :mod:`xml.sax.saxutils` contiene una serie de clases y funciones " +"El módulo :mod:`xml.sax.saxutils` contiene una series de clases y funciones " "que son comúnmente útiles al crear aplicaciones SAX, ya sea como uso directo " "o como clases base." @@ -52,8 +52,8 @@ msgid "" "``'<'`` and ``'>'`` are always escaped, even if *entities* is provided." msgstr "" "Puede escapar otras cadenas de datos pasando un diccionario como el " -"parámetro opcional *entities*. Las claves y los valores deben ser cadenas; " -"cada clave será reemplazada por su valor correspondiente. Los caracteres " +"parámetro opcional *entities*. Las claves y los valores deben set cadenas; " +"cada clave será reemplazada por su valor correspondiente. Los characters " "``'&'``, ``'<'`` y ``'>'`` siempre se escapan, incluso si se proporciona " "*entities*." @@ -63,9 +63,9 @@ msgid "" "directly in XML. Do not use this function as a general string translation " "function." msgstr "" -"Esta función debería ser usada únicamente para escapar caracteres que no " -"pueden ser usados directamente en XML. No use esta función como una función " -"general de traducción de cadenas de caracteres." +"Esta función debería set usada únicamente para escapar characters que no " +"pueden set usados directamente en XML. No use esta función como una función " +"general de traducción de cadenas de characters." #: ../Doc/library/xml.sax.utils.rst:36 msgid "Unescape ``'&'``, ``'<'``, and ``'>'`` in a string of data." @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "" "provided." msgstr "" "Puede quitar el escape de otras cadenas de datos pasando un diccionario como " -"el parámetro opcional *entities*. Las claves y los valores deben ser " +"el parámetro opcional *entities*. Las claves y los valores deben set " "cadenas; cada clave será reemplazada por su valor correspondiente. A " "``'&'``, ``'<'`` y ``'>'`` se les quita siempre el escape, incluso " "si se proporcionan *entidades*." @@ -102,9 +102,9 @@ msgstr "" "valor de atributo. El valor devuelto es una versión entrecomillada de *data* " "con los reemplazos adicionales necesarios. :func:`quoteattr` seleccionará un " "carácter de comillas basado en el contenido de *data*, intentando evitar " -"codificar los caracteres de comillas en la cadena. Si los caracteres de " -"comillas simples y dobles ya están en *data*, los caracteres de comillas " -"dobles se codificarán y *data* se envolverá entre comillas dobles. La cadena " +"codificar los characters de comillas en la cadena. Si los characters de " +"comillas simples y doubles ya están en *data*, los characters de comillas " +"doubles se codificarán y *data* se envolverá entre comillas doubles. La cadena " "resultante se puede utilizar directamente como un valor de atributo:" #: ../Doc/library/xml.sax.utils.rst:58 @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "" "Esta clase implementa la interfaz :class:`~xml.sax.handler.ContentHandler` " "escribiendo eventos SAX en un documento XML. En otras palabras, el uso de " "un :class:`XMLGenerator` como controlador de contenido reproducirá el " -"documento original que se está analizando. *out* debe ser un objeto similar " +"documento original que se está analizando. *out* debe set un objeto similar " "a un archivo que por defecto sea *sys.stdout*. *encoding* es la codificación " "de la secuencia de salida que tiene como valor predeterminado " "``'iso-8859-1'``. *short_empty_elements* controla el formato de los " @@ -152,7 +152,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta clase está diseñada para situarse entre un :class:`~xml.sax.xmlreader." "XMLReader` y los manejadores de eventos de la aplicación cliente. Por " -"defecto, no hace más que pasar las peticiones al lector y los eventos a los " +"defecto, no have más que pasar las peticiones al lector y los eventos a los " "manejadores sin modificar, pero las subclases pueden sobrescribir métodos " "específicos para modificar el flujo de eventos o las peticiones de " "configuración a medida que pasan." @@ -168,8 +168,8 @@ msgid "" msgstr "" "Esta función toma una fuente de entrada y, opcionalmente, una URL base y " "retorna un objeto :class:`~xml.sax.xmlreader.InputSource` completamente " -"resuelto y listo para ser leído. La fuente de entrada puede ser " -"proporcionada como una cadena de caracteres, un objeto tipo archivo , o un " +"resuelto y listo para set leído. La fuente de entrada puede set " +"proporcionada como una cadena de characters, un objeto tipo archivo , o un " "objeto :class:`~xml.sax.xmlreader.InputSource`; los analizadores usarán esta " "función para implementar el argumento polimórfico *source* a su método :meth:" "`~xml.sax.xmlreader.XMLReader.parse`." diff --git a/library/xmlrpc.client.po b/library/xmlrpc.client.po index 899600fb2f..7f3efbc3d2 100644 --- a/library/xmlrpc.client.po +++ b/library/xmlrpc.client.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "This module supports writing XML-RPC client code; it handles all the details " "of translating between conformable Python objects and XML on the wire." msgstr "" -"XML-RPC es un método de llamada a procedimiento remoto que utiliza XML " +"XML-RPC es un método de llamada a procedimiento remoto que utilize XML " "pasado a través de HTTP(S) como transporte. Con él, un cliente puede llamar " "a métodos con parámetros en un servidor remoto (el servidor es nombrado por " "un URI) y recuperar datos estructurados. Este módulo admite la escritura de " @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" "http://ontosys.com/xml-rpc/extensions.php>`_ para una descripción. La opción " "*use_builtin_types* puede usarse para hacer que los valores de fecha/hora se " "presenten como objetos :class:`datetime.datetime` y los datos binarios " -"pueden ser presentados como objetos :class:`bytes`; esta opción es falsa por " +"pueden set presentados como objetos :class:`bytes`; esta opción es falsa por " "defecto. Los objetos :class:`datetime.datetime`, :class:`bytes` y :class:" "`bytearray` se pueden pasar a las llamadas. El parámetro *headers* es una " "secuencia opcional de encabezados HTTP para enviar con cada solicitud, " @@ -158,8 +158,8 @@ msgstr "" "La parte ``user:pass`` se codificará en base64 como un encabezado HTTP de " "'Authorization' y se enviará al servidor remoto como parte del proceso de " "conexión al invocar un método XML-RPC. Solo necesita usar esto si el " -"servidor remoto requiere un usuario y contraseña de autenticación básica. Si " -"se proporciona una URL HTTPS, el *context* puede ser :class:`ssl.SSLContext` " +"servidor remoto require un usuario y contraseña de autenticación básica. Si " +"se proporciona una URL HTTPS, el *context* puede set :class:`ssl.SSLContext` " "y configura la configuración SSL de la conexión HTTPS subyacente." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:82 @@ -253,8 +253,8 @@ msgid "" "Objects of user-defined classes can be passed in; only their :attr:`~object." "__dict__` attribute is transmitted." msgstr "" -":class:`dict`. Las claves deben ser cadenas de caracteres, los valores " -"pueden ser de cualquier tipo determinado. Pueden pasarse objetos de clases " +":class:`dict`. Las claves deben set cadenas de characters, los valores " +"pueden set de cualquier tipo determinado. Pueden pasarse objetos de clases " "definidas por el usuario; sólo se transmite su atributo :attr:`~object." "__dict__` ." @@ -328,10 +328,10 @@ msgid "" "have to pass arbitrary bytes via XML-RPC, use :class:`bytes` or :class:" "`bytearray` classes or the :class:`Binary` wrapper class described below." msgstr "" -"Al pasar cadenas de caracteres, los caracteres especiales de XML como ``<``, " +"Al pasar cadenas de characters, los characters especiales de XML como ``<``, " "``>`` y ``&`` se escaparán automáticamente. Sin embargo, es responsabilidad " -"de la persona que llama asegurarse de que la cadena de caracteres esté libre " -"de caracteres que no están permitidos en XML, como los caracteres de control " +"de la persona que llama asegurarse de que la cadena de characters esté libre " +"de characters que no están permitidos en XML, como los characters de control " "con valores ASCII entre 0 y 31 (excepto, por supuesto, tabulación, nueva " "línea y retorno de carro); no hacer esto resultará en una solicitud XML-RPC " "que no es XML bien formado. Si tiene que pasar bytes arbitrarios a través de " @@ -376,7 +376,7 @@ msgid "" "to know." msgstr "" "Una buena descripción del funcionamiento de XML-RPC y del software cliente " -"en varios idiomas. Contiene prácticamente todo lo que un desarrollador de " +"en various idiomas. Contiene prácticamente todo lo que un desarrollador de " "cliente XML-RPC necesita saber." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:169 @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "`XML-RPC Specification `_" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:172 msgid "The official specification." -msgstr "La especificación oficial." +msgstr "La especificación official." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:177 msgid "ServerProxy Objects" @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "" "llamada de procedimiento remoto aceptada por el servidor XML-RPC. Llamar al " "método realiza un RPC, enviado por nombre y firma de argumento (por ejemplo, " "el mismo nombre de método puede sobrecargarse con múltiples firmas de " -"argumento). El RPC finaliza retornando un valor, que puede ser datos " +"argumento). El RPC finaliza retornando un valor, que puede set datos " "retornados en un tipo conforme o un objeto :class:`Fault` o :class:" "`ProtocolError` que indica un error." @@ -466,7 +466,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las propias firmas están restringidas a los parámetros de nivel superior " "esperados por un método. Por ejemplo, si un método espera una matriz de " -"estructuras como parámetro y retorna una cadena de caracteres, su firma es " +"estructuras como parámetro y retorna una cadena de characters, su firma es " "simplemente \"cadena, matriz\". Si espera tres enteros y retorna una cadena, " "su firma es \"string, int, int, int\"." @@ -488,10 +488,10 @@ msgid "" "documentation string may contain HTML markup." msgstr "" "Este método toma un parámetro, el nombre de un método implementado por el " -"servidor XML-RPC. Retorna una cadena de caracteres de documentación que " -"describe el uso de ese método. Si no hay tal cadena de caracteres " -"disponible, se retorna una cadena de caracteres vacía. La cadena de " -"caracteres de documentación puede contener marcado HTML." +"servidor XML-RPC. Retorna una cadena de characters de documentación que " +"describe el uso de ese método. Si no hay tal cadena de characters " +"disponible, se retorna una cadena de characters vacía. La cadena de " +"characters de documentación puede container marcado HTML." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:225 msgid "" @@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:264 msgid "Accept a string as the instance's new time value." msgstr "" -"Acepta una cadena de caracteres como el nuevo valor de tiempo de la " +"Acepta una cadena de characters como el nuevo valor de tiempo de la " "instancia." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:269 @@ -603,7 +603,7 @@ msgid "" "2045 section 6.8 <2045#section-6.8>`, which was the de facto standard base64 " "specification when the XML-RPC spec was written." msgstr "" -"Los datos codificados tendrán líneas nuevas cada 76 caracteres según RFC " +"Los datos codificados tendrán líneas nuevas cada 76 characters según RFC " "2045 sección 6.8 :rfc:`2045#section-6.8`, que era la especificación estándar " "de facto base64 cuando se escribió la especificación XML-RPC." @@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Un entero que indica el tipo de falla." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:382 msgid "A string containing a diagnostic message associated with the fault." msgstr "" -"Una cadena de caracteres que contiene un mensaje de diagnóstico asociado con " +"Una cadena de characters que contiene un mensaje de diagnóstico asociado con " "el fallo." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:384 @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "El código de error." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:438 msgid "The error message or diagnostic string." -msgstr "El mensaje de error o la cadena de caracteres de diagnóstico." +msgstr "El mensaje de error o la cadena de characters de diagnóstico." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:443 msgid "" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "" "final de la llamada. Se pueden realizar llamadas al objeto de resultado, " "pero retornarán inmediatamente ``None`` y solo almacenarán el nombre y los " "parámetros de la llamada en el objeto :class:`MultiCall`. Llamar al objeto " -"en sí hace que todas las llamadas almacenadas se transmitan como una única " +"en sí have que todas las llamadas almacenadas se transmitan como una única " "solicitud de ``system.multicall``. El resultado de esta llamada es un :term:" "`generator`; iterar sobre este generador produce los resultados individuales." @@ -751,7 +751,7 @@ msgid "" "*allow_none*." msgstr "" "Convierta *params* en una solicitud XML-RPC. o en una respuesta si " -"*methodresponse* es verdadero. *params* puede ser una tupla de argumentos o " +"*methodresponse* es verdadero. *params* puede set una tupla de argumentos o " "una instancia de la clase de excepción :exc:`Fault`. Si *methodresponse* es " "verdadero, solo se puede devolver un único valor, lo que significa que " "*params* debe tener una longitud de 1. *encoding*, si se proporciona, es la " @@ -772,7 +772,7 @@ msgid "" msgstr "" "Convierte una solicitud o respuesta XML-RPC en objetos Python, un ``(params, " "methodname)``. *params* es una tupla de argumento; *methodname* es una " -"cadena de caracteres, o ``None`` si no hay ningún nombre de método presente " +"cadena de characters, o ``None`` si no hay ningún nombre de método presente " "en el paquete. Si el paquete XML-RPC representa una condición de falla, esta " "función lanzará una excepción :exc:`Fault`. La opción *use_builtin_types* " "puede usarse para hacer que los valores de fecha/hora se presenten como " diff --git a/library/xmlrpc.server.po b/library/xmlrpc.server.po index 9c5e715a84..671c6796e3 100644 --- a/library/xmlrpc.server.po +++ b/library/xmlrpc.server.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "`CGIXMLRPCRequestHandler`." msgstr "" "El módulo :mod:`xmlrpc.server` proporciona un marco de servidor básico para " -"servidores XML-RPC escritos en Python. Los servidores pueden ser " +"servidores XML-RPC escritos en Python. Los servidores pueden set " "independientes, utilizando :class:`SimpleXMLRPCServer`, o integrados en un " "entorno CGI, utilizando :class:`CGIXMLRPCRequestHandler`." @@ -85,18 +85,18 @@ msgid "" "binary data are received; it defaults to false." msgstr "" "Crea una nueva instancia de servidor. Esta clase proporciona métodos para el " -"registro de funciones que pueden ser llamados por el protocolo XML-RPC. El " -"parámetro *requestHandler* debe ser un generador para las instancias del " +"registro de funciones que pueden set llamados por el protocolo XML-RPC. El " +"parámetro *requestHandler* debe set un generador para las instancias del " "controlador de solicitudes; el valor predeterminado es :class:" "`SimpleXMLRPCRequestHandler`. Los parámetros *addr* y *requestHandler* se " "pasan al constructor :class:`socketserver. TCPServer`. Si *logRequests* es " "verdadero (valor predeterminado), se registrarán las solicitudes; establecer " -"este parámetro como falso desactivará el registro. Los parámetros " +"este parámetro como false desactivará el registro. Los parámetros " "*allow_none* y *encoding* se pasan a :mod:`xmlrpc.client` y controlan las " "respuestas XML-RPC que se devolverán desde el servidor. El parámetro " "*bind_and_activate* controla si :meth:`server_bind` y :meth:" "`server_activate` son llamados inmediatamente por el constructor; por " -"defecto es verdadero. Establecerlo como false permite que el código manipule " +"defecto es verdadero. Establecerlo como false permite que el código manipulate " "la variable de clase *allow_reuse_address* antes de enlazar la dirección. El " "parámetro *use_builtin_types* se pasa a la función :func:`~xmlrpc.client." "loads` y controla qué tipos se procesan cuando se reciben valores de fecha y " @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" "client` y controlan las respuestas XML-RPC que se devolverán desde el " "servidor. El parámetro *use_builtin_types* se pasa a la función :func:" "`~xmlrpc.client.loads` y controla qué tipos se procesan cuando se reciben " -"valores de fecha y hora o datos binarios; el valor predeterminado es falso." +"valores de fecha y hora o datos binarios; el valor predeterminado es false." #: ../Doc/library/xmlrpc.server.rst:68 msgid "" @@ -158,8 +158,8 @@ msgstr "" "Registra una función que pueda responder a solicitudes XML-RPC. Si se " "proporciona *name*, este será el nombre del método asociado con *function*, " "en otro caso se utilizará ``function.__name__``. *name* es una cadena de " -"texto, y puede contener caracteres no permitidos en los identificadores de " -"Python, incluido el caracter de punto." +"texto, y puede container characters no permitidos en los identificadores de " +"Python, incluido el character de punto." #: ../Doc/library/xmlrpc.server.rst:90 ../Doc/library/xmlrpc.server.rst:304 msgid "" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xmlrpc.server.rst:94 ../Doc/library/xmlrpc.server.rst:308 msgid ":meth:`register_function` can be used as a decorator." -msgstr ":meth:`register_function` puede ser usado como decorador." +msgstr ":meth:`register_function` puede set usado como decorador." #: ../Doc/library/xmlrpc.server.rst:100 msgid "" @@ -247,7 +247,7 @@ msgid "" "result in a 404 \"no such page\" HTTP error. If this tuple is empty, all " "paths will be considered valid. The default value is ``('/', '/RPC2')``." msgstr "" -"Un valor de atributo que debe ser una tupla que enumere porciones de rota " +"Un valor de atributo que debe set una tupla que enumere porciones de rota " "válidas de la URL para recibir solicitudes XML-RPC. Las solicitudes " "publicadas en otras rutas darán como resultado un error HTTP 404 \"no existe " "tal página\". Si esta tupla está vacía, todas las rutas se considerarán " @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "" msgid "This ExampleService demo can be invoked from the command line::" msgstr "" "Esta demostración de ExampleService se puede invocar desde la línea de " -"comando::" +"commando::" #: ../Doc/library/xmlrpc.server.rst:265 msgid "" @@ -374,7 +374,7 @@ msgid "" "data provided by the HTTP server, otherwise the contents of stdin will be " "used." msgstr "" -"Maneja una solicitud XML-RPC. Si se proporciona *request_text*, deberían ser " +"Maneja una solicitud XML-RPC. Si se proporciona *request_text*, deberían set " "los datos POST proporcionados por el servidor HTTP, de lo contrario se " "utilizará el contenido de stdin." @@ -394,7 +394,7 @@ msgid "" "`DocCGIXMLRPCRequestHandler`." msgstr "" "Estas clases amplían las clases anteriores para proporcionar documentación " -"HTML en respuesta a solicitudes HTTP GET. Los servidores pueden ser " +"HTML en respuesta a solicitudes HTTP GET. Los servidores pueden set " "independientes, usando :class:`DocXMLRPCServer`, o integrados en un entorno " "CGI, usando :class:`DocCGIXMLRPCRequestHandler`." diff --git a/library/zipapp.po b/library/zipapp.po index e7b710b322..a25ff50fc4 100644 --- a/library/zipapp.po +++ b/library/zipapp.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" "command-line-interface` and a :ref:`zipapp-python-api`." msgstr "" "Este módulo provee herramientas para administrar la creación de archivos zip " -"que contengan código Python, los que pueden ser :ref:`ejecutados " +"que contengan código Python, los que pueden set :ref:`ejecutados " "directamente por el intérprete de Python `. El " "módulo provee tanto una :ref:`zipapp-command-line-interface` y una :ref:" "`zipapp-python-api`." @@ -60,13 +60,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/zipapp.rst:40 msgid "Command-Line Interface" -msgstr "Interfaz de línea de comando" +msgstr "Interfaz de línea de commando" #: ../Doc/library/zipapp.rst:42 msgid "" "When called as a program from the command line, the following form is used:" msgstr "" -"En la ejecución como programa desde la línea de comandos, se utiliza el " +"En la ejecución como programa desde la línea de commandos, se utilize el " "siguiente formato:" #: ../Doc/library/zipapp.rst:48 @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "displayed if the --info option is specified)." msgstr "" "Si *source* es un directorio, se creará un archivador zip para los " -"contenidos de *source*. Si *source* es un archivo, debería ser un " +"contenidos de *source*. Si *source* es un archivo, debería set un " "archivador, y se copiará al archivador de destino (o los contenidos de su " "línea *shebang* se mostrarán si se especifica la opción --info)." @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" "especificada, el nombre del archivo de salida será el mismo que la entrada " "*source*, con la extensión ``.pyz`` agregada. Si se provee de un nombre de " "archivo explícito, se usa tal como está (por lo que una extensión ``.pyz`` " -"debería incluirse si esto se requiere)." +"debería incluirse si esto se require)." #: ../Doc/library/zipapp.rst:64 msgid "" @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "that case, *output* must not be the same as *source*)." msgstr "" "Un nombre de archivo de salida debe especificarse si *source* es un " -"archivador (y en ese caso, *output* no debería ser igual que *source*)." +"archivador (y en ese caso, *output* no debería set igual que *source*)." #: ../Doc/library/zipapp.rst:69 msgid "" @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "" "no ``#!`` line, and not make the file executable." msgstr "" "Agrega una línea ``#!`` al archivador especificando *interpreter* como " -"comando a ejecutar. También en POSIX, convierte al archivador en ejecutable. " +"commando a ejecutar. También en POSIX, convierte al archivador en ejecutable. " "La opción por defecto es no escribir una línea ``#!``, y no hacer que el " "archivo sea ejecutable." @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "" "not a directory." msgstr "" "Muestra el intérprete incrustado en el archivador, para diagnósticos. En " -"este caso cualquier otra opción se ignora, y SOURCE debe ser un archivador, " +"este caso cualquier otra opción se ignore, y SOURCE debe set un archivador, " "no un directorio." #: ../Doc/library/zipapp.rst:99 @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "following:" msgstr "" "Crea un archivador de aplicación a partir de *source*. Este *source* " -"(origen), puede ser cualquiera de los siguientes:" +"(origen), puede set cualquiera de los siguientes:" #: ../Doc/library/zipapp.rst:115 msgid "" @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" "object` que refiera a dicho archivo, en cuyo caso el archivo se copiará al " "destino (modificándolo para reflejar el valor dado por el argumento " "*interpreter*. El nombre de archivo debería incluir la extensión ``.pyz``, " -"si se requiere." +"si se require." #: ../Doc/library/zipapp.rst:122 msgid "" @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "" "positioned at the start of the archive." msgstr "" "Un objeto archivo abierto para lectura en modo bytes. El contenido del " -"archivo debería ser un archivador de aplicación. Se infiere que el objeto " +"archivo debería set un archivador de aplicación. Se infiere que el objeto " "archivo está posicionado al comienzo del archivador." #: ../Doc/library/zipapp.rst:126 @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "" "extension added." msgstr "" "Si el destino (*target*) se omite (o es ``None``), el origen (*source*) debe " -"ser un directorio, y el destino será un archivo con el mismo nombre que el " +"set un directorio, y el destino será un archivo con el mismo nombre que el " "origen, con la extensión ``.pyz`` añadida." #: ../Doc/library/zipapp.rst:137 @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" "El argumento *interpreter* especifica el nombre del intérprete Python con el " "que el archivador será ejecutado. Se escribe como una línea *\"shebang\"* al " "comienzo del archivador. En POSIX, el Sistema Operativo será quien lo " -"interprete, y en Windows será gestionado por el lanzador Python. Omitir el " +"interpret, y en Windows será gestionado por el lanzador Python. Omitir el " "*interpreter* tendrá como consecuencia que no se escribirá ninguna línea " "*shebang*. Si se especifica un intérprete y el destino (*target*) es un " "nombre de archivo, el bit de ejecución del archivo destino será activado." @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna el intérprete especificado en la línea ``#!`` al comienzo del " "archivador. Si no hay línea ``#!``, retorna :const:`None`. El argumento " -"*archive* (archivador), puede ser un nombre de archivo o un objeto tipo " +"*archive* (archivador), puede set un nombre de archivo o un objeto tipo " "archivo abierto para lectura en modo bytes. Se supone que está al principio " "del archivador." @@ -409,7 +409,7 @@ msgid "" "may have either Python 2 or Python 3 as their default, and write your code " "to work under both versions." msgstr "" -"Si se utiliza \"/usr/bin/env python\" (u otras formas del comando " +"Si se utilize \"/usr/bin/env python\" (u otras formas del commando " "\"python\", como \"/usr/bin/python\"), es necesario considerar que los " "usuarios quizá tengan tanto Python2 como Python3 como versión por defecto, y " "el código debe escribirse bajo ambas versiones." @@ -420,9 +420,9 @@ msgid "" "application will not work for users who do not have that version. (This may " "be what you want if you have not made your code Python 2 compatible)." msgstr "" -"Si se utiliza una versión específica, por ejemplo \"/usr/bin/env python3\", " +"Si se utilize una versión específica, por ejemplo \"/usr/bin/env python3\", " "la aplicación no funcionará para los usuarios que no tengan esa versión. " -"(Esta puede ser la opción deseada si no se hecho el código compatible con " +"(Esta puede set la opción deseada si no se hecho el código compatible con " "Python 2)." #: ../Doc/library/zipapp.rst:250 @@ -431,7 +431,7 @@ msgid "" "exact version like \"/usr/bin/env python3.4\" as you will need to change " "your shebang line for users of Python 3.5, for example." msgstr "" -"No hay manera de decir \"python X.Y o posterior\", así que se debe ser " +"No hay manera de decir \"python X.Y o posterior\", así que se debe set " "cuidadoso al utilizar una versión exacta, tal como \"/usr/bin/env " "python3.4\", ya que será necesario cambiar la línea *shebang* para usuarios " "de Python 3.5, por ejemplo." @@ -456,8 +456,8 @@ msgid "" "this is to bundle all of the application's dependencies into the archive, " "along with the application code." msgstr "" -"Utilizando el módulo :mod:`zipapp`, es posible crear programas Python auto-" -"contenidos, que pueden ser distribuidos a usuarios finales que solo " +"Utilizando el módulo :mod:`zipapp`, es possible crear programas Python auto-" +"contenidos, que pueden set distribuidos a usuarios finales que solo " "necesitarán una versión adecuada de Python instalada en sus sistemas. La " "clave es empaquetar todas las dependencias de la aplicación dentro del " "archivador, junto al código de la misma." @@ -492,7 +492,7 @@ msgid "" msgstr "" "(se supone que tienes los requisitos de tu proyecto en un archivo " "``requirements.txt``, de lo contrario, puedes listar manualmente las " -"dependencias en la línea de comandos de pip)." +"dependencias en la línea de commandos de pip)." #: ../Doc/library/zipapp.rst:284 msgid "Package the application using:" @@ -504,7 +504,7 @@ msgid "" "with the appropriate interpreter available. See :ref:`zipapp-specifying-the-" "interpreter` for details. It can be shipped to users as a single file." msgstr "" -"Esto producirá un ejecutable independiente, que puede ser ejecutado en " +"Esto producirá un ejecutable independiente, que puede set ejecutado en " "cualquier máquina que disponga del intérprete apropiado. Véase :ref:`zipapp-" "specifying-the-interpreter` para más detalles. Puede enviarse a los usuarios " "como un solo archivo." @@ -517,11 +517,11 @@ msgid "" "fact that the Python interpreter registers the ``.pyz`` and ``.pyzw`` file " "extensions when installed." msgstr "" -"En Unix, el archivo ``myapp.pyz`` será ejecutable tal como está. Puede ser " +"En Unix, el archivo ``myapp.pyz`` será ejecutable tal como está. Puede set " "renombrado, para quitar la extensión ``.pyz`` si se prefiere un nombre de " -"comando \"simple\". En Windows, el archivo ``myapp.pyz[w]`` es ejecutable, " -"ya que el intérprete Python registra las extensiones ``.pyz`` y ``pyzw`` al " -"ser instalado." +"commando \"simple\". En Windows, el archivo ``myapp.pyz[w]`` es ejecutable, " +"ya que el intérprete Python registra las extensions ``.pyz`` y ``pyzw`` al " +"set instalado." #: ../Doc/library/zipapp.rst:302 msgid "Caveats" @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" "based on the user's machine)." msgstr "" "Si la aplicación depende de un paquete que incluye una extensión C, ese " -"paquete no puede ser ejecutado desde un archivo zip (esta es una limitación " +"paquete no puede set ejecutado desde un archivo zip (esta es una limitación " "del sistema operativo, dado que el código ejecutable debe estar presente en " "el sistema de archivos para que el *loader* del SO lo pueda cargar). En este " "caso, se puede excluir la dependencia del archivo zip, y requerir que los " @@ -582,9 +582,9 @@ msgid "" "\"shebang\" line to the file (``#!/path/to/interpreter``)." msgstr "" "El formato de archivo zip, permite que se antepongan al archivo datos " -"arbitrarios. El formato de aplicación zip utiliza esta capacidad para " +"arbitrarios. El formato de aplicación zip utilize esta capacidad para " "anteponer una línea \"*shebang*\" POSIX estándar al archivo (``#!/ruta/al/" -"interprete``)." +"interpret``)." #: ../Doc/library/zipapp.rst:329 msgid "Formally, the Python zip application format is therefore:" @@ -599,10 +599,10 @@ msgid "" "encoded in UTF-8 on Windows, and in :func:`sys.getfilesystemencoding()` on " "POSIX." msgstr "" -"Una línea *shebang* opcional, conteniendo los caracteres ``b'#!'`` seguidos " +"Una línea *shebang* opcional, conteniendo los characters ``b'#!'`` seguidos " "por un nombre de intérprete, y luego un carácter de nueva línea " -"(``b'\\n'``). El nombre del intérprete puede ser cualquiera que sea " -"aceptable para el procesamiento de *shebang* del Sistema Operativo, o el " +"(``b'\\n'``). El nombre del intérprete puede set cualquiera que sea " +"acceptable para el procesamiento de *shebang* del Sistema Operativo, o el " "lanzador Python en Windows. El intérprete debería estar codificado en UTF-8 " "en Windows, y en :func:`sys.getfilesystemencoding()` en POSIX." @@ -634,9 +634,9 @@ msgid "" "application archives - the module is a convenience, but archives in the " "above format created by any means are acceptable to Python." msgstr "" -"No se requiere que las herramientas de este módulo sean las que se utilicen " +"No se require que las herramientas de este módulo sean las que se utilicen " "para crear archivadores de aplicación. El módulo es útil, pero cualquier " -"archivo que esté en el formato descripto anteriormente es aceptable para " +"archivo que esté en el formato descriptor anteriormente es acceptable para " "Python, no importa cómo haya sido creado." #: ../Doc/library/zipapp.rst:11 diff --git a/library/zipfile.po b/library/zipfile.po index 99755c9e99..b8508962de 100644 --- a/library/zipfile.po +++ b/library/zipfile.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "" "extremely slow as it is implemented in native Python rather than C." msgstr "" "Actualmente, este módulo no maneja archivos ZIP multi-disco. Puede manejar " -"archivos ZIP que usan las extensiones ZIP64 (es decir, archivos ZIP que " +"archivos ZIP que usan las extensions ZIP64 (es decir, archivos ZIP que " "tienen más de 4 GB de tamaño). Admite el descifrado de archivos cifrados en " "archivos ZIP, pero actualmente no puede crear un archivo cifrado. El " "descifrado es extremadamente lento ya que se implementa en Python nativo en " @@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "" "Las instancias de esta clase son retornadas por los métodos :meth:`.getinfo` " "y :meth:`.infolist` de objetos :class:`ZipFile`. La mayoría de los usuarios " "del módulo :mod:`zipfile` no necesitarán crearlos, sino que solo usarán " -"aquellos creados por este módulo. *filename* debe ser el nombre completo del " -"miembro del archivo, y *date_time* debe ser una tupla que contenga seis " +"aquellos creados por este módulo. *filename* debe set el nombre completo del " +"miembro del archivo, y *date_time* debe set una tupla que contenga seis " "campos que describan la hora de la última modificación del archivo; los " "campos se describen en la sección :ref:`zipinfo-objects`." @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "" "object too." msgstr "" "Retorna ``True`` si *filename* es un archivo ZIP válido basado en su número " -"mágico; de lo contrario, retorna ``False``. *filename* también puede ser un " +"mágico; de lo contrario, retorna ``False``. *filename* también puede set un " "archivo o un objeto similar a un archivo." #: ../Doc/library/zipfile.rst:87 @@ -146,14 +146,14 @@ msgid "" "the :mod:`zlib` module." msgstr "" "La constante numérica para el método de compresión ZIP habitual. Esto " -"requiere el módulo :mod:`zlib`." +"require el módulo :mod:`zlib`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:104 msgid "" "The numeric constant for the BZIP2 compression method. This requires the :" "mod:`bz2` module." msgstr "" -"La constante numérica para el método de compresión BZIP2. Esto requiere el " +"La constante numérica para el método de compresión BZIP2. Esto require el " "módulo :mod:`bz2`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:111 @@ -161,7 +161,7 @@ msgid "" "The numeric constant for the LZMA compression method. This requires the :" "mod:`lzma` module." msgstr "" -"La constante numérica para el método de compresión LZMA. Esto requiere el " +"La constante numérica para el método de compresión LZMA. Esto require el " "módulo :mod:`lzma`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:118 @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" "Open a ZIP file, where *file* can be a path to a file (a string), a file-" "like object or a :term:`path-like object`." msgstr "" -"Abra un archivo ZIP, donde *file* puede ser una ruta a un archivo (una " +"Abra un archivo ZIP, donde *file* puede set una ruta a un archivo (una " "cadena), un objeto similar a un archivo o un :term:`path-like object`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:149 @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "" "``'a'`` and the file does not exist at all, it is created. If *mode* is " "``'r'`` or ``'a'``, the file should be seekable." msgstr "" -"El parámetro *mode* debe ser ``'r'`` para leer un archivo existente, ``'w'`` " +"El parámetro *mode* debe set ``'r'`` para leer un archivo existente, ``'w'`` " "para truncar y escribir un nuevo archivo, ``'a'`` para agregarlo a un " "archivo existente, o ``'x'`` para crear y escribir exclusivamente un nuevo " "archivo. Si *mode* es ``'x'`` y *file* se refiere a un archivo existente, se " @@ -248,8 +248,8 @@ msgid "" "mod:`zlib`, :mod:`bz2` or :mod:`lzma`) is not available, :exc:`RuntimeError` " "is raised. The default is :const:`ZIP_STORED`." msgstr "" -"*compression* es el método de compresión ZIP que se utiliza al escribir el " -"archivo, y debe ser :const:`ZIP_STORED`, :const:`ZIP_DEFLATED`, :const:" +"*compression* es el método de compresión ZIP que se utilize al escribir el " +"archivo, y debe set :const:`ZIP_STORED`, :const:`ZIP_DEFLATED`, :const:" "`ZIP_BZIP2` o :const:`ZIP_LZMA`; los valores no reconocidos harán que se " "lance :exc:`NotImplementedError`. Si :const:`ZIP_DEFLATED`, :const:" "`ZIP_BZIP2` o :const:`ZIP_LZMA` se especifica pero el módulo correspondiente " @@ -264,9 +264,9 @@ msgid "" "require ZIP64 extensions." msgstr "" "Si *allowZip64* es ``True`` (el valor predeterminado) zipfile creará " -"archivos ZIP que usan las extensiones ZIP64 cuando el archivo zip es mayor " +"archivos ZIP que usan las extensions ZIP64 cuando el archivo zip es mayor " "que 4 GB. Si es ``False`` :mod:`zipfile` lanzará una excepción cuando el " -"archivo ZIP requiera extensiones ZIP64." +"archivo ZIP requiera extensions ZIP64." #: ../Doc/library/zipfile.rst:174 msgid "" @@ -278,10 +278,10 @@ msgid "" "accepted (see :class:`bz2 ` for more information)." msgstr "" "El parámetro *compresslevel* controla el nivel de compresión que se " -"utilizará al escribir archivos en el archivo. Cuando se utiliza :const:" +"utilizará al escribir archivos en el archivo. Cuando se utilize :const:" "`ZIP_STORED` o :const:`ZIP_LZMA` no tiene ningún efecto. Cuando se usa :" "const:`ZIP_DEFLATED` se aceptan los enteros ``0`` a ``9`` (ver :class:`zlib " -"` para más información). Cuando se utiliza :const:" +"` para más información). Cuando se utilize :const:" "`ZIP_BZIP2` se aceptan enteros ``1`` a ``9`` (consulte :class:`bz2 ` para obtener más información)." @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "" "which will be used to decode metadata such as the names of members and ZIP " "comments." msgstr "" -"Cuando el parámetro *mode* es ``'r'``, el *metadata_encoding* podría ser " +"Cuando el parámetro *mode* es ``'r'``, el *metadata_encoding* podría set " "asignado al nombre del codec, el cual será usado para decodificar metadata " "como los nombres de los miembros y comentarios ZIP." @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "" "currently possible to set this on a per-member basis." msgstr "" "*metadata_encoding* es una configuración que se aplica a todas las " -"instancias de ZipFile. Actualmente no es posible establecerlo " +"instancias de ZipFile. Actualmente no es possible establecerlo " "individualmente para cada miembro." #: ../Doc/library/zipfile.rst:208 @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "" "Este atributo es una solución alterna para implementaciones heredadas que " "producen archivos con nombres basados en la codificación regional o la " "página de códigos actual (con mayor frecuencia en Windows). De acuerdo con " -"el estándar .ZIP, la codificación de la metadata podría ser especificada por " +"el estándar .ZIP, la codificación de la metadata podría set especificada por " "la página de códigos de IBM (por defecto) or por UTF-8 mediante un flag en " "la cabecera. Este flag toma precedencia sobre *metadata_encoding*, el cual " "es una extensión específica a Python." @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Soporte agregado para :mod:`bzip2 ` y compresión :mod:`lzma`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:222 ../Doc/library/zipfile.rst:648 msgid "ZIP64 extensions are enabled by default." -msgstr "Las extensiones ZIP64 están habilitadas por defecto." +msgstr "Las extensions ZIP64 están habilitadas por defecto." #: ../Doc/library/zipfile.rst:225 msgid "" @@ -447,9 +447,9 @@ msgid "" "class:`bytes` object." msgstr "" "Acceda a un miembro del archivo comprimido como un objeto binario similar a " -"un archivo. *name* puede ser el nombre de un archivo dentro del archivo " +"un archivo. *name* puede set el nombre de un archivo dentro del archivo " "comprimido o un objeto :class:`ZipInfo`. El parámetro *mode*, si está " -"incluido, debe ser ``'r'`` (el valor predeterminado) o ``'w'``. *pwd* es la " +"incluido, debe set ``'r'`` (el valor predeterminado) o ``'w'``. *pwd* es la " "contraseña utilizada para descifrar archivos ZIP encriptados como un objeto :" "class:`bytes`." @@ -546,9 +546,9 @@ msgid "" "*pwd* is the password used for encrypted files as a :class:`bytes` object." msgstr "" "Extraer un miembro del archivo comprimido al directorio de trabajo actual; " -"*member* debe ser su nombre completo o un objeto :class:`ZipInfo`. La " -"información de su archivo se extrae con la mayor precisión posible. *path* " -"especifica un directorio diferente para extraer. *member* puede ser un " +"*member* debe set su nombre completo o un objeto :class:`ZipInfo`. La " +"información de su archivo se extrae con la mayor precisión possible. *path* " +"especifica un directorio diferente para extraer. *member* puede set un " "nombre de archivo o un objeto :class:`ZipInfo`. *pwd* es la contraseña " "utilizada para archivos encriptados como un objeto :class:`bytes`." @@ -567,11 +567,11 @@ msgid "" "(``_``)." msgstr "" "Si el nombre de archivo de un miembro es una ruta absoluta, se eliminarán un " -"punto compartido de ``drive/UNC`` y las barras diagonales (hacia atrás), ej: " +"punto compartido de ``drive/UNC`` y las barras diagonals (hacia atrás), ej: " "``///foo/bar`` se convierte en ``foo/bar`` en Unix y ``C:\\foo\\bar`` se " -"convierte en ``foo\\bar`` en Windows. Y todos los componentes ``\"..\"`` en " +"convierte en ``foo\\bar`` en Windows. Y todos los components ``\"..\"`` en " "un nombre de archivo miembro se eliminarán, ej: ``../../foo../../ba..r`` se " -"convierte en ``foo../ba..r``. En Windows, los caracteres ilegales (``:``, " +"convierte en ``foo../ba..r``. En Windows, los characters ilegales (``:``, " "``<``, ``>``, ``|``, ``\"``, ``?`` Y ``*``) se reemplazan por guion bajo " "(``_``)." @@ -596,7 +596,7 @@ msgid "" msgstr "" "Extrae todos los miembros del archivo comprimido al directorio de trabajo " "actual. *path* especifica un directorio diferente para extraer. *members* es " -"opcional y debe ser un subconjunto de la lista devuelta por :meth:" +"opcional y debe set un subconjunto de la lista devuelta por :meth:" "`namelist`. *pwd* es la contraseña utilizada para archivos encriptados como " "un objeto :class:`bytes`." @@ -608,7 +608,7 @@ msgid "" "\"``. This module attempts to prevent that. See :meth:`extract` note." msgstr "" "Nunca extraiga archivos de fuentes no confiables sin inspección previa. Es " -"posible que los archivos se creen fuera de *path*, ej. miembros que tienen " +"possible que los archivos se creen fuera de *path*, ej. miembros que tienen " "nombres de archivo absolutos que comienzan con ``\"/\"`` o nombres de " "archivo con dos puntos ``\"..\"``. Este módulo intenta evitar eso. Ver :meth:" "`extract` nota." @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "" "El archivo comprimido debe estar abierto para lectura o añadidura. *pwd* es " "la contraseña utilizada para los archivos encriptados como un objeto :class:" "`bytes` y, si se especifica, anula la contraseña predeterminada establecida " -"con :meth:`setpassword`. Llamar a :meth:`read` en un ZipFile que utiliza un " +"con :meth:`setpassword`. Llamar a :meth:`read` en un ZipFile que utilize un " "método de compresión que no sea :const:`ZIP_STORED`, :const:`ZIP_DEFLATED`, :" "const:`ZIP_BZIP2` o :const:`ZIP_LZMA` lanzará un :exc:`NotImplementedError`. " "También se lanzará un error si el módulo de compresión correspondiente no " @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "" "codificación original de IBM PC) con fines de interoperabilidad. Versiones " "recientes permiten el uso de UTF-8 (exclusivamente). En éste modulo, UTF-8 " "será usada automáticamente para escribir los nombres de los miembros si es " -"que estos contienen algún caracter no-ASCII. No es posible escribir nombres " +"que estos contienen algún character no-ASCII. No es possible escribir nombres " "de miembros en otra codificación que no sea ASCII o UTF-8." #: ../Doc/library/zipfile.rst:433 @@ -720,7 +720,7 @@ msgid "" "Archive names should be relative to the archive root, that is, they should " "not start with a path separator." msgstr "" -"Los nombres de archivo deben ser relativos a la raíz del archivo, es decir, " +"Los nombres de archivo deben set relativos a la raíz del archivo, es decir, " "no deben comenzar con un separador de ruta." #: ../Doc/library/zipfile.rst:438 @@ -739,7 +739,7 @@ msgid "" "open in some zip programs on Windows systems." msgstr "" "Un barra al frente en el nombre del archivo puede hacer que el archivo sea " -"imposible de abrir en algunos programas zip en sistemas Windows." +"impossible de abrir en algunos programas zip en sistemas Windows." #: ../Doc/library/zipfile.rst:446 msgid "" @@ -761,7 +761,7 @@ msgid "" "name, the date and time is set to the current date and time. The archive " "must be opened with mode ``'w'``, ``'x'`` or ``'a'``." msgstr "" -"Escribe un registro en el archivo. El contenido es *data*, que puede ser una " +"Escribe un registro en el archivo. El contenido es *data*, que puede set una " "instancia de :class:`str` o a :class:`bytes`; si es una :class:`str`, " "primero se codifica como UTF-8. *zinfo_or_arcname* es el nombre del archivo " "que se le dará en el archivo o una instancia de :class:`ZipInfo`. Si se " @@ -865,7 +865,7 @@ msgid "" "`ZipFile` instance or ``file`` suitable for passing to the :class:`ZipFile` " "constructor)." msgstr "" -"Construye un objeto Path a partir de un archivo zip ``root`` (que puede ser " +"Construye un objeto Path a partir de un archivo zip ``root`` (que puede set " "una instancia :class:`ZipFile` o ``file`` adecuado para pasar al " "constructor :class:`ZipFile`)." @@ -925,7 +925,7 @@ msgid "" msgstr "" "El parámetro ``encoding`` puede proporcionarse como un argumento posicional " "sin causar un :exc:`TypeError`. Tal y como podía ocurrir en la versión 3.9. " -"El código que necesite ser compatible con versiones no parcheadas 3.10 y " +"El código que necesite set compatible con versiones no parcheadas 3.10 y " "3.11 debe pasar como palabras clave todos los argumentos de :class:`io." "TextIOWrapper`, incluido ``encoding``." @@ -936,18 +936,18 @@ msgstr "Enumera los hijos del directorio actual." #: ../Doc/library/zipfile.rst:567 msgid "Return ``True`` if the current context references a directory." msgstr "" -"Retorna ``True`` si el contexto actual hace referencia a un directorio." +"Retorna ``True`` si el contexto actual have referencia a un directorio." #: ../Doc/library/zipfile.rst:571 msgid "Return ``True`` if the current context references a file." -msgstr "Retorna ``True`` si el contexto actual hace referencia a un archivo." +msgstr "Retorna ``True`` si el contexto actual have referencia a un archivo." #: ../Doc/library/zipfile.rst:575 msgid "" "Return ``True`` if the current context references a file or directory in the " "zip file." msgstr "" -"Retorna ``True`` si el contexto actual hace referencia a un archivo o " +"Retorna ``True`` si el contexto actual have referencia a un archivo o " "directorio en el archivo zip." #: ../Doc/library/zipfile.rst:580 @@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Propiedad agregada :data:`Path.stem`." #: ../Doc/library/zipfile.rst:594 msgid "A list of the path’s file extensions." -msgstr "Una lista de las extensiones de archivo de la ruta." +msgstr "Una lista de las extensions de archivo de la ruta." #: ../Doc/library/zipfile.rst:596 msgid "Added :data:`Path.suffixes` property." @@ -1100,10 +1100,10 @@ msgid "" "directories or start with the string ``test_``, we can use a *filterfunc* to " "exclude them::" msgstr "" -"*filterfunc*, si se proporciona, debe ser una función que tome un único " +"*filterfunc*, si se proporciona, debe set una función que tome un único " "argumento de cadena. Se le pasará cada ruta (incluida cada ruta de archivo " "completa individual) antes de que se agregue al archivo. Si *filterfunc* " -"retorna un valor falso, la ruta no se agregará y si se trata de un " +"retorna un valor false, la ruta no se agregará y si se trata de un " "directorio se ignorará su contenido. Por ejemplo, si nuestros archivos de " "prueba están todos en directorios de ``test`` o comienzan con la cadena " "``test_``, podemos usar un *filterfunc* para excluirlos ::" @@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/zipfile.rst:729 msgid "*filename* should be the path to a file or directory on the filesystem." msgstr "" -"*filename* debe ser la ruta a un archivo o directorio en el sistema de " +"*filename* debe set la ruta a un archivo o directorio en el sistema de " "archivos." #: ../Doc/library/zipfile.rst:731 @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "Retorna ``True`` si este miembro del archivo es un directorio." #: ../Doc/library/zipfile.rst:756 msgid "This uses the entry's name: directories should always end with ``/``." msgstr "" -"Utiliza el nombre de la entrada: los directorios siempre deben terminar con " +"Utilize el nombre de la entrada: los directorios siempre deben terminar con " "``/``." #: ../Doc/library/zipfile.rst:763 @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Se necesita la versión PKZIP para extraer el archivo." #: ../Doc/library/zipfile.rst:826 msgid "Must be zero." -msgstr "Debe ser cero." +msgstr "Debe set cero." #: ../Doc/library/zipfile.rst:831 msgid "ZIP flag bits." @@ -1331,14 +1331,14 @@ msgstr "Tamaño del archivo sin comprimir." #: ../Doc/library/zipfile.rst:873 msgid "Command-Line Interface" -msgstr "Interfaz de línea de comandos" +msgstr "Interfaz de línea de commandos" #: ../Doc/library/zipfile.rst:875 msgid "" "The :mod:`zipfile` module provides a simple command-line interface to " "interact with ZIP archives." msgstr "" -"El módulo :mod:`zipfile` proporciona una interfaz de línea de comandos " +"El módulo :mod:`zipfile` proporciona una interfaz de línea de commandos " "simple para interactuar con archivos ZIP." #: ../Doc/library/zipfile.rst:878 @@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/zipfile.rst:885 msgid "Passing a directory is also acceptable:" -msgstr "Pasar un directorio también es aceptable:" +msgstr "Pasar un directorio también es acceptable:" #: ../Doc/library/zipfile.rst:891 msgid "" @@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/zipfile.rst:906 msgid "Command-line options" -msgstr "Opciones de línea de comando" +msgstr "Opciones de línea de commando" #: ../Doc/library/zipfile.rst:911 msgid "List files in a zipfile." @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgid "" "files, etc." msgstr "" "Exceder las limitaciones en diferentes sistemas de archivos puede causar que " -"la descompresión falle. Como los caracteres permitidos en las entradas del " +"la descompresión falle. Como los characters permitidos en las entradas del " "directorio, la longitud del nombre del archivo, la longitud de la ruta, el " "tamaño de un solo archivo y la cantidad de archivos, etc." diff --git a/library/zipimport.po b/library/zipimport.po index 12fa795882..8543dd5d41 100644 --- a/library/zipimport.po +++ b/library/zipimport.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "Este módulo añade la capacidad de importar módulos de Python (:file:`\\*." "py`, :file:`\\*.pyc`) y paquetes de archivos de formato ZIP. Por lo general, " "no es necesario utilizar el módulo :mod:`zipimport` explícitamente; se " -"utiliza automáticamente por el mecanismo incorporado :keyword:`import` para " +"utilize automáticamente por el mecanismo incorporado :keyword:`import` para " "los ítems :data:`sys.path` que son rutas a archivos ZIP." #: ../Doc/library/zipimport.rst:19 @@ -56,9 +56,9 @@ msgid "" msgstr "" "Típicamente :data:`sys.path` es una lista de cadenas con nombres de " "directorios. Este módulo también permite a un elemento de :data:`sys.path` " -"ser una cadena con la que se nombre a un archivo ZIP. El archivo ZIP puede " -"contener una estructura de subdirectorios para soportar la importación de " -"paquetes, y una ruta dentro del archivo puede ser especificada para " +"set una cadena con la que se nombre a un archivo ZIP. El archivo ZIP puede " +"container una estructura de subdirectorios para soportar la importación de " +"paquetes, y una ruta dentro del archivo puede set especificada para " "únicamente importar desde un subdirectorio. Por ejemplo, la ruta :file:" "`example.zip/lib/` sólo importaría desde el subdirectorio :file:`lib/` " "dentro del archivo." @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" "permitida. Cabe señalar que si un archivo ZIP contiene solamente archivos :" "file:`.py`, Python no intentará modificar el archivo agregando los " "correspondientes archivos :file:`.pyc`, esto quiere decir que si un archivo " -"ZIP no contiene archivos :file:`.pyc` la importación puede ser algo lenta." +"ZIP no contiene archivos :file:`.pyc` la importación puede set algo lenta." #: ../Doc/library/zipimport.rst:33 msgid "Previously, ZIP archives with an archive comment were not supported." @@ -114,8 +114,8 @@ msgid "" "`302`." msgstr "" "Escrito por James C. Ahlstrom, quien también proporcionó una implementación. " -"Python 2.3 sigue la especificación en PEP 273, pero utiliza una " -"implementación escrita por Just van Rossum que utiliza los ganchos " +"Python 2.3 sigue la especificación en PEP 273, pero utilize una " +"implementación escrita por Just van Rossum que utilize los ganchos " "importados descritos en PEP 302." #: ../Doc/library/zipimport.rst:48 @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "" "`ImportError`, so it can be caught as :exc:`ImportError`, too." msgstr "" "Excepción lanzada por objetos zipimporter. Es una subclase de :exc:" -"`ImportError`, por lo que también puede ser capturada como :exc:" +"`ImportError`, por lo que también puede set capturada como :exc:" "`ImportError`." #: ../Doc/library/zipimport.rst:63 @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "" "`lib` directory inside the ZIP file :file:`foo/bar.zip` (provided that it " "exists)." msgstr "" -"Crea una nueva instancia zipimporter. *archivepath* debe ser una ruta a un " +"Crea una nueva instancia zipimporter. *archivepath* debe set una ruta a un " "archivo ZIP, o a una ruta específica dentro de un archivo ZIP. Por ejemplo, " "un *archivepath* de :file:`foo/bar.zip/lib` buscará módulos en el " "directorio :file:`lib` dentro del archivo ZIP :file:`foo/bar.zip` (siempre " @@ -232,7 +232,7 @@ msgid "" "contain the module, but has no source for it." msgstr "" "Retorna el código fuente para el módulo especificado. Lanza :exc:" -"`ZipImportError` si el módulo no pudo ser encontrado, retorna :const:`None` " +"`ZipImportError` si el módulo no pudo set encontrado, retorna :const:`None` " "si el archivo contiene al módulo, pero no tiene fuente para ello." #: ../Doc/library/zipimport.rst:138 @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "" "exc:`ZipImportError` if the module couldn't be found." msgstr "" "Retorna ``True`` si el módulo especificado por *fullname* es un paquete. " -"Lanza :exc:`ZipImportError` si el módulo no pudo ser encontrado." +"Lanza :exc:`ZipImportError` si el módulo no pudo set encontrado." # dotted notation -- punteado #: ../Doc/library/zipimport.rst:144 @@ -250,7 +250,7 @@ msgid "" "qualified (dotted) module name. Returns the imported module on success, " "raises :exc:`ZipImportError` on failure." msgstr "" -"Carga el módulo especificado por *fullname*. *fullname* debe ser el nombre " +"Carga el módulo especificado por *fullname*. *fullname* debe set el nombre " "completo de módulo (punteado). Retorna el módulo importado, o lanza :exc:" "`ZipImportError` si no fue encontrado." @@ -272,7 +272,7 @@ msgid "" "subpath." msgstr "" "El nombre de archivo del archivo ZIP asociado del importador, sin una " -"posible sub-ruta." +"possible sub-ruta." #: ../Doc/library/zipimport.rst:169 msgid "" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "" #~ "optional *path* argument is ignored---it's there for compatibility with " #~ "the importer protocol." #~ msgstr "" -#~ "Busca un módulo especificado por *fullname*. *fullname* debe ser el " +#~ "Busca un módulo especificado por *fullname*. *fullname* debe set el " #~ "nombre completo del módulo (punteado). Retorna la propia instancia " #~ "zipimporter si el módulo fue encontrado, o :const:`None` si no. El " #~ "argumento opcional *path* es ignorado --- está ahí por compatibilidad con " diff --git a/library/zlib.po b/library/zlib.po index 61b7f36ef8..ce22633f93 100644 --- a/library/zlib.po +++ b/library/zlib.po @@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "" "Calcula una suma de comprobación Adler-32 de *data*. (Una suma de " "comprobación Adler-32 es casi tan confiable como un CRC32, pero se puede " "calcular mucho más rápidamente). El resultado es un entero de 32 bits sin " -"signo. Si *value* está presente, se utiliza como el valor inicial de la suma " -"de comprobación; de lo contrario, se utiliza un valor predeterminado de 1. " +"signo. Si *value* está presente, se utilize como el valor inicial de la suma " +"de comprobación; de lo contrario, se utilize un valor predeterminado de 1. " "Pasar *value* permite calcular una suma de comprobación en ejecución durante " "la concatenación de varias entradas. El algoritmo no es criptográficamente " "fuerte y no se debe utilizar para la autenticación o las firmas digitales. " @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento *wbits* controla el tamaño del búfer histórico (o el \"tamaño " "de ventana\") utilizado al comprimir datos, y si se incluye un encabezado y " -"un avance en la salida. Puede tomar varios rangos de valores, por defecto es " +"un advance en la salida. Puede tomar various rangos de valores, por defecto es " "``15`` (MAX_WBITS):" #: ../Doc/library/zlib.rst:63 @@ -136,14 +136,14 @@ msgstr "" "+9 a +15: el logaritmo en base dos del tamaño de la ventana, que por lo " "tanto oscila entre 512 y 32768. Los valores más grandes producen una mejor " "compresión a expensas de un mayor uso de memoria. Como resultado se incluirá " -"un encabezado y un avance específicos de zlib." +"un encabezado y un advance específicos de zlib." #: ../Doc/library/zlib.rst:68 msgid "" "−9 to −15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm, " "while producing a raw output stream with no header or trailing checksum." msgstr "" -"−9 a −15: utiliza el valor absoluto de *wbits* como el logaritmo del tamaño " +"−9 a −15: utilize el valor absoluto de *wbits* como el logaritmo del tamaño " "de la ventana, al tiempo que produce una secuencia de salida sin encabezado " "ni suma de verificación." @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "size logarithm, while including a basic :program:`gzip` header and trailing " "checksum in the output." msgstr "" -"+25 a +31 = 16 + (9 a 15): utiliza los 4 bits bajos del valor como el " +"+25 a +31 = 16 + (9 a 15): utilize los 4 bits bajos del valor como el " "logaritmo del tamaño de la ventana, mientras que incluye un encabezado " "básico :program:`gzip` y suma de verificación en la salida." @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "Returns a compression object, to be used for compressing data streams that " "won't fit into memory at once." msgstr "" -"Retorna un objeto de compresión, para ser usado para comprimir flujos de " +"Retorna un objeto de compresión, para set usado para comprimir flujos de " "datos que no caben en la memoria de una vez." #: ../Doc/library/zlib.rst:90 @@ -323,8 +323,8 @@ msgid "" "−8 to −15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm. " "The input must be a raw stream with no header or trailer." msgstr "" -"-8 to -15: utiliza el valor absoluto de *wbits* como el logaritmo del tamaño " -"del búfer. La entrada debe ser una transmisión sin formato, sin encabezado " +"-8 to -15: utilize el valor absoluto de *wbits* como el logaritmo del tamaño " +"del búfer. La entrada debe set una transmisión sin formato, sin encabezado " "ni cola." #: ../Doc/library/zlib.rst:163 @@ -332,7 +332,7 @@ msgid "" "+24 to +31 = 16 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window " "size logarithm. The input must include a gzip header and trailer." msgstr "" -"+24 a +31 = 16 + (8 a 15): utiliza los 4 bits de bajo orden del valor como " +"+24 a +31 = 16 + (8 a 15): utilize los 4 bits de bajo orden del valor como " "el logaritmo del tamaño del búfer. La entrada debe incluir encabezado y cola " "gzip." @@ -341,7 +341,7 @@ msgid "" "+40 to +47 = 32 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window " "size logarithm, and automatically accepts either the zlib or gzip format." msgstr "" -"+40 a +47 = 32 + (8 a 15): utiliza los 4 bits de bajo orden del valor como " +"+40 a +47 = 32 + (8 a 15): utilize los 4 bits de bajo orden del valor como " "el logaritmo del tamaño del búfer y acepta automáticamente el formato zlib o " "gzip." @@ -353,10 +353,10 @@ msgid "" "to the largest window size and requires a zlib header and trailer to be " "included." msgstr "" -"Al descomprimir una secuencia, el tamaño del búfer no debe ser menor al " +"Al descomprimir una secuencia, el tamaño del búfer no debe set menor al " "tamaño utilizado originalmente para comprimir la secuencia; el uso de un " "valor demasiado pequeño puede generar una excepción :exc:`error`. El valor " -"predeterminado *wbits* corresponde al tamaño más grande de búfer y requiere " +"predeterminado *wbits* corresponde al tamaño más grande de búfer y require " "que se incluya encabezado y cola zlib." #: ../Doc/library/zlib.rst:177 @@ -366,8 +366,8 @@ msgid "" "you don't have to get this value exactly right; tuning it will only save a " "few calls to :c:func:`malloc`." msgstr "" -"*bufsize* es el tamaño inicial del búfer utilizado para contener datos " -"descomprimidos. Si se requiere más espacio, el tamaño del búfer aumentará " +"*bufsize* es el tamaño inicial del búfer utilizado para container datos " +"descomprimidos. Si se require más espacio, el tamaño del búfer aumentará " "según sea necesario, por lo que no hay que tomar este valor como exactamente " "correcto; al ajustarlo solo se guardarán algunas llamadas en :c:func:" "`malloc`." @@ -401,8 +401,8 @@ msgid "" "that produced the data that is to be decompressed." msgstr "" "El parámetro *zdict* especifica un diccionario de compresión predefinido. Si " -"se proporciona, este debe ser el mismo diccionario utilizado por el " -"compresor que produjo los datos que se van a descomprimir." +"se proporciona, este debe set el mismo diccionario utilizado por el " +"compressor que produjo los datos que se van a descomprimir." #: ../Doc/library/zlib.rst:200 msgid "" @@ -456,14 +456,14 @@ msgstr "" "mientras que :const:`Z_FINISH` finaliza el flujo comprimido y evita la " "compresión de más datos. Después de llamar a :meth:`flush` con *mode* " "establecido en :const:`Z_FINISH`, el método :meth:`compress` no se puede " -"volver a llamar. La única acción posible es eliminar el objeto." +"volver a llamar. La única acción possible es eliminar el objeto." #: ../Doc/library/zlib.rst:234 msgid "" "Returns a copy of the compression object. This can be used to efficiently " "compress a set of data that share a common initial prefix." msgstr "" -"Retorna una copia del objeto compresor. Esto se puede utilizar para " +"Retorna una copia del objeto compressor. Esto se puede utilizar para " "comprimir eficientemente un conjunto de datos que comparten un prefijo " "inicial común." @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "" "Un objeto de bytes que contiene todos los bytes restantes después de los " "datos comprimidos. Es decir, esto permanece ``b \"\"`` hasta que esté " "disponible el último byte que contiene datos de compresión. Si la cadena de " -"bytes completa resultó contener datos comprimidos, es ``b\"\"``, un objeto " +"bytes completa resultó container datos comprimidos, es ``b\"\"``, un objeto " "de bytes vacío." #: ../Doc/library/zlib.rst:256 @@ -521,7 +521,7 @@ msgid "" "This makes it possible to distinguish between a properly formed compressed " "stream, and an incomplete or truncated one." msgstr "" -"Esto hace posible distinguir entre un flujo comprimido correctamente y uno " +"Esto have possible distinguir entre un flujo comprimido correctamente y uno " "incompleto o truncado." #: ../Doc/library/zlib.rst:276 @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/zlib.rst:289 msgid "*max_length* can be used as a keyword argument." -msgstr "*max_length* puede ser utilizado como argumento de palabras clave." +msgstr "*max_length* puede set utilizado como argumento de palabras clave." #: ../Doc/library/zlib.rst:295 msgid "" @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "" "Se procesan todas las entradas pendientes y se retorna un objeto de bytes " "que contiene el resto de los datos que se descomprimirán. Después de llamar " "a :meth:`flush`, no se puede volver a llamar al método :meth:`decompress`. " -"La única acción posible es eliminar el objeto." +"La única acción possible es eliminar el objeto." #: ../Doc/library/zlib.rst:300 msgid "" @@ -611,7 +611,7 @@ msgid "" "module. This may be different from the zlib library actually used at " "runtime, which is available as :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`." msgstr "" -"Versión de la biblioteca zlib utilizada al compilar el módulo. Puede ser " +"Versión de la biblioteca zlib utilizada al compilar el módulo. Puede set " "diferente de la biblioteca zlib utilizada actualmente por el sistema, que " "puede ver en :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`." @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "http://www.zlib.net" #: ../Doc/library/zlib.rst:339 msgid "The zlib library home page." -msgstr "Página oficial de la biblioteca zlib." +msgstr "Página official de la biblioteca zlib." #: ../Doc/library/zlib.rst:342 msgid "http://www.zlib.net/manual.html" diff --git a/library/zoneinfo.po b/library/zoneinfo.po index c0717f023a..319e800df3 100644 --- a/library/zoneinfo.po +++ b/library/zoneinfo.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`zoneinfo` proporciona una implementación concreta de zonas " "horarias para soportar la base de datos de zonas horarias de IANA tal y como " "se especificó originalmente en :pep:`615`. Por defecto, :mod:`zoneinfo` " -"utiliza los datos de zona horaria del sistema si están disponibles; si no " +"utilize los datos de zona horaria del sistema si están disponibles; si no " "hay datos de zona horaria del sistema, la biblioteca volverá a utilizar el " "paquete de primera parte `tzdata`_ disponible en PyPI." @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "" "astimezone>`::" msgstr "" ":class:`ZoneInfo` es una implementación concreta de la clase base abstracta :" -"class:`datetime.tzinfo`, y está pensada para ser adjuntada a ``tzinfo``, " +"class:`datetime.tzinfo`, y está pensada para set adjuntada a ``tzinfo``, " "bien a través del constructor, del método :meth:`datetime.replace ` o de :meth:`datetime.astimezone `:" @@ -118,8 +118,8 @@ msgid "" msgstr "" "Estas zonas horarias también soportan el atributo :attr:`~datetime.datetime." "fold` introducido en :pep:`495`. Durante las transiciones de desfase que " -"inducen tiempos ambiguos (como una transición de horario de verano a horario " -"estándar), se utiliza el desfase de *antes* de la transición cuando " +"inducen tiempos ambiguous (como una transición de horario de verano a horario " +"estándar), se utilize el desfase de *antes* de la transición cuando " "``fold=0``, y el desfase *después* de la transición cuando ``fold=1``, por " "ejemplo::" @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "" "manipulated using the :func:`reset_tzpath` function." msgstr "" "En :ref:`runtime `, la ruta de búsqueda puede " -"ser manipulada usando la función :func:`reset_tzpath`." +"set manipulada usando la función :func:`reset_tzpath`." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:123 msgid "Compile-time configuration" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" "de la zona horaria del sistema pueden cambiar la ruta de la zona horaria " "predeterminada especificando la opción de tiempo de compilación ``TZPATH`` " "(o, más probablemente, el :option:`configure flag --with-tzpath <--with-" -"tzpath>`), que debería ser una cadena delimitada por :data:`os.pathsep`." +"tzpath>`), que debería set una cadena delimitada por :data:`os.pathsep`." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:134 msgid "" @@ -242,7 +242,7 @@ msgid "" "use the environment variable ``PYTHONTZPATH``, if it exists, to set the " "search path." msgstr "" -"Cuando se inicializa :data:`TZPATH` (ya sea en el momento de la importación " +"Cuando se inicializa :data:`TZPATH` (ya sea en el memento de la importación " "o cuando se llama a :func:`reset_tzpath` sin argumentos), el módulo " "``zoneinfo`` utilizará la variable de entorno ``PYTHONTZPATH``, si existe, " "para establecer la ruta de búsqueda." @@ -259,7 +259,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se trata de una cadena separada por :data:`os.pathsep` que contiene la ruta " "de búsqueda de la zona horaria a utilizar. Debe consistir sólo en rutas " -"absolutas y no relativas. Los componentes relativos especificados en " +"absolutas y no relativas. Los components relativos especificados en " "``PYTHONTZPATH`` no se utilizarán, pero por lo demás el comportamiento " "cuando se especifica una ruta relativa es definido por la implementación; " "CPython lanzará :exc:`InvalidTZPathWarning`, pero otras implementaciones son " @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "" msgid "" "Objects created via this constructor cannot be pickled (see `pickling`_)." msgstr "" -"Los objetos creados a través de este constructor no pueden ser serializados " +"Los objetos creados a través de este constructor no pueden set serializados " "(ver `pickling`_)." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:211 @@ -436,7 +436,7 @@ msgid "" "Tokyo``)." msgstr "" "Se trata de un :term:`attribute` de sólo lectura que retorna el valor de " -"``key`` pasado al constructor, que debe ser una clave de búsqueda en la base " +"``key`` pasado al constructor, que debe set una clave de búsqueda en la base " "de datos de zonas horarias de la IANA (por ejemplo, ``America/New_York``, " "``Europe/Paris`` o ``Asia/Tokyo``." @@ -457,7 +457,7 @@ msgid "" "strings from these keys." msgstr "" "Aunque es una práctica algo común exponerlos a los usuarios finales, estos " -"valores están diseñados para ser claves primarias para representar las zonas " +"valores están diseñados para set claves primarias para representar las zonas " "relevantes y no necesariamente elementos orientados al usuario. Se pueden " "utilizar proyectos como CLDR (Unicode Common Locale Data Repository) para " "obtener cadenas más fáciles de usar a partir de estas claves." @@ -473,7 +473,7 @@ msgid "" "the note on usage in the attribute documentation)::" msgstr "" "La representación de cadena que se retorna al llamar a :py:class:`str` sobre " -"un objeto :class:`ZoneInfo` utiliza por defecto el atributo :attr:`ZoneInfo." +"un objeto :class:`ZoneInfo` utilize por defecto el atributo :attr:`ZoneInfo." "key` (ver la nota de uso en la documentación del atributo)::" #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:283 @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "" "En lugar de serializar todos los datos de transición, los objetos " "``ZoneInfo`` se serializan por clave, y los objetos ``ZoneInfo`` construidos " "a partir de archivos (incluso los que tienen un valor por ``key`` " -"especifico) no pueden ser serializados." +"especifico) no pueden set serializados." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:297 msgid "The behavior of a ``ZoneInfo`` file depends on how it was constructed:" @@ -522,7 +522,7 @@ msgid "" msgstr "" "``ZoneInfo(key)``: Cuando se construye con el constructor primario, un " "objeto ``ZoneInfo`` se serializa por la clave, y cuando se deserializa, el " -"proceso de deserialización utiliza el primario y por lo tanto se espera que " +"proceso de deserialización utilize el primario y por lo tanto se espera que " "estos sean el mismo objeto que otras referencias a la misma zona horaria. " "Por ejemplo, si ``europe_berlin_pkl`` es una cadena que contiene un pickle " "construido a partir de ``ZoneInfo(\"Europe/Berlin\")``, se esperaría el " @@ -539,7 +539,7 @@ msgid "" msgstr "" "``ZoneInfo.no_cache(key)``: Cuando se construye a partir del constructor que " "evita la caché, el objeto ``ZoneInfo`` también se serializa por clave, pero " -"cuando se deserializa, el proceso de deserialización utiliza el constructor " +"cuando se deserializa, el proceso de deserialización utilize el constructor " "que evita la caché. Si ``europe_berlin_pkl_nc`` es una cadena que contiene " "un pickle construido a partir de ``ZoneInfo.no_cache(\"Europe/Berlin\")``, " "cabría esperar el siguiente comportamiento:" @@ -553,7 +553,7 @@ msgid "" "key or storing the contents of the file object and serializing that." msgstr "" "``ZoneInfo.from_file(fobj, /, key=None)``: Cuando se construye a partir de " -"un fichero, el objeto ``ZoneInfo`` lanza una excepción al ser recogido. Si " +"un fichero, el objeto ``ZoneInfo`` lanza una excepción al set recogido. Si " "un usuario final quiere recoger un ``ZoneInfo`` construido a partir de un " "archivo, se recomienda que utilice un tipo de envoltura o una función de " "serialización personalizada: ya sea serializando por clave o almacenando el " @@ -569,7 +569,7 @@ msgid "" "a ``ZoneInfo`` pickled in an environment with a different version of the " "time zone data." msgstr "" -"Este método de serialización requiere que los datos de la zona horaria para " +"Este método de serialización require que los datos de la zona horaria para " "la clave requerida estén disponibles tanto en el lado de serialización como " "en el de deserialización, de forma similar a como se espera que las " "referencias a las clases y funciones existan tanto en el entorno de " @@ -619,7 +619,7 @@ msgid "" "Locale Data Repository) to get more user-friendly strings. See also the " "cautionary note on :attr:`ZoneInfo.key`." msgstr "" -"Estos valores no están diseñados para ser expuestos a los usuarios finales; " +"Estos valores no están diseñados para set expuestos a los usuarios finales; " "para los elementos de cara al usuario, las aplicaciones deberían utilizar " "algo como CLDR (el Unicode Common Locale Data Repository) para obtener " "cadenas más fáciles de usar. Véase también la nota de advertencia sobre :" @@ -651,8 +651,8 @@ msgid "" "`ValueError` will be raised if something other than an absolute path is " "passed." msgstr "" -"El parámetro ``to`` debe ser un :term:`sequence` de cadenas o :class:`os." -"PathLike` y no una cadena, todos los cuales deben ser rutas absolutas. :exc:" +"El parámetro ``to`` debe set un :term:`sequence` de cadenas o :class:`os." +"PathLike` y no una cadena, todos los cuales deben set rutas absolutas. :exc:" "`ValueError` se lanzará si se pasa algo que no sea una ruta absoluta." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:382 @@ -667,7 +667,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una secuencia de sólo lectura que representa la ruta de búsqueda de zonas " "horarias -- cuando se construye un ``ZoneInfo`` a partir de una clave, la " -"clave se une a cada entrada del ``TZPATH``, y se utiliza el primer archivo " +"clave se une a cada entrada del ``TZPATH``, y se utilize el primer archivo " "encontrado." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:390 @@ -675,7 +675,7 @@ msgid "" "``TZPATH`` may contain only absolute paths, never relative paths, regardless " "of how it is configured." msgstr "" -"``TZPATH`` sólo puede contener rutas absolutas, nunca relativas, " +"``TZPATH`` sólo puede container rutas absolutas, nunca relativas, " "independientemente de cómo esté configurado." #: ../Doc/library/zoneinfo.rst:393 diff --git a/license.po b/license.po index 91bc8186b6..f07753acda 100644 --- a/license.po +++ b/license.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" msgstr "" "Python fue creado a principios de la década de 1990 por Guido van Rossum en " "Stichting Mathematisch Centrum (CWI, ver https://www.cwi.nl/) en los Países " -"Bajos como sucesor de un idioma llamado ABC. Guido sigue siendo el autor " +"Bajos como successor de un idioma llamado ABC. Guido sigue siendo el author " "principal de Python, aunque incluye muchas contribuciones de otros." #: ../Doc/license.rst:18 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" "Creations (ahora Zope Corporation; consulte https://www.zope.org/). En 2001, " "se formó la Python Software Foundation (PSF, consulte https://www.python.org/" "psf/), una organización sin fines de lucro creada específicamente para " -"poseer la propiedad intelectual relacionada con Python. Zope Corporation es " +"poseer la propiedad intellectual relacionada con Python. Zope Corporation es " "miembro patrocinador del PSF." #: ../Doc/license.rst:30 @@ -262,7 +262,7 @@ msgid "" "`Zero-Clause BSD license `." msgstr "" "A partir de Python 3.8.6, los ejemplos, recetas y otros códigos de la " -"documentación tienen licencia doble según el Acuerdo de licencia de PSF y " +"documentación tienen licencia double según el Acuerdo de licencia de PSF y " "la :ref:`Licencia BSD de cláusula cero `." #: ../Doc/license.rst:82 @@ -436,11 +436,11 @@ msgid "" "licensing notice::" msgstr "" "El archivo :file:`Python/dtoa.c`, que proporciona las funciones de C dtoa y " -"strtod para la conversión de dobles C hacia y desde cadenas de caracteres, " +"strtod para la conversión de doubles C hacia y desde cadenas de characters, " "se deriva del archivo del mismo nombre por David M. Gay, actualmente " "disponible en https://web.archive.org/web/20220517033456/http://www.netlib." "org/fp/dtoa.c. El archivo original, recuperado el 16 de marzo de 2009, " -"contiene el siguiente aviso de licencia y derechos de autor::" +"contiene el siguiente aviso de licencia y derechos de author::" #: ../Doc/license.rst:656 msgid "OpenSSL" @@ -502,7 +502,7 @@ msgid "" msgstr "" "La extensión :mod:`zlib` se crea utilizando una copia incluida de las " "fuentes de zlib si la versión de zlib encontrada en el sistema es demasiado " -"antigua para ser utilizada para la compilación::" +"antigua para set utilizada para la compilación::" #: ../Doc/license.rst:935 msgid "cfuhash" diff --git a/reference/compound_stmts.po b/reference/compound_stmts.po index 66556c1775..09943c1d17 100644 --- a/reference/compound_stmts.po +++ b/reference/compound_stmts.po @@ -74,13 +74,13 @@ msgstr "" "declaración compuesta particular están todos en el mismo nivel de " "indentación. Cada encabezado de cláusula comienza con una palabra clave de " "identificación única y termina con dos puntos. Una suite es un grupo de " -"sentencias controladas por una cláusula. Una suite puede ser una o más " +"sentencias controladas por una cláusula. Una suite puede set una o más " "sentencias simples separadas por punto y coma en la misma línea como el " -"encabezado, siguiendo los dos puntos del encabezado, o puede ser una o puede " -"ser una o más declaraciones indentadas en líneas posteriores. Solo la última " -"forma de una suite puede contener sentencias compuestas anidadas; lo " -"siguiente es ilegal, principalmente porque no estaría claro a qué cláusula :" -"keyword:`if` seguido de la cláusula :keyword:`else` hace referencia::" +"encabezado, siguiendo los dos puntos del encabezado, o puede set una o puede " +"set una o más declaraciones indentadas en líneas posteriores. Solo la última " +"forma de una suite puede container sentencias compuestas anidadas; lo " +"siguiente es illegal, principalmente porque no estaría claro a qué cláusula :" +"keyword:`if` seguido de la cláusula :keyword:`else` have referencia::" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:39 msgid "" @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "" msgstr "" "Selecciona exactamente una de las suites evaluando las expresiones una por " "una hasta que se encuentre una verdadera (vea la sección :ref:`booleans` " -"para la definición de verdadero y falso); entonces esa suite se ejecuta (y " +"para la definición de verdadero y false); entonces esa suite se ejecuta (y " "ninguna otra parte de la sentencia :keyword:`if` se ejecuta o evalúa). Si " "todas las expresiones son falsas, se ejecuta la suite de cláusulas :keyword:" "`else`, si está presente." @@ -163,7 +163,7 @@ msgid "" "loop terminates." msgstr "" "Esto prueba repetidamente la expresión y, si es verdadera, ejecuta la " -"primera suite; si la expresión es falsa (que puede ser la primera vez que se " +"primera suite; si la expresión es falsa (que puede set la primera vez que se " "prueba), se ejecuta el conjunto de cláusulas :keyword:`!else`, si está " "presente, y el bucle termina." @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "" "sequence (such as a string, tuple or list) or other iterable object:" msgstr "" "La sentencia :keyword:`for` se usa para iterar sobre los elementos de una " -"secuencia (como una cadena de caracteres, tupla o lista) u otro objeto " +"secuencia (como una cadena de characters, tupla o lista) u otro objeto " "iterable:" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:160 @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "" "excepción en la suite :keyword:`!try`, se inicia una búsqueda de un " "controlador de excepciones. Esta búsqueda inspecciona las cláusulas :keyword:" "`!except` a su vez hasta que se encuentra una que coincida con la excepción. " -"Una cláusula :keyword:`!except` sin expresión, si está presente, debe ser la " +"Una cláusula :keyword:`!except` sin expresión, si está presente, debe set la " "última; coincide con cualquier excepción. Para una cláusula :keyword:`!" "except` con una expresión, esa expresión se evalúa y la cláusula coincide " "con la excepción si el objeto resultante es \"compatible\" con la excepción. " @@ -455,7 +455,7 @@ msgid "" "an :keyword:`!except*` clause." msgstr "" "Una cláusula :keyword:`!except*` debe tener un tipo coincidente y este tipo " -"no puede ser una subclase de :exc:`BaseExceptionGroup`. No es posible " +"no puede set una subclase de :exc:`BaseExceptionGroup`. No es possible " "mezclar :keyword:`except` y :keyword:`!except*` en el mismo :keyword:`try`. :" "keyword:`break`, :keyword:`continue` y :keyword:`return` no pueden aparecer " "en una cláusula :keyword:`!except*`." @@ -543,7 +543,7 @@ msgid "" "Prior to Python 3.8, a :keyword:`continue` statement was illegal in the :" "keyword:`!finally` clause due to a problem with the implementation." msgstr "" -"Antes de Python 3.8, una declaración :keyword:`continue` era ilegal en la " +"Antes de Python 3.8, una declaración :keyword:`continue` era illegal en la " "cláusula :keyword:`!finally` debido a un problema con la implementación." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:468 @@ -641,7 +641,7 @@ msgid "" "the statement following the :keyword:`with` statement." msgstr "" "Si se salió de la suite debido a una excepción, y el valor de retorno del " -"método :meth:`__exit__` fue falso, la excepción se vuelve a plantear. Si el " +"método :meth:`__exit__` fue false, la excepción se vuelve a plantear. Si el " "valor de retorno era verdadero, la excepción se suprime y la ejecución " "continúa con la sentencia que sigue a la sentencia :keyword:`with`." @@ -652,7 +652,7 @@ msgid "" "location for the kind of exit that was taken." msgstr "" "Si se salió de la suite por cualquier motivo que no sea una excepción, el " -"valor de retorno de :meth:`__exit__` se ignora y la ejecución continúa en la " +"valor de retorno de :meth:`__exit__` se ignore y la ejecución continúa en la " "ubicación normal para el tipo de salida que se tomó." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:525 @@ -721,7 +721,7 @@ msgid "" "This section uses single quotes to denote :ref:`soft keywords `." msgstr "" -"Esta sección utiliza comillas simples para denotar las :ref:`palabras clave " +"Esta sección utilize comillas simples para denotar las :ref:`palabras clave " "suaves `." # Se utilizó valor de búsqueda para traducir *subject value* basándose en la @@ -734,7 +734,7 @@ msgid "" msgstr "" "La coincidencia de patrones toma un patrón como entrada (delante de " "``case``) y un valor de búsqueda (delante de ``match``). El patrón (que " -"puede contener subpatrones) es comparado con el valor de búsqueda. Los " +"puede container subpatrones) es comparado con el valor de búsqueda. Los " "resultados son:" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:615 @@ -748,8 +748,8 @@ msgid "" "Possible binding of matched values to a name. The prerequisites for this " "are further discussed below." msgstr "" -"Una posible vinculación de los valores coincidentes con un nombre. Los " -"requisitos previos para esto se discuten abajo." +"Una possible vinculación de los valores coincidentes con un nombre. Los " +"requisitos previous para esto se discuten abajo." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:620 msgid "" @@ -883,7 +883,7 @@ msgid "" "``case`` block to execute. It takes the form: :keyword:`if` followed by an " "expression." msgstr "" -"Una ``guard`` (que es parte del ``case``) debe ser exitosa para que el " +"Una ``guard`` (que es parte del ``case``) debe set exitosa para que el " "código dentro de ``case`` sea ejecutado. Toma la forma: :keyword:`if` " "seguida de una expresión." @@ -954,7 +954,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un bloque de casos irrefutable es un bloque de casos que coincide con todo. " "Una declaración de coincidencia puede tener como máximo un bloque de casos " -"irrefutable, y debe ser el último." +"irrefutable, y debe set el último." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:735 msgid "" @@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Patrones" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:759 msgid "This section uses grammar notations beyond standard EBNF:" msgstr "" -"Esta sección utiliza notaciones gramaticales más allá del estándar EBNF:" +"Esta sección utilize notaciones gramaticales más allá del estándar EBNF:" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:761 msgid "the notation ``SEP.RULE+`` is shorthand for ``RULE (SEP RULE)*``" @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid "" "forms." msgstr "" "Las descripciones a continuación incluirán una descripción \"en términos " -"simples\" de lo que hace un patrón con fines ilustrativos (créditos a " +"simples\" de lo que have un patrón con fines ilustrativos (créditos a " "Raymond Hettinger por un documento que inspiró la mayoría de las " "descripciones). Tenga en cuenta que estas descripciones tienen únicamente " "fines ilustrativos y que **may not** refleja la implementación subyacente. " @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid "" "Only the final subpattern may be :ref:`irrefutable `, and " "each subpattern must bind the same set of names to avoid ambiguity." msgstr "" -"Solo el subpatrón final puede ser :ref:`irrefutable `, y " +"Solo el subpatrón final puede set :ref:`irrefutable `, y " "cada subpatrón debe vincular el mismo conjunto de nombres para evitar " "ambigüedades." @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid "" "until one succeeds. The OR pattern is then considered successful. " "Otherwise, if none of the subpatterns succeed, the OR pattern fails." msgstr "" -"Un patrón OR hace coincidir cada uno de sus subpatrones a su vez con el " +"Un patrón OR have coincidir cada uno de sus subpatrones a su vez con el " "valor del sujeto, hasta que uno tiene éxito. Entonces, el patrón OR se " "considera exitoso. De lo contrario, si ninguno de los subpatrones tiene " "éxito, el patrón OR falla." @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el patrón OR falla, el patrón AS falla. De lo contrario, el patrón AS " "vincula al sujeto con el nombre a la derecha de la palabra clave as y tiene " -"éxito. ``capture_pattern`` no puede ser un ``_``." +"éxito. ``capture_pattern`` no puede set un ``_``." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:823 msgid "" @@ -1141,7 +1141,7 @@ msgid "" "operator is used." msgstr "" "En términos simples, ``LITERAL`` solo tendrá éxito si `` == " -"LITERAL``. Para los singleton ``None``, ``True`` y ``False``, se utiliza el " +"LITERAL``. Para los singleton ``None``, ``True`` y ``False``, se utilize el " "operador :keyword:`is`." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:860 @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "" "alcance establecidas por el operador de expresión de asignación en :pep:" "`572`; el nombre se convierte en una variable local en el alcance de la " "función contenedora más cercana, a menos que haya una declaración :keyword:" -"`global` o :keyword:`nonlocal` aplicable." +"`global` o :keyword:`nonlocal` applicable." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:880 msgid "" @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "" "A sequence pattern contains several subpatterns to be matched against " "sequence elements. The syntax is similar to the unpacking of a list or tuple." msgstr "" -"Un patrón de secuencia contiene varios subpatrones para hacer coincidir con " +"Un patrón de secuencia contiene various subpatrones para hacer coincidir con " "elementos de secuencia. La sintaxis es similar al desempaquetado de una " "lista o tupla." @@ -1480,8 +1480,8 @@ msgid "" "At most one double star pattern may be in a mapping pattern. The double " "star pattern must be the last subpattern in the mapping pattern." msgstr "" -"Como máximo, un patrón de estrella doble puede estar en un patrón de mapeo. " -"El patrón de estrella doble debe ser el último subpatrón del patrón de mapeo." +"Como máximo, un patrón de estrella double puede estar en un patrón de mapeo. " +"El patrón de estrella double debe set el último subpatrón del patrón de mapeo." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1041 msgid "" @@ -1534,8 +1534,8 @@ msgid "" "in the mapping, and not created on-the-fly via :meth:`__missing__` or :meth:" "`__getitem__`." msgstr "" -"Los pares clave-valor se hacen coincidir utilizando la forma de dos " -"argumentos del método ``get()`` del sujeto de mapeo. Los pares clave-valor " +"Los pairs clave-valor se hacen coincidir utilizando la forma de dos " +"argumentos del método ``get()`` del sujeto de mapeo. Los pairs clave-valor " "coincidentes ya deben estar presentes en la asignación y no deben crearse " "sobre la marcha a través de :meth:`__missing__` o :meth:`__getitem__`." @@ -1619,7 +1619,7 @@ msgid "" "subpattern is accepted which will match the entire subject; for these types " "keyword patterns also work as for other types." msgstr "" -"Para varios tipos integrados (especificados a continuación), se acepta un " +"Para various tipos integrados (especificados a continuación), se acepta un " "único subpatrón posicional que coincidirá con todo el tema; para estos " "tipos, los patrones de palabras clave también funcionan como para otros " "tipos." @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid "" msgstr "" "De lo contrario, el patrón posicional ``i`` se convierte en un patrón de " "palabra clave utilizando ``__match_args__[i]`` como palabra clave. " -"``__match_args__[i]`` debe ser una cadena; si no, se lanza :exc:`TypeError`." +"``__match_args__[i]`` debe set una cadena; si no, se lanza :exc:`TypeError`." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1142 msgid "If there are duplicate keywords, :exc:`TypeError` is raised." @@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "" "Una definición de función puede estar envuelta por una o más expresiones :" "term:`decorator`. Las expresiones de decorador se evalúan cuando se define " "la función, en el ámbito que contiene la definición de la función. El " -"resultado debe ser invocable, la cual se invoca con el objeto de función " +"resultado debe set invocable, la cual se invoca con el objeto de función " "como único argumento. El valor retornado está vinculado al nombre de la " "función en lugar del objeto de la función. Se aplican múltiples decoradores " "de forma anidada. Por ejemplo, el siguiente código ::" @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "" "**Los valores de los parámetros predeterminados se evalúan de izquierda a " "derecha cuando se ejecuta la definición de la función.** Esto significa que " "la expresión se evalúa una vez, cuando se define la función, y que se " -"utiliza el mismo valor \"precalculado\" para cada llamada . Esto es " +"utilize el mismo valor \"precalculado\" para cada llamada . Esto es " "especialmente importante para entender cuando un parámetro predeterminado es " "un objeto mutable, como una lista o un diccionario: si la función modifica " "el objeto (por ejemplo, al agregar un elemento a una lista), el valor " @@ -2021,12 +2021,12 @@ msgstr "" "parámetro puede tener una anotación, incluso las de la forma ``*identifier`` " "o ``** identifier``. Las funciones pueden tener una anotación \"return\" de " "la forma \"``-> expression``\" después de la lista de parámetros. Estas " -"anotaciones pueden ser cualquier expresión válida de Python. La presencia de " +"anotaciones pueden set cualquier expresión válida de Python. La presencia de " "anotaciones no cambia la semántica de una función. Los valores de anotación " "están disponibles como valores de un diccionario con los nombres de los " "parámetros en el atributo :attr:`__annotations__` del objeto de la función. " "Si se usa ``annotations`` importada desde :mod:`__future__`, las anotaciones " -"se conservan como cadenas de caracteres en tiempo de ejecución que permiten " +"se conservan como cadenas de characters en tiempo de ejecución que permiten " "la evaluación pospuesta. De lo contrario, se evalúan cuando se ejecuta la " "definición de la función. En este caso, las anotaciones pueden evaluarse en " "un orden diferente al que aparecen en el código fuente." @@ -2042,8 +2042,8 @@ msgid "" "keyword:`!def`\" form is actually more powerful since it allows the " "execution of multiple statements and annotations." msgstr "" -"También es posible crear funciones anónimas (funciones no vinculadas a un " -"nombre), para uso inmediato en expresiones. Utiliza expresiones lambda, " +"También es possible crear funciones anónimas (funciones no vinculadas a un " +"nombre), para uso inmediato en expresiones. Utilize expresiones lambda, " "descritas en la sección :ref:`lambda`. Tenga en cuenta que la expresión " "lambda es simplemente una abreviatura para una definición de función " "simplificada; una función definida en una sentencia \":keyword:`def`\" puede " @@ -2105,7 +2105,7 @@ msgid "" "in a string form at runtime instead of eager evaluation." msgstr "" "Admite referencias directas dentro de las anotaciones conservando las " -"anotaciones en forma de cadena de caracteres en tiempo de ejecución en lugar " +"anotaciones en forma de cadena de characters en tiempo de ejecución en lugar " "de una evaluación apresurada." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1372 @@ -2593,7 +2593,7 @@ msgid "" msgstr "" "La excepción se propaga a la pila de invocación a menos que haya una " "cláusula :keyword:`finally` que provoque otra excepción. Esa nueva excepción " -"hace que se pierda la anterior." +"have que se pierda la anterior." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:1839 msgid "In pattern matching, a sequence is defined as one of the following:" @@ -2692,7 +2692,7 @@ msgid "" "transformed into the function's ``__doc__`` attribute and therefore the " "function's :term:`docstring`." msgstr "" -"Una cadena de caracteres literal que aparece como la primera sentencia en el " +"Una cadena de characters literal que aparece como la primera sentencia en el " "cuerpo de la función se transforma en el atributo ``__doc__`` de la función " "y, por lo tanto, en funciones :term:`docstring`." @@ -2702,7 +2702,7 @@ msgid "" "transformed into the namespace's ``__doc__`` item and therefore the class's :" "term:`docstring`." msgstr "" -"Una cadena de caracteres literal que aparece como la primera sentencia en el " +"Una cadena de characters literal que aparece como la primera sentencia en el " "cuerpo de la clase se transforma en el elemento del espacio de nombre " "``__doc__`` y, por lo tanto, de la clase :term:`docstring`." diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index 2d183989e1..f1faf19543 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" "que contiene no se puede cambiar. Por lo tanto, la inmutabilidad no es " "estrictamente lo mismo que tener un valor inmutable, es más sutil). La " "mutabilidad de un objeto está determinada por su tipo; por ejemplo, los " -"números, las cadenas de caracteres y las tuplas son inmutables, mientras que " +"números, las cadenas de characters y las tuplas son inmutables, mientras que " "los diccionarios y las listas son mutables." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:65 @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "" "on immediate finalization of objects when they become unreachable (so you " "should always close files explicitly)." msgstr "" -"CPython actualmente utiliza un esquema de conteo de referencias con " +"CPython actualmente utilize un esquema de conteo de referencias con " "detección retardada (opcional) de basura enlazada cíclicamente, que " "recolecta la mayoría de los objetos tan pronto como se vuelven " "inalcanzables, pero no se garantiza que recolecte basura que contenga " @@ -258,10 +258,10 @@ msgid "" "functions that don't explicitly return anything. Its truth value is false." msgstr "" "Este tipo tiene un solo valor. Hay un solo objeto con este valor. Se accede " -"a este objeto a través del nombre incorporado ``None``. Se utiliza para " +"a este objeto a través del nombre incorporado ``None``. Se utilize para " "indicar la ausencia de un valor en muchas situaciones, por ejemplo, se " "retorna desde funciones que no retornan nada explícitamente. Su valor de " -"verdad es falso." +"verdad es false." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:157 ../Doc/reference/datamodel.rst:159 msgid "NotImplemented" @@ -338,7 +338,7 @@ msgid "" "`~object.__repr__` and :meth:`~object.__str__`, have the following " "properties:" msgstr "" -"Las representaciones de cadena de caracteres de las clases numéricas, " +"Las representaciones de cadena de characters de las clases numéricas, " "calculadas por :meth:`~object.__repr__` y :meth:`~object.__str__`, tienen " "las siguientes propiedades:" @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:208 msgid "The representation is in base 10, when possible." -msgstr "La representación está en base 10, cuando sea posible." +msgstr "La representación está en base 10, cuando sea possible." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:210 msgid "" @@ -422,9 +422,9 @@ msgid "" msgstr "" "Estos representan números en un rango ilimitado, sujetos solo a la memoria " "(virtual) disponible. Para las operaciones de desplazamiento y máscara, se " -"asume una representación binaria, y los números negativos se representan en " +"assume una representación binaria, y los números negativos se representan en " "una variante del complemento de 2 que da la ilusión de una cadena de " -"caracteres infinita de bits con signo que se extiende hacia la izquierda." +"characters infinita de bits con signo que se extiende hacia la izquierda." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:256 msgid "Booleans (:class:`bool`)" @@ -439,12 +439,12 @@ msgid "" "being that when converted to a string, the strings ``\"False\"`` or " "``\"True\"`` are returned, respectively." msgstr "" -"Estos representan los valores de verdad Falso y Verdadero. Los dos objetos " +"Estos representan los valores de verdad False y Verdadero. Los dos objetos " "que representan los valores ``False`` y ``True`` son los únicos objetos " "booleanos. El tipo booleano es un subtipo del tipo entero y los valores " "booleanos se comportan como los valores 0 y 1 respectivamente, en casi todos " "los contextos, con la excepción de que cuando se convierten en una cadena de " -"caracteres, las cadenas de caracteres ``\"False\"`` o ``\"True\"`` son " +"characters, las cadenas de characters ``\"False\"`` o ``\"True\"`` son " "retornadas respectivamente." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:259 @@ -461,7 +461,7 @@ msgid "" "dwarfed by the overhead of using objects in Python, so there is no reason to " "complicate the language with two kinds of floating point numbers." msgstr "" -"Estos representan números de punto flotante de precisión doble a nivel de " +"Estos representan números de punto flotante de precisión double a nivel de " "máquina. Está a merced de la arquitectura de la máquina subyacente (y la " "implementación de C o Java) para el rango aceptado y el manejo del " "desbordamiento. Python no admite números de coma flotante de precisión " @@ -482,7 +482,7 @@ msgid "" "retrieved through the read-only attributes ``z.real`` and ``z.imag``." msgstr "" "Estos representan números complejos como un par de números de coma flotante " -"de precisión doble a nivel de máquina. Se aplican las mismas advertencias " +"de precisión double a nivel de máquina. Se aplican las mismas advertencias " "que para los números de coma flotante. Las partes reales e imaginarias de un " "número complejo ``z`` se pueden obtener a través de los atributos de solo " "lectura ``z.real`` y ``z.imag``." @@ -545,8 +545,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un objeto de un tipo de secuencia inmutable no puede cambiar una vez que se " "crea. (Si el objeto contiene referencias a otros objetos, estos otros " -"objetos pueden ser mutables y pueden cambiarse; sin embargo, la colección de " -"objetos a los que hace referencia directamente un objeto inmutable no puede " +"objetos pueden set mutables y pueden cambiarse; sin embargo, la colección de " +"objetos a los que have referencia directamente un objeto inmutable no puede " "cambiar)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:330 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Los siguientes tipos son secuencias inmutables:" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:353 msgid "Strings" -msgstr "Cadenas de caracteres" +msgstr "Cadenas de characters" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:343 msgid "" @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "" "dos o más elementos están formadas por listas de expresiones separadas por " "comas. Se puede formar una tupla de un elemento (un 'singleton') al colocar " "una coma en una expresión (una expresión en sí misma no crea una tupla, ya " -"que los paréntesis deben ser utilizables para agrupar expresiones). Una " +"que los paréntesis deben set utilizables para agrupar expresiones). Una " "tupla vacía puede estar formada por un par de paréntesis vacío." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:376 @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "" "bits, representados por enteros en el rango 0 <= x <256. Literales de bytes " "(como ``b'abc'``) y el constructor incorporado :func:`bytes()` se puede " "utilizar para crear objetos de bytes. Además, los objetos de bytes se pueden " -"decodificar en cadenas de caracteres a través del método :meth:`~bytes." +"decodificar en cadenas de characters a través del método :meth:`~bytes." "decode`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:379 @@ -674,7 +674,7 @@ msgid "" "functionality as immutable :class:`bytes` objects." msgstr "" "Un objeto bytearray es una colección mutable. Son creados por el constructor " -"incorporado :func:`bytearray`. Además de ser mutables (y, por lo tanto, " +"incorporado :func:`bytearray`. Además de set mutables (y, por lo tanto, " "inquebrantable), las colecciones de bytes proporcionan la misma interfaz y " "funcionalidad que los objetos inmutables :class:`bytes`." @@ -692,7 +692,7 @@ msgid "" "union, difference, and symmetric difference." msgstr "" "Estos representan conjuntos finitos no ordenados de objetos únicos e " -"inmutables. Como tal, no pueden ser indexados por ningún *subscript*. Sin " +"inmutables. Como tal, no pueden set indexados por ningún *subscript*. Sin " "embargo, pueden repetirse y la función incorporada :func:`len` retorna el " "número de elementos en un conjunto. Los usos comunes de los conjuntos son " "pruebas rápidas de membresía, eliminación de duplicados de una secuencia y " @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para elementos del conjunto, se aplican las mismas reglas de inmutabilidad " "que para las claves de diccionario. Tenga en cuenta que los tipos numéricos " -"obedecen las reglas normales para la comparación numérica: si dos números se " +"obedecen las reglas normals para la comparación numérica: si dos números se " "comparan igual (por ejemplo, ``1`` y ``1.0``), solo uno de ellos puede estar " "contenido en un conjunto." @@ -727,7 +727,7 @@ msgid "" "`~set.add`." msgstr "" "Estos representan un conjunto mutable. Son creados por el constructor " -"incorporado :func:`set` y puede ser modificado posteriormente por varios " +"incorporado :func:`set` y puede set modificado posteriormente por various " "métodos, como :meth:`~set.add`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:454 @@ -787,9 +787,9 @@ msgstr "" "arbitrarios. Los únicos tipos de valores no aceptables como claves son " "valores que contienen listas o diccionarios u otros tipos mutables que se " "comparan por valor en lugar de por identidad de objeto, la razón es que la " -"implementación eficiente de los diccionarios requiere que el valor *hash* de " +"implementación eficiente de los diccionarios require que el valor *hash* de " "una clave permanezca constante. Los tipos numéricos utilizados para las " -"claves obedecen las reglas normales para la comparación numérica: si dos " +"claves obedecen las reglas normals para la comparación numérica: si dos " "números se comparan igual (por ejemplo, ``1`` y ``1.0``) entonces se pueden " "usar indistintamente para indexar la misma entrada del diccionario." @@ -811,7 +811,7 @@ msgid "" "Dictionaries are mutable; they can be created by the ``{...}`` notation (see " "section :ref:`dict`)." msgstr "" -"Los diccionarios son mutables; pueden ser creados por la notación ``{...}`` " +"Los diccionarios son mutables; pueden set creados por la notación ``{...}`` " "(vea la sección :ref:`dict`)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:499 @@ -831,7 +831,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los diccionarios no conservaban el orden de inserción en las versiones de " "Python anteriores a 3.6. En CPython 3.6, el orden de inserción se conserva, " -"pero se consideró un detalle de implementación en ese momento en lugar de " +"pero se consideró un detalle de implementación en ese memento en lugar de " "una garantía de idioma." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:510 @@ -844,7 +844,7 @@ msgid "" "`calls`) can be applied:" msgstr "" "Estos son los tipos a los que la operación de llamada de función (vea la " -"sección :ref:`calls`) puede ser aplicado:" +"sección :ref:`calls`) puede set aplicado:" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:523 msgid "User-defined functions" @@ -1039,11 +1039,11 @@ msgid "" msgstr "" "Los objetos de función también admiten la obtención y configuración de " "atributos arbitrarios, que se pueden usar, por ejemplo, para adjuntar " -"metadatos a funciones. La notación de puntos de atributo regular se utiliza " +"metadatos a funciones. La notación de puntos de atributo regular se utilize " "para obtener y establecer dichos atributos. *Tenga en cuenta que la " "implementación actual solo admite atributos de función en funciones " "definidas por el usuario. Los atributos de función en funciones integradas " -"pueden ser compatibles en el futuro.*" +"pueden set compatibles en el futuro.*" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:628 msgid "" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se puede recuperar información adicional sobre la definición de una función " "desde su objeto de código; Vea la descripción de los tipos internos a " -"continuación. El tipo :data:`cell ` puede ser accedido en el " +"continuación. El tipo :data:`cell ` puede set accedido en el " "módulo :mod:`types`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:638 @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgid "" "class (perhaps via an instance of that class), if that attribute is a user-" "defined function object or a class method object." msgstr "" -"Los objetos de métodos definidos por usuarios pueden ser creados al obtener " +"Los objetos de métodos definidos por usuarios pueden set creados al obtener " "el atributo de una clase (probablemente a través de la instancia de dicha " "clase), si tal atributo es el objeto de una función definida por el usuario " "o el objeto del método de una clase." @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgid "" "exception is raised and the iterator will have reached the end of the set of " "values to be returned." msgstr "" -"Una función o método que utiliza la instrucción :keyword:`yield` (consulte " +"Una función o método que utilize la instrucción :keyword:`yield` (consulte " "la sección :ref:`yield`) se denomina :dfn:`función generadora`. Una función " "de este tipo, cuando se llama, siempre retorna un objeto :term:`iterator` " "que se puede usar para ejecutar el cuerpo de la función: llamar al método :" @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una función o método que es definido utilizando :keyword:`async def` se " "llama :dfn:`coroutine function`. Dicha función, cuando es invocada, retorna " -"un objeto :term:`coroutine`. Éste puede contener expresiones :keyword:" +"un objeto :term:`coroutine`. Éste puede container expresiones :keyword:" "`await`, así como declaraciones :keyword:`async with` y :keyword:`async " "for`. Ver también la sección :ref:`coroutine-objects`." @@ -1358,11 +1358,11 @@ msgid "" "needed once the initialization is done)." msgstr "" "Los módulos son una unidad básica organizacional en código Python, y son " -"creados por el :ref:`import system ` al ser invocados ya sea " +"creados por el :ref:`import system ` al set invocados ya sea " "por la declaración :keyword:`import`, o invocando funciones como :func:" "`importlib.import_module` y la incorporada :func:`__import__`. Un objeto de " "módulo tiene un espacio de nombres implementado por un objeto de diccionario " -"(éste es el diccionario al que hace referencia el atributo de funciones " +"(éste es el diccionario al que have referencia el atributo de funciones " "``__globals__`` definido en el módulo). Las referencias de atributos son " "traducidas a búsquedas en este diccionario, p. ej., ``m.x`` es equivalente a " "``m.__dict__[“x”]``. Un objeto de módulo no contiene el objeto de código " @@ -1468,14 +1468,14 @@ msgstr "" "de clases (ver sección :ref:`class`). Una clase tiene implementado un " "espacio de nombres por un objeto de diccionario. Las referencias de " "atributos de clase son traducidas a búsquedas en este diccionario, p. ej., " -"``C.x`` es traducido a ``C.__dict__[“x”]`` (aunque hay una serie de enlaces " +"``C.x`` es traducido a ``C.__dict__[“x”]`` (aunque hay una series de enlaces " "que permiten la ubicación de atributos por otros medios). Cuando el nombre " "de atributo no es encontrado ahí, la búsqueda de atributo continúa en las " -"clases base. Esta búsqueda de las clases base utiliza la orden de resolución " +"clases base. Esta búsqueda de las clases base utilize la orden de resolución " "de métodos C3 que se comporta correctamente aún en la presencia de " "estructuras de herencia ‘diamante’ donde existen múltiples rutas de herencia " "que llevan a un ancestro común. Detalles adicionales en el MRO C3 utilizados " -"por Python pueden ser encontrados en la documentación correspondiente a la " +"por Python pueden set encontrados en la documentación correspondiente a la " "versión 2.3 en https://www.python.org/download/releases/2.3/mro/." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:900 @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid "" "A class object can be called (see above) to yield a class instance (see " "below)." msgstr "" -"Un objeto de clase puede ser invocado (ver arriba) para producir una " +"Un objeto de clase puede set invocado (ver arriba) para producir una " "instancia de clase (ver a continuación)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:929 @@ -1618,7 +1618,7 @@ msgid "" "Class instances can pretend to be numbers, sequences, or mappings if they " "have methods with certain special names. See section :ref:`specialnames`." msgstr "" -"Instancias de clases pueden pretender ser números, secuencias o mapeos si " +"Instancias de clases pueden pretender set números, secuencias o mapeos si " "tienen métodos con ciertos nombres especiales. Ver sección :ref:" "`specialnames`." @@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr "" "de línea (para obtener más detalles, consulte el código fuente del " "intérprete, está en desuso desde 3.12 y puede eliminarse en 3.14); :attr:" "`co_stacksize` es el tamaño de pila requerido; :attr:`co_flags` es un número " -"entero que codifica una serie de indicadores para el intérprete." +"entero que codifica una series de indicadores para el intérprete." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1104 msgid "" @@ -1761,9 +1761,9 @@ msgid "" "set if the function is a generator." msgstr "" "Los siguientes bits de bandera son definidos por :attr:`co_flags` : bit " -"``0x04`` es establecido si la función utiliza la sintaxis ``*arguments`` " +"``0x04`` es establecido si la función utilize la sintaxis ``*arguments`` " "para aceptar un número arbitrario de argumentos posicionales; bit ``0x08`` " -"es establecido si la función utiliza la sintaxis ``**keywords`` para aceptar " +"es establecido si la función utilize la sintaxis ``**keywords`` para aceptar " "argumentos de palabras clave arbitrarios; bit ``0x20`` es establecido si la " "función es un generador." @@ -1776,7 +1776,7 @@ msgid "" "used in earlier versions of Python." msgstr "" "Declaraciones de características futuras (``from __future__ import " -"division``) también utiliza bits en :attr:`co_flags` para indicar si el " +"division``) también utilize bits en :attr:`co_flags` para indicar si el " "objeto de código fue compilado con alguna característica particular " "habilitada: el bit ``0x2000`` es establecido si la función fue compilada con " "división futura habilitada; los bits ``0x10`` y ``0x1000`` fueron utilizados " @@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "" msgid "" "When this occurs, some or all of the tuple elements can be :const:`None`." msgstr "" -"Cuando esto ocurre, algunos o todos los elementos de la tupla pueden ser :" +"Cuando esto ocurre, algunos o todos los elementos de la tupla pueden set :" "const:`None`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1149 @@ -1862,12 +1862,12 @@ msgid "" "``no_debug_ranges`` command line flag or the :envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES` " "environment variable can be used." msgstr "" -"Esta función requiere el almacenamiento de posiciones de columna en objetos " +"Esta función require el almacenamiento de posiciones de columna en objetos " "de código, lo que puede resultar en un pequeño aumento del uso del disco de " "archivos de Python compilados o del uso de la memoria del intérprete. Para " "evitar almacenar la información extra y/o desactivar la impresión de la " "información extra de seguimiento, se puede usar el indicador de línea de " -"comando :option:`-X` ``no_debug_ranges`` o la variable de entorno :envvar:" +"commando :option:`-X` ``no_debug_ranges`` o la variable de entorno :envvar:" "`PYTHONNODEBUGRANGES`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1160 @@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "" "Atributos especiales escribibles: :attr:`f_trace`, de lo contrario ``None``, " "es una función llamada por distintos eventos durante la ejecución del código " "(éste es utilizado por el depurador). Normalmente un evento es desencadenado " -"por cada una de las líneas fuente - esto puede ser deshabilitado " +"por cada una de las líneas fuente - esto puede set deshabilitado " "estableciendo :attr:`f_trace_lines` a :const:`False`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1197 @@ -1945,7 +1945,7 @@ msgid "" msgstr "" ":attr:`f_lineno` es el número de línea actual del marco --- escribiendo a " "esta forma dentro de una función de rastreo salta a la línea dada (solo para " -"el último marco). Un depurador puede implementar un comando de salto " +"el último marco). Un depurador puede implementar un commando de salto " "(*Jump*) (también conocido como *Set Next Statement*) al escribir en " "f_lineno." @@ -1982,7 +1982,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los objetos de seguimiento de pila representan el trazo de pila (*stack " "trace*) de una excepción. Un objeto de rastreo es creado de manera implícita " -"cuando se da una excepción, y puede ser creada de manera explícita al " +"cuando se da una excepción, y puede set creada de manera explícita al " "llamar :class:`types.TracebackType`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1242 @@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr "" "en cada nivel de desenvolvimiento se inserta un objeto de rastreo al frente " "del rastreo actual. Cuando se entra a un manejo de excepción, la pila de " "rastreo se vuelve disponible para el programa. (Ver sección :ref:`try`.) Es " -"accesible como el tercer elemento de la tupla retornada por ``sys." +"accessible como el tercer elemento de la tupla retornada por ``sys." "exc_info()``, y como el atributo ``__traceback__`` de la excepción capturada." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1250 @@ -2020,7 +2020,7 @@ msgid "" "stack trace." msgstr "" "Para seguimientos de pila creados de forma explícita, depende de su creador " -"determinar cómo los atributos ``tb_next`` deberían ser ligados para formar " +"determinar cómo los atributos ``tb_next`` deberían set ligados para formar " "un trazo de pila completo (*full stack trace*)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1265 @@ -2063,9 +2063,9 @@ msgid "" "Traceback objects can now be explicitly instantiated from Python code, and " "the ``tb_next`` attribute of existing instances can be updated." msgstr "" -"Los objetos de seguimiento de pila ya pueden ser instanciados de manera " +"Los objetos de seguimiento de pila ya pueden set instanciados de manera " "explícita desde código de Python, y el atributo ``tb_next`` de instancias " -"existentes puede ser actualizado." +"existentes puede set actualizado." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1290 msgid "Slice objects" @@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "" "Atributos especiales de solo lectura: :attr:`~slice.start` es el límite " "inferior; :attr:`~slice.stop` es el límite superior; :attr:`~slice.step` es " "el valor de paso; cada uno es ``None`` si es omitido. Estos atributos pueden " -"ser de cualquier tipo." +"set de cualquier tipo." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1307 msgid "Slice objects support one method:" @@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "" "objeto de método estático es obtenido desde una clase o una instancia de " "clase, usualmente el objeto retornado es el objeto envuelto, el cual no está " "objeto a ninguna transformación adicional. Los objetos de método estático " -"también pueden ser llamados. Los objetos de método estático son creados por " +"también pueden set llamados. Los objetos de método estático son creados por " "el constructor incorporado :func:`staticmethod`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1332 @@ -2208,7 +2208,7 @@ msgid "" "the W3C's Document Object Model.)" msgstr "" "Cuando se implementa una clase que emula cualquier tipo incorporado, es " -"importante que la emulación solo sea implementado al grado que hace sentido " +"importante que la emulación solo sea implementado al grado que have sentido " "para el objeto que está siendo modelado. Por ejemplo, algunas secuencias " "pueden trabajar bien con la obtención de elementos individuales, pero " "extraer un segmento puede no tener mucho sentido. (Un ejemplo de esto es la " @@ -2233,7 +2233,7 @@ msgstr "" "como tal) que toma la clase de donde fue solicitada una instancia como su " "primer argumento. Los argumentos restantes son aquellos que se pasan a la " "expresión del constructor de objetos (para llamar a la clase). El valor " -"retornado de :meth:`__new__` deberá ser la nueva instancia de objeto " +"retornado de :meth:`__new__` deberá set la nueva instancia de objeto " "(normalmente una instancia de *cls*)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1391 @@ -2308,7 +2308,7 @@ msgid "" msgstr "" "Debido a que :meth:`__new__` y :meth:`__init__` trabajan juntos construyendo " "objetos (:meth:`__new__` para crearlo y :meth:`__init__` para " -"personalizarlo), ningún valor distinto a ``None`` puede ser retornado por :" +"personalizarlo), ningún valor distinto a ``None`` puede set retornado por :" "meth:`__init__`; hacer esto puede causar que se lance una excepción :exc:" "`TypeError` en tiempo de ejecución." @@ -2320,7 +2320,7 @@ msgid "" "explicitly call it to ensure proper deletion of the base class part of the " "instance." msgstr "" -"Llamado cuando la instancia es a punto de ser destruida. Esto también es " +"Llamado cuando la instancia es a punto de set destruida. Esto también es " "llamado finalizador o (indebidamente) destructor. Si una clase base tiene un " "método :meth:`__del__` el método :meth:`__del__` de la clase derivada, de " "existir, debe llamarlo explícitamente para asegurar la eliminación adecuada " @@ -2335,11 +2335,11 @@ msgid "" "about to be destroyed; the current :term:`CPython` implementation only calls " "it once." msgstr "" -"Es posible (¡aunque no recomendable!) para el método :meth:`__del__` " +"Es possible (¡aunque no recomendable!) para el método :meth:`__del__` " "posponer la destrucción de la instancia al crear una nueva referencia hacia " "ésta. Esto es llamado *resurrección* de objeto. Es dependiente de la " "implementación si :meth:`__del__` es llamado una segunda vez cuando un " -"objeto resucitado está por ser destruido; la implementación :term:`CPython` " +"objeto resucitado está por set destruido; la implementación :term:`CPython` " "actual únicamente lo llama una vez." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1446 @@ -2370,13 +2370,13 @@ msgid "" "references its own traceback, which references the locals of all frames " "caught in the traceback." msgstr "" -"Es posible que un ciclo de referencia evite que el recuento de referencia de " +"Es possible que un ciclo de referencia evite que el recuento de referencia de " "un objeto llegue a cero. En este caso, el ciclo será posteriormente " "detectado y eliminado por el :term:`cyclic garbage collector `. Una causa común de los ciclos de referencia es cuando se " "detecta una excepción en una variable local. Luego, los locales del marco " -"hacen referencia a la excepción, que hace referencia a su propio rastreo, " -"que hace referencia a los locales de todos los marcos capturados en el " +"hacen referencia a la excepción, que have referencia a su propio rastreo, " +"que have referencia a los locales de todos los marcos capturados en el " "rastreo." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1466 @@ -2402,7 +2402,7 @@ msgid "" "may already be taken by the code that gets interrupted to execute :meth:" "`__del__`." msgstr "" -":meth:`__del__` puede ser invocado cuando código arbitrario es ejecutado, " +":meth:`__del__` puede set invocado cuando código arbitrario es ejecutado, " "incluyendo el de cualquier hilo arbitrario. Si :meth:`__del__` necesita " "realizar un cierre de exclusión mutua (*lock*) o invocar cualquier otro " "recurso que lo esté bloqueando, podría provocar un bloqueo muto (*deadlock*) " @@ -2419,13 +2419,13 @@ msgid "" "such globals exist, this may help in assuring that imported modules are " "still available at the time when the :meth:`__del__` method is called." msgstr "" -":meth:`__del__` puede ser ejecutado durante el cierre del intérprete. Como " +":meth:`__del__` puede set ejecutado durante el cierre del intérprete. Como " "consecuencia, las variables globales que necesita para acceder (incluyendo " "otros módulos) podrían haber sido borradas o establecidas a ``None``. Python " "garantiza que los globales cuyo nombre comienza con un guión bajo simple " "sean borrados de su módulo antes que los globales sean borrados; si no " "existen otras referencias a dichas globales, esto puede ayudar asegurando " -"que los módulos importados aún se encuentren disponibles al momento de " +"que los módulos importados aún se encuentren disponibles al memento de " "llamar al método :meth:`__del__`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1495 @@ -2440,11 +2440,11 @@ msgid "" "an \"informal\" string representation of instances of that class is required." msgstr "" "Llamado por la función incorporada :func:`repr` para calcular la cadena " -"“oficial” de representación de un objeto. Si es posible, esto debería verse " -"como una expresión de Python válida que puede ser utilizada para recrear un " -"objeto con el mismo valor (bajo el ambiente adecuado). Si no es posible, una " -"cadena con la forma ``<…some useful description…>`` debe ser retornada. El " -"valor de retorno debe ser un objeto de cadena (*string*). Si una clase " +"“official” de representación de un objeto. Si es possible, esto debería verse " +"como una expresión de Python válida que puede set utilizada para recrear un " +"objeto con el mismo valor (bajo el ambiente adecuado). Si no es possible, una " +"cadena con la forma ``<…some useful description…>`` debe set retornada. El " +"valor de retorno debe set un objeto de cadena (*string*). Si una clase " "define :meth:`__repr__` pero no :meth:`__str__`, entonces :meth:`__repr__` " "también es utilizado cuando una cadena “informal” de representación de " "instancias de esas clases son requeridas." @@ -2466,7 +2466,7 @@ msgid "" msgstr "" "Llamado por :func:`str(object) ` y las funciones incorporadas :func:" "`format` y :func:`print` para calcular la “informal” o bien mostrada cadena " -"de representación de un objeto. El valor de retorno debe ser un objeto :ref:" +"de representación de un objeto. El valor de retorno debe set un objeto :ref:" "`string `." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1520 @@ -2477,7 +2477,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este método difiere de :meth:`object.__repr__` en que no hay expectativas de " "que :meth:`__str__` retorne una expresión de Python válida: una " -"representación más conveniente o concisa pueda ser utilizada." +"representación más conveniente o concisa pueda set utilizada." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1524 msgid "" @@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1557 msgid "The return value must be a string object." -msgstr "El valor de retorno debe ser un objeto de cadena." +msgstr "El valor de retorno debe set un objeto de cadena." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1559 msgid "" @@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr "" "exitosa. Sin embargo, estos métodos pueden retornar cualquier valor, así que " "si el operador de comparación es utilizado en un contexto Booleano (p. ej. " "en la condición de una sentencia ``if``), Python llamará :func:`bool` en " -"dicho valor para determinar si el resultado es verdadero (*true*) o falso " +"dicho valor para determinar si el resultado es verdadero (*true*) o false " "(*false*)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1592 @@ -2618,7 +2618,7 @@ msgid "" "priority, otherwise the left operand's method has priority. Virtual " "subclassing is not considered." msgstr "" -"No existen versiones con argumento intercambiado de estos métodos (a ser " +"No existen versiones con argumento intercambiado de estos métodos (a set " "utilizados cuando el argumento de la izquierda no soporta la operación pero " "el de la derecha sí); más bien, :meth:`__lt__` y :meth:`__gt__` son el " "reflejo del otro, :meth:`__le__` y :meth:`__ge__` son un reflejo del otro, " @@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "" "colecciones hash, incluidas :class:`set`, :class:`frozenset` y :class:" "`dict`. El método ``__hash__()`` debería retornar un número entero. La única " "propiedad requerida es que los objetos que se comparan iguales tengan el " -"mismo valor hash; Se recomienda mezclar los valores hash de los componentes " +"mismo valor hash; Se recomienda mezclar los valores hash de los components " "del objeto que también desempeñan un papel en la comparación de objetos " "empaquetándolos en una tupla y aplicando hash a la tupla. Ejemplo::" @@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr "" "`__hash__` del objeto al tamaño de :c:type:`Py_ssize_t`. Esto normalmente " "son 8 bytes en estructuras de 64-bits y 4 bytes en estructuras de 32 bits. " "Si el :meth:`__hash__` de un objeto debe interoperar en estructuras de " -"tamaños de bits diferentes, asegúrese de revisar la amplitud en todas las " +"tamaños de bits diferentes, asegúrese de revisar la amplitude en todas las " "estructuras soportadas. Una forma fácil de hacer esto es con ``python -c " "“import sys; print(sys.hash_info.width)”``." @@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "" "`__hash__`, sus instancias no se podrán utilizar como elementos en " "colecciones hash. Si una clase define objetos mutables e implementa un " "método :meth:`__eq__`, no debería implementar :meth:`__hash__`, ya que la " -"implementación de colecciones :term:`hashable` requiere que el valor hash de " +"implementación de colecciones :term:`hashable` require que el valor hash de " "una clave sea inmutable (si el valor hash del objeto cambia, estará en el " "depósito hash incorrecto)." @@ -2804,7 +2804,7 @@ msgid "" "access (use of, assignment to, or deletion of ``x.name``) for class " "instances." msgstr "" -"Los siguientes métodos pueden ser definidos para personalizar el significado " +"Los siguientes métodos pueden set definidos para personalizar el significado " "de acceso a atributos (uso de, asignación a, o borrado de ``x.name``) para " "instancias de clase." @@ -2875,7 +2875,7 @@ msgid "" "result of implicit invocation via language syntax or built-in functions. " "See :ref:`special-lookup`." msgstr "" -"Este método aún puede ser sobrepasado cuando se buscan métodos especiales " +"Este método aún puede set sobrepasado cuando se buscan métodos especiales " "como resultado de una invocación implícita a través de sintaxis de lenguaje " "o funciones implícitas. Ver :ref:`special-lookup`." @@ -2942,7 +2942,7 @@ msgid "" "object." msgstr "" "Al igual que :meth:`__setattr__` pero para borrado de atributos en lugar de " -"establecerlos. Esto solo de ser implementado si ``del obj.name`` es " +"establecerlos. Esto solo de set implementado si ``del obj.name`` es " "significativo para el objeto." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1786 @@ -2968,7 +2968,7 @@ msgid "" "returned. :func:`dir` converts the returned sequence to a list and sorts it." msgstr "" "Es llamado cuando :func:`dir` es llamado en el objeto. Una secuencia debe " -"ser retornada. :func:`dir` convierte la secuencia retornada a una lista y la " +"set retornada. :func:`dir` convierte la secuencia retornada a una lista y la " "ordena." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1800 @@ -2986,7 +2986,7 @@ msgid "" "``__dict__`` before raising an :exc:`AttributeError`. If found, it is called " "with the attribute name and the result is returned." msgstr "" -"Nombres especiales ``__getattr__`` y ``__dir__`` también pueden ser " +"Nombres especiales ``__getattr__`` y ``__dir__`` también pueden set " "utilizados para personalizar acceso a atributos de módulo. La función " "``__getattr__`` a nivel del módulo debe aceptar un argumento que es el " "nombre del atributo y retornar el valor calculado o lanzar una excepción :" @@ -3003,7 +3003,7 @@ msgid "" "function overrides the standard :func:`dir` search on a module." msgstr "" "La función ``__dir__`` debe no aceptar argumentos y retornar una secuencia " -"de cadena de caracteres que representan los nombres accesibles en el módulo. " +"de cadena de characters que representan los nombres accesibles en el módulo. " "De existir, esta función anula la búsqueda estándar :func:`dir` en un módulo." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1820 @@ -3097,7 +3097,7 @@ msgid "" "implementation always passes in both arguments whether they are required or " "not." msgstr "" -":PEP:`252` especifica que :meth:`__get__` puede ser llamado con uno o dos " +":PEP:`252` especifica que :meth:`__get__` puede set llamado con uno o dos " "argumentos. Los propios descriptores incorporados de Python soportan esta " "especificación; sin embargo, es probable que algunas herramientas de " "terceros tengan descriptores que requieran ambos argumentos. La propia " @@ -3323,7 +3323,7 @@ msgid "" "The space saved over using :attr:`~object.__dict__` can be significant. " "Attribute lookup speed can be significantly improved as well." msgstr "" -"El espacio ahorrado al usar :attr:`~object.__dict__` puede ser " +"El espacio ahorrado al usar :attr:`~object.__dict__` puede set " "significativo. La velocidad de búsqueda de atributos también se puede " "mejorar significativamente." @@ -3405,7 +3405,7 @@ msgstr "" "define. *__slots__* declarado en padres está disponible en clases " "secundarias. Sin embargo, las subclases secundarias obtendrán :attr:`~object." "__dict__` y *__weakref__* a menos que también definan *__slots__* (que solo " -"debe contener nombres de cualquier ranura *additional*)." +"debe container nombres de cualquier ranura *additional*)." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2060 msgid "" @@ -3417,8 +3417,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si una clase define un espacio (*slot*) también definido en una clase base, " "la variable de instancia definida por el espacio de la clase base es " -"inaccesible (excepto al obtener su descriptor directamente de la clase " -"base). Esto hace que el significado del programa sea indefinido. En el " +"inaccessible (excepto al obtener su descriptor directamente de la clase " +"base). Esto have que el significado del programa sea indefinido. En el " "futuro se podría agregar una verificación para prevenir esto." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2065 @@ -3446,7 +3446,7 @@ msgid "" "can be used to provide per-attribute docstrings that will be recognised by :" "func:`inspect.getdoc` and displayed in the output of :func:`help`." msgstr "" -"Si se utiliza un :class:`dictionary ` para asignar *__slots__*, las " +"Si se utilize un :class:`dictionary ` para asignar *__slots__*, las " "claves del diccionario se utilizarán como nombres de ranura. Los valores del " "diccionario se pueden usar para proporcionar cadenas de documentos por " "atributo que :func:`inspect.getdoc` reconocerá y mostrará en la salida de :" @@ -3478,7 +3478,7 @@ msgid "" "created for each of the iterator's values. However, the *__slots__* " "attribute will be an empty iterator." msgstr "" -"Si se utiliza un :term:`iterator` para *__slots__*, entonces se crea un :" +"Si se utilize un :term:`iterator` para *__slots__*, entonces se crea un :" "term:`descriptor` para cada uno de los valores del iterador. Sin embargo, el " "atributo *__slots__* será un iterador vacío." @@ -3496,7 +3496,7 @@ msgid "" "future subclasses of the class defining the method." msgstr "" "Siempre que una clase hereda de otra clase, se llama a :meth:`~object." -"__init_subclass__` en la clase principal. De esta forma, es posible escribir " +"__init_subclass__` en la clase principal. De esta forma, es possible escribir " "clases que cambien el comportamiento de las subclases. Esto está " "estrechamente relacionado con los decoradores de clases, pero mientras los " "decoradores de clases solo afectan la clase específica a la que se aplican, " @@ -3532,7 +3532,7 @@ msgid "" "The default implementation ``object.__init_subclass__`` does nothing, but " "raises an error if it is called with any arguments." msgstr "" -"La implementación por defecto ``object.__init_subclass__`` no hace nada, " +"La implementación por defecto ``object.__init_subclass__`` no have nada, " "pero lanza un error si es llamado con cualquier argumento." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2128 @@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr "" "La sugerencia de metaclase ``metaclass`` es consumido por el resto de la " "maquinaria de tipos, y nunca se pasa a las implementaciones " "``__init_subclass__``. La clase meta actual (más que la sugerencia " -"explícita) puede ser accedida como ``type(cls)``." +"explícita) puede set accedida como ``type(cls)``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2136 msgid "" @@ -3561,7 +3561,7 @@ msgid "" "Automatically called at the time the owning class *owner* is created. The " "object has been assigned to *name* in that class::" msgstr "" -"Llamado automáticamente al momento en el que se crea la clase propietaria " +"Llamado automáticamente al memento en el que se crea la clase propietaria " "*owner*. El objeto es asignado a *name* en esa clase::" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2147 @@ -3599,7 +3599,7 @@ msgid "" "existing class that included such an argument. In the following example, " "both ``MyClass`` and ``MySubclass`` are instances of ``Meta``::" msgstr "" -"El proceso de creación de clase puede ser personalizado pasando el argumento " +"El proceso de creación de clase puede set personalizado pasando el argumento " "de palabra clave ``metaclass`` en la línea de definición de la clase, o al " "heredar de una clase existente que incluya dicho argumento. En el siguiente " "ejemplo, ambos ``MyClass`` y ``MySubclass`` son instancias de ``Meta``::" @@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr "" "crear la clase. El método se llama con la tupla de bases original pasada al " "parámetro *bases* y debe retornar una tupla de clases que se utilizará en " "lugar de la base. La tupla retornada puede estar vacía: en estos casos, se " -"ignora la base original." +"ignore la base original." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2220 msgid ":func:`types.resolve_bases`" @@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr "" msgid "" "if no bases and no explicit metaclass are given, then :func:`type` is used;" msgstr "" -"si no se dan bases ni metaclases explícitas, entonces se utiliza :func:" +"si no se dan bases ni metaclases explícitas, entonces se utilize :func:" "`type`;" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2238 @@ -3714,7 +3714,7 @@ msgid "" "`type`, then it is used directly as the metaclass;" msgstr "" "si se da una metaclase explícita y *no* es una instancia de :func:`type`, " -"entonces se utiliza directamente como la metaclase;" +"entonces se utilize directamente como la metaclase;" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2240 msgid "" @@ -3722,7 +3722,7 @@ msgid "" "are defined, then the most derived metaclass is used." msgstr "" "si se da una instancia de :func:`type` como la metaclase explícita, o se " -"definen bases, entonces se utiliza la metaclase más derivada." +"definen bases, entonces se utilize la metaclase más derivada." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2243 msgid "" @@ -3804,7 +3804,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sin embargo, aún cuando la definición de clase sucede dentro de la función, " "los métodos definidos dentro de la clase aún no pueden ver nombres definidos " -"dentro del alcance de la clase. Variables de clase deben ser accedidas a " +"dentro del alcance de la clase. Variables de clase deben set accedidas a " "través del primer parámetro de instancia o métodos de clase, o a través de " "la referencia al léxico implícito ``__class__`` descrita en la siguiente " "sección." @@ -3854,7 +3854,7 @@ msgid "" msgstr "" "En CPython 3.6 y posterior, la celda ``__class__`` se pasa a la metaclase " "como una entrada ``__classcell__`` en el espacio de nombres de la clase. En " -"caso de existir, esto debe ser propagado hacia el llamado ``type.__new__`` " +"caso de existir, esto debe set propagado hacia el llamado ``type.__new__`` " "para que la clase se inicie correctamente. No hacerlo resultará en un error :" "exc:`RuntimeError` en Python 3.8." @@ -3864,7 +3864,7 @@ msgid "" "ultimately calls ``type.__new__``, the following additional customization " "steps are invoked after creating the class object:" msgstr "" -"Cuando se utiliza la metaclase por defecto :class:`type`, o cualquier " +"Cuando se utilize la metaclase por defecto :class:`type`, o cualquier " "metaclase que finalmente llama a ``type.__new__``, los siguientes pasos de " "personalización adicional son invocados después de crear el objeto de clase:" @@ -3970,8 +3970,8 @@ msgid "" "instance of *class*. If defined, called to implement ``isinstance(instance, " "class)``." msgstr "" -"Retorna *true* si la instancia *instance* debe ser considerada una instancia " -"(directa o indirecta) de clase *class*. De ser definida, es llamado para " +"Retorna *true* si la instancia *instance* debe set considerada una instancia " +"(directa o indirecta) de clase *class*. De set definida, es llamado para " "implementar ``isinstance(instance, class)``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2380 @@ -3980,8 +3980,8 @@ msgid "" "subclass of *class*. If defined, called to implement ``issubclass(subclass, " "class)``." msgstr "" -"Retorna *true* si la subclase *subclass* debe ser considerada una subclase " -"(directa o indirecta) de clase *class*. De ser definida, es llamado para " +"Retorna *true* si la subclase *subclass* debe set considerada una subclase " +"(directa o indirecta) de clase *class*. De set definida, es llamado para " "implementar ``issubclass(subclass, class)``." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2385 @@ -3992,7 +3992,7 @@ msgid "" "only in this case the instance is itself a class." msgstr "" "Tome en cuenta que estos métodos son buscados en el tipo (metaclase) de una " -"clase. No pueden ser definidos como métodos de clase en la clase actual. " +"clase. No pueden set definidos como métodos de clase en la clase actual. " "Esto es consistente con la búsqueda de métodos especiales que son llamados " "en instancias, solo en este caso la instancia es por sí misma una clase." @@ -4128,7 +4128,7 @@ msgid "" "type-checkers such as mypy. Using ``__class_getitem__()`` on any class for " "purposes other than type hinting is discouraged." msgstr "" -"Es posible que los verificadores de tipos de terceros, como mypy, no " +"Es possible que los verificadores de tipos de terceros, como mypy, no " "entiendan las implementaciones personalizadas de :meth:`~object." "__class_getitem__` en clases definidas fuera de la biblioteca estándar. Se " "desaconseja el uso de ``__class_getitem__()`` en cualquier clase para fines " @@ -4149,7 +4149,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por lo general, el :ref:`subscription` de un objeto que usa " "corchetes llamará al método de instancia :meth:`~object.__getitem__` " -"definido en la clase del objeto. Sin embargo, si el objeto que se suscribe " +"definido en la clase del objeto. Sin embargo, si el objeto que se subscribe " "es en sí mismo una clase, se puede llamar al método de clase :meth:`~object." "__class_getitem__` en su lugar. ``__class_getitem__()`` debería retornar un " "objeto :ref:`GenericAlias` si está definido " @@ -4261,12 +4261,12 @@ msgid "" "the values." msgstr "" "Se pueden definir los siguientes métodos para implementar objetos " -"contenedores. Los contenedores suelen ser :term:`sequences ` " +"contenedores. Los contenedores suelen set :term:`sequences ` " "(como :class:`lists ` o :class:`tuples `) o :term:`mappings " "` (como :class:`dictionaries `), pero también pueden " -"representar otros contenedores. El primer conjunto de métodos se utiliza " +"representar otros contenedores. El primer conjunto de métodos se utilize " "para emular una secuencia o un mapeo; la diferencia es que para una " -"secuencia, las claves permitidas deben ser los números enteros *k* para los " +"secuencia, las claves permitidas deben set los números enteros *k* para los " "cuales ``0 <= k < N`` donde *N* es la longitud de la secuencia, u objetos :" "class:`slice`, que definen un rango de elementos. También se recomienda que " "las asignaciones proporcionen los métodos :meth:`keys`, :meth:`values`, :" @@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr "" "Llamado para implementar la función incorporada :func:`len`. Debería " "retornar la longitud del objeto, un número entero ``>=`` 0. Además, un " "objeto que no define un método :meth:`~object.__bool__` y cuyo método :meth:" -"`!__len__` retorna cero se considera falso en un contexto booleano." +"`!__len__` retorna cero se considera false en un contexto booleano." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2607 msgid "" @@ -4315,7 +4315,7 @@ msgid "" "OverflowError` by truth value testing, an object must define a :meth:" "`~object.__bool__` method." msgstr "" -"En CPython, se requiere que la longitud sea como máximo :data:`sys.maxsize`. " +"En CPython, se require que la longitud sea como máximo :data:`sys.maxsize`. " "Si la longitud es mayor que :data:`!sys.maxsize`, algunas funciones (como :" "func:`len`) pueden generar :exc:`OverflowError`. Para evitar que se genere :" "exc:`!OverflowError` mediante pruebas de valor de verdad, un objeto debe " @@ -4331,9 +4331,9 @@ msgid "" "never required for correctness." msgstr "" "Es llamado para implementar :func:`operator.length_hint`. Debe retornar una " -"longitud estimada para el objeto (que puede ser mayor o menor que la " -"longitud actual). La longitud debe ser un entero ``>=`` 0. El valor de " -"retorno también debe ser :const:`NotImplemented` el cual es tratado de igual " +"longitud estimada para el objeto (que puede set mayor o menor que la " +"longitud actual). La longitud debe set un entero ``>=`` 0. El valor de " +"retorno también debe set :const:`NotImplemented` el cual es tratado de igual " "forma a que si el método ``__length_hint__`` no existiera en absoluto. Este " "método es puramente una optimización y nunca es requerido para precisión." @@ -4341,7 +4341,7 @@ msgstr "" msgid "" "Slicing is done exclusively with the following three methods. A call like ::" msgstr "" -"La segmentación se hace exclusivamente con los siguientes tres métodos. Un " +"La segmentación se have exclusivamente con los siguientes tres métodos. Un " "llamado como ::" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2634 @@ -4366,10 +4366,10 @@ msgid "" "`KeyError` should be raised." msgstr "" "Llamado a implementar evaluación de ``self[key]``. Para los tipos :term:" -"`sequence`, las claves aceptadas deben ser números enteros y objetos de " +"`sequence`, las claves aceptadas deben set números enteros y objetos de " "segmento. Tenga en cuenta que la interpretación especial de los índices " "negativos (si la clase desea emular un tipo :term:`sequence`) depende del " -"método :meth:`__getitem__`. Si *key* es de un tipo inadecuado, es posible " +"método :meth:`__getitem__`. Si *key* es de un tipo inadecuado, es possible " "que se genere :exc:`TypeError`; si se trata de un valor fuera del conjunto " "de índices de la secuencia (después de cualquier interpretación especial de " "valores negativos), se debe generar :exc:`IndexError`. Para los tipos :term:" @@ -4404,10 +4404,10 @@ msgid "" "for improper *key* values as for the :meth:`__getitem__` method." msgstr "" "Es llamado para implementar la asignación a ``self[key]``. Lo mismo con " -"respecto a :meth:`__getitem__`. Esto solo debe ser implementado para mapeos " +"respecto a :meth:`__getitem__`. Esto solo debe set implementado para mapeos " "si los objetos permiten cambios a los valores de las llaves, o si nuevas " -"llaves pueden ser añadidas, o para secuencias si los elementos pueden ser " -"reemplazados. Las mismas excepciones deben ser lanzadas para valores de " +"llaves pueden set añadidas, o para secuencias si los elementos pueden set " +"reemplazados. Las mismas excepciones deben set lanzadas para valores de " "*key* inadecuados con respecto al método :meth:`__getitem__`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2677 @@ -4419,10 +4419,10 @@ msgid "" "values as for the :meth:`__getitem__` method." msgstr "" "Es llamado para implementar el borrado de ``self[key]``. Lo mismo con " -"respecto a :meth:`__getitem__`. Esto solo debe ser implementado para mapeos " +"respecto a :meth:`__getitem__`. Esto solo debe set implementado para mapeos " "si los objetos permiten el borrado de llaves, o para secuencias si los " -"elementos pueden ser eliminados de la secuencia. Las mismas excepciones " -"deben ser lanzadas por valores de *key* inapropiados con respecto al método :" +"elementos pueden set eliminados de la secuencia. Las mismas excepciones " +"deben set lanzadas por valores de *key* inapropiados con respecto al método :" "meth:`__getitem__`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2686 @@ -4441,7 +4441,7 @@ msgid "" "the objects in the container. For mappings, it should iterate over the keys " "of the container." msgstr "" -"Se llama a este método cuando se requiere un :term:`iterator` para un " +"Se llama a este método cuando se require un :term:`iterator` para un " "contenedor. Este método debería retornar un nuevo objeto iterador que pueda " "iterar sobre todos los objetos del contenedor. Para las asignaciones, debe " "iterar sobre las claves del contenedor." @@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "" "Los operadores de prueba de pertenencia (:keyword:`in` and :keyword:`not " "in`) son normalmente implementados como una iteración sobre un contenedor. " "Sin embargo, los objetos de contenedor pueden proveer el siguiente método " -"especial con una implementación más eficiente, que tampoco requiere que el " +"especial con una implementación más eficiente, que tampoco require que el " "objeto sea iterable." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2718 @@ -4493,7 +4493,7 @@ msgstr "" "Es llamado para implementar operadores de prueba de pertenencia. Deben " "retornar *true* si *item* se encuentra en *self*, de lo contrario *false*. " "Para objetos de mapeo, estos debe considerar las llaves del mapeo en lugar " -"de los valores o los pares de llave-valor." +"de los valores o los pairs de llave-valor." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2722 msgid "" @@ -4519,7 +4519,7 @@ msgid "" "number implemented (e.g., bitwise operations for non-integral numbers) " "should be left undefined." msgstr "" -"Los siguientes métodos pueden ser definidos para emular objetos numéricos. " +"Los siguientes métodos pueden set definidos para emular objetos numéricos. " "Métodos que corresponden a operaciones que no son permitidas por el número " "particular implementado (por ejemplo, operaciones bit a bit para números no " "enteros) se deben dejar sin definir." @@ -4542,7 +4542,7 @@ msgstr "" "func:`pow`, ``**``, ``<<``, ``>>``, ``&``, ``^``, ``|``). Por ejemplo, para " "evaluar la expresión ``x + y``, donde *x* es una instancia de una clase que " "tiene un método :meth:`__add__`, se llama a ``type(x).__add__(x, y)``. El " -"método :meth:`__divmod__` debería ser equivalente al uso de :meth:" +"método :meth:`__divmod__` debería set equivalente al uso de :meth:" "`__floordiv__` y :meth:`__mod__`; no debería estar relacionado con :meth:" "`__truediv__`. Tenga en cuenta que :meth:`__pow__` debe definirse para " "aceptar un tercer argumento opcional si se va a admitir la versión ternaria " @@ -4620,8 +4620,8 @@ msgstr "" "aumentadas (``+=``, ``-=``, ``*=``, ``@=``, ``/=``, ``//=``, ``%=``, " "``**=``, ``<<=``, ``>>=``, ``&=``, ``^=``, ``|=``). Estos métodos deben " "intentar realizar la operación *in-place* (modificando *self*) y retornar el " -"resultado (que puede, pero no tiene que ser *self*). Si un método específico " -"no es definido, la asignación aumentada regresa a los métodos normales. Por " +"resultado (que puede, pero no tiene que set *self*). Si un método específico " +"no es definido, la asignación aumentada regresa a los métodos normals. Por " "ejemplo, si *x* es la instancia de una clase con el método :meth:`__iadd__`, " "``x += y`` es equivalente a ``x = x.__iadd__(y)``. De lo contrario ``x." "__add__(y)`` y ``y.__radd__(x)`` se consideran al igual que con la " @@ -4710,12 +4710,12 @@ msgid "" "can also be used by directly invoking their methods." msgstr "" "Un :dfn:`context manager` es un objeto que define el contexto en tiempo de " -"ejecución a ser establecido cuando se ejecuta una declaración :keyword:" +"ejecución a set establecido cuando se ejecuta una declaración :keyword:" "`with`. El gestor de contexto maneja la entrada y la salida del contexto en " "tiempo de ejecución deseado para la ejecución del bloque de código. Los " "gestores de contexto son normalmente invocados utilizando la declaración :" "keyword:`!with` (descritos en la sección :ref:`with`), pero también pueden " -"ser utilizados al invocar directamente sus métodos." +"set utilizados al invocar directamente sus métodos." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2919 msgid "" @@ -4772,7 +4772,7 @@ msgid "" "exception; this is the caller's responsibility." msgstr "" "Se debe tomar en cuenta que los métodos :meth:`__exit__` no deben lanzar de " -"nuevo la excepción que se pasa; esto es la responsabilidad de quien hace el " +"nuevo la excepción que se pasa; esto es la responsabilidad de quien have el " "llamado." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:2949 @@ -4800,7 +4800,7 @@ msgid "" "without special support in ``MyClass``. To be able to use that kind of " "pattern, the class needs to define a *__match_args__* attribute." msgstr "" -"Cuando se utiliza un nombre de clase en un patrón, los argumentos " +"Cuando se utilize un nombre de clase en un patrón, los argumentos " "posicionales en el patrón no están permitidos de forma predeterminada, es " "decir, ``case MyClass(x, y)`` normalmente no es válido sin un soporte " "especial en ``MyClass``. Para poder utilizar ese tipo de patrón, la clase " @@ -4815,7 +4815,7 @@ msgid "" "to setting it to ``()``." msgstr "" "A esta variable de clase se le puede asignar una tupla de cadenas. Cuando " -"esta clase se utiliza en un patrón de clase con argumentos posicionales, " +"esta clase se utilize en un patrón de clase con argumentos posicionales, " "cada argumento posicional se convertirá en un argumento de palabra clave, " "utilizando el valor correspondiente en *__match_args__* como palabra clave. " "La ausencia de este atributo es equivalente a establecerlo en ``()``." @@ -4832,7 +4832,7 @@ msgstr "" "Por ejemplo, si ``MyClass.__match_args__`` es ``(\"left\", \"center\", " "\"right\")`` eso significa que ``case MyClass(x, y)`` es equivalente a " "``case MyClass(left=x, center=y)``. Ten en cuenta que el número de " -"argumentos en el patrón debe ser menor o igual que el número de elementos en " +"argumentos en el patrón debe set menor o igual que el número de elementos en " "*__match_args__*; si es más grande, el intento de coincidencia de patrón " "producirá un :exc:`TypeError`." @@ -4867,7 +4867,7 @@ msgid "" "implement the protocol in Python." msgstr "" "Si bien los tipos de búfer generalmente se implementan en C, también es " -"posible implementar el protocolo en Python." +"possible implementar el protocolo en Python." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3000 msgid "" @@ -4902,7 +4902,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3021 msgid ":pep:`688` - Making the buffer protocol accessible in Python" -msgstr ":pep:`688`: hacer accesible el protocolo de búfer en Python" +msgstr ":pep:`688`: hacer accessible el protocolo de búfer en Python" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3021 msgid "" @@ -4942,10 +4942,10 @@ msgid "" "of these methods used the conventional lookup process, they would fail when " "invoked on the type object itself::" msgstr "" -"La razón detrás de este comportamiento radica en una serie de métodos " +"La razón detrás de este comportamiento radica en una series de métodos " "especiales, como :meth:`~object.__hash__` y :meth:`~object.__repr__`, que " "implementan todos los objetos, incluidos los objetos de tipo. Si la búsqueda " -"implícita de estos métodos utilizara el proceso de búsqueda convencional, " +"implícita de estos métodos utilizara el proceso de búsqueda conventional, " "fallarían cuando se invocaran en el objeto de tipo mismo:" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3060 @@ -5016,9 +5016,9 @@ msgid "" "`awaitable` objects. For instance, :class:`asyncio.Future` implements this " "method to be compatible with the :keyword:`await` expression." msgstr "" -"Debe retornar un :term:`iterator`. Debe ser utilizado para implementar " +"Debe retornar un :term:`iterator`. Debe set utilizado para implementar " "objetos :term:`awaitable`. Por ejemplo, :class:`asyncio.Future` implementa " -"este método para ser compatible con la expresión :keyword:`await`." +"este método para set compatible con la expresión :keyword:`await`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3130 msgid "" @@ -5128,7 +5128,7 @@ msgid "" "causing the coroutine to immediately clean itself up. Finally, the coroutine " "is marked as having finished executing, even if it was never started." msgstr "" -"Causa que la corrutina misma se borre a sí misma y termine su ejecución. Si " +"Causa que la corrutina misma se borre a sí misma y determine su ejecución. Si " "la corrutina es suspendida, este método primero delega a :meth:`~generator." "close`, si existe, del iterador que causó la suspensión de la corrutina. " "Luego lanza una excepción :exc:`GeneratorExit` en el punto de suspensión, " @@ -5141,7 +5141,7 @@ msgid "" "are about to be destroyed." msgstr "" "Objetos de corrutina son cerrados automáticamente utilizando el proceso " -"anterior cuando están a punto de ser destruidos." +"anterior cuando están a punto de set destruidos." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3205 msgid "Asynchronous Iterators" @@ -5159,7 +5159,7 @@ msgstr "" msgid "" "Asynchronous iterators can be used in an :keyword:`async for` statement." msgstr "" -"Iteradores asíncronos pueden ser utilizados en la declaración :keyword:" +"Iteradores asíncronos pueden set utilizados en la declaración :keyword:" "`async for`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3214 @@ -5216,7 +5216,7 @@ msgid "" "Asynchronous context managers can be used in an :keyword:`async with` " "statement." msgstr "" -"Los gestores de contexto asíncronos pueden ser utilizados en una " +"Los gestores de contexto asíncronos pueden set utilizados en una " "declaración :keyword:`async with`." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3260 @@ -5249,9 +5249,9 @@ msgid "" "controlled conditions. It generally isn't a good idea though, since it can " "lead to some very strange behaviour if it is handled incorrectly." msgstr "" -"Es posible cambiar en algunos casos un tipo de objeto bajo ciertas " +"Es possible cambiar en algunos casos un tipo de objeto bajo ciertas " "circunstancias controladas. Generalmente no es buena idea, ya que esto puede " -"llevar a un comportamiento bastante extraño de no ser tratado correctamente." +"llevar a un comportamiento bastante extraño de no set tratado correctamente." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:3286 msgid "" @@ -5437,7 +5437,7 @@ msgstr "booleano" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:246 msgid "False" -msgstr "Falso" +msgstr "False" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:246 msgid "True" @@ -5496,7 +5496,7 @@ msgstr "inmutable" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:332 ../Doc/reference/datamodel.rst:1507 #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1537 msgid "string" -msgstr "cadenas de caracteres" +msgstr "cadenas de characters" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:332 msgid "immutable sequences" @@ -5512,7 +5512,7 @@ msgstr "ord" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:336 msgid "character" -msgstr "caracter" +msgstr "character" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:336 msgid "Unicode" @@ -5955,7 +5955,7 @@ msgstr "co_qualname (atributo de objeto de código)" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1118 msgid "documentation string" -msgstr "cadena de caracteres de documentación" +msgstr "cadena de characters de documentación" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:1162 msgid "frame" diff --git a/reference/executionmodel.po b/reference/executionmodel.po index 596a6fceb7..10df165e33 100644 --- a/reference/executionmodel.po +++ b/reference/executionmodel.po @@ -46,14 +46,14 @@ msgstr "" "Un programa de Python se construye a partir de bloques de código. Un :dfn:" "`block` es una parte del texto del programa Python que se ejecuta como una " "unidad. Los siguientes son bloques: un módulo, un cuerpo de función y una " -"definición de clase. Cada comando escrito de forma interactiva es un bloque. " -"Un archivo de secuencia de comandos (un archivo proporcionado como entrada " -"estándar al intérprete o especificado como un argumento de línea de comando " -"para el intérprete) es un bloque de código. Un comando de secuencia de " -"comandos (un comando especificado en la línea de comandos del intérprete con " +"definición de clase. Cada commando escrito de forma interactiva es un bloque. " +"Un archivo de secuencia de commandos (un archivo proporcionado como entrada " +"estándar al intérprete o especificado como un argumento de línea de commando " +"para el intérprete) es un bloque de código. Un commando de secuencia de " +"commandos (un commando especificado en la línea de commandos del intérprete con " "la opción: :option:`-c`) es un bloque de código. Un módulo que se ejecuta " "como un script de nivel superior (como módulo ``__main__``) desde la línea " -"de comando usando un argumento :option:`-m` también es un bloque de código. " +"de commando usando un argumento :option:`-m` también es un bloque de código. " "El argumento de cadena pasado a las funciones integradas :func:`eval` y :" "func:`exec` es un bloque de código." @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "" "called the block's :dfn:`environment`." msgstr "" "Cuando un nombre es utilizado en un bloque de código, se resuelve utilizando " -"el ámbito de cierre más cercano. El conjunto de todos esos ámbitos visibles " +"el ámbito de cierre más cercano. El conjunto de todos esos ámbitos visible " "para un bloque de código se llama el :dfn:`environment` del bloque." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:121 @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "" "Los bloques de definición de clase y los argumentos para :func:`exec` y :" "func:`eval` son especiales en el contexto de la resolución de nombres. Una " "definición de clase es una declaración ejecutable que puede usar y definir " -"nombres. Estas referencias siguen las reglas normales para la resolución de " +"nombres. Estas referencias siguen las reglas normals para la resolución de " "nombres con la excepción de que se buscan las variables locales no " "vinculadas en el espacio de nombres global. El espacio de nombres de la " "definición de clase se vuelve el diccionario de atributos de la clase. El " @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "" "dentro de un ámbito de clase, el código en el ámbito de anotación puede " "utilizar nombres definidos en el ámbito de clase como si se ejecutara " "directamente dentro del cuerpo de la clase. Esto contrasta con las funciones " -"normales definidas dentro de las clases, que no pueden acceder a los nombres " +"normals definidas dentro de las clases, que no pueden acceder a los nombres " "definidos en el ámbito de la clase." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:219 @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "" "assignment_expression>` expressions. (These expressions are allowed in other " "scopes contained within the annotation scope.)" msgstr "" -"Las expresiones en ámbitos de anotación no pueden contener expresiones :" +"Las expresiones en ámbitos de anotación no pueden container expresiones :" "keyword:`yield`, ``yield from``, :keyword:`await`, o :token:`:= `. (Estas expresiones están permitidas en " "otros ámbitos contenidos dentro del ámbito de la anotación)." @@ -560,7 +560,7 @@ msgid "" msgstr "" "El espacio de nombres incorporado (*builtin namespace*) asociado a la " "ejecución de un bloque de código es encontrado buscando el nombre " -"``__builtins__`` en su espacio de nombres global; debería ser un diccionario " +"``__builtins__`` en su espacio de nombres global; debería set un diccionario " "o un módulo (en este último caso, se usa el diccionario del módulo). Por " "defecto, en el módulo :mod:`__main__`, ``__builtins__`` es el módulo :mod:" "`builtins`. En cualquier otro módulo, ``__builtins__`` es un alias para el " @@ -612,8 +612,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las excepciones son un medio para salir del flujo de control normal de un " "bloque de código, para gestionar errores u otras condiciones excepcionales. " -"Una excepción es *lanzada* (*raised*) en el momento en que se detecta el " -"error; puede ser *gestionada* (*handled*) por el bloque de código que la " +"Una excepción es *lanzada* (*raised*) en el memento en que se detecta el " +"error; puede set *gestionada* (*handled*) por el bloque de código que la " "rodea o por cualquier bloque de código que directa o indirectamente ha " "invocado al bloque de código en el que ocurrió el error." @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "" "Las excepciones se identifican mediante instancias de clase. La cláusula :" "keyword:`except` se selecciona en función de la clase de la instancia: debe " "hacer referencia a la clase de la instancia o a un :term:`non-virtual base " -"class ` de la misma. La instancia puede ser recibida " +"class ` de la misma. La instancia puede set recibida " "por el manejador y puede llevar información adicional sobre la condición " "excepcional." @@ -707,7 +707,7 @@ msgid "" "is not available at the time the module is compiled." msgstr "" "Esta limitación se da porque el código ejecutado por estas operaciones no " -"está disponible en el momento en que se compila el módulo." +"está disponible en el memento en que se compila el módulo." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:8 msgid "execution model" diff --git a/reference/expressions.po b/reference/expressions.po index 640c1c9c0a..25b1da7d7c 100644 --- a/reference/expressions.po +++ b/reference/expressions.po @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/expressions.rst:39 msgid "otherwise, both must be integers and no conversion is necessary." -msgstr "de otra forma, ambos deben ser enteros y no se necesita conversión." +msgstr "de otra forma, ambos deben set enteros y no se necesita conversión." #: ../Doc/reference/expressions.rst:41 msgid "" @@ -92,8 +92,8 @@ msgid "" "behavior." msgstr "" "Algunas reglas adicionales aplican para ciertos operadores (ej., una cadena " -"de caracteres como argumento a la izquierda del operador '%'). Las " -"extensiones deben definir su comportamiento de conversión." +"de characters como argumento a la izquierda del operador '%'). Las " +"extensions deben definir su comportamiento de conversión." #: ../Doc/reference/expressions.rst:49 msgid "Atoms" @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "" "only of underscores, no transformation is done." msgstr "" "**Alteración de nombre privado:** Cuando un identificador que ocurre " -"textualmente en una definición de clase comienza con dos o más caracteres de " +"textualmente en una definición de clase comienza con dos o más characters de " "guión bajo y no termina en dos o más guiones bajos, es considerado un :dfn:" "`private name` de esa clase. Los nombres privados son transformados a una " "forma más larga antes de que sea generado código para ellos. La " @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "" "el identificador ``__spam`` que se encuentra en una clase denominada ``Ham`` " "será transformado a ``_Ham__spam``. Esta transformación es independiente del " "contexto sintáctico en el cual es usado el identificador. Si el nombre " -"transformado es extremadamente largo (más largo que 255 caracteres), puede " +"transformado es extremadamente largo (más largo que 255 characters), puede " "ocurrir el truncamiento definido por la implementación. Si el nombre de " "clase consiste únicamente de guiones bajos, no se realiza transformación." @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Literales" #: ../Doc/reference/expressions.rst:106 msgid "Python supports string and bytes literals and various numeric literals:" msgstr "" -"Python soporta literales de cadenas de caracteres y bytes y varios literales " +"Python soporta literales de cadenas de characters y bytes y various literales " "numéricos:" #: ../Doc/reference/expressions.rst:112 @@ -181,8 +181,8 @@ msgid "" "(complex) literals. See section :ref:`literals` for details." msgstr "" "La evaluación de un literal produce un objeto del tipo dado (cadena de " -"caracteres, bytes, entero, número de punto flotante, número complejo) con el " -"valor dado. El valor puede ser aproximado en el caso de literales de número " +"characters, bytes, entero, número de punto flotante, número complejo) con el " +"valor dado. El valor puede set aproximado en el caso de literales de número " "de punto flotante e imaginarios (complejos). Vea la sección :ref:`literals` " "para más detalles." @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "" "mediante el uso del operador de coma. La excepción es la tupla vacía, para " "la cual los paréntesis *son* requeridos -- permitir \"nada\" sin paréntesis " "en expresiones causaría ambigüedades y permitiría que errores tipográficos " -"comunes pasaran sin ser detectados." +"comunes pasaran sin set detectados." #: ../Doc/reference/expressions.rst:165 msgid "Displays for lists, sets and dictionaries" @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "" "evaluada directamente en el alcance anidado y luego pasada como un argumento " "al alcance implícitamente anidado. Subsecuentes cláusulas :keyword:`!for` y " "cualquier condición de filtro en la cláusula :keyword:`!for` más a la " -"izquierda no pueden ser evaluadas en el alcance adjunto ya que pueden " +"izquierda no pueden set evaluadas en el alcance adjunto ya que pueden " "depender de los valores obtenidos del iterable de más a la izquierda. Por " "ejemplo, ``[x*y for x in range(10) for y in range(x, x+10)]``." @@ -346,10 +346,10 @@ msgid "" "execution of the coroutine function in which it appears. See also :pep:`530`." msgstr "" "A partir de Python 3.6, en una función :keyword:`async def`, una cláusula :" -"keyword:`!async for` puede ser usada para iterar sobre un :term:" +"keyword:`!async for` puede set usada para iterar sobre un :term:" "`asynchronous iterator`. Una comprensión en una función :keyword:`!async " "def` puede consistir en una cláusula :keyword:`!for` o :keyword:`!async for` " -"siguiendo la expresión inicial, puede contener cláusulas adicionales :" +"siguiendo la expresión inicial, puede container cláusulas adicionales :" "keyword:`!for` o :keyword:`!async for` y también pueden usar expresiones :" "keyword:`await`. Si una comprensión contiene cláusulas :keyword:`!async for` " "o expresiones :keyword:`!await` es denominada una :dfn:`asynchronous " @@ -380,7 +380,7 @@ msgid "" "A list display is a possibly empty series of expressions enclosed in square " "brackets:" msgstr "" -"Un despliegue de lista es una serie de expresiones posiblemente vacía " +"Un despliegue de lista es una series de expresiones posiblemente vacía " "encerrada entre corchetes:" #: ../Doc/reference/expressions.rst:258 @@ -409,7 +409,7 @@ msgid "" "displays by the lack of colons separating keys and values:" msgstr "" "Un despliegue de conjunto se denota mediante llaves y se distinguen de los " -"despliegues de diccionarios por la ausencia de caracteres de doble punto " +"despliegues de diccionarios por la ausencia de characters de double punto " "separando claves y valores:" #: ../Doc/reference/expressions.rst:283 @@ -433,7 +433,7 @@ msgid "" "An empty set cannot be constructed with ``{}``; this literal constructs an " "empty dictionary." msgstr "" -"Un conjunto vacío no puede ser construido con ``{}``; este literal construye " +"Un conjunto vacío no puede set construido con ``{}``; este literal construye " "un diccionario vacío." #: ../Doc/reference/expressions.rst:296 @@ -446,7 +446,7 @@ msgid "" "A dictionary display is a possibly empty series of dict items (key/value " "pairs) enclosed in curly braces:" msgstr "" -"Un despliegue de diccionario es una serie posiblemente vacía de pares clave/" +"Un despliegue de diccionario es una series posiblemente vacía de pairs clave/" "datos encerrados entre llaves:" #: ../Doc/reference/expressions.rst:316 @@ -463,7 +463,7 @@ msgid "" "list, and the final dictionary's value for that key will be the last one " "given." msgstr "" -"Si es dada una secuencia separada por comas de pares clave/datos, son " +"Si es dada una secuencia separada por comas de pairs clave/datos, son " "evaluadas desde la izquierda a la derecha para definir las entradas del " "diccionario: cada objeto clave es usado como una clave dentro del " "diccionario para almacenar el dato correspondiente. Esto significa que " @@ -478,10 +478,10 @@ msgid "" "dictionary. Later values replace values already set by earlier dict items " "and earlier dictionary unpackings." msgstr "" -"Un doble asterisco ``**`` denota :dfn:`dictionary unpacking`. Su operando " -"debe ser un :term:`mapping`. Cada elemento de mapeo es añadido al nuevo " +"Un double asterisco ``**`` denota :dfn:`dictionary unpacking`. Su operando " +"debe set un :term:`mapping`. Cada elemento de mapeo es añadido al nuevo " "diccionario. Valores más tardíos remplazan los valores ya establecidos para " -"los pares clave/dato y para los desempaquetados de diccionario anteriores." +"los pairs clave/dato y para los desempaquetados de diccionario anteriores." #: ../Doc/reference/expressions.rst:333 msgid "Unpacking into dictionary displays, originally proposed by :pep:`448`." @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "" "are inserted in the new dictionary in the order they are produced." msgstr "" "Una comprensión de diccionario, en contraste a las compresiones de lista y " -"conjunto, necesita dos expresiones separadas con un caracter de doble punto " +"conjunto, necesita dos expresiones separadas con un character de double punto " "seguido por las cláusulas usuales \"for\" e \"if\". Cuando la comprensión se " "ejecuta, los elementos resultantes clave y valor son insertados en el nuevo " "diccionario en el orden que son producidos." @@ -513,7 +513,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las restricciones de los tipos de los valores de clave son listados " "anteriormente en la sección :ref:`types`. (Para resumir, el tipo de la clave " -"debe ser :term:`hashable`, el cual excluye todos los objetos mutables.) No " +"debe set :term:`hashable`, el cual excluye todos los objetos mutables.) No " "se detectan choques entre claves duplicadas; el último dato (textualmente el " "más a la derecha en el despliegue) almacenado para una clave dada prevalece." @@ -564,13 +564,13 @@ msgid "" msgstr "" "Las variables usadas en la expresión de generador son evaluadas " "perezosamente cuando se ejecuta el método :meth:`~generator.__next__` para " -"el objeto generador (de la misma forma que los generadores normales). Sin " +"el objeto generador (de la misma forma que los generadores normals). Sin " "embargo, la expresión iterable en la cláusula :keyword:`!for` más a la " "izquierda es inmediatamente evaluada, de forma que un error producido por " "ella será emitido en el punto en el que se define la expresión de generador, " "en lugar de en el punto donde se obtiene el primer valor. Subsecuentes " "cláusulas :keyword:`!for` y cualquier condición en la cláusula :keyword:`!" -"for` más a la izquierda no pueden ser evaluadas en el alcance adjunto, ya " +"for` más a la izquierda no pueden set evaluadas en el alcance adjunto, ya " "que puede depender de los valores obtenidos por el iterable de más a la " "izquierda. Por ejemplo: ``(x*y for x in range(10) for y in range(x, x+10))``." @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "" "The parentheses can be omitted on calls with only one argument. See " "section :ref:`calls` for details." msgstr "" -"Los paréntesis pueden ser omitidos en ejecuciones con un solo argumento. Vea " +"Los paréntesis pueden set omitidos en ejecuciones con un solo argumento. Vea " "la sección :ref:`calls` para más detalles." #: ../Doc/reference/expressions.rst:390 @@ -637,8 +637,8 @@ msgstr "" "La expresión yield se usa al definir una función :term:`generator` o una " "función :term:`asynchronous generator` y, por lo tanto, solo se puede usar " "en el cuerpo de una definición de función. Usar una expresión yield en el " -"cuerpo de una función hace que esa función sea un generador y usarla en el " -"cuerpo de una función :keyword:`async def` hace que la función de corrutina " +"cuerpo de una función have que esa función sea un generador y usarla en el " +"cuerpo de una función :keyword:`async def` have que la función de corrutina " "sea un generador asincrónico. Por ejemplo::" #: ../Doc/reference/expressions.rst:440 @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "" "Cuando una función generadora es invocada, retorna un iterador conocido como " "un generador. Este generador controla la ejecución de la función generadora. " "La ejecución empieza cuando uno de los métodos del generador es invocado. En " -"ese momento, la ejecución procede a la primera expresión yield, donde es " +"ese memento, la ejecución procede a la primera expresión yield, donde es " "suspendida de nuevo, retornando el valor de :token:`expression_list` al " "invocador del generador. Por suspendido, nos referimos a que se retiene todo " "el estado local, incluyendo los enlaces actuales de variables locales, el " @@ -716,9 +716,9 @@ msgid "" "function cannot control where the execution should continue after it yields; " "the control is always transferred to the generator's caller." msgstr "" -"Todo este hace a las funciones generadores similar a las corrutinas; " +"Todo este have a las funciones generadores similar a las corrutinas; " "producen múltiples veces, tienen más de un punto de entrada y su ejecución " -"puede ser suspendida. La única diferencia es que una función generadora no " +"puede set suspendida. La única diferencia es que una función generadora no " "puede controlar si la ejecución debe continuar después de producir; el " "control siempre es transferido al invocador del generador." @@ -747,7 +747,7 @@ msgid "" "exc:`AttributeError` or :exc:`TypeError`, while :meth:`~generator.throw` " "will just raise the passed in exception immediately." msgstr "" -"Cuando se usa ``yield from ``, la expresión proporcionada debe ser " +"Cuando se usa ``yield from ``, la expresión proporcionada debe set " "iterable. Los valores producidos al iterar ese iterable se pasan " "directamente al llamador de los métodos del generador actual. Cualquier " "valor pasado con :meth:`~generator.send` y cualquier excepción pasada con :" @@ -766,7 +766,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando el iterador subyacente está completo, el atributo :attr:" "`~StopIteration.value` de la instancia :exc:`StopIteration` generada se " -"convierte en el valor de la expresión yield. Puede ser establecido " +"convierte en el valor de la expresión yield. Puede set establecido " "explícitamente al generar :exc:`StopIteration` o automáticamente cuando el " "subiterador es un generador (retornando un valor del subgenerador)." @@ -781,7 +781,7 @@ msgid "" "The parentheses may be omitted when the yield expression is the sole " "expression on the right hand side of an assignment statement." msgstr "" -"Los paréntesis pueden ser omitidos cuando la expresión yield es la única " +"Los paréntesis pueden set omitidos cuando la expresión yield es la única " "expresión en el lado derecho de una sentencia de asignación." #: ../Doc/reference/expressions.rst:511 @@ -843,7 +843,7 @@ msgid "" "used to control the execution of a generator function." msgstr "" "Esta subsección describe los métodos de un generador iterador. Estos pueden " -"ser usados para controlar la ejecución de una función generadora." +"set usados para controlar la ejecución de una función generadora." #: ../Doc/reference/expressions.rst:534 msgid "" @@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "" "actual. El método :meth:`send` retorna el siguiente valor producido por el " "generador o genera :exc:`StopIteration` si el generador termina sin producir " "otro valor. Cuando se ejecuta :meth:`send` para comenzar el generador, debe " -"ser invocado con :const:`None` como el argumento, debido a que no hay " +"set invocado con :const:`None` como el argumento, debido a que no hay " "expresión yield que pueda recibir el valor." #: ../Doc/reference/expressions.rst:569 @@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "" "genera :exc:`GeneratorExit` (sin cazar la excepción), close retorna a su " "invocador. Si el generador produce un valor, se genera un :exc:" "`RuntimeError`. Si el generador genera cualquier otra excepción, es " -"propagado al invocador. :meth:`close` no hace nada si el generador ya fue " +"propagado al invocador. :meth:`close` no have nada si el generador ya fue " "terminado debido a una excepción o una salida normal." #: ../Doc/reference/expressions.rst:608 @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "" "un generador-iterador asíncrono y presumiblemente llame a :meth:`~agen." "aclose` y ejecute la rutina. Este *finalizer* se puede registrar llamando a :" "func:`sys.set_asyncgen_hooks`. Cuando se itera por primera vez, un generador-" -"iterador asíncrono almacenará el *finalizer* registrado para ser llamado al " +"iterador asíncrono almacenará el *finalizer* registrado para set llamado al " "finalizar. Para obtener un ejemplo de referencia de un método *finalizer*, " "consulte la implementación de ``asyncio.Loop.shutdown_asyncgens`` en :source:" "`Lib/asyncio/base_events.py`." @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "" "producido por el generador como el valor de la :exc:`StopIteration` generada " "o genera :exc:`StopAsyncIteration` si el generador asincrónico termina sin " "producir otro valor. Cuando se invoca :meth:`asend` para empezar el " -"generador asincrónico, debe ser invocado con :const:`None` como argumento, " +"generador asincrónico, debe set invocado con :const:`None` como argumento, " "porque no hay expresión yield que pueda recibir el valor." #: ../Doc/reference/expressions.rst:751 @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "" "cualquier otra excepción, esta es propagada al invocador del esperable. Si " "el generador asincrónico ha terminado debido a una excepción o una " "terminación normal, entonces futuras invocaciones a :meth:`aclose` " -"retornarán un esperable que no hace nada." +"retornarán un esperable que no have nada." #: ../Doc/reference/expressions.rst:787 msgid "Primaries" @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "" "El primario debe evaluar a un objeto de un tipo que soporte referencias de " "atributos, lo cual la mayoría de los objetos soportan. Luego se le pide a " "este objeto que produzca el atributo cuyo nombre es el identificador. Esta " -"producción puede ser personalizada sobrescribiendo el método :meth:" +"producción puede set personalizada sobrescribiendo el método :meth:" "`__getattr__`. Si este atributo no es esperable, se genera la excepción :exc:" "`AtributeError`. De otra forma, el tipo y el valor del objeto producido es " "determinado por el objeto. Múltiples evaluaciones la misma referencia de " @@ -1347,8 +1347,8 @@ msgid "" "*characters*. A character is not a separate data type but a string of " "exactly one character." msgstr "" -"Los elementos de una cadena de caracteres son caracteres. Un caracter no es " -"un tipo de datos separado sino una cadena de exactamente un caracter." +"Los elementos de una cadena de characters son characters. Un character no es " +"un tipo de datos separado sino una cadena de exactamente un character." #: ../Doc/reference/expressions.rst:900 msgid "Slicings" @@ -1361,7 +1361,7 @@ msgid "" "assignment or :keyword:`del` statements. The syntax for a slicing:" msgstr "" "Un segmento selecciona un rango de elementos en una objeto secuencia (ej., " -"una cadena de caracteres, tupla o lista). Los segmentos pueden ser usados " +"una cadena de characters, tupla o lista). Los segmentos pueden set usados " "como expresiones o como objetivos en asignaciones o sentencias :keyword:" "`del`. La sintaxis para un segmento:" @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hay ambigüedad en la sintaxis formal aquí: todo lo que parezca una expresión " "de lista también parece una segmento de lista, así que cualquier " -"subscripción puede ser interpretada como un segmento. En lugar de complicar " +"subscripción puede set interpretada como un segmento. En lugar de complicar " "aún más la sintaxis, esta es desambiguada definiendo que en este caso la " "interpretación como una subscripción toma prioridad sobre la interpretación " "como un segmento (este es el caso si el segmento de lista no contiene un " @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgid "" "empty series of :term:`arguments `:" msgstr "" "Una invocación invoca un objeto invocable (ej., una :term:`function`) con " -"una serie posiblemente vacía de :term:`argumentos `:" +"una series posiblemente vacía de :term:`argumentos `:" #: ../Doc/reference/expressions.rst:982 msgid "" @@ -1472,8 +1472,8 @@ msgstr "" "lista de ranuras sin rellenar para los parámetros formales. Si hay N " "argumentos posicionales, se colocan en las primeras N ranuras. A " "continuación, para cada argumento de palabra clave, el identificador se " -"utiliza para determinar la ranura correspondiente (si el identificador es el " -"mismo que el primer nombre de parámetro formal, se utiliza la primera " +"utilize para determinar la ranura correspondiente (si el identificador es el " +"mismo que el primer nombre de parámetro formal, se utilize la primera " "ranura, etc.). Si la ranura ya está llena, se genera una excepción :exc:" "`TypeError`. De lo contrario, el valor del argumento se coloca en la ranura, " "llenándolo (incluso si la expresión es ``None``, esta llena la ranura). " @@ -1483,10 +1483,10 @@ msgstr "" "vez, cuando se define la función; por lo tanto, un objeto mutable como una " "lista o diccionario utilizado como valor predeterminado será compartido por " "todas las llamadas que no especifican un valor de argumento para la ranura " -"correspondiente; esto normalmente debe ser evitado.) Si hay ranuras sin " +"correspondiente; esto normalmente debe set evitado.) Si hay ranuras sin " "rellenar para las que no se especifica ningún valor predeterminado, se " "genera una excepción :exc:`TypeError`. De lo contrario, la lista de ranuras " -"rellenas se utiliza como la lista de argumentos para la llamada." +"rellenas se utilize como la lista de argumentos para la llamada." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1016 msgid "" @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una implementación puede proveer funciones incorporadas cuyos argumentos " "posicionales no tienen nombres, incluso si son \"nombrados\" a efectos de " -"documentación y los cuales por consiguiente no pueden ser suplidos por " +"documentación y los cuales por consiguiente no pueden set suplidos por " "palabras clave. En CPython, este es el caso para funciones implementadas en " "C que usan :c:func:`PyArg_ParseTuple` para analizar sus argumentos." @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgid "" "empty tuple if there were no excess positional arguments)." msgstr "" "Si hay más argumentos posicionales que ranuras formales de parámetros, se " -"genera una excepción :exc:`TypeError`, a no ser que un parámetro formal " +"genera una excepción :exc:`TypeError`, a no set que un parámetro formal " "usando la sintaxis ``*identifier`` se encuentre presente; en este caso, ese " "parámetro formal recibe una tupla conteniendo los argumentos posicionales " "sobrantes (o una tupla vacía su no hay argumentos posicionales sobrantes)." @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgid "" "(new) empty dictionary if there were no excess keyword arguments." msgstr "" "Si un argumento de palabra clave no corresponde a un nombre de parámetro " -"formal, se genera una excepción :exc:`TypeError`, a no ser que un parámetro " +"formal, se genera una excepción :exc:`TypeError`, a no set que un parámetro " "formal usando la sintaxis ``**identifier`` esté presente; en este caso, ese " "parámetro formal recibe un diccionario que contiene los argumentos de " "palabra clave sobrantes (usando las palabras clave como claves y los valores " @@ -1602,7 +1602,7 @@ msgid "" "Formal parameters using the syntax ``*identifier`` or ``**identifier`` " "cannot be used as positional argument slots or as keyword argument names." msgstr "" -"No pueden ser usados parámetros formales usando la sintaxis ``*identifier`` " +"No pueden set usados parámetros formales usando la sintaxis ``*identifier`` " "o ``**identifier`` como ranuras de argumentos posicionales o como nombres de " "argumentos de palabra clave." @@ -1624,7 +1624,7 @@ msgid "" "exception. How this value is computed depends on the type of the callable " "object." msgstr "" -"Una invocación siempre retorna algún valor, posiblemente ``None``, a no ser " +"Una invocación siempre retorna algún valor, posiblemente ``None``, a no set " "que genere una excepción. Cómo se calcula este valor depende del tipo del " "objeto invocable." @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgid "" "value of the function call." msgstr "" "Se ejecuta el bloque de código para la función, pasándole la lista de " -"argumentos. Lo primero que hace el bloque de código es enlazar los " +"argumentos. Lo primero que have el bloque de código es enlazar los " "parámetros formales a los argumentos; esto es descrito en la sección :ref:" "`function`. Cuando el bloque de código ejecuta una sentencia :keyword:" "`return`, esto especifica el valor de retorno de la invocación de función." @@ -1706,7 +1706,7 @@ msgid "" "Can only be used inside a :term:`coroutine function`." msgstr "" "Suspende la ejecución de :term:`coroutine` o un objeto :term:`awaitable`. " -"Puede ser usado sólo dentro de una :term:`coroutine function`." +"Puede set usado sólo dentro de una :term:`coroutine function`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1170 msgid "The power operator" @@ -1753,7 +1753,7 @@ msgid "" "``100``, but ``10**-2`` returns ``0.01``." msgstr "" "Para operandos int, el resultado tiene el mismo tipo que los operandos a no " -"ser que el segundo argumento sea negativo; en ese caso, todos los argumentos " +"set que el segundo argumento sea negativo; en ese caso, todos los argumentos " "son convertidos a float y se entrega un resultado float. Por ejemplo, " "``10**2`` retorna ``100``, pero ``10**-2`` retorna ``0.01``." @@ -1849,8 +1849,8 @@ msgid "" "an empty sequence." msgstr "" "El operador ``*`` (multiplicación) produce el producto de sus argumentos. " -"Los argumentos pueden ser ambos números, o un argumento debe ser un entero y " -"el otro debe ser una secuencia. En el primer caso, los números se convierten " +"Los argumentos pueden set ambos números, o un argumento debe set un entero y " +"el otro debe set una secuencia. En el primer caso, los números se convierten " "a un tipo común y luego son multiplicados. En el segundo caso, se realiza " "una repetición de secuencia; un factor de repetición negativo produce una " "secuencia vacía." @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgid "" "The ``@`` (at) operator is intended to be used for matrix multiplication. " "No builtin Python types implement this operator." msgstr "" -"El operador ``@`` (en) está destinado a ser usado para multiplicación de " +"El operador ``@`` (en) está destinado a set usado para multiplicación de " "matrices. Ningún tipo incorporado en Python implementa este operador." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1296 @@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "" "El operador ``%`` (módulo) produce el resto de la división del primer " "argumento entre el segundo. Los argumentos numéricos son primero convertidos " "a un tipo común. Un argumento a la derecha cero genera la excepción :exc:" -"`ZeroDivisionError`. Los argumentos pueden ser números de punto flotante, " +"`ZeroDivisionError`. Los argumentos pueden set números de punto flotante, " "ej., ``3.14%0.7`` es igual a ``0.34`` (ya que ``3.14`` es igual a ``4*0.7 + " "0.34``.) El operador módulo siempre produce un resultado con el mismo signo " "que su segundo operando (o cero); el valor absoluto del resultado es " @@ -1937,7 +1937,7 @@ msgid "" "formatting`." msgstr "" "Adicionalmente a realizar la operación módulo en números, el operador ``%`` " -"también está sobrecargado por objetos cadena de caracteres para realizar " +"también está sobrecargado por objetos cadena de characters para realizar " "formateo de cadenas al estilo antiguo (también conocido como interpolación). " "La sintaxis para el formateo de cadenas está descrita en la Referencia de la " "Biblioteca de Python, sección :ref:`old-string-formatting`." @@ -1969,7 +1969,7 @@ msgid "" "then added together. In the latter case, the sequences are concatenated." msgstr "" "El operador ``+`` (adición) produce la suma de sus argumentos. Los " -"argumentos deben ser ambos números o ambos secuencias del mismo tipo. En el " +"argumentos deben set ambos números o ambos secuencias del mismo tipo. En el " "primer caso, los números son convertidos a un tipo común y luego sumados. En " "el segundo caso, las secuencias son concatenadas." @@ -2049,8 +2049,8 @@ msgid "" "integers or one of them must be a custom object overriding :meth:`__and__` " "or :meth:`__rand__` special methods." msgstr "" -"El operador ``&`` produce el AND bit a bit de sus argumentos, que deben ser " -"números enteros o uno de ellos debe ser un objeto personalizado que anule " +"El operador ``&`` produce el AND bit a bit de sus argumentos, que deben set " +"números enteros o uno de ellos debe set un objeto personalizado que anule " "los métodos especiales :meth:`__and__` o :meth:`__rand__`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1413 @@ -2060,7 +2060,7 @@ msgid "" "meth:`__xor__` or :meth:`__rxor__` special methods." msgstr "" "El operador ``^`` produce el XOR bit a bit (OR exclusivo) de sus argumentos, " -"que deben ser números enteros o uno de ellos debe ser un objeto " +"que deben set números enteros o uno de ellos debe set un objeto " "personalizado que anule los métodos especiales :meth:`__xor__` o :meth:" "`__rxor__`." @@ -2071,7 +2071,7 @@ msgid "" "`__or__` or :meth:`__ror__` special methods." msgstr "" "El operador ``|`` produce el OR bit a bit (inclusive) de sus argumentos, que " -"deben ser números enteros o uno de ellos debe ser un objeto personalizado " +"deben set números enteros o uno de ellos debe set un objeto personalizado " "que anule los métodos especiales :meth:`__or__` o :meth:`__ror__`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1430 @@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "" "A diferencia de C, todas las operaciones de comparación en Python tienen la " "misma prioridad, la cual es menor que la de cualquier operación aritmética, " "de desplazamiento o bit a bit. También, a diferencia de C, expresiones como " -"``a < b < c`` tienen la interpretación convencional en matemáticas:" +"``a < b < c`` tienen la interpretación conventional en matemáticas:" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1452 msgid "" @@ -2108,10 +2108,10 @@ msgid "" "both cases ``z`` is not evaluated at all when ``x < y`` is found to be " "false)." msgstr "" -"Las comparaciones pueden ser encadenadas arbitrariamente, ej., ``x < y <= " +"Las comparaciones pueden set encadenadas arbitrariamente, ej., ``x < y <= " "z`` es equivalente a ``x < y and y <= z``, excepto que ``y`` es evaluado " "sólo una vez (pero en ambos casos ``z`` no es evaluado para nada cuando ``x " -"< y`` se encuentra que es falso)." +"< y`` se encuentra que es false)." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1462 msgid "" @@ -2145,7 +2145,7 @@ msgid "" "values of two objects. The objects do not need to have the same type." msgstr "" "Los operadores ``<``, ``>``, ``==``, ``>=``, ``<=``, y ``!=`` comparan los " -"valores de dos objetos. Los objetos no necesitan ser del mismo tipo." +"valores de dos objetos. Los objetos no necesitan set del mismo tipo." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1479 msgid "" @@ -2161,8 +2161,8 @@ msgstr "" "El capítulo :ref:`objects` afirma que los objetos tienen un valor (en " "adición al tipo e identidad). El valor de un objeto es una noción bastante " "abstracta en Python: Por ejemplo, no existe un método de acceso canónico " -"para el valor de un objeto. Además, no se requiere que el valor de un objeto " -"deba ser construido de una forma particular, ej. compuesto de todos sus " +"para el valor de un objeto. Además, no se require que el valor de un objeto " +"deba set construido de una forma particular, ej. compuesto de todos sus " "atributos de datos. Los operadores de comparación implementan una noción " "particular de lo que es el valor de un objeto. Uno puede pensar en ellos " "definiendo el valor de un objeto indirectamente, mediante su implementación " @@ -2242,7 +2242,7 @@ msgid "" msgstr "" "Números de tipos numéricos incorporadas (:ref:`typesnumeric`) y tipos de la " "biblioteca estándar :class:`fractions.Fraction` y :class:`decimal.Decimal` " -"pueden ser comparados consigo mismos y entre sus tipos, con la restricción " +"pueden set comparados consigo mismos y entre sus tipos, con la restricción " "de que números complejos no soportan orden de comparación. Dentro de los " "límites de los tipos involucrados, se comparan matemáticamente " "(algorítmicamente) correctos sin pérdida de precisión." @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "" "especiales. Cualquier comparación ordenada de un número a un no-un-número es " "falsa. Una implicación contraintuitiva es que los valores no-un-número son " "son iguales a sí mismos. Por ejemplo, si ``x = float('NaN')``, ``3 < x``, " -"``x < 3`` y ``x == x`` son todos falso, mientras ``x != x`` es verdadero. " +"``x < 3`` y ``x == x`` son todos false, mientras ``x != x`` es verdadero. " "Este comportamiento cumple con IEEE 754." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1528 @@ -2270,7 +2270,7 @@ msgid "" "never the equality operators." msgstr "" "``None`` y ``NotImplemented`` son singletons. :PEP:`8` avisa que las " -"comparaciones para singletons deben ser realizadas siempre con ``is`` o ``is " +"comparaciones para singletons deben set realizadas siempre con ``is`` o ``is " "not``, nunca los operadores de igualdad." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1532 @@ -2280,7 +2280,7 @@ msgid "" "using the numeric values of their elements." msgstr "" "Las secuencias binarias (instancias de :class:`bytes` o :class:`bytearray`) " -"pueden ser comparadas entre sí y con otros tipos. Ellas comparan " +"pueden set comparadas entre sí y con otros tipos. Ellas comparan " "lexicográficamente utilizando los valores numéricos de sus elementos." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1536 @@ -2289,14 +2289,14 @@ msgid "" "numerical Unicode code points (the result of the built-in function :func:" "`ord`) of their characters. [#]_" msgstr "" -"Las cadenas de caracteres (instancias de :class:`str`) comparan " +"Las cadenas de characters (instancias de :class:`str`) comparan " "lexicográficamente usando los puntos de códigos numéricos Unicode (el " -"resultado de la función incorporada :func:`ord`) o sus caracteres. [#]_" +"resultado de la función incorporada :func:`ord`) o sus characters. [#]_" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1540 msgid "Strings and binary sequences cannot be directly compared." msgstr "" -"Las cadenas de caracteres y las secuencias binarias no pueden ser comparadas " +"Las cadenas de characters y las secuencias binarias no pueden set comparadas " "directamente." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1542 @@ -2308,7 +2308,7 @@ msgid "" "raises :exc:`TypeError`." msgstr "" "Las secuencias (instancias de :class:`tuple`, :class:`list`, o :class:" -"`range`) pueden ser comparadas sólo entre cada uno de sus tipos, con la " +"`range`) pueden set comparadas sólo entre cada uno de sus tipos, con la " "restricción de que los rangos no soportan comparación de orden. Comparación " "de igualdad entre esos tipos resulta en desigualdad y la comparación de " "orden entre esos tipos genera :exc:`TypeError`." @@ -2339,9 +2339,9 @@ msgid "" "the same length, and each pair of corresponding elements must compare equal " "(for example, ``[1,2] == (1,2)`` is false because the type is not the same)." msgstr "" -"Para que dos colecciones sean comparadas iguales, ellas deben ser del mismo " +"Para que dos colecciones sean comparadas iguales, ellas deben set del mismo " "tipo, tener el mismo largo, y cada para de elementos correspondientes deben " -"comparar iguales (por ejemplo, ``[1,2] == (1,2)`` es falso debido a que el " +"comparar iguales (por ejemplo, ``[1,2] == (1,2)`` es false debido a que el " "tipo no es el mismo)." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1560 @@ -2366,7 +2366,7 @@ msgid "" "enforces reflexivity." msgstr "" "Los mapeos (instancias de :class:`dict`) comparan igual si y sólo si tienen " -"pares `(clave, valor)` iguales. La comparación de igualdad de claves y " +"pairs `(clave, valor)` iguales. La comparación de igualdad de claves y " "valores refuerza la reflexibilidad." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1570 @@ -2381,7 +2381,7 @@ msgid "" "Sets (instances of :class:`set` or :class:`frozenset`) can be compared " "within and across their types." msgstr "" -"Conjuntos (instancias de :class:`set` o :class:`frozenset`) pueden ser " +"Conjuntos (instancias de :class:`set` o :class:`frozenset`) pueden set " "comparadas entre sí y entre sus tipos." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1575 @@ -2422,14 +2422,14 @@ msgid "" "some consistency rules, if possible:" msgstr "" "Las clases definidas por el usuario que personalizan su comportamiento de " -"comparación deben seguir algunas reglas de consistencia, si es posible:" +"comparación deben seguir algunas reglas de consistencia, si es possible:" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1591 msgid "" "Equality comparison should be reflexive. In other words, identical objects " "should compare equal:" msgstr "" -"La comparación de igualdad debe ser reflexiva. En otras palabras, los " +"La comparación de igualdad debe set reflexiva. En otras palabras, los " "objetos idénticos deben comparar iguales:" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1594 @@ -2441,7 +2441,7 @@ msgid "" "Comparison should be symmetric. In other words, the following expressions " "should have the same result:" msgstr "" -"La comparación debe ser simétrica. En otras palabras, las siguientes " +"La comparación debe set simétrica. En otras palabras, las siguientes " "expresiones deben tener el mismo resultado:" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1599 @@ -2465,7 +2465,7 @@ msgid "" "Comparison should be transitive. The following (non-exhaustive) examples " "illustrate that:" msgstr "" -"La comparación debe ser transitiva. Los siguientes ejemplos (no exhaustivos) " +"La comparación debe set transitiva. Los siguientes ejemplos (no exhaustivos) " "ilustran esto:" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1610 @@ -2511,8 +2511,8 @@ msgid "" "The :func:`hash` result should be consistent with equality. Objects that are " "equal should either have the same hash value, or be marked as unhashable." msgstr "" -"La función :func:`hash` debe ser consistente con la igualdad. Los objetos " -"que son iguales deben tener el mismo valor de hash o ser marcados como " +"La función :func:`hash` debe set consistente con la igualdad. Los objetos " +"que son iguales deben tener el mismo valor de hash o set marcados como " "inhashables." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1631 @@ -2553,10 +2553,10 @@ msgid "" "strings are always considered to be a substring of any other string, so " "``\"\" in \"abc\"`` will return ``True``." msgstr "" -"Para los tipos cadenas de caracteres y bytes, ``x in y`` es ``True`` si y " +"Para los tipos cadenas de characters y bytes, ``x in y`` es ``True`` si y " "sólo si *x* es una subcadena de *y*. Una comprobación equivalente es ``y." -"find(x) != -1``. Las cadenas de caracteres vacías siempre son consideradas " -"como subcadenas de cualquier otra cadena de caracteres, por lo que ``\"\" in " +"find(x) != -1``. Las cadenas de characters vacías siempre son consideradas " +"como subcadenas de cualquier otra cadena de characters, por lo que ``\"\" in " "\"abc\"`` retornará ``True``." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1655 @@ -2641,8 +2641,8 @@ msgstr "" "En el contexto de las operaciones booleanas y también cuando sentencias de " "control de flujo usan expresiones, los siguientes valores se interpretan " "como falsos: ``False``, ``None``, ceros numéricos de todos los tipos y " -"cadenas de caracteres y contenedores vacíos (incluyendo cadenas de " -"caracteres, tuplas, diccionarios, conjuntos y conjuntos congelados). Todos " +"cadenas de characters y contenedores vacíos (incluyendo cadenas de " +"characters, tuplas, diccionarios, conjuntos y conjuntos congelados). Todos " "los otros valores son interpretados como verdaderos. Los objetos definidos " "por el usuario pueden personalizar su valor de veracidad proveyendo un " "método :meth:`__bool__`." @@ -2652,7 +2652,7 @@ msgid "" "The operator :keyword:`not` yields ``True`` if its argument is false, " "``False`` otherwise." msgstr "" -"El operador :keyword:`not` produce ``True`` si su argumento es falso, " +"El operador :keyword:`not` produce ``True`` si su argumento es false, " "``False`` si no." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1729 @@ -2660,7 +2660,7 @@ msgid "" "The expression ``x and y`` first evaluates *x*; if *x* is false, its value " "is returned; otherwise, *y* is evaluated and the resulting value is returned." msgstr "" -"La expresión ``x and y`` primero evalúa *x*; si *x* es falso, se retorna su " +"La expresión ``x and y`` primero evalúa *x*; si *x* es false, se retorna su " "valor; de otra forma, *y* es evaluado y se retorna el valor resultante." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1734 @@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr "" "Tenga en cuenta que ni :keyword:`and` ni :keyword:`or` restringen el valor y " "el tipo que retornan a ``False`` y ``True``, sino retornan el último " "argumento evaluado. Esto es útil a veces, ej., si ``s`` es una cadena de " -"caracteres que debe ser remplazada por un valor predeterminado si está " +"characters que debe set remplazada por un valor predeterminado si está " "vacía, la expresión ``s or 'foo'`` produce el valor deseado. Debido a que :" "keyword:`not` tiene que crear un nuevo valor, retorna un valor booleano " "indiferentemente del tipo de su argumento (por ejemplo, ``not 'foo'`` " @@ -2778,7 +2778,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vea la sección :ref:`function` para la sintaxis de listas de parámetros. " "Tenga en cuenta que las funciones creadas con expresiones lambda no pueden " -"contener sentencias ni anotaciones." +"container sentencias ni anotaciones." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1845 msgid "Expression lists" @@ -2802,7 +2802,7 @@ msgid "" "which are included in the new tuple, list, or set, at the site of the " "unpacking." msgstr "" -"Un asterisco ``*`` denota :dfn:`iterable unpacking`. Su operando deben ser " +"Un asterisco ``*`` denota :dfn:`iterable unpacking`. Su operando deben set " "un :term:`iterable`. El iterable es expandido en una secuencia de elementos, " "los cuales son incluidos en la nueva tupla, lista o conjunto en el lugar del " "desempaquetado." @@ -3066,9 +3066,9 @@ msgid "" "approach is more appropriate depends on the application." msgstr "" "Mientras ``abs(x%y) < abs(y)`` es matemáticamente verdadero, para números de " -"punto flotante puede no ser verdadero numéricamente debido al redondeo. Por " +"punto flotante puede no set verdadero numéricamente debido al redondeo. Por " "ejemplo, y asumiendo una plataforma en la cual un número de punto flotante " -"de Python es un número de doble precisión IEEE 754, a fin de que ``-1e-100 % " +"de Python es un número de double precisión IEEE 754, a fin de que ``-1e-100 % " "1e100`` tenga el mismo signo que ``1e100``, el resultado calculado es " "``-1e-100 + 1e100``, el cual es numéricamente exactamente igual a ``1e100``. " "La función :func:`math.fmod` retorna un resultado cuyo signo concuerda con " @@ -3082,7 +3082,7 @@ msgid "" "Python returns the latter result, in order to preserve that ``divmod(x,y)[0] " "* y + x % y`` be very close to ``x``." msgstr "" -"Si x está muy cerca de un entero exacto múltiple de y, es posible para ``x//" +"Si x está muy cerca de un entero exacto múltiple de y, es possible para ``x//" "y`` que sea uno mayor que ``(x-x%y)//y`` debido al redondeo. En tales casos, " "Python retorna el último resultado, a fin de preservar que ``divmod(x,y)[0] " "* y + x % y`` sea muy cercano a ``x``." @@ -3102,11 +3102,11 @@ msgid "" msgstr "" "El estándar Unicode distingue entre :dfn:`code points` (ej. U+0041) y :dfn:" "`abstract characters` (ej. \"LETRA MAYÚSCULA LATINA A\"). Mientras la " -"mayoría de caracteres abstractos en Unicode sólo son representados usando un " -"punto de código, hay un número de caracteres abstractos que pueden " -"adicionalmente ser representados usado una secuencia de más de un punto de " -"código. Por ejemplo, el caracter abstracto \"LETRA MAYÚSCULA C LATINA CON " -"CEDILLA\" puede ser representado como un único :dfn:`precomposed character` " +"mayoría de characters abstractos en Unicode sólo son representados usando un " +"punto de código, hay un número de characters abstractos que pueden " +"adicionalmente set representados usado una secuencia de más de un punto de " +"código. Por ejemplo, el character abstracto \"LETRA MAYÚSCULA C LATINA CON " +"CEDILLA\" puede set representado como un único :dfn:`precomposed character` " "en la posición de código U+00C7, o como una secuencia de un :dfn:`base " "character` en la posición de código U+0043 (LETRA MAYÚSCULA C LATINA), " "seguida de un :dfn:`combining character` en la posición de código U+0327 " @@ -3119,10 +3119,10 @@ msgid "" "== \"\\u0043\\u0327\"`` is ``False``, even though both strings represent the " "same abstract character \"LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA\"." msgstr "" -"Los operadores de comparación comparan en cadenas de caracteres al nivel de " -"puntos de código Unicode. Esto puede ser contraintuitivo para humanos. Por " +"Los operadores de comparación comparan en cadenas de characters al nivel de " +"puntos de código Unicode. Esto puede set contraintuitivo para humanos. Por " "ejemplo, ``\"\\u00C7\" == \"\\u0043\\u0327\"`` es ``False``, incluso aunque " -"ambas cadenas presenten el mismo caracter abstracto \"LETRA MAYÚSCULA C " +"ambas cadenas presenten el mismo character abstracto \"LETRA MAYÚSCULA C " "LATINA CON CEDILLA\"." #: ../Doc/reference/expressions.rst:2007 @@ -3130,7 +3130,7 @@ msgid "" "To compare strings at the level of abstract characters (that is, in a way " "intuitive to humans), use :func:`unicodedata.normalize`." msgstr "" -"Para comparar cadenas al nivel de caracteres abstractos (esto es, de una " +"Para comparar cadenas al nivel de characters abstractos (esto es, de una " "forma intuitiva para humanos), usa :func:`unicodedata.normalize`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:2010 diff --git a/reference/grammar.po b/reference/grammar.po index 96b5e78f1c..27b0a94c4c 100644 --- a/reference/grammar.po +++ b/reference/grammar.po @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" "BNF_extendido>`_ y `PEG `_. En particular, ``&`` seguido de un símbolo, " "token o grupo entre paréntesis indica una anticipación positiva (es decir, " -"se requiere que coincida pero no se consume), mientras que ``!`` Indica una " -"anticipación negativa (es decir, se requiere _no_ para coincidir). Usamos el " +"se require que coincida pero no se consume), mientras que ``!`` Indica una " +"anticipación negativa (es decir, se require _no_ para coincidir). Usamos el " "separador ``|`` para referirnos a la \"elección ordenada\" de PEG (escrito " "como ``/`` en las gramáticas tradicionales de PEG)." diff --git a/reference/import.po b/reference/import.po index f486de0feb..ceea76f62b 100644 --- a/reference/import.po +++ b/reference/import.po @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" "nombre en el ámbito local. La operación de búsqueda de la instrucción :" "keyword:`!import` se define como una llamada a la función :func:" "`__import__`, con los argumentos adecuados. El valor retornado de :func:" -"`__import__` se utiliza para realizar la operación de enlace de nombre de la " +"`__import__` se utilize para realizar la operación de enlace de nombre de la " "instrucción :keyword:`!import`. Consulte la instrucción :keyword:`!import` " "para obtener los detalles exactos de esa operación de enlace de nombres." @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" "encuentra el módulo con nombre, se genera un :exc:`ModuleNotFoundError`. " "Python implementa varias estrategias para buscar el módulo con nombre cuando " "se invoca la maquinaria de importación. Estas estrategias se pueden " -"modificar y ampliar mediante el uso de varios ganchos descritos en las " +"modificar y ampliar mediante el uso de various ganchos descritos en las " "secciones siguientes." #: ../Doc/reference/import.rst:43 @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" "esta documentación, usaremos esta conveniente analogía de directorios y " "archivos. Al igual que los directorios del sistema de archivos, los " "paquetes están organizados de forma jerárquica, y los paquetes pueden " -"contener subpaquetes, así como módulos regulares." +"container subpaquetes, así como módulos regulares." #: ../Doc/reference/import.rst:80 msgid "" @@ -223,8 +223,8 @@ msgstr "" "un directorio que contiene un archivo ``init__.py``. Cuando se importa un " "paquete regular, este archivo ``__init__.py`` se ejecuta implícitamente, y " "los objetos que define están vinculados a nombres en el espacio de nombres " -"del paquete. El archivo ``__init__.py`` puede contener el mismo código " -"Python que puede contener cualquier otro módulo, y Python añadirá algunos " +"del paquete. El archivo ``__init__.py`` puede container el mismo código " +"Python que puede container cualquier otro módulo, y Python añadirá algunos " "atributos adicionales al módulo cuando se importe." #: ../Doc/reference/import.rst:108 @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "" "archivos. Las porciones también pueden encontrarse en archivos zip, en la " "red, o en cualquier otro lugar que Python busque durante la importación. " "Los paquetes de espacios de nombres pueden corresponder o no directamente a " -"objetos del sistema de archivos; pueden ser módulos virtuales que no tienen " +"objetos del sistema de archivos; pueden set módulos virtuales que no tienen " "una representación concreta." #: ../Doc/reference/import.rst:141 @@ -294,7 +294,7 @@ msgid "" "or one of its subpackages is imported." msgstr "" "Con los paquetes de espacio de nombres, no hay ningún archivo ``parent/" -"__init__.py``. De hecho, puede haber varios directorios ``padre`` " +"__init__.py``. De hecho, puede haber various directorios ``padre`` " "encontrados durante la búsqueda de importación, donde cada uno de ellos es " "proporcionado por una parte diferente. Por lo tanto, ``padre/one`` no puede " "estar físicamente situado junto a ``padre/two``. En este caso, Python " @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "" "Para comenzar la búsqueda, Python necesita el nombre :term:`totalmente " "calificado ` del módulo (o paquete, pero para los fines de " "esta discusión, la diferencia es irrelevante) que se está importando. Este " -"nombre puede provenir de varios argumentos a la instrucción :keyword:" +"nombre puede provenir de various argumentos a la instrucción :keyword:" "`import`, o de los parámetros de las funciones :func:`importlib." "import_module` o :func:`__import__`." @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "" "is raised." msgstr "" "Este nombre se utilizará en varias fases de la búsqueda de importación, y " -"puede ser la ruta de acceso punteada a un submódulo, por ejemplo, ``foo.bar." +"puede set la ruta de acceso punteada a un submódulo, por ejemplo, ``foo.bar." "baz``. En este caso, Python primero intenta importar ``foo``, luego ``foo." "bar``, y finalmente ``foo.bar.baz``. Si se produce un error en cualquiera de " "las importaciones intermedias, se genera un :exc:`ModuleNotFoundError`." @@ -385,7 +385,7 @@ msgid "" "`ModuleNotFoundError`." msgstr "" ":data:`sys.modules` se puede escribir. La eliminación de una clave no puede " -"destruir el módulo asociado (ya que otros módulos pueden contener " +"destruir el módulo asociado (ya que otros módulos pueden container " "referencias a él), pero invalidará la entrada de caché para el módulo con " "nombre, lo que hará que Python busque de nuevo el módulo con nombre en su " "próxima importación. La clave también se puede asignar a ``None``, lo que " @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "" "module contents by rerunning the module's code." msgstr "" "Tenga cuidado, sin embargo, como si mantiene una referencia al objeto " -"module, invalide su entrada de caché en :data:`sys.modules` y, a " +"module, invalid su entrada de caché en :data:`sys.modules` y, a " "continuación, vuelva a importar el módulo con nombre, los dos objetos de " "módulo *no* serán los mismos. Por el contrario, :func:`importlib.reload` " "reutilizará el objeto de módulo *same* y simplemente reinicializará el " @@ -440,7 +440,7 @@ msgid "" "system paths or zip files. It can also be extended to search for any " "locatable resource, such as those identified by URLs." msgstr "" -"Python incluye una serie de buscadores e importadores predeterminados. El " +"Python incluye una series de buscadores e importadores predeterminados. El " "primero sabe cómo localizar módulos integrados, y el segundo sabe cómo " "localizar módulos congelados. Un tercer buscador predeterminado busca " "módulos en :term:`import path`. El :term:`import path` es una lista de " @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "" "En realidad, los buscadores no cargan módulos. Si pueden encontrar el " "módulo con nombre, retornan un :dfn:`module spec`, una encapsulación de la " "información relacionada con la importación del módulo, que la maquinaria de " -"importación utiliza al cargar el módulo." +"importación utilize al cargar el módulo." #: ../Doc/reference/import.rst:237 msgid "" @@ -501,7 +501,7 @@ msgid "" "this are the *import hooks*. There are two types of import hooks: *meta " "hooks* and *import path hooks*." msgstr "" -"La maquinaria de importación está diseñada para ser extensible; el mecanismo " +"La maquinaria de importación está diseñada para set extensible; el mecanismo " "principal para esto son los *ganchos de importación* (import hooks). Hay " "dos tipos de ganchos de importación: *meta hooks* (meta ganchos) y *import " "path hooks* (ganchos de ruta de acceso de importación)." @@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/import.rst:336 msgid "``find_module()`` has been removed. Use :meth:`find_spec` instead." msgstr "" -"Se eliminó el método ``find_module()``. Utiliza el método :meth:`find_spec` " +"Se eliminó el método ``find_module()``. Utilize el método :meth:`find_spec` " "en su lugar." #: ../Doc/reference/import.rst:341 @@ -747,7 +747,7 @@ msgid "" "namespace gets populated. Execution is entirely delegated to the loader, " "which gets to decide what gets populated and how." msgstr "" -"La ejecución del módulo es el momento clave de la carga en el que se rellena " +"La ejecución del módulo es el memento clave de la carga en el que se rellena " "el espacio de nombres del módulo. La ejecución se delega por completo en el " "cargador, lo que llega a decidir qué se rellena y cómo." @@ -756,7 +756,7 @@ msgid "" "The module created during loading and passed to exec_module() may not be the " "one returned at the end of import [#fnlo]_." msgstr "" -"El módulo creado durante la carga y pasado a exec_module() puede no ser el " +"El módulo creado durante la carga y pasado a exec_module() puede no set el " "que se retorna al final de la importación [#fnlo]_." #: ../Doc/reference/import.rst:405 @@ -816,7 +816,7 @@ msgid "" "the :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` method would just return " "a spec with the loader set to ``self``." msgstr "" -"En muchos casos, el buscador y el cargador pueden ser el mismo objeto; en " +"En muchos casos, el buscador y el cargador pueden set el mismo objeto; en " "tales casos, el método :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` " "simplemente retornaría una especificación con el cargador establecido en " "``self``." @@ -988,7 +988,7 @@ msgid "" "modules. The purpose of a module's spec is to encapsulate this import-" "related information on a per-module basis." msgstr "" -"La maquinaria de importación utiliza una variedad de información sobre cada " +"La maquinaria de importación utilize una variedad de información sobre cada " "módulo durante la importación, especialmente antes de la carga. La mayor " "parte de la información es común a todos los módulos. El propósito de las " "especificaciones de un módulo es encapsular esta información relacionada con " @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid "" "a module spec the loader had that responsibility." msgstr "" "El uso de una especificación durante la importación permite transferir el " -"estado entre los componentes del sistema de importación, por ejemplo, entre " +"estado entre los components del sistema de importación, por ejemplo, entre " "el buscador que crea la especificación del módulo y el cargador que la " "ejecuta. Lo más importante es que permite a la maquinaria de importación " "realizar las operaciones de caldera de carga, mientras que sin una " @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgid "" "system." msgstr "" "El atributo ``__name__`` debe establecerse en el nombre completo del módulo. " -"Este nombre se utiliza para identificar de forma exclusiva el módulo en el " +"Este nombre se utilize para identificar de forma exclusiva el módulo en el " "sistema de importación." #: ../Doc/reference/import.rst:556 @@ -1092,7 +1092,7 @@ msgid "" "name. See :pep:`366` for further details." msgstr "" "Se debe establecer el atributo ``__package__`` del módulo. Su valor debe " -"ser una cadena, pero puede ser el mismo valor que su ``__name__``. Cuando " +"set una cadena, pero puede set el mismo valor que su ``__name__``. Cuando " "el módulo es un paquete, su valor ``__package__`` debe establecerse en su " "``__name__``. Cuando el módulo no es un paquete, ``__package__`` debe " "establecerse en la cadena vacía para los módulos de nivel superior, o para " @@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid "" "This attribute is used instead of ``__name__`` to calculate explicit " "relative imports for main modules, as defined in :pep:`366`." msgstr "" -"Este atributo se utiliza en lugar de ``__name__`` para calcular " +"Este atributo se utilize en lugar de ``__name__`` para calcular " "importaciones relativas explícitas para los módulos principales, tal como se " "define en :pep:`366`. Se espera que tenga el mismo valor que ``__spec__." "parent``." @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "" msgid "" "When ``__spec__.parent`` is not set, ``__package__`` is used as a fallback." msgstr "" -"Cuando ``__package__`` no está definido, ``__spec__.parent`` se utiliza como " +"Cuando ``__package__`` no está definido, ``__spec__.parent`` se utilize como " "reserva." #: ../Doc/reference/import.rst:612 @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid "" "``__spec__.parent`` is used as a fallback when ``__package__`` is not " "defined." msgstr "" -"``__spec__.parent`` se utiliza como reserva cuando ``__package__``` no está " +"``__spec__.parent`` se utilize como reserva cuando ``__package__``` no está " "definido." #: ../Doc/reference/import.rst:618 @@ -1174,7 +1174,7 @@ msgid "" "rules>`." msgstr "" "Si el módulo es un paquete (normal o espacio de nombres), se debe establecer " -"el atributo ``__path__`` del objeto de módulo. El valor debe ser iterable, " +"el atributo ``__path__`` del objeto de módulo. El valor debe set iterable, " "pero puede estar vacío si ``__path__`` no tiene más importancia. Si " "``__path__`` no está vacío, debe producir cadenas cuando se itera. Más " "detalles sobre la semántica de ``__path__`` se dan :ref:`below `. Each path entry names " "a location to search for modules." msgstr "" -"Como se mencionó anteriormente, Python viene con varios buscadores de meta " +"Como se mencionó anteriormente, Python viene con various buscadores de meta " "rutas predeterminados. Uno de ellos, llamado el buscador :term:`path based " "finder` (:class:`~importlib.machinery.PathFinder`), busca una :term:`import " "path`, que contiene una lista de :term:`entradas de ruta `. Cada " @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgid "" "entry`. Most path entries name locations in the file system, but they need " "not be limited to this." msgstr "" -"El :term:`path based finder` es responsable de encontrar y cargar módulos y " +"El :term:`path based finder` es responsible de encontrar y cargar módulos y " "paquetes de Python cuya ubicación se especifica con una cadena :term:`path " "entry`. La mayoría de las ubicaciones de nombres de entradas de ruta de " "acceso en el sistema de archivos, pero no es necesario limitarlas a esto." @@ -1596,7 +1596,7 @@ msgid "" msgstr "" ":data:`sys.path` contiene una lista de cadenas que proporcionan ubicaciones " "de búsqueda para módulos y paquetes. Se inicializa a partir de la variable " -"de entorno :data:`PYTHONPATH` y varios otros valores predeterminados " +"de entorno :data:`PYTHONPATH` y various otros valores predeterminados " "específicos de instalación e implementación. Las entradas en :data:`sys." "path` pueden nombrar directorios en el sistema de archivos, archivos zip y " "potencialmente otras \"ubicaciones\" (consulte el módulo :mod:`site`) en las " @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "" "find_spec`, será una lista de rutas de acceso de cadena para recorrer - " "normalmente el atributo ``__path__`` de un paquete para una importación " "dentro de ese paquete. Si el argumento ``path`` es ``None``, esto indica " -"una importación de nivel superior y se utiliza :data:`sys.path`." +"una importación de nivel superior y se utilize :data:`sys.path`." #: ../Doc/reference/import.rst:832 #, fuzzy @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "" "El buscador basado en la ruta itera sobre cada entrada en la ruta de " "búsqueda y, para cada una de ellas, busca un :term:`path entry finder` (:" "class:`~importlib.abc.PathEntryFinder`) apropiado para la entrada de la " -"ruta. Debido a que esta puede ser una operación costosa (por ejemplo, puede " +"ruta. Debido a que esta puede set una operación costosa (por ejemplo, puede " "haber gastos generales de llamadas ``stat()`` para esta búsqueda), el " "buscador basado en rutas mantiene una caché que asigna entradas de rutas a " "buscadores de entradas de rutas. Esta memoria caché se mantiene en :data:" @@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "" "el gancho no puede encontrar un :term:`path entry finder` para eso :term:" "`entrada de ruta`. Se omite la excepción y la iteración :term:`import path` " "continúa. El enlace debe esperar un objeto de rutas o bytes; la " -"codificación de objetos bytes está hasta el enlace (por ejemplo, puede ser " +"codificación de objetos bytes está hasta el enlace (por ejemplo, puede set " "una codificación del sistema de archivos, UTF-8, o algo más), y si el gancho " "no puede decodificar el argumento, debe generar :exc:`ImportError`." @@ -1712,8 +1712,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si un :term:`path entry finder` *is* retornado por uno de los :term:`path " "entry hook` invocables en :data:`sys.path_hooks`, entonces el siguiente " -"protocolo se utiliza para pedir al buscador una especificación de módulo, " -"que luego se utiliza al cargar el módulo." +"protocolo se utilize para pedir al buscador una especificación de módulo, " +"que luego se utilize al cargar el módulo." #: ../Doc/reference/import.rst:871 msgid "" @@ -1881,9 +1881,9 @@ msgid "" "also be employed at the module level to only alter the behaviour of import " "statements within that module." msgstr "" -"Si es aceptable alterar únicamente el comportamiento de las declaraciones de " +"Si es acceptable alterar únicamente el comportamiento de las declaraciones de " "importación sin afectar a otras API que acceden al sistema de importación, " -"puede ser suficiente reemplazar la función incorporada :func:`__import__`. " +"puede set suficiente reemplazar la función incorporada :func:`__import__`. " "Esta técnica también puede emplearse a nivel de módulo para alterar " "únicamente el comportamiento de las declaraciones de importación dentro de " "ese módulo." @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "" "módulo importable y ``__main__.__spec__`` se establece en consecuencia, " "todavía se consideran módulos *distinct*. Esto se debe al hecho de que los " "bloques protegidos por las comprobaciones ``if __name__ == \"__main__\":`` " -"solo se ejecutan cuando el módulo se utiliza para rellenar el espacio de " +"solo se ejecutan cuando el módulo se utilize para rellenar el espacio de " "nombres ``__main__``, y no durante la importación normal." #: ../Doc/reference/import.rst:1043 @@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr "PYTHONPATH" #~ "machinery to generate a module repr." #~ msgstr "" #~ "El uso de :meth:`loader.module_repr() ` " -#~ "ha quedado obsoleto y la máquina de importación utiliza ahora la " +#~ "ha quedado obsoleto y la máquina de importación utilize ahora la " #~ "especificación del módulo para generar un repr de módulo." #~ msgid "" @@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "PYTHONPATH" #~ "that code be changed to use ``None`` instead. See :ref:" #~ "`portingpythoncode` for more details." #~ msgstr "" -#~ "En el código heredado, es posible encontrar instancias de :class:`imp. " +#~ "En el código heredado, es possible encontrar instancias de :class:`imp. " #~ "NullImporter` en el :data:`sys.path_importer_cache`. Se recomienda " #~ "cambiar el código para usar ``None`` en su lugar. Consulte :ref:" #~ "`portingpythoncode` para obtener más detalles." diff --git a/reference/index.po b/reference/index.po index 66c80e236b..0331afd754 100644 --- a/reference/index.po +++ b/reference/index.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" "index` describes the interfaces available to C/C++ programmers in detail." msgstr "" "Este manual de referencia describe la sintaxis y la \"semántica base\" del " -"lenguaje. Es conciso, pero intenta ser exacto y completo. La semántica de " +"lenguaje. Es conciso, pero intenta set exacto y completo. La semántica de " "los tipos de objetos integrados no esenciales y de las funciones y módulos " "integrados están descritos en :ref:`library-index`. Para obtener una " "introducción informal al lenguaje, consulte :ref:`tutorial-index`. Para " diff --git a/reference/introduction.po b/reference/introduction.po index 4940f74bf5..7edc5fce20 100644 --- a/reference/introduction.po +++ b/reference/introduction.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" "intended as a tutorial." msgstr "" "Este manual de referencia describe el lenguaje de programación Python. No " -"pretende ser un tutorial." +"pretende set un tutorial." #: ../Doc/reference/introduction.rst:11 msgid "" @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" "like to see a more formal definition of the language, maybe you could " "volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)." msgstr "" -"Aunque intento ser lo más preciso posible, he optado por utilizar el Español " +"Aunque intento set lo más preciso possible, he optado por utilizar el Español " "(N. de T.: del original en inglés \\\"I chose to use English\\\")\" en lugar " "de especificaciones formales para todo, excepto para la sintaxis y el " "análisis léxico. Esto debería hacer el documento más comprensible para el " @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "different audiences." msgstr "" "Aunque hay una implementación de Python que es, de lejos, la más popular, " -"hay otras implementaciones alternativas que pueden ser de particular interés " +"hay otras implementaciones alternativas que pueden set de particular interés " "para diferentes audiencias." #: ../Doc/reference/introduction.rst:47 @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "" msgstr "" "Python implementado en Java. Esta implementación puede utilizarse como " "lenguaje de scripting para aplicaciones Java, o puede utilizarse para crear " -"aplicaciones utilizando las bibliotecas de clases Java. También se utiliza " +"aplicaciones utilizando las bibliotecas de clases Java. También se utilize " "a menudo para crear pruebas para bibliotecas Java. Puede encontrar más " "información en `the Jython website `_." @@ -235,7 +235,7 @@ msgid "" msgstr "" "La primera línea dice que un ``name`` es una ``lc_letter`` seguida de una " "secuencia de cero o más ``lc_letter``\\s y guiones bajos. Una ``lc_letter`` " -"es, a su vez, cualquiera de los caracteres de la ``'a'`` a la ``'z'``. (Esta " +"es, a su vez, cualquiera de los characters de la ``'a'`` a la ``'z'``. (Esta " "regla se cumple realmente para los nombres definidos en las reglas léxicas y " "gramaticales en este documento.)" @@ -260,8 +260,8 @@ msgstr "" "(``+``) significa una o más repeticiones, y una frase entre corchetes " "(``[]``) significa cero o una ocurrencia (en otras palabras, la frase " "adjunta es opcional). Los operadores ``*`` y ``+`` se vinculan lo más " -"firmemente posible; los paréntesis se usan para agrupar. Las cadenas de " -"caracteres literales están entre comillas. El espacio en blanco sólo es útil " +"firmemente possible; los paréntesis se usan para agrupar. Las cadenas de " +"characters literales están entre comillas. El espacio en blanco sólo es útil " "para separar tokens. Las reglas normalmente están contenidas en una sola " "línea; las reglas con varias alternativas se pueden formatear, de forma " "alternativa, con una barra vertical con cada línea después del primer " @@ -277,9 +277,9 @@ msgid "" "'control character' if needed." msgstr "" "En las definiciones léxicas (como el ejemplo anterior), se utilizan dos " -"convenciones más: Dos caracteres literales separados por tres puntos " -"significan que se puede elegir cualquier carácter de la gama dada " -"(inclusiva) de caracteres ASCII. Una frase entre corchetes angulares (``<..." +"convenciones más: Dos characters literales separados por tres puntos " +"significant que se puede elegir cualquier carácter de la gama dada " +"(inclusiva) de characters ASCII. Una frase entre corchetes angulares (``<..." ">``) ofrece una descripción informal del símbolo definido; por ejemplo, " "podría utilizarse para describir la noción de \"carácter de control\" si " "fuera necesario." @@ -296,7 +296,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aunque la notación utilizada es casi la misma, hay una gran diferencia entre " "el significado de las definiciones léxicas y sintácticas: una definición " -"léxica opera sobre los caracteres individuales de la fuente de entrada, " +"léxica opera sobre los characters individuales de la fuente de entrada, " "mientras que una definición sintáctica opera sobre el flujo de tokens " "generado por el análisis léxico. Todos los usos de BNF en el próximo " "capítulo (\\\"Análisis léxico\\\") son definiciones léxicas; los usos en los " diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index fdb96066ae..0f51e4742d 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -44,9 +44,9 @@ msgid "" "`SyntaxError` is raised." msgstr "" "Python lee el texto del programa como puntos de código Unicode; la " -"codificación de un archivo fuente puede ser dada por una declaración de " +"codificación de un archivo fuente puede set dada por una declaración de " "codificación y por defecto es UTF-8, ver :pep:`3120` para más detalles. Si " -"el archivo fuente no puede ser decodificado, se genera un :exc:`SyntaxError`." +"el archivo fuente no puede set decodificado, se genera un :exc:`SyntaxError`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:23 msgid "Line structure" @@ -89,13 +89,13 @@ msgid "" "All of these forms can be used equally, regardless of platform. The end of " "input also serves as an implicit terminator for the final physical line." msgstr "" -"Una línea física es una secuencia de caracteres terminada por una secuencia " +"Una línea física es una secuencia de characters terminada por una secuencia " "de final de línea. En los archivos fuente y las cadenas, se puede utilizar " "cualquiera de las secuencias de terminación de línea de la plataforma " -"estándar: el formulario Unix que utiliza ASCII LF (salto de línea, por el " -"inglés *linefeed*), el formulario Windows que utiliza la secuencia ASCII CR " +"estándar: el formulario Unix que utilize ASCII LF (salto de línea, por el " +"inglés *linefeed*), el formulario Windows que utilize la secuencia ASCII CR " "LF (retorno seguido de salto de línea), o el antiguo formulario Macintosh " -"que utiliza el carácter ASCII CR (retorno). Todas estas formas pueden ser " +"que utilize el carácter ASCII CR (retorno). Todas estas formas pueden set " "utilizadas por igual, independientemente de la plataforma. El final de la " "introducción de datos también sirve como un terminador implícito para la " "línea física final." @@ -106,8 +106,8 @@ msgid "" "using the standard C conventions for newline characters (the ``\\n`` " "character, representing ASCII LF, is the line terminator)." msgstr "" -"Al incrustar Python, las cadenas de código fuente deben ser pasadas a las " -"APIs de Python usando las convenciones estándar de C para los caracteres de " +"Al incrustar Python, las cadenas de código fuente deben set pasadas a las " +"APIs de Python usando las convenciones estándar de C para los characters de " "nueva línea (el carácter ``\\n``, que representa ASCII LF, es el terminador " "de línea)." @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" "procesa como una declaración de codificación; el primer grupo de esta " "expresión denomina la codificación del archivo de código fuente. La " "declaración de codificación debe aparecer en una línea propia. Si se trata " -"de la segunda línea, la primera línea debe ser también una línea solamente " +"de la segunda línea, la primera línea debe set también una línea solamente " "de comentario. Las formas recomendadas de una expresión de codificación " "son ::" @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "analysis, including string literals, comments and identifiers." msgstr "" "Si se declara una codificación, Python debe reconocer el nombre de la " -"codificación (ver :ref:`standard-encodings`). La codificación se utiliza " +"codificación (ver :ref:`standard-encodings`). La codificación se utilize " "para todos los análisis léxicos, incluidos las cadenas literales, los " "comentarios y los identificadores." @@ -195,7 +195,7 @@ msgid "" "following end-of-line character. For example::" msgstr "" "Dos o más líneas físicas pueden unirse en líneas lógicas utilizando " -"caracteres de barra invertida (``\\``), de la siguiente manera: cuando una " +"characters de barra invertida (``\\``), de la siguiente manera: cuando una " "línea física termina en una barra invertida que no es parte de literal de " "cadena o de un comentario, se une con la siguiente formando una sola línea " "lógica, borrando la barra invertida y el siguiente carácter de fin de " @@ -212,8 +212,8 @@ msgstr "" "Una línea que termina en una barra invertida no puede llevar un comentario. " "Una barra invertida no continúa un comentario. Una barra invertida no " "continúa un token excepto para los literales de la cadena (es decir, los " -"tokens que no sean literales de la cadena no pueden ser divididos a través " -"de líneas físicas usando una barra invertida). La barra invertida es ilegal " +"tokens que no sean literales de la cadena no pueden set divididos a través " +"de líneas físicas usando una barra invertida). La barra invertida es illegal " "en cualquier parte de una línea fuera del literal de la cadena." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:138 @@ -278,8 +278,8 @@ msgid "" "determine the grouping of statements." msgstr "" "El espacio en blanco ( espacios y tabulaciones) al principio de una línea " -"lógica se utiliza para calcular el nivel de sangría de la línea, que a su " -"vez se utiliza para determinar la agrupación de las declaraciones." +"lógica se utilize para calcular el nivel de sangría de la línea, que a su " +"vez se utilize para determinar la agrupación de las declaraciones." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:181 msgid "" @@ -292,7 +292,7 @@ msgid "" "the indentation." msgstr "" "Los tabuladores se sustituyen (de izquierda a derecha) por uno a ocho " -"espacios, de manera que el número total de caracteres hasta el reemplazo " +"espacios, de manera que el número total de characters hasta el reemplazo " "inclusive es un múltiplo de ocho (se pretende que sea la misma regla que la " "utilizada por Unix). El número total de espacios que preceden al primer " "carácter no en blanco determina entonces la sangría de la línea. La sangría " @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "" "instance, they may reset the space count to zero)." msgstr "" "Un carácter *formfeed* puede estar presente al comienzo de la línea; será " -"ignorado para los cálculos de sangría anteriores. Los caracteres *formfeed* " +"ignorado para los cálculos de sangría anteriores. Los characters *formfeed* " "que aparecen en otras partes del espacio en blanco inicial tienen un efecto " "indefinido (por ejemplo, pueden poner a cero el recuento de espacio)." @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "" "irán aumentando estrictamente de abajo hacia arriba. Al principio de cada " "línea lógica, el nivel de sangría de la línea se compara con la parte " "superior de la pila. Si es igual, no pasa nada. Si es mayor, se empuja en la " -"pila, y se genera un token INDENT. Si es más pequeño, *debe* ser uno de los " +"pila, y se genera un token INDENT. Si es más pequeño, *debe* set uno de los " "números de la pila; todos los números de la pila que son más grandes se " "sacan, y por cada número sacado se genera un token DEDENT. Al final del " "archivo, se genera un token DEDENT por cada número restante de la pila que " @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:234 msgid "The following example shows various indentation errors::" -msgstr "El siguiente ejemplo muestra varios errores de sangría::" +msgstr "El siguiente ejemplo muestra various errores de sangría::" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:244 msgid "" @@ -401,7 +401,7 @@ msgid "" "is one token, but a b is two tokens)." msgstr "" "A excepción del comienzo de una línea lógica o en los literales de cadenas, " -"los caracteres de espacio en blanco, tabulación y formfeed pueden utilizarse " +"los characters de espacio en blanco, tabulación y formfeed pueden utilizarse " "indistintamente para separar tokens. Los espacios en blanco se necesitan " "entre dos tokens sólo si su concatenación podría interpretarse de otra " "manera como un token diferente (por ejemplo, ab es un token, pero a b " @@ -423,10 +423,10 @@ msgstr "" "Además de NEWLINE, INDENT y DEDENT, existen las siguientes categorías de " "fichas: *identifiers* (identificadores), *keywords* (palabras clave), " "*literals* (literales), *operators* (operadores) y *delimiters* " -"(delimitadores). Los caracteres de espacio en blanco (distintos de los " +"(delimitadores). Los characters de espacio en blanco (distintos de los " "terminadores de línea, discutidos anteriormente) no son tokens, pero sirven " "para delimitarlos. En los casos en que exista ambigüedad, un token comprende " -"la cadena más larga posible que forma un token legal cuando se lee de " +"la cadena más larga possible que forma un token legal cuando se lee de " "izquierda a derecha." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:276 @@ -458,7 +458,7 @@ msgid "" "letters ``A`` through ``Z``, the underscore ``_`` and, except for the first " "character, the digits ``0`` through ``9``." msgstr "" -"Dentro del rango ASCII (U+0001..U+007F), los caracteres válidos para los " +"Dentro del rango ASCII (U+0001..U+007F), los characters válidos para los " "identificadores son los mismos que en Python 2.x: las letras mayúsculas y " "minúsculas ``A`` hasta ``Z``, el guión bajo ``_`` y los dígitos ``0`` hasta " "``9``, salvo el primer carácter." @@ -470,9 +470,9 @@ msgid "" "version of the Unicode Character Database as included in the :mod:" "`unicodedata` module." msgstr "" -"Python 3.0 introduce caracteres adicionales fuera del rango ASCII (ver :pep:" -"`3131`). Para estos caracteres, la clasificación utiliza la versión de la " -"base de datos de caracteres Unicode incluida en el módulo :mod:`unicodedata`." +"Python 3.0 introduce characters adicionales fuera del rango ASCII (ver :pep:" +"`3131`). Para estos characters, la clasificación utilize la versión de la " +"base de datos de characters Unicode incluida en el módulo :mod:`unicodedata`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:296 msgid "Identifiers are unlimited in length. Case is significant." @@ -532,7 +532,7 @@ msgid "" "unicode.org/Public/15.0.0/ucd/PropList.txt>`_ to support backwards " "compatibility" msgstr "" -"*Other_ID_Start*: lista explícita de caracteres en `PropList.txt `_ para admitir la " "compatibilidad con versiones anteriores" @@ -556,7 +556,7 @@ msgid "" "DerivedCoreProperties.txt" msgstr "" "Puede encontrar un archivo HTML no normativo que enumera todos los " -"caracteres de identificación válidos para Unicode 14.0.0 en https://www." +"characters de identificación válidos para Unicode 14.0.0 en https://www." "unicode.org/Public/14.0.0/ucd/DerivedCoreProperties.txt" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:333 @@ -600,7 +600,7 @@ msgid "" "identifier names." msgstr "" "Como palabras clave suaves, su uso con la coincidencia de patrones es " -"posible sin dejar de preservar la compatibilidad con el código existente que " +"possible sin dejar de preservar la compatibilidad con el código existente que " "usa ``match``, ``case`` y ``_`` como nombres de identificadores." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:372 @@ -625,7 +625,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ciertas clases de identificadores (además de las palabras clave) tienen " "significados especiales. Estas clases se identifican por los patrones de " -"los caracteres de guión bajo que van delante y detrás:" +"los characters de guión bajo que van delante y detrás:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:391 msgid "``_*``" @@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "" "Una restricción sintáctica no indicada por estas producciones es que no se " "permiten espacios en blanco entre :token:`~python-grammar:stringprefix` o :" "token:`~python-grammar:bytesprefix` y el resto del literal. El conjunto de " -"caracteres de origen se define mediante la declaración de codificación; es " +"characters de origen se define mediante la declaración de codificación; es " "UTF-8 si no se proporciona una declaración de codificación en el archivo " "fuente; ver apartado :ref:`encodings`." @@ -768,11 +768,11 @@ msgid "" "itself, or the quote character. See :ref:`escape sequences ` below for examples." msgstr "" -"En lenguaje claro y sencillo: ambos tipos de literales pueden ser encerrados " -"entre comillas simples (``'``) o dobles (``\"``). También pueden estar " -"encerrados en grupos de tres comillas simples o dobles (a las que " +"En lenguaje claro y sencillo: ambos tipos de literales pueden set encerrados " +"entre comillas simples (``'``) o doubles (``\"``). También pueden estar " +"encerrados en grupos de tres comillas simples o doubles (a las que " "generalmente se les llama *cadenas de tres comillas*). El carácter de la " -"barra inversa (``\\``) se utiliza para escapar de los caracteres que de otra " +"barra inversa (``\\``) se utilize para escapar de los characters que de otra " "manera tienen un significado especial, como la línea nueva, la barra inversa " "en sí misma, o el carácter de comillas." @@ -785,8 +785,8 @@ msgid "" msgstr "" "Los literales de bytes siempre se prefijan con ``'b'`` o ``'B'``; producen " "una instancia del tipo :class:`bytes` en lugar del tipo :class:`str`. Sólo " -"pueden contener caracteres ASCII; los bytes con un valor numérico de 128 o " -"mayor deben ser expresados con escapes." +"pueden container characters ASCII; los bytes con un valor numérico de 128 o " +"mayor deben set expresados con escapes." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:506 msgid "" @@ -797,9 +797,9 @@ msgid "" "Given that Python 2.x's raw unicode literals behave differently than Python " "3.x's the ``'ur'`` syntax is not supported." msgstr "" -"Tanto los literales de cadena como de bytes pueden ser prefijados con una " +"Tanto los literales de cadena como de bytes pueden set prefijados con una " "letra ``'r'`` o ``'R'``; tales cadenas se llaman :dfn:`raw strings` y " -"consideran las barras inversas como caracteres literales. Como resultado, " +"consideran las barras inversas como characters literales. Como resultado, " "en las cadenas literales, los escapes de ``'\\U'`` y ``'\\u'`` en las " "cadenas sin procesar no son tratados de manera especial. Dado que los " "literales *raw* de unicode de Python 2.x se comportan de manera diferente a " @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "``\\\"``" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:569 msgid "Double quote (``\"``)" -msgstr "Comilla doble (``\"``)" +msgstr "Comilla double (``\"``)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:571 msgid "``\\a``" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid "" "Any Unicode character can be encoded this way. Exactly eight hex digits are " "required." msgstr "" -"Cualquier carácter Unicode puede ser codificado de esta manera. Se " +"Cualquier carácter Unicode puede set codificado de esta manera. Se " "requieren exactamente ocho dígitos hexadecimales." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:653 @@ -1159,13 +1159,13 @@ msgid "" msgstr "" "Incluso en un literal *raw*, las comillas se pueden escapar con una barra " "inversa, pero la barra inversa permanece en el resultado; por ejemplo, " -"``r\"\\\"\"`` es un literal de cadena válido que consiste en dos caracteres: " -"una barra inversa y una comilla doble; ``r\"\\\"`` no es un literal de " +"``r\"\\\"\"`` es un literal de cadena válido que consiste en dos characters: " +"una barra inversa y una comilla double; ``r\"\\\"`` no es un literal de " "cadena válido (incluso una cadena en bruto no puede terminar en un número " "impar de barras inversas). Específicamente, *un literal raw no puede " "terminar en una sola barra inversa* (ya que la barra inversa se escaparía " "del siguiente carácter de comillas). Nótese también que una sola barra " -"inversa seguida de una nueva línea se interpreta como esos dos caracteres " +"inversa seguida de una nueva línea se interpreta como esos dos characters " "como parte del literal, *no* como una continuación de línea." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:680 @@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "" "por espacios en blanco), posiblemente utilizando diferentes convenciones de " "citas, y su significado es el mismo que su concatenación. Por lo tanto, " "``\"hola\" 'mundo'`` es equivalente a ``\"holamundo\"``. Esta " -"característica puede ser utilizada para reducir el número de barras inversas " +"característica puede set utilizada para reducir el número de barras inversas " "necesarias, para dividir largas cadenas convenientemente a través de largas " "líneas, o incluso para añadir comentarios a partes de las cadenas, por " "ejemplo::" @@ -1200,12 +1200,12 @@ msgid "" "with plain string literals." msgstr "" "Téngase en cuenta que esta característica se define a nivel sintáctico, pero " -"se implementa en el momento de la compilación. El operador '+' debe ser " -"usado para concatenar expresiones de cadena al momento de la ejecución. " +"se implementa en el memento de la compilación. El operador '+' debe set " +"usado para concatenar expresiones de cadena al memento de la ejecución. " "Observar también que la concatenación de literales puede utilizar diferentes " "estilos de citas para cada componente (incluso mezclando cadenas *raw* y " "cadenas con triple comilla), y los literales de cadena formateados pueden " -"ser concatenados con los literales de cadena simples." +"set concatenados con los literales de cadena simples." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:714 msgid "Formatted string literals" @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgid "" "are really expressions evaluated at run time." msgstr "" "Un :dfn:`formatted string literal` o :dfn:`f-string` es un literal de cadena " -"que se prefija con ``'f'`` o ``'F'``. Estas cadenas pueden contener campos " +"que se prefija con ``'f'`` o ``'F'``. Estas cadenas pueden container campos " "de reemplazo, que son expresiones delimitadas por llaves ``{}``. Mientras " "que otros literales de cadena siempre tienen un valor constante, las cadenas " "formateadas son realmente expresiones evaluadas en tiempo de ejecución." @@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid "" "replacement field ends with a closing curly bracket ``'}'``." msgstr "" "Las partes de la cadena fuera de las llaves se tratan literalmente, excepto " -"que las llaves dobles ``'{{'`` o ``'}}'`` se reemplazan con la llave simple " +"que las llaves doubles ``'{{'`` o ``'}}'`` se reemplazan con la llave simple " "correspondiente. Un solo corchete de apertura ``'{'`` marca un campo de " "reemplazo, que comienza con una expresión de Python. Para mostrar tanto el " "texto de la expresión como su valor después de la evaluación (útil en la " @@ -1276,8 +1276,8 @@ msgstr "" "expresiones regulares de Python rodeadas de paréntesis, con algunas " "excepciones. Una expresión vacía no está permitida, y tanto :keyword:" "`lambda` como las expresiones de asignación ``:=`` deben estar rodeadas de " -"paréntesis explícitos. Las expresiones de sustitución pueden contener saltos " -"de línea (por ejemplo, en cadenas de tres comillas), pero no pueden contener " +"paréntesis explícitos. Las expresiones de sustitución pueden container saltos " +"de línea (por ejemplo, en cadenas de tres comillas), pero no pueden container " "comentarios. Cada expresión se evalúa en el contexto en el que aparece el " "literal de cadena formateado, en orden de izquierda a derecha." @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "" "Cuando se proporciona el signo igual ``'='``, la salida tendrá el texto de " "expresión, el ``'='`` y el valor evaluado. Los espacios después de la llave " "de apertura ``'{'``, dentro de la expresión y después de ``'='`` se " -"conservan en la salida. Por defecto, el ``'='`` hace que se proporcione :" +"conservan en la salida. Por defecto, el ``'='`` have que se proporcione :" "func:`repr` de la expresión, a menos que haya un formato especificado. " "Cuando se especifica un formato, el valor predeterminado es :func:`str` de " "la expresión a menos que se declare una conversión ``'!r'``." @@ -1366,8 +1366,8 @@ msgid "" "Formatted string literals may be concatenated, but replacement fields cannot " "be split across literals." msgstr "" -"Los literales de cadena formateados pueden ser concatenados, pero los campos " -"de reemplazo no pueden ser divididos entre los literales." +"Los literales de cadena formateados pueden set concatenados, pero los campos " +"de reemplazo no pueden set divididos entre los literales." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:804 msgid "Some examples of formatted string literals::" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgid "" "Formatted string literals cannot be used as docstrings, even if they do not " "include expressions." msgstr "" -"Los literales de cadena formateados no pueden ser usados como cadenas de " +"Los literales de cadena formateados no pueden set usados como cadenas de " "documentos (*docstrings*), aunque no incluyan expresiones." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:872 @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgid "" "and :meth:`str.format`, which uses a related format string mechanism." msgstr "" "Ver también :pep:`498` para la propuesta que añadió literales de cadenas " -"formateados, y :meth:`str.format`, que utiliza un mecanismo de cadenas " +"formateados, y :meth:`str.format`, que utilize un mecanismo de cadenas " "formateadas relacionado." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:879 @@ -1573,7 +1573,7 @@ msgid "" "The following printing ASCII characters have special meaning as part of " "other tokens or are otherwise significant to the lexical analyzer:" msgstr "" -"Los siguientes caracteres ASCII de impresión tienen un significado especial " +"Los siguientes characters ASCII de impresión tienen un significado especial " "como parte de otros tokens o son de alguna manera significativos para el " "analizador léxico:" @@ -1582,8 +1582,8 @@ msgid "" "The following printing ASCII characters are not used in Python. Their " "occurrence outside string literals and comments is an unconditional error:" msgstr "" -"Los siguientes caracteres ASCII de impresión no se utilizan en Python. Su " -"presencia fuera de las cadenas de caracteres y comentarios es un error " +"Los siguientes characters ASCII de impresión no se utilizan en Python. Su " +"presencia fuera de las cadenas de characters y comentarios es un error " "incondicional:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:1047 @@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr "Comilla simple (``'``)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:439 #, fuzzy msgid "\" (double quote)" -msgstr "Comilla doble (``\"``)" +msgstr "Comilla double (``\"``)" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:439 msgid "u'" @@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr "Delimitadores" #~ "quoting used in the outer formatted string literal::" #~ msgstr "" #~ "Una consecuencia de compartir la misma sintaxis que los literales de " -#~ "cadena regulares es que los caracteres en los campos de reemplazo no " +#~ "cadena regulares es que los characters en los campos de reemplazo no " #~ "deben entrar en conflicto con la comilla usada en el literal de cadena " #~ "formateado exterior::" @@ -2094,5 +2094,5 @@ msgstr "Delimitadores" #~ "To include a value in which a backslash escape is required, create a " #~ "temporary variable." #~ msgstr "" -#~ "Para incluir un valor en el que se requiere un escape de barra inversa, " +#~ "Para incluir un valor en el que se require un escape de barra inversa, " #~ "hay que crear una variable temporal." diff --git a/reference/simple_stmts.po b/reference/simple_stmts.po index ef08361d73..00aafc17a1 100644 --- a/reference/simple_stmts.po +++ b/reference/simple_stmts.po @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" "expression)." msgstr "" "Una declaración de tipo expresión evalúa la lista de expresiones (que puede " -"ser una única expresión)." +"set una única expresión)." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:65 msgid "" @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "``None``, so that procedure calls do not cause any output.)" msgstr "" "En modo interactivo, si el valor no es ``None``, es convertido a cadena de " -"caracteres usando la función built-in :func:`repr` y la cadena resultante es " +"characters usando la función built-in :func:`repr` y la cadena resultante es " "escrita en la salida estándar en una línea por si sola (excepto si el " "resultado es ``None``, entonces el procedimiento llamado no produce ninguna " "salida.)" @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "" "from left to right." msgstr "" "Una declaración de asignación evalúa la lista de expresiones (recuerda que " -"ésta puede ser una única expresión o una lista separada por comas, la última " +"ésta puede set una única expresión o una lista separada por comas, la última " "produce una tupla) y asigna el único objeto resultante a cada una de las " "listas de objetivos, de izquierda a derecha." @@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "" "objetivo (lista). Cuando el objetivo es parte de un objeto mutable (una " "referencia a un atributo, una subscripción o un segmento), el objeto mutable " "finalmente debe realizar la asignación y decidir sobre su validez, y puede " -"lanzar una excepción si la asignación no es aceptable. Las reglas observadas " -"por varios tipos y las excepciones lanzadas se dan con la definición de los " +"lanzar una excepción si la asignación no es acceptable. Las reglas observadas " +"por various tipos y las excepciones lanzadas se dan con la definición de los " "tipos de objeto (ver sección :ref:`types`)." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:122 @@ -156,7 +156,7 @@ msgid "" "then assigned to the starred target (the list can be empty)." msgstr "" "Si la lista de objetivos contiene un objetivo prefijado con un asterisco, " -"llamado objetivo “destacado”: El objeto debe ser iterable con al menos " +"llamado objetivo “destacado”: El objeto debe set iterable con al menos " "tantos elementos como objetivos en la lista de objetivos, menos uno. Los " "primeros elementos del iterable se asignan, de izquierda a derecha, a los " "objetivos antes del objetivo destacado. Los elementos finales del iterable " @@ -170,7 +170,7 @@ msgid "" "are targets in the target list, and the items are assigned, from left to " "right, to the corresponding targets." msgstr "" -"Sino: el objeto debe ser iterable con el mismo número de elementos que los " +"Sino: el objeto debe set iterable con el mismo número de elementos que los " "elementos en la lista de objetivos, y los elementos son asignados a sus " "respectivos objetivos de izquierda a derecha." @@ -284,7 +284,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el primario es un objeto de secuencia mutable (como una lista), el " "subíndice debe producir un número entero. Si es negativo, se le suma la " -"longitud de la secuencia. El valor resultante debe ser un número entero no " +"longitud de la secuencia. El valor resultante debe set un número entero no " "negativo menor que la longitud de la secuencia, y se le pide a la secuencia " "que asigne el objeto asignado a su elemento con ese índice. Si el índice " "está fuera de rango, :exc:`IndexError` se lanza (la asignación a una " @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el destino es un rebanado (*slicing*): la expresión principal de la " "referencia es evaluada. Debería producir un objeto de secuencia mutable " -"(como una lista). El objeto asignado debe ser un objeto de secuencia del " +"(como una lista). El objeto asignado debe set un objeto de secuencia del " "mismo tipo. A continuación, se evalúan las expresiones de límite superior e " "inferior, en la medida en que estén presentes; los valores predeterminados " "son cero y la longitud de la secuencia. Los límites deben evaluarse a " @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "" "longitud de la secuencia. Los límites resultantes se recortan para que se " "encuentren entre cero y la longitud de la secuencia, inclusive. Finalmente, " "se solicita al objeto de secuencia que reemplace el segmento con los " -"elementos de la secuencia asignada. La longitud del corte puede ser " +"elementos de la secuencia asignada. La longitud del corte puede set " "diferente de la longitud de la secuencia asignada, cambiando así la longitud " "de la secuencia objetivo, si la secuencia objetivo lo permite." @@ -405,7 +405,7 @@ msgid "" "evaluated once." msgstr "" "Una asignación aumentada evalúa el destino (que, a diferencia de las " -"declaraciones de asignación normales, no puede ser un desempaquetado) y la " +"declaraciones de asignación normals, no puede set un desempaquetado) y la " "lista de expresiones, realiza la operación binaria específica del tipo de " "asignación en los dos operandos y asigna el resultado al destino original. " "El objetivo sólo se evalúa una vez." @@ -418,10 +418,10 @@ msgid "" "operation is performed *in-place*, meaning that rather than creating a new " "object and assigning that to the target, the old object is modified instead." msgstr "" -"Una declaración de asignación aumentada como ``x += 1`` puede ser reescriba " +"Una declaración de asignación aumentada como ``x += 1`` puede set reescriba " "como ``x = x + 1`` para alcanzar un efecto similar pero no exactamente " "igual. En la versión aumentada, ``x`` es evaluada una única vez. Además, " -"cuando es posible, la operación real se realiza *in-place*, lo que significa " +"cuando es possible, la operación real se realiza *in-place*, lo que significa " "que en lugar de crear un nuevo objeto y asignarlo al objetivo, el objeto " "anterior se modifica." @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "" "first looks-up ``a[i]``, then it evaluates ``f(x)`` and performs the " "addition, and lastly, it writes the result back to ``a[i]``." msgstr "" -"A diferencia de las asignaciones normales, las asignaciones aumentadas " +"A diferencia de las asignaciones normals, las asignaciones aumentadas " "evalúan el lado izquierdo *antes* de evaluar el lado derecho. Por ejemplo, " "``a[i] += f(x)`` primero busca ``a[i]``, entonces evalúa ``f(x)`` y realiza " "la suma, y finalmente, vuelve a escribir el resultado en ``a[i]``." @@ -447,10 +447,10 @@ msgid "" msgstr "" "Con la excepción de la asignación a tuplas y múltiples objetivos en una sola " "instrucción, la asignación realizada por las instrucciones de asignación " -"aumentada se maneja de la misma manera que las asignaciones normales. De " -"manera similar, con la excepción del posible comportamiento *in situ*, la " +"aumentada se maneja de la misma manera que las asignaciones normals. De " +"manera similar, con la excepción del possible comportamiento *in situ*, la " "operación binaria realizada por la asignación aumentada es la misma que las " -"operaciones binarias normales." +"operaciones binarias normals." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:313 msgid "" @@ -558,7 +558,7 @@ msgid "" "IDEs." msgstr "" "La propuesta que agregó el módulo :mod:`typing` para proporcionar una " -"sintaxis estándar para las anotaciones de tipo para ser utilizadas en " +"sintaxis estándar para las anotaciones de tipo para set utilizadas en " "herramientas de análisis estático e IDEs." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:368 @@ -609,8 +609,8 @@ msgstr "" "Estas equivalencias asumen que :const:`__debug__` y :exc:`AssertionError` se " "refieren a las variables integradas con esos nombres. En la implementación " "actual, la variable incorporada :const:`__debug__` es ``True`` en " -"circunstancias normales, ``False`` cuando se solicita la optimización " -"(opción de línea de comando :option:`-O`). El generador de código actual no " +"circunstancias normals, ``False`` cuando se solicita la optimización " +"(opción de línea de commando :option:`-O`). El generador de código actual no " "emite código para una declaración de aserción cuando se solicita la " "optimización en tiempo de compilación. Tenga en cuenta que no es necesario " "incluir el código fuente de la expresión que falló en el mensaje de error; " @@ -635,7 +635,7 @@ msgid "" "syntactically, but no code needs to be executed, for example::" msgstr "" ":keyword:`pass` es una operación nula --- cuando se ejecuta, no sucede nada. " -"Es útil como marcador de posición cuando se requiere una declaración " +"Es útil como marcador de posición cuando se require una declaración " "sintácticamente, pero no es necesario ejecutar código, por ejemplo::" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:442 @@ -688,7 +688,7 @@ msgid "" "Previously it was illegal to delete a name from the local namespace if it " "occurs as a free variable in a nested block." msgstr "" -"Anteriormente era ilegal eliminar un nombre del espacio de nombres local si " +"Anteriormente era illegal eliminar un nombre del espacio de nombres local si " "aparece como una variable libre en un bloque anidado." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:481 @@ -738,7 +738,7 @@ msgid "" msgstr "" "En una función generadora, la declaración :keyword:`return` indica que el " "generador ha acabado y hará que :exc:`StopIteration` se lance. El valor " -"retornado (si lo hay) se utiliza como argumento para construir :exc:" +"retornado (si lo hay) se utilize como argumento para construir :exc:" "`StopIteration` y se convierte en el atributo :attr:`StopIteration.value`." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:510 @@ -819,7 +819,7 @@ msgid "" "when needed by instantiating the class with no arguments." msgstr "" "De lo contrario, :keyword:`raise` evalúa la primera expresión como el objeto " -"de excepción. Debe ser una subclase o una instancia de :class:" +"de excepción. Debe set una subclase o una instancia de :class:" "`BaseException`. Si es una clase, la instancia de excepción se obtendrá " "cuando sea necesario creando una instancia de la clase sin argumentos." @@ -858,8 +858,8 @@ msgid "" "the :attr:`__cause__` attribute. If the raised exception is not handled, " "both exceptions will be printed::" msgstr "" -"La cláusula ``from`` se utiliza para el encadenamiento de excepciones: si se " -"proporciona, el segundo *expression* debe ser otra clase o instancia de " +"La cláusula ``from`` se utilize para el encadenamiento de excepciones: si se " +"proporciona, el segundo *expression* debe set otra clase o instancia de " "excepción. Si la segunda expresión es una instancia de excepción, se " "adjuntará a la excepción generada como el atributo :attr:`__cause__` (que se " "puede escribir). Si la expresión es una clase de excepción, se creará una " @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:751 msgid "find a module, loading and initializing it if necessary" -msgstr "encontrar un módulo, cargarlo e inicializarlo en caso de ser necesario" +msgstr "encontrar un módulo, cargarlo e inicializarlo en caso de set necesario" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:752 msgid "" @@ -1154,12 +1154,12 @@ msgid "" msgstr "" "Los *nombres públicos* definidos por un módulo se determinan al verificar el " "espacio de nombres del módulo en busca de una variable llamada ``__all__``; " -"si se define, debe ser una secuencia de cadenas que son nombres definidos o " +"si se define, debe set una secuencia de cadenas que son nombres definidos o " "importados por ese módulo. Los nombres dados en ``__all__`` se consideran " -"públicos y se requiere que existan. Si ``__all__`` no está definido, el " +"públicos y se require que existan. Si ``__all__`` no está definido, el " "conjunto de nombres públicos incluye todos los nombres que se encuentran en " "el espacio de nombres del módulo que no comienzan con un carácter de " -"subrayado (``’_’``). ``__all__`` debe contener la API pública completa. Su " +"subrayado (``’_’``). ``__all__`` debe container la API pública completa. Su " "objetivo es evitar la exportación accidental de elementos que no forman " "parte de la API (como los módulos de biblioteca que se importaron y " "utilizaron dentro del módulo)." @@ -1192,13 +1192,13 @@ msgid "" msgstr "" "Al especificar qué módulo importar, no es necesario especificar el nombre " "absoluto del módulo. Cuando un módulo o paquete está contenido dentro de " -"otro paquete, es posible realizar una importación relativa dentro del mismo " +"otro paquete, es possible realizar una importación relativa dentro del mismo " "paquete superior sin tener que mencionar el nombre del paquete. Al usar " "puntos iniciales en el módulo o paquete especificado después de :keyword:" "`from`, puede especificar qué tan alto recorrer la jerarquía actual del " "paquete sin especificar nombres exactos. Un punto inicial significa el " "paquete actual donde existe el módulo que realiza la importación. Dos puntos " -"significan un nivel de paquete. Tres puntos son dos niveles, etc. Entonces, " +"significant un nivel de paquete. Tres puntos son dos niveles, etc. Entonces, " "si ejecuta ``from . import mod`` de un módulo en el paquete ``pkg`` " "terminará importando ``pkg.mod``. Si ejecuta ``from ..subpkg2 import mod`` " "desde dentro de ``pkg.subpkg1``, importará ``pkg.subpkg2.mod``. La " @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid "" "The only feature that requires using the future statement is ``annotations`` " "(see :pep:`563`)." msgstr "" -"La única característica en Python 3.7 que requiere el uso la declaración " +"La única característica en Python 3.7 que require el uso la declaración " "futuro es ``annotations``." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:890 @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgid "" "case the compiler may need to parse the module differently. Such decisions " "cannot be pushed off until runtime." msgstr "" -"Una declaración futura se reconoce y se trata especialmente en el momento de " +"Una declaración futura se reconoce y se trata especialmente en el memento de " "la compilación: los cambios en la semántica de las construcciones centrales " "a menudo se implementan generando código diferente. Incluso puede darse el " "caso de que una nueva característica introduzca una nueva sintaxis " @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgid "" msgstr "" "La semántica del tiempo de ejecución directo es la misma que para cualquier " "declaración de importación: hay un módulo estándar :mod:`__future__`, que se " -"describe más adelante, y se importará de la forma habitual en el momento en " +"describe más adelante, y se importará de la forma habitual en el memento en " "que se ejecute la declaración futura." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:912 @@ -1409,9 +1409,9 @@ msgid "" msgstr "" "La declaración :keyword:`global` es una declaración que se aplica a todo el " "bloque de código actual. Significa que los identificadores enumerados deben " -"interpretarse como globales. Sería imposible asignar a una variable global " +"interpretarse como globales. Sería impossible asignar a una variable global " "sin :keyword:`!global`, aunque las variables libres pueden referirse a " -"globales sin ser declaradas globales." +"globales sin set declaradas globales." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:959 msgid "" @@ -1441,7 +1441,7 @@ msgid "" "programs should not abuse this freedom, as future implementations may " "enforce them or silently change the meaning of the program." msgstr "" -"La implementación actual no hace cumplir algunas de estas restricciones, " +"La implementación actual no have cumplir algunas de estas restricciones, " "pero los programas no deben abusar de esta libertad, ya que las " "implementaciones futuras pueden imponerlas o cambiar silenciosamente el " "significado del programa." @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgid "" "local namespace first. The statement allows encapsulated code to rebind " "variables outside of the local scope besides the global (module) scope." msgstr "" -"La declaración :keyword:`nonlocal` hace que los identificadores enumerados " +"La declaración :keyword:`nonlocal` have que los identificadores enumerados " "se refieran a variables vinculadas previamente en el ámbito circundante más " "cercano excluyendo globales. Esto es importante porque el comportamiento " "predeterminado para el enlace es buscar primero en el espacio de nombres " diff --git a/reference/toplevel_components.po b/reference/toplevel_components.po index 22f043bbf6..7b81f83d8e 100644 --- a/reference/toplevel_components.po +++ b/reference/toplevel_components.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:6 msgid "Top-level components" -msgstr "Componentes de nivel superior" +msgstr "Components de nivel superior" #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:10 msgid "" @@ -56,9 +56,9 @@ msgstr "" "al intérprete de lenguaje, es útil tener una noción de un programa completo " "de Python. Un programa completo de Python se ejecuta en un entorno " "mínimamente inicializado: todos los módulos estándar e integrados están " -"disponibles, pero ninguno ha sido inicializado, excepto :mod:`sys` (varios " +"disponibles, pero ninguno ha sido inicializado, excepto :mod:`sys` (various " "servicios del sistema), :mod:`builtins` (funciones integradas, excepciones y " -"``Ninguno``) y :mod:`__main__`. Este último se utiliza para proporcionar el " +"``Ninguno``) y :mod:`__main__`. Este último se utilize para proporcionar el " "espacio de nombres local y global para la ejecución del programa completo." #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:36 @@ -92,8 +92,8 @@ msgid "" "executes the file as a complete program." msgstr "" "Se puede pasar un programa completo al intérprete en tres formas: con la " -"opción :option:`-c` *string* de línea de comando, como un archivo pasado " -"como primer argumento de línea de comando o como entrada estándar. Si el " +"opción :option:`-c` *string* de línea de commando, como un archivo pasado " +"como primer argumento de línea de commando o como entrada estándar. Si el " "archivo o la entrada estándar es un dispositivo tty, el intérprete ingresa " "al modo interactivo; de lo contrario, ejecuta el archivo como un programa " "completo." @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:72 msgid "This syntax is used in the following situations:" -msgstr "Esta sintaxis se utiliza en las siguientes situaciones:" +msgstr "Esta sintaxis se utilize en las siguientes situaciones:" #: ../Doc/reference/toplevel_components.rst:74 msgid "when parsing a complete Python program (from a file or from a string);" @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" ":func:`eval` is used for expression input. It ignores leading whitespace. " "The string argument to :func:`eval` must have the following form:" msgstr "" -":func:`eval` se utiliza para la entrada de expresiones. Ignora los espacios " +":func:`eval` se utilize para la entrada de expresiones. Ignore los espacios " "en blanco iniciales. El argumento de cadena para :func:`eval` debe tener la " "siguiente forma:" diff --git a/scripts/create_issue.py b/scripts/create_issue.py index 9bf6a7dd5d..3745754a87 100644 --- a/scripts/create_issue.py +++ b/scripts/create_issue.py @@ -1,5 +1,5 @@ # Use together with `pageviews.py` -# python scripts/pageviews.py | head -n 150 | grep -v whats | cut -d ' ' -f 2 | sed 's/\.html/\.po/g' | xargs -I '{}' python scripts/create_issue.py '{}' +# python scripts/pageviews.py | head -n 150 | grep -v what's | cut -d ' ' -f 2 | sed 's/\.html/\.po/g' | xargs -I '{}' python scripts/create_issue.py '{}' import os import sys diff --git a/scripts/list_missing_entries.py b/scripts/list_missing_entries.py index 4c51b37a63..8017d8eac3 100644 --- a/scripts/list_missing_entries.py +++ b/scripts/list_missing_entries.py @@ -44,7 +44,7 @@ def main(): opts = parser.parse_args() missing_entries = list(itertools.chain.from_iterable(map(find_missing_entries, opts.files))) if not missing_entries: - print(f"All entries translated, horray!{' :tada:' if opts.github_mode else ''}") + print(f"All entries translated, hooray!{' :tada:' if opts.github_mode else ''}") else: missing_entries.sort(key = lambda entry: (entry.file, entry.line)) print("Entries missing translation, details follow:\n") diff --git a/tutorial/appendix.po b/tutorial/appendix.po index bfd13456e4..30e59eff26 100644 --- a/tutorial/appendix.po +++ b/tutorial/appendix.po @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" "fatales y causan una terminación con código de salida distinto de cero; esto " "se debe a inconsistencias internas o a que el intérprete se queda sin " "memoria. Todos los mensajes de error se escriben en el flujo de errores " -"estándar; las salidas normales de comandos ejecutados se escriben en la " +"estándar; las salidas normals de commandos ejecutados se escriben en la " "salida estándar." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:28 @@ -69,8 +69,8 @@ msgstr "" "Al ingresar el carácter de interrupción (por lo general :kbd:`Control-C` o :" "kbd:`Supr`) en el prompt primario o secundario, se cancela la entrada y " "retorna al prompt primario. [#]_ Tipear una interrupción mientras un " -"comando se están ejecutando lanza la excepción :exc:`KeyboardInterrupt`, que " -"puede ser manejada con una sentencia :keyword:`try`." +"commando se están ejecutando lanza la excepción :exc:`KeyboardInterrupt`, que " +"puede set manejada con una sentencia :keyword:`try`." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:38 msgid "Executable Python Scripts" @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "" "like shell scripts, by putting the line ::" msgstr "" "En los sistemas Unix y tipo BSD, los programas Python pueden convertirse " -"directamente en ejecutables, como programas del intérprete de comandos, " +"directamente en ejecutables, como programas del intérprete de commandos, " "poniendo la linea::" #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:45 @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" msgstr "" "...al principio del script y dándole al archivo permisos de ejecución " "(asumiendo que el intérprete están en la variable de entorno :envvar:`PATH` " -"del usuario). ``#!`` deben ser los primeros dos caracteres del archivo. En " +"del usuario). ``#!`` deben set los primeros dos characters del archivo. En " "algunas plataformas, la primera línea debe terminar al estilo Unix " "(``'\\n'``), no como en Windows (``'\\r\\n'``). Notá que el carácter " "numeral ``'#'`` se usa en Python para comenzar un comentario." @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "" "The script can be given an executable mode, or permission, using the :" "program:`chmod` command." msgstr "" -"Se le puede dar permisos de ejecución al script usando el comando :program:" +"Se le puede dar permisos de ejecución al script usando el commando :program:" "`chmod`." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:59 @@ -119,8 +119,8 @@ msgid "" msgstr "" "En sistemas Windows, no existe la noción de \"modo ejecutable\". El " "instalador de Python asocia automáticamente la extensión ``.py`` con " -"``python.exe`` para que al hacerle doble clic a un archivo Python se corra " -"el script. La extensión también puede ser ``.pyw``, en este caso se omite " +"``python.exe`` para que al hacerle double clic a un archivo Python se corra " +"el script. La extensión también puede set ``.pyw``, en este caso se omite " "la ventana con la consola que normalmente aparece." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:69 @@ -135,11 +135,11 @@ msgid "" "the name of a file containing your start-up commands. This is similar to " "the :file:`.profile` feature of the Unix shells." msgstr "" -"Cuando usas Python en forma interactiva, suele ser útil que algunos comandos " +"Cuando usas Python en forma interactiva, suele set útil que algunos commandos " "estándar se ejecuten cada vez que el intérprete se inicia. Puedes hacer " "esto configurando la variable de entorno :envvar:`PYTHONSTARTUP` con el " -"nombre de un archivo que contenga tus comandos de inicio. Esto es similar " -"al archivo :file:`.profile` en los intérpretes de comandos de Unix." +"nombre de un archivo que contenga tus commandos de inicio. Esto es similar " +"al archivo :file:`.profile` en los intérpretes de commandos de Unix." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:77 msgid "" @@ -152,11 +152,11 @@ msgid "" "``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file." msgstr "" "Este archivo es solo leído en las sesiones interactivas del intérprete, no " -"cuando Python lee comandos de un script ni cuando :file:`/dev/tty` se " -"explicita como una fuente de comandos (que de otro modo se comporta como una " +"cuando Python lee commandos de un script ni cuando :file:`/dev/tty` se " +"explicita como una fuente de commandos (que de otro modo se comporta como una " "sesión interactiva). Se ejecuta en el mismo espacio de nombres en el que " -"los comandos interactivos se ejecutan, entonces los objetos que define o " -"importa pueden ser usados sin cualificaciones en la sesión interactiva. En " +"los commandos interactivos se ejecutan, entonces los objetos que define o " +"importa pueden set usados sin cualificaciones en la sesión interactiva. En " "este archivo también puedes cambiar los prompts ``sys.ps1`` y ``sys.ps2``." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:85 diff --git a/tutorial/appetite.po b/tutorial/appetite.po index b32d94c8ab..5a7e3697df 100644 --- a/tutorial/appetite.po +++ b/tutorial/appetite.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" "of photo files in a complicated way. Perhaps you'd like to write a small " "custom database, or a specialized GUI application, or a simple game." msgstr "" -"Si trabajas mucho con ordenadores, en algún momento encontrarás que hay " +"Si trabajas mucho con ordenadores, en algún memento encontrarás que hay " "alguna tarea que quieres automatizar. Por ejemplo, quizás quieres buscar y " "remplazar un texto en muchos ficheros o renombrar y reordenar un montón de " "imágenes de forma complicada. Quizás lo que quieres es escribir una pequeña " @@ -49,9 +49,9 @@ msgid "" "written a program that could use an extension language, and you don't want " "to design and implement a whole new language for your application." msgstr "" -"Si eres un desarrollador profesional, quizás quieres trabajar con varias " +"Si eres un desarrollador professional, quizás quieres trabajar con varias " "librerías de C/C++/Java pero encuentras el ciclo de escribir/compilar/probar/" -"recompilar bastante lento. Quizás estás escribiendo una serie de pruebas " +"recompilar bastante lento. Quizás estás escribiendo una series de pruebas " "para éstas librerías y te parece tedioso escribir el código de pruebas. O " "quizás has escrito un programa que puede utilizar un lenguaje como extensión " "y no quieres diseñar e implementar un lenguaje entero para tu aplicación." @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" "ofrece mayor comprobación de errores que C y siendo un *lenguaje de muy alto " "nivel* tiene tipos de datos de alto nivel incorporados como listas flexibles " "y diccionarios. Debido a sus tipos de datos más generales, Python es " -"aplicable a más dominios que Awk o Perl, aunque hay muchas cosas que son tan " +"applicable a más dominios que Awk o Perl, aunque hay muchas cosas que son tan " "sencillas en Python como en esos lenguajes." #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:37 @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" "durante el desarrollo ya que no es necesario compilar ni enlazar. El " "intérprete puede usarse interactivamente, lo que facilita experimentar con " "características del lenguaje, escribir programas desechables o probar " -"funciones cuando se hace desarrollo de programas de abajo hacia arriba. Es " +"funciones cuando se have desarrollo de programas de abajo hacia arriba. Es " "también una calculadora de escritorio práctica." #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:50 @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "" msgstr "" "Python permite escribir programas compactos y legibles. Los programas en " "Python son típicamente más cortos que sus programas equivalentes en C, C++ o " -"Java por varios motivos:" +"Java por various motivos:" #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:54 msgid "" @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "statement grouping is done by indentation instead of beginning and ending " "brackets;" msgstr "" -"la agrupación de instrucciones se hace mediante indentación en vez de llaves " +"la agrupación de instrucciones se have mediante indentación en vez de llaves " "de apertura y cierre;" #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:60 @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" "tal vez sólo estén disponibles de forma binaria (por ejemplo bibliotecas " "gráficas específicas de un fabricante). Una vez estés realmente " "entusiasmado, puedes enlazar el intérprete Python en una aplicación hecha en " -"C y usarlo como lenguaje de extensión o de comando para esa aplicación." +"C y usarlo como lenguaje de extensión o de commando para esa aplicación." #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:70 msgid "" @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ahora que estás emocionado con Python, querrás verlo en más detalle. Como la " "mejor forma de aprender un lenguaje es usarlo, el tutorial te invita a que " -"juegues con el intérprete de Python a medida que vas leyendo." +"juegues con el intérprete de Python a medida que was leyendo." #: ../Doc/tutorial/appetite.rst:78 msgid "" diff --git a/tutorial/classes.po b/tutorial/classes.po index 2203f0b172..72c4e5f985 100644 --- a/tutorial/classes.po +++ b/tutorial/classes.po @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" "Comparado con otros lenguajes de programación, el mecanismo de clases de " "Python agrega clases con un mínimo de nuevas sintaxis y semánticas. Es una " "mezcla de los mecanismos de clases encontrados en C++ y Modula-3. Las " -"clases de Python proveen todas las características normales de la " +"clases de Python proveen todas las características normals de la " "Programación Orientada a Objetos: el mecanismo de la herencia de clases " "permite múltiples clases base, una clase derivada puede sobre escribir " "cualquier método de su(s) clase(s) base, y un método puede llamar al método " @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "integrados pueden usarse como clases base para que el usuario los extienda. " "También, como en C++ pero a diferencia de Modula-3, la mayoría de los " "operadores integrados con sintaxis especial (operadores aritméticos, de sub-" -"índice, etc.) pueden volver a ser definidos por instancias de la clase." +"índice, etc.) pueden volver a set definidos por instancias de la clase." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:34 msgid "" @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" "but I expect that few readers have heard of it.)" msgstr "" "(Sin haber una terminología universalmente aceptada sobre clases, haré uso " -"ocasional de términos de Smalltalk y C++. Usaría términos de Modula-3, ya " +"occasional de términos de Smalltalk y C++. Usaría términos de Modula-3, ya " "que su semántica orientada a objetos es más cercana a Python que C++, pero " "no espero que muchos lectores hayan escuchado hablar de él.)" @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "modules must prefix it with the module name." msgstr "" "Un *espacio de nombres* es una relación de nombres a objetos. Muchos " -"espacios de nombres están implementados en este momento como diccionarios de " +"espacios de nombres están implementados en este memento como diccionarios de " "Python, pero eso no se nota para nada (excepto por el desempeño), y puede " "cambiar en el futuro. Como ejemplos de espacios de nombres tenés: el " "conjunto de nombres incluidos (conteniendo funciones como :func:`abs`, y los " @@ -200,8 +200,8 @@ msgstr "" "Por cierto, yo uso la palabra *atributo* para cualquier cosa después de un " "punto; por ejemplo, en la expresión ``z.real``, ``real`` es un atributo del " "objeto ``z``. Estrictamente hablando, las referencias a nombres en módulos " -"son referencias a atributos: en la expresión ``modulo.funcion``, ``modulo`` " -"es un objeto módulo y ``funcion`` es un atributo de éste. En este caso hay " +"son referencias a atributos: en la expresión ``modulo.function``, ``modulo`` " +"es un objeto módulo y ``function`` es un atributo de éste. En este caso hay " "una relación directa entre los atributos del módulo y los nombres globales " "definidos en el módulo: ¡están compartiendo el mismo espacio de nombres! [#]_" @@ -214,8 +214,8 @@ msgid "" "remove the attribute :attr:`!the_answer` from the object named by " "``modname``." msgstr "" -"Los atributos pueden ser de solo lectura, o de escritura. En el segundo " -"caso, es posible asignar valores a los atributos. Los atributos de módulo " +"Los atributos pueden set de solo lectura, o de escritura. En el segundo " +"caso, es possible asignar valores a los atributos. Los atributos de módulo " "son modificables: puedes escribir ``modname.the_answer = 42``. Los atributos " "modificables también se pueden eliminar con la declaración :keyword:`del`. " "Por ejemplo, ``del modname.the_answer`` eliminará el atributo :attr:`!" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" "`__main__`, so they have their own global namespace. (The built-in names " "actually also live in a module; this is called :mod:`builtins`.)" msgstr "" -"Los espacios de nombres se crean en diferentes momentos y con diferentes " +"Los espacios de nombres se crean en diferentes mementos y con diferentes " "tiempos de vida. El espacio de nombres que contiene los nombres incluidos " "se crea cuando se inicia el intérprete, y nunca se borra. El espacio de " "nombres global de un módulo se crea cuando se lee la definición de un " @@ -265,7 +265,7 @@ msgid "" "reference to a name attempts to find the name in the namespace." msgstr "" "Un *ámbito* es una región textual de un programa en Python donde un espacio " -"de nombres es accesible directamente. \"Accesible directamente\" significa " +"de nombres es accessible directamente. \"Accessible directamente\" significa " "que una referencia sin calificar a un nombre intenta encontrar dicho nombre " "dentro del espacio de nombres." @@ -276,7 +276,7 @@ msgid "" "directly accessible:" msgstr "" "Aunque los alcances se determinan de forma estática, se utilizan de forma " -"dinámica. En cualquier momento durante la ejecución, hay 3 o 4 ámbitos " +"dinámica. En cualquier memento durante la ejecución, hay 3 o 4 ámbitos " "anidados cuyos espacios de nombres son directamente accesibles:" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:120 @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "" "Es importante notar que los alcances se determinan textualmente: el ámbito " "global de una función definida en un módulo es el espacio de nombres de ese " "módulo, no importa desde dónde o con qué alias se llame a la función. Por " -"otro lado, la búsqueda de nombres se hace dinámicamente, en tiempo de " +"otro lado, la búsqueda de nombres se have dinámicamente, en tiempo de " "ejecución; sin embargo, la definición del lenguaje está evolucionando a " "hacer resolución de nombres estáticamente, en tiempo de \"compilación\", " "¡así que no te confíes de la resolución de nombres dinámica! (De hecho, las " @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" msgstr "" "entonces ``MyClass.i`` y ``MyClass.f`` son referencias de atributos válidas, " "que retornan un entero y un objeto función respectivamente. Los atributos de " -"clase también pueden ser asignados, o sea que podés cambiar el valor de " +"clase también pueden set asignados, o sea que podés cambiar el valor de " "``MyClass.i`` mediante asignación. :attr:`!__doc__` también es un atributo " "válido, que retorna la documentación asociada a la clase: ``\"A simple " "example class\"``." @@ -624,7 +624,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los *atributos de datos* se corresponden con las \"variables de instancia\" " "en Smalltalk, y con las \"variables miembro\" en C++. Los atributos de datos " -"no necesitan ser declarados; tal como las variables locales son creados la " +"no necesitan set declarados; tal como las variables locales son creados la " "primera vez que se les asigna algo. Por ejemplo, si ``x`` es la instancia " "de :class:`!MyClass` creada más arriba, el siguiente pedazo de código va a " "imprimir el valor ``16``, sin dejar ningún rastro::" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Objetos método" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:362 msgid "Usually, a method is called right after it is bound::" -msgstr "Generalmente, un método es llamado luego de ser vinculado::" +msgstr "Generalmente, un método es llamado luego de set vinculado::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:366 msgid "" @@ -681,8 +681,8 @@ msgid "" "example::" msgstr "" "En el ejemplo :class:`!MyClass`, esto retorna la cadena ``'hello world'``. " -"Pero no es necesario llamar al método justo en ese momento: ``x.f`` es un " -"objeto método, y puede ser guardado y llamado más tarde. Por ejemplo::" +"Pero no es necesario llamar al método justo en ese memento: ``x.f`` es un " +"objeto método, y puede set guardado y llamado más tarde. Por ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:374 msgid "will continue to print ``hello world`` until the end of time." @@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "" "``x.f()`` fue llamado más arriba sin ningún argumento, a pesar de que la " "definición de función de :meth:`!f` especificaba un argumento. ¿Qué pasó con " "ese argumento? Seguramente Python lanza una excepción cuando una función que " -"requiere un argumento es llamada sin ninguno, aún si el argumento no es " +"require un argumento es llamada sin ninguno, aún si el argumento no es " "utilizado..." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:382 @@ -767,9 +767,9 @@ msgid "" "by all *Dog* instances::" msgstr "" "Como se vio en :ref:`tut-object`, los datos compartidos pueden tener efectos " -"inesperados que involucren objetos :term:`mutable` como ser listas y " +"inesperados que involucren objetos :term:`mutable` como set listas y " "diccionarios. Por ejemplo, la lista *tricks* en el siguiente código no " -"debería ser usada como variable de clase porque una sola lista sería " +"debería set usada como variable de clase porque una sola lista sería " "compartida por todos las instancias de *Dog*::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:450 @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "" "hecho, en Python no hay nada que haga cumplir el ocultar datos; todo se basa " "en convención. (Por otro lado, la implementación de Python, escrita en C, " "puede ocultar por completo detalles de implementación y el control de acceso " -"a un objeto si es necesario; esto se puede usar en extensiones a Python " +"a un objeto si es necesario; esto se puede usar en extensions a Python " "escritas en C.)" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:501 @@ -938,7 +938,7 @@ msgid "" msgstr "" "El nombre :class:`!BaseClassName` debe estar definido en un ámbito que " "contenga a la definición de la clase derivada. En el lugar del nombre de la " -"clase base se permiten otras expresiones arbitrarias. Esto puede ser útil, " +"clase base se permiten otras expresiones arbitrarias. Esto puede set útil, " "por ejemplo, cuando la clase base está definida en otro módulo::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:592 @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "" "nombre. Hay una manera simple de llamar al método de la clase base " "directamente: simplemente llamás a ``BaseClassName.methodname(self, " "arguments)``. En ocasiones esto es útil para los clientes también. " -"(Observá que esto sólo funciona si la clase base es accesible como " +"(Observá que esto sólo funciona si la clase base es accessible como " "``BaseClassName`` en el ámbito global)." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:617 @@ -1096,12 +1096,12 @@ msgstr "" "abajo). Por ejemplo, todas las clases heredan de :class:`object`, por lo " "tanto cualquier caso de herencia múltiple provee más de un camino para " "llegar a :class:`object`. Para que las clases base no sean accedidas más de " -"una vez, el algoritmo dinámico hace lineal el orden de búsqueda de manera " +"una vez, el algoritmo dinámico have lineal el orden de búsqueda de manera " "que se preserve el orden de izquierda a derecha especificado en cada clase, " "que se llame a cada clase base sólo una vez, y que sea monótona (lo cual " "significa que una clase puede tener clases derivadas sin afectar el orden de " "precedencia de sus clases bases). En conjunto, estas propiedades hacen " -"posible diseñar clases confiables y extensibles con herencia múltiple. Para " +"possible diseñar clases confiables y extensibles con herencia múltiple. Para " "más detalles mirá https://www.python.org/download/releases/2.3/mro/." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:675 @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgid "" "debugger." msgstr "" "Hay que aclarar que las reglas de modificación de nombres están diseñadas " -"principalmente para evitar accidentes; es posible acceder o modificar una " +"principalmente para evitar accidents; es possible acceder o modificar una " "variable que es considerada como privada. Esto hasta puede resultar útil en " "circunstancias especiales, tales como en el depurador." @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid "" "over using a :keyword:`for` statement::" msgstr "" "Es probable que hayas notado que la mayoría de los objetos contenedores " -"pueden ser recorridos usando una sentencia :keyword:`for`::" +"pueden set recorridos usando una sentencia :keyword:`for`::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:796 msgid "" @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "" "palabra clave :keyword:`yield` siempre que quieran retornar datos. Cada vez " "que se llama a :func:`next`, el generador se reanuda donde lo dejó (recuerda " "todos los valores de datos y qué instrucción se ejecutó por última vez). Un " -"ejemplo muestra que los generadores pueden ser trivialmente fáciles de crear:" +"ejemplo muestra que los generadores pueden set trivialmente fáciles de crear:" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:881 msgid "" @@ -1312,9 +1312,9 @@ msgid "" "compact is that the :meth:`~iterator.__iter__` and :meth:`~generator." "__next__` methods are created automatically." msgstr "" -"Todo lo que puede ser hecho con generadores también puede ser hecho con " +"Todo lo que puede set hecho con generadores también puede set hecho con " "iteradores basados en clases, como se describe en la sección anterior. Lo " -"que hace que los generadores sean tan compactos es que los métodos :meth:" +"que have que los generadores sean tan compactos es que los métodos :meth:" "`~iterator.__iter__` y :meth:`~generator.__next__` son creados " "automáticamente." @@ -1326,7 +1326,7 @@ msgid "" "index`` and ``self.data``." msgstr "" "Otra característica clave es que las variables locales y el estado de la " -"ejecución son guardados automáticamente entre llamadas. Esto hace que la " +"ejecución son guardados automáticamente entre llamadas. Esto have que la " "función sea más fácil de escribir y quede mucho más claro que hacerlo usando " "variables de instancia tales como ``self.indice`` y ``self.datos``." @@ -1355,12 +1355,12 @@ msgid "" "compact but less versatile than full generator definitions and tend to be " "more memory friendly than equivalent list comprehensions." msgstr "" -"Algunos generadores simples pueden ser escritos de manera concisa como " +"Algunos generadores simples pueden set escritos de manera concisa como " "expresiones usando una sintaxis similar a las comprensiones de listas pero " "con paréntesis en lugar de corchetes. Estas expresiones están hechas para " "situaciones donde el generador es utilizado de inmediato por la función que " "lo encierra. Las expresiones generadoras son más compactas pero menos " -"versátiles que las definiciones completas de generadores y tienden a ser más " +"versátiles que las definiciones completas de generadores y tienden a set más " "amigables con la memoria que sus comprensiones de listas equivalentes." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:909 @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "" "para implementar el espacio de nombres del módulo; el nombre :attr:`~object." "__dict__` es un atributo pero no un nombre global. Obviamente, usar esto " "viola la abstracción de la implementación del espacio de nombres, y debería " -"ser restringido a cosas como depuradores post-mortem." +"set restringido a cosas como depuradores post-mortem." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:347 msgid "object" diff --git a/tutorial/controlflow.po b/tutorial/controlflow.po index fcb1b859f3..a4928b25b2 100644 --- a/tutorial/controlflow.po +++ b/tutorial/controlflow.po @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" "more that we will encounter in this chapter." msgstr "" "Además de la sentencia :keyword:`while` que acabamos de introducir, Python " -"utiliza algunas más que encontraremos en este capítulo." +"utilize algunas más que encontraremos en este capítulo." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:14 msgid ":keyword:`!if` Statements" @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "" "loop over a copy of the collection or to create a new collection::" msgstr "" "Código que modifica una colección mientras se itera sobre la misma colección " -"puede ser complejo de hacer bien. Sin embargo, suele ser más directo iterar " +"puede set complejo de hacer bien. Sin embargo, suele set más directo iterar " "sobre una copia de la colección o crear una nueva colección::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:94 @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" msgstr "" "El valor final dado nunca es parte de la secuencia; ``range(10)`` genera 10 " "valores, los índices correspondientes para los ítems de una secuencia de " -"longitud 10. Es posible hacer que el rango empiece con otro número, o " +"longitud 10. Es possible hacer que el rango empiece con otro número, o " "especificar un incremento diferente (incluso negativo; algunas veces se lo " "llama 'paso')::" @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "" msgstr "" "Decimos que tal objeto es :term:`iterable`; esto es, que se puede usar en " "funciones y construcciones que esperan algo de lo cual obtener ítems " -"sucesivos hasta que se termine. Hemos visto que la declaración :keyword:" +"sucesivos hasta que se determine. Hemos visto que la declaración :keyword:" "`for` es una de esas construcciones, mientras que un ejemplo de función que " "toma un iterable es la función :func:`sum`::" @@ -279,8 +279,8 @@ msgid "" "The :keyword:`pass` statement does nothing. It can be used when a statement " "is required syntactically but the program requires no action. For example::" msgstr "" -"La sentencia :keyword:`pass` no hace nada. Se puede usar cuando una " -"sentencia es requerida por la sintaxis pero el programa no requiere ninguna " +"La sentencia :keyword:`pass` no have nada. Se puede usar cuando una " +"sentencia es requerida por la sintaxis pero el programa no require ninguna " "acción. Por ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:240 @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" "Otro lugar donde se puede usar :keyword:`pass` es como una marca de lugar " "para una función o un cuerpo condicional cuando estás trabajando en código " "nuevo, lo cual te permite pensar a un nivel de abstracción mayor. El :" -"keyword:`!pass` se ignora silenciosamente::" +"keyword:`!pass` se ignore silenciosamente::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:258 msgid ":keyword:`!match` Statements" @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "" "grandes rasgos con una sentencia switch en C, Java o JavaScript (y muchos " "otros lenguajes) pero es más similar a la comparación de patrones en " "lenguajes como Rust o Haskell. Sólo se ejecuta el primer patrón que coincide " -"y también es capaz de extraer componentes (elementos de una secuencia o " +"y también es capaz de extraer components (elementos de una secuencia o " "atributos de un objeto) de un valor y ponerlos en variables." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:268 @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can combine several literals in a single pattern using ``|`` (\"or\")::" msgstr "" -"Se pueden combinar varios literales en un solo patrón usando ``|`` (\"o\")::" +"Se pueden combinar various literales en un solo patrón usando ``|`` (\"o\")::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:289 msgid "" @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "" "considerarse una extensión del patrón literal que se mostró anteriormente. " "Pero los siguientes dos patrones combinan un literal y una variable, y la " "variable *liga* uno de los elementos del sujeto (``point``). El cuarto " -"patrón captura ambos elementos, lo que lo hace conceptualmente similar a la " +"patrón captura ambos elementos, lo que lo have conceptualmente similar a la " "asignación que desempaqueta ``(x, y) = point``." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:312 @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "" "Al igual que las asignaciones con desempaquetado, los patrones de lista o " "tupla tienen exactamente el mismo sentido y realmente coinciden con " "cualquier secuencia arbitraria. Una excepción importante es que no coinciden " -"ni con iteradores ni con cadenas de caracteres." +"ni con iteradores ni con cadenas de characters." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:389 msgid "" @@ -454,7 +454,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los patrones de secuencia soportan desempaquetado extendido: ``[x, y, " "*otros]`` y ``(x, y, *otros)`` funcionan de manera similar a las " -"asignaciones con desempaquetado. El nombre luego de ``*`` también puede ser " +"asignaciones con desempaquetado. El nombre luego de ``*`` también puede set " "``_``, con lo cual ``(x, y, *_)`` coincide con cualquier secuencia de al " "menos dos elementos, sin ligar ninguno de los demás elementos." @@ -516,7 +516,7 @@ msgid "" "We can create a function that writes the Fibonacci series to an arbitrary " "boundary::" msgstr "" -"Podemos crear una función que escriba la serie de Fibonacci hasta un límite " +"Podemos crear una función que escriba la series de Fibonacci hasta un límite " "determinado::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:456 @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" "through code; it's good practice to include docstrings in code that you " "write, so make a habit of it." msgstr "" -"La primera sentencia del cuerpo de la función puede ser opcionalmente una " +"La primera sentencia del cuerpo de la función puede set opcionalmente una " "cadena de texto literal; esta es la cadena de texto de documentación de la " "función, o :dfn:`docstring`. (Puedes encontrar más acerca de docstrings en " "la sección :ref:`tut-docstrings`.). Existen herramientas que usan las " @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "" "que engloban a una función no se les puede asignar directamente un valor " "dentro de una función (a menos que se las nombre en la sentencia :keyword:" "`global`, o mediante la sentencia :keyword:`nonlocal` para variables de " -"funciones que engloban la función local), aunque si pueden ser referenciadas." +"funciones que engloban la función local), aunque si pueden set referenciadas." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:479 msgid "" @@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "" "hablando, los procedimientos sin :keyword:`return` sí retornan un valor, " "aunque uno bastante aburrido. Este valor se llama ``None`` (es un nombre " "predefinido). El intérprete por lo general no escribe el valor ``None`` si " -"va a ser el único valor escrito. Puede verlo si realmente lo desea " +"va a set el único valor escrito. Puede verlo si realmente lo desea " "utilizando :func:`print`::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:508 @@ -628,7 +628,7 @@ msgid "" "Fibonacci series, instead of printing it::" msgstr "" "Es simple escribir una función que retorne una lista con los números de la " -"serie de Fibonacci en lugar de imprimirlos::" +"series de Fibonacci en lugar de imprimirlos::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:524 msgid "This example, as usual, demonstrates some new Python features:" @@ -662,10 +662,10 @@ msgid "" msgstr "" "La sentencia ``result.append(a)`` llama a un *método* del objeto lista " "``result``. Un método es una función que 'pertenece' a un objeto y se nombra " -"``obj.methodname``, dónde ``obj`` es algún objeto (puede ser una expresión), " +"``obj.methodname``, dónde ``obj`` es algún objeto (puede set una expresión), " "y ``methodname`` es el nombre del método que está definido por el tipo del " "objeto. Distintos tipos definen distintos métodos. Métodos de diferentes " -"tipos pueden tener el mismo nombre sin causar ambigüedad. (Es posible " +"tipos pueden tener el mismo nombre sin causar ambigüedad. (Es possible " "definir tus propios tipos de objetos y métodos, usando *clases*, ver :ref:" "`tut-classes`). El método :meth:`!append` mostrado en el ejemplo está " "definido para objetos lista; añade un nuevo elemento al final de la lista. " @@ -681,8 +681,8 @@ msgid "" "It is also possible to define functions with a variable number of arguments. " "There are three forms, which can be combined." msgstr "" -"También es posible definir funciones con un número variable de argumentos. " -"Hay tres formas que pueden ser combinadas." +"También es possible definir funciones con un número variable de argumentos. " +"Hay tres formas que pueden set combinadas." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:554 msgid "Default Argument Values" @@ -695,12 +695,12 @@ msgid "" "than it is defined to allow. For example::" msgstr "" "La forma más útil es especificar un valor por omisión para uno o más " -"argumentos. Esto crea una función que puede ser llamada con menos argumentos " +"argumentos. Esto crea una función que puede set llamada con menos argumentos " "que los que permite. Por ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:572 msgid "This function can be called in several ways:" -msgstr "Esta función puede ser llamada de distintas maneras::" +msgstr "Esta función puede set llamada de distintas maneras::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:574 msgid "" @@ -738,7 +738,7 @@ msgid "" "The default values are evaluated at the point of function definition in the " "*defining* scope, so that ::" msgstr "" -"Los valores por omisión son evaluados en el momento de la definición de la " +"Los valores por omisión son evaluados en el memento de la definición de la " "función en el ámbito de la definición, entonces::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:595 @@ -780,7 +780,7 @@ msgid "" "argument>` of the form ``kwarg=value``. For instance, the following " "function::" msgstr "" -"Las funciones también puede ser llamadas usando :term:`argumentos de " +"Las funciones también puede set llamadas usando :term:`argumentos de " "palabras clave ` (o argumentos nombrados) de la forma " "``kwarg=value``. Por ejemplo, la siguiente función::" @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "" "Cuando un parámetro formal de la forma ``**nombre`` está presente al final, " "recibe un diccionario (ver :ref:`typesmapping`) conteniendo todos los " "argumentos nombrados excepto aquellos correspondientes a un parámetro " -"formal. Esto puede ser combinado con un parámetro formal de la forma " +"formal. Esto puede set combinado con un parámetro formal de la forma " "``*nombre`` (descrito en la siguiente sección) que recibe una :ref:`tupla " "` conteniendo los argumentos posicionales además de la lista de " "parámetros formales. (``*nombre`` debe ocurrir antes de ``**nombre``). Por " @@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:691 msgid "It could be called like this::" -msgstr "Puede ser llamada así::" +msgstr "Puede set llamada así::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:699 msgid "and of course it would print:" @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:724 msgid "A function definition may look like:" -msgstr "La definición de una función puede ser como la siguiente:" +msgstr "La definición de una función puede set como la siguiente:" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:735 msgid "" @@ -899,7 +899,7 @@ msgid "" "be passed to a function by position or by keyword." msgstr "" "Si ``/`` y ``*`` no están presentes en la definición de la función, los " -"parámetros pueden ser pasados a una función posicionalmente o por palabra " +"parámetros pueden set pasados a una función posicionalmente o por palabra " "clave." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:749 @@ -916,9 +916,9 @@ msgid "" "parameters. If there is no ``/`` in the function definition, there are no " "positional-only parameters." msgstr "" -"Mirando esto con un poco más de detalle, es posible señalar algunos " +"Mirando esto con un poco más de detalle, es possible señalar algunos " "parámetros como *únicamente posicionales*. En ese caso el orden de los " -"parámetros es importante, y los parámetros no pueden ser indicados " +"parámetros es importante, y los parámetros no pueden set indicados " "utilizando palabras claves. Parámetros únicamente posicionales son ubicados " "antes de una ``/`` (barra). La ``/`` es utilizada para separar lógicamente " "parámetros únicamente posicionales del resto. Si no existe una ``/`` en la " @@ -929,7 +929,7 @@ msgid "" "Parameters following the ``/`` may be *positional-or-keyword* or *keyword-" "only*." msgstr "" -"Los parámetros luego de una ``/`` pueden ser *únicamente posicionales* o " +"Los parámetros luego de una ``/`` pueden set *únicamente posicionales* o " "*unicamente de palabras claves*." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:763 @@ -943,7 +943,7 @@ msgid "" "the first *keyword-only* parameter." msgstr "" "Para señalar parámetros como *unicamente de palabras clave*, indicando que " -"los parámetros deben ser pasados con una palabra clave, indiqué un ``*`` en " +"los parámetros deben set pasados con una palabra clave, indiqué un ``*`` en " "la lista de argumentos antes del primer parámetro *únicamente de palabras " "clave*." @@ -967,7 +967,7 @@ msgid "" msgstr "" "La primer definición de función, ``standard_arg``, la forma mas familiar, no " "indica ninguna restricción en las condiciones para llamarla y los parámetros " -"deben ser pasados por posición o utilizando palabras clave::" +"deben set pasados por posición o utilizando palabras clave::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:799 msgid "" @@ -991,7 +991,7 @@ msgid "" "And the last uses all three calling conventions in the same function " "definition::" msgstr "" -"La última utiliza las tres convenciones en una misma definición de función::" +"La última utilize las tres convenciones en una misma definición de función::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:841 msgid "" @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgid "" "as a key::" msgstr "" "Finalmente, considere esta definición de función que contiene una colisión " -"potencial entre los parámetros posicionales ``name`` y ``**kwds`` que " +"potential entre los parámetros posicionales ``name`` y ``**kwds`` que " "incluye ``name`` como una clave::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:846 @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid "" "There is no possible call that will make it return ``True`` as the keyword " "``'name'`` will always bind to the first parameter. For example::" msgstr "" -"No hay una llamada posible que lo haga retornar ``True`` ya que la palabra " +"No hay una llamada possible que lo haga retornar ``True`` ya que la palabra " "clave ``'name'`` siempre se vinculará al primer parámetro. Por ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:855 @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgid "" "``name`` as a positional argument and ``'name'`` as a key in the keyword " "arguments::" msgstr "" -"Pero utilizando ``/`` (parámetros únicamente posicionales), es posible ya " +"Pero utilizando ``/`` (parámetros únicamente posicionales), es possible ya " "que permite utilizar ``name`` como un parámetro posicional y ``name`` como " "un parámetro de palabras clave::" @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid "" "``**kwds`` without ambiguity." msgstr "" "En otras palabras, los nombres de parámetros únicamente posicionales pueden " -"ser utilizados en ``**kwds`` sin ambigüedad." +"set utilizados en ``**kwds`` sin ambigüedad." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:868 msgid "Recap" @@ -1090,9 +1090,9 @@ msgid "" "of arguments, zero or more normal arguments may occur. ::" msgstr "" "Finalmente, la opción menos frecuentemente usada es especificar que una " -"función puede ser llamada con un número arbitrario de argumentos. Estos " +"función puede set llamada con un número arbitrario de argumentos. Estos " "argumentos serán organizados en una tupla (ver :ref:`tut-tuples`). Antes del " -"número variable de argumentos, cero o más argumentos normales pueden estar " +"número variable de argumentos, cero o más argumentos normals pueden estar " "presentes.::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:904 @@ -1123,8 +1123,8 @@ msgid "" "the arguments out of a list or tuple::" msgstr "" "La situación inversa ocurre cuando los argumentos ya están en una lista o " -"tupla pero necesitan ser desempaquetados para llamar a una función que " -"requiere argumentos posicionales separados. Por ejemplo, la función " +"tupla pero necesitan set desempaquetados para llamar a una función que " +"require argumentos posicionales separados. Por ejemplo, la función " "predefinida :func:`range` espera los parámetros *inicio* y *fin*. Si estos " "no están disponibles en forma separada, se puede escribir la llamada a la " "función con el operador ``*`` para desempaquetar argumentos desde una lista " @@ -1152,12 +1152,12 @@ msgid "" "definitions, lambda functions can reference variables from the containing " "scope::" msgstr "" -"Pequeñas funciones anónimas pueden ser creadas con la palabra reservada :" +"Pequeñas funciones anónimas pueden set creadas con la palabra reservada :" "keyword:`lambda`. Esta función retorna la suma de sus dos argumentos: " -"``lambda a, b: a+b`` Las funciones Lambda pueden ser usadas en cualquier " +"``lambda a, b: a+b`` Las funciones Lambda pueden set usadas en cualquier " "lugar donde sea requerido un objeto de tipo función. Están sintácticamente " "restringidas a una sola expresión. Semánticamente, son solo azúcar " -"sintáctica para definiciones normales de funciones. Al igual que las " +"sintáctica para definiciones normals de funciones. Al igual que las " "funciones anidadas, las funciones lambda pueden hacer referencia a variables " "desde el ámbito que la contiene::" @@ -1189,8 +1189,8 @@ msgid "" "to be a verb describing a function's operation). This line should begin " "with a capital letter and end with a period." msgstr "" -"La primera línea debe ser siempre un resumen corto y conciso del propósito " -"del objeto. Para ser breve, no se debe mencionar explícitamente el nombre o " +"La primera línea debe set siempre un resumen corto y conciso del propósito " +"del objeto. Para set breve, no se debe mencionar explícitamente el nombre o " "tipo del objeto, ya que estos están disponibles de otros modos (excepto si " "el nombre es un verbo que describe el funcionamiento de la función). Esta " "línea debe empezar con una letra mayúscula y terminar con un punto." @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si hay más líneas en la cadena de texto de documentación, la segunda línea " "debe estar en blanco, separando visualmente el resumen del resto de la " -"descripción. Las líneas siguientes deben ser uno o más párrafos describiendo " +"descripción. Las líneas siguientes deben set uno o más párrafos describiendo " "las convenciones para llamar al objeto, efectos secundarios, etc." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:1007 @@ -1223,7 +1223,7 @@ msgid "" msgstr "" "El analizador de Python no quita el sangrado de las cadenas de texto " "literales multi-líneas, entonces las herramientas que procesan documentación " -"tienen que quitarlo si así lo desean. Esto se hace mediante la siguiente " +"tienen que quitarlo si así lo desean. Esto se have mediante la siguiente " "convención. La primera línea que no está en blanco *siguiente* a la primer " "línea de la cadena determina la cantidad de sangría para toda la cadena de " "documentación. (No podemos usar la primer línea ya que generalmente es " @@ -1231,8 +1231,8 @@ msgstr "" "en la cadena de texto). Los espacios en blanco \"equivalentes\" a este " "sangrado son luego quitados del comienzo de cada línea en la cadena. No " "deberían haber líneas con una sangría menor, pero si las hay todos los " -"espacios en blanco del comienzo deben ser quitados. La equivalencia de " -"espacios en blanco debe ser verificada luego de la expansión de tabuladores " +"espacios en blanco del comienzo deben set quitados. La equivalencia de " +"espacios en blanco debe set verificada luego de la expansión de tabuladores " "(a 8 espacios, normalmente)." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:1019 @@ -1287,8 +1287,8 @@ msgid "" "and adopting a nice coding style helps tremendously for that." msgstr "" "Ahora que estás a punto de escribir piezas de Python más largas y complejas, " -"es un buen momento para hablar sobre *estilo de programación*. La mayoría de " -"los lenguajes pueden ser escritos (o mejor dicho, *formateados*) con " +"es un buen memento para hablar sobre *estilo de programación*. La mayoría de " +"los lenguajes pueden set escritos (o mejor dicho, *formateados*) con " "diferentes estilos; algunos son mas fáciles de leer que otros. Hacer que tu " "código sea más fácil de leer por otros es siempre una buena idea, y adoptar " "un buen estilo de programación ayuda tremendamente a lograrlo." @@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "" "Para Python, :pep:`8` se erigió como la guía de estilo a la que más " "proyectos adhirieron; promueve un estilo de programación fácil de leer y " "visualmente agradable. Todos los desarrolladores Python deben leerlo en " -"algún momento; aquí están extraídos los puntos más importantes::" +"algún memento; aquí están extraídos los puntos más importantes::" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:1087 msgid "Use 4-space indentation, and no tabs." @@ -1321,14 +1321,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:1093 msgid "Wrap lines so that they don't exceed 79 characters." -msgstr "Recortar las líneas para que no superen los 79 caracteres." +msgstr "Recortar las líneas para que no superen los 79 characters." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:1095 msgid "" "This helps users with small displays and makes it possible to have several " "code files side-by-side on larger displays." msgstr "" -"Esto ayuda a los usuarios con pantallas pequeñas y hace posible tener varios " +"Esto ayuda a los usuarios con pantallas pequeñas y have possible tener various " "archivos de código abiertos, uno al lado del otro, en pantallas grandes." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:1098 @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:1101 msgid "When possible, put comments on a line of their own." -msgstr "Cuando sea posible, poner comentarios en una sola línea." +msgstr "Cuando sea possible, poner comentarios en una sola línea." #: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:1103 msgid "Use docstrings." @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgid "" "slightest chance people speaking a different language will read or maintain " "the code." msgstr "" -"De la misma manera, no uses caracteres no-ASCII en los identificadores si " +"De la misma manera, no uses characters no-ASCII en los identificadores si " "hay incluso una pequeñísima chance de que gente que hable otro idioma tenga " "que leer o mantener el código." @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "style" #~ msgstr "" #~ "Las sentencias de bucle pueden tener una cláusula :keyword:`!else` que es " #~ "ejecutada cuando el bucle termina, después de agotar el iterable (con :" -#~ "keyword:`for`) o cuando la condición se hace falsa (con :keyword:" +#~ "keyword:`for`) o cuando la condición se have falsa (con :keyword:" #~ "`while`), pero no cuando el bucle se termina con la sentencia :keyword:" #~ "`break`. Se puede ver el ejemplo en el siguiente bucle, que busca números " #~ "primos::" diff --git a/tutorial/datastructures.po b/tutorial/datastructures.po index 912205ccee..a7a1271d16 100644 --- a/tutorial/datastructures.po +++ b/tutorial/datastructures.po @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "" "Sort the items of the list in place (the arguments can be used for sort " "customization, see :func:`sorted` for their explanation)." msgstr "" -"Ordena los elementos de la lista in situ (los argumentos pueden ser usados " +"Ordena los elementos de la lista in situ (los argumentos pueden set usados " "para personalizar el orden de la lista, ver :func:`sorted` para su " "explicación)." @@ -184,8 +184,8 @@ msgstr "" "Los métodos de lista hacen que resulte muy fácil usar una lista como una " "pila, donde el último elemento añadido es el primer elemento retirado " "(\"último en entrar, primero en salir\"). Para agregar un elemento a la cima " -"de la pila, utiliza :meth:`~list.append`. Para retirar un elemento de la " -"cima de la pila, utiliza :meth:`~list.pop` sin un índice explícito. Por " +"de la pila, utilize :meth:`~list.append`. Para retirar un elemento de la " +"cima de la pila, utilize :meth:`~list.pop` sin un índice explícito. Por " "ejemplo:" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:169 @@ -200,19 +200,19 @@ msgid "" "are fast, doing inserts or pops from the beginning of a list is slow " "(because all of the other elements have to be shifted by one)." msgstr "" -"También es posible usar una lista como una cola, donde el primer elemento " +"También es possible usar una lista como una cola, donde el primer elemento " "añadido es el primer elemento retirado (\"primero en entrar, primero en " "salir\"); sin embargo, las listas no son eficientes para este propósito. " "Agregar y sacar del final de la lista es rápido, pero insertar o sacar del " "comienzo de una lista es lento (porque todos los otros elementos tienen que " -"ser desplazados en uno)." +"set desplazados en uno)." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:179 msgid "" "To implement a queue, use :class:`collections.deque` which was designed to " "have fast appends and pops from both ends. For example::" msgstr "" -"Para implementar una cola, utiliza :class:`collections.deque` el cual fue " +"Para implementar una cola, utilize :class:`collections.deque` el cual fue " "diseñado para añadir y quitar de ambas puntas de forma rápida. Por ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:197 @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "" msgid "" "List comprehensions can contain complex expressions and nested functions::" msgstr "" -"Las comprensiones de listas pueden contener expresiones complejas y " +"Las comprensiones de listas pueden container expresiones complejas y " "funciones anidadas::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:287 @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "" "The initial expression in a list comprehension can be any arbitrary " "expression, including another list comprehension." msgstr "" -"La expresión inicial de una comprensión de listas puede ser cualquier " +"La expresión inicial de una comprensión de listas puede set cualquier " "expresión arbitraria, incluyendo otra comprensión de listas." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:292 @@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "" "paréntesis para que las tuplas anidadas puedan interpretarse correctamente; " "pueden ingresarse con o sin paréntesis, aunque a menudo los paréntesis son " "necesarios de todas formas (si la tupla es parte de una expresión más " -"grande). No es posible asignar a los ítems individuales de una tupla, pero " +"grande). No es possible asignar a los ítems individuales de una tupla, pero " "sin embargo sí se puede crear tuplas que contengan objetos mutables, como " "las listas." @@ -467,7 +467,7 @@ msgid "" msgstr "" "La declaración ``t = 12345, 54321, 'hola!'`` es un ejemplo de *empaquetado " "de tuplas*: los valores ``12345``, ``54321`` y ``'hola!'`` se empaquetan " -"juntos en una tupla. La operación inversa también es posible::" +"juntos en una tupla. La operación inversa también es possible::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:437 msgid "" @@ -479,7 +479,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto se llama, apropiadamente, *desempaquetado de secuencias*, y funciona " "para cualquier secuencia en el lado derecho del igual. El desempaquetado de " -"secuencias requiere que la cantidad de variables a la izquierda del signo " +"secuencias require que la cantidad de variables a la izquierda del signo " "igual sea el tamaño de la secuencia. Nótese que la asignación múltiple es en " "realidad sólo una combinación de empaquetado de tuplas y desempaquetado de " "secuencias." @@ -547,8 +547,8 @@ msgstr "" "`typesmapping`). Los diccionarios se encuentran a veces en otros lenguajes " "como \"memorias asociativas\" o \"arreglos asociativos\". A diferencia de " "las secuencias, que se indexan mediante un rango numérico, los diccionarios " -"se indexan con *claves*, que pueden ser cualquier tipo inmutable; las " -"cadenas y números siempre pueden ser claves. Las tuplas pueden usarse como " +"se indexan con *claves*, que pueden set cualquier tipo inmutable; las " +"cadenas y números siempre pueden set claves. Las tuplas pueden usarse como " "claves si solamente contienen cadenas, números o tuplas; si una tupla " "contiene cualquier objeto mutable directa o indirectamente, no puede usarse " "como clave. No podés usar listas como claves, ya que las listas pueden " @@ -563,11 +563,11 @@ msgid "" "of key:value pairs within the braces adds initial key:value pairs to the " "dictionary; this is also the way dictionaries are written on output." msgstr "" -"Es mejor pensar en un diccionario como un conjunto de pares *clave:valor* " +"Es mejor pensar en un diccionario como un conjunto de pairs *clave:valor* " "con el requerimiento de que las claves sean únicas (dentro de un " "diccionario). Un par de llaves crean un diccionario vacío: ``{}``. Colocar " -"una lista de pares clave:valor separada por comas dentro de las llaves añade " -"pares clave:valor iniciales al diccionario; esta es también la forma en que " +"una lista de pairs clave:valor separada por comas dentro de las llaves añade " +"pairs clave:valor iniciales al diccionario; esta es también la forma en que " "los diccionarios se muestran en la salida." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:513 @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "" "extract a value using a non-existent key." msgstr "" "Las operaciones principales sobre un diccionario son guardar un valor con " -"una clave y extraer ese valor dada la clave. También es posible borrar un " +"una clave y extraer ese valor dada la clave. También es possible borrar un " "par clave:valor con ``del``. Si usás una clave que ya está en uso para " "guardar un valor, el valor que estaba asociado con esa clave se pierde. Es " "un error extraer un valor usando una clave inexistente." @@ -606,7 +606,7 @@ msgid "" "key-value pairs::" msgstr "" "El constructor :func:`dict` crea un diccionario directamente desde " -"secuencias de pares clave-valor::" +"secuencias de pairs clave-valor::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:551 msgid "" @@ -622,7 +622,7 @@ msgid "" "using keyword arguments::" msgstr "" "Cuando las claves son cadenas simples, a veces resulta más fácil especificar " -"los pares usando argumentos por palabra clave::" +"los pairs usando argumentos por palabra clave::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:567 msgid "Looping Techniques" @@ -665,7 +665,7 @@ msgid "" "To loop over a sequence in sorted order, use the :func:`sorted` function " "which returns a new sorted list while leaving the source unaltered. ::" msgstr "" -"Para iterar sobre una secuencia ordenada, se utiliza la función :func:" +"Para iterar sobre una secuencia ordenada, se utilize la función :func:" "`sorted` la cual retorna una nueva lista ordenada dejando a la original " "intacta. ::" @@ -699,7 +699,7 @@ msgid "" "operators, not just comparisons." msgstr "" "Las condiciones usadas en las instrucciones ``while`` e ``if`` pueden " -"contener cualquier operador, no sólo comparaciones." +"container cualquier operador, no sólo comparaciones." #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:663 msgid "" @@ -751,7 +751,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los operadores booleanos ``and`` y ``or`` son los llamados operadores " "*cortocircuito*: sus argumentos se evalúan de izquierda a derecha, y la " -"evaluación se detiene en el momento en que se determina su resultado. Por " +"evaluación se detiene en el memento en que se determina su resultado. Por " "ejemplo, si ``A`` y ``C`` son verdaderas pero ``B`` es falsa, en ``A and B " "and C`` no se evalúa la expresión ``C``. Cuando se usa como un valor general " "y no como un booleano, el valor retornado de un operador cortocircuito es el " @@ -762,7 +762,7 @@ msgid "" "It is possible to assign the result of a comparison or other Boolean " "expression to a variable. For example, ::" msgstr "" -"Es posible asignar el resultado de una comparación u otra expresión booleana " +"Es possible asignar el resultado de una comparación u otra expresión booleana " "a una variable. Por ejemplo, ::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:694 @@ -806,8 +806,8 @@ msgstr "" "lexicográfica es recursiva. Si todos los ítems de dos secuencias resultan " "iguales, se considera que las secuencias son iguales. Si una secuencia es la " "parte inicial de la otra, la secuencia más corta es la más pequeña. El orden " -"lexicográfico de las cadenas de caracteres utiliza el punto de código " -"Unicode para ordenar caracteres individuales. Algunos ejemplos de " +"lexicográfico de las cadenas de characters utilize el punto de código " +"Unicode para ordenar characters individuales. Algunos ejemplos de " "comparación entre secuencias del mismo tipo::" #: ../Doc/tutorial/datastructures.rst:725 diff --git a/tutorial/errors.po b/tutorial/errors.po index 66cf20c82b..a376db6b70 100644 --- a/tutorial/errors.po +++ b/tutorial/errors.po @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "" "colon (``':'``) is missing before it. File name and line number are printed " "so you know where to look in case the input came from a script." msgstr "" -"El intérprete reproduce la línea responsable del error y muestra una pequeña " +"El intérprete reproduce la línea responsible del error y muestra una pequeña " "'flecha' que apunta al primer lugar donde se detectó el error. El error ha " "sido provocado (o al menos detectado) en el elemento que *precede* a la " "flecha: en el ejemplo, el error se detecta en la función :func:`print`, ya " @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "`NameError` y :exc:`TypeError`. La cadena mostrada como tipo de la " "excepción es el nombre de la excepción predefinida que ha ocurrido. Esto es " "válido para todas las excepciones predefinidas del intérprete, pero no tiene " -"por que ser así para excepciones definidas por el usuario (aunque es una " +"por que set así para excepciones definidas por el usuario (aunque es una " "convención útil). Los nombres de las excepciones estándar son " "identificadores incorporados al intérprete (no son palabras clave " "reservadas)." @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "" "generated interruption is signalled by raising the :exc:`KeyboardInterrupt` " "exception. ::" msgstr "" -"Es posible escribir programas que gestionen determinadas excepciones. Véase " +"Es possible escribir programas que gestionen determinadas excepciones. Véase " "el siguiente ejemplo, que le pide al usuario una entrada hasta que ingrese " "un entero válido, pero permite al usuario interrumpir el programa (usando :" "kbd:`Control-C` o lo que soporte el sistema operativo); nótese que una " @@ -300,7 +300,7 @@ msgid "" "to propagate on." msgstr "" ":exc:`Exception` se puede utilizar como un comodín que atrapa (casi) todo. " -"Sin embargo, es una buena práctica ser lo más específico posible con los " +"Sin embargo, es una buena práctica set lo más específico possible con los " "tipos de excepciones que pretendemos manejar, y permitir que cualquier " "excepción inesperada se propague." @@ -370,7 +370,7 @@ msgid "" "instantiated by calling its constructor with no arguments::" msgstr "" "El único argumento de :keyword:`raise` indica la excepción a lanzar. Debe " -"ser una instancia de excepción o una clase de excepción (una clase que " +"set una instancia de excepción o una clase de excepción (una clase que " "derive de :class:`BaseException`, como :exc:`Exception` o una de sus " "subclases). Si se pasa una clase de excepción, se instanciará implícitamente " "llamando a su constructor sin argumentos::" @@ -451,8 +451,8 @@ msgid "" "allow information about the error to be extracted by handlers for the " "exception." msgstr "" -"Las clases de Excepción pueden ser definidas de la misma forma que cualquier " -"otra clase, pero es habitual mantenerlas lo más simples posible, a menudo " +"Las clases de Excepción pueden set definidas de la misma forma que cualquier " +"otra clase, pero es habitual mantenerlas lo más simples possible, a menudo " "ofreciendo solo un número de atributos con información sobre el error que " "leerán los gestores de la excepción." @@ -508,7 +508,7 @@ msgid "" "after the :keyword:`!finally` clause has been executed." msgstr "" "Si ocurre una excepción durante la ejecución de la cláusula :keyword:`!try`, " -"la excepción podría ser gestionada por una cláusula :keyword:`except`. Si la " +"la excepción podría set gestionada por una cláusula :keyword:`except`. Si la " "excepción no es gestionada por una cláusula :keyword:`!except`, la excepción " "es relanzada después de que se ejecute el bloque de la cláusula :keyword:`!" "finally`." @@ -610,8 +610,8 @@ msgid "" "correctly. ::" msgstr "" "El problema con este código es que deja el archivo abierto por un periodo de " -"tiempo indeterminado luego de que esta parte termine de ejecutarse. Esto no " -"es un problema en *scripts* simples, pero puede ser un problema en " +"tiempo indeterminado luego de que esta parte determine de ejecutarse. Esto no " +"es un problema en *scripts* simples, pero puede set un problema en " "aplicaciones más grandes. La declaración :keyword:`with` permite que los " "objetos como archivos sean usados de una forma que asegure que siempre se " "los libera rápido y en forma correcta.::" @@ -653,7 +653,7 @@ msgid "" "caught like any other exception. ::" msgstr "" "El incorporado :exc:`ExceptionGroup` envuelve una lista de instancias de " -"excepción para que puedan ser lanzadas juntas. Es una excepción en sí misma, " +"excepción para que puedan set lanzadas juntas. Es una excepción en sí misma, " "por lo que puede capturarse como cualquier otra excepción. ::" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:530 @@ -680,7 +680,7 @@ msgid "" "pattern::" msgstr "" "Tenga en cuenta que las excepciones anidadas en un grupo de excepciones " -"deben ser instancias, no tipos. Esto se debe a que en la práctica las " +"deben set instancias, no tipos. Esto se debe a que en la práctica las " "excepciones serían típicamente las que ya han sido planteadas y capturadas " "por el programa, siguiendo el siguiente patrón::" @@ -698,7 +698,7 @@ msgid "" "standard traceback rendering includes all notes, in the order they were " "added, after the exception. ::" msgstr "" -"Cuando se crea una excepción para ser lanzada, normalmente se inicializa con " +"Cuando se crea una excepción para set lanzada, normalmente se inicializa con " "información que describe el error que se ha producido. Hay casos en los que " "es útil añadir información después de que la excepción haya sido capturada. " "Para este propósito, las excepciones tienen un método ``add_note(note)`` que " @@ -712,7 +712,7 @@ msgid "" "to add context information for the individual errors. In the following each " "exception in the group has a note indicating when this error has occurred. ::" msgstr "" -"Por ejemplo, al recopilar excepciones en un grupo de excepciones, es posible " +"Por ejemplo, al recopilar excepciones en un grupo de excepciones, es possible " "que queramos añadir información de contexto para los errores individuales. A " "continuación, cada excepción del grupo tiene una nota que indica cuándo se " "ha producido ese error. ::" diff --git a/tutorial/floatingpoint.po b/tutorial/floatingpoint.po index ee54ff8da9..435e0dca21 100644 --- a/tutorial/floatingpoint.po +++ b/tutorial/floatingpoint.po @@ -133,9 +133,9 @@ msgid "" "Just remember, even though the printed result looks like the exact value of " "1/10, the actual stored value is the nearest representable binary fraction." msgstr "" -"Sólo recordá que, a pesar de que el valor mostrado resulta ser exactamente " +"Sólo recordá que, a pesar de que el valor mostrado resulta set exactamente " "1/10, el valor almacenado realmente es la fracción binaria más cercana " -"posible." +"possible." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:78 msgid "" @@ -147,7 +147,7 @@ msgid "" "values share the same approximation, any one of them could be displayed " "while still preserving the invariant ``eval(repr(x)) == x``." msgstr "" -"Interesantemente, hay varios números decimales que comparten la misma " +"Interesantemente, hay various números decimales que comparten la misma " "fracción binaria más aproximada. Por ejemplo, los números ``0.1``, " "``0.10000000000000001`` y " "``0.1000000000000000055511151231257827021181583404541015625`` son todos " @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "" "the :func:`math.isclose` function can be useful for comparing inexact values:" msgstr "" "Aunque los números no pueden acercarse más a sus valores exactos previstos, " -"la función :func:`math.isclose` puede ser útil para comparar valores " +"la función :func:`math.isclose` puede set útil para comparar valores " "inexactos:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:139 @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`fractions` soporta otra forma de aritmética exacta, ya que " "implementa aritmética basada en números racionales (por lo que números como " -"1/3 pueden ser representados exactamente)." +"1/3 pueden set representados exactamente)." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:177 msgid "" @@ -374,7 +374,7 @@ msgid "" "point where they affect the final total:" msgstr "" "Otra herramienta útil es la función :func:`sum` que ayuda a mitigar la " -"pérdida de precisión durante la suma. Utiliza precisión extendida para pasos " +"pérdida de precisión durante la suma. Utilize precisión extendida para pasos " "de redondeo intermedios a medida que se agregan valores a un total en " "ejecución. Esto puede marcar la diferencia en la precisión general para que " "los errores no se acumulen hasta el punto en que afecten el total final:" @@ -406,7 +406,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta sección explica el ejemplo \"0.1\" en detalle, y muestra como en la " "mayoría de los casos vos mismo podés realizar un análisis exacto como este. " -"Se asume un conocimiento básico de la representación de punto flotante " +"Se assume un conocimiento básico de la representación de punto flotante " "binario." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:266 @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "" "binaria. Desde al menos el año 2000, casi todas las máquinas utilizan la " "aritmética de punto flotante binaria IEEE 754, y casi todas las plataformas " "asignan los números de punto flotante de Python a valores binarios de 64 " -"bits de precisión \"doble\" de IEEE 754. Los valores binarios de IEEE 754 de " +"bits de precisión \"double\" de IEEE 754. Los valores binarios de IEEE 754 de " "64 bits contienen 53 bits de precisión, por lo que en la entrada, la " "computadora se esfuerza por convertir 0.1 en la fracción más cercana de la " "forma *J*/2**\\ *N* donde *J* es un número entero que contiene exactamente " @@ -461,7 +461,7 @@ msgid "" "The best possible value for *J* is then that quotient rounded:" msgstr "" "O sea, 56 es el único valor para *N* que deja *J* con exactamente 53 bits. " -"El mejor valor posible para *J* es entonces el cociente redondeado:" +"El mejor valor possible para *J* es entonces el cociente redondeado:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:303 msgid "" @@ -476,7 +476,7 @@ msgid "" "Therefore the best possible approximation to 1/10 in IEEE 754 double " "precision is::" msgstr "" -"Por lo tanto la mejor aproximación a 1/10 en doble precisión IEEE 754 es::" +"Por lo tanto la mejor aproximación a 1/10 en double precisión IEEE 754 es::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:318 msgid "" @@ -500,7 +500,7 @@ msgid "" "given above, the best IEEE 754 double approximation it can get:" msgstr "" "Entonces la computadora nunca \"ve\" 1/10: lo que ve es la fracción exacta " -"de arriba, la mejor aproximación al flotante doble IEEE 754 que puede " +"de arriba, la mejor aproximación al flotante double IEEE 754 que puede " "obtener:" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:334 diff --git a/tutorial/index.po b/tutorial/index.po index 4f510e4225..5588c6c4fd 100644 --- a/tutorial/index.po +++ b/tutorial/index.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" "suitable as an extension language for customizable applications." msgstr "" "El intérprete de Python es fácilmente extensible con funciones y tipos de " -"datos implementados en C o C++ (u otros lenguajes que permitan ser llamados " +"datos implementados en C o C++ (u otros lenguajes que permitan set llamados " "desde C). Python también es apropiado como un lenguaje para extender " "aplicaciones modificables." @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este tutorial introduce al lector informalmente a los conceptos básicos y " "las funcionalidades del lenguaje de programación Python y a su sistema. " -"Ayuda a tener un interprete de Python accesible para una experiencia " +"Ayuda a tener un interpret de Python accessible para una experiencia " "práctica, todos los ejemplos son auto-contenidos, permitiendo utilizar el " "tutorial sin conexión." @@ -89,7 +89,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para una descripción de los objetos estándar y de los módulos, ver :ref:" "`library-index`. :ref:`reference-index` dónde se ofrece una definición más " -"formal del lenguaje. Para escribir extensiones en C o C++, leer :ref:" +"formal del lenguaje. Para escribir extensions en C o C++, leer :ref:" "`extending-index` y :ref:`c-api-index`. Existen diversos libros que cubren " "Python en detalle." @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "" "write Python modules and programs, and you will be ready to learn more about " "the various Python library modules described in :ref:`library-index`." msgstr "" -"Este tutorial no pretende ser exhaustivo ni cubrir cada una de las " +"Este tutorial no pretende set exhaustivo ni cubrir cada una de las " "características del lenguaje, ni siquiera las más utilizadas. En vez de eso, " "pretende introducir muchas de las funcionalidades más notables y brindar una " "idea clara acerca del estilo y el tipo de lenguaje que es Python. Después de " diff --git a/tutorial/inputoutput.po b/tutorial/inputoutput.po index da06b38cfc..7cfdb67562 100644 --- a/tutorial/inputoutput.po +++ b/tutorial/inputoutput.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" "chapter will discuss some of the possibilities." msgstr "" "Hay diferentes métodos de presentar la salida de un programa; los datos " -"pueden ser impresos de una forma legible por humanos, o escritos a un " +"pueden set impresos de una forma legible por humanos, o escritos a un " "archivo para uso futuro. Este capítulo discutirá algunas de las " "posibilidades." @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" "Para usar :ref:`literales de cadena formateados `, comience " "una cadena con ``f`` o ``F`` antes de la comilla de apertura o comillas " "triples. Dentro de esta cadena, se puede escribir una expresión de Python " -"entre los caracteres ``{`` y ``}`` que pueden hacer referencia a variables o " +"entre los characters ``{`` y ``}`` que pueden hacer referencia a variables o " "valores literales." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:37 @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" "substituted and can provide detailed formatting directives, but you'll also " "need to provide the information to be formatted." msgstr "" -"El método :meth:`str.format` requiere más esfuerzo manual. Se seguirá usando " +"El método :meth:`str.format` require más esfuerzo manual. Se seguirá usando " "``{`` y ``}`` para marcar dónde se sustituirá una variable y puede " "proporcionar directivas de formato detalladas, pero también se debe " "proporcionar la información de lo que se va a formatear." @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función :func:`str` retorna representaciones de los valores que son " "bastante legibles por humanos, mientras que :func:`repr` genera " -"representaciones que pueden ser leídas por el intérprete (o forzarían un :" +"representaciones que pueden set leídas por el intérprete (o forzarían un :" "exc:`SyntaxError` si no hay sintaxis equivalente). Para objetos que no " "tienen una representación en particular para consumo humano, :func:`str` " "retornará el mismo valor que :func:`repr`. Muchos valores, como números o " @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" ":ref:`Literales de cadena formateados ` (también llamados f-" "strings para abreviar) le permiten incluir el valor de las expresiones de " "Python dentro de una cadena prefijando la cadena con ``f`` o ``F`` y " -"escribiendo expresiones como ``{expresion}``." +"escribiendo expresiones como ``{expression}``." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:107 msgid "" @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "" "number of characters wide. This is useful for making columns line up. ::" msgstr "" "Pasar un entero después de ``':'`` hará que ese campo sea un número mínimo " -"de caracteres de ancho. Esto es útil para hacer que las columnas se " +"de characters de ancho. Esto es útil para hacer que las columnas se " "alineen. ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:126 @@ -231,7 +231,7 @@ msgid "" "brackets can be used to refer to the position of the object passed into the :" "meth:`str.format` method. ::" msgstr "" -"Las llaves y caracteres dentro de las mismas (llamados campos de formato) " +"Las llaves y characters dentro de las mismas (llamados campos de formato) " "son reemplazadas con los objetos pasados en el método :meth:`str.format`. " "Un número en las llaves se refiere a la posición del objeto pasado en el " "método :meth:`str.format`. ::" @@ -256,7 +256,7 @@ msgid "" "instead of by position. This can be done by simply passing the dict and " "using square brackets ``'[]'`` to access the keys. ::" msgstr "" -"Si tiene una cadena de caracteres de formato realmente larga que no desea " +"Si tiene una cadena de characters de formato realmente larga que no desea " "dividir, sería bueno si pudiera hacer referencia a las variables que se " "formatearán por nombre en lugar de por posición. Esto se puede hacer " "simplemente pasando el diccionario y usando corchetes ``'[]'`` para acceder " @@ -353,8 +353,8 @@ msgid "" "string interpolation. For example::" msgstr "" "El operador % (módulo) también se puede utilizar para formatear cadenas de " -"caracteres. Dados los ``'cadena de caracteres' % valores``, las instancias " -"de ``%`` en ``cadena de caracteres`` se reemplazan con cero o más elementos " +"characters. Dados los ``'cadena de characters' % valores``, las instancias " +"de ``%`` en ``cadena de characters`` se reemplazan con cero o más elementos " "de ``valores``. Esta operación se conoce comúnmente como interpolación de " "cadenas. Por ejemplo::" @@ -390,13 +390,13 @@ msgid "" "assumed if it's omitted." msgstr "" "El primer argumento es una cadena que contiene el nombre del fichero. El " -"segundo argumento es otra cadena que contiene unos pocos caracteres " -"describiendo la forma en que el fichero será usado. *mode* puede ser ``'r'`` " +"segundo argumento es otra cadena que contiene unos pocos characters " +"describiendo la forma en que el fichero será usado. *mode* puede set ``'r'`` " "cuando el fichero solo se leerá, ``'w'`` para solo escritura (un fichero " "existente con el mismo nombre se borrará) y ``'a'`` abre el fichero para " "agregar; cualquier dato que se escribe en el fichero se añade " "automáticamente al final. ``'r+'`` abre el fichero tanto para lectura como " -"para escritura. El argumento *mode* es opcional; se asume que se usará " +"para escritura. El argumento *mode* es opcional; se assume que se usará " "``'r'`` si se omite." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:313 @@ -506,13 +506,13 @@ msgid "" "binary mode) are read and returned. If the end of the file has been reached, " "``f.read()`` will return an empty string (``''``). ::" msgstr "" -"Para leer el contenido de una archivo utiliza ``f.read(size)``, el cual lee " +"Para leer el contenido de una archivo utilize ``f.read(size)``, el cual lee " "alguna cantidad de datos y los retorna como una cadena (en modo texto) o un " "objeto de bytes (en modo binario). *size* es un argumento numérico opcional. " "Cuando se omite *size* o es negativo, el contenido entero del archivo será " -"leído y retornado; es tu problema si el archivo es el doble de grande que la " +"leído y retornado; es tu problema si el archivo es el double de grande que la " "memoria de tu máquina. De otra manera, son leídos y retornados como máximo " -"*size* caracteres (en modo texto) o *size* bytes (en modo binario). Si se " +"*size* characters (en modo texto) o *size* bytes (en modo binario). Si se " "alcanzó el fin del archivo, ``f.read()`` retornará una cadena vacía " "(``''``). ::" @@ -527,7 +527,7 @@ msgid "" msgstr "" "``f.readline()`` lee una sola linea del archivo; el carácter de fin de linea " "(``\\n``) se deja al final de la cadena, y sólo se omite en la última linea " -"del archivo si el mismo no termina en un fin de linea. Esto hace que el " +"del archivo si el mismo no termina en un fin de linea. Esto have que el " "valor de retorno no sea ambiguo; si ``f.readline()`` retorna una cadena " "vacía, es que se alcanzó el fin del archivo, mientras que una linea en " "blanco es representada por ``'\\n'``, una cadena conteniendo sólo un único " @@ -555,14 +555,14 @@ msgid "" "the number of characters written. ::" msgstr "" "``f.write(cadena)`` escribe el contenido de la *cadena* al archivo, " -"retornando la cantidad de caracteres escritos. ::" +"retornando la cantidad de characters escritos. ::" #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:422 msgid "" "Other types of objects need to be converted -- either to a string (in text " "mode) or a bytes object (in binary mode) -- before writing them::" msgstr "" -"Otros tipos de objetos necesitan ser convertidos -- tanto a una cadena (en " +"Otros tipos de objetos necesitan set convertidos -- tanto a una cadena (en " "modo texto) o a un objeto de bytes (en modo binario) -- antes de " "escribirlos::" @@ -586,7 +586,7 @@ msgid "" "omitted and defaults to 0, using the beginning of the file as the reference " "point. ::" msgstr "" -"Para cambiar la posición del objeto archivo, utiliza ``f.seek(offset, " +"Para cambiar la posición del objeto archivo, utilize ``f.seek(offset, " "whence)``. La posición es calculada agregando el *offset* a un punto de " "referencia; el punto de referencia se selecciona del argumento *whence*. Un " "valor *whence* de 0 mide desde el comienzo del archivo, 1 usa la posición " @@ -635,7 +635,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las cadenas pueden fácilmente escribirse y leerse de un archivo. Los números " "toman algo más de esfuerzo, ya que el método :meth:`~io.TextIOBase.read` " -"sólo retorna cadenas, que tendrán que ser pasadas a una función como :func:" +"sólo retorna cadenas, que tendrán que set pasadas a una función como :func:" "`int`, que toma una cadena como ``'123'`` y retorna su valor numérico 123. " "Sin embargo, cuando querés guardar tipos de datos más complejos como listas, " "diccionarios, o instancias de clases, las cosas se ponen más complicadas." @@ -657,10 +657,10 @@ msgstr "" "popular formato intercambiable de datos llamado `JSON (JavaScript Object " "Notation) `_. El módulo estándar llamado :mod:`json` puede " "tomar datos de Python con una jerarquía, y convertirlo a representaciones de " -"cadena de caracteres; este proceso es llamado :dfn:`serialización`. " -"Reconstruir los datos desde la representación de cadena de caracteres es " +"cadena de characters; este proceso es llamado :dfn:`serialización`. " +"Reconstruir los datos desde la representación de cadena de characters es " "llamado :dfn:`deserialización`. Entre serialización y deserialización, la " -"cadena de caracteres representando el objeto quizás haya sido guardado en un " +"cadena de characters representando el objeto quizás haya sido guardado en un " "archivo o datos, o enviado a una máquina distante por una conexión de red." #: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:489 @@ -717,7 +717,7 @@ msgid "" "this." msgstr "" "La simple técnica de serialización puede manejar listas y diccionarios, pero " -"serializar instancias de clases arbitrarias en JSON requiere un poco de " +"serializar instancias de clases arbitrarias en JSON require un poco de " "esfuerzo extra. La referencia del módulo :mod:`json` contiene una " "explicación de esto." diff --git a/tutorial/interactive.po b/tutorial/interactive.po index e99c17c96b..f6d45a5719 100644 --- a/tutorial/interactive.po +++ b/tutorial/interactive.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:5 msgid "Interactive Input Editing and History Substitution" -msgstr "Edición de entrada interactiva y sustitución de historial" +msgstr "Edición de entrada interactiva y sustitución de historical" #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:7 msgid "" @@ -35,15 +35,15 @@ msgid "" "documentation which we won't duplicate here." msgstr "" "Algunas versiones del intérprete de Python permiten editar la línea de " -"entrada actual, y sustituir en base al historial, de forma similar a las " -"capacidades del intérprete de comandos *Korn* y el GNU bash. Esto se " -"implementa con la biblioteca `GNU Readline`_, que soporta varios estilos de " +"entrada actual, y sustituir en base al historical, de forma similar a las " +"capacidades del intérprete de commandos *Korn* y el GNU bash. Esto se " +"implementa con la biblioteca `GNU Readline`_, que soporta various estilos de " "edición. Esta biblioteca tiene su propia documentación la cuál no vamos a " "duplicar aquí." #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:17 msgid "Tab Completion and History Editing" -msgstr "Autocompletado con tab e historial de edición" +msgstr "Autocompletado con tab e historical de edición" #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:19 msgid "" @@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "" "atributos del objeto resultante. Nota que esto quizás ejecute código de " "aplicaciones definidas si un objeto con un método :meth:`~object." "__getattr__` es parte de la expresión. La configuración por omisión también " -"guarda tu historial en un archivo llamado :file:`.python_history` en tu " -"directorio de usuario. El historial estará disponible durante la próxima " +"guarda tu historical en un archivo llamado :file:`.python_history` en tu " +"directorio de usuario. El historical estará disponible durante la próxima " "sesión interactiva del intérprete." #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:36 @@ -86,11 +86,11 @@ msgid "" "parentheses, quotes, etc., would also be useful." msgstr "" "Esta funcionalidad es un paso enorme hacia adelante comparado con versiones " -"anteriores del interprete; de todos modos, quedan pendientes algunos deseos: " +"anteriores del interpret; de todos modos, quedan pendientes algunos deseos: " "sería bueno que el sangrado correcto se sugiriera en las lineas de " -"continuación (el *parser* sabe si se requiere un sangrado a continuación). " +"continuación (el *parser* sabe si se require un sangrado a continuación). " "El mecanismo de completado podría usar la tabla de símbolos del intérprete. " -"Un comando para verificar (o incluso sugerir) coincidencia de paréntesis, " +"Un commando para verificar (o incluso sugerir) coincidencia de paréntesis, " "comillas, etc. también sería útil." #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:45 @@ -102,7 +102,7 @@ msgid "" "interactive environment is bpython_." msgstr "" "Un intérprete interactivo mejorado alternativo que está dando vueltas desde " -"hace rato es IPython_, que ofrece completado por tab, exploración de " -"objetos, y administración avanzada del historial. También puede ser " +"have rato es IPython_, que ofrece completado por tab, exploración de " +"objetos, y administración avanzada del historical. También puede set " "configurado en profundidad, e integrarse en otras aplicaciones. Otro " "entorno interactivo mejorado similar es bpython_." diff --git a/tutorial/interpreter.po b/tutorial/interpreter.po index 0114c64201..2a243d42e4 100644 --- a/tutorial/interpreter.po +++ b/tutorial/interpreter.po @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "" msgstr "" "El intérprete de Python generalmente se instala como :file:`/usr/local/bin/" "python3.12` en aquellas máquinas donde está disponible; poner :file:`/usr/" -"local/bin` en la ruta de búsqueda de su shell de Unix hace posible iniciarlo " -"escribiendo el comando:" +"local/bin` en la ruta de búsqueda de su shell de Unix have possible iniciarlo " +"escribiendo el commando:" #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:21 msgid "" @@ -63,9 +63,9 @@ msgid "" "Python." msgstr "" "En máquinas con Windows en las que haya instalado Python desde :ref:" -"`Microsoft Store `, el comando :file:`python3.12` estará " +"`Microsoft Store `, el commando :file:`python3.12` estará " "disponible. Si tiene el :ref:`lanzador py.exe ` instalado, puede " -"usar el comando :file:`py`. Consulte :ref:`setting-envvars` para conocer " +"usar el commando :file:`py`. Consulte :ref:`setting-envvars` para conocer " "otras formas de iniciar Python." #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:31 @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" "Se puede salir del intérprete con estado de salida cero ingresando el " "carácter de fin de archivo (:kbd:`Control-D` en Unix, :kbd:`Control-Z` en " "Windows). Si eso no funciona, puedes salir del intérprete escribiendo el " -"comando: ``quit()``." +"commando: ``quit()``." #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:36 msgid "" @@ -93,16 +93,16 @@ msgid "" "backspace to remove characters from the current line." msgstr "" "Las características para edición de líneas del intérprete incluyen edición " -"interactiva, sustitución de historial y completado de código en sistemas que " +"interactiva, sustitución de historical y completado de código en sistemas que " "soportan la biblioteca `GNU Readline `_ . Quizás la forma más rápida para comprobar si las " "características de edición se encuentran disponibles es presionar :kbd:" "`Control-P` en el primer prompt de Python que aparezca. Si se escucha un " -"sonido, tienes edición de línea de comandos; ver Apéndice :ref:`tut-" +"sonido, tienes edición de línea de commandos; ver Apéndice :ref:`tut-" "interacting` para una introducción a las teclas. Si parece que no ocurre " "nada, o si se muestra ``^P``, estas características no están disponibles; " -"solo vas a poder usar la tecla de retroceso (*backspace*) para borrar los " -"caracteres de la línea actual." +"solo was a poder usar la tecla de retroceso (*backspace*) para borrar los " +"characters de la línea actual." #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:46 msgid "" @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "" msgstr "" "El intérprete funciona de manera similar al shell de Unix: cuando se le " "llama con una entrada estándar conectada a un terminal, lee y ejecuta " -"comandos de manera interactiva; cuando se le llama con un argumento de " +"commandos de manera interactiva; cuando se le llama con un argumento de " "nombre de archivo o con un archivo como entrada estándar, lee y ejecuta un " "*script* desde ese archivo." @@ -125,11 +125,11 @@ msgid "" "characters that are special to the shell, it is usually advised to quote " "*command* in its entirety." msgstr "" -"Una segunda forma de iniciar el intérprete es ``python -c comando [arg] ..." -"``, que ejecuta las sentencias en *comando*, similar a la opción de shell :" +"Una segunda forma de iniciar el intérprete es ``python -c commando [arg] ..." +"``, que ejecuta las sentencias en *commando*, similar a la opción de shell :" "option:`-c` . Como las sentencias de Python a menudo contienen espacios u " -"otros caracteres que son especiales para el shell, generalmente se " -"recomienda citar *comando* en su totalidad." +"otros characters que son especiales para el shell, generalmente se " +"recomienda citar *commando* en su totalidad." #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:57 msgid "" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" "Algunos módulos de Python también son útiles como scripts. Estos pueden " "invocarse utilizando ``python -m módulo [arg] ...``, que ejecuta el archivo " "fuente para *módulo* como si se hubiera escrito el nombre completo en la " -"línea de comandos." +"línea de commandos." #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:61 msgid "" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:65 msgid "All command line options are described in :ref:`using-on-general`." msgstr "" -"Todas las opciones de la línea de comandos se describen en :ref:`using-on-" +"Todas las opciones de la línea de commandos se describen en :ref:`using-on-" "general`." #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:71 @@ -181,15 +181,15 @@ msgstr "" "argumentos adicionales se convierten a una lista de cadenas de texto " "asignada a la variable ``argv`` del módulo ``sys``. Puedes acceder a esta " "lista haciendo ``import sys``. La longitud de la lista es al menos uno; " -"cuando no se utiliza ningún script o argumento, ``sys.argv[0]`` es una " +"cuando no se utilize ningún script o argumento, ``sys.argv[0]`` es una " "cadena vacía. Cuando se pasa el nombre del script con ``'-'`` (lo que " "significa la entrada estándar), ``sys.argv[0]`` vale ``'-'``. Cuando se usa :" -"option:`-c` *comando*, ``sys.argv[0]`` vale ``'-c'``. Cuando se usa :option:" +"option:`-c` *commando*, ``sys.argv[0]`` vale ``'-c'``. Cuando se usa :option:" "`-m` *módulo*, ``sys.argv[0]`` contiene el valor del nombre completo del " -"módulo. Las opciones encontradas después de :option:`-c` *comando* o :option:" +"módulo. Las opciones encontradas después de :option:`-c` *commando* o :option:" "`-m` *módulo* no son consumidas por el procesador de opciones de Python pero " -"de todas formas se almacenan en ``sys.argv`` para ser manejadas por el " -"comando o módulo." +"de todas formas se almacenan en ``sys.argv`` para set manejadas por el " +"commando o módulo." #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:89 msgid "Interactive Mode" @@ -204,8 +204,8 @@ msgid "" "dots (``...``). The interpreter prints a welcome message stating its version " "number and a copyright notice before printing the first prompt:" msgstr "" -"Cuando se leen los comandos desde un terminal, se dice que el intérprete " -"está en *modo interactivo*. En este modo, espera el siguiente comando con el " +"Cuando se leen los commandos desde un terminal, se dice que el intérprete " +"está en *modo interactivo*. En este modo, espera el siguiente commando con el " "*prompt primario*, generalmente tres signos de mayor que (``>>>``); para las " "líneas de continuación, aparece el *prompt secundario*, por defecto tres " "puntos (``...``). El intérprete imprime un mensaje de bienvenida que indica " @@ -244,13 +244,13 @@ msgid "" "a font that supports all the characters in the file." msgstr "" "De forma predeterminada, los archivos fuente de Python se tratan como " -"codificados en UTF-8. En esa codificación, los caracteres de la mayoría de " +"codificados en UTF-8. En esa codificación, los characters de la mayoría de " "los idiomas del mundo se pueden usar simultáneamente en literales, " "identificadores y comentarios, aunque la biblioteca estándar solo usa " -"caracteres ASCII para los identificadores, una convención que debería seguir " -"cualquier código que sea portable.Para mostrar todos estos caracteres " +"characters ASCII para los identificadores, una convención que debería seguir " +"cualquier código que sea portable.Para mostrar todos estos characters " "correctamente, tu editor debe reconocer que el archivo es UTF-8, y debe usar " -"una fuente que admita todos los caracteres del archivo." +"una fuente que admita todos los characters del archivo." #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:140 msgid "" @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "" "line of your source code file should be::" msgstr "" "Por ejemplo, para declarar que se utilizará la codificación de Windows-1252, " -"la primera línea del archivo de código fuente debe ser::" +"la primera línea del archivo de código fuente debe set::" #: ../Doc/tutorial/interpreter.rst:152 msgid "" diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index c992689480..886eef1b7a 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "" "ejemplo, escribe todo después del prompt, cuando aparece; las líneas que no " "comienzan con un prompt son emitidas desde el intérprete. Ten en cuenta que " "en un ejemplo un prompt secundario en una linea en solitario significa que " -"debes escribir una línea en blanco. Esto se utiliza para finalizar un " -"comando multilínea." +"debes escribir una línea en blanco. Esto se utilize para finalizar un " +"commando multilínea." #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:16 msgid "" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" "comienzan con el carácter numeral, ``#``, y se extienden hasta el final " "visible de la línea. Un comentario quizás aparezca al comienzo de la línea o " "seguido de espacios en blanco o código, pero no dentro de una cadena de " -"caracteres. Un carácter numeral dentro de una cadena de caracteres es sólo " +"characters. Un carácter numeral dentro de una cadena de characters es sólo " "un carácter numeral. Ya que los comentarios son para aclarar código y no son " "interpretados por Python, pueden omitirse cuando se escriben los ejemplos." @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "Let's try some simple Python commands. Start the interpreter and wait for " "the primary prompt, ``>>>``. (It shouldn't take long.)" msgstr "" -"Probemos algunos comandos simples de Python. Inicia el intérprete y espera " +"Probemos algunos commandos simples de Python. Inicia el intérprete y espera " "el prompt primario, ``>>>``. (No debería tardar mucho.)" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:51 @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "El intérprete funciona como una simple calculadora: puedes introducir una " "expresión en él y este escribirá los valores. La sintaxis es sencilla: los " "operadores ``+``, ``-``, ``*`` y ``/`` se pueden usar para realizar " -"operaciones aritméticas; los paréntesis (``()``) pueden ser usados para " +"operaciones aritméticas; los paréntesis (``()``) pueden set usados para " "agrupar. Por ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:68 @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" "With Python, it is possible to use the ``**`` operator to calculate powers " "[#]_::" msgstr "" -"Con Python, es posible usar el operador ``**`` para calcular potencias [#]_::" +"Con Python, es possible usar el operador ``**`` para calcular potencias [#]_::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:93 msgid "" @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "assign a value to it --- you would create an independent local variable with " "the same name masking the built-in variable with its magic behavior." msgstr "" -"Esta variable debe ser tratada como de sólo lectura por el usuario. No le " +"Esta variable debe set tratada como de sólo lectura por el usuario. No le " "asignes explícitamente un valor; crearás una variable local independiente " "con el mismo nombre enmascarando la variable con el comportamiento mágico." @@ -206,10 +206,10 @@ msgid "" "quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_." msgstr "" "Python puede manipular texto (representado por el tipo :class:`str`, " -"conocido como \"cadenas de caracteres\") al igual que números. Esto incluye " -"caracteres \"``!``\", palabras \"``conejo``\", nombres \"``París``\", " +"conocido como \"cadenas de characters\") al igual que números. Esto incluye " +"characters \"``!``\", palabras \"``conejo``\", nombres \"``París``\", " "oraciones \"``¡Te tengo a la vista!``\", etc. \"``Yay! :)``\". Se pueden " -"encerrar en comillas simples (``'...'``) o comillas dobles (``\"...\"``) con " +"encerrar en comillas simples (``'...'``) o comillas doubles (``\"...\"``) con " "el mismo resultado [#]_." #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:157 @@ -229,7 +229,7 @@ msgid "" msgstr "" "En el intérprete de Python, la definición de cadena y la cadena de salida " "pueden verse diferentes. La función :func:`print` produce una salida más " -"legible, omitiendo las comillas de encuadre e imprimiendo caracteres " +"legible, omitiendo las comillas de encuadre e imprimiendo characters " "escapados y especiales::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:182 @@ -238,8 +238,8 @@ msgid "" "characters, you can use *raw strings* by adding an ``r`` before the first " "quote::" msgstr "" -"Si no quieres que los caracteres precedidos por ``\\`` se interpreten como " -"caracteres especiales, puedes usar *cadenas sin formato* agregando una ``r`` " +"Si no quieres que los characters precedidos por ``\\`` se interpreten como " +"characters especiales, puedes usar *cadenas sin formato* agregando una ``r`` " "antes de la primera comilla::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:192 @@ -249,7 +249,7 @@ msgid "" "raw-string-backslash>` for more information and workarounds." msgstr "" "Hay un aspecto sutil en las cadenas sin formato: una cadena sin formato no " -"puede terminar en un número impar de caracteres ``\\``; consultar :ref:`en " +"puede terminar en un número impar de characters ``\\``; consultar :ref:`en " "preguntas frequentes ` para obtener " "más información y soluciones." @@ -260,9 +260,9 @@ msgid "" "included in the string, but it's possible to prevent this by adding a ``\\`` " "at the end of the line. The following example::" msgstr "" -"Las cadenas de texto literales pueden contener múltiples líneas. Una forma " +"Las cadenas de texto literales pueden container múltiples líneas. Una forma " "es usar triples comillas: ``\"\"\"...\"\"\"`` o ``'''...'''``. Los fin de " -"línea son incluidos automáticamente, pero es posible prevenir esto agregando " +"línea son incluidos automáticamente, pero es possible prevenir esto agregando " "una ``\\`` al final de la línea. Por ejemplo:" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:208 @@ -316,13 +316,13 @@ msgid "" msgstr "" "Las cadenas de texto se pueden *indexar* (subíndices), el primer carácter de " "la cadena tiene el índice 0. No hay un tipo de dato diferente para los " -"caracteres; un carácter es simplemente una cadena de longitud uno::" +"characters; un carácter es simplemente una cadena de longitud uno::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:265 msgid "" "Indices may also be negative numbers, to start counting from the right::" msgstr "" -"Los índices también pueden ser números negativos, para empezar a contar " +"Los índices también pueden set números negativos, para empezar a contar " "desde la derecha::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:274 @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "" "substring::" msgstr "" "Además de los índices, las *rebanadas* (slicing) también están soportadas. " -"Mientras que la indexación se utiliza para obtener caracteres individuales, " +"Mientras que la indexación se utilize para obtener characters individuales, " "*rebanar* te permite obtener una subcadena::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:284 @@ -365,9 +365,9 @@ msgid "" "index *n*, for example::" msgstr "" "Una forma de recordar cómo funcionan las rebanadas es pensar que los índices " -"apuntan *entre* caracteres, con el borde izquierdo del primer carácter " +"apuntan *entre* characters, con el borde izquierdo del primer carácter " "numerado 0. Luego, el punto derecho del último carácter de una cadena de *n* " -"caracteres tiene un índice *n*, por ejemplo ::" +"characters tiene un índice *n*, por ejemplo ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:313 msgid "" @@ -378,7 +378,7 @@ msgid "" msgstr "" "La primera fila de números da la posición de los índices 0...6 en la cadena; " "La segunda fila da los correspondientes indices negativos. La rebanada desde " -"*i* hasta *j* consta de todos los caracteres entre los bordes etiquetados " +"*i* hasta *j* consta de todos los characters entre los bordes etiquetados " "*i* y *j*, respectivamente." #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:318 @@ -484,10 +484,10 @@ msgid "" "comma-separated values (items) between square brackets. Lists might contain " "items of different types, but usually the items all have the same type. ::" msgstr "" -"Python tiene varios tipos de datos *compuestos*, utilizados para agrupar " -"otros valores. El más versátil es la *lista*, la cual puede ser escrita como " +"Python tiene various tipos de datos *compuestos*, utilizados para agrupar " +"otros valores. El más versátil es la *lista*, la cual puede set escrita como " "una lista de valores separados por coma (ítems) entre corchetes. Las listas " -"pueden contener ítems de diferentes tipos, pero usualmente los ítems son del " +"pueden container ítems de diferentes tipos, pero usualmente los ítems son del " "mismo tipo. ::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:398 @@ -518,7 +518,7 @@ msgid "" "type, i.e. it is possible to change their content::" msgstr "" "A diferencia de las cadenas, que son :term:`immutable`, las listas son de " -"tipo :term:`mutable`, es decir, es posible cambiar su contenido::" +"tipo :term:`mutable`, es decir, es possible cambiar su contenido::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:430 msgid "" @@ -533,7 +533,7 @@ msgid "" "Assignment to slices is also possible, and this can even change the size of " "the list or clear it entirely::" msgstr "" -"También es posible asignar a una rebanada, y esto incluso puede cambiar la " +"También es possible asignar a una rebanada, y esto incluso puede cambiar la " "longitud de la lista o vaciarla totalmente::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:457 @@ -545,7 +545,7 @@ msgid "" "It is possible to nest lists (create lists containing other lists), for " "example::" msgstr "" -"Es posible anidar listas (crear listas que contengan otras listas), por " +"Es possible anidar listas (crear listas que contengan otras listas), por " "ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:479 @@ -560,7 +560,7 @@ msgid "" "follows::" msgstr "" "Por supuesto, podemos usar Python para tareas más complicadas que sumar dos " -"más dos. Por ejemplo, podemos escribir una parte inicial de la `serie de " +"más dos. Por ejemplo, podemos escribir una parte inicial de la `series de " "Fibonacci `_ así::" #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:501 @@ -594,7 +594,7 @@ msgid "" msgstr "" "El bucle :keyword:`while` se ejecuta mientras la condición (aquí: ``a < " "10``) sea verdadera. En Python, como en C, cualquier valor entero que no sea " -"cero es verdadero; cero es falso. La condición también puede ser una cadena " +"cero es verdadero; cero es false. La condición también puede set una cadena " "de texto o una lista, de hecho, cualquier secuencia; cualquier cosa con una " "longitud distinta de cero es verdadera, las secuencias vacías son falsas. La " "prueba utilizada en el ejemplo es una comparación simple. Los operadores de " @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "" "El cuerpo del bucle está *indentado*: la indentación es la forma que usa " "Python para agrupar declaraciones. En el intérprete interactivo debes " "teclear un tabulador o espacio(s) para cada línea indentada. En la práctica " -"vas a preparar entradas más complicadas para Python con un editor de texto; " +"was a preparar entradas más complicadas para Python con un editor de texto; " "todos los editores de texto modernos tienen la facilidad de agregar la " "indentación automáticamente. Cuando se ingresa una instrucción compuesta de " "forma interactiva, se debe finalizar con una línea en blanco para indicar " @@ -669,11 +669,11 @@ msgid "" "only difference between the two is that within single quotes you don't need " "to escape ``\"`` (but you have to escape ``\\'``) and vice versa." msgstr "" -"A diferencia de otros lenguajes, caracteres especiales como ``\\n`` tienen " -"el mismo significado con simple(``'...'``) y dobles (``\"...\"``) comillas. " +"A diferencia de otros lenguajes, characters especiales como ``\\n`` tienen " +"el mismo significado con simple(``'...'``) y doubles (``\"...\"``) comillas. " "La única diferencia entre las dos es que dentro de las comillas simples no " "existe la necesidad de escapar ``\"`` (pero tienes que escapar ``\\'``) y " -"viceversa." +"vice-versa." #: ../Doc/tutorial/introduction.rst:21 msgid "# (hash)" diff --git a/tutorial/modules.po b/tutorial/modules.po index c09ebc2235..068f7eebc3 100644 --- a/tutorial/modules.po +++ b/tutorial/modules.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "escribir un programa más o menos largo, es mejor que utilices un editor de " "texto para preparar la entrada para el intérprete y ejecutarlo con ese " "archivo como entrada. Esto se conoce como crear un *script*. A medida que tu " -"programa crezca, quizás quieras separarlo en varios archivos para que el " +"programa crezca, quizás quieras separarlo en various archivos para que el " "mantenimiento sea más sencillo. Quizás también quieras usar una función útil " "que has escrito en distintos programas sin copiar su definición en cada " "programa." @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para soportar esto, Python tiene una manera de poner definiciones en un " "archivo y usarlos en un script o en una instancia del intérprete. Este tipo " -"de ficheros se llama *módulo*; las definiciones de un módulo pueden ser " +"de ficheros se llama *módulo*; las definiciones de un módulo pueden set " "*importadas* a otros módulos o al módulo *principal* (la colección de " "variables a las que tienes acceso en un script ejecutado en el nivel " "superior y en el modo calculadora)." @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" "El nombre de archivo es el nombre del módulo con el sufijo :file:`.py` " "agregado. Dentro de un módulo, el nombre del mismo módulo (como cadena) está " "disponible en el valor de la variable global ``__name__``. Por ejemplo, " -"utiliza tu editor de texto favorito para crear un archivo llamado :file:" +"utilize tu editor de texto favorito para crear un archivo llamado :file:" "`fibo.py` en el directorio actual, con el siguiente contenido::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:45 @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" "command::" msgstr "" "Ahora entra en el intérprete de Python e importa este modulo con el " -"siguiente comando::" +"siguiente commando::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:50 msgid "" @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "" "only the *first* time the module name is encountered in an import statement. " "[#]_ (They are also run if the file is executed as a script.)" msgstr "" -"Un módulo puede contener tanto declaraciones ejecutables como definiciones " +"Un módulo puede container tanto declaraciones ejecutables como definiciones " "de funciones. Estas declaraciones están pensadas para inicializar el módulo. " "Se ejecutan únicamente la *primera* vez que el módulo se encuentra en una " "declaración import. [#]_ (También se ejecutan si el archivo se ejecuta como " @@ -133,11 +133,11 @@ msgid "" msgstr "" "Cada módulo tiene su propio espacio de nombres privado, que es utilizado " "como espacio de nombres global por todas las funciones definidas en el " -"módulo. De este modo, el autor de un módulo puede utilizar variables " +"módulo. De este modo, el author de un módulo puede utilizar variables " "globales en el módulo sin preocuparse por choques accidentales con las " "variables globales de un usuario. Por otro lado, si sabes lo que estás " "haciendo puedes tocar las variables globales de un módulo con la misma " -"notación que se utiliza para referirse a sus funciones, ``modname.itemname``." +"notación que se utilize para referirse a sus funciones, ``modname.itemname``." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:86 msgid "" @@ -159,7 +159,7 @@ msgid "" "from a module directly into the importing module's namespace. For example::" msgstr "" "Hay una variante de la declaración :keyword:`import` que importa los nombres " -"de un módulo directamente al espacio de nombres del módulo que hace la " +"de un módulo directamente al espacio de nombres del módulo que have la " "importación. Por ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:98 @@ -213,14 +213,14 @@ msgid "" "fibo`` will do, with the only difference of it being available as ``fib``." msgstr "" "Esto es básicamente importar el módulo de la misma forma que se haría con " -"``import fibo``, con la única diferencia en que se encuentra accesible como " +"``import fibo``, con la única diferencia en que se encuentra accessible como " "``fib``." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:128 msgid "" "It can also be used when utilising :keyword:`from` with similar effects::" msgstr "" -"También se puede utilizar cuando se utiliza :keyword:`from` con efectos " +"También se puede utilizar cuando se utilize :keyword:`from` con efectos " "similares::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:137 @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por razones de eficiencia, cada módulo es importado solo una vez por sesión " "del intérprete. Por lo tanto, si cambias tus módulos, debes reiniciar el " -"interprete -- ó, si es un solo módulo que quieres probar de forma " +"interpret -- ó, si es un solo módulo que quieres probar de forma " "interactiva, usa :func:`importlib.reload`, por ejemplo: ``import importlib; " "importlib.reload(modulename)``." @@ -386,9 +386,9 @@ msgid "" "architectures." msgstr "" "Python chequea la fecha de modificación de la fuente contra la versión " -"compilada para ver si esta es obsoleta y necesita ser recompilada. Esto es " +"compilada para ver si esta es obsoleta y necesita set recompilada. Esto es " "un proceso completamente automático. También, los módulos compilados son " -"independientes de la plataforma, así que la misma biblioteca puede ser " +"independientes de la plataforma, así que la misma biblioteca puede set " "compartida a través de sistemas con diferentes arquitecturas." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:234 @@ -402,7 +402,7 @@ msgid "" msgstr "" "Python no chequea el caché en dos circunstancias. Primero, siempre recompila " "y no graba el resultado del módulo que es cargado directamente desde la " -"línea de comando. Segundo, no chequea el caché si no hay módulo fuente. Para " +"línea de commando. Segundo, no chequea el caché si no hay módulo fuente. Para " "soportar una distribución sin fuente (solo compilada), el módulo compilado " "debe estar en el directorio origen, y no debe haber un módulo fuente." @@ -420,7 +420,7 @@ msgid "" "have an ``opt-`` tag and are usually smaller. Future releases may change " "the effects of optimization." msgstr "" -"Puedes usar los modificadores :option:`-O` o :option:`-OO` en el comando de " +"Puedes usar los modificadores :option:`-O` o :option:`-OO` en el commando de " "Python para reducir el tamaño del módulo compilado. El modificador ``-O`` " "remueve las declaraciones *assert*, el modificador ``-OO`` remueve " "declaraciones *assert* y cadenas *__doc__*. Dado que algunos programas " @@ -452,7 +452,7 @@ msgid "" "There is more detail on this process, including a flow chart of the " "decisions, in :pep:`3147`." msgstr "" -"Hay mas detalle de este proceso, incluyendo un diagrama de flujo de " +"Hay mas detalle de este proceso, incluyendo un diagram de flujo de " "decisiones, en :pep:`3147`." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:265 @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "" "diferentes que quizás quieras ejecutar en los datos de sonido (como " "mezclarlos, añadir eco, aplicar una función ecualizadora, crear un efecto " "estéreo artificial), por lo que además estarás escribiendo una lista sin fin " -"de módulos para realizar estas operaciones. Aquí hay una posible estructura " +"de módulos para realizar estas operaciones. Aquí hay una possible estructura " "para tu paquete (expresados en términos de un sistema jerárquico de " "archivos):" @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "" "directorios que contienen los archivos como paquetes. Esto evita que los " "directorios con un nombre común, como ``string``, oculten involuntariamente " "módulos válidos que se producen luego en el camino de búsqueda del módulo. " -"En el caso mas simple, :file:`__init__.py` puede ser solo un archivo vacío, " +"En el caso mas simple, :file:`__init__.py` puede set solo un archivo vacío, " "pero también puede ejecutar código de inicialización para el paquete o el " "conjunto de variables ``__all__``, descriptas luego." @@ -671,10 +671,10 @@ msgid "" "module and attempts to load it. If it fails to find it, an :exc:" "`ImportError` exception is raised." msgstr "" -"Nótese que al usar ``from package import item``, el ítem puede ser tanto un " +"Nótese que al usar ``from package import item``, el ítem puede set tanto un " "submódulo (o subpaquete) del paquete, o algún otro nombre definido en el " "paquete, como una función, clase, o variable. La declaración ``import`` " -"primero verifica si el ítem está definido en el paquete; si no, asume que es " +"primero verifica si el ítem está definido en el paquete; si no, assume que es " "un módulo y trata de cargarlo. Si no lo puede encontrar, se genera una " "excepción :exc:`ImportError`." @@ -686,8 +686,8 @@ msgid "" "previous item." msgstr "" "Por otro lado, cuando se usa la sintaxis como ``import item.subitem." -"subsubitem``, cada ítem excepto el último debe ser un paquete; el mismo " -"puede ser un módulo o un paquete pero no puede ser una clase, función o " +"subsubitem``, cada ítem excepto el último debe set un paquete; el mismo " +"puede set un módulo o un paquete pero no puede set una clase, función o " "variable definida en el ítem previo." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:490 @@ -721,15 +721,15 @@ msgid "" "importing \\* from their package. For example, the file :file:`sound/" "effects/__init__.py` could contain the following code::" msgstr "" -"La única solución es que el autor del paquete provea un índice explícito del " +"La única solución es que el author del paquete provea un índice explícito del " "paquete. La declaración :keyword:`import` usa la siguiente convención: si " "el código del :file:`__init__.py` de un paquete define una lista llamada " "``__all__``, se toma como la lista de los nombres de módulos que deberían " -"ser importados cuando se hace ``from package import *``. Es tarea del autor " +"set importados cuando se have ``from package import *``. Es tarea del author " "del paquete mantener actualizada esta lista cuando se libera una nueva " "versión del paquete. Los autores de paquetes podrían decidir no soportarlo, " "si no ven un uso para importar \\* en sus paquetes. Por ejemplo, el " -"archivo :file:`sound/effects/__init__.py` podría contener el siguiente " +"archivo :file:`sound/effects/__init__.py` podría container el siguiente " "código::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:512 diff --git a/tutorial/stdlib.po b/tutorial/stdlib.po index a83843852e..201679e460 100644 --- a/tutorial/stdlib.po +++ b/tutorial/stdlib.po @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:64 msgid "Command Line Arguments" -msgstr "Argumentos de Líneas de Comandos" +msgstr "Argumentos de Líneas de Commandos" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:66 msgid "" @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "For instance, let's take the following :file:`demo.py` file::" msgstr "" "Los programas frecuentemente necesitan procesar argumentos de linea de " -"comandos. Estos argumentos se almacenan en el atributo *argv* del módulo :" +"commandos. Estos argumentos se almacenan en el atributo *argv* del módulo :" "mod:`sys` como una lista. Por ejemplo, consideremos el siguiente archivo :" "file: 'demo.py'::" @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "" "command line::" msgstr "" "Este es el resultado de ejecutar ``python demo.py one two three`` en la " -"línea de comandos::" +"línea de commandos::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:79 msgid "" @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "" "filenames and an optional number of lines to be displayed::" msgstr "" "El modulo :mod:`argparse` provee un mecanismo más sofisticado para procesar " -"argumentos recibidos vía línea de comandos. El siguiente *script* extrae uno " +"argumentos recibidos vía línea de commandos. El siguiente *script* extrae uno " "o más nombres de archivos y un número opcional de líneas para mostrar::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:93 @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "" "txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to " "``['alpha.txt', 'beta.txt']``." msgstr "" -"Cuando se ejecuta en la línea de comandos con ``python top.py --lines=5 " +"Cuando se ejecuta en la línea de commandos con ``python top.py --lines=5 " "alpha.txt beta.txt``, el *script* establece ``args.lines`` a ``5`` y ``args." "filenames`` a ``['alpha.txt', 'beta.txt']``." @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "" "internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for " "retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::" msgstr "" -"Hay varios módulos para acceder a Internet y procesar sus protocolos. Dos " +"Hay various módulos para acceder a Internet y procesar sus protocolos. Dos " "de los más simples son :mod:`urllib.request` para traer data de URLs y :mod:" "`smtplib` para enviar correos::" @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:" "`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::" msgstr "" -"Por ejemplo, puede ser tentador usar la característica de empaquetado y " +"Por ejemplo, puede set tentador usar la característica de empaquetado y " "desempaquetado de las tuplas en lugar de la solución tradicional para " "intercambiar argumentos. El módulo :mod:`timeit` muestra rápidamente una " "ligera ventaja de rendimiento::" @@ -400,7 +400,7 @@ msgid "" "Internationalization is supported by a number of modules including :mod:" "`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package." msgstr "" -"La internacionalización es compatible con una serie de módulos, incluyendo :" +"La internacionalización es compatible con una series de módulos, incluyendo :" "mod:`gettext`, :mod:`locale`, y el paquete :mod:`codecs`." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:27 diff --git a/tutorial/stdlib2.po b/tutorial/stdlib2.po index d85f0c6b5c..3d32829187 100644 --- a/tutorial/stdlib2.po +++ b/tutorial/stdlib2.po @@ -86,7 +86,7 @@ msgid "" "application." msgstr "" "El módulo :mod:`string` incluye una clase versátil :class:`~string.Template` " -"(plantilla) con una sintaxis simplificada apta para ser editada por usuarios " +"(plantilla) con una sintaxis simplificada apta para set editada por usuarios " "finales. Esto permite que los usuarios personalicen sus aplicaciones sin " "necesidad de modificar la aplicación en sí." @@ -99,8 +99,8 @@ msgid "" "``$``::" msgstr "" "El formato usa marcadores cuyos nombres se forman con ``$`` seguido de " -"identificadores Python válidos (caracteres alfanuméricos y guión de " -"subrayado). Si se los encierra entre llaves, pueden seguir más caracteres " +"identificadores Python válidos (characters alfanuméricos y guión de " +"subrayado). Si se los encierra entre llaves, pueden seguir más characters " "alfanuméricos sin necesidad de dejar espacios en blanco. ``$$`` genera un " "``$``::" @@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "" "El método :meth:`~string.Template.substitute` lanza :exc:`KeyError` cuando " "no se suministra ningún valor para un marcador mediante un diccionario o " "argumento por nombre. Para algunas aplicaciones los datos suministrados por " -"el usuario puede ser incompletos, y el método :meth:`~string.Template." -"safe_substitute` puede ser más apropiado: deja los marcadores inalterados " +"el usuario puede set incompletos, y el método :meth:`~string.Template." +"safe_substitute` puede set más apropiado: deja los marcadores inalterados " "cuando falten datos::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:103 @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" "details of multiple output formats. This makes it possible to substitute " "custom templates for XML files, plain text reports, and HTML web reports." msgstr "" -"Las plantillas también pueden ser usadas para separar la lógica del programa " +"Las plantillas también pueden set usadas para separar la lógica del programa " "de los detalles de múltiples formatos de salida. Esto permite sustituir " "plantillas específicas para archivos XML, reportes en texto plano, y " "reportes web en HTML." @@ -177,7 +177,7 @@ msgid "" "in another thread." msgstr "" "La técnica de multi-hilos (o *multi-threading*) permite desacoplar tareas " -"que no tienen dependencia secuencial. Los hilos se pueden usar para mejorar " +"que no tienen dependencia sequential. Los hilos se pueden usar para mejorar " "el grado de reacción de las aplicaciones que aceptan entradas del usuario " "mientras otras tareas se ejecutan en segundo plano. Un caso de uso " "relacionado es ejecutar E/S en paralelo con cálculos en otro hilo." @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "" msgstr "" "El desafío principal de las aplicaciones multi-hilo es la coordinación entre " "los hilos que comparten datos u otros recursos. A ese fin, el módulo " -"*threading* provee una serie de primitivas de sincronización que incluyen " +"*threading* provee una series de primitivas de sincronización que incluyen " "bloqueos, eventos, variables de condición, y semáforos." #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:202 @@ -313,7 +313,7 @@ msgid "" "sometimes there is a need for alternative implementations with different " "performance trade-offs." msgstr "" -"Muchas necesidades de estructuras de datos pueden ser satisfechas con el " +"Muchas necesidades de estructuras de datos pueden set satisfechas con el " "tipo integrado lista. Sin embargo, a veces se hacen necesarias " "implementaciones alternativas con rendimientos distintos." @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" "El resultado con :class:`~decimal.Decimal` conserva un cero al final, " "calculando automáticamente cuatro cifras significativas a partir de los " "multiplicandos con dos cifras significativas. Decimal reproduce la " -"matemática como se la hace a mano, y evita problemas que pueden surgir " +"matemática como se la have a mano, y evita problemas que pueden surgir " "cuando el punto flotante binario no puede representar exactamente cantidades " "decimales." diff --git a/tutorial/venv.po b/tutorial/venv.po index 9f8435d49c..57d5122a81 100644 --- a/tutorial/venv.po +++ b/tutorial/venv.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las aplicaciones en Python usualmente hacen uso de paquetes y módulos que no " "forman parte de la librería estándar. Las aplicaciones a veces necesitan una " -"versión específica de una librería, debido a que dicha aplicación requiere " +"versión específica de una librería, debido a que dicha aplicación require " "que un bug particular haya sido solucionado o bien la aplicación ha sido " "escrita usando una versión obsoleta de la interfaz de la librería." @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "" "are in conflict and installing either version 1.0 or 2.0 will leave one " "application unable to run." msgstr "" -"Esto significa que tal vez no sea posible para una instalación de Python " +"Esto significa que tal vez no sea possible para una instalación de Python " "cumplir los requerimientos de todas las aplicaciones. Si la aplicación A " "necesita la versión 1.0 de un módulo particular y la aplicación B necesita " "la versión 2.0, entonces los requerimientos entran en conflicto e instalar " @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" "Para resolver el ejemplo de requerimientos en conflicto citado " "anteriormente, la aplicación A puede tener su propio entorno virtual con la " "versión 1.0 instalada mientras que la aplicación B tiene otro entorno " -"virtual con la versión 2.0. Si la aplicación B requiere que actualizar la " +"virtual con la versión 2.0. Si la aplicación B require que actualizar la " "librería a la versión 3.0, ésto no afectará el entorno virtual de la " "aplicación A." @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto creará el directorio ``tutorial-env`` si no existe, y también creará " "directorios dentro de él que contienen una copia del intérprete de Python y " -"varios archivos de soporte." +"various archivos de soporte." #: ../Doc/tutorial/venv.rst:53 msgid "" @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "" "etc. (Consult the :ref:`installing-index` guide for complete documentation " "for ``pip``.)" msgstr "" -"``pip`` tiene varios subcomandos: \"install\", \"uninstall\", \"freeze\", " +"``pip`` tiene various subcomandos: \"install\", \"uninstall\", \"freeze\", " "etc. (Consulte la guía :ref:`installing-index` para obtener la documentación " "completa de ``pip``)." @@ -228,7 +228,7 @@ msgid "" "number to get that version, or you can run ``python -m pip install --" "upgrade`` to upgrade the package to the latest version:" msgstr "" -"Si se ejecuta de nuevo el comando, ``pip`` detectará que la versión ya está " +"Si se ejecuta de nuevo el commando, ``pip`` detectará que la versión ya está " "instalada y no hará nada. Se puede ingresar un número de versión diferente " "para instalarlo, o se puede ejecutar ``pip install --upgrade`` para " "actualizar el paquete a la última versión:" @@ -238,7 +238,7 @@ msgid "" "``python -m pip uninstall`` followed by one or more package names will " "remove the packages from the virtual environment." msgstr "" -"``pip -m pip uninstall`` seguido de uno o varios nombres de paquetes " +"``pip -m pip uninstall`` seguido de uno o various nombres de paquetes " "eliminará los paquetes del entorno virtual." #: ../Doc/tutorial/venv.rst:149 @@ -272,7 +272,7 @@ msgid "" "shipped as part of an application. Users can then install all the necessary " "packages with ``install -r``:" msgstr "" -"El archivo ``requirements.txt`` puede ser agregado al controlador de " +"El archivo ``requirements.txt`` puede set agregado al controlador de " "versiones y distribuido como parte de la aplicación. Los usuarios pueden " "entonces instalar todos los paquetes necesarios con ``install -r``:" diff --git a/tutorial/whatnow.po b/tutorial/whatnow.po index 44ea8410e8..77964d40e0 100644 --- a/tutorial/whatnow.po +++ b/tutorial/whatnow.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" "referencia sobre los tipos, funciones y módulos en la librería estándar. La " "distribución estándar de Python incluye *mucho* más código adicional. Hay " "módulos para leer buzones Unix, recuperar documentos vía HTTP, generar " -"números aleatorios, analizar opciones de línea de comandos, escribir " +"números aleatorios, analizar opciones de línea de commandos, escribir " "programas CGI, comprimir datos y muchas más tareas. Echar una ojeada a la " "Librería de Referencia te dará una idea de lo que está disponible." @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "" "la lista de correo que hay en python-list@python.org. El grupo de noticias y " "la lista de correo están conectados, por lo que los mensajes enviados a uno " "serán retransmitidos al otro. Hay alrededor de cientos de mensajes diarios " -"(con picos de hasta varios cientos), haciendo (y respondiendo) preguntas, " +"(con picos de hasta various cientos), haciendo (y respondiendo) preguntas, " "sugiriendo nuevas características, y anunciando nuevos módulos. Los archivos " "de la lista de correos están disponibles en https://mail.python.org/" "pipermail/." diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po index ecd910104b..c060a739dd 100644 --- a/using/cmdline.po +++ b/using/cmdline.po @@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:9 msgid "Command line and environment" -msgstr "Línea de comandos y entorno" +msgstr "Línea de commandos y entorno" #: ../Doc/using/cmdline.rst:11 msgid "" "The CPython interpreter scans the command line and the environment for " "various settings." msgstr "" -"El intérprete de CPython analiza la línea de comandos y el entorno en busca " +"El intérprete de CPython analiza la línea de commandos y el entorno en busca " "de varias configuraciones." #: ../Doc/using/cmdline.rst:16 @@ -39,12 +39,12 @@ msgid "" "Other implementations' command line schemes may differ. See :ref:" "`implementations` for further resources." msgstr "" -"Los esquemas de línea de comandos de otras implementaciones pueden diferir. " +"Los esquemas de línea de commandos de otras implementaciones pueden diferir. " "Véase :ref:`implementations` para obtener más recursos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:23 msgid "Command line" -msgstr "Línea de comando" +msgstr "Línea de commando" #: ../Doc/using/cmdline.rst:25 msgid "When invoking Python, you may specify any of these options::" @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "is read." msgstr "" "Cuando se llama con entrada estándar conectada a un dispositivo tty, " -"solicita comandos y los ejecuta hasta que se lea un EOF (un carácter de fin " +"solicita commandos y los ejecuta hasta que se lea un EOF (un carácter de fin " "de archivo, puede producirlo con :kbd:`Ctrl-D` en UNIX o :kbd:`Ctrl-Z, " "Enter` en Windows)." @@ -103,8 +103,8 @@ msgid "" "as *command*. Here *command* may contain multiple statements separated by " "newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!" msgstr "" -"Cuando se llama con ``-c comando``, ejecuta las instrucciones de Python " -"dadas como *command*. Aquí *comando* puede contener varias instrucciones " +"Cuando se llama con ``-c commando``, ejecuta las instrucciones de Python " +"dadas como *command*. Aquí *commando* puede container varias instrucciones " "separadas por nuevas líneas. ¡El espacio en blanco principal es " "significativo en las instrucciones de Python!" @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "" "statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in " "normal module code." msgstr "" -"Ejecute el código de Python en *comando*. *comando* puede ser una o más " +"Ejecute el código de Python en *commando*. *commando* puede set una o más " "sentencias separadas por nuevas líneas, con espacio en blanco inicial " "significativo como en el código normal del módulo." @@ -180,8 +180,8 @@ msgid "" "use a name that includes a hyphen)." msgstr "" "Dado que el argumento es un nombre *módulo*, no debe dar una extensión de " -"archivo (``.py``). El nombre del módulo debe ser un nombre de módulo Python " -"absoluto válido, pero es posible que la implementación no siempre lo aplique " +"archivo (``.py``). El nombre del módulo debe set un nombre de módulo Python " +"absoluto válido, pero es possible que la implementación no siempre lo aplique " "(por ejemplo, puede permitirle usar un nombre que incluya un guión)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:85 @@ -279,7 +279,7 @@ msgid "" "Read commands from standard input (:data:`sys.stdin`). If standard input is " "a terminal, :option:`-i` is implied." msgstr "" -"Leer comandos de entrada estándar (:data:`sys.stdin`). Si la entrada " +"Leer commandos de entrada estándar (:data:`sys.stdin`). Si la entrada " "estándar es un terminal, :option:`-i` está implícita." #: ../Doc/using/cmdline.rst:136 @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "" "containing a ``__main__.py`` file, or a zipfile containing a ``__main__.py`` " "file." msgstr "" -"Ejecute el código Python contenido en *script*, que debe ser una ruta de " +"Ejecute el código Python contenido en *script*, que debe set una ruta de " "acceso del sistema de archivos (absoluta o relativa) que haga referencia a " "un archivo Python, un directorio que contenga un archivo ``__main__.py`` o " "un archivo zip que contenga un archivo ``__main__.py``." @@ -317,7 +317,7 @@ msgid "" "script name as given on the command line." msgstr "" "Si se proporciona esta opción, el primer elemento de :data:`sys.argv` será " -"el nombre del script como se indica en la línea de comandos." +"el nombre del script como se indica en la línea de commandos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:154 msgid "" @@ -325,7 +325,7 @@ msgid "" "containing that file is added to the start of :data:`sys.path`, and the file " "is executed as the :mod:`__main__` module." msgstr "" -"Si el nombre del script hace referencia directamente a un archivo Python, el " +"Si el nombre del script have referencia directamente a un archivo Python, el " "directorio que contiene ese archivo se agrega al inicio de :data:`sys.path`, " "y el archivo se ejecuta como el módulo :mod:`__main__`." @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "" "added to the start of :data:`sys.path` and the ``__main__.py`` file in that " "location is executed as the :mod:`__main__` module." msgstr "" -"Si el nombre del script hace referencia a un directorio o zipfile, el nombre " +"Si el nombre del script have referencia a un directorio o zipfile, el nombre " "del script se agrega al inicio de :data:`sys.path` y el archivo ``__main__." "py`` en esa ubicación se ejecuta como el módulo :mod:`__main__`." @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" "Si no se da ninguna opción de interfaz, :option:`-i` está implícita, ``sys." "argv[0]`` es una cadena vacía (``\"``) y el directorio actual se agregará al " "inicio de :data:`sys.path`. Además, la finalización de tabulación y la " -"edición del historial se habilitan automáticamente, si están disponibles en " +"edición del historical se habilitan automáticamente, si están disponibles en " "su plataforma (consulte :ref:`rlcompleter-config`)." #: ../Doc/using/cmdline.rst:180 @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ":ref:`tut-invoking`" msgid "Automatic enabling of tab-completion and history editing." msgstr "" "Habilitación automática de la finalización de pestañas y edición del " -"historial." +"historical." #: ../Doc/using/cmdline.rst:189 msgid "Generic options" @@ -396,7 +396,7 @@ msgid "" "Print a short description of all command line options and corresponding " "environment variables and exit." msgstr "" -"Imprime una breve descripción de todas las opciones de la línea de comandos." +"Imprime una breve descripción de todas las opciones de la línea de commandos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:200 msgid "" @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Imprima información completa de uso y salga." msgid "Print the Python version number and exit. Example output could be:" msgstr "" "Imprima el número de versión de Python y salga. Ejemplo de salida podría " -"ser:" +"set:" #: ../Doc/using/cmdline.rst:227 msgid "When given twice, print more information about the build, like:" @@ -521,9 +521,9 @@ msgid "" "when :data:`sys.stdin` does not appear to be a terminal. The :envvar:" "`PYTHONSTARTUP` file is not read." msgstr "" -"Cuando se pasa un script como primer argumento o se utiliza la opción :" +"Cuando se pasa un script como primer argumento o se utilize la opción :" "option:`-c`, entre en modo interactivo después de ejecutar el script o el " -"comando, incluso cuando :data:`sys.stdin` no parece ser un terminal. El " +"commando, incluso cuando :data:`sys.stdin` no parece set un terminal. El " "archivo :envvar:`PYTHONSTARTUP` no se lee." #: ../Doc/using/cmdline.rst:296 @@ -531,7 +531,7 @@ msgid "" "This can be useful to inspect global variables or a stack trace when a " "script raises an exception. See also :envvar:`PYTHONINSPECT`." msgstr "" -"Esto puede ser útil para inspeccionar variables globales o un seguimiento de " +"Esto puede set útil para inspeccionar variables globales o un seguimiento de " "pila cuando un script lanza una excepción. Véase también :envvar:" "`PYTHONINSPECT`." @@ -778,7 +778,7 @@ msgid "" "warnings." msgstr "" "Los campos vacíos cuadran con todos los valores; los campos vacíos finales " -"pueden omitirse. Por ejemplo, ``-W ignore::DeprecationWarning`` ignora todas " +"pueden omitirse. Por ejemplo, ``-W ignore::DeprecationWarning`` ignore todas " "las advertencias de DeprecationWarning." #: ../Doc/using/cmdline.rst:456 @@ -805,7 +805,7 @@ msgid "" "warning category." msgstr "" "El campo *category* coincide con la categoría de advertencia (por ej. " -"``DeprecationWarning``). Debe ser un nombre de clase; la coincidencia prueba " +"``DeprecationWarning``). Debe set un nombre de clase; la coincidencia prueba " "si la categoría de advertencia real del mensaje es una subclase de la " "categoría de advertencia especificada." @@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "" "Las advertencias también se pueden controlar utilizando la variable de " "entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` y desde un programa Python utilizando el " "módulo :mod:`warnings`. Por ejemplo, la función :func:`warnings." -"filterwarnings` puede ser usarse con una expresión regular en el mensaje de " +"filterwarnings` puede set usarse con una expresión regular en el mensaje de " "advertencia." #: ../Doc/using/cmdline.rst:483 ../Doc/using/cmdline.rst:846 @@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "" "información de ubicación adicional (línea final, desplazamiento de columna " "inicial y desplazamiento de columna final) a cada instrucción en los objetos " "de código. Esto es útil cuando se desean objetos de código más pequeños y " -"archivos pyc, además de suprimir los indicadores de ubicación visuales " +"archivos pyc, además de suprimir los indicadores de ubicación visuals " "adicionales cuando el intérprete muestra rastreos. Véase también :envvar:" "`PYTHONNODEBUGRANGES`." @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgid "" "\"importlib_bootstrap\" and \"importlib_bootstrap_external\" frozen modules " "are always used, even if this flag is set to \"off\"." msgstr "" -"``-X frozen_modules`` determina si la maquinaria de importación ignora o no " +"``-X frozen_modules`` determina si la maquinaria de importación ignore o no " "los módulos congelados. Un valor \"on\" significa que se importan y \"off\" " "significa que se ignoran. El valor predeterminado es \"on\" si se trata de " "un Python instalado (el caso normal). Si está en desarrollo (ejecutándose " @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid "" msgstr "" "Usando la opción ``-X dev``, se verifica tanto el *encoding* como los " "*errors* en argumentos en las operaciones de codificación y decodificación " -"de cadenas de caracteres." +"de cadenas de characters." #: ../Doc/using/cmdline.rst:576 msgid "The ``-X showalloccount`` option has been removed." @@ -1122,8 +1122,8 @@ msgid "" "conflict." msgstr "" "Estas variables de entorno influyen en el comportamiento de Python, se " -"procesan antes de que los modificadores de línea de comandos distintos de -E " -"o -I. Es habitual que los modificadores de línea de comandos anulen " +"procesan antes de que los modificadores de línea de commandos distintos de -E " +"o -I. Es habitual que los modificadores de línea de commandos anulen " "variables de entorno donde hay un conflicto." #: ../Doc/using/cmdline.rst:619 @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgid "" "may refer to zipfiles containing pure Python modules (in either source or " "compiled form). Extension modules cannot be imported from zipfiles." msgstr "" -"Además de los directorios normales, las entradas individuales :envvar:" +"Además de los directorios normals, las entradas individuales :envvar:" "`PYTHONPATH` pueden referirse a archivos zip que contienen módulos Python " "puros (ya sea en forma de origen o compilado). Los módulos de extensión no " "se pueden importar desde zipfiles." @@ -1224,10 +1224,10 @@ msgid "" "and :data:`sys.ps2` and the hook :data:`sys.__interactivehook__` in this " "file." msgstr "" -"Si este es el nombre de un archivo legible, los comandos de Python de ese " +"Si este es el nombre de un archivo legible, los commandos de Python de ese " "archivo se ejecutan antes de que el primer mensaje se muestre en modo " "interactivo. El archivo se ejecuta en el mismo espacio de nombres donde se " -"ejecutan comandos interactivos para que los objetos definidos o importados " +"ejecutan commandos interactivos para que los objetos definidos o importados " "en él se puedan usar sin calificación en la sesión interactiva. También " "puede cambiar las solicitudes :data:`sys.ps1` y :data:`sys.ps2` y el enlace :" "data:`sys.__interactivehook__` en este archivo." @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "" "predeterminada de :func:`sys.breakpointhook` que a su vez se llama por " "incorporado :func:`breakpoint`. Si no se establece o se establece en la " "cadena vacía, es equivalente al valor \"pdb.set_trace\". Establecer esto en " -"la cadena \"0\" hace que la implementación predeterminada de :func:`sys." +"la cadena \"0\" have que la implementación predeterminada de :func:`sys." "breakpointhook` no haga nada más que retornar inmediatamente." #: ../Doc/using/cmdline.rst:703 @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgid "" "If this variable is not set or set to ``random``, a random value is used to " "seed the hashes of str and bytes objects." msgstr "" -"Si esta variable no se establece o se establece en ``random``, se utiliza un " +"Si esta variable no se establece o se establece en ``random``, se utilize un " "valor aleatorio para sembrar los hashes de los objetos str y bytes." #: ../Doc/using/cmdline.rst:761 @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid "" "fixed seed for generating the hash() of the types covered by the hash " "randomization." msgstr "" -"Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` se establece en un valor entero, se utiliza como " +"Si :envvar:`PYTHONHASHSEED` se establece en un valor entero, se utilize como " "una semilla fija para generar el hash() de los tipos cubiertos por la " "aleatorización hash." @@ -1393,7 +1393,7 @@ msgid "" "The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. " "Specifying the value 0 will disable hash randomization." msgstr "" -"El entero debe ser un número decimal en el intervalo [0,4294967295]. " +"El entero debe set un número decimal en el intervalo [0,4294967295]. " "Especificar el valor 0 deshabilitará la aleatorización de hash." #: ../Doc/using/cmdline.rst:776 @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgid "" "interpreter's global :ref:`integer string conversion length limitation " "`." msgstr "" -"Si esta variable se establece en un número entero, se utiliza para " +"Si esta variable se establece en un número entero, se utilize para " "configurar la :ref:`limitación de longitud de conversión de cadena entera " "`." @@ -1457,7 +1457,7 @@ msgid "" "USER_SITE>` and :ref:`installation paths ` for " "``python -m pip install --user``." msgstr "" -"Define el :data:`user base directory `, que se utiliza para " +"Define el :data:`user base directory `, que se utilize para " "calcular la ruta de acceso de :data:`user site-packages directory ` y :ref:`installation paths ` para " "``python -m pie install --user``." @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgid "" "option:`-X` ``faulthandler`` option." msgstr "" "Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, se llama a :" -"func:`faulthandler.enable` al inicio: instale un controlador para :const:" +"func:`faulthandler.enable` al inicio: install un controlador para :const:" "`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:" "`SIGILL` para volcar el seguimiento de Python. Esto es equivalente a la " "opción :option:`-X` ``faulthandler``." @@ -1521,7 +1521,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si esta variable de entorno se establece en una cadena no vacía, Python " "mostrará cuánto tiempo tarda cada importación. Esto equivale exactamente a " -"establecer :option:`-X` ``importtime`` en la línea de comandos." +"establecer :option:`-X` ``importtime`` en la línea de commandos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:885 msgid "" @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/cmdline.rst:893 msgid "Set the Python memory allocators and/or install debug hooks." msgstr "" -"Establezca los asignadores de memoria de Python y/o instale enlaces de " +"Establezca los asignadores de memoria de Python y/o install enlaces de " "depuración." #: ../Doc/using/cmdline.rst:895 @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgid "" "``debug``: install debug hooks on top of the :ref:`default memory allocators " "`." msgstr "" -"``debug``: instale los enlaces de depuración encima de :ref:`default memory " +"``debug``: install los enlaces de depuración encima de :ref:`default memory " "allocators `." #: ../Doc/using/cmdline.rst:910 @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgid "" "Python is configured without ``pymalloc`` support." msgstr "" "Esta variable se omite si la variable de entorno :envvar:`PYTHONMALLOC` se " -"utiliza para forzar el asignador :c:func:`malloc` de la biblioteca C, o si " +"utilize para forzar el asignador :c:func:`malloc` de la biblioteca C, o si " "Python está configurado sin compatibilidad con ``pymalloc``." #: ../Doc/using/cmdline.rst:929 @@ -1659,8 +1659,8 @@ msgid "" "writer. This means that Unicode characters will be encoded according to the " "active console code page, rather than using utf-8." msgstr "" -"Si se establece en una cadena no vacía, no utiliza el nuevo lector y " -"escritor de consola. Esto significa que los caracteres Unicode se " +"Si se establece en una cadena no vacía, no utilize el nuevo lector y " +"escritor de consola. Esto significa que los characters Unicode se " "codificarán de acuerdo con la página de códigos de la consola activa, en " "lugar de usar utf-8." @@ -1678,8 +1678,8 @@ msgid "" "to skip coercing the legacy ASCII-based C and POSIX locales to a more " "capable UTF-8 based alternative." msgstr "" -"Si se establece en el valor ``0``, hace que la aplicación principal de línea " -"de comandos de Python omita la coerción de las configuraciones regionales C " +"Si se establece en el valor ``0``, have que la aplicación principal de línea " +"de commandos de Python omita la coerción de las configuraciones regionales C " "y POSIX basadas en ASCII heredadas a una alternativa basada en UTF-8 más " "capaz." @@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "" "realiza correctamente, la variable de entorno ``LC_CTYPE`` también se " "establecerá en consecuencia en el entorno de proceso actual antes de que se " "inicialice el tiempo de ejecución de Python. Esto garantiza que, además de " -"ser visto tanto por el propio intérprete como por otros componentes " +"set visto tanto por el propio intérprete como por otros components " "compatibles con la configuración local que se ejecutan en el mismo proceso " "(como la biblioteca GNU ``readline``), la configuración actualizada también " "se ve en los subprocesos (independientemente de si esos procesos están " @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "" "explícitamente o a través de la coerción de configuración regional implícita " "anterior) habilita automáticamente el ``surrogateescape`` :ref:`error " "handler ` para :data:`sys.stdin` y :data:`sys.stdout` (:data:" -"`sys.stderr` continúa utilizando ``backslashreplace`` como lo hace en " +"`sys.stderr` continúa utilizando ``backslashreplace`` como lo have en " "cualquier otra configuración local). Este comportamiento de control de " "secuencias se puede invalidar mediante :envvar:`PYTHONIOENCODING` como de " "costumbre." @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid "" "If this environment variable is set to a non-empty string, issue a :class:" "`EncodingWarning` when the locale-specific default encoding is used." msgstr "" -"Si esta variable de entorno se establece como una cadena de caracteres no " +"Si esta variable de entorno se establece como una cadena de characters no " "vacía, emite un :class:`EncodingWarning` cuando se utilice la codificación " "predeterminada específica de la configuración regional." @@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "" "columna inicial y desplazamiento de columna final) a cada instrucción en los " "objetos de código. Esto es útil cuando se desean objetos de código más " "pequeños y archivos pyc, además de suprimir los indicadores de ubicación " -"visuales adicionales cuando el intérprete muestra rastreos." +"visuals adicionales cuando el intérprete muestra rastreos." #: ../Doc/using/cmdline.rst:1056 msgid "" @@ -1872,7 +1872,7 @@ msgid "" "See also the :option:`-X perf <-X>` command-line option and :ref:" "`perf_profiling`." msgstr "" -"Consulte también la opción de línea de comandos :option:`-X perf <-X>` y :" +"Consulte también la opción de línea de commandos :option:`-X perf <-X>` y :" "ref:`perf_profiling`." #: ../Doc/using/cmdline.rst:1068 diff --git a/using/configure.po b/using/configure.po index 37ebfd0b6a..7f83b55bec 100755 --- a/using/configure.po +++ b/using/configure.po @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "C11 compiler, IEEE 754 and NaN support are now required. On Windows, Visual " "Studio 2017 or later is required." msgstr "" -"Ahora se requiere compatibilidad del compilador C11, IEEE 754 y NaN. En " +"Ahora se require compatibilidad del compilador C11, IEEE 754 y NaN. En " "Windows, se necesita Visual Studio 2017 o posterior." #: ../Doc/using/configure.rst:29 @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "" "files. Commands to regenerate all generated files::" msgstr "" "Para reducir las dependencias de compilación, el código fuente de Python " -"contiene varios archivos generados. Comandos para regenerar todos los " +"contiene various archivos generados. Commandos para regenerar todos los " "archivos generados::" #: ../Doc/using/configure.rst:57 @@ -131,10 +131,10 @@ msgid "" "command can be run locally, the generated files depend on autoconf and " "aclocal versions::" msgstr "" -"El comando ``make regen-configure`` ejecuta el contenedor `tiran/" +"El commando ``make regen-configure`` ejecuta el contenedor `tiran/" "cpython_autoconf `_ para la " "compilación reproducible; consulte el script ``entry.sh`` del contenedor. El " -"contenedor es opcional, el siguiente comando se puede ejecutar localmente, " +"contenedor es opcional, el siguiente commando se puede ejecutar localmente, " "los archivos generados dependen de las versiones autoconf y aclocal::" #: ../Doc/using/configure.rst:72 @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "" "Support loadable extensions in the :mod:`!_sqlite` extension module (default " "is no) of the :mod:`sqlite3` module." msgstr "" -"Admite extensiones cargables en el módulo de extensión :mod:`!_sqlite` (el " +"Admite extensions cargables en el módulo de extensión :mod:`!_sqlite` (el " "valor por defecto es no) del módulo :mod:`sqlite3`." #: ../Doc/using/configure.rst:88 @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "" msgid "" "A valid value is a colon (``:``) separated string with the backend names:" msgstr "" -"Un valor válido es una cadena de caracteres separada por dos puntos (``:``) " +"Un valor válido es una cadena de characters separada por dos puntos (``:``) " "con los nombres de los backends:" #: ../Doc/using/configure.rst:148 @@ -452,13 +452,13 @@ msgid "" "Don't build nor install test modules, like the :mod:`test` package or the :" "mod:`!_testcapi` extension module (built and installed by default)." msgstr "" -"No construya ni instale módulos de prueba, como el paquete :mod:`test` o el " +"No construya ni install módulos de prueba, como el paquete :mod:`test` o el " "módulo de extensión :mod:`!_testcapi` (construido e instalado por defecto)." #: ../Doc/using/configure.rst:267 msgid "Select the :mod:`ensurepip` command run on Python installation:" msgstr "" -"Selecciona el comando :mod:`ensurepip` que se ejecuta en la instalación de " +"Selecciona el commando :mod:`ensurepip` que se ejecuta en la instalación de " "Python:" #: ../Doc/using/configure.rst:269 @@ -466,12 +466,12 @@ msgid "" "``upgrade`` (default): run ``python -m ensurepip --altinstall --upgrade`` " "command." msgstr "" -"``upgrade`` (por defecto): ejecutar el comando ``python -m ensurepip --" +"``upgrade`` (por defecto): ejecutar el commando ``python -m ensurepip --" "altinstall --upgrade``." #: ../Doc/using/configure.rst:271 msgid "``install``: run ``python -m ensurepip --altinstall`` command;" -msgstr "``install``: ejecutar el comando ``python -m ensurepip --altinstall``;" +msgstr "``install``: ejecutar el commando ``python -m ensurepip --altinstall``;" #: ../Doc/using/configure.rst:272 msgid "``no``: don't run ensurepip;" @@ -505,8 +505,8 @@ msgid "" "The C compiler Clang requires ``llvm-profdata`` program for PGO. On macOS, " "GCC also requires it: GCC is just an alias to Clang on macOS." msgstr "" -"El compilador de C Clang requiere el programa ``llvm-profdata`` para PGO. En " -"macOS, GCC también lo requiere: GCC es solo un alias de Clang en macOS." +"El compilador de C Clang require el programa ``llvm-profdata`` para PGO. En " +"macOS, GCC también lo require: GCC es solo un alias de Clang en macOS." #: ../Doc/using/configure.rst:292 msgid "" @@ -528,7 +528,7 @@ msgid "" "the PGO generation task." msgstr "" "Variable de entorno utilizada en el Makefile: argumentos de la línea de " -"comando Python para la tarea de generación de PGO." +"commando Python para la tarea de generación de PGO." #: ../Doc/using/configure.rst:306 msgid "Default: ``-m test --pgo --timeout=$(TESTTIMEOUT)``." @@ -545,7 +545,7 @@ msgid "" "The C compiler Clang requires ``llvm-ar`` for LTO (``ar`` on macOS), as well " "as an LTO-aware linker (``ld.gold`` or ``lld``)." msgstr "" -"El compilador de C Clang requiere ``llvm-ar`` para LTO (``ar`` en macOS), " +"El compilador de C Clang require ``llvm-ar`` para LTO (``ar`` en macOS), " "así como un enlazador compatible con LTO (``ld.gold`` o ``lld``)." #: ../Doc/using/configure.rst:319 @@ -557,7 +557,7 @@ msgid "" "Use ThinLTO as the default optimization policy on Clang if the compiler " "accepts the flag." msgstr "" -"Utiliza ThinLTO como política de optimización predeterminada en Clang si el " +"Utilize ThinLTO como política de optimización predeterminada en Clang si el " "compilador acepta el indicador." #: ../Doc/using/configure.rst:327 @@ -635,9 +635,9 @@ msgid "" "Disable static documentation strings to reduce the memory footprint (enabled " "by default). Documentation strings defined in Python are not affected." msgstr "" -"Deshabilita las cadenas de caracteres de documentación estáticas para " +"Deshabilita las cadenas de characters de documentación estáticas para " "reducir el espacio de memoria (habilitado de forma predeterminada). Las " -"cadenas de caracteres de documentación definidas en Python no se ven " +"cadenas de characters de documentación definidas en Python no se ven " "afectadas." #: ../Doc/using/configure.rst:367 @@ -696,14 +696,14 @@ msgstr "Agrega la función :func:`!sys.gettotalrefcount`." #: ../Doc/using/configure.rst:395 msgid "Add :option:`-X showrefcount <-X>` command line option." -msgstr "Agrega la opción de línea de comando :option:`-X showrefcount <-X>`." +msgstr "Agrega la opción de línea de commando :option:`-X showrefcount <-X>`." #: ../Doc/using/configure.rst:396 msgid "" "Add :option:`-d` command line option and :envvar:`PYTHONDEBUG` environment " "variable to debug the parser." msgstr "" -"Agrega la opción de línea de comando :option:`-d` y la variable de entorno :" +"Agrega la opción de línea de commando :option:`-d` y la variable de entorno :" "envvar:`PYTHONDEBUG` para depurar el analizador." #: ../Doc/using/configure.rst:398 @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "``openssl``: deja intactos los valores predeterminados de OpenSSL;" #: ../Doc/using/configure.rst:609 msgid "*STRING*: use a custom string" -msgstr "*STRING*: usa una cadena de caracteres personalizada" +msgstr "*STRING*: usa una cadena de characters personalizada" #: ../Doc/using/configure.rst:611 msgid "See the :mod:`ssl` module." @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgid "" msgstr "" "La compilación cruzada, también conocida como construcción cruzada, se puede " "usar para construir Python para otra plataforma o arquitectura de CPU. La " -"compilación cruzada requiere un intérprete de Python para la plataforma de " +"compilación cruzada require un intérprete de Python para la plataforma de " "compilación. La versión de Python de compilación debe coincidir con la " "versión de Python host de compilación cruzada." @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgid "" ":file:`Modules/Setup`: C extensions built by the Makefile using :file:" "`Module/makesetup` shell script;" msgstr "" -":file:`Modules/Setup`: Extensiones C creadas por Makefile usando el script " +":file:`Modules/Setup`: Extensions C creadas por Makefile usando el script " "de shell :file:`Module/makesetup`;" #: ../Doc/using/configure.rst:714 @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/configure.rst:720 msgid "C extensions are built by the Makefile (see :file:`Modules/Setup`)." msgstr "" -"Las extensiones C son creadas por Makefile (ver :file:`Modules/Setup`)." +"Las extensions C son creadas por Makefile (ver :file:`Modules/Setup`)." #: ../Doc/using/configure.rst:723 msgid "Main Makefile targets" @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "" "``make profile-opt``: compila Python utilizando la optimización guiada por " "perfiles (PGO). Puede usar la opción de configuración :option:`--enable-" "optimizations` para hacer que este sea el objetivo predeterminado del " -"comando ``make`` (``make all`` o simplemente ``make``)." +"commando ``make`` (``make all`` o simplemente ``make``)." #: ../Doc/using/configure.rst:732 msgid "" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/configure.rst:744 msgid "C extensions" -msgstr "Extensiones C" +msgstr "Extensions C" #: ../Doc/using/configure.rst:746 msgid "" @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid "" "They are built with the ``Py_BUILD_CORE_BUILTIN`` macro defined. Built-in " "modules have no ``__file__`` attribute::" msgstr "" -"Algunas extensiones de C están construidas como módulos incorporadas, como " +"Algunas extensions de C están construidas como módulos incorporadas, como " "el módulo ``sys``. Están compiladas con la macro definida " "``Py_BUILD_CORE_BUILTIN``. Los módulos incorporados no tienen el atributo " "``__file__``:" @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid "" "module. They are built with the ``Py_BUILD_CORE_MODULE`` macro defined. " "Example on Linux x86-64::" msgstr "" -"Otras extensiones de C se crean como bibliotecas dinámicas, como el módulo " +"Otras extensions de C se crean como bibliotecas dinámicas, como el módulo " "``_asyncio``. Están construidas con la macro ``Py_BUILD_CORE_MODULE`` " "definida. Ejemplo en Linux x86-64::" @@ -1367,8 +1367,8 @@ msgid "" "dynamic libraries." msgstr "" ":file:`Modules/Setup` se usa para generar objetivos Makefile para compilar " -"extensiones C. Al principio de los archivos, las extensiones C se crean como " -"módulos incorporados. Las extensiones definidas después del marcador " +"extensions C. Al principio de los archivos, las extensions C se crean como " +"módulos incorporados. Las extensions definidas después del marcador " "``*shared*`` se crean como bibliotecas dinámicas." #: ../Doc/using/configure.rst:772 @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgid "" "value to be able to build extension modules using the directories specified " "in the environment variables." msgstr "" -"Ambos :envvar:`CPPFLAGS` y :envvar:`LDFLAGS` necesitan contener el valor del " +"Ambos :envvar:`CPPFLAGS` y :envvar:`LDFLAGS` necesitan container el valor del " "shell para poder compilar módulos de extensión usando los directorios " "especificados en las variables de entorno." @@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "Banderas del compilador" #: ../Doc/using/configure.rst:825 msgid "C compiler command." -msgstr "Comando del compilador C." +msgstr "Commando del compilador C." #: ../Doc/using/configure.rst:827 msgid "Example: ``gcc -pthread``." @@ -1468,7 +1468,7 @@ msgstr "Ejemplo: ``gcc -pthread``." #: ../Doc/using/configure.rst:831 msgid "C++ compiler command." -msgstr "Comando del compilador de C++." +msgstr "Commando del compilador de C++." #: ../Doc/using/configure.rst:833 msgid "Example: ``g++ -pthread``." @@ -1484,13 +1484,13 @@ msgid "" "extensions. Use it when a compiler flag should *not* be part of :envvar:" "`CFLAGS` once Python is installed (:gh:`65320`)." msgstr "" -":envvar:`CFLAGS_NODIST` se usa para compilar el intérprete y las extensiones " -"stdlib C. Úselo cuando un indicador del compilador *no* deba ser parte de :" +":envvar:`CFLAGS_NODIST` se usa para compilar el intérprete y las extensions " +"stdlib C. Úselo cuando un indicador del compilador *no* deba set parte de :" "envvar:`CFLAGS` una vez que Python esté instalado (:gh:`65320`)." #: ../Doc/using/configure.rst:845 msgid "In particular, :envvar:`CFLAGS` should not contain:" -msgstr "En particular, :envvar:`CFLAGS` no debe contener:" +msgstr "En particular, :envvar:`CFLAGS` no debe container:" #: ../Doc/using/configure.rst:847 msgid "" @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgid "" "Options passed to the :mod:`compileall` command line when building PYC files " "in ``make install``. Default: ``-j0``." msgstr "" -"Las opciones pasadas a la línea de comando :mod:`compileall` al crear " +"Las opciones pasadas a la línea de commando :mod:`compileall` al crear " "archivos PYC en ``make install``. El valor predeterminado: ``-j0``." #: ../Doc/using/configure.rst:867 @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgid "" "string otherwise." msgstr "" "Por defecto: ``$(CCSHARED)`` cuando se usa :option:`--enable-shared`, o una " -"cadena de caracteres vacía en caso contrario." +"cadena de characters vacía en caso contrario." #: ../Doc/using/configure.rst:912 msgid "" @@ -1624,11 +1624,11 @@ msgstr "Por defecto: ``$(PY_STDMODULE_CFLAGS) -DPy_BUILD_CORE_BUILTIN``." #: ../Doc/using/configure.rst:945 msgid "Purify command. Purify is a memory debugger program." -msgstr "Comando Purify. Purify es un programa de depuración de memoria." +msgstr "Commando Purify. Purify es un programa de depuración de memoria." #: ../Doc/using/configure.rst:947 msgid "Default: empty string (not used)." -msgstr "Por defecto: cadena de caracteres vacía (no utilizado)." +msgstr "Por defecto: cadena de characters vacía (no utilizado)." #: ../Doc/using/configure.rst:951 msgid "Linker flags" @@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "Banderas de vinculación" msgid "" "Linker command used to build programs like ``python`` and ``_testembed``." msgstr "" -"Comando de vinculación usado para compilar programas como ``python`` y " +"Commando de vinculación usado para compilar programas como ``python`` y " "``_testembed``." #: ../Doc/using/configure.rst:957 @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid "" "set values." msgstr "" "Evite asignar :envvar:`CFLAGS`, :envvar:`LDFLAGS`, etc. así los usuarios " -"pueden usarlos en la línea de comando para agregar estos valores sin pisar " +"pueden usarlos en la línea de commando para agregar estos valores sin pisar " "los valores preestablecidos." #: ../Doc/using/configure.rst:971 @@ -1668,12 +1668,12 @@ msgid "" "`LDFLAGS` once Python is installed (:gh:`65320`)." msgstr "" ":envvar:`LDFLAGS_NODIST` se usa de la misma manera que :envvar:" -"`CFLAGS_NODIST`. Usar cuando un indicador del enlazador *no* deba ser parte " +"`CFLAGS_NODIST`. Usar cuando un indicador del enlazador *no* deba set parte " "de :envvar:`LDFLAGS` una vez que Python esté instalado (:gh:`65320`)." #: ../Doc/using/configure.rst:975 msgid "In particular, :envvar:`LDFLAGS` should not contain:" -msgstr "En particular, :envvar:`LDFLAGS` no debe contener:" +msgstr "En particular, :envvar:`LDFLAGS` no debe container:" #: ../Doc/using/configure.rst:977 msgid "" @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "Ejemplo: ``-lrt``." #: ../Doc/using/configure.rst:1007 msgid "Command to build a shared library." -msgstr "Comando para construir una biblioteca compartida." +msgstr "Commando para construir una biblioteca compartida." #: ../Doc/using/configure.rst:1009 msgid "Default: ``@LDSHARED@ $(PY_LDFLAGS)``." @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "Por defecto: ``@LDSHARED@ $(PY_LDFLAGS)``." #: ../Doc/using/configure.rst:1013 msgid "Command to build ``libpython`` shared library." -msgstr "Comando para compilar la biblioteca compartida ``libpython``." +msgstr "Commando para compilar la biblioteca compartida ``libpython``." #: ../Doc/using/configure.rst:1015 msgid "Default: ``@BLDSHARED@ $(PY_CORE_LDFLAGS)``." @@ -1765,20 +1765,20 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ ":file:`setup.py`: C extensions built using the :mod:`distutils` module." #~ msgstr "" -#~ ":file:`setup.py`: extensiones C creadas con el módulo :mod:`distutils`." +#~ ":file:`setup.py`: extensions C creadas con el módulo :mod:`distutils`." #~ msgid "" #~ "The :file:`setup.py` script only builds C extensions as shared libraries " #~ "using the :mod:`distutils` module." #~ msgstr "" -#~ "El script :file:`setup.py` solo crea extensiones C como bibliotecas " +#~ "El script :file:`setup.py` solo crea extensions C como bibliotecas " #~ "compartidas usando el módulo :mod:`distutils`." #~ msgid "" #~ "C compiler command used to build the ``main()`` function of programs like " #~ "``python``." #~ msgstr "" -#~ "Comando del compilador de C usado para construir la función ``main()`` de " +#~ "Commando del compilador de C usado para construir la función ``main()`` de " #~ "programas como ``python``." #~ msgid "" diff --git a/using/mac.po b/using/mac.po index dddd3bb074..f01992f1c5 100644 --- a/using/mac.po +++ b/using/mac.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Usando Python en un Mac" #: ../Doc/using/mac.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/using/mac.rst:8 msgid "Bob Savage " @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" "the IDE and the Package Manager that are worth pointing out." msgstr "" "Python en una Mac que ejecuta macOS es, en principio, muy similar a Python " -"en cualquier otra plataforma Unix, pero hay una serie de características " +"en cualquier otra plataforma Unix, pero hay una series de características " "adicionales como el IDE y el Administrador de paquetes que vale la pena " "señalar." @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/mac.rst:27 msgid "What you get after installing is a number of things:" -msgstr "Lo que obtienes después de instalar es una serie de cosas:" +msgstr "Lo que obtienes después de instalar es una series de cosas:" #: ../Doc/using/mac.rst:29 msgid "" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" "Una carpeta :file:`Python 3.12` en su carpeta :file:`Applications`. Aquí " "encontrará IDLE, el entorno de desarrollo que es una parte estándar de las " "distribuciones oficiales de Python; y PythonLauncher, que habilita la opción " -"de hacer doble clic en los scripts de Python desde el Finder." +"de hacer double clic en los scripts de Python desde el Finder." #: ../Doc/using/mac.rst:34 msgid "" @@ -158,9 +158,9 @@ msgid "" "`Gvim` (https://macvim.org/macvim/) and :program:`Aquamacs` (http://aquamacs." "org/)." msgstr "" -"Si desea ejecutar scripts de Python por línea de comandos en la ventana de " +"Si desea ejecutar scripts de Python por línea de commandos en la ventana de " "Terminal o en el Finder, primero necesita un editor para crear su script. " -"macOS viene con varios editores de línea de comandos estándar de Unix, entre " +"macOS viene con various editores de línea de commandos estándar de Unix, entre " "ellos :program:`vim` y :program:`emacs`. Si desea un editor más parecido a " "otros programas Mac, :program:`BBEdit` o :program:`TextWrangler` de Bare " "Bones Software (consulte http://www.barebones.com/products/bbedit/index." @@ -194,9 +194,9 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccione :program:`PythonLauncher` como aplicación predeterminada para " "abrir su *script* (o cualquier *script* .py) a través de la ventana de " -"información del buscador y haga doble clic en ella. :program:" +"información del buscador y haga double clic en ella. :program:" "`PythonLauncher` tiene varias preferencias para controlar cómo se inicia su " -"secuencia de comandos. La opción de arrastrar le permite cambiarlos para una " +"secuencia de commandos. La opción de arrastrar le permite cambiarlos para una " "invocación, o usar su menú de Preferencias para cambiar las cosas " "globalmente." @@ -302,7 +302,7 @@ msgid "" msgstr "" "El kit de herramientas estándar de Python GUI es :mod:`tkinter`, basado en " "el kit de herramientas Tk multi-plataforma (https://www.tcl.tk). Apple " -"incluye una versión nativa de Aqua de Tk, y la última versión puede ser " +"incluye una versión nativa de Aqua de Tk, y la última versión puede set " "descargada e instalada desde https://www.activestate.com; también se puede " "instalar con el código fuente." @@ -365,7 +365,7 @@ msgid "https://wiki.python.org/moin/MacPython" msgstr "https://wiki.python.org/moin/MacPython" #~ msgid "There are several methods to install additional Python packages:" -#~ msgstr "Existen varios métodos para instalar paquetes Python adicionales:" +#~ msgstr "Existen various métodos para instalar paquetes Python adicionales:" #~ msgid "" #~ "Packages can be installed via the standard Python distutils mode " diff --git a/using/unix.po b/using/unix.po index f93d325349..d55683877c 100644 --- a/using/unix.po +++ b/using/unix.po @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/unix.rst:68 msgid "The build process consists of the usual commands::" -msgstr "El proceso de construcción consta de los comandos habituales::" +msgstr "El proceso de construcción consta de los commandos habituales::" #: ../Doc/using/unix.rst:74 msgid "" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" "Estos están sujetos a diferencias según las convenciones de instalación " "locales; :option:`prefix <--prefix>` y :option:`exec_prefix <--exec-prefix>` " "son dependientes de la instalación y deben interpretarse como en el software " -"GNU; pueden ser iguales." +"GNU; pueden set iguales." #: ../Doc/using/unix.rst:93 msgid "" @@ -221,7 +221,7 @@ msgid "" "for developing Python extensions and embedding the interpreter." msgstr "" "Ubicaciones recomendadas de los directorios que contienen los archivos de " -"inclusión necesarios para desarrollar extensiones de Python e incrustar el " +"inclusión necesarios para desarrollar extensions de Python e incrustar el " "intérprete." #: ../Doc/using/unix.rst:111 @@ -251,8 +251,8 @@ msgid "" "need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path." msgstr "" "que busca el intérprete de Python en el conjunto :envvar:`PATH`. Sin " -"embargo, algunos Unices puede que no tengan el comando :program:`env`, por " -"lo que es posible que deba codificar ``/usr/bin/python3`` como la ruta " +"embargo, algunos Unices puede que no tengan el commando :program:`env`, por " +"lo que es possible que deba codificar ``/usr/bin/python3`` como la ruta " "intérprete." #: ../Doc/using/unix.rst:129 @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "" "To use shell commands in your Python scripts, look at the :mod:`subprocess` " "module." msgstr "" -"Para usar comandos de shell en sus scripts de Python, mire el módulo :mod:" +"Para usar commandos de shell en sus scripts de Python, mire el módulo :mod:" "`subprocess`." #: ../Doc/using/unix.rst:134 @@ -279,14 +279,14 @@ msgstr "" "confianza del sistema, busque el directorio con el archivo ``openssl.cnf`` o " "el enlace simbólico en ``/etc``. En la mayoría de las distribuciones, el " "archivo está en ``/etc/ssl`` o ``/etc/pki/tls``. El directorio también debe " -"contener un archivo ``cert.pem`` y / o un directorio ``certs``." +"container un archivo ``cert.pem`` y / o un directorio ``certs``." #: ../Doc/using/unix.rst:147 msgid "" "Download, build, and install OpenSSL. Make sure you use ``install_sw`` and " "not ``install``. The ``install_sw`` target does not override ``openssl.cnf``." msgstr "" -"Descargue, compile e instale OpenSSL. Asegúrese de utilizar ``install_sw`` y " +"Descargue, compile e install OpenSSL. Asegúrese de utilizar ``install_sw`` y " "no ``install``. El destino ``install_sw`` no anula ``openssl.cnf``." #: ../Doc/using/unix.rst:165 @@ -324,5 +324,5 @@ msgstr "" #~ "-i python27``." #~ msgstr "" #~ "Puede obtener Python de `OpenCSW `_. Varias " -#~ "versiones de Python están disponibles y pueden ser instaladas, por " +#~ "versiones de Python están disponibles y pueden set instaladas, por " #~ "ejemplo: ``pkgutil -i python27``." diff --git a/using/windows.po b/using/windows.po index 4d768b358d..624b707bd7 100644 --- a/using/windows.po +++ b/using/windows.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "(paquetes MSI) con cada `lanzamiento `_ durante muchos años. Estos instaladores están destinados " "principalmente a agregar una instalación de Python para cada usuario, con el " -"intérprete principal y la biblioteca para ser usados por un solo usuario. El " +"intérprete principal y la biblioteca para set usados por un solo usuario. El " "instalador también es capaz de hacer la instalación para todos los usuarios " "de una única máquina, y un archivo ZIP separado está disponible para " "distribuciones locales (específicas) para cada aplicación." @@ -66,14 +66,14 @@ msgstr "" "plataforma Windows, mientras que Microsoft considera la plataforma con " "soporte extendido. Esto significa que Python |version| es compatible con " "Windows 8.1 y versiones posteriores. Si necesita compatibilidad con Windows " -"7, instale Python 3.8." +"7, install Python 3.8." #: ../Doc/using/windows.rst:29 msgid "" "There are a number of different installers available for Windows, each with " "certain benefits and downsides." msgstr "" -"Hay varios instaladores diferentes disponibles para Windows, cada uno con " +"Hay various instaladores diferentes disponibles para Windows, cada uno con " "determinados beneficios y desventajas." #: ../Doc/using/windows.rst:32 @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" ":ref:`windows-full` contains all components and is the best option for " "developers using Python for any kind of project." msgstr "" -":ref:`windows-full` contiene todos los componentes y es la mejor opción para " +":ref:`windows-full` contiene todos los components y es la mejor opción para " "desarrolladores que usan Python para cualquier clase de proyecto." #: ../Doc/using/windows.rst:35 @@ -94,8 +94,8 @@ msgid "" msgstr "" ":ref:`windows-store` es una instalación simple de Python que es adecuada " "para ejecutar scripts y paquetes y usar IDLE u otros entornos de desarrollo. " -"Requiere Windows 10 o superior, pero se puede instalar de forma segura sin " -"corromper otros programas. También proporciona muchos comandos convenientes " +"Require Windows 10 o superior, pero se puede instalar de forma segura sin " +"corromper otros programas. También proporciona muchos commandos convenientes " "para iniciar Python y sus herramientas." #: ../Doc/using/windows.rst:41 @@ -105,7 +105,7 @@ msgid "" "but is not updateable and has no user interface tools." msgstr "" ":ref:`windows-nuget` son instalaciones ligeras destinadas a sistemas de " -"integración continua. Puede ser usada para crear paquetes de Python o para " +"integración continua. Puede set usada para crear paquetes de Python o para " "ejecutar scripts, pero no es actualizable y no posee herramientas de " "interfaz de usuario." @@ -138,9 +138,9 @@ msgstr "" "Cuatro instaladores de Python |version| están disponibles para descargar - " "dos por cada una de las versiones de 32-bit y 64-bit del intérprete. El " "*instalador web* es una pequeña descarga inicial que automáticamente " -"descargará los componentes requeridos cuando sea necesario. El *instalador " -"fuera de línea* incluye los componentes necesarios para una instalación por " -"defecto y solo requiere de una conexión a internet para características " +"descargará los components requeridos cuando sea necesario. El *instalador " +"fuera de línea* incluye los components necesarios para una instalación por " +"defecto y solo require de una conexión a internet para características " "opcionales. Consultar :ref:`install-layout-option` para conocer otras formas " "de evitar descargas durante la instalación." @@ -159,7 +159,7 @@ msgid "" "You will *not* need to be an administrator (unless a system update for the C " "Runtime Library is required or you install the :ref:`launcher` for all users)" msgstr "" -"*No* necesitarás ser administrador (a menos que se requiera una " +"*No* necesitarás set administrador (a menos que se requiera una " "actualización de sistema para C Runtime Library o se necesite instalar el :" "ref:`launcher` para todos los usuarios)" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/windows.rst:79 msgid "Shortcuts will only be visible for the current user" -msgstr "Los accesos directos solo serán visibles para al usuario actual" +msgstr "Los accesos directos solo serán visible para al usuario actual" #: ../Doc/using/windows.rst:81 msgid "" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/windows.rst:88 msgid "You may be required to provide administrative credentials or approval" msgstr "" -"Es posible que deba proporcionar credenciales administrativas o aprobación" +"Es possible que deba proporcionar credenciales administrativas o aprobación" #: ../Doc/using/windows.rst:89 msgid "Python will be installed into the Program Files directory" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/windows.rst:92 msgid "The standard library can be pre-compiled to bytecode" -msgstr "La biblioteca estándar puede ser precompilada a bytecode" +msgstr "La biblioteca estándar puede set precompilada a bytecode" #: ../Doc/using/windows.rst:93 msgid "" @@ -253,7 +253,7 @@ msgid "" "that paths longer than this would not resolve and errors would result." msgstr "" "Windows históricamente ha limitado la longitud de las rutas a 260 " -"caracteres. Esto significaba que rutas de mayor longitud no resolverían y se " +"characters. Esto significaba que rutas de mayor longitud no resolverían y se " "producirían errores." #: ../Doc/using/windows.rst:104 @@ -265,7 +265,7 @@ msgid "" "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control\\FileSystem``." msgstr "" "En las últimas versiones de Windows, esta limitación se puede ampliar a " -"aproximadamente 32.000 caracteres. Su administrador deberá activar la " +"aproximadamente 32.000 characters. Su administrador deberá activar la " "política de grupo \"Habilitar rutas largas de Win32\" o establecer " "``LongPathsEnabled`` en ``1`` en la clave de registro " "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control\\FileSystem``." @@ -277,7 +277,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto permite que la función :func:`open`, el módulo :mod:`os` y la mayoría " "de las demás funciones de ruta acepten y retornen rutas de más de 260 " -"caracteres." +"characters." #: ../Doc/using/windows.rst:113 msgid "After changing the above option, no further configuration is required." @@ -301,9 +301,9 @@ msgid "" "without suppressing the UI in order to change some of the defaults." msgstr "" "Todas las opciones disponibles desde la interfaz de usuario del instalador " -"también pueden especificarse desde la línea de comandos, lo cual permite que " +"también pueden especificarse desde la línea de commandos, lo cual permite que " "instaladores mediante scripts repliquen una instalación en muchas máquinas " -"sin la interacción del usuario. Estas opciones también pueden ser " +"sin la interacción del usuario. Estas opciones también pueden set " "configuradas sin anular la interfaz de usuario con el fin de cambiar alguno " "de los valores predeterminados." @@ -313,7 +313,7 @@ msgid "" "passed into the installer:" msgstr "" "Las siguientes opciones (encontradas al ejecutar el instalador con ``/?``) " -"pueden ser pasadas al instalador" +"pueden set pasadas al instalador" #: ../Doc/using/windows.rst:133 ../Doc/using/windows.rst:153 #: ../Doc/using/windows.rst:1082 @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "/layout [directorio]" #: ../Doc/using/windows.rst:143 msgid "to pre-download all components" -msgstr "para pre-descargar todos los componentes" +msgstr "para pre-descargar todos los components" #: ../Doc/using/windows.rst:145 msgid "/log [filename]" @@ -553,7 +553,7 @@ msgid "" "Install developer headers and libraries. Omitting this may lead to an " "unusable installation." msgstr "" -"Instale encabezados y bibliotecas de desarrollador. Omitir esto puede " +"Install encabezados y bibliotecas de desarrollador. Omitir esto puede " "conducir a una instalación inutilizable." #: ../Doc/using/windows.rst:203 @@ -565,7 +565,7 @@ msgid "" "Install :file:`python.exe` and related files. Omitting this may lead to an " "unusable installation." msgstr "" -"Instale :file:`python.exe` y archivos relacionados. Omitir esto puede " +"Install :file:`python.exe` y archivos relacionados. Omitir esto puede " "conducir a una instalación inutilizable." #: ../Doc/using/windows.rst:207 @@ -585,7 +585,7 @@ msgid "" "Installs the launcher for all users. Also requires ``Include_launcher`` to " "be set to 1" msgstr "" -"Instala el lanzador para todos los usuarios. También requiere que " +"Instala el lanzador para todos los usuarios. También require que " "``Include_launcher`` se establezca en 1" #: ../Doc/using/windows.rst:213 @@ -597,7 +597,7 @@ msgid "" "Install standard library and extension modules. Omitting this may lead to an " "unusable installation." msgstr "" -"Instale la biblioteca estándar y los módulos de extensión. Omitir esto puede " +"Install la biblioteca estándar y los módulos de extensión. Omitir esto puede " "conducir a una instalación inutilizable." #: ../Doc/using/windows.rst:217 @@ -674,7 +674,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por ejemplo, para realizar de forma silenciosa una instalación " "predeterminada de Python para todo el sistema, se puede usar el siguiente " -"comando (desde un símbolo del sistema con privilegios elevados)::" +"commando (desde un símbolo del sistema con privilegios elevados)::" #: ../Doc/using/windows.rst:241 msgid "" @@ -684,7 +684,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para permitir que los usuarios instalen fácilmente una copia personal de " "Python sin el conjunto de pruebas, se puede proporcionar un acceso directo " -"con el siguiente comando. Esto mostrará una página inicial simplificada y no " +"con el siguiente commando. Esto mostrará una página inicial simplificada y no " "permitirá la personalización:" #: ../Doc/using/windows.rst:248 @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "" "Las opciones enumeradas anteriormente también se pueden proporcionar en un " "archivo de nombre ``unattend.xml`` junto al ejecutable. Este archivo " "especifica una lista de opciones y valores. Cuando un valor se proporciona " -"como un atributo, se convertirá a número si es posible. Los valores " +"como un atributo, se convertirá a número si es possible. Los valores " "proporcionados como elementos de texto siempre se dejan como cadenas. Este " "archivo de ejemplo configura las mismas opciones que el ejemplo anterior:" @@ -730,10 +730,10 @@ msgstr "" "Como algunas características de Python no se incluyen con la descarga " "inicial del instalador, la selección de estas características podría " "requerir de una conexión a internet. Para evitar esta necesidad, todos los " -"posibles componentes pueden ser descargados a pedido para crear una " +"posibles components pueden set descargados a pedido para crear una " "estructura que no necesitará una conexión a internet, independientemente de " "las características que se seleccionen. Tener en cuenta que esta descarga " -"puede ser más grande de lo necesario, pero si se va a realizar un gran " +"puede set más grande de lo necesario, pero si se va a realizar un gran " "número de instalaciones es muy útil tener una copia en la caché local." #: ../Doc/using/windows.rst:281 @@ -743,7 +743,7 @@ msgid "" "name of your installer, and to create layouts in their own directories to " "avoid collisions between files with the same name." msgstr "" -"Ejecute el siguiente comando desde el símbolo del sistema para descargar " +"Ejecute el siguiente commando desde el símbolo del sistema para descargar " "todos los archivos necesarios posibles. Recuerde sustituir ``python-3.9.0." "exe`` por el nombre real de su instalador y crear diseños en sus propios " "directorios para evitar colisiones entre archivos con el mismo nombre." @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "" "Luego de la instalación, Python puede iniciarse a través del menú de Inicio. " "Como alternativa, también estará disponible desde cualquier símbolo del " "sistema o sesión de PowerShell al escribir ``python``. Además, pip e IDLE " -"pueden ser usados escribiendo ``pip`` o ``idle``. IDLE también puede ser " +"pueden set usados escribiendo ``pip`` o ``idle``. IDLE también puede set " "encontrado en el Inicio." #: ../Doc/using/windows.rst:334 @@ -858,12 +858,12 @@ msgid "" "to make sure that ``pip`` and ``idle`` are consistent with whichever version " "of ``python`` is selected." msgstr "" -"Los tres comandos también están disponibles con el número de versión como " +"Los tres commandos también están disponibles con el número de versión como " "sufijo, por ejemplo, como ``python3.exe`` y ``python3.x.exe`` así como " "también ``python.exe`` (donde ``3.x`` es la versión específica que se quiera " "iniciar, como |version|). Abrir \"Administrar alias de ejecución de " "aplicaciones\" a través del menú de Inicio para seleccionar cuál versión de " -"Python se asocia con cada comando. Se recomienda asegurarse de que ``pip`` e " +"Python se asocia con cada commando. Se recomienda asegurarse de que ``pip`` e " "``idle`` sean consistentes con la versión de ``python`` que esté " "seleccionada." @@ -924,7 +924,7 @@ msgid "" "modify the shared locations, you will need to install the full installer." msgstr "" "Debido a las restricciones de las aplicaciones de Microsoft Store, es " -"posible que los scripts de Python no tengan acceso de escritura completo a " +"possible que los scripts de Python no tengan acceso de escritura completo a " "ubicaciones compartidas, como :envvar:`TEMP` y el registro. En su lugar, " "escribirá en una copia privada. Si sus scripts deben modificar las " "ubicaciones compartidas, deberá instalar el instalador completo." @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "" "the tool, the latest version of Python for 64-bit or 32-bit machines is " "installed using::" msgstr "" -"La herramienta de línea de comandos ``nuget.exe`` puede ser descargada " +"La herramienta de línea de commandos ``nuget.exe`` puede set descargada " "directamente desde ``https://aka.ms/nugetclidl``, por ejemplo usando curl o " "PowerShell. Con esta herramienta, la última versión de Python para máquinas " "de 64 o 32 bit se instala con::" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid "" "will do this automatically if they do not preserve files between builds." msgstr "" "En general, los paquetes nuget no son actualizables, y versiones más nuevas " -"deben ser instaladas en paralelo y referenciadas usando la ruta completa. " +"deben set instaladas en paralelo y referenciadas usando la ruta completa. " "Otra opción es borrar el directorio del paquete de forma manual e instalarlo " "de nuevo. Muchos sistemas de CI harán esto automáticamente si no mantienen " "archivos entre compilaciones." @@ -1091,7 +1091,7 @@ msgid "" "automatically use the headers and import libraries in your build." msgstr "" "Junto al directorio ``tools`` está el directorio ``build\\native``. Este " -"contiene un archivo de propiedades MSBuild ``Python.props`` que puede ser " +"contiene un archivo de propiedades MSBuild ``Python.props`` que puede set " "usado en un proyecto C++ para referenciar la instalación de Python. Al " "incluir las configuraciones, automáticamente se usarán los encabezados y se " "importarán las bibliotecas en la compilación." @@ -1119,8 +1119,8 @@ msgid "" "rather than being directly accessed by end-users." msgstr "" "La distribución incrustable consiste en un archivo ZIP que contiene un " -"mínimo entorno de Python. Está destinado a ser usado como parte de otra " -"aplicación, en lugar de ser accedido directamente por los usuarios finales." +"mínimo entorno de Python. Está destinado a set usado como parte de otra " +"aplicación, en lugar de set accedido directamente por los usuarios finales." #: ../Doc/using/windows.rst:468 msgid "" @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid "" "tk (including all dependents, such as Idle), pip and the Python " "documentation are not included." msgstr "" -"Al ser extraída, la distribución incrustable está (casi) completamente " +"Al set extraída, la distribución incrustable está (casi) completamente " "aislada del sistema del usuario, incluyendo variables de entorno, " "configuraciones del registro del sistema y paquetes instalados. La " "biblioteca estándar se incluye como archivos ``.pyc`` precompilados y " @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "" "La distribución integrada no incluye la `Microsoft C Runtime `_ y es responsabilidad del instalador de la " -"aplicación proporcionarlo. Es posible que la biblioteca runtime ya se haya " +"aplicación proporcionarlo. Es possible que la biblioteca runtime ya se haya " "instalado en el sistema de un usuario previamente o automáticamente a través " "de Windows Update, y se puede detectar al encontrar ``ucrtbase.dll`` en el " "directorio del sistema." @@ -1168,12 +1168,12 @@ msgid "" "part of the application (\"vendoring\") so that the developer can ensure " "compatibility with newer versions before providing updates to users." msgstr "" -"Los paquetes de terceros deben ser instalados por el instalador de la " +"Los paquetes de terceros deben set instalados por el instalador de la " "aplicación junto a la distribución incrustada. El uso de pip para " "administrar dependencias como en una instalación de Python regular no es " -"soportado por esta distribución, aunque con cierto cuidado es posible " +"soportado por esta distribución, aunque con cierto cuidado es possible " "incluir y usar pip para automatizar las actualizaciones. En general, los " -"paquetes de terceros deben ser tratados como parte de la aplicación " +"paquetes de terceros deben set tratados como parte de la aplicación " "(\"vendoring\") para que el desarrollador pueda asegurar la compatibilidad " "con las nuevas versiones antes de proporcionar actualizaciones a los " "usuarios." @@ -1197,11 +1197,11 @@ msgid "" "transparent it should be (or conversely, how professional it should appear), " "there are two options." msgstr "" -"Una aplicación escrita en Python no necesariamente requiere que los usuarios " -"sean conscientes de ese hecho. La distribución incrustada puede ser usada en " +"Una aplicación escrita en Python no necesariamente require que los usuarios " +"sean conscientes de ese hecho. La distribución incrustada puede set usada en " "este caso para incluir una versión privada de Python en un paquete de " -"instalación. Dependiendo de lo transparente que deba ser (o por el " -"contrario, de lo profesional que deba parecer), hay dos opciones." +"instalación. Dependiendo de lo transparente que deba set (o por el " +"contrario, de lo professional que deba parecer), hay dos opciones." #: ../Doc/using/windows.rst:503 msgid "" @@ -1213,14 +1213,14 @@ msgid "" "launcher should simply be able to call ``Py_Main`` with a hard-coded command " "line." msgstr "" -"El uso de un ejecutable especializado como lanzador requiere algo de código, " +"El uso de un ejecutable especializado como lanzador require algo de código, " "pero proporciona la experiencia más transparente para los usuarios. Con un " "lanzador personalizado, no hay indicadores obvios de que el programa se " -"ejecuta en Python: los íconos pueden ser personalizados, se puede " +"ejecuta en Python: los íconos pueden set personalizados, se puede " "especificar información de la compañía y de la versión, y las asociaciones " "de archivos se comportan correctamente. En la mayoría de los casos, un " "lanzador personalizado debería simplemente poder invocar ``Py_Main`` " -"utilizando una línea de comandos codificada." +"utilizando una línea de commandos codificada." #: ../Doc/using/windows.rst:510 msgid "" @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgid "" msgstr "" "El enfoque más simple es proporcionar un archivo por lotes o un acceso " "directo generado que directamente invoque ``python.exe`` o ``pythonw.exe`` " -"con los argumentos de línea de comandos requeridos. En este caso, la " +"con los argumentos de línea de commandos requeridos. En este caso, la " "aplicación aparecerá como Python y no con su nombre real, y los usuarios " "podrían tener problemas para distinguirla de otros procesos Python en " "ejecución o asociaciones de archivos." @@ -1267,8 +1267,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las aplicaciones escritas en código nativo frecuentemente requieren algún " "tipo de lenguaje de scripting, y la distribución de Python incrustada puede " -"ser utilizada con ese propósito. En general, la mayoría de la aplicación " -"utiliza código nativo, y alguna parte invocará ``python.exe`` o usará " +"set utilizada con ese propósito. En general, la mayoría de la aplicación " +"utilize código nativo, y alguna parte invocará ``python.exe`` o usará " "``python3.dll`` directamente. Para cualquiera de estos casos, la extracción " "de la distribución incrustable a un subdirectorio de la instalación de la " "aplicación es suficiente para proporcionar un intérprete de Python invocable." @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgid "" "interpreter. Otherwise, there is no fundamental differences between using " "the embedded distribution and a regular installation." msgstr "" -"Al igual que con el uso de la aplicación, los paquetes pueden ser instalados " +"Al igual que con el uso de la aplicación, los paquetes pueden set instalados " "en cualquier ubicación, ya que existe la posibilidad de especificar rutas de " "búsqueda antes de inicializar el intérprete. Más allá de esto, no existen " "diferencias fundamentales entre el uso de la distribución incrustada y una " @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "" "considerar cambiar algunas variables de entorno predeterminadas de Windows. " "Si bien el instalador proporciona una opción para configurar las variables " "PATH y PATHEXT, esto solo es confiable para una única instalación en todo el " -"sistema. Si utiliza varias versiones de Python con regularidad, considere " +"sistema. Si utilize varias versiones de Python con regularidad, considere " "usar el :ref:`launcher`." #: ../Doc/using/windows.rst:579 @@ -1401,14 +1401,14 @@ msgid "" "command:`set` command:" msgstr "" "Para configurar una variable de entorno temporal, abra el símbolo del " -"sistema y utilice el comando :command:`set`:" +"sistema y utilice el commando :command:`set`:" #: ../Doc/using/windows.rst:593 msgid "" "These changes will apply to any further commands executed in that console, " "and will be inherited by any applications started from the console." msgstr "" -"Estos cambios serán aplicados a cualquier comando que de aquí en más se " +"Estos cambios serán aplicados a cualquier commando que de aquí en más se " "ejecute en esa consola, y serán heredados por cualquier aplicación iniciada " "desde esa consola." @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/windows.rst:625 msgid "The ``set`` command, for temporarily modifying environment variables" msgstr "" -"El comando ``set``, para modificar temporalmente las variables de entorno" +"El commando ``set``, para modificar temporalmente las variables de entorno" #: ../Doc/using/windows.rst:627 msgid "" @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/windows.rst:628 msgid "The ``setx`` command, for permanently modifying environment variables" msgstr "" -"El comando ``setx``, para modificar permanentemente las variables de entorno" +"El commando ``setx``, para modificar permanentemente las variables de entorno" #: ../Doc/using/windows.rst:634 msgid "Finding the Python executable" @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgid "" "installer has an option to set that up for you." msgstr "" "Además de utilizar la entrada para el intérprete de Python creada " -"automáticamente en el menú de Inicio, es posible que desee iniciar Python " +"automáticamente en el menú de Inicio, es possible que desee iniciar Python " "desde el símbolo del sistema. El instalador posee una opción para realizar " "esa configuración." @@ -1527,12 +1527,12 @@ msgid "" "documentation." msgstr "" "En la primera página del instalador, la opción llamada \"Add Python to " -"PATH\" puede ser seleccionada para que el instalador agregue la ubicación de " +"PATH\" puede set seleccionada para que el instalador agregue la ubicación de " "instalación a :envvar:`PATH`. La ubicación del directorio :file:`Scripts\\" "\\` también es agregada. Esto permite escribir :command:`python` para " "iniciar el intérprete, y :command:`pip` para el instalador de paquetes. De " -"esta manera los scripts también pueden ser ejecutados con opciones de línea " -"de comandos, consulte la documentación de :ref:`using-on-cmdline`." +"esta manera los scripts también pueden set ejecutados con opciones de línea " +"de commandos, consulte la documentación de :ref:`using-on-cmdline`." #: ../Doc/using/windows.rst:649 msgid "" @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid "" "entries. An example variable could look like this (assuming the first two " "entries already existed)::" msgstr "" -"Si no se activa esta opción durante la instalación, en cualquier momento se " +"Si no se activa esta opción durante la instalación, en cualquier memento se " "puede ejecutar nuevamente el instalador, seleccionar Modify, y activarla. " "Otra alternativa es modificar :envvar:`PATH` manualmente siguiendo las " "instrucciones en :ref:`setting-envvars`. Se necesita configurar la variable " @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se puede utilizar el :ref:`modo UTF-8 ` para cambiar la " "codificación predeterminada a UTF-8. El :ref:`modo UTF-8 ` se " -"puede activar mediante la opción de línea de comandos ``-X utf-8``, o con la " +"puede activar mediante la opción de línea de commandos ``-X utf-8``, o con la " "variable de entorno ``PYTHONUTF8=1``. Consulte :envvar:`PYTHONUTF8` para " "activar el modo UTF-8, y :ref:`setting-envvars` para saber cómo modificar " "las variables de entorno." @@ -1611,17 +1611,17 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que agregar ``PYTHONUTF8=1`` a las variables de entorno " "predeterminadas afectará a todas las aplicaciones de Python 3.7+ en el " -"sistema. Si utiliza alguna aplicación de Python 3.7+ que depende de la " +"sistema. Si utilize alguna aplicación de Python 3.7+ que depende de la " "codificación heredada del sistema, se recomienda que se configure la " "variable de entorno solo temporalmente o se use la opción de línea de " -"comandos ``-X utf8``." +"commandos ``-X utf8``." #: ../Doc/using/windows.rst:689 msgid "" "Even when UTF-8 mode is disabled, Python uses UTF-8 by default on Windows " "for:" msgstr "" -"Aún con el modo UTF-8 desactivado, Python utiliza UTF-8 de forma " +"Aún con el modo UTF-8 desactivado, Python utilize UTF-8 de forma " "predeterminada en Windows para:" #: ../Doc/using/windows.rst:692 @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgid "" msgstr "" "El lanzador de Python para Windows es una utilidad que ayuda en la ubicación " "y ejecución de diferentes versiones de Python. Este permite que los scripts " -"(o la línea de comandos) indiquen preferencia por una versión específica de " +"(o la línea de commandos) indiquen preferencia por una versión específica de " "Python, y ubicará y ejecutará esa versión." #: ../Doc/using/windows.rst:709 @@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "Comenzar" #: ../Doc/using/windows.rst:720 msgid "From the command-line" -msgstr "Desde la línea de comandos" +msgstr "Desde la línea de commandos" #: ../Doc/using/windows.rst:724 msgid "" @@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "" "colocarán el lanzador en su :envvar:`PATH`. El lanzador es compatible con " "todas las versiones disponibles de Python, por lo que no importa qué versión " "esté instalada. Para comprobar que el lanzador está disponible, ejecute el " -"siguiente comando en el símbolo del sistema:" +"siguiente commando en el símbolo del sistema:" #: ../Doc/using/windows.rst:731 msgid "" @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgid "" msgstr "" "Debería suceder que se inicia la última versión de Python instalada - se " "puede cerrar normalmente, y todo argumento adicional especificado por línea " -"de comandos será enviado directamente a Python." +"de commandos será enviado directamente a Python." #: ../Doc/using/windows.rst:735 msgid "" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si tiene varias versiones de Python instaladas (por ejemplo, 3.7 y |" "version|), habrá notado que Python |version| se inició: para iniciar Python " -"3.7, pruebe el comando:" +"3.7, pruebe el commando:" #: ../Doc/using/windows.rst:741 msgid "" @@ -1717,7 +1717,7 @@ msgid "" "command::" msgstr "" "Si quieres la última versión de Python 2 que tienes instalada, prueba el " -"comando::" +"commando::" #: ../Doc/using/windows.rst:746 msgid "" @@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "Si ve el siguiente error, no tiene instalado el lanzador::" #: ../Doc/using/windows.rst:751 msgid "The command::" -msgstr "El comando::" +msgstr "El commando::" #: ../Doc/using/windows.rst:755 msgid "displays the currently installed version(s) of Python." @@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "" "Etiqueta``, que permite seleccionar un entorno de ejecución Python " "específico, incluidos aquellos que pueden haber provenido de lugares " "diferentes a python.org. Cualquier entorno registrado siguiendo el :pep:" -"`514` será detectable. El comando ``--list`` muestra todos los entornos " +"`514` será detectable. El commando ``--list`` muestra todos los entornos " "disponibles usando el formato ``-V:``." #: ../Doc/using/windows.rst:763 @@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/using/windows.rst:811 msgid "From the directory in which hello.py lives, execute the command::" -msgstr "Desde el directorio en el que vive hello.py, ejecute el comando:" +msgstr "Desde el directorio en el que vive hello.py, ejecute el commando:" #: ../Doc/using/windows.rst:815 msgid "" @@ -1836,8 +1836,8 @@ msgid "" "first line to ``#! python3.7`` and you should find the 3.7 version " "information printed." msgstr "" -"Volver a ejecutar el comando ahora debería imprimir la información más " -"reciente de Python 3.x. Al igual que con los ejemplos de línea de comandos " +"Volver a ejecutar el commando ahora debería imprimir la información más " +"reciente de Python 3.x. Al igual que con los ejemplos de línea de commandos " "anteriores, puede especificar un calificador de versión más explícito. " "Suponiendo que tiene instalado Python 3.7, intente cambiar la primera línea " "a ``#! python3.7`` y debería encontrar la información de la versión 3.7 " @@ -1850,10 +1850,10 @@ msgid "" "compatibility and for compatibility with Unix, where the command ``python`` " "typically refers to Python 2." msgstr "" -"Tenga en cuenta que a diferencia del uso interactivo, el comando " +"Tenga en cuenta que a diferencia del uso interactivo, el commando " "\"python\" (a secas) utilizará la última versión de Python 2.x que esté " "instalada. Esto es así por compatibilidad con versiones anteriores y por " -"compatibilidad con Unix, donde el comando ``python`` usualmente refiere a " +"compatibilidad con Unix, donde el commando ``python`` usualmente refiere a " "Python 2." #: ../Doc/using/windows.rst:834 @@ -1870,7 +1870,7 @@ msgid "" msgstr "" "El lanzador debería haber sido asociado con archivos de Python (por ej. " "archivos ``.py``, ``.pyw`` y ``.pyc``) cuando fue instalado. Esto significa " -"que cuando se haga doble click sobre alguno de estos archivos desde el " +"que cuando se haga double click sobre alguno de estos archivos desde el " "explorador de Windows se utilizará el lanzador, por lo que se pueden " "utilizar las mismas funciones descritas anteriormente para que el script " "especifique la versión que debería usarse." @@ -1900,8 +1900,8 @@ msgstr "" "Si la primera línea de un script comienza con ``#!``, esta se denomina línea " "\"shebang\". Linux y otros sistemas operativos tipo Unix soportan de forma " "nativa este tipo de líneas y son comúnmente utilizadas en dichos sistemas " -"para indicar cómo debería ser ejecutado un script. Este lanzador permite que " -"la misma funcionalidad pueda ser utilizada con scripts de Python en Windows, " +"para indicar cómo debería set ejecutado un script. Este lanzador permite que " +"la misma funcionalidad pueda set utilizada con scripts de Python en Windows, " "y los ejemplos anteriores demuestran su uso." #: ../Doc/using/windows.rst:855 @@ -1911,8 +1911,8 @@ msgid "" "which interpreter to use. The supported virtual commands are:" msgstr "" "Para permitir que las líneas shebang de scripts de Python sean trasladables " -"entre Unix y Windows, este lanzador soporta varios comandos 'virtuales' para " -"especificar qué intérprete utilizar. Los comandos virtuales soportados son:" +"entre Unix y Windows, este lanzador soporta various commandos 'virtuales' para " +"especificar qué intérprete utilizar. Los commandos virtuales soportados son:" #: ../Doc/using/windows.rst:859 msgid "``/usr/bin/env``" @@ -1944,7 +1944,7 @@ msgid "" msgstr "" "La versión de Python predeterminada será ubicada y utilizada. Como muchos " "scripts de Python escritos para funcionar en Unix tienen esta línea, debería " -"suceder que estos scripts pueden ser utilizados por el lanzador sin " +"suceder que estos scripts pueden set utilizados por el lanzador sin " "modificaciones. Si está escribiendo un nuevo script en Windows que espera " "que sea útil en Unix, debería utilizar una de las líneas shebang que " "comienza con ``/usr``." @@ -1957,7 +1957,7 @@ msgid "" "version. I.e. ``/usr/bin/python3.7-32`` will request usage of the 32-bit " "python 3.7." msgstr "" -"Cualquiera de los comandos virtuales anteriores puede tener como sufijo una " +"Cualquiera de los commandos virtuales anteriores puede tener como sufijo una " "versión explícita (ya sea solo la versión principal o la versión principal y " "secundaria). Además, la versión de 32 bits se puede solicitar agregando " "\"-32\" después de la versión secundaria. Es decir. ``/usr/bin/" @@ -1969,8 +1969,8 @@ msgid "" "by the \"-64\" suffix. Furthermore it is possible to specify a major and " "architecture without minor (i.e. ``/usr/bin/python3-64``)." msgstr "" -"Desde la versión 3.7 del lanzador de Python es posible solicitar la versión " -"de 64 bit con el sufijo \"-64\". Además es posible especificar una versión " +"Desde la versión 3.7 del lanzador de Python es possible solicitar la versión " +"de 64 bit con el sufijo \"-64\". Además es possible especificar una versión " "mayor y la arquitectura sin la versión menor (por ej. ``/usr/bin/" "python3-64``)." @@ -2003,10 +2003,10 @@ msgstr "" "coincida con el nombre proporcionado como primer argumento. Esto corresponde " "al comportamiento del programa Unix ``env``, que realiza una búsqueda en :" "envvar:`PATH`. Si no se puede encontrar un ejecutable que coincida con el " -"primer argumento después del comando ``env`` pero el argumento comienza con " -"``python``, será manejado como se describe para los otros comandos " +"primer argumento después del commando ``env`` pero el argumento comienza con " +"``python``, será manejado como se describe para los otros commandos " "virtuales. La variable de entorno :envvar:`PYLAUNCHER_NO_SEARCH_PATH` puede " -"ser establecida (a cualquier valor) para omitir esta búsqueda en :envvar:" +"set establecida (a cualquier valor) para omitir esta búsqueda en :envvar:" "`PATH`." #: ../Doc/using/windows.rst:905 @@ -2021,8 +2021,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las líneas shebang que no coincidan con ninguno de estos patrones se buscan " "en la sección ``[commands]`` del :ref:`archivo .INI ` del " -"lanzador. Esto se puede usar para manejar ciertos comandos de una manera que " -"tenga sentido para tu sistema. El nombre del comando debe ser un único " +"lanzador. Esto se puede usar para manejar ciertos commandos de una manera que " +"tenga sentido para tu sistema. El nombre del commando debe set un único " "argumento (sin espacios en el ejecutable shebang), y el valor sustituido es " "la ruta completa al ejecutable (los argumentos adicionales especificados en " "el .INI se citarán como parte del nombre del archivo)." @@ -2037,12 +2037,12 @@ msgid "" "arguments, after which the path to the script and any additional arguments " "will be appended." msgstr "" -"Cualquier comando que no se encuentre en el archivo .INI se trata como rutas " +"Cualquier commando que no se encuentre en el archivo .INI se trata como rutas " "ejecutables de **Windows** que son absolutas o relativas al directorio que " "contiene el archivo de script. Esto es una comodidad para los scripts solo " "para Windows, como aquellos generados por un instalador, ya que el " "comportamiento no es compatible con los shells al estilo Unix. Estas rutas " -"pueden estar entre comillas y pueden incluir varios argumentos, tras los " +"pueden estar entre comillas y pueden incluir various argumentos, tras los " "cuales se añadirá la ruta al script y cualquier argumento adicional." #: ../Doc/using/windows.rst:927 @@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "" "La personalización especificada en el \"directorio de aplicación\" tendrá " "precedencia por sobre la que esté junto al ejecutable, por lo que un " "usuario, que podría no tener acceso de escritura al archivo .ini que está " -"junto al lanzador, puede sobrescribir comandos en ese archivo .ini global." +"junto al lanzador, puede sobrescribir commandos en ese archivo .ini global." #: ../Doc/using/windows.rst:957 msgid "Customizing default Python versions" @@ -2109,11 +2109,11 @@ msgid "" "specify if a 32 or 64 bit implementation shall be requested by adding " "\"-32\" or \"-64\"." msgstr "" -"En algunos casos, un calificador de versión puede ser incluido en un comando " -"para dictar qué versión de Python será utilizada por dicho comando. Un " -"calificador de versión comienza con el número mayor de la versión y pude ser " +"En algunos casos, un calificador de versión puede set incluido en un commando " +"para dictar qué versión de Python será utilizada por dicho commando. Un " +"calificador de versión comienza con el número mayor de la versión y pude set " "seguido opcionalmente por un punto ('.') y el número menor de la versión. " -"Además es posible especificar si se solicita una implementación de 32 o 64 " +"Además es possible especificar si se solicita una implementación de 32 o 64 " "bit agregando \"-32\" o \"-64\"." #: ../Doc/using/windows.rst:965 @@ -2134,11 +2134,11 @@ msgid "" "\"3.7-64\". (Note that the \"-64\" option is only available with the " "launcher included with Python 3.7 or newer.)" msgstr "" -"Si no se encuentra un calificador de versión en el comando, la variable de " +"Si no se encuentra un calificador de versión en el commando, la variable de " "entorno :envvar:`PY_PYTHON` puede configurarse para especificar un " "calificador de versión predeterminado. Si esta no está configurada, por " "defecto es \"3\". La variable puede especificar cualquier valor que pueda " -"ser pasado por línea de comandos, como \"3\", \"3.7\", \"3.7-32\" o " +"set pasado por línea de commandos, como \"3\", \"3.7\", \"3.7-32\" o " "\"3.7-64\". (Tener en cuenta que la opción \"-64\" solo está disponible con " "el lanzador incluido con Python 3.7 o versiones posteriores.)" @@ -2154,7 +2154,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si no se encuentra ningún calificador de versión menor, la variable de " "entorno ``PY_PYTHON{major}`` (donde ``{major}`` es el actual calificador de " -"versión mayor según lo determinado antes) puede ser configurada para " +"versión mayor según lo determinado antes) puede set configurada para " "especificar la versión completa. Si dicha opción no se encuentra, el " "lanzador enumerará las versiones de Python instaladas y utilizará la última " "versión menor encontrada para la versión mayor, la cual es probable, aunque " @@ -2179,11 +2179,11 @@ msgstr "" "siempre tendrá precedencia. Esto se cumple para ambas implementaciones de 32 " "y 64 bit del lanzador - un lanzador de 32 bit priorizará ejecutar una " "instalación de Python de 64 bit de la versión especificada si está " -"disponible. Esto es así para que el comportamiento del lanzador pueda ser " +"disponible. Esto es así para que el comportamiento del lanzador pueda set " "predecible sabiendo solamente qué versiones están instaladas en la PC y sin " "importar el orden en el cual fueron instaladas (esto es, sin saber si una " "versión de Python de 32 o 64 bit y su correspondiente lanzador fue la última " -"instalada). Como se especificó antes, el sufijo \"-32\" o \"-64\" puede ser " +"instalada). Como se especificó antes, el sufijo \"-32\" o \"-64\" puede set " "utilizado en el especificador de versión para cambiar este comportamiento." #: ../Doc/using/windows.rst:994 @@ -2196,16 +2196,16 @@ msgid "" "use the latest Python 2.x version installed and the command ``python3`` will " "use the latest Python 3.x installed." msgstr "" -"Si no se configura ninguna opción relevante, los comandos ``python`` y " +"Si no se configura ninguna opción relevante, los commandos ``python`` y " "``python2`` utilizarán la última versión de Python 2.x instalada y el " -"comando ``python3`` utilizará el último Python 3.x instalado." +"commando ``python3`` utilizará el último Python 3.x instalado." #: ../Doc/using/windows.rst:1000 msgid "" "The command ``python3.7`` will not consult any options at all as the " "versions are fully specified." msgstr "" -"El comando ``python3.7`` no consultará ninguna opción ya que las versiones " +"El commando ``python3.7`` no consultará ninguna opción ya que las versiones " "están completamente especificadas." #: ../Doc/using/windows.rst:1003 @@ -2213,7 +2213,7 @@ msgid "" "If ``PY_PYTHON=3``, the commands ``python`` and ``python3`` will both use " "the latest installed Python 3 version." msgstr "" -"Si ``PY_PYTHON=3``, los comandos ``python`` y ``python3`` utilizarán ambos " +"Si ``PY_PYTHON=3``, los commandos ``python`` y ``python3`` utilizarán ambos " "la última versión instalada de Python 3." #: ../Doc/using/windows.rst:1006 @@ -2223,8 +2223,8 @@ msgid "" "installed Python (PY_PYTHON was not considered at all as a major version was " "specified.)" msgstr "" -"Si es ``PY_PYTHON=3.7-32``, el comando ``python`` usará la implementación de " -"32 bits de 3.7, mientras que el comando ``python3`` usará la última versión " +"Si es ``PY_PYTHON=3.7-32``, el commando ``python`` usará la implementación de " +"32 bits de 3.7, mientras que el commando ``python3`` usará la última versión " "de Python instalada (PY_PYTHON no se consideró en absoluto porque se " "especificó una versión principal)." @@ -2233,7 +2233,7 @@ msgid "" "If ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.7``, the commands ``python`` and " "``python3`` will both use specifically 3.7" msgstr "" -"Si ``PY_PYTHON=3`` y ``PY_PYTHON3=3.7``, los comandos ``python`` y " +"Si ``PY_PYTHON=3`` y ``PY_PYTHON3=3.7``, los commandos ``python`` y " "``python3`` usarán específicamente 3.7" #: ../Doc/using/windows.rst:1014 @@ -2286,10 +2286,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si se establece una variable de entorno :envvar:`PYLAUNCHER_DEBUG` (en " "cualquier valor), el lanzador imprimirá información de diagnóstico en stderr " -"(es decir, en la consola). Si bien esta información logra ser " +"(es decir, en la consola). Si bien esta información logra set " "simultáneamente detallada *and* concisa, debería permitirle ver qué " "versiones de Python se ubicaron, por qué se eligió una versión en particular " -"y la línea de comando exacta utilizada para ejecutar el Python de destino. " +"y la línea de commando exacta utilizada para ejecutar el Python de destino. " "Está destinado principalmente a pruebas y depuración." #: ../Doc/using/windows.rst:1050 @@ -2306,11 +2306,11 @@ msgid "" "correctly in the console." msgstr "" "Si se establece una variable de entorno :envvar:`PYLAUNCHER_DRYRUN` (en " -"cualquier valor), el lanzador generará el comando que habría ejecutado, pero " -"en realidad no iniciará Python. Esto puede ser útil para las herramientas " +"cualquier valor), el lanzador generará el commando que habría ejecutado, pero " +"en realidad no iniciará Python. Esto puede set útil para las herramientas " "que desean usar el lanzador para detectar y luego iniciar Python " -"directamente. Tenga en cuenta que el comando escrito en la salida estándar " -"siempre se codifica con UTF-8 y es posible que no se represente " +"directamente. Tenga en cuenta que el commando escrito en la salida estándar " +"siempre se codifica con UTF-8 y es possible que no se represente " "correctamente en la consola." #: ../Doc/using/windows.rst:1060 @@ -2328,8 +2328,8 @@ msgstr "" "Si se establece una variable de entorno :envvar:`PYLAUNCHER_ALLOW_INSTALL` " "(en cualquier valor) y la versión de Python solicitada no está instalada " "pero está disponible en Microsoft Store, el lanzador intentará instalarla. " -"Esto puede requerir la interacción del usuario para completarse y es posible " -"que deba ejecutar el comando nuevamente." +"Esto puede requerir la interacción del usuario para completarse y es possible " +"que deba ejecutar el commando nuevamente." #: ../Doc/using/windows.rst:1067 msgid "" @@ -2338,7 +2338,7 @@ msgid "" "mainly intended for testing (and should be used with :envvar:" "`PYLAUNCHER_DRYRUN`)." msgstr "" -"Una variable :envvar:`PYLAUNCHER_ALWAYS_INSTALL` adicional hace que el " +"Una variable :envvar:`PYLAUNCHER_ALWAYS_INSTALL` adicional have que el " "lanzador siempre intente instalar Python, incluso si se detecta. Esto está " "diseñado principalmente para pruebas (y debe usarse con :envvar:" "`PYLAUNCHER_DRYRUN`)." @@ -2408,7 +2408,7 @@ msgid "" "An install was started, but the command will need to be re-run after it " "completes." msgstr "" -"Se inició una instalación, pero será necesario volver a ejecutar el comando " +"Se inició una instalación, pero será necesario volver a ejecutar el commando " "una vez que se complete." #: ../Doc/using/windows.rst:1091 @@ -2433,7 +2433,7 @@ msgstr "108" #: ../Doc/using/windows.rst:1093 msgid "Unable to obtain command line from the operating system." -msgstr "No se puede obtener la línea de comandos del sistema operativo." +msgstr "No se puede obtener la línea de commandos del sistema operativo." #: ../Doc/using/windows.rst:1096 msgid "RC_NO_PYTHON" @@ -2547,7 +2547,7 @@ msgid "" "in the environment, and no registry entries can be found, a default path " "with relative entries is used (e.g. ``.\\Lib;.\\plat-win``, etc)." msgstr "" -"Si el Python Home no puede ser ubicado, :envvar:`PYTHONPATH` no está " +"Si el Python Home no puede set ubicado, :envvar:`PYTHONPATH` no está " "especificado en el entorno y no se encuentra ninguna entrada en el registro, " "se usa una ruta predeterminada con entradas relativas (por ej. ``.\\Lib;." "\\plat-win``, etc.)." @@ -2596,7 +2596,7 @@ msgid "" "always read." msgstr "" "Cuando se aloja Python en otro .exe (distinto directorio, incrustado " -"mediante COM, etc.), el \"Python Home\" no se deduce, y se utiliza la ruta " +"mediante COM, etc.), el \"Python Home\" no se deduce, y se utilize la ruta " "principal del registro. Siempre se leen otras \"rutas de aplicación\" del " "registro." @@ -2676,7 +2676,7 @@ msgstr "" "precedencia por sobre la copia de la biblioteca estándar incluida en su " "aplicación. De otra manera, los usuarios podrían experimentar problemas al " "utilizar su aplicación. Tenga en cuenta que la primera sugerencia es la " -"mejor, ya que las otras aún pueden ser afectadas por rutas no estándar en el " +"mejor, ya que las otras aún pueden set afectadas por rutas no estándar en el " "registro y en el site-packages del usuario." #: ../Doc/using/windows.rst:1193 @@ -2692,7 +2692,7 @@ msgid "" "Adds :file:`python{XX}.zip` as a potential landmark when directly adjacent " "to the executable." msgstr "" -"Agrega :file:`python{XX}.zip` como un potencial archivo de referencia cuando " +"Agrega :file:`python{XX}.zip` como un potential archivo de referencia cuando " "se encuentra junto al ejecutable." #: ../Doc/using/windows.rst:1201 @@ -2703,9 +2703,9 @@ msgid "" "explicitly added to :data:`sys.meta_path` in the future." msgstr "" "Los módulos especificados en el registro bajo ``Modules`` (no " -"``PythonPath``) pueden ser importados por :class:`importlib.machinery." +"``PythonPath``) pueden set importados por :class:`importlib.machinery." "WindowsRegistryFinder`. Este buscador está habilitado en Windows en la " -"versión 3.6.0 y anteriores, pero es posible que deba agregarse " +"versión 3.6.0 y anteriores, pero es possible que deba agregarse " "explícitamente a :data:`sys.meta_path` en el futuro." #: ../Doc/using/windows.rst:1207 @@ -2718,7 +2718,7 @@ msgid "" "features that are unique to Windows. A couple of modules, both in the " "standard library and external, and snippets exist to use these features." msgstr "" -"Aunque Python pretende ser portátil entre todas las plataformas, hay " +"Aunque Python pretende set portátil entre todas las plataformas, hay " "características que son exclusivas de Windows. Existen un par de módulos, de " "la biblioteca estándar y externos, y fragmentos de código para utilizar " "estas funciones." @@ -2866,7 +2866,7 @@ msgid "" "earlier are no longer supported (due to the lack of users or developers). " "Check :pep:`11` for details on all unsupported platforms." msgstr "" -"Con el continuo desarrollo de Python, algunas plataformas que solían ser " +"Con el continuo desarrollo de Python, algunas plataformas que solían set " "compatibles ya no lo son (debido a la falta de usuarios o desarrolladores). " "Consulte :pep:`11` para detalles sobre las plataformas no soportadas." diff --git a/whatsnew/2.0.po b/whatsnew/2.0.po index 1d97ca72a8..2d8c06b7f2 100644 --- a/whatsnew/2.0.po +++ b/whatsnew/2.0.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Qué hay de nuevo en Python 2.0" #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:5 msgid "A.M. Kuchling and Moshe Zadka" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" "siempre se envía un flujo constante de correcciones de errores y mejoras. " "Una gran cantidad de correcciones menores, algunas optimizaciones, cadenas " "de documentación adicionales y mejores mensajes de error entraron en 2.0; " -"enumerarlos a todos sería imposible, pero ciertamente son significativos. " +"enumerarlos a todos sería impossible, pero ciertamente son significativos. " "Consulte los registros de CVS disponibles públicamente si desea ver la lista " "completa. Este progreso se debe a que a los cinco desarrolladores que " "trabajan para PythonLabs ahora se les paga por dedicar sus días a corregir " @@ -161,12 +161,12 @@ msgstr "" "El más importante de los servicios alojados ahora en SourceForge es el árbol " "CVS de Python, el repositorio de versiones controladas que contiene el " "código fuente de Python. Anteriormente, había unas 7 personas que tenían " -"acceso de escritura al árbol CVS, y todos los parches tenían que ser " +"acceso de escritura al árbol CVS, y todos los parches tenían que set " "inspeccionados y comprobados por una de las personas de esta corta lista. " "Obviamente, esto no era muy escalable. Al trasladar el árbol CVS a " -"SourceForge, fue posible conceder acceso de escritura a más personas; en " +"SourceForge, fue possible conceder acceso de escritura a más personas; en " "septiembre de 2000 había 27 personas que podían revisar los cambios, un " -"aumento de cuatro veces. Esto hace posible cambios a gran escala que no se " +"aumento de cuatro veces. Esto have possible cambios a gran escala que no se " "intentarían si tuvieran que pasar por el pequeño grupo de desarrolladores " "del núcleo. Por ejemplo, un día a Peter Schneider-Kamp se le ocurrió dejar " "de lado la compatibilidad con K&R C y convertir el código fuente de Python a " @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" "El cambio al uso de los servicios de SourceForge ha dado lugar a un notable " "aumento de la velocidad de desarrollo. Ahora los parches se envían, se " "comentan, son revisados por otras personas además del remitente original, y " -"van de un lado a otro hasta que se considera que el parche merece ser " +"van de un lado a otro hasta que se considera que el parche merece set " "revisado. Los errores se rastrean en una ubicación central y se pueden " "asignar a una persona específica para que los corrija, y podemos contar el " "número de errores abiertos para medir el progreso. Esto no ha tenido un " @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "" "proceso de aprobación que ha surgido es algo similar al utilizado por el " "grupo Apache. Los desarrolladores pueden votar +1, +0, -0 o -1 sobre un " "parche; +1 y -1 denotan aceptación o rechazo, mientras que +0 y -0 " -"significan que el desarrollador es mayormente indiferente al cambio, aunque " +"significant que el desarrollador es mayormente indiferente al cambio, aunque " "con un ligero sesgo positivo o negativo. El cambio más significativo con " "respecto al modelo de Apache es que la votación es esencialmente consultiva, " "lo que permite a Guido van Rossum, que tiene el estatus de Dictador " @@ -248,7 +248,7 @@ msgid "" "`1`, \"PEP Purpose and Guidelines\":" msgstr "" "Producir un parche real es el último paso en la adición de una nueva " -"característica, y suele ser fácil en comparación con la tarea anterior de " +"característica, y suele set fácil en comparación con la tarea anterior de " "llegar a un buen diseño. Las discusiones sobre nuevas funcionalidades a " "menudo pueden explotar en largos hilos de la lista de correo, haciendo que " "la discusión sea difícil de seguir, y nadie puede leer todos los mensajes en " @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "" "Pretendemos que los PEPs sean los mecanismos principales para proponer " "nuevas características, para recoger las opiniones de la comunidad sobre un " "tema y para documentar las decisiones de diseño que se han tomado en Python. " -"El autor del PEP es responsable de crear consenso dentro de la comunidad y " +"El author del PEP es responsible de crear consenso dentro de la comunidad y " "de documentar las opiniones discrepantes." #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:130 @@ -313,9 +313,9 @@ msgid "" "characters can be supported." msgstr "" "La mayor novedad de Python 2.0 es un nuevo tipo de datos fundamental: Las " -"cadenas Unicode. Unicode utiliza números de 16 bits para representar los " -"caracteres en lugar de los 8 bits utilizados por ASCII, lo que significa que " -"se pueden admitir 65.536 caracteres distintos." +"cadenas Unicode. Unicode utilize números de 16 bits para representar los " +"characters en lugar de los 8 bits utilizados por ASCII, lo que significa que " +"se pueden admitir 65.536 characters distintos." #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:148 msgid "" @@ -345,11 +345,11 @@ msgid "" "represented by ``\\777``." msgstr "" "En el código fuente de Python, las cadenas Unicode se escriben como ``u " -"\"cadena\"``. Los caracteres Unicode arbitrarios pueden escribirse " +"\"cadena\"``. Los characters Unicode arbitrarios pueden escribirse " "utilizando una nueva secuencia de escape, ``uHHHH``, donde *HHHH* es un " "número hexadecimal de 4 dígitos desde 0000 hasta FFFF. También se puede " "utilizar la secuencia de escape existente ``xHHHH``, y se pueden utilizar " -"escapes octales para caracteres hasta U+01FF, que se representa con ``777``." +"escapes octales para characters hasta U+01FF, que se representa con ``777``." #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:161 msgid "" @@ -364,15 +364,15 @@ msgid "" "installation by calling the ``sys.setdefaultencoding(encoding)`` function in " "a customized version of :file:`site.py`." msgstr "" -"Las cadenas Unicode, al igual que las cadenas normales, son un tipo de " -"secuencia inmutable. Pueden ser indexadas y cortadas, pero no modificadas en " +"Las cadenas Unicode, al igual que las cadenas normals, son un tipo de " +"secuencia inmutable. Pueden set indexadas y cortadas, pero no modificadas en " "su lugar. Las cadenas Unicode tienen un método ``encode( [encoding] )`` que " "retorna una cadena de 8 bits en la codificación deseada. Las codificaciones " "son nombradas por cadenas, como ``'ascii'``, ``'utf-8'``, ``'iso-8859-1'``, " "o lo que sea. Se define una API de códecs para implementar y registrar " "nuevas codificaciones que luego están disponibles en todo el programa " "Python. Si no se especifica una codificación, la codificación por defecto " -"suele ser ASCII de 7 bits, aunque puede cambiarse para tu instalación de " +"suele set ASCII de 7 bits, aunque puede cambiarse para tu instalación de " "Python llamando a la función ``sys.setdefaultencoding(encoding)`` en una " "versión personalizada de :file:`site.py`." @@ -422,10 +422,10 @@ msgstr "" "``unicode(string [, encoding] [, errors] )`` crea una cadena Unicode a " "partir de una cadena de 8 bits. ``encoding`` es una cadena que nombra la " "codificación a utilizar. El parámetro ``errors`` especifica el tratamiento " -"de los caracteres que no son válidos para la codificación actual; pasar " -"``'strict`` como valor hace que se lance una excepción en cualquier error de " -"codificación, mientras que ``'ignore`` hace que los errores se ignoren " -"silenciosamente y ``'replace`` utiliza U+FFFD, el carácter oficial de " +"de los characters que no son válidos para la codificación actual; pasar " +"``'strict`` como valor have que se lance una excepción en cualquier error de " +"codificación, mientras que ``'ignore`` have que los errores se ignoren " +"silenciosamente y ``'replace`` utilize U+FFFD, el carácter official de " "reemplazo, en caso de cualquier problema." #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:192 @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "" msgstr "" "La sentencia ``exec``, y varias funciones integradas como ``eval()``, " "``getattr()``, y ``setattr()`` también aceptarán cadenas Unicode así como " -"cadenas regulares. (Es posible que en el proceso de corrección de esto se " +"cadenas regulares. (Es possible que en el proceso de corrección de esto se " "hayan pasado por alto algunas funciones incorporadas; si encuentra una " "función incorporada que acepte cadenas pero que no acepte cadenas Unicode en " "absoluto, por favor, infórmelo como un error)" @@ -452,8 +452,8 @@ msgid "" "meaning that U+0660 is an Arabic number." msgstr "" "Un nuevo módulo, :mod:`unicodedata`, proporciona una interfaz para las " -"propiedades de los caracteres Unicode. Por ejemplo, ``unicodedata." -"category(u'A')`` retorna la cadena de 2 caracteres 'Lu', la 'L' denota que " +"propiedades de los characters Unicode. Por ejemplo, ``unicodedata." +"category(u'A')`` retorna la cadena de 2 characters 'Lu', la 'L' denota que " "es una letra, y la 'u' significa que es mayúscula. ``unicodedata." "bidirectional(u'\\u0660')`` retorna 'AN', lo que significa que U+0660 es un " "número árabe." @@ -550,9 +550,9 @@ msgid "" "future version of Python may drop support for 8-bit strings and provide only " "Unicode strings." msgstr "" -"Se ha añadido una opción de línea de comandos ``-U`` que hace que el " -"compilador de Python interprete todos los literales de cadena como literales " -"de cadena Unicode. Esta opción está pensada para ser utilizada en las " +"Se ha añadido una opción de línea de commandos ``-U`` que have que el " +"compilador de Python interpret todos los literales de cadena como literales " +"de cadena Unicode. Esta opción está pensada para set utilizada en las " "pruebas y para asegurar el futuro de su código Python, ya que alguna versión " "futura de Python puede dejar de soportar cadenas de 8 bits y proporcionar " "sólo cadenas Unicode." @@ -571,7 +571,7 @@ msgid "" "strip off trailing whitespace from each line." msgstr "" "Las listas son un tipo de datos muy útil en Python, y muchos programas " -"manipulan una lista en algún momento. Dos operaciones comunes en las listas " +"manipulan una lista en algún memento. Dos operaciones comunes en las listas " "son hacer un bucle sobre ellas, y escoger los elementos que cumplen un " "cierto criterio, o aplicar alguna función a cada elemento. Por ejemplo, dada " "una lista de cadenas, podrías querer sacar todas las cadenas que contengan " @@ -603,7 +603,7 @@ msgid "" "anonymous function created by the :keyword:`lambda` expression knows what " "substring is being searched for. List comprehensions make this cleaner::" msgstr "" -"Debido a las reglas de ámbito de Python, se utiliza un argumento por defecto " +"Debido a las reglas de ámbito de Python, se utilize un argumento por defecto " "para que la función anónima creada por la expresión :keyword:`lambda` sepa " "qué subcadena se está buscando. Las comprensiones de lista hacen esto más " "limpio::" @@ -670,7 +670,7 @@ msgid "" "on the python-dev mailing list and kept up-to-date by Skip Montanaro." msgstr "" "La idea de las comprensiones de listas procede originalmente del lenguaje de " -"programación funcional Haskell (https://www.haskell.org). Greg Ewing fue el " +"programación functional Haskell (https://www.haskell.org). Greg Ewing fue el " "que más abogó por añadirlas a Python y escribió el parche inicial de " "comprensión de listas, que luego se discutió durante un tiempo aparentemente " "interminable en la lista de correo de python-dev y se mantuvo actualizada " @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:390 msgid "String Methods" -msgstr "Métodos de cadena de caracteres" +msgstr "Métodos de cadena de characters" #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:392 msgid "" @@ -748,11 +748,11 @@ msgid "" "takes 3 string arguments, that means eight possible permutations, and " "correspondingly complicated code." msgstr "" -"Hasta ahora, la funcionalidad de manipulación de cadenas de caracteres " +"Hasta ahora, la funcionalidad de manipulación de cadenas de characters " "estaba en el módulo :mod:`string`, que normalmente era un front-end para el " "módulo :mod:`strop` escrito en C. La adición de Unicode supuso una " "dificultad para el módulo :mod:`strop`, porque todas las funciones tendrían " -"que ser reescritas para aceptar cadenas de 8 bits o Unicode. Para funciones " +"que set reescritas para aceptar cadenas de 8 bits o Unicode. Para funciones " "como :func:`string.replace`, que toma 3 argumentos de cadena, eso significa " "ocho posibles permutaciones, y el correspondiente código complicado." @@ -762,7 +762,7 @@ msgid "" "manipulation functionality available through methods on both 8-bit strings " "and Unicode strings. ::" msgstr "" -"En cambio, Python 2.0 traslada el problema al tipo de cadena de caracteres, " +"En cambio, Python 2.0 traslada el problema al tipo de cadena de characters, " "haciendo que la funcionalidad de manipulación de cadenas esté disponible a " "través de métodos tanto en cadenas de 8 bits como en cadenas Unicode. ::" @@ -784,7 +784,7 @@ msgid "" msgstr "" "El antiguo módulo :mod:`string` sigue existiendo por compatibilidad con el " "pasado, pero actúa principalmente como un front-end para los nuevos métodos " -"de cadena de caracteres." +"de cadena de characters." #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:418 msgid "" @@ -825,11 +825,11 @@ msgid "" "no longer accessible, since you need to have a reference to an object to " "access it, and if the count is zero, no references exist any longer." msgstr "" -"La implementación en C de Python utiliza el conteo de referencias para " +"La implementación en C de Python utilize el conteo de referencias para " "implementar la recolección de basura. Cada objeto de Python mantiene un " "recuento del número de referencias que apuntan a sí mismo, y ajusta el " "recuento a medida que se crean o destruyen referencias. Una vez que el " -"recuento de referencias llega a cero, el objeto deja de ser accesible, ya " +"recuento de referencias llega a cero, el objeto deja de set accessible, ya " "que es necesario tener una referencia a un objeto para acceder a él, y si el " "recuento es cero, ya no existen referencias." @@ -855,7 +855,7 @@ msgid "" "Consider the simplest possible cycle, a class instance which has a " "reference to itself::" msgstr "" -"Consideremos el ciclo más simple posible, una instancia de clase que tiene " +"Consideremos el ciclo más simple possible, una instancia de clase que tiene " "una referencia a sí misma::" #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:455 @@ -880,8 +880,8 @@ msgstr "" "Si la siguiente línea de código es ``del instance``, ¿qué ocurre? La cuenta " "de referencias de ``instance`` se reduce en 1, por lo que tiene una cuenta " "de referencias de 1; la referencia en el atributo ``myself`` sigue " -"existiendo. Sin embargo, la instancia ya no es accesible a través del código " -"de Python, y podría ser eliminada. Varios objetos pueden participar en un " +"existiendo. Sin embargo, la instancia ya no es accessible a través del código " +"de Python, y podría set eliminada. Various objetos pueden participar en un " "ciclo si tienen referencias entre sí, haciendo que todos los objetos se " "filtren." @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "" "cuidadoso ajuste. Todavía no es obvio cuánto rendimiento se pierde, porque " "la evaluación comparativa de esto es difícil y depende crucialmente de la " "frecuencia con la que el programa crea y destruye objetos. La detección de " -"ciclos puede ser desactivada cuando Python es compilado, si no puede " +"ciclos puede set desactivada cuando Python es compilado, si no puede " "permitirse ni siquiera una pequeña penalización de velocidad o sospecha que " "la recolección de ciclos es un error, especificando la opción :option:`!--" "without-cycle-gc` cuando se ejecuta el script :program:`configure`." @@ -957,7 +957,7 @@ msgid "" "functions. None of the changes are very far-reaching, but they're handy " "conveniences." msgstr "" -"Se han realizado varios cambios menores en la sintaxis y las funciones " +"Se han realizado various cambios menores en la sintaxis y las funciones " "incorporadas de Python. Ninguno de los cambios es de gran alcance, pero son " "conveniencias prácticas." @@ -976,7 +976,7 @@ msgid "" "and clearer way to achieve the same effect. This syntax is symmetrical with " "the syntax for defining functions::" msgstr "" -"Una nueva sintaxis hace más conveniente llamar a una función dada con una " +"Una nueva sintaxis have más conveniente llamar a una función dada con una " "tupla de argumentos y/o un diccionario de argumentos de palabras clave. En " "Python 1.5 y anteriores, se utilizaba la función incorporada :func:`apply`: " "``apply(f, args, kw)`` llama a la función :func:`f` con la tupla de " @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgid "" "which inserts the :func:`str` of its argument. For example, ``'%r %s' % " "('abc', 'abc')`` returns a string containing ``'abc' abc``." msgstr "" -"Un nuevo estilo de formato está disponible cuando se utiliza el operador " +"Un nuevo estilo de formato está disponible cuando se utilize el operador " "``%``; '%r' insertará el :func:`repr` de su argumento. Esto también se " "añadió por consideraciones de simetría, esta vez por simetría con el estilo " "de formato existente '%s', que inserta el :func:`str` de su argumento. Por " @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid "" "raised should still work. ::" msgstr "" "Se ha intentado aliviar uno de los defectos de Python, la a menudo confusa " -"excepción :exc:`NameError` cuando el código hace referencia a una variable " +"excepción :exc:`NameError` cuando el código have referencia a una variable " "local antes de que se le haya asignado un valor. Por ejemplo, el siguiente " "código lanza una excepción en la sentencia ``print`` tanto en 1.5.2 como en " "2.0; en 1.5.2 se lanza una excepción :exc:`NameError`, mientras que en 2.0 " @@ -1253,10 +1253,10 @@ msgid "" "always be avoided. This section lists the changes in Python 2.0 that may " "cause old Python code to break." msgstr "" -"Las nuevas versiones de Python se esfuerzan por ser compatibles con las " -"anteriores, y el historial ha sido bastante bueno. Sin embargo, algunos " +"Las nuevas versiones de Python se esfuerzan por set compatibles con las " +"anteriores, y el historical ha sido bastante bueno. Sin embargo, algunos " "cambios se consideran lo suficientemente útiles, normalmente porque corrigen " -"decisiones de diseño iniciales que resultaron ser activamente erróneas, que " +"decisiones de diseño iniciales que resultaron set activamente erróneas, que " "no siempre se puede evitar romper la compatibilidad hacia atrás. Esta " "sección enumera los cambios en Python 2.0 que pueden hacer que el código " "Python antiguo se rompa." @@ -1276,10 +1276,10 @@ msgstr "" "El cambio que probablemente romperá la mayor parte del código es el " "endurecimiento de los argumentos aceptados por algunos métodos. Algunos " "métodos tomaban múltiples argumentos y los trataban como una tupla, " -"particularmente varios métodos de lista como :meth:`append` y :meth:" +"particularmente various métodos de lista como :meth:`append` y :meth:" "`insert`. En versiones anteriores de Python, si ``L`` es una lista, ``L." "append( 1,2 )`` añade la tupla ``(1,2)`` a la lista. En Python 2.0 esto " -"provoca una excepción :exc:`TypeError` con el mensaje 'append requiere " +"provoca una excepción :exc:`TypeError` con el mensaje 'append require " "exactamente 1 argumento; se han dado 2'. La solución es simplemente añadir " "un conjunto extra de paréntesis para pasar ambos valores como una tupla: " "``L.append( (1,2) )``." @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "" "`TypeError`. En la versión 2.0, los enteros largos pueden utilizarse para " "multiplicar o cortar una secuencia, y se comportarán como se espera " "intuitivamente; ``3L * 'abc'`` produce 'abcabcabc', y ``(0,1,2,3)[2L:4L]`` " -"produce (2,3). Los enteros largos también pueden utilizarse en varios " +"produce (2,3). Los enteros largos también pueden utilizarse en various " "contextos en los que antes sólo se aceptaban enteros, como en el método :" "meth:`seek` de los objetos de archivo, y en los formatos soportados por el " "operador ``%`` (``%d``, ``%i``, ``%x``, etc.). Por ejemplo, ``\"%d\" % " @@ -1404,9 +1404,9 @@ msgstr "" "El cambio más sutil de los enteros largos es que el :func:`str` de un entero " "largo ya no tiene un carácter 'L' al final, aunque :func:`repr` todavía lo " "incluye. La 'L' molestaba a muchas personas que querían imprimir enteros " -"largos con el mismo aspecto que los enteros normales, ya que tenían que " +"largos con el mismo aspecto que los enteros normals, ya que tenían que " "esforzarse por cortar el carácter. Esto ya no es un problema en 2.0, pero el " -"código que hace ``str(longval)[:-1]`` y asume que la 'L' está ahí, ahora " +"código que have ``str(longval)[:-1]`` y assume que la 'L' está ahí, ahora " "perderá el dígito final." #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:716 @@ -1420,9 +1420,9 @@ msgid "" "in binary, so ``repr(8.1)`` is ``'8.0999999999999996'``, while str(8.1) is " "``'8.1'``." msgstr "" -"Tomar el :func:`repr` de un flotador utiliza ahora una precisión de formato " -"diferente a la de :func:`str`. :func:`repr` utiliza la cadena de formato " -"``%.17g`` para el :func:`sprintf` de C, mientras que :func:`str` utiliza " +"Tomar el :func:`repr` de un flotador utilize ahora una precisión de formato " +"diferente a la de :func:`str`. :func:`repr` utilize la cadena de formato " +"``%.17g`` para el :func:`sprintf` de C, mientras que :func:`str` utilize " "``%.12g`` como antes. El efecto es que :func:`repr` puede mostrar " "ocasionalmente más decimales que :func:`str`, para ciertos números. Por " "ejemplo, el número 8,1 no puede representarse exactamente en binario, por lo " @@ -1437,7 +1437,7 @@ msgid "" "exceptions was translated from Python to a built-in C module, written by " "Barry Warsaw and Fredrik Lundh." msgstr "" -"La opción de línea de comandos ``-X``, que convertía todas las excepciones " +"La opción de línea de commandos ``-X``, que convertía todas las excepciones " "estándar en cadenas en lugar de clases, ha sido eliminada; las excepciones " "estándar serán ahora siempre clases. El módulo :mod:`exceptions` que " "contiene las excepciones estándar ha sido traducido de Python a un módulo C " @@ -1468,8 +1468,8 @@ msgid "" "exception and the import will fail." msgstr "" "El número de versión de la API C de Python se incrementó, por lo que las " -"extensiones C compiladas para 1.5.2 deben ser recompiladas para que " -"funcionen con 2.0. En Windows, no es posible que Python 2.0 importe una " +"extensions C compiladas para 1.5.2 deben set recompiladas para que " +"funcionen con 2.0. En Windows, no es possible que Python 2.0 importe una " "extensión de terceros construida para Python 1.5.x debido a cómo funcionan " "las DLL de Windows, por lo que Python lanzará una excepción y la importación " "fallará." @@ -1503,8 +1503,8 @@ msgstr "" "soportar la carga dinámica en muchas plataformas diferentes, fue limpiado y " "reorganizado por Greg Stein. :file:`importdl.c` es ahora bastante pequeño, y " "el código específico de la plataforma se ha movido a un montón de archivos :" -"file:`Python/dynload_\\*.c`. Otra limpieza: también había una serie de " -"archivos :file:`my\\*.h` en el directorio Include/ que contenían varios " +"file:`Python/dynload_\\*.c`. Otra limpieza: también había una series de " +"archivos :file:`my\\*.h` en el directorio Include/ que contenían various " "hacks de portabilidad; se han fusionado en un único archivo, :file:`Include/" "pyport.h`." @@ -1561,8 +1561,8 @@ msgid "" "requires an ANSI C compiler, and can no longer be done using a compiler that " "only supports K&R C." msgstr "" -"El código fuente de Python 2.0 ahora sólo utiliza prototipos ANSI C, por lo " -"que la compilación de Python ahora requiere un compilador ANSI C, y ya no " +"El código fuente de Python 2.0 ahora sólo utilize prototipos ANSI C, por lo " +"que la compilación de Python ahora require un compilador ANSI C, y ya no " "puede hacerse utilizando un compilador que sólo soporte K&R C." #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:790 @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid "" "argument is, respectively, a Python object, a C long, or a C string." msgstr "" "Se han añadido tres nuevas funciones para añadir constantes al diccionario " -"de un módulo en el momento de la inicialización: :func:" +"de un módulo en el memento de la inicialización: :func:" "`PyModule_AddObject`, :func:`PyModule_AddIntConstant`, y :func:" "`PyModule_AddStringConstant`. Cada una de estas funciones toma un objeto de " "módulo, una cadena C terminada en cero que contiene el nombre a añadir, y un " @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "" "install``. La plataforma será detectada automáticamente, el compilador será " "reconocido, los módulos de extensión C serán compilados, y la distribución " "será instalada en el directorio apropiado. Los argumentos opcionales de la " -"línea de comandos proporcionan más control sobre el proceso de instalación, " +"línea de commandos proporcionan más control sobre el proceso de instalación, " "el paquete distutils ofrece muchos lugares para anular los valores " "predeterminados - separando la construcción de la instalación, construyendo " "o instalando en directorios no predeterminados, y más." @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgid "" "A C extension can be the most complicated case; here's an example taken from " "the PyXML package::" msgstr "" -"Una extensión en C puede ser el caso más complicado; he aquí un ejemplo " +"Una extensión en C puede set el caso más complicado; he aquí un ejemplo " "tomado del paquete PyXML::" #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:864 @@ -1703,11 +1703,11 @@ msgid "" "are in various stages of development." msgstr "" "Las Distutils también pueden encargarse de crear distribuciones fuente y " -"binarias. El comando \"sdist\", ejecutado por \"``python setup.py sdist``, " +"binarias. El commando \"sdist\", ejecutado por \"``python setup.py sdist``, " "construye una distribución fuente como :file:`foo-1.0.tar.gz`. Añadir nuevos " -"comandos no es difícil, ya se han aportado los comandos \"bdist_rpm\" y " +"commandos no es difícil, ya se han aportado los commandos \"bdist_rpm\" y " "\"bdist_wininst\" para crear una distribución RPM y un instalador de Windows " -"para el software, respectivamente. Los comandos para crear otros formatos de " +"para el software, respectivamente. Los commandos para crear otros formatos de " "distribución, como los paquetes de Debian y los archivos :file:`.pkg` de " "Solaris, se encuentran en diversas etapas de desarrollo." @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "" "procesamiento de XML: SAX2 (versión 2 de la API Simple para XML) proporciona " "una interfaz basada en eventos con algunas similitudes con :mod:`xmllib`, y " "el DOM (Modelo de Objetos de Documento) proporciona una interfaz basada en " -"un árbol, transformando un documento XML en un árbol de nodos que puede ser " +"un árbol, transformando un documento XML en un árbol de nodos que puede set " "atravesado y modificado. Python 2.0 incluye una interfaz SAX2 y una interfaz " "DOM reducida como parte del paquete :mod:`xml`. Aquí daremos una breve " "descripción de estas nuevas interfaces; consulte la documentación de Python " @@ -1766,11 +1766,11 @@ msgid "" msgstr "" "SAX define una interfaz basada en eventos para analizar XML. Para usar SAX, " "debes escribir una clase manejadora de SAX. Las clases manejadoras heredan " -"de varias clases proporcionadas por SAX, y sobrescriben varios métodos que " +"de varias clases proporcionadas por SAX, y sobrescriben various métodos que " "luego serán llamados por el analizador XML. Por ejemplo, los métodos :meth:" "`startElement` y :meth:`endElement` son llamados para cada etiqueta inicial " "y final encontrada por el analizador, el método :meth:`characters` es " -"llamado para cada trozo de datos de caracteres, etc." +"llamado para cada trozo de datos de characters, etc." #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:906 msgid "" @@ -1781,9 +1781,9 @@ msgid "" "structure in some elaborate way." msgstr "" "La ventaja del enfoque basado en eventos es que todo el documento no tiene " -"que residir en la memoria en un momento dado, lo cual es importante si estás " +"que residir en la memoria en un memento dado, lo cual es importante si estás " "procesando documentos realmente enormes. Sin embargo, escribir la clase " -"manejadora de SAX puede ser muy complicado si se intenta modificar la " +"manejadora de SAX puede set muy complicado si se intenta modificar la " "estructura del documento de alguna manera elaborada." #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:912 @@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr "" "para un documento XML. Una instancia de :class:`Document` de nivel superior " "es la raíz del árbol, y tiene un único hijo que es la instancia de :class:" "`Element` de nivel superior. Este :class:`Element` tiene nodos hijos que " -"representan los datos de los caracteres y cualquier subelemento, que puede " +"representan los datos de los characters y cualquier subelemento, que puede " "tener otros hijos propios, y así sucesivamente. Utilizando el DOM puedes " "recorrer el árbol resultante como quieras, acceder a los valores de los " "elementos y atributos, insertar y eliminar nodos y volver a convertir el " @@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "" "El DOM es útil para modificar documentos XML, porque se puede crear un árbol " "DOM, modificarlo añadiendo nuevos nodos o reordenando subárboles, y luego " "producir un nuevo documento XML como salida. También se puede construir un " -"árbol DOM manualmente y convertirlo en XML, lo que puede ser una forma más " +"árbol DOM manualmente y convertirlo en XML, lo que puede set una forma más " "flexible de producir una salida XML que simplemente escribir ````...\\ " "```` un archivo." @@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "" "El Grupo de Interés Especial XML lleva un tiempo trabajando en código Python " "relacionado con XML. Su distribución de código, llamada PyXML, está " "disponible en las páginas web del SIG en https://www.python.org/community/" -"sigs/current/xml-sig. La distribución de PyXML también utiliza el nombre de " +"sigs/current/xml-sig. La distribución de PyXML también utilize el nombre de " "paquete ``xml``. Si has escrito programas que utilizan PyXML, probablemente " "te preguntes sobre su compatibilidad con el paquete 2.0 :mod:`xml`." @@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "" "PyXML, pero puede hacerse compatible instalando una versión reciente de " "PyXML. Muchas aplicaciones pueden arreglárselas con el soporte XML que se " "incluye en Python 2.0, pero las aplicaciones más complicadas requerirán que " -"se instale el paquete PyXML completo. Cuando se instala, las versiones 0.6.0 " +"se install el paquete PyXML completo. Cuando se instala, las versiones 0.6.0 " "o superiores de PyXML sustituyen al paquete :mod:`xml` que se entrega con " "Python, y son un estricto superconjunto del paquete estándar, añadiendo un " "montón de características adicionales. Algunas de las características " @@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`Tkinter` soporta ahora la versión 8.1, 8.2 o 8.3 de Tcl/Tk, " "y se ha eliminado el soporte para las versiones 7.x más antiguas. El módulo " "Tkinter ahora soporta la visualización de cadenas Unicode en los widgets Tk. " -"Además, Fredrik Lundh ha contribuido con una optimización que hace que " +"Además, Fredrik Lundh ha contribuido con una optimización que have que " "operaciones como ``create_line`` y ``create_polygon`` sean mucho más " "rápidas, especialmente cuando se utilizan muchas coordenadas." @@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`curses` ha sido ampliado en gran medida, a partir de la " "versión mejorada de Oliver Andrich, para proporcionar muchas funciones " "adicionales de los curses ncurses y SYSV, como el color, el soporte de " -"conjuntos de caracteres alternativos, los pads y el soporte de ratón. Esto " +"conjuntos de characters alternativos, los pads y el soporte de ratón. Esto " "significa que el módulo ya no es compatible con los sistemas operativos que " "sólo tienen curses BSD, pero no parece haber ningún sistema operativo " "actualmente mantenido que caiga en esta categoría." @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgid "" "descriptions; consult the 2.0 documentation for the details of a particular " "module." msgstr "" -"Se han añadido varios módulos nuevos. Nos limitaremos a enumerarlos con " +"Se han añadido various módulos nuevos. Nos limitaremos a enumerarlos con " "breves descripciones; consulte la documentación de la versión 2.0 para " "conocer los detalles de un módulo concreto." @@ -2136,11 +2136,11 @@ msgid "" "M. Kuchling.)" msgstr "" ":mod:`mmap`: Una interfaz para archivos mapeados en memoria tanto en Windows " -"como en Unix. El contenido de un fichero puede ser mapeado directamente en " -"memoria, en cuyo momento se comporta como una cadena mutable, por lo que su " -"contenido puede ser leído y modificado. Incluso pueden pasarse a funciones " +"como en Unix. El contenido de un fichero puede set mapeado directamente en " +"memoria, en cuyo memento se comporta como una cadena mutable, por lo que su " +"contenido puede set leído y modificado. Incluso pueden pasarse a funciones " "que esperan cadenas ordinarias, como el módulo :mod:`re`. (Contribución de " -"Sam Rushing, con algunas extensiones de A.M. Kuchling)" +"Sam Rushing, con algunas extensions de A.M. Kuchling)" #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:1108 msgid "" @@ -2158,7 +2158,7 @@ msgid "" "rules from it, and can then answer questions about the fetchability of a " "given URL. (Contributed by Skip Montanaro.)" msgstr "" -":mod:`robotparser`: Analiza un archivo :file:`robots.txt`, que se utiliza " +":mod:`robotparser`: Analiza un archivo :file:`robots.txt`, que se utilize " "para escribir arañas web que evitan amablemente ciertas áreas de un sitio " "web. El analizador acepta el contenido de un archivo :file:`robots.txt`, " "construye un conjunto de reglas a partir de él y puede responder a preguntas " @@ -2194,7 +2194,7 @@ msgid "" msgstr "" ":mod:`webbrowser`: Un módulo que proporciona una forma independiente de la " "plataforma para lanzar un navegador web en una URL específica. Para cada " -"plataforma, se prueban varios navegadores en un orden específico. El usuario " +"plataforma, se prueban various navegadores en un orden específico. El usuario " "puede modificar el navegador que se lanza estableciendo la variable de " "entorno *BROWSER*. (Originalmente inspirado por el parche de Eric S. Raymond " "a :mod:`urllib` que añadía una funcionalidad similar, pero el módulo final " @@ -2250,8 +2250,8 @@ msgid "" "Python 2.0 includes IDLE 0.6, which adds a number of new features and " "improvements. A partial list:" msgstr "" -"IDLE es el IDE oficial de Python multiplataforma, escrito con Tkinter. " -"Python 2.0 incluye IDLE 0.6, que añade una serie de nuevas características y " +"IDLE es el IDE official de Python multiplataforma, escrito con Tkinter. " +"Python 2.0 incluye IDLE 0.6, que añade una series de nuevas características y " "mejoras. Una lista parcial:" #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:1156 @@ -2292,7 +2292,7 @@ msgid "" "IDLE now has a command line, which is largely similar to the vanilla Python " "interpreter." msgstr "" -"IDLE ahora tiene una línea de comandos, que es en gran medida similar al " +"IDLE ahora tiene una línea de commandos, que es en gran medida similar al " "intérprete de Python vainilla." #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:1171 @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgid "" "Three new keystroke commands: Check module (:kbd:`Alt-F5`), Import module (:" "kbd:`F5`) and Run script (:kbd:`Ctrl-F5`)." msgstr "" -"Tres nuevos comandos de teclado: Comprobar módulo (:kbd:`Alt-F5`), Importar " +"Tres nuevos commandos de teclado: Comprobar módulo (:kbd:`Alt-F5`), Importar " "módulo (:kbd:`F5`) y Ejecutar script (:kbd:`Ctrl-F5`)." #: ../Doc/whatsnew/2.0.rst:1184 @@ -2342,7 +2342,7 @@ msgid "" "file:`lib-old`, you can simply add that directory to ``sys.path`` to get " "them back, but you're encouraged to update any code that uses these modules." msgstr "" -"Varios módulos han sido trasladados al subdirectorio :file:`lib-old`: :mod:" +"Various módulos han sido trasladados al subdirectorio :file:`lib-old`: :mod:" "`cmp`, :mod:`cmpcache`, :mod:`dircmp`, :mod:`dump`, :mod:`find`, :mod:" "`grep`, :mod:`packmail`, :mod:`poly`, :mod:`util`, :mod:`whatsound`, :mod:" "`zmod`. Si tiene código que depende de un módulo que ha sido movido a :file:" @@ -2363,7 +2363,7 @@ msgid "" "Schemenauer, and Russ Schmidt." msgstr "" "Los autores desean agradecer a las siguientes personas sus sugerencias sobre " -"varios borradores de este artículo: David Bolen, Mark Hammond, Gregg Hauser, " +"various borradores de este artículo: David Bolen, Mark Hammond, Gregg Hauser, " "Jeremy Hylton, Fredrik Lundh, Detlef Lannert, Aahz Maruch, Skip Montanaro, " "Vladimir Marangozov, Tobias Polzin, Guido van Rossum, Neil Schemenauer y " "Russ Schmidt." diff --git a/whatsnew/2.1.po b/whatsnew/2.1.po index d556b7dbdc..09afd9eec8 100644 --- a/whatsnew/2.1.po +++ b/whatsnew/2.1.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Qué hay de nuevo en Python 2.1" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:5 msgid "A.M. Kuchling" @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "" "example, a nested recursive function definition doesn't work::" msgstr "" "El mayor cambio en Python 2.1 es el de las reglas de alcance de Python. En " -"Python 2.0, en cualquier momento hay como máximo tres espacios de nombres " +"Python 2.0, en cualquier memento hay como máximo tres espacios de nombres " "utilizados para buscar nombres de variables: local, a nivel de módulo y el " "espacio de nombres incorporado. Esto a menudo sorprendía a la gente porque " "no coincidía con sus expectativas intuitivas. Por ejemplo, una definición de " @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "" "práctica (¿con qué frecuencia se definen recursivamente funciones interiores " "como ésta?), pero esto también hacía más torpe el uso de la expresión :" "keyword:`lambda`, y esto era un problema en la práctica. En el código que " -"utiliza :keyword:`lambda` a menudo se pueden encontrar variables locales que " +"utilize :keyword:`lambda` a menudo se pueden encontrar variables locales que " "se copian al pasarlas como valores por defecto de los argumentos. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:65 @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "" "The readability of Python code written in a strongly functional style " "suffers greatly as a result." msgstr "" -"La legibilidad del código Python escrito en un estilo fuertemente funcional " +"La legibilidad del código Python escrito en un estilo fuertemente functional " "sufre mucho como resultado." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:68 @@ -156,7 +156,7 @@ msgid "" "read in the first place." msgstr "" "Este cambio puede causar algunos problemas de compatibilidad para el código " -"en el que el mismo nombre de variable se utiliza tanto a nivel de módulo " +"en el que el mismo nombre de variable se utilize tanto a nivel de módulo " "como de variable local dentro de una función que contiene otras definiciones " "de función. Sin embargo, esto parece bastante improbable, ya que dicho " "código habría sido bastante confuso de leer en primer lugar." @@ -204,7 +204,7 @@ msgid "" msgstr "" "La línea 4 que contiene la sentencia ``exec`` es un error de sintaxis, ya " "que ``exec`` definiría una nueva variable local llamada ``x`` cuyo valor " -"debería ser accedido por :func:`g`." +"debería set accedido por :func:`g`." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:109 msgid "" @@ -212,8 +212,8 @@ msgid "" "most Python code (and when it is used, it's often a sign of a poor design " "anyway)." msgstr "" -"Esto no debería ser una gran limitación, ya que ``exec`` rara vez se utiliza " -"en la mayoría del código de Python (y cuando se utiliza, a menudo es un " +"Esto no debería set una gran limitación, ya que ``exec`` rara vez se utilize " +"en la mayoría del código de Python (y cuando se utilize, a menudo es un " "signo de un mal diseño de todos modos)." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:113 @@ -267,7 +267,7 @@ msgid "" "name :mod:`__future__`. Nested scopes can be enabled by the following " "statement::" msgstr "" -"La sintaxis utiliza una sentencia ``from...import`` utilizando el nombre de " +"La sintaxis utilize una sentencia ``from...import`` utilizando el nombre de " "módulo reservado :mod:`__future__`. Los ámbitos anidados pueden habilitarse " "mediante la siguiente sentencia::" @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "" "Aunque parece una sentencia :keyword:`import` normal, no lo es; hay reglas " "estrictas sobre dónde se puede poner una sentencia future. Sólo pueden estar " "en la parte superior de un módulo, y deben preceder a cualquier código " -"Python o a las sentencias :keyword:`!import` normales. Esto se debe a que " +"Python o a las sentencias :keyword:`!import` normals. Esto se debe a que " "tales declaraciones pueden afectar a la forma en que el compilador de código " "de bytes de Python analiza el código y genera el código de bytes, por lo que " "deben preceder a cualquier declaración que dé lugar a la producción de " @@ -323,11 +323,11 @@ msgstr "" "-1 si no lo eran; el método no podía lanzar una excepción ni retornar nada " "más que un valor booleano. Los usuarios de Python Numérico a menudo " "encontraban este modelo demasiado débil y restrictivo, porque en los " -"programas de cálculo de números para los que se utiliza Numeric Python, " +"programas de cálculo de números para los que se utilize Numeric Python, " "sería más útil poder realizar comparaciones por elementos de dos matrices, " "retornando una matriz que contenga los resultados de una comparación dada " "para cada elemento. Si las dos matrices son de diferente tamaño, entonces el " -"comparador tiene que ser capaz de lanzar una excepción para señalar el error." +"comparador tiene que set capaz de lanzar una excepción para señalar el error." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:174 msgid "" @@ -430,7 +430,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cada uno de estos métodos mágicos puede retornar cualquier cosa: un " "booleano, una matriz, una lista o cualquier otro objeto de Python. También " -"pueden lanzar una excepción si la comparación es imposible, inconsistente o " +"pueden lanzar una excepción si la comparación es impossible, inconsistente o " "no tiene sentido." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:207 @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "" "A lo largo de sus 10 años de existencia, Python ha acumulado un cierto " "número de módulos y características obsoletas en el camino. Es difícil saber " "cuándo es seguro eliminar una característica, ya que no hay manera de saber " -"cuánto código la utiliza --- tal vez ningún programa depende de la " +"cuánto código la utilize --- tal vez ningún programa depende de la " "característica, o tal vez muchos lo hacen. Para permitir la eliminación de " "características antiguas de una manera más estructurada, se añadió un marco " "de advertencia. Cuando los desarrolladores de Python quieran deshacerse de " @@ -513,7 +513,7 @@ msgid "" "can also use this framework to deprecate old features that they no longer " "wish to support." msgstr "" -"Python 2.1 añade el marco de trabajo de las advertencias para ser utilizado " +"Python 2.1 añade el marco de trabajo de las advertencias para set utilizado " "en este esquema. Añade un módulo :mod:`warnings` que proporciona funciones " "para emitir advertencias, y para filtrar las advertencias que no se quieren " "mostrar. Los módulos de terceros también pueden utilizar este marco de " @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "" "aplicar un patrón de expresión regular al mensaje o al nombre del módulo " "para suprimir una advertencia. Por ejemplo, puede tener un programa que " "utilice el módulo :mod:`regex` y no querer dedicar tiempo a convertirlo para " -"que utilice el módulo :mod:`re` en este momento. La advertencia puede " +"que utilice el módulo :mod:`re` en este memento. La advertencia puede " "suprimirse llamando a ::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:275 @@ -622,11 +622,11 @@ msgid "" "they could." msgstr "" "Al compilar Python, el usuario tenía que entrar y editar el archivo :file:" -"`Modules/Setup` para habilitar varios módulos adicionales; el conjunto por " +"`Modules/Setup` para habilitar various módulos adicionales; el conjunto por " "defecto es relativamente pequeño y se limita a los módulos que se compilan " "en la mayoría de las plataformas Unix. Esto significa que en plataformas " "Unix con muchas más características, sobre todo Linux, las instalaciones de " -"Python no suelen contener todos los módulos útiles que podrían." +"Python no suelen container todos los módulos útiles que podrían." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:310 msgid "" @@ -637,7 +637,7 @@ msgid "" "installations easier and more featureful." msgstr "" "Python 2.0 añadió los Distutils, un conjunto de módulos para distribuir e " -"instalar extensiones. En Python 2.1, los Distutils se utilizan para compilar " +"instalar extensions. En Python 2.1, los Distutils se utilizan para compilar " "gran parte de la biblioteca estándar de módulos de extensión, autodetectando " "cuáles son compatibles con la máquina actual Se espera que esto haga que las " "instalaciones de Python sean más fáciles y tengan más funciones." @@ -655,13 +655,13 @@ msgid "" msgstr "" "En lugar de tener que editar el archivo :file:`Modules/Setup` para habilitar " "los módulos, un script :file:`setup.py` en el directorio superior de la " -"distribución de fuentes de Python se ejecuta en el momento de la " -"compilación, e intenta descubrir qué módulos pueden ser habilitados " +"distribución de fuentes de Python se ejecuta en el memento de la " +"compilación, e intenta descubrir qué módulos pueden set habilitados " "examinando los módulos y archivos de cabecera en el sistema. Si un módulo " "está configurado en :file:`Modules/Setup`, el script :file:`setup.py` no " "intentará compilar ese módulo y se remitirá al contenido del archivo :file:" "`Modules/Setup`. Esto proporciona una manera de especificar cualquier flag " -"de línea de comandos extraña o bibliotecas que se requieren para una " +"de línea de commandos extraña o bibliotecas que se requieren para una " "plataforma específica." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:325 @@ -677,8 +677,8 @@ msgstr "" "Schemenauer reestructuró las cosas para que Python ahora utilice un único " "makefile que no es recursivo, en lugar de makefiles en el directorio " "superior y en cada uno de los subdirectorios :file:`Python/`, :file:`Parser/" -"`, :file:`Objects/`, y :file:`Modules/`. Esto hace que la construcción de " -"Python sea más rápida y también hace que el hackeo de los Makefiles sea más " +"`, :file:`Objects/`, y :file:`Modules/`. Esto have que la construcción de " +"Python sea más rápida y también have que el hackeo de los Makefiles sea más " "claro y sencillo." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:335 @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "" "valores retornados, por lo que nunca serán desocupados hasta que el proceso " "de Python salga y se limpie. Esto no es muy notable para los enteros, pero " "si :func:`f` retorna un objeto, o una estructura de datos que ocupa mucha " -"memoria, esto puede ser un problema." +"memoria, esto puede set un problema." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:374 msgid "" @@ -754,10 +754,10 @@ msgid "" msgstr "" "Las referencias débiles proporcionan una forma de implementar una caché que " "no mantendrá los objetos vivos más allá de su tiempo. Si un objeto sólo es " -"accesible a través de referencias débiles, el objeto será desasignado y las " +"accessible a través de referencias débiles, el objeto será desasignado y las " "referencias débiles indicarán ahora que el objeto al que se refería ya no " "existe. Una referencia débil a un objeto *obj* se crea llamando ``wr = " -"weakref.ref(obj)``. El objeto al que se hace referencia se retorna llamando " +"weakref.ref(obj)``. El objeto al que se have referencia se retorna llamando " "a la referencia débil como si fuera una función: ``wr()`` retornará el " "objeto referenciado, o ``None`` si el objeto ya no existe." @@ -766,7 +766,7 @@ msgid "" "This makes it possible to write a :func:`memoize` function whose cache " "doesn't keep objects alive, by storing weak references in the cache. ::" msgstr "" -"Esto hace posible escribir una función :func:`memoize` cuya caché no " +"Esto have possible escribir una función :func:`memoize` cuya caché no " "mantenga objetos vivos, almacenando referencias débiles en la caché. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:400 @@ -819,8 +819,8 @@ msgstr "" "función. Por ejemplo, en el servidor de aplicaciones web Zope, las funciones " "se marcan como seguras para el acceso público teniendo un docstring, y en el " "marco de análisis SPARK de John Aycock, los docstrings contienen partes de " -"la gramática BNF para ser analizada. Esta sobrecarga es desafortunada, ya " -"que los docstrings están realmente pensados para contener la documentación " +"la gramática BNF para set analizada. Esta sobrecarga es desafortunada, ya " +"que los docstrings están realmente pensados para container la documentación " "de una función; por ejemplo, significa que no puedes documentar " "adecuadamente las funciones destinadas al uso privado en Zope." @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "" "`~objeto.__dict__` de la función. A diferencia del atributo :attr:`~objeto." "__dict__` de las instancias de clase, en las funciones se puede asignar un " "nuevo diccionario a :attr:`~objeto.__dict__`, aunque el nuevo valor está " -"restringido a un diccionario normal de Python; no se puede ser complicado y " +"restringido a un diccionario normal de Python; no se puede set complicado y " "establecerlo como una instancia de :class:`UserDict`, o cualquier otro " "objeto aleatorio que se comporte como un mapeo." @@ -872,7 +872,7 @@ msgid "" msgstr "" "Algunos sistemas operativos tienen sistemas de archivos que no distinguen " "entre mayúsculas y minúsculas, siendo MacOS y Windows los principales " -"ejemplos; en estos sistemas, es imposible distinguir los nombres de archivo " +"ejemplos; en estos sistemas, es impossible distinguir los nombres de archivo " "``FILE.PY`` y ``file.py``, aunque almacenan el nombre del archivo en su caso " "original (también preservan las mayúsculas)." @@ -906,8 +906,8 @@ msgid "" "be called instead of :func:`repr`. For example, you can set it to a special " "pretty-printing function::" msgstr "" -"Cuando se utiliza el intérprete de Python de forma interactiva, la salida de " -"los comandos se muestra utilizando la función incorporada :func:`repr`. En " +"Cuando se utilize el intérprete de Python de forma interactiva, la salida de " +"los commandos se muestra utilizando la función incorporada :func:`repr`. En " "Python 2.1, la variable :func:`sys.displayhook` puede establecerse a un " "objeto invocable que será llamado en lugar de :func:`repr`. Por ejemplo, " "puede establecerla a una función especial de impresión bonita::" @@ -931,7 +931,7 @@ msgid "" "more flexibility in writing extension types that support numeric operations." msgstr "" "Se ha modificado significativamente la forma en que se realiza la coerción " -"numérica a nivel de C. Esto sólo afectará a los autores de las extensiones " +"numérica a nivel de C. Esto sólo afectará a los autores de las extensions " "de C a Python, permitiéndoles más flexibilidad a la hora de escribir tipos " "de extensión que soporten operaciones numéricas." @@ -1020,16 +1020,16 @@ msgid "" "would automatically upload your package to a catalog server." msgstr "" "Como primer pequeño paso para solucionar el problema, el software de Python " -"empaquetado con el comando :command:`sdist` de Distutils incluirá un archivo " +"empaquetado con el commando :command:`sdist` de Distutils incluirá un archivo " "llamado :file:`PKG-INFO` que contiene información sobre el paquete, como su " -"nombre, versión y autor (metadatos, en terminología de catalogación). :pep:" +"nombre, versión y author (metadatos, en terminología de catalogación). :pep:" "`241` contiene la lista completa de campos que pueden estar presentes en el " "archivo :file:`PKG-INFO`A medida que la gente empiece a empaquetar su " "software usando Python 2.1, más y más paquetes incluirán metadatos, haciendo " -"posible construir sistemas de catalogación automatizados y experimentar con " -"ellosCon la experiencia resultante, tal vez sea posible diseñar un catálogo " +"possible construir sistemas de catalogación automatizados y experimentar con " +"ellosCon la experiencia resultante, tal vez sea possible diseñar un catálogo " "realmente bueno y luego construir soporte para él en Python 2.2. Por " -"ejemplo, los comandos Distutils :command:`sdist` y :command:`bdist_\\*` " +"ejemplo, los commandos Distutils :command:`sdist` y :command:`bdist_\\*` " "podrían soportar una opción ``upload`` que subiera automáticamente tu " "paquete a un servidor de catálogos." @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "" "módulo para obtener información sobre código Python en vivo, y :mod:`pydoc." "py`, un módulo para convertir interactivamente docstrings a HTML o texto. " "Además, :file:`Tools/scripts/pydoc`, que se instala automáticamente, " -"utiliza :mod:`pydoc.py` para mostrar la documentación de un módulo, paquete " +"utilize :mod:`pydoc.py` para mostrar la documentación de un módulo, paquete " "o clase de Python. Por ejemplo, ``pydoc xml.dom`` muestra lo siguiente::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:608 @@ -1140,9 +1140,9 @@ msgstr "" ":mod:`curses.panel`, una envoltura para la biblioteca de paneles, parte de " "ncurses y de curses SYSV, fue contribuida por Thomas Gellekum. La biblioteca " "de paneles proporciona ventanas con la característica adicional de la " -"profundidad. Las ventanas pueden ser movidas más arriba o más abajo en el " +"profundidad. Las ventanas pueden set movidas más arriba o más abajo en el " "ordenamiento de la profundidad, y la librería de paneles calcula dónde se " -"superponen los paneles y qué secciones son visibles." +"superponen los paneles y qué secciones son visible." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:631 msgid "" @@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "" "Debian, ya que otros paquetes de Debian utilizan :mod:`ftplib` para " "recuperar archivos y entonces no funcionan desde detrás de un cortafuegos. " "Se considera poco probable que esto cause problemas a nadie, porque Netscape " -"utiliza por defecto el modo pasivo y poca gente se queja, pero si el modo " +"utilize por defecto el modo pasivo y poca gente se queja, pero si el modo " "pasivo no es adecuado para su aplicación o configuración de red, llame a " "``set_pasv(0)`` en los objetos FTP para desactivar el modo pasivo." @@ -1299,8 +1299,8 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Ahora está disponible opcionalmente un asignador de objetos especializado, " -"que debería ser más rápido que el sistema :func:`malloc` y tener menos " -"sobrecarga de memoria. El asignador utiliza la función :func:`malloc` de C " +"que debería set más rápido que el sistema :func:`malloc` y tener menos " +"sobrecarga de memoria. El asignador utilize la función :func:`malloc` de C " "para obtener grandes reservas de memoria, y luego satisface las peticiones " "de memoria más pequeñas de estas reservas. Puede activarse proporcionando la " "opción :option:`!--with-pymalloc` al script :program:`configure`; véase :" @@ -1333,9 +1333,9 @@ msgstr "" "objetos está habilitado, estas funciones ya no son alias de :func:`malloc` " "y :func:`free`, y llamar a la función incorrecta para liberar memoria te " "hará un volcado del núcleo. Por ejemplo, si la memoria fue asignada usando :" -"func:`PyMem_New`, tiene que ser liberada usando :func:`PyMem_Del`, no :func:" +"func:`PyMem_New`, tiene que set liberada usando :func:`PyMem_Del`, no :func:" "`free`. Unos cuantos módulos incluidos en Python han caído en la trampa y " -"han tenido que ser corregidos; sin duda hay más módulos de terceros que " +"han tenido que set corregidos; sin duda hay más módulos de terceros que " "tendrán el mismo problema." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:714 @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "" "La velocidad de la E/S de archivos orientada a líneas se ha mejorado porque " "la gente suele quejarse de su falta de velocidad, y porque a menudo se ha " "utilizado como referencia ingenua. El método :meth:`readline` de los objetos " -"de archivo ha sido reescrito para ser mucho más rápido. La cantidad exacta " +"de archivo ha sido reescrito para set mucho más rápido. La cantidad exacta " "de la aceleración variará de una plataforma a otra dependiendo de la " "lentitud del método :func:`getc` de la biblioteca C, pero es alrededor del " "66%, y potencialmente mucho más rápido en algunos sistemas operativos " @@ -1376,8 +1376,8 @@ msgstr "" "También se ha añadido un nuevo módulo y método para objetos de archivo, " "aportado por Jeff Epler. El nuevo método, :meth:`xreadlines`, es similar al " "ya existente :func:`xrange` incorporado. :func:`xreadlines` retorna un " -"objeto de secuencia opaco que sólo admite ser iterado, leyendo una línea en " -"cada iteración pero no leyendo todo el archivo en memoria como hace el " +"objeto de secuencia opaco que sólo admite set iterado, leyendo una línea en " +"cada iteración pero no leyendo todo el archivo en memoria como have el " "método :meth:`readlines` existente. Se usaría así::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:736 @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se ha añadido un nuevo método, :meth:`popitem`, a los diccionarios para " "permitir la iteración destructiva a través del contenido de un diccionario; " -"esto puede ser más rápido para diccionarios grandes porque no hay necesidad " +"esto puede set más rápido para diccionarios grandes porque no hay necesidad " "de construir una lista que contenga todas las claves o valores. ``D." "popitem()`` elimina un par aleatorio ``(key, value)`` del diccionario ``D`` " "y lo retorna como una 2-tupla. Esto fue implementado principalmente por Tim " @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgid "" "will add them to the importing module's namespace. To fix this, simply list " "the public names in ``__all__``::" msgstr "" -"Ahora los módulos pueden controlar qué nombres se importan cuando se utiliza " +"Ahora los módulos pueden controlar qué nombres se importan cuando se utilize " "``from module import *``, definiendo un atributo ``__all__`` que contiene " "una lista de nombres que se importarán. Una queja común es que si el módulo " "importa otros módulos como :mod:`sys` o :mod:`string`, ``from module import " @@ -1445,11 +1445,11 @@ msgid "" "characters, and implemented this new formatting." msgstr "" "Al aplicar :func:`repr` a las cadenas, antes se utilizaban escapes octales " -"para los caracteres no imprimibles; por ejemplo, una nueva línea era " +"para los characters no imprimibles; por ejemplo, una nueva línea era " "``'\\012'``. Esto era un vestigio de la ascendencia de Python en C, pero hoy " "en día el octal tiene muy poco uso práctico. Ka-Ping Yee sugirió usar " "escapes hexadecimales en lugar de octales, y usar los escapes ``\\n``, " -"``\\t``, ``\\r`` para los caracteres apropiados, e implementó este nuevo " +"``\\t``, ``\\r`` para los characters apropiados, e implementó este nuevo " "formato." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:768 @@ -1471,10 +1471,10 @@ msgid "" "that have been installed. This is also encouraged for third-party " "extensions that need to import some other module from C code." msgstr "" -"Las extensiones C que importan otros módulos han sido cambiadas para usar :" +"Las extensions C que importan otros módulos han sido cambiadas para usar :" "func:`PyImport_ImportModule`, lo que significa que usarán cualquier gancho " "de importación que haya sido instalado. Esto también se fomenta para las " -"extensiones de terceros que necesitan importar algún otro módulo desde el " +"extensions de terceros que necesitan importar algún otro módulo desde el " "código C." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:777 @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgid "" "The size of the Unicode character database was shrunk by another 340K thanks " "to Fredrik Lundh." msgstr "" -"El tamaño de la base de datos de caracteres Unicode se redujo en otros 340K " +"El tamaño de la base de datos de characters Unicode se redujo en otros 340K " "gracias a Fredrik Lundh." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:780 @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgid "" "Michael Hudson, Marc-André Lemburg, Fredrik Lundh, Neil Schemenauer, Thomas " "Wouters." msgstr "" -"El autor desea agradecer a las siguientes personas sus sugerencias sobre " -"varios borradores de este artículo: Graeme Cross, David Goodger, Jay Graves, " +"El author desea agradecer a las siguientes personas sus sugerencias sobre " +"various borradores de este artículo: Graeme Cross, David Goodger, Jay Graves, " "Michael Hudson, Marc-André Lemburg, Fredrik Lundh, Neil Schemenauer, Thomas " "Wouters." diff --git a/whatsnew/2.2.po b/whatsnew/2.2.po index 10025dc716..2fe9e9f66f 100644 --- a/whatsnew/2.2.po +++ b/whatsnew/2.2.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Qué hay de nuevo en Python 2.2" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:5 msgid "A.M. Kuchling" @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "" "the changes and offer some comments." msgstr "" "Los cambios más grandes y de mayor alcance en Python 2.2 son el modelo de " -"objetos y clases de Python. Los cambios deben ser compatibles con versiones " +"objetos y clases de Python. Los cambios deben set compatibles con versiones " "anteriores, por lo que es probable que tu código continuará ejecutándose sin " "cambios, pero los cambios proporcionan algunas capacidades nuevas " "increíbles. Antes de comenzar esta, la sección más larga y complicada de " @@ -112,10 +112,10 @@ msgid "" "there's lots of C code that expects a regular Python list and won't accept " "a :class:`UserList` instance." msgstr "" -"Hace mucho tiempo escribí una página web que enumeraba los defectos en el " -"diseño de Python. Una de las fallas más importantes fue que es imposible " +"Have mucho tiempo escribí una página web que enumeraba los defectos en el " +"diseño de Python. Una de las fallas más importantes fue que es impossible " "subclasificar tipos de Python implementados en C. En particular, no es " -"posible subclasificar tipos incorporados, por lo que no se puede solo " +"possible subclasificar tipos incorporados, por lo que no se puede solo " "subclasificar, digamos, listas para agregar un solo método útil para ellos. " "El módulo :mod:`UserList` proporciona una clase que admite todos los métodos " "de listas y que puede subclasificarse aún más, pero hay mucho código C que " @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "" "It's now possible to define static and class methods, in addition to the " "instance methods available in previous versions of Python." msgstr "" -"Ahora es posible definir métodos estáticos y de clase, además de los métodos " +"Ahora es possible definir métodos estáticos y de clase, además de los métodos " "de instancia disponibles en versiones anteriores de Python." #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:70 @@ -155,7 +155,7 @@ msgid "" "making the resulting code simpler and faster. As a small side benefit, " "attributes can now have docstrings, too." msgstr "" -"También es posible llamar automáticamente métodos al acceder o configurar un " +"También es possible llamar automáticamente métodos al acceder o configurar un " "atributo de instancia mediante el uso de un nuevo mecanismo llamado :dfn:" "`properties`. Muchos usos de :meth:`__getattr__` se pueden reescribir para " "usar propiedades en su lugar, haciendo que el código resultante sea más " @@ -169,7 +169,7 @@ msgid "" "perhaps make more optimizations possible in future versions of Python." msgstr "" "La lista de atributos legales para una instancia se puede limitar a un " -"conjunto particular usando :dfn:`slots`, lo que hace posible protegerse " +"conjunto particular usando :dfn:`slots`, lo que have possible protegerse " "contra errores tipográficos y quizás hacer posibles más optimizaciones en " "versiones futuras de Python." @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "El módulo ahora obsoleto :mod:`posixfile` contenía una clase que emulaba " "todos los métodos de un objeto de archivo y también agregaba un método :meth:" "`lock`, pero esta clase no podía pasarse a funciones internas que esperaban " -"un archivo incorporado, algo que es posible con nuestra nueva clase :class:" +"un archivo incorporado, algo que es possible con nuestra nueva clase :class:" "`LockableFile`." #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:153 @@ -327,11 +327,11 @@ msgstr "" "En versiones anteriores de Python, no había una forma consistente de " "descubrir qué atributos y métodos eran compatibles con un objeto. Había " "algunas convenciones informales, como definir atributos :attr:`__members__` " -"y :attr:`__methods__` que eran listas de nombres, pero a menudo el autor de " +"y :attr:`__methods__` que eran listas de nombres, pero a menudo el author de " "un tipo de extensión o una clase no se molestaría en definirlos. Podrías " "recurrir a inspeccionar el :attr:`~object.__dict__` de un objeto, pero " "cuando la herencia de una clase o un gancho arbitrario :meth:`__getattr__` " -"estuvieran en uso, esto podría ser inexacto." +"estuvieran en uso, esto podría set inexacto." #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:163 msgid "" @@ -435,8 +435,8 @@ msgid "" msgstr "" "También se implementan más características nuevas, como ranuras y " "propiedades, como nuevos tipos de descriptores, y no es difícil escribir una " -"clase de descriptor que haga algo nuevo. Por ejemplo, sería posible escribir " -"una clase de descriptor que hiciera posible escribir condiciones previas al " +"clase de descriptor que haga algo nuevo. Por ejemplo, sería possible escribir " +"una clase de descriptor que hiciera possible escribir condiciones previas al " "estilo Eiffel y posteriores para un método. Una clase que usó esta " "característica podría definirse así::" @@ -469,7 +469,7 @@ msgid "" msgstr "" "La herencia múltiple también se ha hecho más útil al cambiar las reglas bajo " "las cuales se resuelven los nombres. Considera este conjunto de clases " -"(diagrama tomado de :pep:`253` de Guido van Rossum)::" +"(diagram tomado de :pep:`253` de Guido van Rossum)::" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:264 msgid "" @@ -499,7 +499,7 @@ msgid "" "graphs.)" msgstr "" "Las clases de estilo nuevo siguen un algoritmo diferente que es más " -"complicado de explicar, pero hace lo correcto en esta situación. (Toma en " +"complicado de explicar, pero have lo correcto en esta situación. (Toma en " "cuenta que Python 2.3 cambia este algoritmo a uno que produce los mismos " "resultados en la mayoría de los casos, pero produce resultados más útiles " "para gráficos de herencia realmente complicados.)" @@ -572,7 +572,7 @@ msgid "" "get_parent``. Python 2.2 adds some new ways of controlling attribute access." msgstr "" "Un buen número de clases sofisticadas de Python definen ganchos para el " -"acceso de atributos usando :meth:`__getattr__`; más comúnmente, esto se hace " +"acceso de atributos usando :meth:`__getattr__`; más comúnmente, esto se have " "por conveniencia, para hacer que el código sea más legible al mapear " "automáticamente un acceso de atributo como ``obj.parent`` en una llamada de " "método como ``obj.get_parent``. Python 2.2 agrega algunas formas nuevas de " @@ -665,10 +665,10 @@ msgid "" "`~object.__slots__` to limit the legal attributes to a particular set of " "names. An example will make this clear::" msgstr "" -"Finalmente, es posible restringir la lista de atributos que se pueden " +"Finalmente, es possible restringir la lista de atributos que se pueden " "referenciar en un objeto usando el nuevo atributo de clase :attr:`~object." "__slots__`. Los objetos de Python por lo general son muy dinámicos; en " -"cualquier momento es posible definir un nuevo atributo en una instancia " +"cualquier memento es possible definir un nuevo atributo en una instancia " "haciendo simplemente ``obj.new_attr=1``. Una clase de estilo nuevo puede " "definir un atributo de clase llamado :attr:`~object.__slots__` para limitar " "los atributos legales a un conjunto particular de nombres. Un ejemplo hará " @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "" "introducción a las características del descriptor, escrito por Guido van " "Rossum. Si mi descripción te despertó el apetito, lee este tutorial a " "continuación, porque entra en mucho más detalle sobre las nuevas " -"características sin dejar de ser bastante fácil de leer." +"características sin dejar de set bastante fácil de leer." #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:403 msgid "" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "" "se titula \"Hacer que los tipos se parezcan más a las clases\", y cubre la " "API del descriptor. :pep:`253` se titula \"Subtipado de tipos " "incorporados\", y describe los cambios de los objetos de tipo que hacen " -"posible el subtipo de objetos incorporados. :pep:`253` es la PEP más " +"possible el subtipo de objetos incorporados. :pep:`253` es la PEP más " "complicada de las dos, y en algunos puntos las explicaciones necesarias de " "tipos y meta-tipos pueden causar que tu cabeza explote. Ambas PEPs se " "escribieron e implementaron por Guido van Rossum con la asistencia " @@ -758,7 +758,7 @@ msgid "" msgstr "" "Otra adición significativa a la versión 2.2 es una interfaz de iteración " "tanto a nivel de C como de Python. Los objetos pueden definir cómo pueden " -"ser iterados por quienes los llaman." +"set iterados por quienes los llaman." #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:426 msgid "" @@ -781,12 +781,12 @@ msgid "" "`__getitem__` method doesn't mean that using ``file[5]`` to randomly access " "the sixth element will work, though it really should." msgstr "" -":meth:`__getitem__` se utiliza más adecuadamente para definir una operación " +":meth:`__getitem__` se utilize más adecuadamente para definir una operación " "de indexación en un objeto, de modo que se puede escribir ``obj[5]`` para " -"recuperar el sexto elemento. Es un poco engañoso cuando se utiliza esto " +"recuperar el sexto elemento. Es un poco engañoso cuando se utilize esto " "sólo para soportar bucles :keyword:`for`. Considere algún objeto tipo " -"archivo que quiera ser revisado en bucle; el parámetro *index* no tiene " -"sentido, ya que la clase probablemente asume que se hará una serie de " +"archivo que quiera set revisado en bucle; el parámetro *index* no tiene " +"sentido, ya que la clase probablemente assume que se hará una series de " "llamadas a :meth:`__getitem__` con *index* incrementándose en uno cada vez. " "En otras palabras, la presencia del método :meth:`__getitem__` no significa " "que el uso de ``file[5]`` para acceder al azar al sexto elemento vaya a " @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "" "En Python 2.2, la iteración puede implementarse por separado, y los métodos :" "meth:`__getitem__` pueden limitarse a las clases que realmente soportan el " "acceso aleatorio. La idea básica de los iteradores es simple. Una nueva " -"función incorporada, ``iter(obj)`` o ``iter(C, sentinel)``, se utiliza para " +"función incorporada, ``iter(obj)`` o ``iter(C, sentinel)``, se utilize para " "obtener un iterador. ``iter(obj)`` retorna un iterador para el objeto *obj*, " "mientras que ``iter(C, sentinel)`` retorna un iterador que invocará al " "objeto invocable *C* hasta que retorne *sentinel* para señalar que el " @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "" "Las clases de Python pueden definir un método :meth:`__iter__`, que debe " "crear y retornar un nuevo iterador para el objeto; si el objeto es su propio " "iterador, este método puede simplemente retornar ``self``. En particular, " -"los iteradores suelen ser sus propios iteradores. Los tipos de extensión " +"los iteradores suelen set sus propios iteradores. Los tipos de extensión " "implementados en C pueden implementar una función :c:member:`~PyTypeObject." "tp_iter` para retornar un iterador, y los tipos de extensión que quieran " "comportarse como iteradores pueden definir una función :c:member:" @@ -870,7 +870,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se ha añadido soporte de iteradores a algunos de los tipos básicos de " "Python. Llamar a :func:`iter` sobre un diccionario retornará un iterador " -"que hace un bucle sobre sus claves::" +"que have un bucle sobre sus claves::" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:512 msgid "" @@ -881,7 +881,7 @@ msgid "" "dictionaries, so ``key in dict`` is now equivalent to ``dict.has_key(key)``." msgstr "" "Este es el comportamiento por defecto. Si quieres iterar sobre claves, " -"valores o pares clave/valor, puedes llamar explícitamente a los métodos :" +"valores o pairs clave/valor, puedes llamar explícitamente a los métodos :" "meth:`iterkeys`, :meth:`itervalues` o :meth:`iteritems` para obtener un " "iterador apropiado. En un cambio menor relacionado, el operador :keyword:" "`in` ahora funciona en los diccionarios, por lo que ``key in dict`` es ahora " @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" "Tenga en cuenta que sólo puede avanzar en un iterador; no hay forma de " "obtener el elemento anterior, reiniciar el iterador o hacer una copia del " "mismo. Un objeto iterador podría proporcionar estas capacidades adicionales, " -"pero el protocolo iterador sólo requiere un método :meth:`next`." +"pero el protocolo iterador sólo require un método :meth:`next`." #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:535 msgid ":pep:`234` - Iterators" @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "" "yield` es una función generadora; esto es detectado por el compilador de " "código de bits de Python que compila la función especialmente como " "resultado. Debido a la introducción de una nueva palabra clave, los " -"generadores deben ser explícitamente habilitados en un módulo incluyendo una " +"generadores deben set explícitamente habilitados en un módulo incluyendo una " "declaración ``from __future__ import generators`` cerca de la parte superior " "del código fuente del módulo. En Python 2.3 esta declaración será " "innecesaria." @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "" "podría hacerse estableciendo ``self.count`` a 0, y haciendo que el método :" "meth:`next` incremente ``self.count`` y lo retorne. Sin embargo, para un " "generador medianamente complicado, escribir la clase correspondiente sería " -"mucho más complicado. :file:`Lib/test/test_generators.py` contiene varios " +"mucho más complicado. :file:`Lib/test/test_generators.py` contiene various " "ejemplos más interesantes. El más sencillo implementa un recorrido en orden " "de un árbol utilizando generadores de forma recursiva ::" @@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "" "entero largo. Sin embargo, había varias partes de Python que esperaban " "números enteros simples y que daban un error si se proporcionaba un número " "entero largo en su lugar. Por ejemplo, en Python 1.5, sólo podían usarse " -"enteros normales como índice de corte, y ``'abc'[1L:]`` lanzaba una " +"enteros normals como índice de corte, y ``'abc'[1L:]`` lanzaba una " "excepción :exc:`TypeError` con el mensaje 'slice index must be int'." #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:681 @@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "" "parte fraccionaria. Por ejemplo, ``3/2`` es 1, no 1,5, y ``(-1)/2`` es -1, " "no -0,5. Esto significa que los resultados de la división pueden variar " "inesperadamente dependiendo del tipo de los dos operandos y, como Python " -"está tipado dinámicamente, puede ser difícil determinar los posibles tipos " +"está tipado dinámicamente, puede set difícil determinar los posibles tipos " "de los operandos." #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:721 @@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "" "En primer lugar, tomaré prestada alguna terminología de :pep:`238`. La " "\"división verdadera\" es la división con la que la mayoría de los no " "programadores están familiarizados: 3/2 es 1,5, 1/4 es 0,25, y así " -"sucesivamente. La \"división entera a la baja\" es lo que hace actualmente " +"sucesivamente. La \"división entera a la baja\" es lo que have actualmente " "el operador ``/`` de Python cuando se le dan operandos enteros; el resultado " "es el redondeo a la baja (*floor*) del valor retornado por la división " "verdadera. La \"división clásica\" es el comportamiento mixto actual de ``/" @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgid "" "and fix it. By default, Python 2.2 will simply perform classic division " "without a warning; the warning will be turned on by default in Python 2.3." msgstr "" -"Python 2.2 admite algunos argumentos de línea de comandos para comprobar si " +"Python 2.2 admite algunos argumentos de línea de commandos para comprobar si " "el código funcionará con la semántica de división modificada. Ejecutar " "python con :option:`!-Q warn` hará que se emita una advertencia cada vez que " "se aplique la división a dos enteros. Puedes usar esto para encontrar el " @@ -1376,10 +1376,10 @@ msgid "" msgstr "" "El soporte de Unicode de Python se ha mejorado un poco en la versión 2.2. " "Las cadenas Unicode se almacenan normalmente como UCS-2, como enteros sin " -"signo de 16 bits. Python 2.2 también puede ser compilado para usar UCS-4, " +"signo de 16 bits. Python 2.2 también puede set compilado para usar UCS-4, " "enteros sin signo de 32 bits, como su codificación interna suministrando :" "option:`!--enable-unicode=ucs4` al script de configuración. (También es " -"posible especificar :option:`!--disable-unicode` para desactivar " +"possible especificar :option:`!--disable-unicode` para desactivar " "completamente el soporte de Unicode)" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:786 @@ -1393,12 +1393,12 @@ msgid "" "characters\"; consult it for further details." msgstr "" "Cuando se compila para usar UCS-4 (un \"Python amplio\"), el intérprete " -"puede manejar de forma nativa caracteres Unicode desde U+000000 hasta " +"puede manejar de forma nativa characters Unicode desde U+000000 hasta " "U+110000, por lo que el rango de valores legales para la función :func:" "`unichr` se expande en consecuencia. Utilizando un intérprete compilado " "para usar UCS-2 (un \"Python estrecho\"), los valores mayores de 65535 " "seguirán provocando que :func:`unichr` lance una excepción :exc:" -"`ValueError`. Todo esto se describe en :pep:`261`, \"Soporte para caracteres " +"`ValueError`. Todo esto se describe en :pep:`261`, \"Soporte para characters " "Unicode 'anchos'\"; consúltelo para más detalles." #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:794 @@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "" "Unicode han soportado un método :meth:`encode` para convertir la cadena a " "una codificación seleccionada como UTF-8 o Latin-1. Un método simétrico " "``decode([*encoding*])`` ha sido añadido a las cadenas de 8 bits (aunque no " -"a las cadenas Unicode) en 2.2. :meth:`decode` asume que la cadena está en la " +"a las cadenas Unicode) en 2.2. :meth:`decode` assume que la cadena está en la " "codificación especificada y la decodifica, retornando lo que sea retornado " "por el códec." @@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:832 msgid ":pep:`261` - Support for 'wide' Unicode characters" -msgstr ":pep:`261` - Soporte para caracteres Unicode 'anchos'" +msgstr ":pep:`261` - Soporte para characters Unicode 'anchos'" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:833 msgid "Written by Paul Prescod." @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "" "En Python 2.1, los ámbitos anidados estáticamente se añadieron como una " "característica opcional, que se activaba mediante una directiva ``from " "__future__ import nested_scopes``. En 2.2 los ámbitos anidados ya no " -"necesitan ser habilitados especialmente, y ahora están siempre presentes. " +"necesitan set habilitados especialmente, y ahora están siempre presentes. " "El resto de esta sección es una copia de la descripción de los ámbitos " "anidados de mi documento \"What's New in Python 2.1\"; si lo leíste cuando " "salió la 2.1, puedes saltarte el resto de esta sección." @@ -1487,7 +1487,7 @@ msgid "" "definition doesn't work::" msgstr "" "El mayor cambio introducido en Python 2.1, y completado en 2.2, es el de las " -"reglas de alcance de Python. En Python 2.0, en cualquier momento hay como " +"reglas de alcance de Python. En Python 2.0, en cualquier memento hay como " "máximo tres espacios de nombres utilizados para buscar nombres de variables: " "local, a nivel de módulo y el espacio de nombres incorporado. Esto a menudo " "sorprendía a la gente porque no coincidía con sus expectativas intuitivas. " @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "" "práctica (¿con qué frecuencia se definen recursivamente funciones interiores " "como ésta?), pero esto también hacía más torpe el uso de la expresión :" "keyword:`lambda`, y esto era un problema en la práctica. En el código que " -"utiliza :keyword:`!lambda` a menudo se pueden encontrar variables locales " +"utilize :keyword:`!lambda` a menudo se pueden encontrar variables locales " "que se copian al pasarlas como valores por defecto de los argumentos. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:876 @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgid "" "The readability of Python code written in a strongly functional style " "suffers greatly as a result." msgstr "" -"La legibilidad del código Python escrito en un estilo fuertemente funcional " +"La legibilidad del código Python escrito en un estilo fuertemente functional " "sufre mucho como resultado." #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:879 @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgid "" "read in the first place." msgstr "" "Este cambio puede causar algunos problemas de compatibilidad para el código " -"en el que el mismo nombre de variable se utiliza tanto a nivel de módulo " +"en el que el mismo nombre de variable se utilize tanto a nivel de módulo " "como de variable local dentro de una función que contiene otras definiciones " "de función. Sin embargo, esto parece bastante improbable, ya que dicho " "código habría sido bastante confuso de leer en primer lugar." @@ -1599,7 +1599,7 @@ msgid "" msgstr "" "La línea 4 que contiene la sentencia ``exec`` es un error de sintaxis, ya " "que ``exec`` definiría una nueva variable local llamada ``x`` cuyo valor " -"debería ser accedido por :func:`g`." +"debería set accedido por :func:`g`." #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:920 msgid "" @@ -1607,8 +1607,8 @@ msgid "" "most Python code (and when it is used, it's often a sign of a poor design " "anyway)." msgstr "" -"Esto no debería ser una gran limitación, ya que ``exec`` rara vez se utiliza " -"en la mayoría del código de Python (y cuando se utiliza, a menudo es un " +"Esto no debería set una gran limitación, ya que ``exec`` rara vez se utilize " +"en la mayoría del código de Python (y cuando se utilize, a menudo es un " "signo de un mal diseño de todos modos)." #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:927 @@ -1695,7 +1695,7 @@ msgid "" "Peters.)" msgstr "" "El perfilador de Python ha sido ampliamente revisado y se han corregido " -"varios errores en su salida. (Contribución de Fred L. Drake, Jr. y Tim " +"various errores en su salida. (Contribución de Fred L. Drake, Jr. y Tim " "Peters)" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:981 @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgid "" "option:`!--enable-ipv6` option to Python's configure script. (Contributed " "by Jun-ichiro \"itojun\" Hagino.)" msgstr "" -"El módulo :mod:`socket` puede ser compilado para soportar IPv6; especifica " +"El módulo :mod:`socket` puede set compilado para soportar IPv6; especifica " "la opción :option:`!--enable-ipv6` al script configure de Python. " "(Contribución de Jun-ichiro \"itojun\" Hagino)" @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgid "" "for a signed 64-bit integer, and ``Q`` is for an unsigned one. The value is " "returned in Python's long integer type. (Contributed by Tim Peters.)" msgstr "" -"Se agregaron dos nuevos caracteres de formato al módulo :mod:`struct` para " +"Se agregaron dos nuevos characters de formato al módulo :mod:`struct` para " "enteros de 64 bits en plataformas que admiten el tipo C :c:expr:`long long`. " "``q`` es para un entero de 64 bits con signo y ``Q`` es para uno sin firmar. " "El valor se retorna en el tipo de entero largo de Python. (Aportado por Tim " @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgid "" "`pydoc` module.)" msgstr "" "En el modo interactivo del intérprete, hay una nueva función incorporada :" -"func:`help` que utiliza el módulo :mod:`pydoc` introducido en Python 2.1 " +"func:`help` que utilize el módulo :mod:`pydoc` introducido en Python 2.1 " "para proporcionar ayuda interactiva. :func:`help` sin ningún argumento te " "sitúa en una utilidad de ayuda online, donde puedes introducir los nombres " "de las funciones, clases o módulos para leer su texto de ayuda. (Contribuido " @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "" "Se han realizado varias correcciones de errores y mejoras de rendimiento en " "el motor SRE subyacente al módulo :mod:`re`. Por ejemplo, las funciones :" "func:`re.sub` y :func:`re.split` han sido reescritas en C. Otro parche " -"contribuido acelera ciertos rangos de caracteres Unicode por un factor de " +"contribuido acelera ciertos rangos de characters Unicode por un factor de " "dos, y un nuevo método :meth:`finditer` que retorna un iterador sobre todas " "las coincidencias no superpuestas en una cadena dada. (El mantenimiento de " "SRE corre a cargo de Fredrik Lundh. El parche BIGCHARSET fue aportado por " @@ -1765,7 +1765,7 @@ msgid "" "also supports SMTP authentication. (Contributed by Gerhard Häring.)" msgstr "" "El módulo :mod:`smtplib` soporta ahora :rfc:`2487`, \"Secure SMTP over " -"TLS\", por lo que ahora es posible cifrar el tráfico SMTP entre un programa " +"TLS\", por lo que ahora es possible cifrar el tráfico SMTP entre un programa " "Python y el agente de transporte de correo que recibe un mensaje. :mod:" "`smtplib` también soporta la autenticación SMTP. (Contribución de Gerhard " "Häring)" @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgid "" "Pelletier.)" msgstr "" "El módulo :mod:`imaplib`, mantenido por Piers Lauder, tiene soporte para " -"varias extensiones nuevas: la extensión NAMESPACE definida en :rfc:`2342`, " +"varias extensions nuevas: la extensión NAMESPACE definida en :rfc:`2342`, " "SORT, GETACL y SETACL. (Contribución de Anthony Baxter y Michel Pelletier)" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:1015 @@ -1827,10 +1827,10 @@ msgid "" msgstr "" "Se han añadido las nuevas constantes :const:`ascii_letters`, :const:" "`ascii_lowercase` y :const:`ascii_uppercase` al módulo :mod:`string`. Había " -"varios módulos en la biblioteca estándar que utilizaban :const:`string." +"various módulos en la biblioteca estándar que utilizaban :const:`string." "letters` para referirse a los rangos A-Za-z, pero esa suposición es " "incorrecta cuando se utilizan locales, porque :const:`string.letters` varía " -"dependiendo del conjunto de caracteres legales definidos por el local " +"dependiendo del conjunto de characters legales definidos por el local " "actual. Los módulos con errores se han corregido para que utilicen :const:" "`ascii_letters` en su lugar. (Informado por una persona desconocida; " "corregido por Fred L. Drake, Jr.)" @@ -1843,7 +1843,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`mimetypes` facilita ahora el uso de bases de datos de tipos " "MIME alternativos mediante la adición de una clase :class:`MimeTypes`, que " -"toma una lista de nombres de archivo para ser analizados. (Contribución de " +"toma una lista de nombres de archivo para set analizados. (Contribución de " "Fred L. Drake, Jr.)" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:1041 @@ -1853,7 +1853,7 @@ msgid "" "Itamar Shtull-Trauring.)" msgstr "" "Se ha añadido una clase :class:`Timer` al módulo :mod:`threading` que " -"permite programar una actividad para que ocurra en algún momento futuro. " +"permite programar una actividad para que ocurra en algún memento futuro. " "(Contribución de Itamar Shtull-Trauring)" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:1049 @@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:1065 msgid "" -"Another low-level API, primarily of interest to implementors of Python " +"Another low-level API, primarily of interest to implementers of Python " "debuggers and development tools, was added. :c:func:" "`PyInterpreterState_Head` and :c:func:`PyInterpreterState_Next` let a caller " "walk through all the existing interpreter objects; :c:func:" @@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "" "facilitar la escritura de tipos de extensión que soporten la recolección de " "basura y para depurar los malos usos de las funciones. Varias funciones " "tienen una semántica ligeramente diferente, por lo que hubo que cambiar el " -"nombre de un montón de funciones. Las extensiones que utilizan la antigua " +"nombre de un montón de funciones. Las extensions que utilizan la antigua " "API seguirán compilando pero *no* participarán en la recolección de basura, " "por lo que actualizarlas para la 2.2 debería considerarse de alta prioridad." @@ -1991,9 +1991,9 @@ msgstr "" "Se ha añadido una nueva secuencia de formato ``et`` a :c:func:" "`PyArg_ParseTuple`; ``et`` toma tanto un parámetro como un nombre de " "codificación, y convierte el parámetro a la codificación dada si el " -"parámetro resulta ser una cadena Unicode, o lo deja solo si es una cadena de " +"parámetro resulta set una cadena Unicode, o lo deja solo si es una cadena de " "8 bits, asumiendo que ya está en la codificación deseada. Esto difiere del " -"carácter de formato ``es``, que asume que las cadenas de 8 bits están en la " +"carácter de formato ``es``, que assume que las cadenas de 8 bits están en la " "codificación ASCII por defecto de Python y las convierte a la nueva " "codificación especificada. (Contribuido por M.-A. Lemburg, y utilizado para " "el soporte de MBCS en Windows descrito en la siguiente sección)" @@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "" "convertirá en una cadena codificada en MBCS, como la que utilizan las APIs " "de archivos de Microsoft. Como las APIs de archivos utilizan explícitamente " "MBCS, la elección de Python de ASCII como codificación por defecto resulta " -"ser una molestia. En Unix, se utiliza el juego de caracteres de la " +"set una molestia. En Unix, se utilize el juego de characters de la " "localización si ``locale.nl_langinfo(CODESET)`` está disponible. (El " "soporte de Windows fue contribuido por Mark Hammond con la ayuda de Marc-" "André Lemburg. El soporte para Unix fue añadido por Martin von Löwis)" @@ -2273,9 +2273,9 @@ msgid "" "patches contributed by Stephen Hansen, though the result isn't fully " "functional yet. (But this *is* progress...)" msgstr "" -"En Windows, Python puede ahora compilarse con Borland C gracias a una serie " +"En Windows, Python puede ahora compilarse con Borland C gracias a una series " "de parches aportados por Stephen Hansen, aunque el resultado aún no es " -"totalmente funcional. (Pero esto *es* un progreso...)" +"totalmente functional. (Pero esto *es* un progreso...)" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:1235 msgid "" @@ -2299,10 +2299,10 @@ msgid "" "Bolen.)" msgstr "" "Los archivos que terminan en ``.pyw`` pueden importarse ahora en Windows. ``." -"pyw`` es algo exclusivo de Windows, que se utiliza para indicar que un " +"pyw`` es algo exclusivo de Windows, que se utilize para indicar que un " "script debe ejecutarse utilizando PYTHONW.EXE en lugar de PYTHON.EXE para " "evitar que aparezca una consola DOS para mostrar la salida. Este parche " -"hace posible la importación de tales scripts, en caso de que también se " +"have possible la importación de tales scripts, en caso de que también se " "puedan utilizar como módulos. (Implementado por David Bolen)" #: ../Doc/whatsnew/2.2.rst:1245 @@ -2312,8 +2312,8 @@ msgid "" "`dlopen` using the :func:`sys.getdlopenflags` and :func:`sys.setdlopenflags` " "functions. (Contributed by Bram Stolk.)" msgstr "" -"En las plataformas en las que Python utiliza la función C :c:func:`dlopen` " -"para cargar módulos de extensión, ahora es posible establecer las banderas " +"En las plataformas en las que Python utilize la función C :c:func:`dlopen` " +"para cargar módulos de extensión, ahora es possible establecer las banderas " "utilizadas por :c:func:`dlopen` utilizando las funciones :func:`sys." "getdlopenflags` y :func:`sys.setdlopenflags`. (Contribución de Bram Stolk.)" @@ -2346,8 +2346,8 @@ msgid "" "Paalasma, Tim Peters, Jens Quade, Tom Reinhardt, Neil Schemenauer, Guido van " "Rossum, Greg Ward, Edward Welbourne." msgstr "" -"El autor desea agradecer a las siguientes personas sus sugerencias, " -"correcciones y ayuda en varios borradores de este artículo: Fred Bremmer, " +"El author desea agradecer a las siguientes personas sus sugerencias, " +"correcciones y ayuda en various borradores de este artículo: Fred Bremmer, " "Keith Briggs, Andrew Dalke, Fred L. Drake, Jr, Carel Fellinger, David " "Goodger, Mark Hammond, Stephen Hansen, Michael Hudson, Jack Jansen, Marc-" "André Lemburg, Martin von Löwis, Fredrik Lundh, Michael McLay, Nick " diff --git a/whatsnew/2.3.po b/whatsnew/2.3.po index f71bed01ec..7ae8955e15 100644 --- a/whatsnew/2.3.po +++ b/whatsnew/2.3.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Qué hay de nuevo en Python 2.3" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:5 msgid "A.M. Kuchling" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" "importar módulos desde archivos con formato ZIP, el soporte de metadatos " "para el tan esperado catálogo de Python, una versión actualizada de IDLE y " "módulos para registrar mensajes, envolver texto, analizar archivos CSV, " -"procesar opciones de línea de comandos, utilizar bases de datos " +"procesar opciones de línea de commandos, utilizar bases de datos " "BerkeleyDB... la lista de módulos nuevos y mejorados es larga." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:30 @@ -113,10 +113,10 @@ msgstr "" "El nuevo módulo :mod:`sets` contiene una implementación de un tipo de datos " "de conjuntos. La clase :class:`Set` es para conjuntos mutables, conjuntos a " "los que se les pueden añadir y eliminar miembros. La clase :class:" -"`ImmutableSet` es para los conjuntos que no pueden ser modificados, y las " -"instancias de :class:`ImmutableSet` pueden por lo tanto ser utilizadas como " +"`ImmutableSet` es para los conjuntos que no pueden set modificados, y las " +"instancias de :class:`ImmutableSet` pueden por lo tanto set utilizadas como " "claves de diccionario. Los conjuntos se construyen sobre diccionarios, por " -"lo que los elementos de un conjunto deben ser hashables." +"lo que los elementos de un conjunto deben set hashables." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:50 msgid "Here's a simple example::" @@ -131,7 +131,7 @@ msgid "" msgstr "" "La unión y la intersección de los conjuntos pueden calcularse con los " "métodos :meth:`union` y :meth:`intersection`; una notación alternativa " -"utiliza los operadores bitácora ``&`` y ``|``. Los conjuntos mutables " +"utilize los operadores bitácora ``&`` y ``|``. Los conjuntos mutables " "también tienen versiones in situ de estos métodos, :meth:`union_update` y :" "meth:`intersection_update`. ::" @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "" "notation (``^``), and an in-place version with the ungainly name :meth:" "`symmetric_difference_update`. ::" msgstr "" -"También es posible tomar la diferencia simétrica de dos conjuntos. Este es " +"También es possible tomar la diferencia simétrica de dos conjuntos. Este es " "el conjunto de todos los elementos de la unión que no están en la " "intersección. Otra forma de decirlo es que la diferencia simétrica contiene " "todos los elementos que están exactamente en un conjunto. De nuevo, existe " @@ -187,7 +187,7 @@ msgid "" msgstr "" "En Python 2.2, los generadores se añadieron como una característica " "opcional, que se activaba mediante una directiva ``from __future__ import " -"generators``. En 2.3 los generadores ya no necesitan ser habilitados " +"generators``. En 2.3 los generadores ya no necesitan set habilitados " "especialmente, y ahora están siempre presentes; esto significa que :keyword:" "`yield` es ahora siempre una palabra clave. El resto de esta sección es una " "copia de la descripción de los generadores del documento \"What's New in " @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "" "podría hacerse estableciendo ``self.count`` a 0, y haciendo que el método :" "meth:`next` incremente ``self.count`` y lo retorne. Sin embargo, para un " "generador medianamente complicado, escribir la clase correspondiente sería " -"mucho más complicado. :file:`Lib/test/test_generators.py` contiene varios " +"mucho más complicado. :file:`Lib/test/test_generators.py` contiene various " "ejemplos más interesantes. El más sencillo implementa un recorrido en orden " "de un árbol utilizando generadores de forma recursiva ::" @@ -403,7 +403,7 @@ msgid "" "UTF-8 file can be declared with::" msgstr "" "Los archivos fuente de Python ahora pueden declararse con diferentes " -"codificaciones de conjuntos de caracteres. Las codificaciones se declaran " +"codificaciones de conjuntos de characters. Las codificaciones se declaran " "incluyendo un comentario con formato especial en la primera o segunda línea " "del archivo fuente. Por ejemplo, un archivo UTF-8 puede declararse con::" @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sin esta declaración de codificación, la codificación por defecto utilizada " "es ASCII de 7 bits. Ejecutar o importar módulos que contengan literales de " -"cadena con caracteres de 8 bits y que no tengan una declaración de " +"cadena con characters de 8 bits y que no tengan una declaración de " "codificación dará lugar a un :exc:`DeprecationWarning` señalado por Python " "2.3; en 2.4 será un error de sintaxis." @@ -431,8 +431,8 @@ msgstr "" "La declaración de codificación sólo afecta a los literales de cadena " "Unicode, que se convertirán a Unicode utilizando la codificación " "especificada. Ten en cuenta que los identificadores de Python siguen " -"restringidos a caracteres ASCII, por lo que no puedes tener nombres de " -"variables que utilicen caracteres fuera de los alfanuméricos habituales." +"restringidos a characters ASCII, por lo que no puedes tener nombres de " +"variables que utilicen characters fuera de los alfanuméricos habituales." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:282 msgid ":pep:`263` - Defining Python Source Code Encodings" @@ -472,13 +472,13 @@ msgid "" "by adding the corresponding :file:`\\*.pyc` file, meaning that if a ZIP " "archive doesn't contain :file:`\\*.pyc` files, importing may be rather slow." msgstr "" -"Una entrada en ``sys.path`` puede ser ahora el nombre de un archivo ZIP. El " -"archivo ZIP puede contener cualquier tipo de ficheros, pero sólo se pueden " +"Una entrada en ``sys.path`` puede set ahora el nombre de un archivo ZIP. El " +"archivo ZIP puede container cualquier tipo de ficheros, pero sólo se pueden " "importar los ficheros llamados :file:`\\*.py`, :file:`\\*.pyc`, o :file:`\\*." "pyo`. Si un archivo sólo contiene ficheros :file:`\\*.py`, Python no " "intentará modificar el archivo añadiendo el correspondiente fichero :file:" "`\\*.pyc`, lo que significa que si un archivo ZIP no contiene ficheros :file:" -"`\\*.pyc`, la importación puede ser bastante lenta." +"`\\*.pyc`, la importación puede set bastante lenta." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:321 msgid "" @@ -503,8 +503,8 @@ msgid "" "hooks." msgstr "" "Escrito por James C. Ahlstrom, que también proporcionó una implementación. " -"Python 2.3 sigue la especificación en :pep:`273`, pero utiliza una " -"implementación escrita por Just van Rossum que utiliza los ganchos de " +"Python 2.3 sigue la especificación en :pep:`273`, pero utilize una " +"implementación escrita por Just van Rossum que utilize los ganchos de " "importación descritos en :pep:`302`. Vea la sección :ref:`section-pep302` " "para una descripción de los nuevos ganchos de importación." @@ -520,7 +520,7 @@ msgid "" msgstr "" "En Windows NT, 2000 y XP, el sistema almacena los nombres de archivo como " "cadenas Unicode. Tradicionalmente, Python ha representado los nombres de " -"archivo como cadenas de bytes, lo cual es inadecuado porque hace que algunos " +"archivo como cadenas de bytes, lo cual es inadecuado porque have que algunos " "nombres de archivo sean inaccesibles." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:344 @@ -594,10 +594,10 @@ msgstr "" "Los tres principales sistemas operativos que se utilizan hoy en día son " "Microsoft Windows, el sistema operativo Macintosh de Apple y los diversos " "derivados de Unix. Una pequeña molestia del trabajo entre plataformas es " -"que estas tres plataformas utilizan diferentes caracteres para marcar el " -"final de las líneas en los archivos de texto. Unix utiliza el salto de " -"línea (carácter ASCII 10), MacOS utiliza el retorno de carro (carácter ASCII " -"13), y Windows utiliza una secuencia de dos caracteres de un retorno de " +"que estas tres plataformas utilizan diferentes characters para marcar el " +"final de las líneas en los archivos de texto. Unix utilize el salto de " +"línea (carácter ASCII 10), MacOS utilize el retorno de carro (carácter ASCII " +"13), y Windows utilize una secuencia de dos characters de un retorno de " "carro más una nueva línea." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:384 @@ -624,9 +624,9 @@ msgid "" "modules can be shared between all three operating systems without needing to " "convert the line-endings." msgstr "" -"El soporte universal de nuevas líneas también se utiliza al importar módulos " +"El soporte universal de nuevas líneas también se utilize al importar módulos " "y al ejecutar un archivo con la función :func:`execfile`. Esto significa " -"que los módulos de Python pueden ser compartidos entre los tres sistemas " +"que los módulos de Python pueden set compartidos entre los tres sistemas " "operativos sin necesidad de convertir los finales de línea." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:396 @@ -698,13 +698,13 @@ msgid "" msgstr "" "Se ha añadido a Python 2.3 un paquete estándar para escribir registros, :mod:" "`logging`. Proporciona un mecanismo potente y flexible para generar salidas " -"de registro que pueden ser filtradas y procesadas de varias maneras. Se " +"de registro que pueden set filtradas y procesadas de varias maneras. Se " "puede utilizar un archivo de configuración escrito en un formato estándar " "para controlar el comportamiento de registro de un programa. Python incluye " "manejadores que escribirán los registros en el error estándar o en un " "archivo o socket, los enviarán al registro del sistema, o incluso los " "enviarán por correo electrónico a una dirección particular; por supuesto, " -"también es posible escribir tus propias clases de manejadores." +"también es possible escribir tus propias clases de manejadores." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:453 msgid "" @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "" "aplicación tratará con uno o más objetos :class:`Logger`, cada uno utilizado " "por un subsistema particular de la aplicación. Cada :class:`Logger` se " "identifica con un nombre, y los nombres se organizan en una jerarquía " -"utilizando ``.`` como separador de componentes. Por ejemplo, puedes tener " +"utilizando ``.`` como separador de components. Por ejemplo, puedes tener " "instancias de :class:`Logger` llamadas ``servidor``, ``servidor.auth`` y " "``servidor.network``. Estas dos últimas instancias están por debajo de " "``servidor`` en la jerarquía. Esto significa que si aumentas la verbosidad " @@ -763,7 +763,7 @@ msgid "" "the functions for logging messages take the arguments ``(msg, arg1, " "arg2, ...)`` and log the string resulting from ``msg % (arg1, arg2, ...)``." msgstr "" -"Observe que la llamada :func:`warning` utiliza operadores de formato de " +"Observe que la llamada :func:`warning` utilize operadores de formato de " "cadena; todas las funciones para el registro de mensajes toman los " "argumentos ``(msg, arg1, arg2, ...)`` y registran la cadena resultante de " "``msg % (arg1, arg2, ...)``." @@ -787,7 +787,7 @@ msgid "" "logger. ::" msgstr "" "Los programas un poco más avanzados utilizarán un logger distinto del logger " -"raíz. La función ``getLogger(nombre)`` se utiliza para obtener un registro " +"raíz. La función ``getLogger(nombre)`` se utilize para obtener un registro " "en particular, creándolo si aún no existe. ``getLogger(None)`` retorna el " "logger raíz. ::" @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "" "filtros, y cada filtro puede hacer que se ignore el :class:`LogRecord` o " "puede modificar el registro antes de pasarlo. Cuando finalmente se emiten, " "las instancias :class:`LogRecord` se convierten en texto mediante una clase :" -"class:`Formatter`. Todas estas clases pueden ser reemplazadas por sus " +"class:`Formatter`. Todas estas clases pueden set reemplazadas por sus " "propias clases especialmente escritas." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:533 @@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "" "`285`. Esto significa que puede utilizar cualquier expresión en una " "sentencia :keyword:`!if`, incluso las que se evalúan a una lista o tupla o " "algún objeto aleatorio. El tipo Booleano es una subclase de la clase :class:" -"`int` por lo que la aritmética que utiliza un Booleano sigue funcionando. ::" +"`int` por lo que la aritmética que utilize un Booleano sigue funcionando. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:605 msgid "" @@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "" "Para resumir :const:`True` and :const:`False` en una frase: son formas " "alternativas de deletrear los valores enteros 1 y 0, con la única diferencia " "de que :func:`str` y :func:`repr` retornan las cadenas ``Verdadero`` y " -"``Falso`` en lugar de ``1`` y ``0``." +"``False`` en lugar de ``1`` y ``0``." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:613 msgid ":pep:`285` - Adding a bool type" @@ -958,11 +958,11 @@ msgid "" "converted string." msgstr "" "Al codificar una cadena Unicode en una cadena de bytes, pueden encontrarse " -"caracteres no codificables. Hasta ahora, Python ha permitido especificar el " +"characters no codificables. Hasta ahora, Python ha permitido especificar el " "procesamiento del error como \"estricto\" (lanzando :exc:`UnicodeError`), " "\"ignorar\" (saltando el carácter), o \"reemplazar\" (usando un signo de " "interrogación en la cadena de salida), siendo \"estricto\" el comportamiento " -"por defecto. Puede ser deseable especificar un procesamiento alternativo de " +"por defecto. Puede set deseable especificar un procesamiento alternativo de " "tales errores, como insertar una referencia de carácter XML o una referencia " "de entidad HTML en la cadena convertida." @@ -994,9 +994,9 @@ msgid "" "characters and \"xmlcharrefreplace\" emits XML character references." msgstr "" "Se han implementado dos manejadores de error adicionales utilizando este " -"marco: \"backslashreplace\" utiliza las comillas de barra invertida de " -"Python para representar los caracteres no codificables y " -"\"xmlcharrefreplace\" emite referencias de caracteres XML." +"marco: \"backslashreplace\" utilize las comillas de barra invertida de " +"Python para representar los characters no codificables y " +"\"xmlcharrefreplace\" emite referencias de characters XML." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:645 msgid ":pep:`293` - Codec Error Handling Callbacks" @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgid "" "Support for the long-requested Python catalog makes its first appearance in " "2.3." msgstr "" -"La compatibilidad con el catálogo de Python, largamente solicitada, hace su " +"La compatibilidad con el catálogo de Python, largamente solicitada, have su " "primera aparición en 2.3." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:658 @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid "" "it to a central catalog server. The resulting catalog is available from " "https://pypi.org." msgstr "" -"El corazón del catálogo es el nuevo comando :command:`register` de " +"El corazón del catálogo es el nuevo commando :command:`register` de " "Distutils. Ejecutando ``python setup.py register`` se recogen los metadatos " "que describen un paquete, como su nombre, versión, mantenedor, descripción, " "etc., y se envían a un servidor de catálogo central. El catálogo resultante " @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgid "" "and :mod:`iu` modules, but none of them has ever gained much acceptance, and " "none of them were easily usable from C code." msgstr "" -"Aunque ha sido posible escribir ganchos de importación personalizados desde " +"Aunque ha sido possible escribir ganchos de importación personalizados desde " "que se introdujo el módulo :mod:`ihooks` en Python 1.3, nadie ha estado " "nunca realmente contento con él porque escribir nuevos ganchos de " "importación es difícil y complicado. Se han propuesto varias alternativas, " @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid "" "path_hooks`` will only need to be traversed once for each path." msgstr "" "``sys.path_importer_cache`` almacena en caché los objetos del importador " -"para cada ruta, por lo que ``sys.path_hooks`` sólo tendrá que ser recorrido " +"para cada ruta, por lo que ``sys.path_hooks`` sólo tendrá que set recorrido " "una vez para cada ruta." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:724 @@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "" "``sys.meta_path`` es una lista de objetos importadores que se recorrerán " "antes de comprobar ``sys.path``. Esta lista está inicialmente vacía, pero " "el código de usuario puede añadir objetos a ella. Los módulos adicionales " -"incorporados y congelados pueden ser importados por un objeto añadido a esta " +"incorporados y congelados pueden set importados por un objeto añadido a esta " "lista." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:729 @@ -1190,8 +1190,8 @@ msgid "" "Read a line and call ``line.split(',')``: what could be simpler? But toss in " "string data that can contain commas, and things get more complicated::" msgstr "" -"Leer una línea y llamar a ``line.split(',')``: ¿qué puede ser más sencillo? " -"Pero si se añaden datos de cadena que pueden contener comas, las cosas se " +"Leer una línea y llamar a ``line.split(',')``: ¿qué puede set más sencillo? " +"Pero si se añaden datos de cadena que pueden container comas, las cosas se " "complican::" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:783 @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los módulos :mod:`pickle` y :mod:`cPickle` recibieron cierta atención " "durante el ciclo de desarrollo de la 2.3. En 2.2, las clases de estilo " -"nuevo podían ser desempaquetadas sin dificultad, pero no se desempaquetaba " +"nuevo podían set desempaquetadas sin dificultad, pero no se desempaquetaba " "de forma muy compacta; :pep:`307` cita un ejemplo trivial en el que una " "clase de estilo nuevo da lugar a una cadena desempaquetada tres veces más " "larga que la de una clase clásica." @@ -1266,8 +1266,8 @@ msgid "" "select the fanciest protocol available." msgstr "" "La solución fue inventar un nuevo protocolo pickle. La función :func:" -"`pickle.dumps` soporta desde hace tiempo una bandera de texto o binario. En " -"la versión 2.3, esta bandera se ha redefinido, pasando de ser un booleano a " +"`pickle.dumps` soporta desde have tiempo una bandera de texto o binario. En " +"la versión 2.3, esta bandera se ha redefinido, pasando de set un booleano a " "un entero: 0 es el antiguo formato pickle en modo texto, 1 es el antiguo " "formato binario, y ahora 2 es un nuevo formato específico de 2.3. Una nueva " "constante, :const:`pickle.HIGHEST_PROTOCOL`, puede utilizarse para " @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgid "" "Software Foundation will maintain a list of standardized codes; there's also " "a range of codes for private use. Currently no codes have been specified." msgstr "" -"Como forma de comprimir aún más los pickles, ahora es posible utilizar " +"Como forma de comprimir aún más los pickles, ahora es possible utilizar " "códigos enteros en lugar de cadenas largas para identificar las clases " "serializadas. La Python Software Foundation mantendrá una lista de códigos " "estandarizados; también hay una gama de códigos para uso privado. " @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:849 msgid ":pep:`307` - Extensions to the pickle protocol" -msgstr ":pep:`307` - Extensiones del protocolo pickle" +msgstr ":pep:`307` - Extensions del protocolo pickle" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:850 msgid "Written and implemented by Guido van Rossum and Tim Peters." @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "" "argumento opcional \"paso\" o \"zancada\". Por ejemplo, estas son todas las " "sintaxis legales de Python: ``L[1:10:2]``, ``L[:-1:1]``, ``L[::-1]``. Esto " "se añadió a Python a petición de los desarrolladores de Numerical Python, " -"que utiliza ampliamente el tercer argumento. Sin embargo, los tipos de " +"que utilize ampliamente el tercer argumento. Sin embargo, los tipos de " "secuencias de listas, tuplas y cadenas incorporados en Python nunca han " "soportado esta característica, y lanzan un :exc:`TypeError` si lo intentas. " "Michael Hudson ha contribuido con un parche para solucionar este problema." @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid "" "even indexes::" msgstr "" "Por ejemplo, ahora puede extraer fácilmente los elementos de una lista que " -"tengan índices pares::" +"tengan índices pairs::" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:875 msgid "" @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgid "" "number of items as the slice it is replacing::" msgstr "" "Las rebanadas extendidas no son tan flexibles. Cuando se asigna a una " -"rebanada extendida, la lista a la derecha de la declaración debe contener el " +"rebanada extendida, la lista a la derecha de la declaración debe container el " "mismo número de elementos que la rebanada que está reemplazando::" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:917 @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "" "que puede pasarse directamente a :func:`range`. :meth:`indices` maneja los " "índices omitidos y los que están fuera de los límites de una manera " "consistente con los slices regulares (¡y esta frase inocua esconde un montón " -"de detalles confusos!). El método está pensado para ser utilizado así::" +"de detalles confusos!). El método está pensado para set utilizado así::" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:957 msgid "" @@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "" "El constructor de tipo :func:`int` ahora retornará un entero largo en lugar " "de lanzar un :exc:`OverflowError` cuando una cadena o un número de punto " "flotante es demasiado grande para caber en un entero. Esto puede llevar al " -"resultado paradójico de que ``isinstance(int(expresión), int)`` sea falso, " +"resultado paradójico de que ``isinstance(int(expresión), int)`` sea false, " "pero parece poco probable que cause problemas en la práctica." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:986 @@ -1512,7 +1512,7 @@ msgid "" "inserted before the last element, and so forth." msgstr "" "``list.insert(pos, valor)`` solía insertar *valor* al principio de la lista " -"cuando *pos* era negativo. El comportamiento ha sido cambiado para ser " +"cuando *pos* era negativo. El comportamiento ha sido cambiado para set " "consistente con la indexación de las rebanadas, así que cuando *pos* es -1 " "el valor será insertado antes del último elemento, y así sucesivamente." @@ -1603,10 +1603,10 @@ msgid "" "filterwarnings`." msgstr "" "Se ha añadido una nueva advertencia, :exc:`PendingDeprecationWarning` para " -"indicar las características que están en proceso de ser obsoletas. La " +"indicar las características que están en proceso de set obsoletas. La " "advertencia no se imprimirá por defecto. Para comprobar el uso de funciones " "que quedarán obsoletas en el futuro, proporcione :option:`-Walways::" -"PendingDeprecationWarning:: <-W>` en la línea de comandos o utilice :func:" +"PendingDeprecationWarning:: <-W>` en la línea de commandos o utilice :func:" "`warnings.filterwarnings`." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1065 @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgid "" "`PendingDeprecationWarning`." msgstr "" "Ha comenzado el proceso de desaprobación de las excepciones basadas en " -"cadenas, como en ``lanzamiento de \"Error ocurred”``. Al lanzar una cadena, " +"cadenas, como en ``lanzamiento de \"Error occurred”``. Al lanzar una cadena, " "ahora se activará :exc:`PendingDeprecationWarning`." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1069 @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgid "" msgstr "" "El operador :keyword:`in` ahora funciona de forma diferente para las " "cadenas. Antes, cuando se evaluaba ``X en Y`` donde *X* y *Y* eran cadenas, " -"*X* sólo podía ser un único carácter. Esto ha cambiado; *X* puede ser una " +"*X* sólo podía set un único carácter. Esto ha cambiado; *X* puede set una " "cadena de cualquier longitud, y ``X en Y`` retornará :const:`True` si *X* es " "una subcadena de *Y*. Si *X* es una cadena vacía, el resultado es siempre :" "const:`True`. ::" @@ -1763,8 +1763,8 @@ msgid "" "default is still to remove all whitespace characters::" msgstr "" "Los métodos de cadena :meth:`strip`, :meth:`lstrip` y :meth:`rstrip` tienen " -"ahora un argumento opcional para especificar los caracteres a eliminar. El " -"valor por defecto sigue siendo eliminar todos los caracteres de espacio en " +"ahora un argumento opcional para especificar los characters a eliminar. El " +"valor por defecto sigue siendo eliminar todos los characters de espacio en " "blanco::" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1157 @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgid "" "(Implemented mostly by GvR, but lots of people have contributed single " "changes.)" msgstr "" -"Se han realizado una serie de pequeños reajustes en varios puntos " +"Se han realizado una series de pequeños reajustes en various puntos " "conflictivos para mejorar el rendimiento, como por ejemplo alinear una " "función o eliminar algo de código. (Implementado principalmente por GvR, " "pero mucha gente ha contribuido con cambios individuales)" @@ -1907,7 +1907,7 @@ msgid "" "source tree for a more complete list of changes, or look through the CVS " "logs for all the details." msgstr "" -"Como es habitual, la biblioteca estándar de Python ha recibido una serie de " +"Como es habitual, la biblioteca estándar de Python ha recibido una series de " "mejoras y correcciones de errores. Aquí hay una lista parcial de los " "cambios más notables, ordenados alfabéticamente por nombre de módulo. " "Consulte el archivo :file:`Misc/NEWS` en el árbol de fuentes para obtener " @@ -1921,7 +1921,7 @@ msgid "" "assignment operator to add another array's contents, and the ``*=`` " "assignment operator to repeat an array. (Contributed by Jason Orendorff.)" msgstr "" -"El módulo :mod:`array` soporta ahora matrices de caracteres Unicode que " +"El módulo :mod:`array` soporta ahora matrices de characters Unicode que " "utilizan el carácter de formato ``'u``. Las matrices también soportan ahora " "el uso del operador de asignación ``+=`` para añadir el contenido de otra " "matriz, y el operador de asignación ``*=`` para repetir una matriz. " @@ -1956,7 +1956,7 @@ msgstr "" "La antigua versión del módulo ha sido renombrada como :mod:`bsddb185` y ya " "no se construye automáticamente; tendrás que editar :file:`Modules/Setup` " "para activarlo. Ten en cuenta que el nuevo paquete :mod:`bsddb` está " -"pensado para ser compatible con el módulo antiguo, así que asegúrate de " +"pensado para set compatible con el módulo antiguo, así que asegúrate de " "enviar errores si descubres alguna incompatibilidad. Al actualizar a Python " "2.3, si el nuevo intérprete se compila con una nueva versión de la " "biblioteca BerkeleyDB subyacente, es casi seguro que tendrá que convertir " @@ -1974,7 +1974,7 @@ msgid "" "`zlib`\\ -compressed data. (Contributed by Gustavo Niemeyer.)" msgstr "" "El nuevo módulo :mod:`bz2` es una interfaz para la biblioteca de compresión " -"de datos bz2. Los datos comprimidos con bz2 suelen ser más pequeños que los " +"de datos bz2. Los datos comprimidos con bz2 suelen set más pequeños que los " "correspondientes datos comprimidos con :mod:`zlib`. (Contribución de Gustavo " "Niemeyer)" @@ -2054,7 +2054,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`getopt` ha ganado una nueva función, :func:`gnu_getopt`, que " "admite los mismos argumentos que la función :func:`getopt` existente, pero " -"utiliza el modo de exploración al estilo GNU. La función :func:`getopt` " +"utilize el modo de exploración al estilo GNU. La función :func:`getopt` " "existente deja de procesar las opciones tan pronto como se encuentra un " "argumento que no es una opción, pero en el modo GNU el procesamiento " "continúa, lo que significa que las opciones y los argumentos pueden " @@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr "" "colas de montón. Un montón es una estructura de datos similar a un array " "que mantiene los elementos en un orden parcialmente ordenado de forma que, " "para cada índice *k*, ``heap[k] <= heap[2*k+1]`` y ``heap[k] <= " -"heap[2*k+2]``. Esto hace que sea rápido eliminar el elemento más pequeño, y " +"heap[2*k+2]``. Esto have que sea rápido eliminar el elemento más pequeño, y " "la inserción de un nuevo elemento manteniendo la propiedad del montón es " "*O(lg n)*. (Véase https://xlinux.nist.gov/dads//HTML/priorityque.html para " "más información sobre la estructura de datos de la cola de prioridad)" @@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`heapq` proporciona las funciones :func:`heappush` y :func:" "`heappop` para añadir y eliminar elementos manteniendo la propiedad del " "montón sobre algún otro tipo de secuencia mutable de Python. Aquí hay un " -"ejemplo que utiliza una lista de Python::" +"ejemplo que utilize una lista de Python::" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1332 msgid "(Contributed by Kevin O'Connor.)" @@ -2146,12 +2146,12 @@ msgid "" "package's reference documentation for details. (Contributed by Raymond " "Hettinger.)" msgstr "" -"El :mod:`itertools` contiene una serie de funciones útiles para usar con " +"El :mod:`itertools` contiene una series de funciones útiles para usar con " "iteradores, inspiradas en varias funciones proporcionadas por los lenguajes " "ML y Haskell. Por ejemplo, ``itertools.ifilter(predicate, iterator)`` " "devuelve todos los elementos del iterador para los que la función :func:" "`predicate` devuelve :const:`True` y ``itertools.repeat(obj, N)`` devuelve " -"``obj`` *N* veces. Hay una serie de otras funciones en el módulo; consulte " +"``obj`` *N* veces. Hay una series de otras funciones en el módulo; consulte " "la documentación de referencia del paquete para obtener más detalles. " "(Contribuido por Raymond Hettinger.)" @@ -2208,7 +2208,7 @@ msgid "" "invoked to enable float return values::" msgstr "" "Durante las pruebas, se descubrió que algunas aplicaciones se romperán si " -"las marcas de tiempo son flotantes. Por compatibilidad, cuando se utiliza la " +"las marcas de tiempo son flotantes. Por compatibilidad, cuando se utilize la " "interfaz de tupla de las marcas de tiempo :class:`stat_result` se " "representarán como números enteros. Cuando se utilizan campos con nombre " "(una característica introducida por primera vez en Python 2.2), las marcas " @@ -2243,7 +2243,7 @@ msgid "" "details." msgstr "" "El módulo :mod:`optparse` contiene un nuevo analizador para argumentos de " -"línea de comandos que puede convertir valores de opción a un tipo de Python " +"línea de commandos que puede convertir valores de opción a un tipo de Python " "en particular y generará automáticamente un mensaje de uso. Consulte la " "siguiente sección para obtener más detalles." @@ -2269,7 +2269,7 @@ msgid "" "functions for getting the architecture, CPU type, the Windows OS version, " "and even the Linux distribution version. (Contributed by Marc-André Lemburg.)" msgstr "" -"El nuevo módulo :mod:`platform` contiene una serie de funciones que intentan " +"El nuevo módulo :mod:`platform` contiene una series de funciones que intentan " "determinar varias propiedades de la plataforma en la que se está ejecutando. " "Hay funciones para obtener la arquitectura, el tipo de CPU, la versión del " "sistema operativo Windows e incluso la versión de distribución de Linux. " @@ -2283,8 +2283,8 @@ msgid "" "`buffer_text` attribute to :const:`True` will enable buffering." msgstr "" "Los objetos del analizador proporcionados por el módulo :mod:`pyexpat` ahora " -"pueden almacenar opcionalmente datos de caracteres, lo que resulta en menos " -"llamadas al controlador de datos de caracteres y, por lo tanto, un " +"pueden almacenar opcionalmente datos de characters, lo que resulta en menos " +"llamadas al controlador de datos de characters y, por lo tanto, un " "rendimiento más rápido. La configuración del atributo :attr:`buffer_text` " "del objeto del analizador en :const:`True` habilitará el almacenamiento en " "búfer." @@ -2358,8 +2358,8 @@ msgid "" "one of the several AES Python modules that are available separately." msgstr "" "El módulo :mod:`rotor` ha quedado obsoleto porque no se cree que el " -"algoritmo que utiliza para el cifrado sea seguro. Si necesita cifrado, use " -"uno de los varios módulos AES Python que están disponibles por separado." +"algoritmo que utilize para el cifrado sea seguro. Si necesita cifrado, use " +"uno de los various módulos AES Python que están disponibles por separado." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1456 msgid "" @@ -2376,7 +2376,7 @@ msgid "" "reliably across platforms." msgstr "" "Se agregó soporte para un manejo de señal POSIX más avanzado al :mod:" -"`signal`, pero luego se eliminó nuevamente, ya que resultó imposible hacerlo " +"`signal`, pero luego se eliminó nuevamente, ya que resultó impossible hacerlo " "funcionar de manera confiable en todas las plataformas." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1463 @@ -2459,7 +2459,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo también contiene una clase :class:`TextWrapper` que realmente " "implementa la estrategia de envoltura de texto. Tanto la clase :class:" -"`TextWrapper` como las funciones :func:`wrap` y :func:`fill` admiten varios " +"`TextWrapper` como las funciones :func:`wrap` y :func:`fill` admiten various " "argumentos de palabras clave adicionales para ajustar el formato; consulte " "la documentación del módulo para obtener más detalles. (Contribuido por Greg " "Ward.)" @@ -2509,7 +2509,7 @@ msgid "" "and should behave identically on all platforms." msgstr "" "La función :func:`strptime` del módulo :mod:`time` ha sido durante mucho " -"tiempo una molestia porque utiliza la implementación :func:`strptime` de la " +"tiempo una molestia porque utilize la implementación :func:`strptime` de la " "biblioteca de la plataforma C, y las diferentes plataformas a veces tienen " "errores extraños. Brett Cannon contribuyó con una implementación portátil " "que está escrita en Python puro y debería comportarse de manera idéntica en " @@ -2526,7 +2526,7 @@ msgid "" msgstr "" "El nuevo módulo :mod:`timeit` ayuda a medir cuánto tardan en ejecutarse los " "fragmentos de código Python. El archivo :file:`timeit.py` se puede ejecutar " -"directamente desde la línea de comando, o la clase :class:`Timer` del módulo " +"directamente desde la línea de commando, o la clase :class:`Timer` del módulo " "se puede importar y usar directamente. Aquí hay un breve ejemplo que " "determina si es más rápido convertir una cadena de 8 bits a Unicode " "agregando una cadena Unicode vacía o usando la función :func:`unicode`:" @@ -2554,11 +2554,11 @@ msgid "" "(Implemented by Martin von Löwis.)" msgstr "" "El módulo :mod:`Tkinter` ahora funciona con una versión de Tcl habilitada " -"para subprocesos. El modelo de subprocesos de Tcl requiere que solo se " +"para subprocesos. El modelo de subprocesos de Tcl require que solo se " "acceda a los widgets desde el subproceso en el que se crearon; los accesos " "desde otro hilo pueden hacer que Tcl entre en pánico. Para ciertas " "interfaces Tcl, :mod:`Tkinter` ahora evitará esto automáticamente cuando se " -"acceda a un widget desde un subproceso diferente al ordenar un comando, " +"acceda a un widget desde un subproceso diferente al ordenar un commando, " "pasarlo al subproceso correcto y esperar los resultados. Otras interfaces no " "se pueden manejar automáticamente, pero :mod:`Tkinter` ahora lanzará una " "excepción en dicho acceso para que al menos pueda averiguar sobre el " @@ -2575,7 +2575,7 @@ msgid "" "controlled through the :meth:`wantobjects` method of :class:`tkapp` objects." msgstr "" "Llamar a métodos Tcl a través del objeto :mod:`_tkinter` ya no retorna solo " -"cadena de caracteres.En vez, si Tcl retorna otros objetos esos objetos son " +"cadena de characters.En vez, si Tcl retorna otros objetos esos objetos son " "convertidos a su equivalente en Python,si uno existe, o envueltos en una " "clase :class:`_tkinter. Tcl_Obj` si no existe un equivalente de Python. Este " "comportamiento se puede controlar mediante el método :meth:`wantobjects` de " @@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr "" "harán la mayoría de las aplicaciones de Tkinter), esta función siempre está " "activada. No debería causar problemas de compatibilidad, ya que Tkinter " "siempre convertiría los resultados de cadenas a tipos de Python cuando fuera " -"posible." +"possible." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1583 msgid "" @@ -2602,7 +2602,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si se encuentran incompatibilidades, se puede restaurar el comportamiento " "anterior estableciendo la variable :attr:`wantobjects` en el módulo :mod:" -"`Tkinter` en falso antes de crear el primer objeto :class:`tkapp`. ::" +"`Tkinter` en false antes de crear el primer objeto :class:`tkapp`. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1590 msgid "Any breakage caused by this change should be reported as a bug." @@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`UserDict` tiene una nueva clase :class:`DictMixin` que " "define todos los métodos de diccionario para las clases que ya tienen una " "interfaz de mapeo mínima. Esto simplifica enormemente las clases de " -"escritura que deben ser sustituibles por diccionarios, como las clases del " +"escritura que deben set sustituibles por diccionarios, como las clases del " "módulo :mod:`shelve`." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1598 @@ -2755,7 +2755,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede crear instancias de :class:`date` y :class:`~datetime.time` " "proporcionando argumentos de palabras clave al constructor apropiado, p. Ej. " -"``datetime.date(year=1972, month=10, day=15)``, o utilizando uno de varios " +"``datetime.date(year=1972, month=10, day=15)``, o utilizando uno de various " "métodos de clase. Por ejemplo, el método de clase :meth:`date.today` " "devuelve la fecha local actual." @@ -2765,7 +2765,7 @@ msgid "" "are a number of methods for producing formatted strings from objects::" msgstr "" "Una vez creadas, las instancias de las clases de fecha / hora son " -"inmutables. Hay varios métodos para producir cadenas formateadas a partir de " +"inmutables. Hay various métodos para producir cadenas formateadas a partir de " "objetos:" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1710 @@ -2814,8 +2814,8 @@ msgid "" "different actions for different options." msgstr "" "El módulo :mod:`getopt` proporciona un análisis sencillo de los argumentos " -"de la línea de comandos. El nuevo módulo :mod:`optparse` (originalmente " -"llamado Optik) proporciona un análisis de línea de comandos más elaborado " +"de la línea de commandos. El nuevo módulo :mod:`optparse` (originalmente " +"llamado Optik) proporciona un análisis de línea de commandos más elaborado " "que sigue las convenciones de Unix, crea automáticamente la salida para :" "option:`!--help` y puede realizar diferentes acciones para diferentes " "opciones." @@ -2833,7 +2833,7 @@ msgid "" "Parsing a command line is then done by calling the :meth:`parse_args` " "method. ::" msgstr "" -"Luego, el análisis de una línea de comando se realiza llamando al método :" +"Luego, el análisis de una línea de commando se realiza llamando al método :" "meth:`parse_args`. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1762 @@ -2884,9 +2884,9 @@ msgid "" msgstr "" "Pymalloc, un asignador de objetos especializado escrito por Vladimir " "Marangozov, fue una característica agregada a Python 2.1. Pymalloc está " -"diseñado para ser más rápido que el sistema :c:func:`malloc` y tener menos " +"diseñado para set más rápido que el sistema :c:func:`malloc` y tener menos " "sobrecarga de memoria para los patrones de asignación típicos de los " -"programas Python. El asignador utiliza la función :c:func:`malloc` de C para " +"programas Python. El asignador utilize la función :c:func:`malloc` de C para " "obtener grandes grupos de memoria y luego satisface las solicitudes de " "memoria más pequeñas de estos grupos." @@ -2913,7 +2913,7 @@ msgid "" "dumps at runtime." msgstr "" "Este cambio es transparente para el código escrito en Python; sin embargo, " -"pymalloc puede exponer errores en las extensiones C. Los autores de los " +"pymalloc puede exponer errores en las extensions C. Los autores de los " "módulos de extensión C deben probar su código con pymalloc habilitado, ya " "que algunos códigos incorrectos pueden causar volcados de núcleo en tiempo " "de ejecución." @@ -2932,7 +2932,7 @@ msgid "" "included with Python fell afoul of this and had to be fixed; doubtless there " "are more third-party modules that will have the same problem." msgstr "" -"Hay un error particularmente común que causa problemas. Hay una serie de " +"Hay un error particularmente común que causa problemas. Hay una series de " "funciones de asignación de memoria en la API C de Python que anteriormente " "solo eran alias para :c:func:`malloc` y :c:func:`free` de la biblioteca C, " "lo que significa que si llama accidentalmente a funciones que no coinciden, " @@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr "" "memoria. Por ejemplo, si la memoria se asignó utilizando :c:func:" "`PyObject_Malloc`, debe liberarse utilizando :c:func:`PyObject_Free`, no :c:" "func:`free`. Algunos módulos incluidos con Python entraron en conflicto con " -"esto y tuvieron que ser reparados; sin duda hay más módulos de terceros que " +"esto y tuvieron que set reparados; sin duda hay más módulos de terceros que " "tendrán el mismo problema." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:1836 @@ -3012,9 +3012,9 @@ msgid "" "version of Python since 1.5.2. You would copy the file from Python's source " "distribution and bundle it with the source of your extension." msgstr "" -"Para ayudar a los escritores de extensiones, se distribuye un archivo de " +"Para ayudar a los escritores de extensions, se distribuye un archivo de " "encabezado :file:`Misc/pymemcompat.h` con la fuente a Python 2.3 que permite " -"que las extensiones de Python usen las interfaces 2.3 para la asignación de " +"que las extensions de Python usen las interfaces 2.3 para la asignación de " "memoria mientras se compila con cualquier versión de Python desde la 1.5.2. " "Debería copiar el archivo de la distribución fuente de Python y empaquetarlo " "con la fuente de su extensión." @@ -3051,7 +3051,7 @@ msgid "" "`configure` has been removed." msgstr "" "La implementación de detección de ciclos utilizada por la recolección de " -"basura ha demostrado ser estable, por lo que ahora se ha hecho obligatoria. " +"basura ha demostrado set estable, por lo que ahora se ha hecho obligatoria. " "Ya no puede compilar Python sin él, y el cambio :option:`!--with-cycle-gc` " "a: program: `configure` ha sido eliminado." @@ -3091,7 +3091,7 @@ msgid "" msgstr "" "El intérprete se puede compilar sin ninguna cadena de documentación para las " "funciones y módulos incorporados proporcionando :option:`!--without-doc-" -"strings` al script: program: `configure`. Esto hace que el ejecutable de " +"strings` al script: program: `configure`. Esto have que el ejecutable de " "Python sea un 10% más pequeño, pero también significa que no puede obtener " "ayuda para las funciones integradas de Python. (Contribución de Gustavo " "Niemeyer.)" @@ -3121,7 +3121,7 @@ msgid "" "`unsigned short int`, ``I`` for :c:expr:`unsigned int`, and ``K`` for :c:" "expr:`unsigned long long`." msgstr "" -":c:func:`PyArg_ParseTuple` acepta caracteres de nuevo formato para varios " +":c:func:`PyArg_ParseTuple` acepta characters de nuevo formato para various " "tamaños de enteros sin signo: ``B`` para :c:expr:`unsigned char`, ``H`` " "para :c:expr:`unsigned short int`, ``I`` para :c:expr:`unsigned int`, y " "``K`` para :c:expr:`unsigned long long`." @@ -3153,7 +3153,7 @@ msgid "" "by setting either the :c:macro:`METH_CLASS` or :c:macro:`METH_STATIC` flags " "in a method's :c:type:`PyMethodDef` structure." msgstr "" -"Ahora es posible definir métodos estáticos y de clase para un tipo de " +"Ahora es possible definir métodos estáticos y de clase para un tipo de " "extensión C configurando los indicadores :c:macro:`METH_CLASS` o :c:macro:" "`METH_STATIC` en la estructura :c:type:`PyMethodDef` de un método." @@ -3205,7 +3205,7 @@ msgstr "" "Python para EMX intenta admitir toda la capacidad similar a POSIX expuesta " "por el tiempo de ejecución de EMX y, en su mayoría, tiene éxito; :func:" "`fork` y :func:`fcntl` están restringidos por las limitaciones de la capa de " -"emulación subyacente. El puerto estándar OS / 2, que utiliza el compilador " +"emulación subyacente. El puerto estándar OS / 2, que utilize el compilador " "Visual Age de IBM, también obtuvo soporte para la semántica de importación " "que distingue entre mayúsculas y minúsculas como parte de la integración del " "puerto EMX en CVS. (Contribuido por Andrew MacIntyre.)" @@ -3334,7 +3334,7 @@ msgid "" "added effect of making the code work as desired under \"python -O\" in " "earlier versions of Python." msgstr "" -"Las extensiones C que acceden al campo :attr:`f_lineno` de objetos de marco " +"Las extensions C que acceden al campo :attr:`f_lineno` de objetos de marco " "deben llamar a ``PyCode_Addr2Line(f->f_code, f->f_lasti)``. Esto tendrá el " "efecto adicional de hacer que el código funcione como se desea en \"python -" "O\" en versiones anteriores de Python." @@ -3349,7 +3349,7 @@ msgstr "" "Una característica nueva e ingeniosa es que las funciones de seguimiento " "ahora se pueden asignar al atributo :attr:`f_lineno` de los objetos de " "marco, cambiando la línea que se ejecutará a continuación. Se ha agregado un " -"comando ``jump`` al depurador :mod:`pdb` aprovechando esta nueva " +"commando ``jump`` al depurador :mod:`pdb` aprovechando esta nueva " "característica. (Implementado por Richie Hindle.)" #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:2015 @@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr "" "El constructor de tipo :func:`int` ahora retornará un entero largo en lugar " "de lanzar un :exc:`OverflowError` cuando una cadena o un número de punto " "flotante es demasiado grande para caber en un entero. Esto puede llevar al " -"resultado paradójico de que ``isinstance(int(expresión), int)`` sea falso, " +"resultado paradójico de que ``isinstance(int(expresión), int)`` sea false, " "pero parece poco probable que cause problemas en la práctica." #: ../Doc/whatsnew/2.3.rst:2030 @@ -3397,7 +3397,7 @@ msgid "" "the file's encoding (UTF-8, Latin-1, or whatever) by adding a comment to the " "top of the file. See section :ref:`section-encodings` for more information." msgstr "" -"Si tiene cadenas Unicode que contienen caracteres de 8 bits, debe declarar " +"Si tiene cadenas Unicode que contienen characters de 8 bits, debe declarar " "la codificación del archivo (UTF-8, Latin-1 o lo que sea) agregando un " "comentario en la parte superior del archivo. Consulte la sección :ref:" "`section-encodings` para obtener más información." @@ -3410,7 +3410,7 @@ msgid "" "Tcl_Obj` object if no Python equivalent exists." msgstr "" "Llamar a métodos Tcl a través del objeto :mod:`_tkinter` ya no retornan solo " -"cadenas de caracteres.En vez, si Tcl retorna otros objetos esos objetos son " +"cadenas de characters.En vez, si Tcl retorna otros objetos esos objetos son " "convertidos a su equivalente en Python, si uno existe, o está envuelto con " "un :class:`_tkinter.Tcl_Obj` si no existe un equivalente de Python." @@ -3454,7 +3454,7 @@ msgid "" "new :func:`get_distutil_options` function in your :file:`setup.py` and only " "uses the new keywords with a version of the Distutils that supports them::" msgstr "" -"La función Distutils :func:`setup` ha ganado varios argumentos de palabras " +"La función Distutils :func:`setup` ha ganado various argumentos de palabras " "clave nuevas, como *depends*. Las versiones antiguas de Distutils se " "abortarán si se pasan palabras clave desconocidas. Una solución es verificar " "la presencia de la nueva función :func:`get_distutil_options` en su :file:" @@ -3494,8 +3494,8 @@ msgid "" "Norwitz, Hans Nowak, Chris Reedy, Francesco Ricciardi, Vinay Sajip, Neil " "Schemenauer, Roman Suzi, Jason Tishler, Just van Rossum." msgstr "" -"El autor desea agradecer a las siguientes personas por ofrecer sugerencias, " -"correcciones y ayuda con varios borradores de este artículo: Jeff Bauer, " +"El author desea agradecer a las siguientes personas por ofrecer sugerencias, " +"correcciones y ayuda con various borradores de este artículo: Jeff Bauer, " "Simon Brunning, Brett Cannon, Michael Chermside, Andrew Dalke, Scott David " "Daniels, Fred L. Drake, Jr., David Fraser, Kelly Gerber, Raymond Hettinger, " "Michael Hudson, Chris Lambert, Detlef Lannert, Martin von Löwis, Andrew " diff --git a/whatsnew/2.4.po b/whatsnew/2.4.po index 1b2d9fe18f..fd1ff1c6bf 100644 --- a/whatsnew/2.4.po +++ b/whatsnew/2.4.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Qué hay de nuevo en Python 2.4" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:5 msgid "A.M. Kuchling" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" "underestimates." msgstr "" "De acuerdo al registro de cambios CVS , han sido aplicados 481 parches y 502 " -"bugs han sido corregidos entre las versiones 2.3 y 2.4 de Python. Es posible " +"bugs han sido corregidos entre las versiones 2.3 y 2.4 de Python. Es possible " "que ambas cifras no concuerden con la realidad, podrían estar subestimadas." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:25 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" "Este artículo no pretende proveer una especificación completa y detallada de " "cada funcionalidad nueva, en vez de esto, se provee una breve descripción de " "las nuevas características. Para obtener más información se debe consultar " -"la documentación oficial de Python 2.4, tal como la librería de referencia " +"la documentación official de Python 2.4, tal como la librería de referencia " "de Python y el manual de referencia de Python. Otra fuente de información es " "PEP (guía de estilo-mejoras de python) para buscar información sobre la " "implementación y fundamentación del diseño." @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" "you wish to subclass the :class:`Set` or :class:`ImmutableSet` classes. " "There are currently no plans to deprecate the module." msgstr "" -"El módulo set :mod:`sets` se encuentra en la librería estándar y puede ser " +"El módulo set :mod:`sets` se encuentra en la librería estándar y puede set " "útil si se desea usar una subclase de :class:`Set` o :class:`ImmutableSet` " "No existen planes de deprecación del módulo." @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "" "unificación del tipo de dato int-long entregando alertas :exc:" "`FutureWarning` y retornando valores limitados a 32 o 64 bits dependiendo de " "su plataforma. En la versión 2.4 estas expresiones ya no producen alertas y " -"en vez de eso entrega un resultado diferente que suele ser un entero largo." +"en vez de eso entrega un resultado diferente que suele set un entero largo." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:99 msgid "" @@ -201,8 +201,8 @@ msgstr "" "mismo tiempo. Las listas de comprensión no encajan muy bien en esta imagen " "porque producen un objeto de lista de Python que contiene todos los " "elementos. Esto inevitablemente lleva todos los objetos a la memoria, lo que " -"puede ser un problema si su conjunto de datos es muy grande. Al tratar de " -"escribir un programa de estilo funcional, sería natural escribir algo como:" +"puede set un problema si su conjunto de datos es muy grande. Al tratar de " +"escribir un programa de estilo functional, sería natural escribir algo como:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:129 msgid "instead of ::" @@ -215,7 +215,7 @@ msgid "" "form to avoid having all link objects in memory at the same time." msgstr "" "La primera forma es mas concisa y quizás mas legible pero en caso de " -"trabajar con un gran número largo de objetos podría ser necesario el " +"trabajar con un gran número largo de objetos podría set necesario el " "escribir una segunda línea para evitar tener los objetos enlazados en " "memoria al mismo tiempo." @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "" "Las expresiones generadoras trabajan de forma similar a las listas por " "comprensión pero no materializan la lista completa, en vez de eso se crea un " "generador que retornará los elementos uno a uno.\n" -"El siguiente ejemplo podría ser escrito como:" +"El siguiente ejemplo podría set escrito como:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:148 msgid "" @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "" "so if you want to create an iterator that will be immediately passed to a " "function you could write::" msgstr "" -"Los generadores de expresiones siempre tienen que ser escritos dentro de " +"Los generadores de expresiones siempre tienen que set escritos dentro de " "paréntesis como en el ejemplo descrito arriba. Los paréntesis señalan una " "llamada a la función que también se puede contar, entonces si se necesita " "crear un iterador que inmediatamente pasara a una función se podría " @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las expresiones generadoras difieren de las listas de comprensión por " "pequeñas diferencias. La mas notable es que la variable del loop (*obj* en " -"el ejemplo de arriba) no es accesible fuera de la expresión generadora. Las " +"el ejemplo de arriba) no es accessible fuera de la expresión generadora. Las " "listas de comprensión dejan la variable asignada a su último valor, en " "versiones futuras de Python esto será cambiado en lo que respecta a hacer " "que las listas de comprensión coincidan con las expresiones de los " @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:172 msgid "PEP 292: Simpler String Substitutions" -msgstr "PEP 292: Sustituciones simples de cadenas de caracteres" +msgstr "PEP 292: Sustituciones simples de cadenas de characters" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:174 msgid "" @@ -283,8 +283,8 @@ msgid "" "better for applications where untrained users need to edit templates." msgstr "" "Algunas nuevas clases en la librería estándar proveen un mecanismo " -"alternativo para sustituir variables dentro de cadenas de caracteres, este " -"estilo de sustituciones puede ser mejor por aplicaciones donde usuarios sin " +"alternativo para sustituir variables dentro de cadenas de characters, este " +"estilo de sustituciones puede set mejor por aplicaciones donde usuarios sin " "experiencia necesitan editar plantillas." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:178 @@ -305,15 +305,15 @@ msgid "" "users, and if they make a mistake, it's difficult to provide helpful " "feedback to them." msgstr "" -"Cuando se escriben plantillas con cadenas de caracteres puede ser muy fácil " +"Cuando se escriben plantillas con cadenas de characters puede set muy fácil " "olvidar el uso de ``i`` or ``s`` después de cerrar paréntesis. Esto no es un " "problema grande si se está dentro de un módulo de Python pues al correr el " "código se lanza el siguiente mensaje de error \"Unsupported format " "character\" :exc:`ValueError` y el problema se resuelve. Sin embargo, " "tengamos en cuenta una aplicación como Mailman donde una plantilla de " -"caracteres o traducciones son editadas por usuarios que no están " +"characters o traducciones son editadas por usuarios que no están " "familiarizados con Python. La sintaxis de como formatear las cadenas de " -"caracteres es complicada de explicar para ciertos usuarios y si ellos " +"characters es complicada de explicar para ciertos usuarios y si ellos " "cometen un error es una dificultad el entregar retroalimentación y ayuda." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:192 @@ -331,12 +331,12 @@ msgid "" "ignores missing keys::" msgstr "" "Si una llave falta en el diccionario, el método :meth:`substitute` lanzará " -"una :exc:`KeyError`. También el método :meth:`safe_substitute` que ignora " +"una :exc:`KeyError`. También el método :meth:`safe_substitute` que ignore " "las llaves faltantes::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:211 msgid ":pep:`292` - Simpler String Substitutions" -msgstr ":pep:`292` - Sustituciones simples de cadenas de caracteres" +msgstr ":pep:`292` - Sustituciones simples de cadenas de characters" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:212 msgid "Written and implemented by Barry Warsaw." @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" "indicator. Using the new syntax, the example above would be written::" msgstr "" "La notación proviene de Java y usa el ``'@'`` símbolo arroba como un " -"indicador. Usando la nueva sintaxis el ejemplo descrito arriba podría ser " +"indicador. Usando la nueva sintaxis el ejemplo descrito arriba podría set " "escrito de la siguiente forma:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:256 @@ -443,10 +443,10 @@ msgid "" "your own decorators. The following simple example just sets an attribute on " "the function object::" msgstr "" -"Un decorador es simplemente una función que toma la función a ser decorada " +"Un decorador es simplemente una función que toma la función a set decorada " "como un argumento y retorna tanto la misma función o un nuevo objeto. El " -"valor de retorno del decorador no necesita ser llamado (como típicamente se " -"cree) si no que los decoradores podrán ser aplicados al resultado. Es fácil " +"valor de retorno del decorador no necesita set llamado (como típicamente se " +"cree) si no que los decoradores podrán set aplicados al resultado. Es fácil " "escribir sus propios decoradores. El siguiente ejemplo agrega un atributo a " "la función objetiva::" @@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "" msgid "" "Getting this right can be slightly brain-bending, but it's not too difficult." msgstr "" -"Conseguir que esto resulte correcto puede ser un acertijo pero tampoco es " +"Conseguir que esto resulte correcto puede set un acertijo pero tampoco es " "muy dificultoso." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:327 @@ -495,7 +495,7 @@ msgid "" "so decorators should change the name of any new function that's constructed " "and returned." msgstr "" -"Un pequeño cambio relacionado hace el atributo :attr:`func_name` de la " +"Un pequeño cambio relacionado have el atributo :attr:`func_name` de la " "función modificable. Este atributo es usado para desplegar nombres de " "funciones en el rastreo, entonces los decoradores cambia el nombre de " "cualquier nueva función que es construida y retornada." @@ -580,10 +580,10 @@ msgstr "" "La librería estándar provee un cierto número de formas de ejecutar un " "subproceso, ofreciendo diferentes funcionalidades y diferentes niveles de " "complejidad. ``os.system(command)`` es fácil de usar pero lento (esto corre " -"un proceso a nivel de interprete de comandos)y peligroso (se tiene que ser " +"un proceso a nivel de interpret de commandos)y peligroso (se tiene que set " "cuidadoso con no considerar los metacaracteres usados en el intérprete)\n" "El módulo :mod:`popen2` ofrece clases que pueden capturar la salida estándar " -"y el error estándar del subproceso, pero el nombre puede ser confuso.\n" +"y el error estándar del subproceso, pero el nombre puede set confuso.\n" "El módulo :mod:`subprocess` deja esto mas claro proveyendo una interface " "unificada que ofrece todas las funcionalidades que usted necesita." @@ -604,11 +604,11 @@ msgid "" "*args* can be a string which will then be passed on to the shell for " "interpretation, just as :func:`os.system` does.)" msgstr "" -"*args* es comúnmente una secuencia de cadenas de caracteres que podrán ser " +"*args* es comúnmente una secuencia de cadenas de characters que podrán set " "los argumentos del programa ejecutado como un subproceso. (Si el argumento " -"*shell* es verdadero, *args* puede ser una cadena de caracteres que serán " +"*shell* es verdadero, *args* puede set una cadena de characters que serán " "pasados directamente a la shell para su interpretación, tal como :func:`os." -"system` lo hace.)" +"system` lo have.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:409 msgid "" @@ -631,7 +631,7 @@ msgid "" "*close_fds* requests that all file descriptors be closed before running the " "subprocess." msgstr "" -"*close_fds* requiere que todos los descriptores de archivos sean cerrados " +"*close_fds* require que todos los descriptores de archivos sean cerrados " "antes de correr el subproceso." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:422 @@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "" "Una vez que se ha creado la instancia de la :class:`Popen` se puede llamar " "al método :meth:`wait` para poner en pausa hasta que el subproceso ha " "terminado, el método :meth:`poll` comprueba si se ha salido sin pausar o el " -"uso de ``communicate(data)`` envía la cadena de caracteres *data* a la " +"uso de ``communicate(data)`` envía la cadena de characters *data* a la " "entrada estándar del subproceso. Y el uso de ``communicate(data)`` que lee " "cualquier dato que el subproceso ha enviado a la salida estándar, retornando " "una tupla ``(stdout_data, stderr_data)``." @@ -687,7 +687,7 @@ msgid "" "system`::" msgstr "" ":func:`call` es un atajo que pasa estos argumentos a lo largo del " -"constructor de la clase :class:`Popen`, espera por el comando para completar " +"constructor de la clase :class:`Popen`, espera por el commando para completar " "la secuencia y retorna el código de estatus del subproceso. Esto puede " "servir como un análogo mas seguro de :func:`os.system`:" @@ -697,9 +697,9 @@ msgid "" "use the shell, you can add ``shell=True`` as a keyword argument and provide " "a string instead of a sequence::" msgstr "" -"El comando es invocado sin el uso del interprete de comandos. Si se desea " +"El commando es invocado sin el uso del interpret de commandos. Si se desea " "usar el intérprete se puede agregar ``shell=True`` como un argumento de " -"palabra clave y proveer una cadena de caracteres en vez de una secuencia:" +"palabra clave y proveer una cadena de characters en vez de una secuencia:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:457 msgid "" @@ -707,7 +707,7 @@ msgid "" "be translated into Python code that uses :mod:`subprocess`. Reading this " "section of the PEP is highly recommended." msgstr "" -"La guía de estilo de Python toma varios ejemplos de línea de comandos y " +"La guía de estilo de Python toma various ejemplos de línea de commandos y " "código python y muestra como estos son traducidos en el código python :mod:" "`subprocess`. Leer esta sección de la guía de estilo es altamente " "recomendado." @@ -755,7 +755,7 @@ msgid "" "numbers. FP numbers are made up of three components:" msgstr "" "Las limitaciones surgen de la representación usada para los números de punto " -"flotante. Los números de punto flotante están hechos de tres componentes:" +"flotante. Los números de punto flotante están hechos de tres components:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:488 msgid "The sign, which is positive or negative." @@ -788,7 +788,7 @@ msgid "" "1.25 \\* 4 equals 5." msgstr "" "Por ejemplo, el número 1.25 tiene un signo positivo, una mantisa de valor " -"1.01 (en binario) y un exponente de 0 (el punto decimal no necesita ser " +"1.01 (en binario) y un exponente de 0 (el punto decimal no necesita set " "desplazado. El números 5 tiene el mismo signo y significando pero, el " "exponente es 2 porque el significando es multiplicado por 4 (2 elevado a la " "potencia del exponente 2), 1.25 \\* 4 es igual a 5." @@ -853,7 +853,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para muchas aplicaciones esto no importa. Si estoy trazando puntos y " "mostrándolos en el monitor la diferencia entre 1.1 y 1.1000000000000001 es " -"muy pequeña para ser visible. Los reportes a menudo limitan la salida de un " +"muy pequeña para set visible. Los reportes a menudo limitan la salida de un " "cierto número de decimales y si se redondea el número a dos o tres e incluso " "a 8 decimales, el error nunca aparece. Sin embargo, para las aplicaciones " "donde esto importa, es una cantidad de trabajo importante el personalizar " @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "" "Un nuevo módulo, :mod:`decimal`, fue añadido a la librería estándar de " "Python. Esta contiene dos clases, :class:`Decimal` y :class:`Context`. Las " "instancias de la clase decimal :class:`Decimal` representan números y la " -"instancia de la :class:`Context` son usadas para condensar varios ajustes " +"instancia de la :class:`Context` son usadas para condensar various ajustes " "como la precisión y el modo de redondeo por defecto." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:544 @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "" "Las instancias de la clase :class:`Decimal` son inmutables como los números " "enteros y números de punto flotante en Python, una vez han sido creadas no " "se puede cambiar el valor de lo que la instancia representa. Las instancias " -"de la :class:`Decimal` pueden ser creados desde números enteros o cadenas de " +"de la :class:`Decimal` pueden set creados desde números enteros o cadenas de " "texto:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:555 @@ -934,7 +934,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que se tiene la instancia de la clase :class:`Decimal` se pueden " "realizar las operaciones matemáticas de rigor. Una limitación, la " -"exponenciación requiere un exponente expresado en tipo de dato entero:" +"exponenciación require un exponente expresado en tipo de dato entero:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:598 msgid "" @@ -952,10 +952,10 @@ msgid "" "precision and accuracy. You'll also get back a regular floating-point " "number and not a :class:`Decimal`. ::" msgstr "" -"Los números en la clase :class:`Decimal` pueden ser usados con los módulos :" +"Los números en la clase :class:`Decimal` pueden set usados con los módulos :" "mod:`math` y :mod:`cmath` pero es preciso aclarar que ellos serán " "inmediatamente convertidos a números de punto flotante antes de realizar la " -"operación, resultando en una posible perdida de precisión y exactitud. " +"operación, resultando en una possible perdida de precisión y exactitud. " "También obtendrá un número de punto flotante y no una clase :class:`Decimal`:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:622 @@ -977,7 +977,7 @@ msgid "" "Instances of the :class:`Context` class encapsulate several settings for " "decimal operations:" msgstr "" -"Las instancias de la :class:`Context` encapsulan varios ajustes para " +"Las instancias de la :class:`Context` encapsulan various ajustes para " "operaciones con decimales:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:636 @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgid "" "The :class:`Context` instance also has various methods for formatting " "numbers such as :meth:`to_eng_string` and :meth:`to_sci_string`." msgstr "" -"La instancia de la clase :class:`Context` también tiene varios métodos para " +"La instancia de la clase :class:`Context` también tiene various métodos para " "formatear números tales como :meth:`to_eng_string` y :meth:`to_sci_string`." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:676 @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid "" "The article uses Fortran code to illustrate many of the problems that " "floating-point inaccuracy can cause." msgstr "" -"El articulo usa código Fortran para ilustrar varios de los problemas que la " +"El articulo usa código Fortran para ilustrar various de los problemas que la " "inexactitud de los puntos flotantes pueden causar." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:692 @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid "" "module, or you can use backslashes to escape the line endings like this::" msgstr "" "Un pequeño cambio en el lenguaje ha sido una modificación a una sintaxis " -"confusa que ha sido cambiada para hacer mas fácil el agregar varios nombres " +"confusa que ha sido cambiada para hacer mas fácil el agregar various nombres " "en un módulo. En una declaración ``from module import names``, *names* es " "una secuencia de nombres separados por comas. Si la sentencia es muy larga, " "se puede ya sea escribir múltiples sentencias import desde el mismo módulo o " @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid "" "the backslashes are no longer needed::" msgstr "" "La sintaxis cambió en Python 2.4 y es simplemente el permitir poner los " -"nombres dentro de paréntesis. Python ignora nuevas líneas dentro de una " +"nombres dentro de paréntesis. Python ignore nuevas líneas dentro de una " "expresión entre paréntesis por lo que las barras invertidas ya no se " "necesitan:" @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid "" "displaying numbers in the current locale." msgstr "" "No configurar la configuración regional numérica causaba problemas para las " -"extensiones que usaban librerías externas de C, sin embargo, porque no " +"extensions que usaban librerías externas de C, sin embargo, porque no " "configuraban la correcta configuración. El ejemplo mas patente fue GTK+, " "cuya interfaz de usuario no mostraba números en la ubicación actual." @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "" "developer-old.gnome.org/glib/2.26/) cuyos desarrolladores amablemente han " "residenciado las funciones relevantes y las han donado a la fundación de " "software Python. El módulo :mod:`locale` ahora puede cambiar la " -"configuración local, dejando que las extensiones como GTK+ produzcan los " +"configuración local, dejando que las extensions como GTK+ produzcan los " "resultados correctos." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:767 @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "" msgstr "" "El método :meth:`dict.update` ahora acepta el mismo argumento que el " "constructor de la :class:`dict`. Esto incluye cualquier tipo de mapeo, " -"iterable pares de clave/valor y argumentos de palabra clave. (Contribución " +"iterable pairs de clave/valor y argumentos de palabra clave. (Contribución " "de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:795 @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgid "" "an optional argument for specifying a fill character other than a space. " "(Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" -"Los métodos de cadena de caracteres :meth:`ljust`, :meth:`rjust` y :meth:" +"Los métodos de cadena de characters :meth:`ljust`, :meth:`rjust` y :meth:" "`center` ahora toman un argumento de tipo opcional para especificar un " "carácter de relleno que no sea un espacio. (Contribución de Raymond " "Hettinger)." @@ -1294,9 +1294,9 @@ msgid "" "`split` method but splits from the end of the string. (Contributed by Sean " "Reifschneider.) ::" msgstr "" -"Cadenas de caracteres también han ganado un método :meth:`rsplit` que " +"Cadenas de characters también han ganado un método :meth:`rsplit` que " "funciona como el método :meth:`split` pero divide desde el final de la " -"cadena de caracteres. (Contribución de Sean Reifschneider)" +"cadena de characters. (Contribución de Sean Reifschneider)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:808 msgid "" @@ -1317,10 +1317,10 @@ msgid "" "Previously this was the only parameter that could be provided to :meth:" "`sort`." msgstr "" -"Para el parámetro *cmp* el valor debe ser una función comparativa que toma " +"Para el parámetro *cmp* el valor debe set una función comparativa que toma " "dos parámetros y retorna -1, 0 o + 1 dependiendo de como compare los " "parámetros. Esta función será usada para ordenar la lista. Previamente esto " -"era el único parámetro que podía ser entregado al :meth:`sort`." +"era el único parámetro que podía set entregado al :meth:`sort`." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:817 msgid "" @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgid "" "returns a comparison key for the element. The list is then sorted using the " "comparison keys. The following example sorts a list case-insensitively::" msgstr "" -"*key* debe ser una función con un solo parámetro que toma un elemento de la " +"*key* debe set una función con un solo parámetro que toma un elemento de la " "lista y retorna una llave de comparación para el elemento. Entonces la lista " "es ordenado usando las claves de comparación. El siguiente ejemplo ordena " "una lista sin distinción de mayúsculas ni minúsculas::" @@ -1354,7 +1354,7 @@ msgid "" "avoid a :keyword:`lambda` expression by using an unbound method instead. " "For example, the above case-insensitive sort is best written as::" msgstr "" -"Para funciones de clave sencillas y comparativas es a menudo posible el " +"Para funciones de clave sencillas y comparativas es a menudo possible el " "obviar la palabra clave :keyword:`lambda` usando un método sin ligar en " "reemplazo. El siguiente ejemplo de orden sin importar mayúsculas ni " "minúsculas es mejor escrito como se muestra::" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:864 msgid "the input may be any iterable;" -msgstr "el dato de entrada puede ser algún iterable;" +msgstr "el dato de entrada puede set algún iterable;" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:866 msgid "a newly formed copy is sorted, leaving the original intact; and" @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgid "" "as a script. For example, you can now run the Python profiler with ``python " "-m profile``. (Contributed by Nick Coghlan.)" msgstr "" -"Se añadió al interprete una nueva opción de cambio :option:`-m` la cual toma " +"Se añadió al interpret una nueva opción de cambio :option:`-m` la cual toma " "un nombre, busca el módulo correspondiente en ``sys.path`` y corre el módulo " "como script. Ahora por ejemplo se puede correr el perfilador de Python con " "``python -m profile``. (Contribución de Nick Coghlan)" @@ -1459,7 +1459,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función incorporada :func:`zip` y la función :func:`itertools.izip` ahora " "retornan una lista hacia si se llama sin argumentos. Previamente estos " -"lanzaban una excepción de tipo :exc:`TypeError`. Esto lo hace mas apropiado " +"lanzaban una excepción de tipo :exc:`TypeError`. Esto lo have mas apropiado " "de usar con listas de argumentos de longitud variable:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:921 @@ -1542,8 +1542,8 @@ msgstr "" "Los métodos :meth:`list.__getitem__`, :meth:`dict.__getitem__` y :meth:`dict." "__contains__` ahora son implementados como objetos de la clase :class:" "`method_descriptor` en vez de los objetos de la clase :class:" -"`wrapper_descriptor` . Este acceso dobla el rendimiento y hace que sea mas " -"apropiado para ser usado como argumentos de:``map(mydict.__getitem__, " +"`wrapper_descriptor` . Este acceso dobla el rendimiento y have que sea mas " +"apropiado para set usado como argumentos de:``map(mydict.__getitem__, " "keylist)``. (Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:959 @@ -1579,9 +1579,9 @@ msgstr "" "\"abc\"`` and ``s += \"abc\"`` ahora son ejecutadas de forma mas eficiente " "en ciertas circunstancias. Esta optimizaciones no serán mostradas en otras " "implementaciones de Python tales como Python, entonces no se debe utilizar, " -"es mejor seguir utilizando el método :meth:`join` de cadenas de caracteres " +"es mejor seguir utilizando el método :meth:`join` de cadenas de characters " "si se quiere mantener la eficiencia de concatenar un largo número de cadenas " -"de caracteres. (Contribución de Armin Rigo.)" +"de characters. (Contribución de Armin Rigo.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:974 #, python-format @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`base64` ahora tiene un soporte mas completo :rfc:`3548` para " "Base64, Base32 y Base16 para codificación y descodificación, incluyendo " -"procesos de convertir caracteres a minúsculas y alfabetos alternativos. " +"procesos de convertir characters a minúsculas y alfabetos alternativos. " "(Contribución de Barry Warsaw)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1005 @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los códecs UTF-8 y UTF-16 ahora se adaptan mejor a la recepción de entradas " "parciales. Anteriormente, la clase :class:`StreamReader` intentaba leer más " -"datos, lo que hacía imposible reanudar la decodificación desde el flujo. El " +"datos, lo que hacía impossible reanudar la decodificación desde el flujo. El " "método :meth:`read` ahora devolverá tantos datos como pueda y las llamadas " "futuras reanudarán la decodificación donde lo dejaron las anteriores. " "(Implementado por Walter Dörwald.)" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid "" "ended queue that supports efficiently adding and removing elements from " "either end::" msgstr "" -"Hay un nuevo módulo :mod:`collections` para varios tipos de datos de " +"Hay un nuevo módulo :mod:`collections` para various tipos de datos de " "recopilación especializados. Actualmente contiene solo un tipo, :class:" "`deque`, una cola de dos extremos que admite la adición y eliminación de " "elementos de manera eficiente desde cualquier extremo:" @@ -1720,7 +1720,7 @@ msgid "" "take advantage of :class:`collections.deque` for improved performance. " "(Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" -"Varios módulos, como los módulos :mod:`Queue` y :mod:`threading`, ahora " +"Various módulos, como los módulos :mod:`Queue` y :mod:`threading`, ahora " "aprovechan :class:`collections.deque` para mejorar el rendimiento. " "(Contribuido por Raymond Hettinger.)" @@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "" "API obsoletas y elimina la compatibilidad con versiones de Python anteriores " "a la 2.3. La versión 3.0 del paquete usa un nuevo analizador incremental " "para mensajes MIME, disponible en el módulo :mod:`email.FeedParser`. El " -"nuevo analizador no requiere leer todo el mensaje en la memoria y no genera " +"nuevo analizador no require leer todo el mensaje en la memoria y no genera " "excepciones si un mensaje tiene un formato incorrecto; en su lugar, registra " "cualquier problema en el atributo :attr:`defect` del mensaje. (Desarrollado " "por Anthony Baxter, Barry Warsaw, Thomas Wouters y otros)." @@ -1789,7 +1789,7 @@ msgid "" "Hettinger.)" msgstr "" "El módulo :mod:`heapq` se ha convertido a C. La mejora de diez veces " -"resultante en la velocidad hace que el módulo sea adecuado para manejar " +"resultante en la velocidad have que el módulo sea adecuado para manejar " "grandes volúmenes de datos. Además, el módulo tiene dos funciones nuevas :" "func:`nlargest` y :func:`nsmallest` que usan montones para encontrar los N " "valores más grandes o más pequeños en un conjunto de datos sin el gasto de " @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgid "" "Eland.)" msgstr "" "El módulo :mod:`httplib` ahora contiene constantes para códigos de estado " -"HTTP definidos en varios documentos RFC relacionados con HTTP. Las " +"HTTP definidos en various documentos RFC relacionados con HTTP. Las " "constantes tienen nombres como :const:`OK`, :const:`CREATED`, :const:" "`CONTINUE`, y :const:`MOVED_PERMANENTLY`; use pydoc para obtener una lista " "completa. (Contribuido por Andrew Eland.)" @@ -1815,7 +1815,7 @@ msgid "" "Yves Dionne) and new :meth:`deleteacl` and :meth:`myrights` methods " "(contributed by Arnaud Mazin)." msgstr "" -"El módulo :mod:`imaplib` ahora es compatible con el comando THREAD de IMAP " +"El módulo :mod:`imaplib` ahora es compatible con el commando THREAD de IMAP " "(aportado por Yves Dionne) y los nuevos métodos :meth:`deleteacl` y :meth:" "`myrights` (aportado por Arnaud Mazin)." @@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr "" "stream of elements, and the optional *func* es una función que toma un " "elemento y devuelve un valor clave; si se omite, la clave es simplemente el " "elemento en sí. :func:`groupby` luego agrupa los elementos en subsecuencias " -"que tienen valores coincidentes de la clave y devuelve una serie de 2 tuplas " +"que tienen valores coincidentes de la clave y devuelve una series de 2 tuplas " "que contienen el valor de la clave y un iterador sobre la subsecuencia." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1101 @@ -1845,7 +1845,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aquí hay un ejemplo para aclarar esto. La función *key* simplemente devuelve " "si un número es par o impar, por lo que el resultado de :func:`groupby` es " -"devolver series consecutivas de números pares o impares. ::" +"devolver series consecutivas de números pairs o impares. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1117 msgid "" @@ -1853,8 +1853,8 @@ msgid "" "`groupby` is similar to the Unix ``uniq`` filter which makes it handy for " "eliminating, counting, or identifying duplicate elements::" msgstr "" -":func:`groupby` se utiliza normalmente con entrada ordenada. La lógica para :" -"func:`groupby` es similar al filtro Unix ``uniq``, lo que lo hace útil para " +":func:`groupby` se utilize normalmente con entrada ordenada. La lógica para :" +"func:`groupby` es similar al filtro Unix ``uniq``, lo que lo have útil para " "eliminar, contar o identificar elementos duplicados:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1140 @@ -1883,7 +1883,7 @@ msgid "" "Raymond Hettinger.)" msgstr "" "Tenga en cuenta que :func:`tee` debe mantener copias de los valores " -"devueltos por el iterador; en el peor de los casos, es posible que deba " +"devueltos por el iterador; en el peor de los casos, es possible que deba " "conservarlos todos. Por lo tanto, esto debe usarse con cuidado si el " "iterador principal puede ejecutarse muy por delante del iterador final en un " "flujo largo de entradas. Si la separación es grande, entonces también podría " @@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "" "Se agregaron algunos argumentos de palabras clave a la función :func:" "`basicConfig` del paquete :mod:`logging` para simplificar la configuración " "del registro. El comportamiento predeterminado es registrar mensajes con " -"error estándar, pero se pueden especificar varios argumentos de palabras " +"error estándar, pero se pueden especificar various argumentos de palabras " "clave para registrar en un archivo en particular, cambiar el formato de " "registro o establecer el nivel de registro. Por ejemplo::" @@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "" "El plan a largo plazo es desaprobar el módulo :mod:`rfc822` en alguna " "versión futura de Python a favor del paquete :mod:`email`. Con este fin, la " "función :func:`email.Utils.formatdate` se ha modificado para que pueda " -"utilizarse como reemplazo de :func:`rfc822.formatdate`. Es posible que desee " +"utilizarse como reemplazo de :func:`rfc822.formatdate`. Es possible que desee " "escribir un nuevo código de procesamiento de correo electrónico con esto en " "mente. (Cambio implementado por Anthony Baxter)." @@ -2069,7 +2069,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`random` tiene un nuevo método llamado ``getrandbits(N)`` que " "devuelve un entero largo *N* bits de longitud. El método :meth:`randrange` " -"existente ahora usa :meth:`getrandbits` cuando corresponde, lo que hace que " +"existente ahora usa :meth:`getrandbits` cuando corresponde, lo que have que " "la generación de números aleatorios arbitrariamente grandes sea más " "eficiente. (Contribuido por Raymond Hettinger.)" @@ -2107,8 +2107,8 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`re` ya no es recursivo, gracias a la enorme cantidad de " "trabajo de Gustavo Niemeyer. En un motor de expresión regular recursivo, " "ciertos patrones dan como resultado que se consuma una gran cantidad de " -"espacio de pila de C y es posible desbordar la pila. Por ejemplo, si comparó " -"una cadena de 30000 bytes de caracteres ``a`` con la expresión ``(a|b)+``, " +"espacio de pila de C y es possible desbordar la pila. Por ejemplo, si comparó " +"una cadena de 30000 bytes de characters ``a`` con la expresión ``(a|b)+``, " "se consumió un marco de pila por carácter. Python 2.3 intentó verificar el " "desbordamiento de la pila y generar una excepción :exc:`RuntimeError`, pero " "ciertos patrones podrían eludir la verificación y, si no tuvo suerte, Python " @@ -2190,20 +2190,20 @@ msgid "" "more comparable. (Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" "El módulo :mod:`timeit` ahora deshabilita automáticamente la recolección de " -"basura periódica durante el ciclo de temporización. Este cambio hace que los " +"basura periódica durante el ciclo de temporización. Este cambio have que los " "tiempos consecutivos sean más comparables. (Contribuido por Raymond " "Hettinger.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1305 msgid "" "The :mod:`weakref` module now supports a wider variety of objects including " -"Python functions, class instances, sets, frozensets, deques, arrays, files, " +"Python functions, class instances, sets, frozensets, dequeues, arrays, files, " "sockets, and regular expression pattern objects. (Contributed by Raymond " "Hettinger.)" msgstr "" "El módulo :mod:`weakref` ahora admite una variedad más amplia de objetos, " "incluidas funciones de Python, instancias de clases, conjuntos, frozensets, " -"deques, matrices, archivos, sockets y objetos de patrones de expresión " +"dequeues, matrices, archivos, sockets y objetos de patrones de expresión " "regular. (Contribuido por Raymond Hettinger.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1310 @@ -2263,7 +2263,7 @@ msgid "" "`HTTPCookieProcessor` manages a cookie jar that is used when accessing URLs." msgstr "" ":mod:`urllib2` se ha cambiado para interactuar con :mod:`cookielib`: :class:" -"`HTTPCookieProcessor` administra un tarro de cookies que se utiliza al " +"`HTTPCookieProcessor` administra un tarro de cookies que se utilize al " "acceder a las URL." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1341 @@ -2282,7 +2282,7 @@ msgid "" "operation in various ways" msgstr "" "El módulo :mod:`doctest` se sometió a una refactorización considerable " -"gracias a Edward Loper y Tim Peters. Las pruebas pueden ser tan simples como " +"gracias a Edward Loper y Tim Peters. Las pruebas pueden set tan simples como " "ejecutar :func:`doctest.testmod`, pero las refactorizaciones permiten " "personalizar el funcionamiento del módulo de varias formas." @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgid "" "also write a completely new subclass of :class:`OutputChecker`." msgstr "" ":class:`DocTestRunner` usa una instancia de la clase :class:`OutputChecker` " -"para comparar la salida esperada con la salida real. Esta clase toma varios " +"para comparar la salida esperada con la salida real. Esta clase toma various " "indicadores diferentes que personalizan su comportamiento; Los usuarios " "ambiciosos también pueden escribir una subclase completamente nueva de :" "class:`OutputChecker`." @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgid "" "expected output matches any substring, making it easier to accommodate " "outputs that vary in minor ways::" msgstr "" -"El comprobador de salida predeterminado proporciona una serie de funciones " +"El comprobador de salida predeterminado proporciona una series de funciones " "útiles. Por ejemplo, con el indicador de opción :const:`doctest.ELLIPSIS`, " "una elipsis (``...``) en la salida esperada coincide con cualquier " "subcadena, lo que facilita la adaptación de salidas que varían en formas " @@ -2412,7 +2412,7 @@ msgid "" "The :c:expr:`Py_IS_NAN(X)` macro returns 1 if its float or double argument " "*X* is a NaN. (Contributed by Tim Peters.)" msgstr "" -"La macro :c:expr:`Py_IS_NAN(X)` retorna 1 si su argumento flotante o doble " +"La macro :c:expr:`Py_IS_NAN(X)` retorna 1 si su argumento flotante o double " "*X* es un NaN. (Aportado por Tim Peters.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1470 @@ -2424,7 +2424,7 @@ msgid "" msgstr "" "El código C puede evitar el bloqueo innecesario mediante el uso de la nueva " "función :c:func:`!PyEval_ThreadsInitialized` para saber si se ha realizado " -"alguna operación de subproceso. Si esta función devuelve falso, no se " +"alguna operación de subproceso. Si esta función devuelve false, no se " "necesitan operaciones de bloqueo. (Contribuido por Nick Coghlan.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1475 @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una nueva función, :c:func:`PyArg_VaParseTupleAndKeywords`, es la misma que :" "c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` pero toma un :c:type:`va_list` en lugar " -"de varios argumentos. (Contribuido por Greg Chapman.)" +"de various argumentos. (Contribuido por Greg Chapman.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1479 msgid "" @@ -2608,8 +2608,8 @@ msgid "" "Koray Can, Hye-Shik Chang, Michael Dyck, Raymond Hettinger, Brian Hurt, " "Hamish Lawson, Fredrik Lundh, Sean Reifschneider, Sadruddin Rejeb." msgstr "" -"El autor desea agradecer a las siguientes personas por ofrecer sugerencias, " -"correcciones y ayuda con varios borradores de este artículo: Koray Can, Hye-" +"El author desea agradecer a las siguientes personas por ofrecer sugerencias, " +"correcciones y ayuda con various borradores de este artículo: Koray Can, Hye-" "Shik Chang, Michael Dyck, Raymond Hettinger, Brian Hurt, Hamish Lawson, " "Fredrik Lundh, Sean Reifschneider, Sadruddin Rejeb." diff --git a/whatsnew/2.5.po b/whatsnew/2.5.po index f87ebae083..710cebd505 100644 --- a/whatsnew/2.5.po +++ b/whatsnew/2.5.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Qué hay de nuevo en Python 2.5" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:5 msgid "A.M. Kuchling" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" "Los cambios en Python 2.5 son una interesante mezcla de mejoras en el " "lenguaje y en las bibliotecas. Las mejoras en las bibliotecas serán más " "importantes para la comunidad de usuarios de Python, creo, debido a que se " -"han añadido varios paquetes bastante útiles. Los nuevos módulos incluyen " +"han añadido various paquetes bastante útiles. Los nuevos módulos incluyen " "ElementTree para el procesamiento de XML (:mod:`xml.etree`), el módulo de " "base de datos SQLite (:mod:`sqlite`), y el módulo :mod:`ctypes` para llamar " "a funciones escritas en lenguaje C." @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" "sintaxis; ver sección :ref:`pep-308`. La nueva sentencia ':keyword:`with`' " "facilitará la escritura de código de limpieza (sección :ref:`pep-343`). " "Ahora se pueden pasar valores a los generadores (sección :ref:`pep-342`). " -"Las importaciones son ahora visibles como absolutas o relativas (sección :" +"Las importaciones son ahora visible como absolutas o relativas (sección :" "ref:`pep-328`). Se han mejorado algunos casos de manejo de excepciones " "(sección :ref:`pep-341`). Todas estas mejoras merecen la pena, pero son " "mejoras de una u otra característica específica del lenguaje; ninguna de " @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" "implementation and design rationale, refer to the PEP for a particular new " "feature." msgstr "" -"Este artículo no pretende ser una especificación completa de las nuevas " +"Este artículo no pretende set una especificación completa de las nuevas " "características; en su lugar, los cambios se introducen brevemente " "utilizando ejemplos útiles. Para obtener todos los detalles, siempre debes " "consultar la documentación de Python 2.5 en https://docs.python.org. Si " @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" "please e-mail them to the author or open a bug in the Python bug tracker." msgstr "" "Son bienvenidos los comentarios, las sugerencias y los informes de errores " -"para este documento; por favor, envíelos por correo electrónico al autor o " +"para este documento; por favor, envíelos por correo electrónico al author o " "abra un error en el rastreador de errores de Python." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:54 @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "" msgstr "" "Durante mucho tiempo, la gente ha solicitado una forma de escribir " "expresiones condicionales, que son expresiones que devuelven el valor A o el " -"valor B dependiendo de si un valor booleano es verdadero o falso. Una " +"valor B dependiendo de si un valor booleano es verdadero o false. Una " "expresión condicional le permite escribir una única sentencia de asignación " "que tiene el mismo efecto que la siguiente::" @@ -191,10 +191,10 @@ msgstr "" "en el *medio* de la expresión, y no en la parte delantera como en ``c ? x : " "y`` de C? La decisión se comprobó aplicando la nueva sintaxis a los módulos " "de la biblioteca estándar y viendo cómo se leía el código resultante. En " -"muchos casos en los que se utiliza una expresión condicional, un valor " -"parece ser el \"caso común\" y otro valor es un \"caso excepcional\", " +"muchos casos en los que se utilize una expresión condicional, un valor " +"parece set el \"caso común\" y otro valor es un \"caso excepcional\", " "utilizado sólo en las raras ocasiones en las que no se cumple la condición. " -"La sintaxis condicional hace que este patrón sea un poco más obvio::" +"La sintaxis condicional have que este patrón sea un poco más obvio::" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:92 msgid "" @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "" msgstr "" "Leo la afirmación anterior en el sentido de que \"aquí se asigna a " "*contents* un valor de ``doc+'\\n'``; a veces *doc* está vacío, en cuyo caso " -"especial se devuelve una cadena vacía\" Dudo que use expresiones " +"especial se devuelve una cadena vacía\" Sudo que use expresiones " "condicionales muy a menudo donde no hay un caso común y no común claro." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:97 @@ -268,8 +268,8 @@ msgid "" "The :mod:`functools` module is intended to contain tools for functional-" "style programming." msgstr "" -"El módulo :mod:`functools` está destinado a contener herramientas para la " -"programación de estilo funcional." +"El módulo :mod:`functools` está destinado a container herramientas para la " +"programación de estilo functional." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:137 msgid "" @@ -281,7 +281,7 @@ msgid "" "function application\"." msgstr "" "Una herramienta útil de este módulo es la función :func:`partial`. Para los " -"programas escritos en un estilo funcional, a veces querrá construir " +"programas escritos en un estilo functional, a veces querrá construir " "variantes de funciones existentes que tengan algunos de los parámetros " "rellenados. Considere una función Python ``f(a, b, c)``; podría crear una " "nueva función ``g(b, c)`` que fuera equivalente a ``f(1, b, c)``. Esto se " @@ -308,7 +308,7 @@ msgid "" "provided for the menu option is a partially applied version of the :meth:" "`open_item` method, where the first argument has been provided. ::" msgstr "" -"Aquí hay otro ejemplo, de un programa que utiliza PyGTK. Aquí se está " +"Aquí hay otro ejemplo, de un programa que utilize PyGTK. Aquí se está " "construyendo dinámicamente un menú emergente sensible al contexto. El " "callback proporcionado para la opción de menú es una versión parcialmente " "aplicada del método :meth:`open_item`, donde se ha proporcionado el primer " @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "" "Se ha añadido a Distutils un sencillo soporte de dependencias. La función :" "func:`setup` ahora tiene parámetros de palabras clave ``requires``, " "``provides`` y ``obsoletes``. Cuando se construye una distribución de " -"origen utilizando el comando ``sdist``, la información de las dependencias " +"origen utilizando el commando ``sdist``, la información de las dependencias " "se registrará en el archivo :file:`PKG-INFO`." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:217 @@ -378,7 +378,7 @@ msgid "" msgstr "" "Otro nuevo parámetro de palabra clave es ``download_url``, que debe " "establecerse como una URL para el código fuente del paquete. Esto significa " -"que ahora es posible buscar una entrada en el índice de paquetes, determinar " +"que ahora es possible buscar una entrada en el índice de paquetes, determinar " "las dependencias de un paquete y descargar los paquetes necesarios. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:231 @@ -389,7 +389,7 @@ msgid "" msgstr "" "Otra nueva mejora en el índice de paquetes de Python en https://pypi.org es " "el almacenamiento de archivos fuente y binarios de un paquete. El nuevo " -"comando :command:`upload` de Distutils subirá un paquete al repositorio." +"commando :command:`upload` de Distutils subirá un paquete al repositorio." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:236 msgid "" @@ -399,8 +399,8 @@ msgid "" "Optionally you can GPG-sign the package by supplying the :option:`!--sign` " "and :option:`!--identity` options." msgstr "" -"Antes de poder subir un paquete, debes ser capaz de construir una " -"distribución usando el comando :command:`sdist` de Distutils. Una vez que " +"Antes de poder subir un paquete, debes set capaz de construir una " +"distribución usando el commando :command:`sdist` de Distutils. Una vez que " "funcione, puedes ejecutar ``python setup.py upload`` para añadir tu paquete " "al archivo PyPI. Opcionalmente puedes firmar el paquete con GPG " "suministrando las opciones :option:`!--sign` y :option:`!--identity`." @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "" "predeterminado en una versión futura (probablemente Python 2.7). Una vez " "que las importaciones absolutas sean el valor por defecto, ``import string`` " "siempre encontrará la versión de la biblioteca estándar. Se sugiere que los " -"usuarios comiencen a usar importaciones absolutas tanto como sea posible, " +"usuarios comiencen a usar importaciones absolutas tanto como sea possible, " "así que es preferible comenzar a escribir ``de pkg import string`` en su " "código." @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "" "module name when using the ``from ... import`` form::" msgstr "" "Las importaciones relativas siguen siendo posibles añadiendo un punto " -"inicial al nombre del módulo cuando se utiliza la forma ``from ... import``::" +"inicial al nombre del módulo cuando se utilize la forma ``from ... import``::" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:315 msgid "" @@ -596,7 +596,7 @@ msgid "" msgstr "" "El conmutador :option:`-m` añadido en Python 2.4 para ejecutar un módulo " "como un script ganó algunas habilidades más. En lugar de estar implementado " -"en código C dentro del intérprete de Python, el interruptor ahora utiliza " +"en código C dentro del intérprete de Python, el interruptor ahora utilize " "una implementación en un nuevo módulo, :mod:`runpy`." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:349 @@ -609,7 +609,7 @@ msgid "" "the archive." msgstr "" "El módulo :mod:`runpy` implementa un mecanismo de importación más " -"sofisticado de forma que ahora es posible ejecutar módulos en un paquete " +"sofisticado de forma que ahora es possible ejecutar módulos en un paquete " "como :mod:`pychecker.checker`. El módulo también soporta mecanismos de " "importación alternativos como el módulo :mod:`zipimport`. Esto significa " "que puede añadir la ruta de un archivo .zip a ``sys.path`` y luego utilizar " @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "" "capturar excepciones específicas. No podías combinar ambos bloques :keyword:" "`!except` y un bloque :keyword:`!finally`, porque generar el bytecode " "correcto para la versión combinada era complicado y no estaba claro cuál " -"debía ser la semántica de la sentencia combinada." +"debía set la semántica de la sentencia combinada." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:377 msgid "" @@ -769,7 +769,7 @@ msgid "" "can write ``val = yield i`` but have to use parentheses when there's an " "operation, as in ``val = (yield i) + 12``.)" msgstr "" -"(:pep:`342` explica las reglas exactas, que consisten en que una expresión :" +"(:pep:`342` explica las reglas exactas, que consistent en que una expresión :" "keyword:`yield`\\ debe ir siempre entre paréntesis, excepto cuando ocurre en " "la expresión de nivel superior en el lado derecho de una asignación. Esto " "significa que puedes escribir ``val = yield i`` pero tienes que usar " @@ -823,7 +823,7 @@ msgid "" "inside the generator; the exception is raised by the :keyword:`yield` " "expression where the generator's execution is paused." msgstr "" -"``throw(type, value=None, traceback=None)`` se utiliza para lanzar una " +"``throw(type, value=None, traceback=None)`` se utilize para lanzar una " "excepción dentro del generador; la excepción es lanzada por la expresión :" "keyword:`yield` donde la ejecución del generador se pausa." @@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "" ":meth:`close` lanza una nueva excepción :exc:`GeneratorExit` dentro del " "generador para terminar la iteración. Al recibir esta excepción, el código " "del generador debe lanzar :exc:`GeneratorExit` o :exc:`StopIteration`. " -"Capturar la excepción :exc:`GeneratorExit` y devolver un valor es ilegal y " +"Capturar la excepción :exc:`GeneratorExit` y devolver un valor es illegal y " "provocará un :exc:`RuntimeError`; si la función lanza alguna otra excepción, " "esa excepción se propaga a quien la llama. :meth:`close` también será " "llamado por el recolector de basura de Python cuando el generador sea " @@ -862,8 +862,8 @@ msgid "" "The cumulative effect of these changes is to turn generators from one-way " "producers of information into both producers and consumers." msgstr "" -"El efecto acumulativo de estos cambios es que los generadores pasan de ser " -"productores unidireccionales de información a ser tanto productores como " +"El efecto acumulativo de estos cambios es que los generadores pasan de set " +"productores unidireccionales de información a set tanto productores como " "consumidores." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:518 @@ -918,7 +918,7 @@ msgid "" "exhausted." msgstr "" "Otro efecto aún más esotérico de este cambio: antes, el atributo :attr:" -"`gi_frame` de un generador era siempre un objeto frame. Ahora es posible " +"`gi_frame` de un generador era siempre un objeto frame. Ahora es possible " "que :attr:`gi_frame` sea ``None`` una vez que el generador se ha agotado." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:549 @@ -980,7 +980,7 @@ msgid "" msgstr "" "La sentencia ':keyword:`with`' aclara el código que antes utilizaba bloques " "``try...finally``' para asegurar que se ejecuta el código de limpieza. En " -"esta sección, hablaré de la sentencia tal y como se utiliza habitualmente. " +"esta sección, hablaré de la sentencia tal y como se utilize habitualmente. " "En la siguiente sección, examinaré los detalles de la implementación y " "mostraré cómo escribir objetos para usar con esta sentencia." @@ -1152,9 +1152,9 @@ msgstr "" "Si *BLOCK* lanza una excepción, se llama a ``__exit__(type, value, " "traceback)`` con los detalles de la excepción, los mismos valores devueltos " "por :func:`sys.exc_info`. El valor de retorno del método controla si la " -"excepción se vuelve a lanzar: cualquier valor falso vuelve a lanzar la " +"excepción se vuelve a lanzar: cualquier valor false vuelve a lanzar la " "excepción, y ``True`` resultará en suprimirla. Sólo en raras ocasiones " -"querrá suprimir la excepción, porque si lo hace el autor del código que " +"querrá suprimir la excepción, porque si lo have el author del código que " "contiene la declaración ':keyword:`with`' nunca se dará cuenta de que algo " "ha ido mal." @@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid "" msgstr "" "(Para quienes no estén familiarizados con la terminología de las bases de " "datos: un conjunto de cambios en la base de datos se agrupa en una " -"transacción. Las transacciones pueden ser confirmadas, lo que significa que " +"transacción. Las transacciones pueden set confirmadas, lo que significa que " "todos los cambios se escriben en la base de datos, o revertidas, lo que " "significa que todos los cambios se descartan y la base de datos no se " "modifica. Consulte cualquier libro de texto sobre bases de datos para " @@ -1205,7 +1205,7 @@ msgid "" "or rolled back if there's an exception. Here's the basic interface for :" "class:`DatabaseConnection` that I'll assume::" msgstr "" -"La transacción debe ser confirmada si el código en el bloque se ejecuta sin " +"La transacción debe set confirmada si el código en el bloque se ejecuta sin " "problemas o revertida si hay una excepción. Aquí está la interfaz básica " "para :class:`DatabaseConnection` que voy a asumir::" @@ -1243,9 +1243,9 @@ msgid "" "explicit and add a :keyword:`return` statement at the marked location. ::" msgstr "" "En el código de abajo, la ejecución simplemente caerá al final de la " -"función, devolviendo el valor por defecto de ``None``. ``None`` es falso, " +"función, devolviendo el valor por defecto de ``None``. ``None`` es false, " "por lo que la excepción se volverá a lanzar automáticamente. Si lo desea, " -"puede ser más explícito y añadir una declaración :keyword:`return` en el " +"puede set más explícito y añadir una declaración :keyword:`return` en el " "lugar marcado. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:743 @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgid "" "lock::" msgstr "" "El módulo :mod:`contextlib` también tiene una función ``anidada(mgr1, " -"mgr2, ...)`` que combina varios gestores de contexto para que no sea " +"mgr2, ...)`` que combina various gestores de contexto para que no sea " "necesario escribir sentencias ':keyword:`with`' anidadas. En este ejemplo, " "la única sentencia ':keyword:`!with`` inicia una transacción de base de " "datos y adquiere un bloqueo de hilo::" @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgid "" "bound to a variable, and calls ``object.close`` at the end of the block. ::" msgstr "" "Por último, la función ``closing(object)`` devuelve el *objeto* para que " -"pueda ser vinculado a una variable, y llama a ``object.close`` al final del " +"pueda set vinculado a una variable, y llama a ``object.close`` al final del " "bloque. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:803 @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgid "" msgstr "" "PEP escrito por Guido van Rossum y Nick Coghlan; implementado por Mike " "Bland, Guido van Rossum y Neal Norwitz. El PEP muestra el código generado " -"para una sentencia ':keyword:`with`', que puede ser útil para aprender cómo " +"para una sentencia ':keyword:`with`', que puede set útil para aprender cómo " "funciona la sentencia." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:805 @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgid "" "exceptions (:exc:`NameError`, :exc:`ValueError`, etc.) are now new-style " "classes." msgstr "" -"Las clases de excepción ahora pueden ser clases de nuevo estilo, no sólo " +"Las clases de excepción ahora pueden set clases de nuevo estilo, no sólo " "clases clásicas, y la clase incorporada :exc:`Exception` y todas las " "excepciones incorporadas estándar (:exc:`NameError`, :exc:`ValueError`, " "etc.) son ahora clases de nuevo estilo." @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgid "" msgstr "" "El objetivo de Python 3.0 es requerir que cualquier clase lanzada como " "excepción derive de :exc:`BaseException` o de algún descendiente de :exc:" -"`BaseException`, y las futuras versiones de la serie Python 2.x pueden " +"`BaseException`, y las futuras versiones de la series Python 2.x pueden " "empezar a imponer esta restricción. Por lo tanto, sugiero que empieces a " "hacer que todas tus clases de excepción deriven de :exc:`Exception` ahora. " "Se ha sugerido que la forma desnuda ``except:`` sea eliminada en Python 3.0, " @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "" "para almacenar tamaños o conteos; por ejemplo, la cantidad de elementos en " "una lista o tupla se almacenaron en un :c:expr:`int`. Los compiladores de C " "para la mayoría de las plataformas de 64 bits aún definen :c:expr:`int` como " -"un tipo de 32 bits, lo que significa que las listas solo pueden contener " +"un tipo de 32 bits, lo que significa que las listas solo pueden container " "hasta ``2**31 - 1`` = 2147483647 elementos. (En realidad, hay algunos " "modelos de programación diferentes que los compiladores de C de 64 bits " "pueden usar; consulte https://unix.org/version2/whatsnew/lp64_wp.html para " @@ -1480,9 +1480,9 @@ msgid "" msgstr "" "Un límite de 2147483647 elementos no importa realmente en una plataforma de " "32 bits porque te quedarás sin memoria antes de alcanzar el límite de " -"longitud. Cada elemento de la lista requiere espacio para un puntero, que es " +"longitud. Cada elemento de la lista require espacio para un puntero, que es " "de 4 bytes, más espacio para un :c:type:`PyObject` que representa el " -"elemento. 2147483647*4 ya son más bytes de los que puede contener un " +"elemento. 2147483647*4 ya son más bytes de los que puede container un " "espacio de direcciones de 32 bits." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:894 @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid "" "users is still relatively small. (In 5 or 10 years, we may *all* be on 64-" "bit machines, and the transition would be more painful then.)" msgstr "" -"Sin embargo, es posible abordar esa cantidad de memoria en una plataforma de " +"Sin embargo, es possible abordar esa cantidad de memoria en una plataforma de " "64 bits. Los punteros para una lista de ese tamaño solo requerirían 16 GiB " "de espacio, por lo que no es irrazonable que los programadores de Python " "puedan construir listas tan grandes. Por lo tanto, el intérprete de Python " @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "" "incompatibilidades en las máquinas de 64 bits, por lo que se consideró que " "valía la pena hacer la transición ahora, mientras que la cantidad de " "usuarios de 64 bits aún es relativamente pequeña. (En 5 o 10 años, es " -"posible que *todo* esté en máquinas de 64 bits y la transición sería más " +"possible que *todo* esté en máquinas de 64 bits y la transición sería más " "dolorosa entonces)." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:904 @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid "" "should read to learn about supporting 64-bit platforms." msgstr "" ":pep:`353` tiene una sección sobre directrices de conversión que los autores " -"de extensiones deberían leer para aprender a soportar plataformas de 64 bits." +"de extensions deberían leer para aprender a soportar plataformas de 64 bits." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:922 msgid ":pep:`353` - Using ssize_t as the index type" @@ -1569,9 +1569,9 @@ msgid "" "could be used as slice indexes." msgstr "" "Los desarrolladores de NumPy tenían un problema que sólo podía resolverse " -"añadiendo un nuevo método especial, :meth:`__index__`. Cuando se utiliza la " +"añadiendo un nuevo método especial, :meth:`__index__`. Cuando se utilize la " "notación de trozos, como en ``[start:stop:step]``, los valores de los " -"índices *start*, *stop* y *step* deben ser todos enteros o enteros largos. " +"índices *start*, *stop* y *step* deben set todos enteros o enteros largos. " "NumPy define una variedad de tipos de enteros especializados que " "corresponden a enteros sin signo y con signo de 8, 16, 32 y 64 bits, pero no " "había forma de señalar que estos tipos pudieran usarse como índices de " @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgid "" "and that's clearly an undesirable behaviour." msgstr "" "El rebanado no puede utilizar el método :meth:`__int__` existente porque ese " -"método también se utiliza para implementar la coerción a enteros. Si el " +"método también se utilize para implementar la coerción a enteros. Si el " "rebanado utilizara :meth:`__int__`, los números de punto flotante también se " "convertirían en índices de rebanada legales y eso es claramente un " "comportamiento indeseable." @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgid "" "interpreter will check that the type returned is correct, and raises a :exc:" "`TypeError` if this requirement isn't met." msgstr "" -"El valor devuelto debe ser un entero de Python o un entero largo. El " +"El valor devuelto debe set un entero de Python o un entero largo. El " "intérprete comprobará que el tipo devuelto es correcto, y lanza un :exc:" "`TypeError` si no se cumple este requisito." @@ -1619,7 +1619,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se agregó una ranura :c:member:`~PyNumberMethods.nb_index` correspondiente a " "la estructura :c:type:`PyNumberMethods` de nivel C para permitir que las " -"extensiones C implementen este protocolo. ``PyNumber_Index(obj)`` se puede " +"extensions C implementen este protocolo. ``PyNumber_Index(obj)`` se puede " "utilizar en código de extensión para llamar a la función :meth:`__index__` y " "recuperar su resultado." @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "" "El tipo :class:`dict` tiene un nuevo gancho para permitir que las subclases " "proporcionen un valor por defecto cuando una clave no está contenida en el " "diccionario. Cuando no se encuentre una clave, se llamará al método " -"``missing__(key)`` del diccionario. Este hook se utiliza para implementar " +"``missing__(key)`` del diccionario. Este hook se utilize para implementar " "la nueva clase :class:`defaultdict` en el módulo :mod:`collections`. El " "siguiente ejemplo define un diccionario que devuelve cero para cualquier " "clave que falte::" @@ -1681,8 +1681,8 @@ msgid "" "tuple but starts searching from the end of the string; the ``r`` stands for " "'reverse'." msgstr "" -"El método ``find(S)`` se utiliza a menudo para obtener un índice que luego " -"se utiliza para cortar la cadena y obtener las piezas que están antes y " +"El método ``find(S)`` se utilize a menudo para obtener un índice que luego " +"se utilize para cortar la cadena y obtener las piezas que están antes y " "después del separador. El método ``partition(sep)`` condensa este patrón en " "una sola llamada al método que devuelve una tripleta que contiene la " "subcadena antes del separador, el propio separador y la subcadena después " @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgid "" "Rossum, and implemented by Raymond Hettinger.)" msgstr "" "Dos nuevas funciones incorporadas, :func:`any` y :func:`all`, evalúan si un " -"iterador contiene algún valor verdadero o falso. :func:`any` devuelve :const:" +"iterador contiene algún valor verdadero o false. :func:`any` devuelve :const:" "`True` si cualquier valor devuelto por el iterador es verdadero; en caso " "contrario devolverá :const:`False`. :func:`all` devuelve :const:`True` sólo " "si todos los valores devueltos por el iterador se evalúan como verdaderos. " @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgid "" "return non-negative numbers, and users often seem to use ``id(self)`` in :" "meth:`__hash__` methods (though this is discouraged)." msgstr "" -"El resultado del método :meth:`__hash__` de una clase puede ser ahora un " +"El resultado del método :meth:`__hash__` de una clase puede set ahora un " "entero largo o un entero normal. Si se devuelve un entero largo, se toma el " "hash de ese valor. En versiones anteriores se requería que el valor del " "hash fuera un entero regular, pero en 2.5 el built-in :func:`id` se cambió " @@ -1775,7 +1775,7 @@ msgid "" "you might add a line like this near the top of the source file::" msgstr "" "ASCII es ahora la codificación por defecto para los módulos. Ahora es un " -"error de sintaxis si un módulo contiene literales de cadena con caracteres " +"error de sintaxis si un módulo contiene literales de cadena con characters " "de 8 bits pero no tiene una declaración de codificación. En Python 2.4 esto " "provocaba una advertencia, no un error de sintaxis. Vea en :pep:`263` cómo " "declarar la codificación de un módulo; por ejemplo, puede añadir una línea " @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "" "Una nueva advertencia, :class:`UnicodeWarning`, se activa cuando se intenta " "comparar una cadena Unicode y una cadena de 8 bits que no se puede convertir " "a Unicode utilizando la codificación ASCII por defecto. El resultado de la " -"comparación es falso::" +"comparación es false::" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1081 msgid "" @@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "" "en 2.5 esto podía dar lugar a problemas desconcertantes al acceder a un " "diccionario. Si se buscaba ``unichr(128)`` y se utilizaba ``chr(128)`` como " "clave, se producía una excepción :class:`UnicodeDecodeError`. Otros cambios " -"en la versión 2.5 hicieron que esta excepción se lanzara en lugar de ser " +"en la versión 2.5 hicieron que esta excepción se lanzara en lugar de set " "suprimida por el código de :file:`dictobject.c` que implementa los " "diccionarios." @@ -1838,11 +1838,11 @@ msgid "" msgstr "" "Un error que a veces cometen los programadores de Python es olvidarse de " "incluir un módulo :file:`__init__.py` en el directorio de un paquete. " -"Depurar este error puede ser confuso, y normalmente requiere ejecutar Python " +"Depurar este error puede set confuso, y normalmente require ejecutar Python " "con el modificador :option:`-v` para registrar todas las rutas buscadas. En " "Python 2.5, una nueva advertencia :exc:`ImportWarning` se activa cuando una " "importación habría recogido un directorio como paquete pero no se encontró " -"ningún :file:`__init__.py`. Esta advertencia se ignora silenciosamente por " +"ningún :file:`__init__.py`. Esta advertencia se ignore silenciosamente por " "defecto; proporcione la opción :option:`-Wd <-W>` cuando ejecute el " "ejecutable de Python para mostrar el mensaje de advertencia. (Implementado " "por Thomas Wouters)" @@ -1938,9 +1938,9 @@ msgid "" msgstr "" "Se ha mejorado la velocidad de algunas operaciones Unicode, como la búsqueda " "de subcadenas, la división de cadenas y la codificación y decodificación de " -"mapas de caracteres. (Las mejoras en la búsqueda de subcadenas y la división " +"mapas de characters. (Las mejoras en la búsqueda de subcadenas y la división " "fueron añadidas por Fredrik Lundh y Andrew Dalke en el sprint NeedForSpeed. " -"Los mapas de caracteres fueron mejorados por Walter Dörwald y Martin von " +"Los mapas de characters fueron mejorados por Walter Dörwald y Martin von " "Löwis)" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1161 @@ -1965,9 +1965,9 @@ msgid "" "methods will now trigger a :exc:`ValueError` from the :meth:`read\\*` " "method. (Implemented by Thomas Wouters.)" msgstr "" -"Ahora es ilegal mezclar la iteración sobre un fichero con ``for line in " +"Ahora es illegal mezclar la iteración sobre un fichero con ``for line in " "file`` y llamar a los métodos :meth:`read`/:meth:`readline`/:meth:" -"`readlines` del objeto fichero. La iteración utiliza un buffer interno y " +"`readlines` del objeto fichero. La iteración utilize un buffer interno y " "los métodos :meth:`read\\*` no utilizan ese buffer. En su lugar, " "devolverán los datos que siguen al buffer, haciendo que los datos aparezcan " "desordenados. Mezclar la iteración y estos métodos provocará ahora un :exc:" @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "" "versiones anteriores, pero también tienen los atributos :attr:`encode`, :" "attr:`decode`, :attr:`incrementalencoder`, :attr:`incrementaldecoder`, :attr:" "`streamwriter` y :attr:`streamreader`. Los códecs incrementales pueden " -"recibir la entrada y producir la salida en varios trozos; la salida es la " +"recibir la entrada y producir la salida en various trozos; la salida es la " "misma que si la entrada completa fuera alimentada por el códec no " "incremental. Consulte la documentación del módulo :mod:`codecs` para más " "detalles. (Diseñado e implementado por Walter Dörwald)" @@ -2149,7 +2149,7 @@ msgid "" "first occurrence of *value* in the queue, raising :exc:`ValueError` if the " "value isn't found. (Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" -"El tipo de cola doble :class:`deque` suministrado por el módulo :mod:" +"El tipo de cola double :class:`deque` suministrado por el módulo :mod:" "`collections` tiene ahora un método ``remove(value)`` que elimina la primera " "aparición de *value* en la cola, lanzando :exc:`ValueError` si no se " "encuentra el valor. (Contribución de Raymond Hettinger)" @@ -2230,11 +2230,11 @@ msgstr "" "varias líneas. Anteriormente, si una línea terminaba dentro de un campo " "entre comillas sin un carácter de nueva línea final, se insertaba una nueva " "línea en el campo devuelto. Este comportamiento causaba problemas cuando se " -"leían archivos que contenían caracteres de retorno de carro dentro de los " +"leían archivos que contenían characters de retorno de carro dentro de los " "campos, por lo que se cambió el código para devolver el campo sin insertar " "nuevas líneas. Como consecuencia, si las nuevas líneas incrustadas dentro de " "los campos son importantes, la entrada debe dividirse en líneas de manera " -"que se conserven los caracteres de nueva línea." +"que se conserven los characters de nueva línea." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1309 msgid "(Contributed by Skip Montanaro and Andrew McNamara.)" @@ -2249,7 +2249,7 @@ msgid "" msgstr "" "La clase :class:`~datetime.datetime` del módulo :mod:`datetime` tiene ahora " "un método ``strptime(string, format)`` para analizar cadenas de fechas, " -"aportado por Josh Spoerri. Utiliza los mismos caracteres de formato que :" +"aportado por Josh Spoerri. Utilize los mismos characters de formato que :" "func:`time.strptime` y :func:`time.strftime`::" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1321 @@ -2285,7 +2285,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se ha añadido un parámetro *encoding* a la función :func:`testfile` y a la " "clase :class:`DocFileSuite` para especificar la codificación del archivo. " -"Esto facilita el uso de caracteres no ASCII en las pruebas contenidas en un " +"Esto facilita el uso de characters no ASCII en las pruebas contenidas en un " "docstring. (Contribución de Bjorn Tillenius)" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1337 @@ -2358,7 +2358,7 @@ msgid "" "objects, so that you can now write the following::" msgstr "" "La función :func:`itertools.islice` ahora acepta ``None`` para los " -"argumentos de inicio y paso. Esto la hace más compatible con los atributos " +"argumentos de inicio y paso. Esto la have más compatible con los atributos " "de los objetos slice, por lo que ahora se puede escribir lo siguiente::" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1384 @@ -2379,9 +2379,9 @@ msgid "" "locale's rules for formatting currency in placing a separator between groups " "of three digits." msgstr "" -"El parámetro *val* de la función :func:`format` podía ser antes una cadena " +"El parámetro *val* de la función :func:`format` podía set antes una cadena " "siempre que no apareciera más de un especificador %char; ahora el parámetro " -"debe ser exactamente un especificador %char sin texto alrededor. También se " +"debe set exactamente un especificador %char sin texto alrededor. También se " "ha añadido un parámetro opcional *monetario* que, si es ``Verdadero``, " "utilizará las reglas de la configuración regional para formatear la moneda " "al colocar un separador entre grupos de tres dígitos." @@ -2469,7 +2469,7 @@ msgstr "" "attrgetter('a', 'b')`` devolverá una función que recupera los atributos :" "attr:`a` y :attr:`b`. La combinación de esta nueva función con el parámetro " "``key`` del método :meth:`sort` permite ordenar fácilmente las listas " -"utilizando varios campos. (Contribución de Raymond Hettinger)" +"utilizando various campos. (Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1440 msgid "" @@ -2493,7 +2493,7 @@ msgid "" "that :func:`os.stat` will return times that are precise to fractions of a " "second; not all systems support such precision.)" msgstr "" -"El módulo :mod:`os` ha sufrido varios cambios. La variable :attr:" +"El módulo :mod:`os` ha sufrido various cambios. La variable :attr:" "`stat_float_times` ahora está predeterminada a true, lo que significa que :" "func:`os.stat` ahora devolverá los valores de tiempo como flotantes. (Esto " "no significa necesariamente que :func:`os.stat` devolverá tiempos con una " @@ -2555,11 +2555,11 @@ msgid "" "``next``. (Contributed by Grégoire Dooms.)" msgstr "" "El depurador de Python proporcionado por el módulo :mod:`pdb` puede ahora " -"almacenar listas de comandos a ejecutar cuando se alcanza un punto de " +"almacenar listas de commandos a ejecutar cuando se alcanza un punto de " "ruptura y se detiene la ejecución. Una vez creado el punto de interrupción " -"nº 1, introduzca ``comandos 1`` e introduzca una serie de comandos a " -"ejecutar, terminando la lista con ``end``. La lista de comandos puede " -"incluir comandos que reanuden la ejecución, como ``continue`` o ``next``. " +"nº 1, introduzca ``commandos 1`` e introduzca una series de commandos a " +"ejecutar, terminando la lista con ``end``. La lista de commandos puede " +"incluir commandos que reanuden la ejecución, como ``continue`` o ``next``. " "(Contribución de Grégoire Dooms.)" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1481 @@ -2603,14 +2603,14 @@ msgstr "" "Calcula el tiempo de determinadas operaciones como las llamadas a funciones, " "el corte de tuplas, las búsquedas de métodos y las operaciones numéricas, en " "lugar de realizar muchas operaciones diferentes y reducir el resultado a un " -"único número como hace :file:`pystone.py`." +"único número como have :file:`pystone.py`." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1498 msgid "" "The :mod:`pyexpat` module now uses version 2.0 of the Expat parser. " "(Contributed by Trent Mick.)" msgstr "" -"El módulo :mod:`pyexpat` utiliza ahora la versión 2.0 del analizador " +"El módulo :mod:`pyexpat` utilize ahora la versión 2.0 del analizador " "sintáctico Expat. (Contribución de Trent Mick)" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1501 @@ -2777,7 +2777,7 @@ msgstr "" "proceso de desarrollo de la versión 2.5. La información sobre la versión " "exacta de construcción está disponible como la variable ``sys.subversion``, " "una 3-tupla de ``(nombre del intérprete, nombre de la rama, rango de " -"revisión)``. Por ejemplo, en el momento de escribir esto, mi copia de 2.5 " +"revisión)``. Por ejemplo, en el memento de escribir esto, mi copia de 2.5 " "informaba de ``('CPython', 'trunk', '45313:45315')``." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1575 @@ -2787,7 +2787,7 @@ msgid "" "this: ``\"trunk:45355:45356M, Apr 13 2006, 07:42:19\"``. (Contributed by " "Barry Warsaw.)" msgstr "" -"Esta información también está disponible para las extensiones de C a través " +"Esta información también está disponible para las extensions de C a través " "de la función :c:func:`Py_GetBuildInfo` que devuelve una cadena de " "información de compilación como esta ``\"trunk:45355:45356M, Apr 13 2006, " "07:42:19\"``. (Contribuido por Barry Warsaw.)" @@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr "" "Otra nueva función, :func:`sys._current_frames`, devuelve los marcos de pila " "actuales para todos los hilos en ejecución como un diccionario que asigna " "los identificadores de los hilos al marco de pila superior actualmente " -"activo en ese hilo en el momento en que se llama a la función. (Contribuido " +"activo en ese hilo en el memento en que se llama a la función. (Contribuido " "por Tim Peters.)" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1585 @@ -2815,7 +2815,7 @@ msgid "" msgstr "" "La clase :class:`TarFile` del módulo :mod:`tarfile` tiene ahora un método :" "meth:`extractall` que extrae todos los miembros del archivo en el directorio " -"de trabajo actual. También es posible establecer un directorio diferente " +"de trabajo actual. También es possible establecer un directorio diferente " "como destino de la extracción, y desempaquetar sólo un subconjunto de los " "miembros del archivo." @@ -2825,7 +2825,7 @@ msgid "" "autodetected using the mode ``'r|*'``. (Contributed by Lars Gustäbel.)" msgstr "" "La compresión utilizada para un archivo tar abierto en modo stream puede " -"ahora ser autodetectada utilizando el modo ``'r|*'``. (Contribución de Lars " +"ahora set autodetectada utilizando el modo ``'r|*'``. (Contribución de Lars " "Gustäbel)" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1595 @@ -2850,7 +2850,7 @@ msgid "" "specifications, so it's still available as :data:`unicodedata.ucd_3_2_0`." msgstr "" "El módulo :mod:`unicodedata` ha sido actualizado para utilizar la versión " -"4.1.0 de la base de datos de caracteres Unicode. La versión 3.2.0 es " +"4.1.0 de la base de datos de characters Unicode. La versión 3.2.0 es " "requerida por algunas especificaciones, por lo que sigue estando disponible " "como :data:`unicodedata.ucd_3_2_0`." @@ -2907,15 +2907,15 @@ msgid "" "supported list such as Firefox, Opera, Konqueror, and elinks. (Contributed " "by Oleg Broytmann and Georg Brandl.)" msgstr "" -"El módulo :mod:`webbrowser` ha recibido una serie de mejoras. Ahora se puede " +"El módulo :mod:`webbrowser` ha recibido una series de mejoras. Ahora se puede " "utilizar como un script con ``python -m webbrowser``, tomando una URL como " -"argumento; hay una serie de interruptores para controlar el comportamiento (:" +"argumento; hay una series de interruptores para controlar el comportamiento (:" "option:`!-n` para una nueva ventana del navegador, :option:`!-t` para una " "nueva pestaña). Se han añadido nuevas funciones a nivel de módulo, :func:" "`open_new` y :func:`open_new_tab`, para soportar esto. La función :func:" "`open` del módulo soporta una característica adicional, un parámetro " "*autoraise* que señala si se debe levantar la ventana abierta cuando sea " -"posible. Se añadieron varios navegadores adicionales a la lista de " +"possible. Se añadieron various navegadores adicionales a la lista de " "soportados, como Firefox, Opera, Konqueror y elinks. (Contribución de Oleg " "Broytmann y Georg Brandl)" @@ -2939,8 +2939,8 @@ msgid "" "individual files larger than 4 GiB. (Contributed by Ronald Oussoren.)" msgstr "" "El módulo :mod:`zipfile` ahora soporta la versión ZIP64 del formato, lo que " -"significa que un archivo .zip ahora puede ser mayor de 4 GiB y puede " -"contener archivos individuales mayores de 4 GiB. (Contribución de Ronald " +"significa que un archivo .zip ahora puede set mayor de 4 GiB y puede " +"container archivos individuales mayores de 4 GiB. (Contribución de Ronald " "Oussoren)" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1666 @@ -3061,7 +3061,7 @@ msgid "" "wrappers atop a library accessed through :mod:`ctypes` instead of extension " "modules, now that :mod:`ctypes` is included with core Python." msgstr "" -":mod:`ctypes` existe desde hace tiempo, pero la gente sigue escribiendo y " +":mod:`ctypes` existe desde have tiempo, pero la gente sigue escribiendo y " "distribuyendo módulos de extensión codificados a mano porque no se puede " "confiar en que :mod:`ctypes` esté presente. Quizás los desarrolladores " "empiecen a escribir envoltorios de Python sobre una biblioteca a la que se " @@ -3305,7 +3305,7 @@ msgid "" msgstr "" "(Atención: la codificación por defecto utilizada para la salida es ASCII. " "Para el trabajo general de XML, donde el nombre de un elemento puede " -"contener caracteres Unicode arbitrarios, ASCII no es una codificación muy " +"container characters Unicode arbitrarios, ASCII no es una codificación muy " "útil porque lanzará una excepción si el nombre de un elemento contiene " "cualquier carácter con valores superiores a 127. Por lo tanto, es mejor " "especificar una codificación diferente, como UTF-8, que puede manejar " @@ -3317,7 +3317,7 @@ msgid "" "Please read the package's official documentation for more details." msgstr "" "Esta sección es sólo una descripción parcial de las interfaces de " -"ElementTree. Por favor, lee la documentación oficial del paquete para más " +"ElementTree. Por favor, lee la documentación official del paquete para más " "detalles." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1868 @@ -3330,7 +3330,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1869 msgid "Official documentation for ElementTree." -msgstr "Documentación oficial de ElementTree." +msgstr "Documentación official de ElementTree." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1877 msgid "The hashlib package" @@ -3347,7 +3347,7 @@ msgstr "" "Se ha añadido un nuevo módulo :mod:`hashlib`, escrito por Gregory P. Smith, " "para sustituir a los módulos :mod:`md5` y :mod:`sha`. :mod:`hashlib` añade " "soporte para hashes seguros adicionales (SHA-224, SHA-256, SHA-384 y " -"SHA-512). Cuando está disponible, el módulo utiliza OpenSSL para " +"SHA-512). Cuando está disponible, el módulo utilize OpenSSL para " "implementaciones rápidas de algoritmos optimizados para la plataforma." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1885 @@ -3406,10 +3406,10 @@ msgid "" "PostgreSQL or Oracle." msgstr "" "SQLite es una biblioteca en C que proporciona una base de datos ligera " -"basada en disco que no requiere un proceso de servidor independiente y " +"basada en disco que no require un proceso de servidor independiente y " "permite acceder a la base de datos utilizando una variante no estándar del " "lenguaje de consulta SQL. Algunas aplicaciones pueden utilizar SQLite para " -"el almacenamiento interno de datos. También es posible crear un prototipo " +"el almacenamiento interno de datos. También es possible crear un prototipo " "de una aplicación utilizando SQLite y luego portar el código a una base de " "datos más grande como PostgreSQL u Oracle." @@ -3459,7 +3459,7 @@ msgid "" "object and call its :meth:`execute` method to perform SQL commands::" msgstr "" "Una vez que tengas una :class:`Connection`, puedes crear un objeto :class:" -"`Cursor` y llamar a su método :meth:`execute` para realizar comandos SQL::" +"`Cursor` y llamar a su método :meth:`execute` para realizar commandos SQL::" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1974 msgid "" @@ -3470,7 +3470,7 @@ msgid "" msgstr "" "Normalmente tus operaciones SQL necesitarán usar valores de variables de " "Python. No deberías montar tu consulta usando las operaciones de cadena de " -"Python porque hacerlo es inseguro; hace que tu programa sea vulnerable a un " +"Python porque hacerlo es inseguro; have que tu programa sea vulnerable a un " "ataque de inyección SQL." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:1978 @@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2003 msgid "This example uses the iterator form::" -msgstr "Este ejemplo utiliza la forma del iterador::" +msgstr "Este ejemplo utilize la forma del iterador::" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2016 msgid "" @@ -3568,7 +3568,7 @@ msgid "" msgstr "" "El paquete incluye un servidor HTTP básico que ejecutará una aplicación " "WSGI; este servidor es útil para la depuración pero no está pensado para su " -"uso en producción. La configuración de un servidor sólo requiere unas pocas " +"uso en producción. La configuración de un servidor sólo require unas pocas " "líneas de código::" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2069 @@ -3658,7 +3658,7 @@ msgid "" "`compile` built-in and specifying ``_ast.PyCF_ONLY_AST`` as the value of " "the *flags* parameter::" msgstr "" -"Es posible que el código Python obtenga objetos AST utilizando el built-in :" +"Es possible que el código Python obtenga objetos AST utilizando el built-in :" "func:`compile` y especificando ``_ast.PyCF_ONLY_AST`` como valor del " "parámetro *flags*::" @@ -3675,7 +3675,7 @@ msgid "" "PyAST_Compile`. For more information, read the source code, and then ask " "questions on python-dev." msgstr "" -"Todavía no se ha escrito ninguna documentación oficial para el código AST, " +"Todavía no se ha escrito ninguna documentación official para el código AST, " "pero :pep:`339` discute el diseño. Para empezar a conocer el código, lea la " "definición de los distintos nodos AST en :file:`Parser/Python.asdl`. Un " "script de Python lee este archivo y genera un conjunto de definiciones de " @@ -3697,7 +3697,7 @@ msgstr "" "El código de la AST fue desarrollado bajo la dirección de Jeremy Hylton, e " "implementado por (en orden alfabético) Brett Cannon, Nick Coghlan, Grant " "Edwards, John Ehresman, Kurt Kaiser, Neal Norwitz, Tim Peters, Armin Rigo y " -"Neil Schemenauer, además de los participantes en varios sprints de la AST en " +"Neil Schemenauer, además de los participantes en various sprints de la AST en " "conferencias como la PyCon." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2136 @@ -3715,7 +3715,7 @@ msgstr "" "arenas de 256K, pero nunca liberaba arenas. Con este parche, Python " "liberará arenas cuando estén vacías. El efecto neto es que en algunas " "plataformas, cuando se asignan muchos objetos, el uso de la memoria de " -"Python puede realmente caer cuando se borran y la memoria puede ser devuelta " +"Python puede realmente caer cuando se borran y la memoria puede set devuelta " "al sistema operativo. (Implementado por Evan Jones, y reelaborado por Tim " "Peters)" @@ -3730,12 +3730,12 @@ msgid "" "supposed to be used for creating Python objects." msgstr "" "Tenga en cuenta que este cambio significa que los módulos de extensión deben " -"ser más cuidadosos al asignar memoria. La API de Python tiene muchas " +"set más cuidadosos al asignar memoria. La API de Python tiene muchas " "funciones diferentes para asignar memoria que se agrupan en familias. Por " "ejemplo, :c:func:`PyMem_Malloc`, :c:func:`PyMem_Realloc`, y :c:func:" "`PyMem_Free` son una familia que asigna memoria en bruto, mientras que :c:" "func:`PyObject_Malloc`, :c:func:`PyObject_Realloc`, y :c:func:" -"`PyObject_Free` son otra familia que se supone que se utiliza para crear " +"`PyObject_Free` son otra familia que se supone que se utilize para crear " "objetos de Python." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2152 @@ -3764,7 +3764,7 @@ msgid "" "`PySet_Contains` and :c:func:`PySet_Size` to examine the set's state. " "(Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" -"Los tipos de conjuntos incorporados tienen ahora una API oficial en C. " +"Los tipos de conjuntos incorporados tienen ahora una API official en C. " "Llame a :c:func:`PySet_New` y :c:func:`PyFrozenSet_New` para crear un nuevo " "conjunto, :c:func:`PySet_Add` y :c:func:`PySet_Discard` para añadir y " "eliminar elementos, y :c:func:`PySet_Contains` y :c:func:`PySet_Size` para " @@ -3799,8 +3799,8 @@ msgstr "" "Se pueden utilizar dos nuevas macros para indicar las funciones C que son " "locales al fichero actual, de modo que se pueda utilizar una convención de " "llamada más rápida. ``Py_LOCAL(type)`` declara que la función devuelve un " -"valor del *tipo* especificado y utiliza un calificador de llamada rápida. " -"``Py_LOCAL_INLINE(type)`` hace lo mismo y también solicita que la función " +"valor del *tipo* especificado y utilize un calificador de llamada rápida. " +"``Py_LOCAL_INLINE(type)`` have lo mismo y también solicita que la función " "sea inline. Si :c:macro:`!PY_LOCAL_AGGRESSIVE` se define antes de que se " "incluya :file:`python.h`, se habilita un conjunto de optimizaciones más " "agresivas para el módulo; debería comparar los resultados para averiguar si " @@ -3837,7 +3837,7 @@ msgid "" "Baxter, Martin von Löwis, Skip Montanaro.)" msgstr "" "El intérprete de CPython sigue estando escrito en C, pero el código ahora " -"puede ser compilado con un compilador de C++ sin errores. (Implementado " +"puede set compilado con un compilador de C++ sin errores. (Implementado " "por Anthony Baxter, Martin von Löwis, Skip Montanaro)" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2194 @@ -3849,7 +3849,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se ha eliminado la función :c:func:`!PyRange_New`. Nunca se documentó, " "nunca se utilizó en el código del núcleo, y tenía una comprobación de " -"errores peligrosamente laxa. En el improbable caso de que sus extensiones " +"errores peligrosamente laxa. En el improbable caso de que sus extensions " "la utilizaran, puede sustituirla por algo como lo siguiente::" #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2208 @@ -3861,7 +3861,7 @@ msgid "" "MacOS X (10.3 and higher): dynamic loading of modules now uses the :c:func:" "`dlopen` function instead of MacOS-specific functions." msgstr "" -"MacOS X (10.3 y superior): la carga dinámica de módulos utiliza ahora la " +"MacOS X (10.3 y superior): la carga dinámica de módulos utilize ahora la " "función :c:func:`dlopen` en lugar de funciones específicas de MacOS." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2213 @@ -3906,7 +3906,7 @@ msgid "" "error." msgstr "" "ASCII es ahora la codificación por defecto para los módulos. Ahora es un " -"error de sintaxis si un módulo contiene literales de cadena con caracteres " +"error de sintaxis si un módulo contiene literales de cadena con characters " "de 8 bits pero no tiene una declaración de codificación. En Python 2.4 esto " "provocaba una advertencia, no un error de sintaxis." @@ -3918,7 +3918,7 @@ msgid "" msgstr "" "Anteriormente, el atributo :attr:`gi_frame` de un generador era siempre un " "objeto frame. Debido a los cambios de :pep:`342` descritos en la sección :" -"ref:`pep-342`, ahora es posible que :attr:`gi_frame` sea ``None``." +"ref:`pep-342`, ahora es possible que :attr:`gi_frame` sea ``None``." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2242 msgid "" @@ -3928,7 +3928,7 @@ msgid "" "raise a :class:`UnicodeDecodeError` exception." msgstr "" "Una nueva advertencia, :class:`UnicodeWarning`, se lanza cuando se intenta " -"comparar una cadena Unicode y una cadena de 8 bits que no puede ser " +"comparar una cadena Unicode y una cadena de 8 bits que no puede set " "convertida a Unicode utilizando la codificación ASCII por defecto. " "Anteriormente estas comparaciones lanzaban una excepción :class:" "`UnicodeDecodeError`." @@ -3943,7 +3943,7 @@ msgstr "" "Biblioteca: el módulo :mod:`csv` es ahora más estricto con los campos " "citados en varias líneas. Si sus archivos contienen nuevas líneas " "incrustadas dentro de los campos, la entrada debe dividirse en líneas de " -"manera que se conserven los caracteres de nueva línea." +"manera que se conserven los characters de nueva línea." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2251 #, python-format @@ -3955,7 +3955,7 @@ msgid "" msgstr "" "Biblioteca: la función :func:`format` del módulo :mod:`locale` aceptaba " "antes cualquier cadena siempre que no apareciera más de un especificador " -"%char. En Python 2.5, el argumento debe ser exactamente un especificador " +"%char. En Python 2.5, el argumento debe set exactamente un especificador " "%char sin texto alrededor." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2256 @@ -3993,7 +3993,7 @@ msgid "" msgstr "" "API de C: muchas funciones ahora usan :c:type:`Py_ssize_t` en lugar de :c:" "expr:`int` para permitir el procesamiento de más datos en máquinas de 64 " -"bits. Es posible que el código de extensión deba realizar el mismo cambio " +"bits. Es possible que el código de extensión deba realizar el mismo cambio " "para evitar advertencias y admitir máquinas de 64 bits. Consulte la sección " "anterior :ref:`pep-353` para obtener una explicación de este cambio." @@ -4004,9 +4004,9 @@ msgid "" "allocated with one family's ``*_Malloc`` must be freed with the " "corresponding family's ``*_Free`` function." msgstr "" -"API C: Los cambios en obmalloc significan que debe tener cuidado de no " +"API C: Los cambios en obmalloc significant que debe tener cuidado de no " "mezclar el uso de las familias de funciones ``PyMem_*`` y ``PyObject_*``. La " -"memoria asignada con la función ``*_Malloc`` de una familia, debe ser " +"memoria asignada con la función ``*_Malloc`` de una familia, debe set " "liberada con la función ``*_Free`` de la familia correspondiente." #: ../Doc/whatsnew/2.5.rst:2281 @@ -4023,8 +4023,8 @@ msgid "" "Paul Prescod, James Pryor, Mike Rovner, Scott Weikart, Barry Warsaw, Thomas " "Wouters." msgstr "" -"El autor desea agradecer a las siguientes personas sus sugerencias, " -"correcciones y ayuda en varios borradores de este artículo: Georg Brandl, " +"El author desea agradecer a las siguientes personas sus sugerencias, " +"correcciones y ayuda en various borradores de este artículo: Georg Brandl, " "Nick Coghlan, Phillip J. Eby, Lars Gustäbel, Raymond Hettinger, Ralf W. " "Grosse-Kunstleve, Kent Johnson, Iain Lowe, Martin von Löwis, Fredrik Lundh, " "Andrew McNamara, Skip Montanaro, Gustavo Niemeyer, Paul Prescod, James " diff --git a/whatsnew/2.6.po b/whatsnew/2.6.po index 5da34fc8ca..60c9b17bff 100644 --- a/whatsnew/2.6.po +++ b/whatsnew/2.6.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Qué hay de nuevo en Python 2.6" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:9 msgid "A.M. Kuchling (amk at amk.ca)" @@ -53,13 +53,13 @@ msgid "" "`!-3` switch to warn about usages that will become unsupported in 3.0." msgstr "" "El tema principal de Python 2.6 es preparar el camino de migración a Python " -"3.0, un importante rediseño del lenguaje. Siempre que sea posible, Python " +"3.0, un importante rediseño del lenguaje. Siempre que sea possible, Python " "2.6 incorpora nuevas características y sintaxis de 3.0 mientras sigue siendo " "compatible con el código existente al no eliminar características o sintaxis " -"más antiguas. Cuando no es posible hacer eso, Python 2.6 intenta hacer lo " +"más antiguas. Cuando no es possible hacer eso, Python 2.6 intenta hacer lo " "que puede, agregando funciones de compatibilidad en el módulo :mod:" "`future_builtins` y un interruptor :option:`!-3` para advertir sobre usos " -"que dejarán de ser compatibles en 3.0 ." +"que dejarán de set compatibles en 3.0 ." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:64 msgid "" @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "" "applied and 612 bugs fixed between Python 2.5 and 2.6. Both figures are " "likely to be underestimates." msgstr "" -"Python 2.6 también incluye una serie de mejoras y correcciones de errores en " +"Python 2.6 también incluye una series de mejoras y correcciones de errores en " "el código fuente. Una búsqueda en los registros de cambios encuentra que se " "aplicaron 259 parches y se corrigieron 612 errores entre Python 2.5 y 2.6. " "Es probable que ambas cifras estén subestimadas." @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" "general. Para obtener detalles completos, debe consultar la documentación de " "Python 2.6. Si desea comprender la justificación del diseño y la " "implementación, consulte el PEP de una característica nueva en particular. " -"Siempre que sea posible, \"Qué hay de nuevo en Python\" enlaza con el " +"Siempre que sea possible, \"Qué hay de nuevo en Python\" enlaza con el " "elemento de error / parche para cada cambio." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:90 @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "" "derived features are:" msgstr "" "Python 3.0 es un rediseño de Python de gran alcance que rompe la " -"compatibilidad con la serie 2.x. Esto significa que el código Python " +"compatibilidad con la series 2.x. Esto significa que el código Python " "existente necesitará alguna conversión para poder ejecutarse en Python 3.0. " "Sin embargo, no todos los cambios en 3.0 rompen necesariamente la " "compatibilidad. En los casos en que las nuevas funciones no provoquen la " @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "" "de algunas integradas existentes. Las funciones que son nuevas en 3.0 como :" "func:`bin` simplemente se han agregado a Python 2.6, pero las funciones " "existentes no se han cambiado; en cambio, el módulo :mod:`future_builtins` " -"tiene versiones con la nueva semántica 3.0. El código escrito puede ser " +"tiene versiones con la nueva semántica 3.0. El código escrito puede set " "compatible con 3.0 haciendo ``from future_builtins import hex, map`` según " "sea necesario." @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "switch is available to Python code as the boolean variable :data:`sys." "py3kwarning`, and to C extension code as :c:data:`Py_Py3kWarningFlag`." msgstr "" -"Un nuevo modificador de línea de comandos, :option:`!-3`, habilita " +"Un nuevo modificador de línea de commandos, :option:`!-3`, habilita " "advertencias sobre características que se eliminarán en Python 3.0. Puede " "ejecutar código con este modificador para ver cuánto trabajo será necesario " "para migrar el código a 3.0. El valor de este modificador está disponible " @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "" msgstr "" "Durante mucho tiempo, los desarrolladores de Python estaban cada vez más " "molestos por el seguidor de errores de SourceForge. La solución alojada en " -"SourceForge no permite mucha personalización; por ejemplo, no fue posible " +"SourceForge no permite mucha personalización; por ejemplo, no fue possible " "personalizar el ciclo de vida de los problemas." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:152 @@ -249,9 +249,9 @@ msgstr "" "diferentes: `Jira `__, `Launchpad " "`__, `Roundup `__ y " "`Trac `__. El comité finalmente se decidió por " -"Jira y Roundup como los dos candidatos. Jira es un producto comercial que " +"Jira y Roundup como los dos candidatos. Jira es un producto commercial que " "ofrece instancias alojadas sin costo para proyectos de software libre; " -"Roundup es un proyecto de código abierto que requiere voluntarios para " +"Roundup es un proyecto de código abierto que require voluntarios para " "administrarlo y un servidor para alojarlo." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:166 @@ -265,9 +265,9 @@ msgid "" msgstr "" "Después de publicar una llamada para voluntarios, se configuró una nueva " "instalación de Roundup en https://bugs.python.org. Una instalación de " -"Roundup puede alojar varios seguidores, y este servidor ahora también aloja " +"Roundup puede alojar various seguidores, y este servidor ahora también aloja " "seguidores de problemas para Jython y para el sitio web de Python. " -"Seguramente encontrará otros usos en el futuro. Siempre que sea posible, " +"Seguramente encontrará otros usos en el futuro. Siempre que sea possible, " "esta edición de \"Qué hay de nuevo en Python\" se vincula al elemento de " "error/parche para cada cambio." @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" "Sudáfrica, proporciona amablemente el alojamiento del rastreador de errores " "de Python. Martin von Löwis se esforzó mucho en importar errores y parches " "existentes desde SourceForge; Sus scripts para esta operación de importación " -"están en ``https://svn.python.org/view/tracker/importer/`` y pueden ser " +"están en ``https://svn.python.org/view/tracker/importer/`` y pueden set " "útiles para otros proyectos que deseen pasar de SourceForge a Roundup." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:185 @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "" "comenzó alrededor de 1989. En la década de 1980 y principios de la de 1990, " "la mayor parte de la documentación se imprimió para su estudio posterior, no " "se vio en línea. LaTeX fue ampliamente utilizado porque proporcionaba una " -"salida impresa atractiva sin dejar de ser sencillo de escribir una vez que " +"salida impresa atractiva sin dejar de set sencillo de escribir una vez que " "se aprendían las reglas básicas de marcado." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:206 @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "" "Ya no imprimimos montones de documentación; en su lugar, lo navegamos en " "línea y HTML se ha convertido en el formato más importante para dar soporte. " "Desafortunadamente, convertir LaTeX a HTML es bastante complicado y Fred L. " -"Drake Jr., el editor de documentación de Python desde hace mucho tiempo, " +"Drake Jr., el editor de documentación de Python desde have mucho tiempo, " "pasó mucho tiempo manteniendo el proceso de conversión. De vez en cuando, la " "gente sugeriría convertir la documentación a SGML y luego a XML, pero " "realizar una buena conversión es una tarea importante y nadie comprometió el " @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "" "Sphinx se concentra en la salida HTML, produciendo HTML moderno y con un " "estilo atractivo; la salida impresa todavía se admite mediante la conversión " "a LaTeX. El formato de entrada es reStructuredText, una sintaxis de marcado " -"que admite extensiones y directivas personalizadas que se usa comúnmente en " +"que admite extensions y directivas personalizadas que se usa comúnmente en " "la comunidad de Python." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:228 @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "" "':keyword:`!with`' statement from Python 2.5, you can skip this section." msgstr "" "La versión anterior, Python 2.5, agregó la instrucción ':keyword:`with`' " -"como una característica opcional, para ser habilitada por una directiva " +"como una característica opcional, para set habilitada por una directiva " "``from __future__ import with_statement``. En 2.6, la instrucción ya no " "necesita estar habilitada especialmente; esto significa que ahora :keyword:`!" "with` es siempre una palabra clave. El resto de esta sección es una copia de " @@ -617,11 +617,11 @@ msgstr "" "Si *BLOCK* lanza una excepción, se llama al método :meth:`__exit__` del " "gestor de contexto con tres argumentos, los detalles de la excepción " "(``type, value, traceback``, los mismos valores retornados por :func:`sys." -"exc_info`, que también puede ser ``None`` si no se produjo ninguna " +"exc_info`, que también puede set ``None`` si no se produjo ninguna " "excepción). El valor de retorno del método controla si se vuelve a generar " "una excepción: cualquier valor *false* vuelve a lanzar la excepción, y " "``True`` resultará en inhibirla. Rara vez querrá suprimir la excepción, " -"porque si lo hace, el autor del código que contenga la sentencia ':keyword:" +"porque si lo have, el author del código que contenga la sentencia ':keyword:" "`with`' nunca se dará cuenta de que algo salió mal." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:360 @@ -708,9 +708,9 @@ msgid "" "explicit and add a :keyword:`return` statement at the marked location. ::" msgstr "" "En el siguiente código, la ejecución simplemente caerá al final de la " -"función, retornando el valor predeterminado ``None``. ``None`` es falso, por " +"función, retornando el valor predeterminado ``None``. ``None`` es false, por " "lo que la excepción se volverá a lanzar automáticamente. Si lo desea, puede " -"ser más explícito y agregar una sentencia :keyword:`return` en la ubicación " +"set más explícito y agregar una sentencia :keyword:`return` en la ubicación " "marcada. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:431 @@ -764,8 +764,8 @@ msgid "" "lock::" msgstr "" "El módulo :mod:`contextlib` también tiene una función ``nested(mgr1, " -"mgr2, ...)`` que combina varios gestores de contexto para que no necesite " -"escribir sentencias ':keyword:`with`' anidadas. En este ejemplo, se utiliza " +"mgr2, ...)`` que combina various gestores de contexto para que no necesite " +"escribir sentencias ':keyword:`with`' anidadas. En este ejemplo, se utilize " "una única sentencia ':keyword:`!with`' que inicia una transacción de base de " "datos y adquiere un bloqueo del hilo::" @@ -792,7 +792,7 @@ msgid "" msgstr "" "PEP escrito por Guido van Rossum y Nick Coghlan; implementado por Mike " "Bland, Guido van Rossum y Neal Norwitz. El PEP muestra el código generado " -"para una sentencia ':keyword:`with`', que puede ser útil para aprender cómo " +"para una sentencia ':keyword:`with`', que puede set útil para aprender cómo " "la sentencia funciona." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:494 @@ -833,7 +833,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las importaciones de estilo PEP 302 pueden configurar :attr:`__package__` " "según sea necesario. El módulo :mod:`runpy` que implementa el modificador :" -"option:`-m` ahora hace esto, por lo que las importaciones relativas ahora " +"option:`-m` ahora have esto, por lo que las importaciones relativas ahora " "funcionarán correctamente en los scripts que se ejecutan desde el interior " "de un paquete." @@ -850,7 +850,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando ejecuta Python, la ruta de búsqueda del módulo ``sys.path`` " "generalmente incluye un directorio cuya ruta termina en ``\"site-" -"packages\"``. Este directorio está destinado a contener paquetes instalados " +"packages\"``. Este directorio está destinado a container paquetes instalados " "localmente disponibles para todos los usuarios que utilizan una máquina o un " "sitio de instalación en particular." @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "" "proceso hijo usará el valor de la variable cuando se creó el hijo; porque es " "una :class:`~ queue.Queue`, padre e hijo pueden usar el objeto para " "comunicarse. (Si el padre cambiara el valor de la variable global, el valor " -"del hijo no se vería afectado y viceversa)." +"del hijo no se vería afectado y vice-versa)." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:624 msgid "" @@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "" "de nivel superior. :class:`Pool` creará un número fijo de procesos de " "trabajo, y las solicitudes se pueden distribuir a los trabajadores llamando " "a :meth:`apply` o :meth:`apply_async` para agregar una sola solicitud, y :" -"meth:`map` o :meth:`map_async` para agregar una serie de solicitudes. El " +"meth:`map` o :meth:`map_async` para agregar una series de solicitudes. El " "siguiente código usa :class:`Pool` para distribuir las solicitudes en 5 " "procesos de trabajo y recuperar una lista de resultados::" @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid "" "create shared locks.)" msgstr "" "La otra interfaz de alto nivel, la clase :class:`Manager`, crea un proceso " -"de servidor separado que puede contener copias maestras de las estructuras " +"de servidor separado que puede container copias maestras de las estructuras " "de datos de Python. Luego, otros procesos pueden acceder y modificar estas " "estructuras de datos utilizando objetos proxy. El siguiente ejemplo crea un " "diccionario compartido llamando al método :meth:`dict`; los procesos de " @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:718 msgid "PEP 3101: Advanced String Formatting" -msgstr "PEP 3101: Formateo avanzado de cadena de caracteres" +msgstr "PEP 3101: Formateo avanzado de cadena de characters" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:720 msgid "" @@ -1065,8 +1065,8 @@ msgid "" msgstr "" "En 2.6, tanto las cadenas de 8 bits como las Unicode tienen un método ``." "format()`` que trata la cadena como una plantilla y toma los argumentos para " -"formatear. La plantilla de formato utiliza llaves (``{``, ``}``) como " -"caracteres especiales:" +"formatear. La plantilla de formato utilize llaves (``{``, ``}``) como " +"characters especiales:" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:737 msgid "Curly brackets can be escaped by doubling them::" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid "" "``, ``{1}``, etc. or names of keyword arguments. You can also supply " "compound field names that read attributes or access dictionary keys::" msgstr "" -"Los nombres de campo pueden ser números enteros que indican argumentos " +"Los nombres de campo pueden set números enteros que indican argumentos " "posicionales, como ``{0}``, ``{1}``, etc. o nombres de argumentos de " "palabras clave. También puede proporcionar nombres de campos compuestos que " "lean atributos o accedan a claves de diccionario::" @@ -1093,7 +1093,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que cuando utilice una notación de estilo diccionario como " "``[.mp4]``, no es necesario poner comillas alrededor de la cadena; se " -"buscará el valor usando ``.mp4`` como clave. Las cadenas de caracteres que " +"buscará el valor usando ``.mp4`` como clave. Las cadenas de characters que " "comienzan con un número se convertirán en entero. No puede escribir " "expresiones más complicadas dentro de una cadena de formato." @@ -1262,7 +1262,7 @@ msgid "" "separator characters." msgstr "" "Número. Es lo mismo que 'g' (para flotantes) o 'd' (para enteros), salvo que " -"utiliza la configuración regional actual para insertar los caracteres " +"utilize la configuración regional actual para insertar los characters " "separadores de números adecuados." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:825 @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgid "" "doing ``def print(...)`` or importing a new function from somewhere else." msgstr "" "La sentencia ``print`` se convierte en la función :func:`print` en Python " -"3.0. Hacer de :func:`print` una función hace posible reemplazar la función " +"3.0. Hacer de :func:`print` una función have possible reemplazar la función " "haciendo ``def print(...)`` o importando una nueva función desde otro lugar." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:865 @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgid "" "syntax, letting you use the functional form instead. For example::" msgstr "" "Python 2.6 tiene una importación ``__future__`` que elimina ``print`` como " -"sintaxis del lenguaje, permitiéndote usar la forma funcional en su lugar. " +"sintaxis del lenguaje, permitiéndote usar la forma functional en su lugar. " "Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:871 @@ -1389,8 +1389,8 @@ msgid "" "local name ``\"ValueError\"``. The :exc:`ValueError` exception will not be " "caught at all. The correct code specifies a tuple of exceptions::" msgstr "" -"El autor probablemente está tratando de atrapar ambas excepciones :exc:" -"`TypeError` y :exc:`ValueError`, pero este código en realidad hace algo " +"El author probablemente está tratando de atrapar ambas excepciones :exc:" +"`TypeError` y :exc:`ValueError`, pero este código en realidad have algo " "diferente: atrapará :exc:`TypeError` y vinculará el objeto de excepción " "resultante al nombre local ``\"ValueError\"``. La excepción :exc:" "`ValueError` no será capturada en absoluto. El código correcto especifica " @@ -1412,7 +1412,7 @@ msgid "" "\"as\". To catch an exception and store the exception object in the " "variable ``exc``, you must write::" msgstr "" -"Python 3.0 hace que esto sea inequívoco al sustituir la coma por la palabra " +"Python 3.0 have que esto sea inequívoco al sustituir la coma por la palabra " "\"as\". Para atrapar una excepción y almacenar el objeto de excepción en la " "variable ``exc``, debes escribir::" @@ -1465,7 +1465,7 @@ msgid "" "func:`str` of the list." msgstr "" "El tipo :class:`str` de la versión 2.6 difiere del tipo :class:`bytes` de la " -"versión 3.0 en varios aspectos; el más notable es que el constructor es " +"versión 3.0 en various aspectos; el más notable es que el constructor es " "completamente diferente. En la 3.0, ``bytes([65, 66, 67])`` tiene 3 " "elementos, que contienen los bytes que representan ``ABC``; en la 2.6, " "``bytes([65, 66, 67])`` devuelve la cadena de 12 bytes que representa el :" @@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr "" "El uso principal de :class:`bytes` en 2.6 será escribir pruebas de tipo de " "objeto como ``isinstance(x, bytes)``. Esto ayudará al convertidor de 2 a 3, " "que no puede decir si el código de 2.x pretende que las cadenas contengan " -"caracteres o bytes de 8 bits; ahora puede utilizar :class:`bytes` o :class:" +"characters o bytes de 8 bits; ahora puede utilizar :class:`bytes` o :class:" "`str` para representar su intención exactamente, y el código resultante " "también será correcto en Python 3.0." @@ -1493,9 +1493,9 @@ msgid "" "become Unicode strings. This means that ``\\u`` escape sequences can be " "used to include Unicode characters::" msgstr "" -"También hay una importación ``__future__`` que hace que todos los literales " +"También hay una importación ``__future__`` que have que todos los literales " "de cadena se conviertan en cadenas Unicode. Esto significa que las " -"secuencias de escape ``u`` pueden ser utilizadas para incluir caracteres " +"secuencias de escape ``u`` pueden set utilizadas para incluir characters " "Unicode::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:979 @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgid "" msgstr "" "A nivel de C, Python 3.0 renombrará el tipo de cadena de 8 bits existente, " "llamado :c:type:`!PyStringObject` en Python 2.x, a :c:type:`PyBytesObject`. " -"Python 2.6 utiliza ``#define`` para soportar el uso de los nombres :c:func:" +"Python 2.6 utilize ``#define`` para soportar el uso de los nombres :c:func:" "`PyBytesObject`, :c:func:`PyBytes_Check`, :c:func:" "`PyBytes_FromStringAndSize`, y todas las demás funciones y macros utilizadas " "con cadenas." @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid "" "in the :mod:`io` module that separates buffering and text-handling features " "from the fundamental read and write operations." msgstr "" -"Los objetos de archivo incorporados en Python soportan una serie de métodos, " +"Los objetos de archivo incorporados en Python soportan una series de métodos, " "pero los objetos que imitan a los archivos no necesariamente los soportan " "todos. Los objetos que imitan a los archivos normalmente soportan :meth:" "`read` y :meth:`write`, pero pueden no soportar :meth:`readline`, por " @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgid "" msgstr "" "(En Python 2.6, :class:`io.StringIO` está implementado en Python puro, por " "lo que es bastante lento. Por lo tanto, deberías seguir con el módulo :mod:" -"`StringIO` existente o con :mod:`cStringIO` por ahora. En algún momento el " +"`StringIO` existente o con :mod:`cStringIO` por ahora. En algún memento el " "módulo :mod:`io` de Python 3.0 será reescrito en C para aumentar la " "velocidad, y quizás la implementación en C será retroalimentada a las " "versiones 2.x)" @@ -1722,9 +1722,9 @@ msgid "" msgstr "" "El protocolo de búferes es una API de nivel C que permite a los tipos de " "Python intercambiar punteros a sus representaciones internas. Un archivo " -"mapeado en memoria puede ser visto como un buffer de caracteres, por " +"mapeado en memoria puede set visto como un buffer de characters, por " "ejemplo, y esto permite que otro módulo como :mod:`re` trate los archivos " -"mapeados en memoria como una cadena de caracteres a buscar." +"mapeados en memoria como una cadena de characters a buscar." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1119 msgid "" @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "" "los arrays para que los invocadores puedan escribir datos directamente en un " "array en lugar de pasar por una API más lenta. Este PEP actualiza el " "protocolo de búfer a la luz de la experiencia del desarrollo de NumPy, " -"añadiendo una serie de nuevas características como la indicación de la forma " +"añadiendo una series de nuevas características como la indicación de la forma " "de un array o el bloqueo de una región de memoria." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1126 @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1141 msgid ":c:macro:`PyBUF_WRITABLE` indicates that the memory must be writable." -msgstr ":c:macro:`PyBUF_WRITABLE` indica que la memoria debe ser grabable." +msgstr ":c:macro:`PyBUF_WRITABLE` indica que la memoria debe set grabable." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1143 msgid "" @@ -1912,7 +1912,7 @@ msgid "" "and to implement the code accordingly." msgstr "" "Las clases deben obedecer la semántica especificada por un ABC, pero Python " -"no puede comprobarlo; depende del autor de la clase entender los requisitos " +"no puede comprobarlo; depende del author de la clase entender los requisitos " "del ABC e implementar el código en consecuencia." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1229 @@ -1934,7 +1934,7 @@ msgid "" msgstr "" "No sientas que ahora debes empezar a escribir muchas comprobaciones como en " "el ejemplo anterior. Python tiene una fuerte tradición de \"duck-typing\", " -"donde la comprobación explícita de tipos nunca se hace y el código " +"donde la comprobación explícita de tipos nunca se have y el código " "simplemente llama a los métodos de un objeto, confiando en que esos métodos " "estarán ahí y lanzando una excepción si no lo están. Sea juicioso al " "comprobar el ABC y hágalo sólo cuando sea absolutamente necesario." @@ -1957,7 +1957,7 @@ msgid "" "necessary, though; the ABC can't provide a useful generic implementation." msgstr "" "En el ABC de :class:`Drawable` anterior, el método :meth:`draw_doubled` " -"renderiza el objeto al doble de su tamaño y puede ser implementado en " +"renderiza el objeto al double de su tamaño y puede set implementado en " "términos de otros métodos descritos en :class:`Drawable`. Las clases que " "implementan este ABC no necesitan proporcionar su propia implementación de :" "meth:`draw_doubled`, aunque pueden hacerlo. Sin embargo, es necesaria una " @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgid "" "method::" msgstr "" "Puedes aplicar el decorador ``@abstractmethod`` a métodos como :meth:`draw` " -"que deben ser implementados; Python lanzará una excepción para las clases " +"que deben set implementados; Python lanzará una excepción para las clases " "que no definan el método. Ten en cuenta que la excepción sólo se produce " "cuando intentas crear una instancia de una subclase que carece del método::" @@ -2234,7 +2234,7 @@ msgid "" "such as 1./3, are not simplified to the number being approximated; the " "fraction attempts to match the floating-point value **exactly**." msgstr "" -"Tenga en cuenta que los valores que sólo pueden ser aproximados por números " +"Tenga en cuenta que los valores que sólo pueden set aproximados por números " "de punto flotante, como 1,/3, no se simplifican al número que se está " "aproximando; la fracción intenta coincidir con el valor de punto flotante " "**exactamente**." @@ -2377,7 +2377,7 @@ msgid "" "meth:`intersection`, :meth:`intersection_update`, :meth:`union`, :meth:" "`update`, :meth:`difference` and :meth:`difference_update`." msgstr "" -"Varios métodos de los tipos de conjuntos incorporados aceptan ahora " +"Various métodos de los tipos de conjuntos incorporados aceptan ahora " "múltiples iterables: :meth:`intersection`, :meth:`intersection_update`, :" "meth:`union`, :meth:`update`, :meth:`difference` y :meth:`difference_update`." @@ -2464,10 +2464,10 @@ msgid "" msgstr "" "Debes hacer esto cuando hayas definido un método :meth:`__cmp__` o :meth:" "`__eq__` que compare objetos por su valor en lugar de por su identidad. " -"Todos los objetos tienen un método hash por defecto que utiliza ``id(obj)`` " +"Todos los objetos tienen un método hash por defecto que utilize ``id(obj)`` " "como valor hash. No hay una forma ordenada de eliminar el método :meth:" "`__hash__` heredado de una clase padre, por lo que la asignación de ``None`` " -"fue implementada como una sobreescritura. A nivel de C, las extensiones " +"fue implementada como una sobreescritura. A nivel de C, las extensions " "pueden establecer ``tp_hash`` a :c:func:`PyObject_HashNotImplemented`. " "(Corregido por Nick Coghlan y Amaury Forgeot d'Arc; :issue:`2235`.)" @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgid "" "original code object backing the generator. (Contributed by Collin Winter; :" "issue:`1473257`.)" msgstr "" -"Los objetos generadores tienen ahora un atributo :attr:`gi_code` que hace " +"Los objetos generadores tienen ahora un atributo :attr:`gi_code` que have " "referencia al objeto de código original que respalda al generador. " "(Contribución de Collin Winter; :issue:`1473257`.)" @@ -2524,7 +2524,7 @@ msgid "" msgstr "" "El método string :meth:`translate` acepta ahora ``None`` como parámetro de " "la tabla de traducción, que se trata como la transformación de identidad. " -"Esto facilita la realización de operaciones que sólo eliminan caracteres. " +"Esto facilita la realización de operaciones que sólo eliminan characters. " "(Contribuido por Bengt Richter e implementado por Raymond Hettinger; :issue:" "`1193128`)" @@ -2565,7 +2565,7 @@ msgid "" "variables. (Free variables, in this case, are variables referenced in the :" "keyword:`!class` statement that aren't attributes of the class.)" msgstr "" -"Un cambio oscuro: cuando se utiliza la función :func:`locals` dentro de una " +"Un cambio oscuro: cuando se utilize la función :func:`locals` dentro de una " "sentencia :keyword:`class`, el diccionario resultante ya no devuelve " "variables libres. (Las variables libres, en este caso, son variables " "referenciadas en la sentencia :keyword:`!class` que no son atributos de la " @@ -2582,7 +2582,7 @@ msgid "" "startup faster. (Contributed by Neal Norwitz and Brett Cannon; :issue:" "`1631171`.)" msgstr "" -"El módulo :mod:`warnings` ha sido reescrito en C. Esto hace posible invocar " +"El módulo :mod:`warnings` ha sido reescrito en C. Esto have possible invocar " "advertencias desde el analizador sintáctico, y también puede hacer que el " "arranque del intérprete sea más rápido. (Contribuido por Neal Norwitz y " "Brett Cannon; :issue:`1631171`.)" @@ -2621,10 +2621,10 @@ msgstr "" "núcleo de Python. Los módulos de extensión no son necesariamente " "compatibles con esta caché, por lo que deben añadir explícitamente :c:macro:" "`Py_TPFLAGS_HAVE_VERSION_TAG` al campo ``tp_flags`` del módulo para " -"habilitar la caché de métodos. (Para ser compatible con la caché de métodos, " +"habilitar la caché de métodos. (Para set compatible con la caché de métodos, " "el código del módulo de extensión no debe acceder directamente ni modificar " "el miembro ``tp_dict`` de ninguno de los tipos que implementa. La mayoría " -"de los módulos no lo hacen, pero es imposible que el intérprete de Python lo " +"de los módulos no lo hacen, pero es impossible que el intérprete de Python lo " "determine. Ver :issue:`1878` para una discusión)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1721 @@ -2706,14 +2706,14 @@ msgid "" "If either option is used with Python 2.6, the interpreter will report that " "the option isn't currently used." msgstr "" -"Se han reservado dos opciones de la línea de comandos para su uso por otras " +"Se han reservado dos opciones de la línea de commandos para su uso por otras " "implementaciones de Python. La opción :option:`-J` se ha reservado para su " "uso por parte de Jython para las opciones específicas de Jython, como los " "interruptores que se pasan a la JVM subyacente. :option:`-X` se ha reservado " "para las opciones específicas de una implementación particular de Python " "como CPython, Jython o IronPython. Si cualquiera de estas opciones se " -"utiliza con Python 2.6, el intérprete informará de que la opción no se " -"utiliza actualmente." +"utilize con Python 2.6, el intérprete informará de que la opción no se " +"utilize actualmente." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1762 msgid "" @@ -2746,11 +2746,11 @@ msgid "" msgstr "" "La codificación utilizada para la entrada, la salida y el error estándar " "puede especificarse estableciendo la variable de entorno :envvar:" -"`PYTHONIOENCODING` antes de ejecutar el intérprete. El valor debe ser una " +"`PYTHONIOENCODING` antes de ejecutar el intérprete. El valor debe set una " "cadena de la forma ```` o ``:``. La parte " "*encoding* especifica el nombre de la codificación, por ejemplo ``utf-8`` o " "``latin-1``; la parte opcional *errorhandler* especifica qué hacer con los " -"caracteres que no pueden ser manejados por la codificación, y debe ser una " +"characters que no pueden set manejados por la codificación, y debe set una " "de las opciones \"error\", \"ignorar\" o \"reemplazar\". (Contribución de " "Martin von Löwis)" @@ -2766,7 +2766,7 @@ msgid "" "file in the source tree for a more complete list of changes, or look through " "the Subversion logs for all the details." msgstr "" -"Como en cada versión, la biblioteca estándar de Python ha recibido una serie " +"Como en cada versión, la biblioteca estándar de Python ha recibido una series " "de mejoras y correcciones de errores. Aquí hay una lista parcial de los " "cambios más notables, ordenados alfabéticamente por nombre de módulo. " "Consulta el archivo :file:`Misc/NEWS` en el árbol de fuentes para una lista " @@ -2780,7 +2780,7 @@ msgid "" "(Maintained by Josiah Carlson; see :issue:`1736190` for one patch.)" msgstr "" "Los módulos :mod:`asyncore` y :mod:`asynchat` están siendo mantenidos " -"activamente de nuevo, y se han aplicado varios parches y correcciones de " +"activamente de nuevo, y se han aplicado various parches y correcciones de " "errores. (Mantenido por Josiah Carlson; véase :issue:`1736190` para un " "parche)" @@ -2806,7 +2806,7 @@ msgid "" "available, instead of restricting itself to protocol 1. (Contributed by W. " "Barnes.)" msgstr "" -"El módulo :mod:`bsddb.dbshelve` utiliza ahora el protocolo de decapado más " +"El módulo :mod:`bsddb.dbshelve` utilize ahora el protocolo de decapado más " "alto disponible, en lugar de limitarse al protocolo 1. (Contribución de W. " "Barnes.)" @@ -2856,7 +2856,7 @@ msgid "" ":func:`rect` does the opposite, turning a modulus, argument pair back into " "the corresponding complex number." msgstr "" -":func:`rect` hace lo contrario, convirtiendo un par de módulos y argumentos " +":func:`rect` have lo contrario, convirtiendo un par de módulos y argumentos " "en el correspondiente número complejo." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1830 @@ -2894,7 +2894,7 @@ msgstr "" "Las revisiones también han mejorado la solidez numérica del módulo :mod:" "`cmath`. Para todas las funciones, las partes real e imaginaria de los " "resultados son exactas con unas pocas unidades de precisión mínima (ulps) " -"siempre que sea posible. Véase :issue:`1381` para los detalles. También se " +"siempre que sea possible. Véase :issue:`1381` para los detalles. También se " "han corregido los cortes de rama para :func:`asinh`, :func:`atanh`: y :func:" "`atan`." @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgid "" "`Decimal.as_tuple` method now returns a named tuple with :attr:`sign`, :attr:" "`digits`, and :attr:`exponent` fields." msgstr "" -"Varios lugares de la biblioteca estándar que devolvían tuplas han sido " +"Various lugares de la biblioteca estándar que devolvían tuplas han sido " "modificados para devolver instancias de :func:`namedtuple`. Por ejemplo, el " "método :meth:`Decimal.as_tuple` ahora devuelve una tupla con nombre con los " "campos :attr:`sign`, :attr:`digits` y :attr:`exponent`." @@ -2960,7 +2960,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los objetos :mod:`Cookie` del módulo :class:`Morsel` soportan ahora un " "atributo :attr:`httponly`. En algunos navegadores, las cookies con este " -"atributo no pueden ser accedidas o manipuladas por el código JavaScript. " +"atributo no pueden set accedidas o manipuladas por el código JavaScript. " "(Contribución de Arvin Schnell; :issue:`1638033`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1908 @@ -2970,7 +2970,7 @@ msgid "" "(Contributed by Fabian Kreutz.)" msgstr "" "Un nuevo método de ventana en el módulo :mod:`curses`, :meth:`chgat`, cambia " -"los atributos de visualización para un determinado número de caracteres en " +"los atributos de visualización para un determinado número de characters en " "una sola línea. (Contribución de Fabian Kreutz)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1918 @@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr "" "La función incorporada :func:`reduce` también está disponible en el módulo :" "mod:`functools`. En Python 3.0, la función incorporada se ha eliminado y :" "func:`reduce` sólo está disponible en :mod:`functools`; actualmente no hay " -"planes para eliminar la función incorporada en la serie 2.x. (Parcheado por " +"planes para eliminar la función incorporada en la series 2.x. (Parcheado por " "Christian Heimes; :issue:`1739906`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1965 @@ -3076,9 +3076,9 @@ msgid "" "warning is printed before the prompt is displayed. (Contributed by Gregory " "P. Smith.)" msgstr "" -"Cuando sea posible, el módulo :mod:`getpass` utilizará ahora :file:`/dev/" +"Cuando sea possible, el módulo :mod:`getpass` utilizará ahora :file:`/dev/" "tty` para imprimir un mensaje de aviso y leer la contraseña, retrocediendo " -"al error estándar y a la entrada estándar. Si la contraseña puede ser " +"al error estándar y a la entrada estándar. Si la contraseña puede set " "enviada al terminal, se imprimirá una advertencia antes de que se muestre el " "aviso. (Contribución de Gregory P. Smith)" @@ -3123,7 +3123,7 @@ msgid "" msgstr "" ":mod:`heapq` se ha implementado para utilizar únicamente la comparación " "menor que, en lugar de la comparación menor o igual que utilizaba " -"anteriormente. Esto hace que el uso de :mod:`heapq` de un tipo coincida con " +"anteriormente. Esto have que el uso de :mod:`heapq` de un tipo coincida con " "el método :meth:`list.sort`. (Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1994 @@ -3166,7 +3166,7 @@ msgid "" "the elements; if some of the iterables are shorter than others, the missing " "values are set to *fillvalue*. For example::" msgstr "" -"``izip_longest(iter1, iter2, ...[, fillvalue])`` hace tuplas de cada uno de " +"``izip_longest(iter1, iter2, ...[, fillvalue])`` have tuplas de cada uno de " "los elementos; si algunos de los iterables son más cortos que otros, los " "valores que faltan se ponen a *fillvalue*. Por ejemplo::" @@ -3186,7 +3186,7 @@ msgid "" "iterable or a set of iterables with themselves, repeated *N* times. With a " "single iterable argument, *N*-tuples are returned::" msgstr "" -"El argumento opcional de la palabra clave *repeat* se utiliza para tomar el " +"El argumento opcional de la palabra clave *repeat* se utilize para tomar el " "producto de un iterable o un conjunto de iterables con ellos mismos, " "repetido *N* veces. Con un único argumento iterable, se devuelven *N*-" "tuplas::" @@ -3344,7 +3344,7 @@ msgid "" "standard recommends signaling 'overflow', Python will raise :exc:" "`OverflowError`. (See :issue:`711019` and :issue:`1640`.)" msgstr "" -"Siempre que es posible, el módulo sigue las recomendaciones del estándar C99 " +"Siempre que es possible, el módulo sigue las recomendaciones del estándar C99 " "sobre los valores especiales de 754. Por ejemplo, ``sqrt(-1.)`` debería dar " "ahora un :exc:`ValueError` en casi todas las plataformas, mientras que " "``sqrt(float('NaN'))`` debería devolver un NaN en todas las plataformas IEEE " @@ -3422,7 +3422,7 @@ msgstr "" "llamadas al sistema (cuando están disponibles), que cambian las banderas " "establecidas en un archivo. Las constantes para los valores de las banderas " "se definen en el módulo :mod:`stat`; algunos valores posibles son :const:" -"`UF_IMMUTABLE` para indicar que el fichero no puede ser modificado y :const:" +"`UF_IMMUTABLE` para indicar que el fichero no puede set modificado y :const:" "`UF_APPEND` para indicar que sólo se pueden añadir datos al fichero. " "(Contribución de M. Levinson)" @@ -3473,7 +3473,7 @@ msgid "" "`1115886`)" msgstr "" "En el módulo :mod:`os.path`, la función :func:`splitext` ha sido modificada " -"para no dividir los caracteres de punto inicial. Esto produce mejores " +"para no dividir los characters de punto inicial. Esto produce mejores " "resultados cuando se opera con archivos de puntos de Unix. Por ejemplo, ``os." "path.splitext('.ipython')`` ahora devuelve ``('.ipython', '')`` en lugar de " "``('', '.ipython')``. (:issue:`1115886`)" @@ -3509,8 +3509,8 @@ msgid "" "Bernstein; :issue:`1393667`.)" msgstr "" "El depurador de Python proporcionado por el módulo :mod:`pdb` ganó un nuevo " -"comando: \"run\" reinicia el programa Python que se está depurando y puede " -"tomar opcionalmente nuevos argumentos de línea de comandos para el programa. " +"commando: \"run\" reinicia el programa Python que se está depurando y puede " +"tomar opcionalmente nuevos argumentos de línea de commandos para el programa. " "(Contribución de Rocky Bernstein; :issue:`1393667`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2216 @@ -3558,7 +3558,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los objetos :mod:`pyexpat` del módulo :class:`Parser` permiten ahora " "establecer su atributo :attr:`buffer_size` para cambiar el tamaño del buffer " -"utilizado para mantener los datos de caracteres. (Contribución de Achim " +"utilizado para mantener los datos de characters. (Contribución de Achim " "Gaedke; :issue:`1137`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2248 @@ -3584,10 +3584,10 @@ msgid "" "objects can't be unpickled correctly on earlier versions of Python. " "(Contributed by Shawn Ligocki; :issue:`1727780`.)" msgstr "" -"Los objetos :class:`Random` del módulo :mod:`random` ahora pueden ser " +"Los objetos :class:`Random` del módulo :mod:`random` ahora pueden set " "decapados en un sistema de 32 bits y desempaquetados en un sistema de 64 " -"bits, y viceversa. Desafortunadamente, este cambio también significa que " -"los objetos :class:`Random` de Python 2.6 no pueden ser desempaquetados " +"bits, y vice-versa. Desafortunadamente, este cambio también significa que " +"los objetos :class:`Random` de Python 2.6 no pueden set desempaquetados " "correctamente en versiones anteriores de Python. (Contribuido por Shawn " "Ligocki; :issue:`1727780`.)" @@ -3794,7 +3794,7 @@ msgid "" "issue:`957003`.)" msgstr "" "También se ha añadido al módulo una implementación del protocolo LMTP (:rfc:" -"`2033`). LMTP se utiliza en lugar de SMTP cuando se transfiere correo " +"`2033`). LMTP se utilize en lugar de SMTP cuando se transfiere correo " "electrónico entre agentes que no gestionan una cola de correo. (LMTP " "implementado por Leif Hedstrom; :issue:`957003`.)" @@ -3834,7 +3834,7 @@ msgstr "" "el objeto socket conectado. Esta función también busca el tipo de dirección " "y se conecta a ella usando IPv4 o IPv6 según sea el caso. Cambiar su código " "para usar :func:`create_connection` en lugar de ``socket(socket." -"AF_INET, ...)`` puede ser todo lo que se necesita para que su código " +"AF_INET, ...)`` puede set todo lo que se necesita para que su código " "funcione con IPv6." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2379 @@ -3899,7 +3899,7 @@ msgstr "" "soporte de punto flotante de la plataforma. Los atributos de este objeto " "incluyen :attr:`mant_dig` (número de dígitos en la mantisa), :attr:`epsilon` " "(diferencia más pequeña entre 1.0 y el siguiente valor más grande " -"representable), y varios otros. (Contribuido por Christian Heimes; :issue:" +"representable), y various otros. (Contribuido por Christian Heimes; :issue:" "`1534`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2411 @@ -3931,7 +3931,7 @@ msgid "" "was executed in verbose mode, :attr:`debug` is true in debugging mode, etc. " "These attributes are all read-only. (Contributed by Christian Heimes.)" msgstr "" -"La información sobre los argumentos de la línea de comandos suministrados al " +"La información sobre los argumentos de la línea de commandos suministrados al " "intérprete de Python está disponible leyendo los atributos de una tupla con " "nombre disponible como ``sys.flags``. Por ejemplo, el atributo :attr:" "`verbose` es verdadero si Python fue ejecutado en modo verbose, :attr:" @@ -3948,7 +3948,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una nueva función, :func:`getsizeof`, toma un objeto Python y devuelve la " "cantidad de memoria utilizada por el objeto, medida en bytes. Los objetos " -"incorporados devuelven resultados correctos; las extensiones de terceros " +"incorporados devuelven resultados correctos; las extensions de terceros " "pueden no hacerlo, pero pueden definir un método :meth:`__sizeof__` para " "devolver el tamaño del objeto. (Contribución de Robert Schuppenies; :issue:" "`2898`.)" @@ -3959,7 +3959,7 @@ msgid "" "calling :func:`sys.getprofile` and :func:`sys.gettrace`. (Contributed by " "Georg Brandl; :issue:`1648`.)" msgstr "" -"Ahora es posible determinar las funciones actuales del perfilador y del " +"Ahora es possible determinar las funciones actuales del perfilador y del " "trazador llamando a :func:`sys.getprofile` y :func:`sys.gettrace`. " "(Contribuido por Georg Brandl; :issue:`1648`.)" @@ -3985,11 +3985,11 @@ msgid "" "PAX format supports Unicode filenames, defaulting to UTF-8 encoding.)" msgstr "" "Los nuevos parámetros ``encoding`` y ``errors`` especifican una codificación " -"y un esquema de manejo de errores para las conversiones de caracteres. " +"y un esquema de manejo de errores para las conversiones de characters. " "``'strict'``, ``'ignore'``, y ``'replace'`` son las tres formas estándar en " "las que Python puede manejar los errores; ``'utf-8'`` es un valor especial " -"que reemplaza los caracteres erróneos con su representación UTF-8. (Las " -"conversiones de caracteres ocurren porque el formato PAX soporta nombres de " +"que reemplaza los characters erróneos con su representación UTF-8. (Las " +"conversiones de characters ocurren porque el formato PAX soporta nombres de " "archivo Unicode, por defecto con codificación UTF-8)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2457 @@ -4004,7 +4004,7 @@ msgstr "" "El método :meth:`TarFile.add` ahora acepta un argumento ``exclude`` que es " "una función que se puede usar para excluir ciertos nombres de archivo de un " "archivo. La función debe tomar un nombre de archivo y retornar verdadero si " -"el archivo debe excluirse o falso si debe archivarse. La función se aplica " +"el archivo debe excluirse o false si debe archivarse. La función se aplica " "tanto al nombre pasado inicialmente a :meth:`add` como a los nombres de los " "archivos en los directorios agregados recursivamente." @@ -4065,7 +4065,7 @@ msgid "" "that temporarily changes environment variables and automatically restores " "them to their old values." msgstr "" -"El módulo :mod:`test.test_support` obtuvo una serie de gestores de contexto " +"El módulo :mod:`test.test_support` obtuvo una series de gestores de contexto " "útiles para escribir pruebas. :func:`EnvironmentVarGuard` es un gestor de " "contexto que cambia temporalmente las variables de entorno y las restaura " "automáticamente a sus valores anteriores." @@ -4224,7 +4224,7 @@ msgid "" "The module's docstrings can be replaced by new docstrings that have been " "translated into another language." msgstr "" -"Los docstrings del módulo pueden ser sustituidos por nuevos docstrings " +"Los docstrings del módulo pueden set sustituidos por nuevos docstrings " "traducidos a otro idioma." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2582 @@ -4310,7 +4310,7 @@ msgstr "" ":class:`SimpleXMLRPCServer` también tiene un atributo :attr:" "`_send_traceback_header`; si es true, la excepción y el traceback formateado " "se devuelven como cabeceras HTTP \"X-Exception\" y \"X-Traceback\". Esta " -"característica es sólo para propósitos de depuración y no debe ser usada en " +"característica es sólo para propósitos de depuración y no debe set usada en " "servidores de producción porque los trazos pueden revelar contraseñas u otra " "información sensible. (Contribuido por Alan McIntyre como parte de su " "proyecto para el Summer of Code 2007 de Google)" @@ -4329,7 +4329,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`xmlrpclib` ya no convierte automáticamente las instancias :" "class:`datetime.date` y :class:`datetime.time` al tipo :class:`xmlrpclib." "DateTime`; la semántica de conversión no era necesariamente correcta para " -"todas las aplicaciones. El código que utiliza :mod:`xmlrpclib` debe " +"todas las aplicaciones. El código que utilize :mod:`xmlrpclib` debe " "convertir las instancias :class:`date` y :class:`~datetime.time`. (:issue:" "`1330538`) El código también puede manejar fechas anteriores a 1900 " "(contribución de Ralf Schmitt; :issue:`2014`) y enteros de 64 bits " @@ -4442,7 +4442,7 @@ msgid "" "compatible code." msgstr "" "Python 3.0 introduce muchos cambios en el repertorio de funciones " -"incorporadas, y la mayoría de los cambios no pueden introducirse en la serie " +"incorporadas, y la mayoría de los cambios no pueden introducirse en la series " "Python 2.x porque romperían la compatibilidad. El módulo :mod:" "`future_builtins` proporciona versiones de estas funciones incorporadas que " "pueden importarse al escribir código compatible con la versión 3.0." @@ -4495,7 +4495,7 @@ msgid "" msgstr "" "El nuevo módulo :mod:`json` soporta la codificación y decodificación de " "tipos Python en JSON (*Javascript Object Notation*). JSON es un formato de " -"intercambio ligero que se utiliza a menudo en las aplicaciones web. Para más " +"intercambio ligero que se utilize a menudo en las aplicaciones web. Para más " "información sobre JSON, consulte http://www.json.org." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2782 @@ -4512,7 +4512,7 @@ msgid "" "It's also possible to write your own decoders and encoders to support more " "types. Pretty-printing of the JSON strings is also supported." msgstr "" -"También es posible escribir tus propios decodificadores y codificadores para " +"También es possible escribir tus propios decodificadores y codificadores para " "soportar más tipos. También se admite la impresión bonita de las cadenas " "JSON." @@ -4531,7 +4531,7 @@ msgid "" "(numbers, strings, lists, and dictionaries) by serializing them into an XML-" "based format. It resembles the XML-RPC serialization of data types." msgstr "" -"El formato ``.plist`` se utiliza habitualmente en Mac OS X para almacenar " +"El formato ``.plist`` se utilize habitualmente en Mac OS X para almacenar " "tipos de datos básicos (números, cadenas, listas y diccionarios) " "serializándolos en un formato basado en XML. Se asemeja a la serialización " "XML-RPC de los tipos de datos." @@ -4543,7 +4543,7 @@ msgid "" "Python supports, so the :mod:`plistlib` module has been promoted to the " "standard library." msgstr "" -"A pesar de ser utilizado principalmente en Mac OS X, el formato no tiene " +"A pesar de set utilizado principalmente en Mac OS X, el formato no tiene " "nada de específico para Mac y la implementación de Python funciona en " "cualquier plataforma que soporte Python, por lo que el módulo :mod:" "`plistlib` ha sido promovido a la biblioteca estándar." @@ -4671,7 +4671,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para utilizar el nuevo módulo, primero hay que crear una conexión TCP de la " "forma habitual y luego pasarla a la función :func:`ssl.wrap_socket`. Es " -"posible especificar si se requiere un certificado, y obtener información " +"possible especificar si se require un certificado, y obtener información " "sobre el mismo llamando al método :meth:`getpeercert`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2906 @@ -4800,7 +4800,7 @@ msgid "" "func:`!memmove` and :c:func:`!strerror`, which are in the C89 standard " "library." msgstr "" -"Python ahora debe ser compilado con compiladores C89 (¡después de 19 " +"Python ahora debe set compilado con compiladores C89 (¡después de 19 " "años!). Esto significa que el árbol de fuentes de Python ha abandonado sus " "propias implementaciones de :c:func:`!memmove` y :c:func:`!strerror`, que " "están en la biblioteca estándar de C89." @@ -4811,7 +4811,7 @@ msgid "" "this is the new default compiler. See the :file:`PCbuild` directory for the " "build files. (Implemented by Christian Heimes.)" msgstr "" -"Python 2.6 puede ser construido con Microsoft Visual Studio 2008 (versión " +"Python 2.6 puede set construido con Microsoft Visual Studio 2008 (versión " "9.0), y este es el nuevo compilador por defecto. Ver el directorio :file:" "`PCbuild` para los archivos de construcción. (Implementado por Christian " "Heimes)" @@ -4824,7 +4824,7 @@ msgid "" "bit architectures (x86, PowerPC), 64-bit (x86-64 and PPC-64), or both. " "(Contributed by Ronald Oussoren.)" msgstr "" -"En Mac OS X, Python 2.6 puede ser compilado como una construcción universal " +"En Mac OS X, Python 2.6 puede set compilado como una construcción universal " "de 4 vías. El script :program:`configure` puede tomar una opción :`!--with-" "universal-archs=[32-bit|64-bit|all]`, controlando si los binarios se " "construyen para arquitecturas de 32 bits (x86, PowerPC), 64 bits (x86-64 y " @@ -4837,7 +4837,7 @@ msgid "" "mod:`bsddb` module for their own purposes. (Contributed by Duncan Grisby.)" msgstr "" "El módulo BerkeleyDB tiene ahora un objeto C API, disponible como ``bsddb.db." -"api``. Este objeto puede ser utilizado por otras extensiones de C que " +"api``. Este objeto puede set utilizado por otras extensions de C que " "deseen utilizar el módulo :mod:`bsddb` para sus propios fines. (Contribución " "de Duncan Grisby)" @@ -4865,9 +4865,9 @@ msgid "" "immediately after the GIL is re-acquired. (Contributed by Antoine Pitrou and " "Gregory P. Smith.)" msgstr "" -"El uso que hace Python de la biblioteca stdio de C es ahora seguro para los " +"El uso que have Python de la biblioteca stdio de C es ahora seguro para los " "hilos, o al menos tan seguro como la biblioteca subyacente. Un error " -"potencial de larga data ocurría si un hilo cerraba un objeto de archivo " +"potential de larga data ocurría si un hilo cerraba un objeto de archivo " "mientras otro hilo estaba leyendo o escribiendo en el objeto. En la versión " "2.6 los objetos archivo tienen un contador de referencias, manipulado por " "las funciones :c:func:`!PyFile_IncUseCount` y :c:func:`!" @@ -4911,7 +4911,7 @@ msgstr "" "positivo. :c:func:`PyFloat_GetInfo` devuelve un objeto que contiene más " "información del fichero :file:`float.h`, como ``\"mant_dig\"`` (número de " "dígitos en la mantisa), ``\"epsilon\"`` (diferencia más pequeña entre 1.0 y " -"el siguiente valor más grande representable), y varios otros. (Contribución " +"el siguiente valor más grande representable), y various otros. (Contribución " "de Christian Heimes; :issue:`1534`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3042 @@ -4947,7 +4947,7 @@ msgid "" "`PyModule_AddStringMacro` and :c:macro:`PyModule_AddIntMacro()`. " "(Contributed by Christian Heimes.)" msgstr "" -"Muchas extensiones de C definen su propia macro para añadir enteros y " +"Muchas extensions de C definen su propia macro para añadir enteros y " "cadenas al diccionario del módulo en la función ``init*``. Python 2.6 " "finalmente define macros estándar para añadir valores a un módulo, :c:macro:" "`PyModule_AddStringMacro` y :c:macro:`PyModule_AddIntMacro()`. " @@ -4975,7 +4975,7 @@ msgid "" "running on a debug version of Python. (Contributed by Collin Winter; :issue:" "`1530959`.)" msgstr "" -"Distutils ahora coloca las extensiones C que construye en un directorio " +"Distutils ahora coloca las extensions C que construye en un directorio " "diferente cuando se ejecuta en una versión de depuración de Python. " "(Contribución de Collin Winter; :issue:`1530959`.)" @@ -4987,7 +4987,7 @@ msgid "" "``free_list``, the counter is always named ``numfree``, and a macro " "``Py_MAXFREELIST`` is always defined." msgstr "" -"Varios tipos de datos básicos, como los enteros y las cadenas, mantienen " +"Various tipos de datos básicos, como los enteros y las cadenas, mantienen " "listas internas de objetos libres que pueden reutilizarse. Las estructuras " "de datos para estas listas libres siguen ahora una convención de " "nomenclatura: la variable se llama siempre ``free_list``, el contador se " @@ -5032,7 +5032,7 @@ msgid "" "requires at least Windows 2000 SP4." msgstr "" "Se ha eliminado el soporte para Windows 95, 98, ME y NT4. Python 2.6 " -"requiere al menos Windows 2000 SP4." +"require al menos Windows 2000 SP4." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3102 #, python-format @@ -5050,7 +5050,7 @@ msgstr "" "2005 (versión 8.0) se han trasladado al directorio PC/. El nuevo directorio :" "file:`PCbuild` admite la compilación cruzada para X64, las compilaciones de " "depuración y la optimización guiada por perfil (PGO). Las compilaciones PGO " -"son aproximadamente un 10% f más rápidas que las normales. (Contribuido por " +"son aproximadamente un 10% f más rápidas que las normals. (Contribuido por " "Christian Heimes con la ayuda de Amaury Forgeot d'Arc y Martin von Löwis)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3110 @@ -5098,7 +5098,7 @@ msgstr "" "`ExpandEnvironmentStrings`, que expande las referencias a variables de " "entorno como ``%NAME%`` en una cadena de entrada. Los objetos handle " "proporcionados por este módulo ahora soportan el protocolo de contexto, por " -"lo que pueden ser utilizados en sentencias :keyword:`with`. (Contribuido por " +"lo que pueden set utilizados en sentencias :keyword:`with`. (Contribuido por " "Christian Heimes.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3132 @@ -5188,7 +5188,7 @@ msgid "" "`panelparser`, :mod:`readcd`, :mod:`SV` and :mod:`sv`, :mod:`torgb`, :mod:" "`videoreader`, and :mod:`WAIT`." msgstr "" -"Una serie de antiguos módulos específicos de IRIX fueron obsoletos y serán " +"Una series de antiguos módulos específicos de IRIX fueron obsoletos y serán " "eliminados en Python 3.0: :mod:`al` y :mod:`AL`, :mod:`cd`, :mod:`cddb`, :" "mod:`cdplayer`, :mod:`CL` y :mod:`cl`, :mod:`DEVICE`, :mod:`ERRNO`, :mod:" "`FILE`, :mod:`FL` y :mod:`fl`, :mod:`flp`, :mod:`fm`, :mod:`GET`, :mod:" @@ -5224,7 +5224,7 @@ msgid "" msgstr "" "El método :meth:`__init__` de :class:`collections.deque` ahora borra " "cualquier contenido existente del deque antes de añadir elementos del " -"iterable. Este cambio hace que el comportamiento coincida con ``list." +"iterable. Este cambio have que el comportamiento coincida con ``list." "__init__()``." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3249 @@ -5278,7 +5278,7 @@ msgid "" msgstr "" "API C: las funciones :c:func:`PyImport_Import` y :c:func:" "`PyImport_ImportModule` ahora se ajustan por defecto a importaciones " -"absolutas, no a importaciones relativas. Esto afectará a las extensiones de " +"absolutas, no a importaciones relativas. Esto afectará a las extensions de " "C que importen otros módulos." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3273 @@ -5286,7 +5286,7 @@ msgid "" "C API: extension data types that shouldn't be hashable should define their " "``tp_hash`` slot to :c:func:`PyObject_HashNotImplemented`." msgstr "" -"API C: los tipos de datos de extensión que no deben ser hashable deben " +"API C: los tipos de datos de extensión que no deben set hashable deben " "definir su ranura ``tp_hash`` a :c:func:`PyObject_HashNotImplemented`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3277 @@ -5312,7 +5312,7 @@ msgstr "" "El módulo :mod:`xmlrpclib` ya no convierte automáticamente las instancias :" "class:`datetime.date` y :class:`datetime.time` al tipo :class:`xmlrpclib." "DateTime`; la semántica de conversión no era necesariamente correcta para " -"todas las aplicaciones. El código que utiliza :mod:`xmlrpclib` debe " +"todas las aplicaciones. El código que utilize :mod:`xmlrpclib` debe " "convertir las instancias :class:`date` y :class:`~datetime.time`. (:issue:" "`1330538`)" @@ -5358,8 +5358,8 @@ msgid "" "Georg Brandl, Steve Brown, Nick Coghlan, Ralph Corderoy, Jim Jewett, Kent " "Johnson, Chris Lambacher, Martin Michlmayr, Antoine Pitrou, Brian Warner." msgstr "" -"El autor desea agradecer a las siguientes personas sus sugerencias, " -"correcciones y ayuda en varios borradores de este artículo: Georg Brandl, " +"El author desea agradecer a las siguientes personas sus sugerencias, " +"correcciones y ayuda en various borradores de este artículo: Georg Brandl, " "Steve Brown, Nick Coghlan, Ralph Corderoy, Jim Jewett, Kent Johnson, Chris " "Lambacher, Martin Michlmayr, Antoine Pitrou, Brian Warner." diff --git a/whatsnew/2.7.po b/whatsnew/2.7.po index a02976dfc6..6547e8a5ea 100644 --- a/whatsnew/2.7.po +++ b/whatsnew/2.7.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Qué hay de nuevo en Python 2.7" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:5 msgid "A.M. Kuchling (amk at amk.ca)" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" "de punto flotante como para la clase :class:`~decimal.Decimal`. Hay algunas " "adiciones útiles a la biblioteca estándar, como una gran mejora al modulo :" "mod:`unittest`, el modulo :mod:`argparse` para analizar las opciones de la " -"línea de comandos, adecuando las clases :class:`~collections.OrderedDict` y :" +"línea de commandos, adecuando las clases :class:`~collections.OrderedDict` y :" "class:`~collections.Counter` en el modulo :mod:`collections`, y muchas otras " "mejoras." @@ -65,10 +65,10 @@ msgid "" "making it a good release for the long term. To help with porting to Python " "3, several new features from the Python 3.x series have been included in 2.7." msgstr "" -"Python 2.7 esta previsto que sea el ultimo lanzamiento de la serie 2.x, así " +"Python 2.7 esta previsto que sea el ultimo lanzamiento de la series 2.x, así " "que hemos trabajado para que sea una versión a largo plazo. Para ayudar con " "la migración a Python 3, se han incluido varias características nuevas de la " -"serie Python 3.x en 2.7." +"series Python 3.x en 2.7." #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:68 msgid "" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" "documentación de Python 2.7 en https://docs.python.org. Si desea comprender " "la justificación para el diseño y la implementación, consultar el PEP para " "una nueva característica particular o el error en el que se discutió un " -"cambio en https://bugs.python.org. Siempre que sea posible, \"Que hay de " +"cambio en https://bugs.python.org. Siempre que sea possible, \"Que hay de " "nuevo en Python\" enlaza el elemento error/parche para cada cambio." #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:80 @@ -102,9 +102,9 @@ msgid "" "versions of supported operated systems, there will be no new full feature " "releases for the language or standard library." msgstr "" -"Python 2.7 es el último lanzamiento importante de la serie 2.x, ya que los " +"Python 2.7 es el último lanzamiento importante de la series 2.x, ya que los " "mantenedores de Python han cambiado el enfoque de sus esfuerzos en el " -"desarrollo de nuevas características para la serie de Python 3.x. Esto " +"desarrollo de nuevas características para la series de Python 3.x. Esto " "significa que mientras Python 2 continúe recibiendo corrección de errores, y " "sea actualizado para construir correctamente sobre nuevo hardware y " "versiones de sistemas operativos compatibles, no habrá nuevas versiones " @@ -200,9 +200,9 @@ msgstr "" "nuevos paquetes en el índice de paquetes de Python, este enfoque no " "necesariamente funciona en todos los casos, especialmente aquellos " "relacionados a la seguridad de la red. En casos excepcionales que no puedan " -"ser manejados adecuadamente mediante la publicación de nuevos paquetes o " +"set manejados adecuadamente mediante la publicación de nuevos paquetes o " "actualizaciones en PyPI, el proceso de propuestas de mejoras de Python " -"podría ser usado para crear el caso para añadir nuevas funciones a la " +"podría set usado para crear el caso para añadir nuevas funciones a la " "librería estándar de Python 2. Dichas adiciones, y las versiones de " "mantenimiento donde fueron agregadas, se observaran en la sección :ref:`py27-" "maintenance-enhancements` mas abajo." @@ -303,8 +303,8 @@ msgid "" "continues to provide tools for migrating to the 3.x series." msgstr "" "Al igual que Python 2.6 incorporó características de Python 3.0, la versión " -"2.7 incorpora algunas de las nuevas características de Python 3.1. La serie " -"2.x continúa proporcionando herramientas para migrar a la serie 3.x." +"2.7 incorpora algunas de las nuevas características de Python 3.1. La series " +"2.x continúa proporcionando herramientas para migrar a la series 3.x." #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:177 msgid "A partial list of 3.1 features that were backported to 2.7:" @@ -421,8 +421,8 @@ msgid "" "the experiences from those implementations, 2.7 introduces a new :class:" "`~collections.OrderedDict` class in the :mod:`collections` module." msgstr "" -"Los diccionarios de python normales recorren en iteración los pares clave/" -"valor en un orden arbitrario. A lo largo de los años, varios autores han " +"Los diccionarios de python normals recorren en iteración los pairs clave/" +"valor en un orden arbitrario. A lo largo de los años, various autores han " "escrito implementaciones alternativas que recuerdan el orden en que se " "insertaron originalmente las claves. Basado en las experiencias de esas " "implementaciones, 2.7 presenta una nueva clase :class:`~collections." @@ -435,7 +435,7 @@ msgid "" "depending on when a key was first inserted::" msgstr "" "La API :class:`~collections.OrderedDict` proporciona la misma interfaz que " -"los diccionarios normales, pero recorre en iteración las claves y los " +"los diccionarios normals, pero recorre en iteración las claves y los " "valores en un orden garantizado en función de cuándo se insertó una clave " "por primera vez::" @@ -461,7 +461,7 @@ msgid "" msgstr "" "El método :meth:`~collections.OrderedDict.popitem` tiene un argumento *last* " "opcional que por defecto esta en ``True`` (verdadero). Si *last* es " -"verdadero, la ultima llave ingresada es regresada y eliminada; si es falso, " +"verdadero, la ultima llave ingresada es regresada y eliminada; si es false, " "se selecciona la llave más antigua::" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:262 @@ -470,7 +470,7 @@ msgid "" "requires that the insertion order was the same::" msgstr "" "La comparación de dos diccionarios ordenados comprueba tanto las claves como " -"los valores, y requiere que el orden de inserción sea el mismo::" +"los valores, y require que el orden de inserción sea el mismo::" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:278 msgid "" @@ -478,7 +478,7 @@ msgid "" "ignores the insertion order and just compares the keys and values." msgstr "" "Comparando a un :class:`~collections.OrderedDict` con un diccionario normal " -"ignora el orden de inserción y simplemente compara las llaves y los valores." +"ignore el orden de inserción y simplemente compara las llaves y los valores." #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:281 msgid "" @@ -499,7 +499,7 @@ msgid "" "modules." msgstr "" "La biblioteca estándar ahora admite el uso de diccionarios ordenados en " -"varios módulos." +"various módulos." #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:290 msgid "" @@ -507,7 +507,7 @@ msgid "" "configuration files can now be read, modified, and then written back in " "their original order." msgstr "" -"El módulo :mod:`ConfigParser` los utiliza de forma predeterminada, lo que " +"El módulo :mod:`ConfigParser` los utilize de forma predeterminada, lo que " "significa que los archivos de configuración ahora se pueden leer, modificar " "y volver a escribir en su orden original." @@ -555,7 +555,7 @@ msgid "" "large numbers, rendering them as 18,446,744,073,709,551,616 instead of " "18446744073709551616." msgstr "" -"Para que la salida del programa sea más legible, puede ser útil agregar " +"Para que la salida del programa sea más legible, puede set útil agregar " "separadores a números grandes, representándolos como " "18,446,744,073,709,551,616 en lugar de 18446744073709551616." @@ -611,14 +611,14 @@ msgstr "PEP escrito por Raymond Hettinger; implementado por Eric Smith." #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:349 msgid "PEP 389: The argparse Module for Parsing Command Lines" -msgstr "PEP 389: El módulo argparse para el análisis de líneas de comando" +msgstr "PEP 389: El módulo argparse para el análisis de líneas de commando" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:351 msgid "" "The :mod:`argparse` module for parsing command-line arguments was added as a " "more powerful replacement for the :mod:`optparse` module." msgstr "" -"El módulo :mod:`argparse` para analizar argumentos de línea de comandos se " +"El módulo :mod:`argparse` para analizar argumentos de línea de commandos se " "agregó como un reemplazo más potente para el módulo :mod:`optparse`." #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:355 @@ -635,7 +635,7 @@ msgid "" "rejected as too messy and difficult.)" msgstr "" "Esto significa que Python ahora admite tres módulos diferentes para analizar " -"argumentos de línea de comandos: :mod:`getopt`, :mod:`optparse`, y :mod:" +"argumentos de línea de commandos: :mod:`getopt`, :mod:`optparse`, y :mod:" "`argparse`. El módulo :mod:`getopt` se parece mucho a la función :c:func:" "`getopt` de la biblioteca C, por lo que sigue siendo útil si estás " "escribiendo un prototipo de Python que finalmente se reescribe en C. :mod:" @@ -673,7 +673,7 @@ msgid "" "returned as an object with attributes named by the *dest* parameters::" msgstr "" "Al igual que con :mod:`optparse`, los modificadores y argumentos de línea de " -"comandos se retornan como un objeto con atributos denominados por los " +"commandos se retornan como un objeto con atributos denominados por los " "parámetros *dest*:" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:425 @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "" ":mod:`argparse` tiene una validación mucho más fantasiosa que :mod:" "`optparse`; puede especificar un número exacto de argumentos como un entero, " "0 o más argumentos pasando ``'*'``, 1 o más pasando ``'+'``, o un argumento " -"opcional con ``'?'``. Un analizador de nivel superior puede contener sub " +"opcional con ``'?'``. Un analizador de nivel superior puede container sub " "analizadores para definir subcomandos que tienen diferentes conjuntos de " "modificadores, como en ``svn commit``, ``svn checkout``, etc. Puede " "especificar el tipo de un argumento como :class:`~argparse.FileType`, que " @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:444 msgid ":pep:`389` - argparse - New Command Line Parsing Module" -msgstr ":pep:`389` - argparse - Nuevo módulo de análisis de línea de comandos" +msgstr ":pep:`389` - argparse - Nuevo módulo de análisis de línea de commandos" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:445 msgid "PEP written and implemented by Steven Bethard." @@ -752,7 +752,7 @@ msgid "" msgstr "" "Toda esta flexibilidad puede requerir mucha configuración. Puede escribir " "instrucciones Python para crear objetos y establecer sus propiedades, pero " -"una configuración compleja requiere código detallado pero aburrido. :mod:" +"una configuración compleja require código detallado pero aburrido. :mod:" "`logging` también es compatible con una función :func:`~logging.fileConfig` " "que analiza un archivo, pero el formato de archivo no admite la " "configuración de filtros, y es más complicado generar mediante programación." @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "" "containing JSON; or use a YAML parsing library if one is installed. For " "more information see :ref:`logging-config-api`." msgstr "" -"Python 2.7 agrega una función :func:`~logging.dictConfig` que utiliza un " +"Python 2.7 agrega una función :func:`~logging.dictConfig` que utilize un " "diccionario para configurar el registro. Hay muchas maneras de producir un " "diccionario de diferentes fuentes: construir uno con código; analizar un " "archivo que contenga JSON; o utilice una biblioteca de análisis YAML si hay " @@ -861,7 +861,7 @@ msgid "" "would break. Instead the 3.x versions were added under the new names :meth:" "`~dict.viewkeys`, :meth:`~dict.viewvalues`, and :meth:`~dict.viewitems`." msgstr "" -"No es posible cambiar el retorno de valores de los métodos :meth:`~dict." +"No es possible cambiar el retorno de valores de los métodos :meth:`~dict." "keys`, :meth:`~dict.values` y :meth:`~dict.items` en Python 2.7 porque se " "rompería demasiado código. En su lugar en las versiones 3.x se fueron " "agregando bajo los nuevos nombres :meth:`~dict.viewkeys`, :meth:`~dict." @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "" "La sintaxis para literales de conjuntos se ha actualizado desde Python 3.x. " "Los corchetes se utilizan para rodear el contenido del conjunto mutable " "resultante; los literales de conjunto se distinguen de los diccionarios por " -"no contener dos puntos ni valores. ``{}`` sigue representando un diccionario " +"no container dos puntos ni valores. ``{}`` sigue representando un diccionario " "vacío; use ``set()`` para un conjunto vacío." #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:693 @@ -1068,10 +1068,10 @@ msgid "" "code is being used by checking :data:`sys.float_repr_style`, which will be " "``short`` if the new code is in use and ``legacy`` if it isn't." msgstr "" -"La biblioteca de redondeo responsable de esta mejora funciona en Windows y " +"La biblioteca de redondeo responsible de esta mejora funciona en Windows y " "en plataformas Unix utilizando los compiladores gcc, icc o suncc. Puede " "haber un pequeño número de plataformas donde no se puede garantizar el " -"correcto funcionamiento de este código, por lo que el código no se utiliza " +"correcto funcionamiento de este código, por lo que el código no se utilize " "en dichos sistemas. Puede averiguar qué código se está utilizando marcando :" "data:`sys.float_repr_style`, que será ``short`` si el nuevo código está en " "uso y ``legacy`` si no lo está." @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid "" "resemble using ``%s`` formatting::" msgstr "" "El método :meth:`str.format` soporta ahora la numeración automática de los " -"campos de sustitución. Esto hace que el uso de :meth:`str.format` se " +"campos de sustitución. Esto have que el uso de :meth:`str.format` se " "asemeje más al uso del formateo ``%s``::" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:800 @@ -1181,7 +1181,7 @@ msgid "" "Smith; :issue:`3382`.)" msgstr "" "El código de formato 'F' ahora siempre formatea su salida utilizando " -"caracteres en mayúsculas, por lo que ahora producirá 'INF' y 'NAN'. " +"characters en mayúsculas, por lo que ahora producirá 'INF' y 'NAN'. " "(Contribución de Eric Smith; :issue:`3382`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:818 @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid "" "override the :meth:`__unicode__` method. (Implemented by Victor Stinner; :" "issue:`1583863`.)" msgstr "" -"Ahora es posible que una subclase del tipo integrado :class:`unicode` " +"Ahora es possible que una subclase del tipo integrado :class:`unicode` " "reemplace el método :meth:`__unicode__`. (Implementado por Victor Stinner; :" "issue:`1583863`.)" @@ -1311,8 +1311,8 @@ msgid "" msgstr "" "El tokenizador de Python ahora traduce los finales de línea por sí mismo, " "por lo que la función incorporada :func:`compile` ahora acepta código que " -"utilice cualquier convención de final de línea. Además, ya no requiere que " -"el código termine en una nueva línea." +"utilice cualquier convención de final de línea. Además, ya no require que " +"el código determine en una nueva línea." #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:889 msgid "" @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid "" "style classes were always weak-referenceable. (Fixed by Antoine Pitrou; :" "issue:`8268`.)" msgstr "" -"Ahora es posible crear referencias débiles a objetos de clase de estilo " +"Ahora es possible crear referencias débiles a objetos de clase de estilo " "antiguo. Las clases de estilo nuevo siempre eran de referencia débil. " "(Corregido por Antoine Pitrou; :issue:`8268`.)" @@ -1446,7 +1446,7 @@ msgid "" "override this default." msgstr "" "Los enteros largos se almacenan ahora internamente en base 2**15 o en base " -"2**30, determinándose la base en el momento de la construcción. " +"2**30, determinándose la base en el memento de la construcción. " "Anteriormente, siempre se almacenaban en base 2**15. El uso de la base " "2**30 proporciona mejoras significativas en el rendimiento de las máquinas " "de 64 bits, pero los resultados de las pruebas comparativas en las máquinas " @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid "" "internal format, giving the number of bits per digit and the size in bytes " "of the C type used to store each digit::" msgstr "" -"Aparte de las mejoras de rendimiento, este cambio debería ser invisible para " +"Aparte de las mejoras de rendimiento, este cambio debería set invisible para " "los usuarios finales, con una excepción: para fines de prueba y depuración " "hay un nuevo structseq :data:`sys.long_info` que proporciona información " "sobre el formato interno, dando el número de bits por dígito y el tamaño en " @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgid "" "The :mod:`cPickle` module now special-cases dictionaries, nearly halving the " "time required to pickle them. (Contributed by Collin Winter; :issue:`5670`.)" msgstr "" -"El módulo :mod:`cPickle` ahora hace especial hincapié en los diccionarios, " +"El módulo :mod:`cPickle` ahora have especial hincapié en los diccionarios, " "reduciendo casi a la mitad el tiempo necesario para hacerlos. (Contribución " "de Collin Winter; :issue:`5670`.)" @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgid "" "file in the source tree for a more complete list of changes, or look through " "the Subversion logs for all the details." msgstr "" -"Como en cada versión, la biblioteca estándar de Python ha recibido una serie " +"Como en cada versión, la biblioteca estándar de Python ha recibido una series " "de mejoras y correcciones de errores. Aquí hay una lista parcial de los " "cambios más notables, ordenados alfabéticamente por nombre de módulo. " "Consulta el archivo :file:`Misc/NEWS` en el árbol de código fuente para una " @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "" "Módulo actualizado: el módulo :mod:`bsddb` se ha actualizado de 4.7.2devel9 " "a la versión 4.8.4 de `el paquete pybsddb `__. La nueva versión presenta una mejor compatibilidad con " -"Python 3.x, varias correcciones de errores y agrega varios indicadores y " +"Python 3.x, varias correcciones de errores y agrega various indicadores y " "métodos nuevos de BerkeleyDB. (Actualizado por Jesús Cea Avión; :issue:" "`8156`. El registro de cambios de pybsddb se puede leer en https://hg.jcea." "es/pybsddb/file/tip/ChangeLog.)" @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgid "" "without values will be allowed. For example::" msgstr "" "Los constructores de las clases de análisis en el módulo :mod:`ConfigParser` " -"toman ahora un parámetro *allow_no_value*, por defecto falso; si es " +"toman ahora un parámetro *allow_no_value*, por defecto false; si es " "verdadero, se permitirán las opciones sin valores. Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:1157 @@ -1762,7 +1762,7 @@ msgid "" "field, one that doesn't contain an integer value. (Fixed by John J. Lee; :" "issue:`3924`.)" msgstr "" -"El módulo :mod:`cookielib` ahora ignora las cookies que tienen un campo de " +"El módulo :mod:`cookielib` ahora ignore las cookies que tienen un campo de " "versión no válido, uno que no contiene un valor entero. (Corregido por John " "J. Lee; :issue:`3924`.)" @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgid "" "issue:`6595`)." msgstr "" "El constructor de :class:`~decimal.Decimal` acepta ahora números en coma " -"flotante (añadido por Raymond Hettinger; :issue:`8257`) y caracteres Unicode " +"flotante (añadido por Raymond Hettinger; :issue:`8257`) y characters Unicode " "no europeos, como los dígitos arábigos-índicos (contribución de Mark " "Dickinson; :issue:`6595`)." @@ -1889,7 +1889,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las comparaciones que implican un valor NaN de señalización (o ``sNAN``) " "señalan ahora :const:`InvalidOperation` en lugar de retornar silenciosamente " -"un valor verdadero o falso dependiendo del operador de comparación. Los " +"un valor verdadero o false dependiendo del operador de comparación. Los " "valores NaN silenciosos (o ``NaN``) son ahora hashable. (Corregido por Mark " "Dickinson; :issue:`7279`.)" @@ -1913,10 +1913,10 @@ msgid "" "haven't been modified, the user might have created some new files that " "should be included. (Fixed by Tarek Ziadé; :issue:`8688`.)" msgstr "" -"El comando Distutils ``sdist`` ahora siempre regenera el archivo :file:" +"El commando Distutils ``sdist`` ahora siempre regenera el archivo :file:" "`MANIFEST`, ya que aunque los archivos :file:`MANIFEST.in` o :file:`setup." "py` no hayan sido modificados, el usuario podría haber creado algunos " -"archivos nuevos que deberían ser incluidos. (Corregido por Tarek Ziadé; :" +"archivos nuevos que deberían set incluidos. (Corregido por Tarek Ziadé; :" "issue:`8688`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:1236 @@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "" "como f:`` (contribución de Hagen Fürstenau; :issue:`3860`), y ahora " "implementa el ABC de :class:`io.BufferedIOBase`, por lo que se puede " "envolver con :class:`io.BufferedReader` para un procesamiento más rápido " -"(contribución de Nir Aides; :issue:`7471`). Ahora también es posible anular " +"(contribución de Nir Aides; :issue:`7471`). Ahora también es possible anular " "la hora de modificación registrada en un archivo gzipped proporcionando una " "marca de tiempo opcional al constructor. (Contribución de Jacques Frechet; :" "issue:`4272`.)" @@ -2056,7 +2056,7 @@ msgid "" "module will now consume these trailing bytes. (Fixed by Tadek Pietraszek " "and Brian Curtin; :issue:`2846`.)" msgstr "" -"Los archivos en formato gzip pueden ser rellenados con bytes cero al final; " +"Los archivos en formato gzip pueden set rellenados con bytes cero al final; " "el módulo :mod:`gzip` ahora consumirá estos bytes al final. (Corregido por " "Tadek Pietraszek y Brian Curtin; :issue:`2846`)" @@ -2235,7 +2235,7 @@ msgid "" "decoding faster. (Contributed by Bob Ippolito; :issue:`4136`.)" msgstr "" "Módulo actualizado: El módulo :mod:`json` ha sido actualizado a la versión " -"2.0.9 del paquete simplejson, que incluye una extensión en C que hace más " +"2.0.9 del paquete simplejson, que incluye una extensión en C que have más " "rápida la codificación y decodificación. (Contribuido por Bob Ippolito; :" "issue:`4136`.)" @@ -2248,7 +2248,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para soportar el nuevo tipo :class:`collections.OrderedDict`, :func:`json." "load` tiene ahora un parámetro opcional *object_pairs_hook* que será llamado " -"con cualquier objeto literal que decodifique a una lista de pares. " +"con cualquier objeto literal que decodifique a una lista de pairs. " "(Contribución de Raymond Hettinger; :issue:`5381`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:1404 @@ -2369,7 +2369,7 @@ msgid "" "(Contributed by David Laban; :issue:`4739`.)" msgstr "" "El módulo :mod:`pydoc` tiene ahora ayuda para los distintos símbolos que " -"utiliza Python. Ahora puedes hacer ``help('<<')`` o ``help('@')``, por " +"utilize Python. Ahora puedes hacer ``help('<<')`` o ``help('@')``, por " "ejemplo. (Contribución de David Laban; :issue:`4739`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:1459 @@ -2397,16 +2397,16 @@ msgid "" "processes an explicit path name. (Added by Nick Coghlan; :issue:`6816`.)" msgstr "" "Nueva función: :func:`~runpy.run_path` en el módulo :mod:`runpy` ejecutará " -"el código en un argumento *ruta* proporcionado. *path* puede ser la ruta de " +"el código en un argumento *ruta* proporcionado. *path* puede set la ruta de " "un fichero fuente de Python (:file:`ejemplo.py`), un fichero bytecode " "compilado (:file:`ejemplo.pyc`), un directorio (:file:`./package/`), o un " "archivo zip (:file:`ejemplo.zip`). Si se proporciona un directorio o una " "ruta zip, se añadirá al frente de ``sys.path`` y se importará el módulo :mod:" "`__main__`. Se espera que el directorio o zip contenga un :file:`__main__." -"py`; si no es así, algún otro :file:`__main__.py` podría ser importado desde " -"una ubicación posterior en ``sys.path``. Esto hace que más de la maquinaria " +"py`; si no es así, algún otro :file:`__main__.py` podría set importado desde " +"una ubicación posterior en ``sys.path``. Esto have que más de la maquinaria " "de :mod:`runpy` esté disponible para los scripts que quieran imitar la forma " -"en que la línea de comandos de Python procesa un nombre de ruta explícito. " +"en que la línea de commandos de Python procesa un nombre de ruta explícito. " "(Añadido por Nick Coghlan; :issue:`6816`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:1477 @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgid "" "`8354`.)" msgstr "" "El módulo :mod:`signal` ya no reinstala el manejador de señales a menos que " -"sea realmente necesario, lo que corrige un error que podía hacer imposible " +"sea realmente necesario, lo que corrige un error que podía hacer impossible " "atrapar la señal EINTR de forma robusta. (Corregido por Charles-Francois " "Natali; :issue:`8354`.)" @@ -2464,7 +2464,7 @@ msgstr "" "globales de paquetes del sitio, :func:`~site.getusersitepackages` retorna la " "ruta del directorio de paquetes del sitio del usuario, y :func:`~site." "getuserbase` retorna el valor de la variable de entorno :envvar:`USER_BASE`, " -"dando la ruta a un directorio que puede ser utilizado para almacenar datos. " +"dando la ruta a un directorio que puede set utilizado para almacenar datos. " "(Contribuido por Tarek Ziadé; :issue:`6693`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:1504 @@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr "" "para que sea verdadero, las nuevas conexiones de solicitud tendrán la opción " "TCP_NODELAY establecida para evitar el almacenamiento en búfer de muchos " "envíos pequeños en un solo paquete TCP. El atributo de clase :attr:" -"`~SocketServer.BaseServer.timeout` puede contener un tiempo de espera en " +"`~SocketServer.BaseServer.timeout` puede container un tiempo de espera en " "segundos que se aplicará al socket de petición; si no se recibe ninguna " "petición en ese tiempo, se llamará a :meth:`~SocketServer.BaseServer." "handle_timeout` y se retornará :meth:`~SocketServer.BaseServer." @@ -2542,10 +2542,10 @@ msgid "" msgstr "" "Módulo actualizado: el módulo :mod:`sqlite3` ha sido actualizado a la " "versión 2.6.0 del paquete `pysqlite `__. La versión 2.6.0 incluye una serie de correcciones de errores " -"y añade la posibilidad de cargar extensiones de SQLite desde bibliotecas " +"pysqlite>`__. La versión 2.6.0 incluye una series de correcciones de errores " +"y añade la posibilidad de cargar extensions de SQLite desde bibliotecas " "compartidas. Llame al método ``enable_load_extension(True)`` para habilitar " -"las extensiones, y luego llame a :meth:`~sqlite3.Connection.load_extension` " +"las extensions, y luego llame a :meth:`~sqlite3.Connection.load_extension` " "para cargar una biblioteca compartida en particular. (Actualizado por " "Gerhard Häring.)" @@ -2585,9 +2585,9 @@ msgid "" "verified, reporting an \"unknown algorithm\" error. (Reported by Beda " "Kosata, and fixed by Antoine Pitrou; :issue:`8484`.)" msgstr "" -"Otro cambio hace que la extensión cargue todos los cifrados y algoritmos de " +"Otro cambio have que la extensión cargue todos los cifrados y algoritmos de " "compendio de OpenSSL para que estén todos disponibles. Algunos certificados " -"SSL no podían ser verificados, reportando un error de \"algoritmo " +"SSL no podían set verificados, reportando un error de \"algoritmo " "desconocido\". (Informado por Beda Kosata, y corregido por Antoine Pitrou; :" "issue:`8484`)" @@ -2631,8 +2631,8 @@ msgid "" "raises a :exc:`~subprocess.CalledProcessError` exception otherwise." msgstr "" "Nueva función: la función :func:`~subprocess.check_output` del módulo :mod:" -"`subprocess` ejecuta un comando con un conjunto de argumentos especificado y " -"retorna la salida del comando como una cadena de texto cuando el comando se " +"`subprocess` ejecuta un commando con un conjunto de argumentos especificado y " +"retorna la salida del commando como una cadena de texto cuando el commando se " "ejecuta sin errores, o lanza una excepción :exc:`~subprocess." "CalledProcessError` en caso contrario." @@ -2751,7 +2751,7 @@ msgstr "" "ahora retorna la bandera interna al salir. Esto significa que el método " "normalmente retornará true porque :meth:`~threading.Event.wait` se supone " "que bloquea hasta que la bandera interna se convierte en true. El valor de " -"retorno sólo será falso si se proporcionó un tiempo de espera y la operación " +"retorno sólo será false si se proporcionó un tiempo de espera y la operación " "expiró. (Contribuido por Tim Lesher; :issue:`1674032`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:1641 @@ -2764,7 +2764,7 @@ msgid "" "Florent Xicluna; :issue:`8024`)." msgstr "" "La base de datos Unicode proporcionada por el módulo :mod:`unicodedata` se " -"utiliza ahora internamente para determinar qué caracteres son numéricos, " +"utilize ahora internamente para determinar qué characters son numéricos, " "espacios en blanco o representan saltos de línea. La base de datos también " "incluye información del archivo de datos :file:`Unihan.txt` (parche de " "Anders Chrigström y Amaury Forgeot d'Arc; :issue:`1571184`) y se ha " @@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr "Nuevo módulo: importlib" msgid "" "Python 3.1 includes the :mod:`importlib` package, a re-implementation of the " "logic underlying Python's :keyword:`import` statement. :mod:`importlib` is " -"useful for implementors of Python interpreters and to users who wish to " +"useful for implementers of Python interpreters and to users who wish to " "write new importers that can participate in the import process. Python 2.7 " "doesn't contain the complete :mod:`importlib` package, but instead has a " "tiny subset that contains a single function, :func:`~importlib." @@ -2932,10 +2932,10 @@ msgid "" "imported module into ``sys.modules`` and returns the module object." msgstr "" "``import_module(name, package=None)`` importa un módulo. *name* es una " -"cadena que contiene el nombre del módulo o paquete. Es posible realizar " +"cadena que contiene el nombre del módulo o paquete. Es possible realizar " "importaciones relativas proporcionando una cadena que comience con un " "carácter ``.``, como ``..utils.errors``. Para las importaciones relativas, " -"el argumento *paquete* debe ser proporcionado y es el nombre del paquete que " +"el argumento *paquete* debe set proporcionado y es el nombre del paquete que " "se utilizará como ancla para la importación relativa. :func:`~importlib." "import_module` inserta el módulo importado en ``sys.modules`` y retorna el " "objeto módulo." @@ -3045,7 +3045,7 @@ msgstr "" "widgets básicos de Tk pero tienen una apariencia más personalizable y, por " "tanto, pueden parecerse más a los widgets de la plataforma nativa. Este " "conjunto de widgets se llamaba originalmente Tile, pero fue renombrado a Ttk " -"(por \"Tk temático\") al ser añadido a la versión 8.5 de Tcl/Tck." +"(por \"Tk temático\") al set añadido a la versión 8.5 de Tcl/Tck." #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:1808 msgid "" @@ -3102,11 +3102,11 @@ msgid "" "command will search the :file:`test/` subdirectory for any importable test " "files named ``test*.py``::" msgstr "" -"Cuando se usa desde la línea de comandos, el módulo puede descubrir pruebas " +"Cuando se usa desde la línea de commandos, el módulo puede descubrir pruebas " "automáticamente. No es tan elegante como `py.test `__ o " "`nose `__, pero proporciona una forma sencilla " "de ejecutar pruebas guardadas dentro de un conjunto de directorios de " -"paquetes. Por ejemplo, el siguiente comando buscará en el subdirectorio :" +"paquetes. Por ejemplo, el siguiente commando buscará en el subdirectorio :" "file:`test/` cualquier archivo de prueba importable llamado ``test*.py``:" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:1843 @@ -3145,7 +3145,7 @@ msgstr "" ":option:`-c ` o :option:`!--catch` hará que la interrupción de " "control-C se maneje con más gracia. En lugar de interrumpir el proceso de " "prueba inmediatamente, se completará la prueba que se esté ejecutando en ese " -"momento y luego se informará de los resultados parciales hasta la " +"memento y luego se informará de los resultados parciales hasta la " "interrupción. Si está impaciente, una segunda pulsación de control-C " "provocará una interrupción inmediata." @@ -3172,7 +3172,7 @@ msgid "" "tests. (Suggested by Cliff Dyer and implemented by Michael Foord; :issue:" "`8074`.)" msgstr "" -":option:`-f ` o :option:`!--failfast` hace que la ejecución de " +":option:`-f ` o :option:`!--failfast` have que la ejecución de " "la prueba se detenga inmediatamente cuando una prueba falla en lugar de " "continuar ejecutando más pruebas. (Sugerido por Cliff Dyer e implementado " "por Michael Foord; :issue:`8074`)" @@ -3238,10 +3238,10 @@ msgid "" "case in a different module or class." msgstr "" "Ahora se soportan las funciones de configuración y desmontaje a nivel de " -"módulo y de clase. Los módulos pueden contener funciones :func:`~unittest." +"módulo y de clase. Los módulos pueden container funciones :func:`~unittest." "setUpModule` y :func:`~unittest.tearDownModule`. Las clases pueden tener " "métodos :meth:`~unittest.TestCase.setUpClass` y :meth:`~unittest.TestCase." -"tearDownClass` que deben ser definidos como métodos de clase (usando " +"tearDownClass` que deben set definidos como métodos de clase (usando " "``@classmethod`` o equivalente). Estas funciones y métodos se invocan " "cuando el ejecutor de pruebas cambia a un caso de prueba en un módulo o " "clase diferente." @@ -3270,7 +3270,7 @@ msgid "" "suites; Gregory P. Smith, Michael Foord, and GvR worked on merging them into " "Python's version of :mod:`unittest`." msgstr "" -"Se añadieron varios métodos nuevos que proporcionan pruebas más " +"Se añadieron various métodos nuevos que proporcionan pruebas más " "especializadas. Muchos de estos métodos fueron escritos por ingenieros de " "Google para utilizarlos en sus conjuntos de pruebas; Gregory P. Smith, " "Michael Foord y GvR trabajaron en la fusión de los mismos en la versión de " @@ -3327,7 +3327,7 @@ msgid "" msgstr "" ":meth:`~unittest.TestCase.assertMultiLineEqual` compara dos cadenas, y si no " "son iguales, muestra una comparación útil que resalta las diferencias en las " -"dos cadenas. Esta comparación se utiliza ahora por defecto cuando las " +"dos cadenas. Esta comparación se utilize ahora por defecto cuando las " "cadenas Unicode se comparan con :meth:`~unittest.TestCase.assertEqual`." #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:1939 @@ -3405,9 +3405,9 @@ msgid "" "in *first* are found in *second*." msgstr "" ":meth:`~unittest.TestCase.assertDictEqual` compara dos diccionarios e " -"informa de las diferencias; ahora se utiliza por defecto cuando se comparan " +"informa de las diferencias; ahora se utilize por defecto cuando se comparan " "dos diccionarios utilizando :meth:`~unittest.TestCase.assertEqual`. :meth:" -"`~unittest.TestCase.assertDictContainsSubset` comprueba si todos los pares " +"`~unittest.TestCase.assertDictContainsSubset` comprueba si todos los pairs " "clave/valor de *primero* se encuentran en *segundo*." #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:1970 @@ -3463,7 +3463,7 @@ msgid "" "by J. Pablo Fernández; :issue:`3379`.)" msgstr "" ":func:`unittest.main` ahora toma un argumento opcional ``exit``. Si es " -"falso, :func:`~unittest.main` no llama a :func:`sys.exit`, permitiendo que :" +"false, :func:`~unittest.main` no llama a :func:`sys.exit`, permitiendo que :" "func:`~unittest.main` sea utilizado desde el intérprete interactivo. " "(Contribuido por J. Pablo Fernández; :issue:`3379`.)" @@ -3488,7 +3488,7 @@ msgid "" msgstr "" "Con todos estos cambios, el archivo :file:`unittest.py` se estaba volviendo " "incómodamente grande, por lo que el módulo se convirtió en un paquete y el " -"código se dividió en varios archivos (por Benjamin Peterson). Esto no " +"código se dividió en various archivos (por Benjamin Peterson). Esto no " "afecta a la forma de importar o utilizar el módulo." #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:2006 @@ -3527,7 +3527,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las diversas funciones de análisis ahora toman un argumento de palabra clave " "*parser* que da una instancia de :class:`~xml.etree.ElementTree.XMLParser` " -"que se utilizará. Esto hace posible anular la codificación interna del " +"que se utilizará. Esto have possible anular la codificación interna del " "archivo::" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:2024 @@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr "" "significativamente rediseñado, haciéndolo aproximadamente dos veces más " "rápido en muchos casos. Los :meth:`ElementTree.write() ` y :meth:`Element.write` tienen ahora un " -"parámetro *method* que puede ser \"xml\" (el predeterminado), \"html\" o " +"parámetro *method* que puede set \"xml\" (el predeterminado), \"html\" o " "\"text\". El modo HTML mostrará los elementos vacíos como ```` en lugar de ````, y el modo texto saltará los elementos y " "sólo mostrará los trozos de texto. Si estableces el atributo :attr:`tag` de " @@ -3603,7 +3603,7 @@ msgid "" "`getchildren` which constructs and returns a list of children." msgstr "" "Nuevo método :class:`Element`: :meth:`~xml.etree.ElementTree.Element.iter` " -"retorna los hijos del elemento como generador. También es posible escribir " +"retorna los hijos del elemento como generador. También es possible escribir " "``for child in elem:`` para hacer un bucle sobre los hijos de un elemento. " "El método existente :meth:`getiterator` ha quedado obsoleto, al igual que :" "meth:`getchildren` que construye y retorna una lista de hijos." @@ -3628,9 +3628,9 @@ msgid "" msgstr "" "Deprecado: el uso de un elemento como booleano (es decir, ``if elem:``) " "retornaba true si el elemento tenía algún hijo, o false si no había ningún " -"hijo. Este comportamiento es confuso -- ``None`` es falso, pero también lo " +"hijo. Este comportamiento es confuso -- ``None`` es false, pero también lo " "es un elemento sin hijos? -- por lo que ahora provocará un :exc:" -"`FutureWarning`. En tu código, deberías ser explícito: escribe ``len(elem) !" +"`FutureWarning`. En tu código, deberías set explícito: escribe ``len(elem) !" "= 0`` si te interesa el número de hijos, o ``elem no es None``." #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:2091 @@ -3671,14 +3671,14 @@ msgid "" "the value of a Python variable, and ``py-bt`` prints the Python stack " "trace. (Added as a result of :issue:`8032`.)" msgstr "" -"La última versión del depurador de GNU, GDB 7, puede ser `scripted usando " +"La última versión del depurador de GNU, GDB 7, puede set `scripted usando " "Python `__. " "Cuando comience a depurar un programa ejecutable P, GDB buscará un archivo " "llamado ``P-gdb.py`` y lo leerá automáticamente. Dave Malcolm contribuyó " -"con un archivo :file:`python-gdb.py` que añade una serie de comandos útiles " +"con un archivo :file:`python-gdb.py` que añade una series de commandos útiles " "cuando se depura el propio Python. Por ejemplo, ``py-up`` y ``py-down`` " "suben o bajan un marco de pila de Python, que normalmente corresponde a " -"varios marcos de pila de C. ``py-print`` imprime el valor de una variable " +"various marcos de pila de C. ``py-print`` imprime el valor de una variable " "de Python, y ``py-bt`` imprime el seguimiento de la pila de Python. " "(Añadido como resultado de :issue:`8032`.)" @@ -3689,7 +3689,7 @@ msgid "" "doesn't hold the GIL; the macro now acquires it before printing. " "(Contributed by Victor Stinner; :issue:`3632`.)" msgstr "" -"Si utiliza el archivo :file:`.gdbinit` proporcionado con Python, la macro " +"Si utilize el archivo :file:`.gdbinit` proporcionado con Python, la macro " "\"pyo\" en la versión 2.7 ahora funciona correctamente cuando el hilo que se " "está depurando no tiene el GIL; la macro ahora lo adquiere antes de " "imprimir. (Contribución de Victor Stinner; :issue:`3632`.)" @@ -3715,9 +3715,9 @@ msgid "" "`PyCode_New`, which had many more arguments. (Added by Jeffrey Yasskin.)" msgstr "" "Nueva función: :c:func:`PyCode_NewEmpty` crea un objeto de código vacío; " -"sólo se requiere el nombre del archivo, el nombre de la función y el número " +"sólo se require el nombre del archivo, el nombre de la función y el número " "de la primera línea. Esto es útil para los módulos de extensión que intentan " -"construir una pila de rastreo más útil. Anteriormente tales extensiones " +"construir una pila de rastreo más útil. Anteriormente tales extensions " "necesitaban llamar a :c:func:`PyCode_New`, que tenía muchos más argumentos. " "(Añadido por Jeffrey Yasskin)" @@ -3844,8 +3844,8 @@ msgstr "" "`Py_ISDIGIT`, :c:macro:`Py_ISLOWER`, :c:macro:`Py_ISSPACE`, :c:macro:" "`Py_ISUPPER`, :c:macro:`Py_ISXDIGIT`, :c:macro:`Py_TOLOWER` y :c:macro:" "`Py_TOUPPER`. Todas estas funciones son análogas a las macros estándar de C " -"para clasificar caracteres, pero ignoran la configuración regional actual, " -"porque en varios lugares Python necesita analizar los caracteres de forma " +"para clasificar characters, pero ignoran la configuración regional actual, " +"porque en various lugares Python necesita analizar los characters de forma " "independiente de la configuración regional. (Añadido por Eric Smith; :issue:" "`5793`.)" @@ -3928,7 +3928,7 @@ msgid "" "type, Python will no longer let you try to delete or set a :c:macro:" "`T_STRING_INPLACE` attribute." msgstr "" -"Cuando se utiliza la estructura :c:type:`PyMemberDef` para definir los " +"Cuando se utilize la estructura :c:type:`PyMemberDef` para definir los " "atributos de un tipo, Python ya no permitirá que se intente borrar o " "establecer un atributo :const:`T_STRING_INPLACE`." @@ -3986,7 +3986,7 @@ msgid "" msgstr "" "El script :program:`configure` comprueba ahora los errores de redondeo en " "coma flotante en ciertos chips Intel de 32 bits y define una definición del " -"preprocesador :c:macro:`X87_DOUBLE_ROUNDING`. Ningún código utiliza " +"preprocesador :c:macro:`X87_DOUBLE_ROUNDING`. Ningún código utilize " "actualmente esta definición, pero está disponible si alguien desea " "utilizarla. (Añadido por Mark Dickinson; :issue:`2937`.)" @@ -4036,7 +4036,7 @@ msgstr "" "esencialmente el soporte de un puntero C ``void *``, y está disponible como " "un atributo del módulo; por ejemplo, la API del módulo :mod:`socket` se " "expone como ``socket.CAPI``, y :mod:`unicodedata` expone ``ucnhash_CAPI``. " -"Otras extensiones pueden importar el módulo, acceder a su diccionario para " +"Otras extensions pueden importar el módulo, acceder a su diccionario para " "obtener el objeto cápsula, y luego obtener el puntero ``void *``, que " "normalmente apuntará a una matriz de punteros a las diversas funciones de la " "API del módulo." @@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "" "podría causar un fallo de segmentación tomando un :c:type:`PyCObject` del " "módulo A y sustituyéndolo de alguna manera por el :c:type:`PyCObject` del " "módulo B. Las cápsulas conocen su propio nombre, y obtener el puntero " -"requiere proporcionar el nombre:" +"require proporcionar el nombre:" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:2307 msgid "" @@ -4079,7 +4079,7 @@ msgid "" "PyCObject` interface. Use of :c:func:`!PyCObject_AsVoidPtr` will signal a :" "exc:`PendingDeprecationWarning`, which is silent by default." msgstr "" -"Python 2.7 ahora utiliza cápsulas internamente para proporcionar varias APIs " +"Python 2.7 ahora utilize cápsulas internamente para proporcionar varias APIs " "de módulos de extensión, pero el :c:func:`PyCObject_AsVoidPtr` fue " "modificado para manejar cápsulas, preservando la compatibilidad en tiempo de " "compilación con la interfaz :c:type:`CObject`. El uso de :c:func:" @@ -4121,7 +4121,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`_winreg` para acceder al registro ahora implementa las " "funciones :func:`~_winreg.CreateKeyEx` y :func:`~_winreg.DeleteKeyEx`, " -"versiones extendidas de funciones admitidas anteriormente que toman varios " +"versiones extendidas de funciones admitidas anteriormente que toman various " "argumentos adicionales. También se probaron y documentaron :func:`~_winreg." "DisableReflectionKey`, :func:`~_winreg.EnableReflectionKey` y :func:" "`~_winreg.QueryReflectionKey`. (Implementado por Brian Curtin: :issue:" @@ -4133,7 +4133,7 @@ msgid "" "native thread-local storage functions are now used. (Contributed by Kristján " "Valur Jónsson; :issue:`3582`.)" msgstr "" -"La nueva API :c:func:`_beginthreadex` se utiliza para iniciar hilos, y ahora " +"La nueva API :c:func:`_beginthreadex` se utilize para iniciar hilos, y ahora " "se utilizan las funciones nativas de almacenamiento local de hilos. " "(Contribuido por Kristján Valur Jónsson; :issue:`3582`.)" @@ -4147,7 +4147,7 @@ msgid "" "`1220212`.)" msgstr "" "La función :func:`os.kill` ahora funciona en Windows. El valor de la señal " -"puede ser las constantes :const:`CTRL_C_EVENT`, :const:`CTRL_BREAK_EVENT`, o " +"puede set las constantes :const:`CTRL_C_EVENT`, :const:`CTRL_BREAK_EVENT`, o " "cualquier número entero. Las dos primeras constantes enviarán los eventos " "de pulsación de teclas :kbd:`Control-C` y :kbd:`Control-Break` a los " "subprocesos; cualquier otro valor utilizará la API :c:func:" @@ -4202,7 +4202,7 @@ msgstr "" "los Python instalados por el usuario, como los instaladores de python.org. " "A partir de macOS 10.12, Apple ha cambiado la configuración del directorio " "site-packages del sistema, lo que puede hacer que falle la instalación de " -"componentes pip, como setuptools. Los paquetes instalados para el sistema " +"components pip, como setuptools. Los paquetes instalados para el sistema " "Python ya no se compartirán con los Python instalados por el usuario. (:" "issue:`28440`)" @@ -4409,7 +4409,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las comparaciones que implican un valor NaN de señalización (o ``sNAN``) " "señalan ahora :const:`~decimal.InvalidOperation` en lugar de retornar " -"silenciosamente un valor verdadero o falso dependiendo del operador de " +"silenciosamente un valor verdadero o false dependiendo del operador de " "comparación. Los valores NaN silenciosos (o ``NaN``) son ahora hashable. " "(Corregido por Mark Dickinson; :issue:`7279`.)" @@ -4420,12 +4420,12 @@ msgid "" "other file-like objects do. (:issue:`7348`)." msgstr "" "El método :meth:`~StringIO.StringIO.readline` de los objetos :class:" -"`~StringIO.StringIO` ahora no hace nada cuando se solicita una longitud " +"`~StringIO.StringIO` ahora no have nada cuando se solicita una longitud " "negativa, como hacen otros objetos tipo archivo. (:issue:`7348`)." #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:2536 msgid "For C extensions:" -msgstr "Para las extensiones en C:" +msgstr "Para las extensions en C:" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:2538 msgid "" @@ -4433,7 +4433,7 @@ msgid "" "of functions will now raise a :exc:`TypeError` exception instead of " "triggering a :exc:`DeprecationWarning` (:issue:`5080`)." msgstr "" -"Las extensiones de C que utilizan códigos de formato entero con la familia " +"Las extensions de C que utilizan códigos de formato entero con la familia " "de funciones ``PyArg_Parse*`` ahora lanzarán una excepción :exc:`TypeError` " "en lugar de provocar un :exc:`DeprecationWarning` (:issue:`5080`)." @@ -4461,7 +4461,7 @@ msgid "" "with *updatepath* set to false." msgstr "" "Se ha añadido la función :c:func:`PySys_SetArgvEx`, que permite a las " -"aplicaciones cerrar un agujero de seguridad cuando se utiliza la función :c:" +"aplicaciones cerrar un agujero de seguridad cuando se utilize la función :c:" "func:`PySys_SetArgv` existente. Compruebe si está llamando a :c:func:" "`PySys_SetArgv` y considere cuidadosamente si la aplicación debería estar " "usando :c:func:`PySys_SetArgvEx` con *updatepath* establecido en false." @@ -4508,7 +4508,7 @@ msgid "" msgstr "" "En el modo de depuración, la estadística ``[xxx refs]`` no se escribe por " "defecto, la variable de entorno :envvar:`PYTHONSHOWREFCOUNT` ahora también " -"debe ser establecida. (Contribución de Victor Stinner; :issue:`31733`.)" +"debe set establecida. (Contribución de Victor Stinner; :issue:`31733`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:2581 msgid "" @@ -4520,7 +4520,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando Python se compila con ``COUNT_ALLOC`` definido, los recuentos de " "asignaciones ya no se vuelcan por defecto: la variable de entorno :envvar:" -"`PYTHONSHOWALLOCCOUNT` ahora también debe ser establecida. Además, los " +"`PYTHONSHOWALLOCCOUNT` ahora también debe set establecida. Además, los " "recuentos de asignación se vuelcan ahora en stderr, en lugar de en stdout. " "(Contribución de Victor Stinner; :issue:`31692`.)" @@ -4537,7 +4537,7 @@ msgid "" msgstr "" ":pep:`434` describe una exención general para los cambios realizados en el " "entorno de desarrollo de IDLE que se envía junto con Python. Esta exención " -"hace posible que los desarrolladores de IDLE proporcionen una experiencia de " +"have possible que los desarrolladores de IDLE proporcionen una experiencia de " "usuario más consistente en todas las versiones soportadas de Python 2 y 3." #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:2597 @@ -4558,7 +4558,7 @@ msgid "" "have been approved for inclusion in Python 2.7 maintenance releases, with " "the first of those changes appearing in the Python 2.7.7 release." msgstr "" -":pep:`466` describe una serie de propuestas de mejora de la seguridad de la " +":pep:`466` describe una series de propuestas de mejora de la seguridad de la " "red que han sido aprobadas para su inclusión en las versiones de " "mantenimiento de Python 2.7, y el primero de esos cambios aparecerá en la " "versión 2.7.7 de Python." @@ -4688,7 +4688,7 @@ msgstr "" "instalaciones de Python. La versión de ``pip`` incluida con Python 2.7.9 es " "``pip`` 1.5.6, y las futuras versiones de mantenimiento de 2.7.x " "actualizarán la versión incluida a la última versión de ``pip`` que esté " -"disponible en el momento de crear la versión candidata." +"disponible en el memento de crear la versión candidata." #: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:2664 msgid "" @@ -4696,7 +4696,7 @@ msgid "" "on all platforms (where X.Y stands for the version of the Python " "installation), along with the ``pip`` Python package and its dependencies." msgstr "" -"Por defecto, los comandos ``pip``, ``pipX`` y ``pipX.Y`` se instalarán en " +"Por defecto, los commandos ``pip``, ``pipX`` y ``pipX.Y`` se instalarán en " "todas las plataformas (donde X.Y representa la versión de la instalación de " "Python), junto con el paquete de Python ``pip`` y sus dependencias." @@ -4708,8 +4708,8 @@ msgid "" "options, and overridden through Makefile options." msgstr "" "Para las construcciones de CPython :ref:`source en sistemas POSIX `, los comandos ``make install`` y ``make altinstall`` no " -"arrancan ``pip`` por defecto. Este comportamiento puede ser controlado a " +"python-on-unix>`, los commandos ``make install`` y ``make altinstall`` no " +"arrancan ``pip`` por defecto. Este comportamiento puede set controlado a " "través de las opciones de configuración, y anulado a través de las opciones " "del Makefile." @@ -4726,7 +4726,7 @@ msgstr "" "defecto ``pip`` junto con el propio CPython (los usuarios pueden optar por " "no instalarlo durante el proceso de instalación). Los usuarios de Windows " "tendrán que optar por las modificaciones automáticas del ``PATH`` para que " -"``pip`` esté disponible por defecto desde la línea de comandos, de lo " +"``pip`` esté disponible por defecto desde la línea de commandos, de lo " "contrario se puede acceder a través del lanzador de Python para Windows como " "``py -m pip``." @@ -4738,7 +4738,7 @@ msgid "" "system package manager)." msgstr "" "`Como se discute en el PEP`__, los empaquetadores de plataformas pueden " -"optar por no instalar estos comandos por defecto, siempre y cuando, cuando " +"optar por no instalar estos commandos por defecto, siempre y cuando, cuando " "se invoquen, proporcionen instrucciones claras y sencillas sobre cómo " "instalarlos en esa plataforma (normalmente utilizando el gestor de paquetes " "del sistema)." @@ -4855,7 +4855,7 @@ msgid "" "entire Python process back to the default permissive behaviour of Python " "2.7.8 and earlier." msgstr "" -"Para las aplicaciones y servicios que no pueden ser modificados en absoluto, " +"Para las aplicaciones y servicios que no pueden set modificados en absoluto, " "la nueva variable de entorno ``PYTHONHTTPSVERIFY`` puede establecerse a " "``0`` para revertir todo un proceso de Python al comportamiento permisivo " "por defecto de Python 2.7.8 y anteriores." @@ -4883,7 +4883,7 @@ msgid "" "recompile generated files based on file modification times." msgstr "" "Para simplificar la compilación cruzada, y para asegurar que CPython pueda " -"ser compilado de forma fiable sin requerir que una versión existente de " +"set compilado de forma fiable sin requerir que una versión existente de " "Python esté ya disponible, el sistema de construcción basado en autotools ya " "no intenta recompilar implícitamente los archivos generados basándose en los " "tiempos de modificación de los archivos." @@ -4894,7 +4894,7 @@ msgid "" "regeneration of these files when desired (e.g. after an initial version of " "Python has already been built based on the pregenerated versions)." msgstr "" -"En su lugar, se ha añadido un nuevo comando ``make regen-all`` para forzar " +"En su lugar, se ha añadido un nuevo commando ``make regen-all`` para forzar " "la regeneración de estos archivos cuando se desee (por ejemplo, después de " "que se haya construido una versión inicial de Python basada en las versiones " "pregeneradas)." @@ -4940,6 +4940,6 @@ msgid "" "Nick Coghlan, Philip Jenvey, Ryan Lovett, R. David Murray, Hugh Secker-" "Walker." msgstr "" -"El autor desea agradecer a las siguientes personas sus sugerencias, " -"correcciones y ayuda en varios borradores de este artículo: Nick Coghlan, " +"El author desea agradecer a las siguientes personas sus sugerencias, " +"correcciones y ayuda en various borradores de este artículo: Nick Coghlan, " "Philip Jenvey, Ryan Lovett, R. David Murray y Hugh Secker-Walker." diff --git a/whatsnew/3.0.po b/whatsnew/3.0.po index 59e0f40009..80191808b8 100644 --- a/whatsnew/3.0.po +++ b/whatsnew/3.0.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Qué hay de nuevo en Python 3.0" #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:7 msgid "Guido van Rossum" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" "Este artículo no intenta proporcionar una especificación completa de todas " "las características nuevas, sino que intenta proporcionar una visión general " "conveniente. Para obtener más información, se debe consultar la " -"documentación de Python 3.0 y/o los muchos PEP a los que se hace referencia " +"documentación de Python 3.0 y/o los muchos PEP a los que se have referencia " "en el texto. Si se desea comprender la lógica completa de implementación y " "diseño para una característica determinada, los PEP suelen tener más " "detalles que la documentación regular, pero téngase en cuenta que los PEP " @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "" "una lista y las secuencias de entrada son todas de igual longitud, una " "solución rápida es envolver :func:`map` en :func:`list`, por ejemplo " "``list(map(...))``, pero una mejor solución es a menudo utilizar una lista " -"por comprensión (especialmente cuando el código original utiliza :keyword:" +"por comprensión (especialmente cuando el código original utilize :keyword:" "`lambda`), o reescribir el código para que no necesite una lista en " "absoluto. Particularmente complicado es :func:`map` invocado para los " "efectos secundarios de la función; la transformación correcta es usar un " @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" "None`` o ``len <= len`` ya no son válidas, y por ejemplo ``Ninguno < " "Ninguno`` lanza :exc:`TypeError` en lugar de retornar ``False``. Un " "corolario es que ordenar una lista heterogénea ya no tiene sentido -- todos " -"los elementos deben ser comparables entre sí. Tener en cuenta que esto no se " +"los elementos deben set comparables entre sí. Tener en cuenta que esto no se " "aplica a los operadores ``==`` y ``!=``: los objetos de diferentes tipos " "incomparables siempre se comparan desiguales entre sí." @@ -326,8 +326,8 @@ msgstr "" "Se eliminó la constante :data:`sys.maxint`, ya que ya no hay un límite para " "el valor de los enteros. Sin embargo, :data:`sys.maxsize` se puede utilizar " "como un entero mayor que cualquier lista práctica o índice de cadena de " -"caracteres. Se ajusta al tamaño entero \"natural\" de la implementación y " -"suele ser el mismo que :data:`sys.maxint` en versiones anteriores de la " +"characters. Se ajusta al tamaño entero \"natural\" de la implementación y " +"suele set el mismo que :data:`sys.maxint` en versiones anteriores de la " "misma plataforma (suponiendo las mismas opciones de compilación)." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:224 @@ -369,11 +369,11 @@ msgid "" "contained non-ASCII values. This value-specific behavior has caused " "numerous sad faces over the years." msgstr "" -"Python 3.0 utiliza los conceptos de *text* y *datos* (binarios) en lugar de " -"cadenas de caracteres Unicode y cadenas de caracteres de 8 bits. Todo el " +"Python 3.0 utilize los conceptos de *text* y *datos* (binarios) en lugar de " +"cadenas de characters Unicode y cadenas de characters de 8 bits. Todo el " "texto es Unicode; sin embargo el Unicode *codificado* se representa como " -"datos binarios. El tipo utilizado para contener texto es :class:`str`, el " -"tipo utilizado para contener datos es :class:`bytes`. La mayor diferencia " +"datos binarios. El tipo utilizado para container texto es :class:`str`, el " +"tipo utilizado para container datos es :class:`bytes`. La mayor diferencia " "con la situación 2.x es que cualquier intento de mezclar texto y datos en " "Python 3.0 lanza un :exc:`TypeError`, mientras que si se mezclan cadenas " "Unicode y de 8 bits en Python 2.x, funcionaría si la cadena de 8 bits " @@ -393,7 +393,7 @@ msgid "" "of the work for you." msgstr "" "Como consecuencia de este cambio en la filosofía, prácticamente todo el " -"código que utiliza Unicode, codificaciones o datos binarios muy " +"código que utilize Unicode, codificaciones o datos binarios muy " "probablemente tiene que cambiar. El cambio es para mejor, ya que en el mundo " "2.x había numerosos errores que tenían que ver con la mezcla de texto " "codificado y sin codificar. Para estar preparado en Python 2.x, comienza a " @@ -431,7 +431,7 @@ msgid "" "The mutable API is based on :class:`collections.MutableSequence`." msgstr "" "Al igual que :class:`str`, el tipo :class:`bytes` es inmutable. Hay un tipo " -"*mutable* independiente para contener datos binarios almacenados en búfer, :" +"*mutable* independiente para container datos binarios almacenados en búfer, :" "class:`bytearray`. Casi todas las API que aceptan :class:`bytes` también " "aceptan :class:`bytearray`. La API mutable se basa en :class:`collections. " "MutableSequence`." @@ -445,12 +445,12 @@ msgid "" "character. (Of course, this change only affects raw string literals; the " "euro character is ``'\\u20ac'`` in Python 3.0.)" msgstr "" -"Todas las barras invertidas en literales de cadena de caracteres sin formato " +"Todas las barras invertidas en literales de cadena de characters sin formato " "se interpretan literalmente. Esto significa que los escapes ``'\\U'`` y " -"``'\\u'`` en cadenas de caracteres sin formato no se tratan especialmente. " -"Por ejemplo, ``r'\\u20ac'`` es una cadena de 6 caracteres en Python 3.0, " +"``'\\u'`` en cadenas de characters sin formato no se tratan especialmente. " +"Por ejemplo, ``r'\\u20ac'`` es una cadena de 6 characters en Python 3.0, " "mientras que en 2.6, ``ur'\\u20ac'`` era el único carácter \"euro\". (Por " -"supuesto, este cambio sólo afecta a los literales de cadena de caracteres " +"supuesto, este cambio sólo afecta a los literales de cadena de characters " "sin formato; el carácter del euro es ``'\\u20ac'`` en Python 3.0.)" #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:281 @@ -461,7 +461,7 @@ msgid "" "tool (see below) replaces every occurrence of :class:`basestring` with :" "class:`str`." msgstr "" -"Se eliminó el tipo abstracto :class:`basestring` incorporado. Se utiliza :" +"Se eliminó el tipo abstracto :class:`basestring` incorporado. Se utilize :" "class:`str` en su lugar. Los tipos :class:`str` y :class:`bytes` no tienen " "suficiente funcionalidad en común para garantizar una clase base compartida. " "La herramienta ``2to3`` (ver más abajo) reemplaza cada aparición de :class:" @@ -486,7 +486,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los archivos abiertos como archivos de texto (todavía el modo predeterminado " "para :func:`open`) siempre utilizan una codificación para asignar entre " -"cadenas de caracteres(en memoria) y bytes (en disco). Los archivos binarios " +"cadenas de characters(en memoria) y bytes (en disco). Los archivos binarios " "(abiertos con una ``b`` en el argumento modo) siempre utilizan bytes en la " "memoria. Esto significa que si un archivo se abre utilizando un modo o " "codificación incorrectos, es probable que la E/S falle ruidosamente, en " @@ -531,19 +531,19 @@ msgid "" "raising :exc:`UnicodeError`." msgstr "" "Los nombres de archivos son pasados y retornados de cadenas desde APIs como " -"cadenas de caracteres (Unicode). Esto puede presentar problemas específicos " +"cadenas de characters (Unicode). Esto puede presentar problemas específicos " "de plataformas porque en algunas plataformas los nombres de archivos son " -"cadenas de caracteres de bytes arbitrarios. (Por otro lado, en Windows los " +"cadenas de characters de bytes arbitrarios. (Por otro lado, en Windows los " "nombres de archivos son almacenados de forma nativa como Unicode.) Como " "solución alternativa, la mayoría de las APIs (por ejemplo :func:`open` y " "muchas otras funciones en el módulo :mod:`os`) que toman nombres de archivos " -"aceptan tanto objetos :class:`bytes` como cadenas de caracteres, y algunas " +"aceptan tanto objetos :class:`bytes` como cadenas de characters, y algunas " "APIs tienen una forma de demandar por un valor de retorno :class:`bytes`. " "Por lo tanto, :func:`os.listdir` retorna una lista de instancias :class:" "`bytes` si el argumento es una instancia :class:`bytes`, y :func:`os." "getcwdb` retorna el directorio de trabajo actual como una instancia :class:" "`bytes`. Tener en cuenta que cuando :func:`os.listdir` retorna una lista de " -"cadenas de caracteres, los nombres de archivo que no se pueden decodificar " +"cadenas de characters, los nombres de archivo que no se pueden decodificar " "correctamente se omiten en lugar de lanzar :exc:`UnicodeError`." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:325 @@ -565,9 +565,9 @@ msgid "" "characters. It still escapes control characters and code points with non-" "printable status in the Unicode standard, however." msgstr "" -":pep:`3138`: El :func:`repr` de una cadena de caracteres ya no escapa " -"caracteres no ASCII. Sin embargo, todavía escapa caracteres de control " -"caracteres y puntos de código con estado no imprimible en el estándar the " +":pep:`3138`: El :func:`repr` de una cadena de characters ya no escapa " +"characters no ASCII. Sin embargo, todavía escapa characters de control " +"characters y puntos de código con estado no imprimible en el estándar the " "Unicode." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:334 @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "" ":pep:`3132`: Desempaque iterable extendido. Ahora se puede escribir cosas " "como ``a, b, *rest = some_sequence``. E incluso ``*rest, a = cosas``. El " "objeto ``rest`` es siempre una lista (posiblemente vacía); el lado derecho " -"puede ser cualquier iterable. Ejemplo::" +"puede set cualquier iterable. Ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:385 msgid "This sets *a* to ``0``, *b* to ``4``, and *rest* to ``[1, 2, 3]``." @@ -806,10 +806,10 @@ msgid "" "as ``...``. (Previously it could also be spelled as ``. . .``, by a mere " "accident of the grammar.)" msgstr "" -"La *elipsis* (``...``) puede ser utilizada como una expresión atómica en " +"La *elipsis* (``...``) puede set utilizada como una expresión atómica en " "cualquier lugar. (Previamente sólo estaba permitida en segmentos.) Asimismo, " -"esto ahora *debe* ser escrito como ``...``. (Anteriormente, también podía " -"ser escrito como ``. . .``, por un mero accidente de la gramática.)" +"esto ahora *debe* set escrito como ``...``. (Anteriormente, también podía " +"set escrito como ``. . .``, por un mero accidente de la gramática.)" #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:450 msgid "Removed Syntax" @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Literales enteros no admiten más ``l`` o ``L`` finales." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:467 msgid "String literals no longer support a leading ``u`` or ``U``." msgstr "" -"Literales de cadena de caracteres no admiten más ``u`` or ``U`` iniciales." +"Literales de cadena de characters no admiten más ``u`` or ``U`` iniciales." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:469 msgid "" @@ -868,7 +868,7 @@ msgid "" "import {name}`. All :keyword:`import` forms not starting with ``.`` are " "interpreted as absolute imports. (:pep:`328`)" msgstr "" -"La única sintaxis aceptable para *imports* relativos es :samp:`from ." +"La única sintaxis acceptable para *imports* relativos es :samp:`from ." "[{module}] import {name}`. Todos los formularios :keyword:`import` que no " "comienzan con ``.`` son interpretados como *imports* absolutos" @@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "" "a Python 3.0, esta sección recuerda al lector nuevas características que se " "diseñaron originalmente para Python 3.0 pero que fueron llevadas hacia atrás " "a Python 2.6. Las secciones correspondientes en :ref:`whats-new-in-2.6` " -"deberían ser consultadas para descripciones más largas." +"deberían set consultadas para descripciones más largas." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:488 msgid "" @@ -901,7 +901,7 @@ msgid "" "out :ref:`new-26-context-managers` and :ref:`new-module-contextlib`." msgstr "" ":ref:`pep-0343`.La declaración :keyword:`with` ahora es una característica " -"estándar y ya no necesita ser importada del :mod:`__future__`. También puede " +"estándar y ya no necesita set importada del :mod:`__future__`. También puede " "revisarse :ref:`new-26-context-managers` y :ref:`new-module-contextlib`." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:493 @@ -910,7 +910,7 @@ msgid "" "when the referenced module lives in a package." msgstr "" ":ref:`pep-0366`. Esto mejora la utilidad de opción :option:`-m` cuando el " -"módulo al que se hace referencia vive en un paquete." +"módulo al que se have referencia vive en un paquete." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:496 msgid ":ref:`pep-0370`." @@ -929,10 +929,10 @@ msgid "" "string formatting, and to start deprecating the ``%`` operator in Python 3.1." msgstr "" ":ref:`pep-3101`. Nota: la descripción 2.6 menciona el método :meth:`format` " -"tanto para cadenas de caracteres 8 bits como de Unicode. En 3.0, solo el " +"tanto para cadenas de characters 8 bits como de Unicode. En 3.0, solo el " "tipo :class:`str` (cadenas de texto con compatibilidad con Unicode) admite " "este método; el tipo :class:`bytes` no. El plan es a la larga convertir esta " -"en la única API para el formato de cadena de caracteres y comenzar a dejar " +"en la única API para el formato de cadena de characters y comenzar a dejar " "de utilizar el operador ``%`` en Python 3.1." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:507 @@ -941,7 +941,7 @@ msgid "" "imported from :mod:`__future__`. More details were given above." msgstr "" ":ref:`pep-3105`. Esta ahora es una característica estándar y ya no necesita " -"ser importada de :mod:`__future__`. Más detalles fueron dados anteriormente." +"set importada de :mod:`__future__`. Más detalles fueron dados anteriormente." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:510 msgid "" @@ -959,7 +959,7 @@ msgid "" "like ``b'...'``, ``b\"\"\"...\"\"\"``, and ``br\"...\"``) now produces a " "literal of type :class:`bytes`." msgstr "" -":ref:`pep-3112`. La notación literal de cadena de caracteres ``b\"...\"`` (y " +":ref:`pep-3112`. La notación literal de cadena de characters ``b\"...\"`` (y " "sus variantes como ``b'...'``, ``b\"\"\"...\"\"\"``, y ``br\"...\"``) ahora " "genera un literal de tipo :class:`bytes`." @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid "" "jcea.es/programacion/pybsddb.htm." msgstr "" "El paquete :mod:`bsddb3` fue eliminado porque su presencia en la biblioteca " -"estándar principal ha demostrado con el tiempo ser una particular carga para " +"estándar principal ha demostrado con el tiempo set una particular carga para " "los desarrolladores principales, debido a la inestabilidad de las pruebas y " "la programación del lanzamiento de Berkeley DB. Sin embargo, el paquete está " "vivo y bien, mantenido externamente en https://www.jcea.es/programacion/" @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "" "Limpiado del tipo :class:`array.array`: los métodos :meth:`read` y :meth:" "`write` ya no están; usar :meth:`fromfile` y :meth:`tofile` en su lugar. " "Asimismo, the el código de tipo ``'c'`` para arreglo ya no está-- utilizar o " -"bien ``'b'`` para bytes o ``'u'`` para caracteres Unicode." +"bien ``'b'`` para bytes o ``'u'`` para characters Unicode." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:642 msgid "" @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:675 msgid ":pep:`3101`: A New Approach To String Formatting" -msgstr ":pep:`3101`: Un nuevo enfoque al formateo de cadena de caracteres" +msgstr ":pep:`3101`: Un nuevo enfoque al formateo de cadena de characters" #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:677 msgid "" @@ -1353,10 +1353,10 @@ msgid "" "supported; it will be deprecated in Python 3.1 and removed from the " "language at some later time.) Read :pep:`3101` for the full scoop." msgstr "" -"Un nuevo sistema para operaciones de formateo de cadenas de caracteres " -"incorporadas reemplaza el operador de formato de cadena de caracteres ``%``. " +"Un nuevo sistema para operaciones de formateo de cadenas de characters " +"incorporadas reemplaza el operador de formato de cadena de characters ``%``. " "(De todas maneras, el operador ``%`` sigue siento soportado; será obsoleto " -"en Python 3.1 y quitado del lenguaje en algún momento más adelante.) Leer :" +"en Python 3.1 y quitado del lenguaje en algún memento más adelante.) Leer :" "pep:`3101` para la primicia completa." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:685 @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "" "Esto no es nuevo como recomendación, pero el *requisito* de heredar de :exc:" "`BaseException` es nuevo. (Python 2.6 aún permitía que las clases clásicas " "se lanzaran, y no ponía ninguna restricción en lo que se podía capturar.) " -"Como consecuencia, las excepciones de cadena de caracteres finalmente están " +"Como consecuencia, las excepciones de cadena de characters finalmente están " "verdaderamente y completamente muertas." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:698 @@ -1500,7 +1500,7 @@ msgid "" msgstr "" "Algunos mensajes de excepción se mejoraron cuando Windows falla al cargar un " "módulo de extensión. Por ejemplo, ``error code 193`` ahora es ``%1 is not a " -"valid Win32 application``. Las cadenas de caracteres ahora tratan con " +"valid Win32 application``. Las cadenas de characters ahora tratan con " "configuraciones regionales no inglesas." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:755 @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid "" msgstr "" ":meth:`__getslice__`, :meth:`__setslice__` y :meth:`__delslice__` se " "quitaron. La sintaxis ``a[i:j]`` ahora se traduce a ``a.__getitem__(slice(i, " -"j))`` (o :meth:`__setitem__` o :meth:`__delitem__`, cuando se utiliza como " +"j))`` (o :meth:`__setitem__` o :meth:`__delitem__`, cuando se utilize como " "destino de asignación o eliminación, respectivamente)." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:773 @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Soporte eliminado para :attr:`__members__` y :attr:`__methods__`." msgid "" "The function attributes named :attr:`func_X` have been renamed to use the :" "data:`__X__` form, freeing up these names in the function attribute " -"namespace for user-defined attributes. To wit, :attr:`func_closure`, :attr:" +"namespace for user-defined attributes. To with, :attr:`func_closure`, :attr:" "`func_code`, :attr:`func_defaults`, :attr:`func_dict`, :attr:`func_doc`, :" "attr:`func_globals`, :attr:`func_name` were renamed to :attr:`__closure__`, :" "attr:`__code__`, :attr:`__defaults__`, :attr:`~object.__dict__`, :attr:" @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Se movió :func:`intern` a :func:`sys.intern`." msgid "" "Removed: :func:`apply`. Instead of ``apply(f, args)`` use ``f(*args)``." msgstr "" -"Se eliminó: :func:`apply`. En lugar de ``apply(f, args)`` se utiliza " +"Se eliminó: :func:`apply`. En lugar de ``apply(f, args)`` se utilize " "``f(*args)``." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:826 @@ -1687,7 +1687,7 @@ msgid "" "Removed the :class:`file` type. Use :func:`open`. There are now several " "different kinds of streams that open can return in the :mod:`io` module." msgstr "" -"Se eliminó el tipo :class:`file`. Se utiliza :func:`open`. Ahora hay varios " +"Se eliminó el tipo :class:`file`. Se utilize :func:`open`. Ahora hay various " "tipos diferentes de secuencias que se abren y pueden retornar en el módulo :" "mod:`io`." @@ -1704,13 +1704,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:843 #, fuzzy msgid "Removed :func:`reload`. Use :func:`!imp.reload`." -msgstr "Se eliminó :func:`reload`. Se utiliza :func:`imp.reload`." +msgstr "Se eliminó :func:`reload`. Se utilize :func:`imp.reload`." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:845 msgid "" "Removed. :meth:`dict.has_key` -- use the :keyword:`in` operator instead." msgstr "" -"Se eliminó :meth:`dict.has_key` -- se utiliza el operador :keyword:`in` en " +"Se eliminó :meth:`dict.has_key` -- se utilize el operador :keyword:`in` en " "su lugar." #: ../Doc/whatsnew/3.0.rst:852 @@ -1834,7 +1834,7 @@ msgid "" "Run your test suite again, and fix code that you get warnings about until " "there are no warnings left, and all your tests still pass." msgstr "" -"(Todavía utilizando 2.6:) Activar el modificador de línea de comandos :" +"(Todavía utilizando 2.6:) Activar el modificador de línea de commandos :" "option:`!-3`. Esto habilita las advertencias sobre las características que " "se eliminarán (o cambiarán) en 3.0. Ejecutar el conjunto de pruebas de nuevo " "y corregir el código sobre el que se recibe advertencias hasta que no queden " @@ -1875,5 +1875,5 @@ msgstr "" msgid "" "For porting C extensions to Python 3.0, please see :ref:`cporting-howto`." msgstr "" -"Para migrar las extensiones C a Python 3.0, por favor ver :ref:`cporting-" +"Para migrar las extensions C a Python 3.0, por favor ver :ref:`cporting-" "howto`." diff --git a/whatsnew/3.1.po b/whatsnew/3.1.po index eae9855f5c..9afae19124 100644 --- a/whatsnew/3.1.po +++ b/whatsnew/3.1.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Qué hay de nuevo en Python 3.1" #: ../Doc/whatsnew/3.1.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:5 msgid "Raymond Hettinger" @@ -53,8 +53,8 @@ msgid "" "the experiences from those implementations, a new :class:`collections." "OrderedDict` class has been introduced." msgstr "" -"Los diccionarios de Python normales iteran sobre los pares clave/valor en " -"orden arbitrario. A través de los años, varios autores han escrito " +"Los diccionarios de Python normals iteran sobre los pairs clave/valor en " +"orden arbitrario. A través de los años, various autores han escrito " "implementaciones alternativas que recuerdan el orden en el que se insertaron " "originalmente las claves. Basándose en las experiencias de esas " "implementaciones, una nueva clase :class:`collections.OrderedDict` ha sido " @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" "reinserting it will move it to the end." msgstr "" "La API de OrderedDict es sustancialmente la misma que la de los diccionarios " -"normales, pero iterará sobre las claves y los valores en un orden " +"normals, pero iterará sobre las claves y los valores en un orden " "garantizado, dependiendo de cuándo se insertó una clave por primera vez. Si " "una nueva entrada sobrescribe una entrada existente, la posición de " "inserción original se deja sin cambios. Eliminar una entrada y volver a " @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "`_." msgstr "" "La biblioteca estándar ahora admite el uso de diccionarios ordenados en " -"varios módulos. El módulo :mod:`configparser` los usa por defecto. Esto " +"various módulos. El módulo :mod:`configparser` los usa por defecto. Esto " "permite leer, modificar y volver a escribir los archivos de configuración en " "su orden original. El método *_asdict()* para :func:`collections.namedtuple` " "ahora devuelve un diccionario ordenado con los valores que aparecen en el " @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" "mini-lenguaje que ahora incluye una forma simple, que no tiene en cuenta la " "configuración regional, de formatear un número con un separador de miles. " "Eso proporciona una manera de humanizar la salida de un programa, mejorando " -"su apariencia profesional y legibilidad::" +"su apariencia professional y legibilidad::" #: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:101 msgid "" @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "and Nick Coghlan; :issue:`1739468`.)" msgstr "" "Los directorios y archivos zip que contienen un archivo :file:`__main__.py` " -"pueden ahora ser ejecutados directamente pasando su nombre al intérprete. El " +"pueden ahora set ejecutados directamente pasando su nombre al intérprete. El " "directorio/archivo zip es automáticamente insertado como la primera entrada " "en sys.path. (Sugerencia y parche inicial por Andy Chu; parche revisado por " "Phillip J. Eby y Nick Coghlan; :issue:`1739468`.)" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "" msgid "" "The fields in :func:`format` strings can now be automatically numbered::" msgstr "" -"Los campos en las cadenas de formato de :func:`format` ahora pueden ser " +"Los campos en las cadenas de formato de :func:`format` ahora pueden set " "automáticamente numerados::" #: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:150 @@ -277,7 +277,7 @@ msgid "" "point representation that doesn't change its value. This should help " "mitigate some of the confusion surrounding binary floating point numbers." msgstr "" -"Python ahora utiliza el algoritmo de David Gay para encontrar la " +"Python ahora utilize el algoritmo de David Gay para encontrar la " "representación de coma flotante más corta que no cambia su valor. Esto " "debería ayudar a mitigar parte de la confusión que rodea a los números de " "coma flotante binarios." @@ -339,7 +339,7 @@ msgid "" "``1.1 + 2.2 != 3.3`` even though the representations may suggest otherwise." msgstr "" "El nuevo algoritmo tiende a emitir representaciones más limpias cuando es " -"posible, pero esto no cambia los valores subyacentes. Por lo tanto, todavía " +"possible, pero esto no cambia los valores subyacentes. Por lo tanto, todavía " "se da el caso ``1.1 + 2.2 != 3.3``, aún cuando las representaciones puedan " "sugerir lo contrario." @@ -384,7 +384,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se ha añadido un nuevo módulo :mod:`tkinter.ttk` para acceder al conjunto de " "widgets temáticos de Tk. La idea básica de ttk es separar, dentro de lo " -"posible, el código que implementa el comportamiento de un widget del código " +"possible, el código que implementa el comportamiento de un widget del código " "que implementa su apariencia." #: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:239 @@ -410,7 +410,7 @@ msgid "" "surprising::" msgstr "" "El módulo :mod:`decimal` ahora admite métodos para crear un objeto decimal " -"de un :class:`float` binario. La conversión es exacta pero puede ser a " +"de un :class:`float` binario. La conversión es exacta pero puede set a " "veces una sorpresa::" #: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:257 @@ -489,7 +489,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`logging` ahora implementa una clase simple :class:`logging." "NullHandler` para aplicaciones que no utilizan el registro pero llaman al " -"código de una biblioteca que si lo hace. La configuración de un controlador " +"código de una biblioteca que si lo have. La configuración de un controlador " "nulo suprimirá las advertencias falsas como \"No handlers could be found for " "logger foo\"::" @@ -503,7 +503,7 @@ msgid "" "supports the execution of packages by looking for and executing a " "``__main__`` submodule when a package name is supplied." msgstr "" -"El módulo :mod:`runpy` que admite el modificador de línea de comando ``-m`` " +"El módulo :mod:`runpy` que admite el modificador de línea de commando ``-m`` " "ahora admite la ejecución de paquetes al buscar y ejecutar un submódulo " "``__main__`` cuando se proporciona un nombre de paquete." @@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "(Contribución de Alexander Belopolsky; :issue:`4201`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:329 msgid ":class:`functools.partial` objects can now be pickled." msgstr "" -"Los objetos :class:`functools.partial` pueden ser ahora serializados " +"Los objetos :class:`functools.partial` pueden set ahora serializados " "(*pickled*)." #: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:331 @@ -577,7 +577,7 @@ msgid "" "`assertTupleEqual`, :func:`assertSequenceEqual`, :func:" "`assertRaisesRegexp`, :func:`assertIsNone`, and :func:`assertIsNotNone`." msgstr "" -"Además, se agregaron varios métodos de aserción nuevos, incluyendo :func:" +"Además, se agregaron various métodos de aserción nuevos, incluyendo :func:" "`assertSetEqual`, :func:`assertDictEqual`, :func:" "`assertDictContainsSubset`, :func:`assertListEqual`, :func:" "`assertTupleEqual`, :func:`assertSequenceEqual`, :func:" @@ -627,13 +627,13 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`pickle` ha sido adaptado para una mejor interoperabilidad " "con 2.x cuando es usado con un protocolo 2 o menor. La reorganización de la " -"biblioteca estándar cambió la referencia formal para varios objetos. Por " +"biblioteca estándar cambió la referencia formal para various objetos. Por " "ejemplo, ``__builtin__.set`` en Python 2 es llamado ``builtins.set`` en " "Python 3. Este cambio confundió los esfuerzos de compartir datos entre " "diferentes versiones de Python. Pero ahora cuando el protocolo 2 o menor es " "seleccionado, el pickler va a usar automáticamente los nombres antiguos de " "Python 2 tanto para carga como para volcado. Esta reasignación es activada " -"de manera predeterminada pero puede ser desactivada con la opción " +"de manera predeterminada pero puede set desactivada con la opción " "*fix_imports*::" #: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:400 @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "" "Se agregó un nuevo módulo, :mod:`importlib`. Proporciona una implementación " "de referencia de Python completa, portátil y pura de la instrucción :keyword:" "`import` y su contraparte, la función :func:`__import__` . Representa un " -"avance sustancial en la documentación y definición de las acciones que " +"advance sustancial en la documentación y definición de las acciones que " "tienen lugar durante las importaciones." #: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:414 @@ -691,7 +691,7 @@ msgid "" "available for experimentation purposes through the ``_pyio`` module." msgstr "" "La nueva biblioteca I/O (definida en :pep:`3116`) estaba escrita mayormente " -"en Python y rápidamente demostró ser un cuello de botella problemático en " +"en Python y rápidamente demostró set un cuello de botella problemático en " "Python 3.0. En Python 3.1, la biblioteca I/O ha sido reescrita enteramente " "en C y es de 2 a 20 veces más rápida dependiendo en la tarea a manejar. La " "versión puramente en Python está aún disponible para fines experimentales a " @@ -736,7 +736,7 @@ msgid "" "(Contributed by Antoine Pitrou along with a number of other participants, :" "issue:`4753`)." msgstr "" -"(Contribución de Antoine Pitrou junto con varios otros participantes, :issue:" +"(Contribución de Antoine Pitrou junto con various otros participantes, :issue:" "`4753`)." #: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:446 @@ -762,7 +762,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`json` ahora tiene una extensión C para mejorar " "sustancialmente su rendimiento. Además, se modificó la API para que json " -"funcione solo con :class:`str`, no con :class:`bytes`. Ese cambio hace que " +"funcione solo con :class:`str`, no con :class:`bytes`. Ese cambio have que " "el módulo coincida estrechamente con el `JSON specification `_ que se define en términos de Unicode." @@ -824,13 +824,13 @@ msgid "" "this default." msgstr "" "Los enteros ahora se almacenan internamente en base 2**15 o en base 2**30, " -"la base se determina en el momento de la construcción. Anteriormente, " +"la base se determina en el memento de la construcción. Anteriormente, " "siempre se almacenaban en base 2**15. El uso de base 2**30 ofrece mejoras " "significativas en el rendimiento en máquinas de 64 bits, pero los resultados " "de las pruebas comparativas en máquinas de 32 bits han sido diversos. Por lo " "tanto, el valor predeterminado es usar base 2**30 en máquinas de 64 bits y " "base 2**15 en máquinas de 32 bits; en Unix, hay una nueva opción de " -"configuración ``--enable-big-digits`` que puede ser usada para sobre " +"configuración ``--enable-big-digits`` que puede set usada para sobre " "escribir este valor predeterminado." #: ../Doc/whatsnew/3.1.rst:487 @@ -842,7 +842,7 @@ msgid "" "format, giving the number of bits per digit and the size in bytes of the C " "type used to store each digit::" msgstr "" -"Aparte de las mejoras de rendimiento, este cambio debería ser invisible para " +"Aparte de las mejoras de rendimiento, este cambio debería set invisible para " "los usuarios finales, con una excepción: para propósitos de prueba y " "depuración, hay un nuevo :attr:`sys.int_info` que proporciona información " "sobre el formato interno, dando el número de bits por dígito y el tamaño en " diff --git a/whatsnew/3.10.po b/whatsnew/3.10.po index fa2b7fd765..e4b77b88ba 100644 --- a/whatsnew/3.10.po +++ b/whatsnew/3.10.po @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Desactivaciones, eliminaciones o restricciones importantes:" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:84 msgid ":pep:`644`, Require OpenSSL 1.1.1 or newer" -msgstr ":pep:`644`, requiere OpenSSL 1.1.1 o más reciente" +msgstr ":pep:`644`, require OpenSSL 1.1.1 o más reciente" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:85 msgid ":pep:`632`, Deprecate distutils module." @@ -154,20 +154,20 @@ msgstr "" "Ahora se admite el uso de entre paréntesis para continuar en varias líneas " "en los administradores de contexto. Esto permite formatear una colección " "larga de administradores de contexto en múltiples líneas de una manera " -"similar a como era posible anteriormente con declaraciones de importación. " +"similar a como era possible anteriormente con declaraciones de importación. " "Por ejemplo, todos estos ejemplos ahora son válidos:" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:130 msgid "" "it is also possible to use a trailing comma at the end of the enclosed group:" -msgstr "también es posible usar una coma al final del grupo adjunto:" +msgstr "también es possible usar una coma al final del grupo adjunto:" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:142 msgid "" "This new syntax uses the non LL(1) capacities of the new parser. Check :pep:" "`617` for more details." msgstr "" -"Esta nueva sintaxis utiliza las capacidades no LL (1) del nuevo analizador. " +"Esta nueva sintaxis utilize las capacidades no LL (1) del nuevo analizador. " "Consulte :pep:`617` para obtener más detalles." #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:145 @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "(Aportado por Pablo Galindo en :issue:`43822`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:261 msgid "Multiple Exception types without parentheses:" -msgstr "Varios tipos de excepciones sin paréntesis:" +msgstr "Various tipos de excepciones sin paréntesis:" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:273 msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`43149`.)" @@ -370,7 +370,7 @@ msgid "" "used. This is a common scenario in some REPLs like IPython." msgstr "" "Tenga en cuenta que esto no funcionará si no se llama a :c:func:" -"`PyErr_Display` para mostrar el error, lo que puede suceder si se utiliza " +"`PyErr_Display` para mostrar el error, lo que puede suceder si se utilize " "alguna otra función de visualización de error personalizada. Este es un " "escenario común en algunos REPL como IPython." @@ -395,7 +395,7 @@ msgid "" "used. This is a common scenario in some REPLs like IPython." msgstr "" "Tenga en cuenta que esto no funcionará si no se llama a :c:func:" -"`PyErr_Display` para mostrar el error, lo que puede suceder si se utiliza " +"`PyErr_Display` para mostrar el error, lo que puede suceder si se utilize " "alguna otra función de visualización de error personalizada. Este es un " "escenario común en algunos REPL como IPython." @@ -449,7 +449,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se ha agregado la coincidencia de patrones estructurales en forma de un " "*match statement* and *case statements* de patrones con acciones asociadas. " -"Los patrones constan de secuencias, asignaciones, tipos de datos primitivos " +"Los patrones constant de secuencias, asignaciones, tipos de datos primitivos " "e instancias de clases. La coincidencia de patrones permite a los programas " "extraer información de tipos de datos complejos, ramificar la estructura de " "los datos y aplicar acciones específicas basadas en diferentes formas de " @@ -518,11 +518,11 @@ msgid "" "the switch statement is used for comparison of an object/expression with " "case statements containing literals." msgstr "" -"Los lectores pueden ser conscientes de la coincidencia de patrones a través " +"Los lectores pueden set conscientes de la coincidencia de patrones a través " "del simple ejemplo de hacer coincidir un sujeto (objeto de datos) con un " "literal (patrón) con la declaración de cambio que se encuentra en C, Java o " "JavaScript (y muchos otros lenguajes). A menudo, la declaración de cambio se " -"utiliza para comparar un objeto / expresión con declaraciones de casos que " +"utilize para comparar un objeto / expresión con declaraciones de casos que " "contienen literales." #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:456 @@ -548,7 +548,7 @@ msgid "" "literal in a case statement, its true value for Python lies in its handling " "of the subject's type and shape." msgstr "" -"Si bien una serie \"imperativa\" de instrucciones que utilizan declaraciones " +"Si bien una series \"imperativa\" de instrucciones que utilizan declaraciones " "\"if\" anidadas podría usarse para lograr algo similar a la coincidencia de " "patrones estructurales, es menos claro que el enfoque \"declarativo\". En " "cambio, el enfoque \"declarativo\" establece las condiciones que se deben " @@ -571,7 +571,7 @@ msgid "" "status codes. The associated action to the case is executed after a match::" msgstr "" "Veamos este ejemplo como coincidencia de patrones en su forma más simple: un " -"valor, el sujeto, se empareja con varios literales, los patrones. En el " +"valor, el sujeto, se empareja con various literales, los patrones. En el " "siguiente ejemplo, ``status`` es el tema de la declaración de coincidencia. " "Los patrones son cada una de las declaraciones de casos, donde los literales " "representan códigos de estado de solicitud. La acción asociada al caso se " @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can combine several literals in a single pattern using ``|`` (\"or\")::" msgstr "" -"Puede combinar varios literales en un solo patrón usando ``|`` (\"o\") ::" +"Puede combinar various literales en un solo patrón usando ``|`` (\"o\") ::" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:501 msgid "Behavior without the wildcard" @@ -617,7 +617,7 @@ msgid "" "match exists, the behavior is a no-op. For example, if ``status`` of 500 is " "passed, a no-op occurs." msgstr "" -"Sin el uso de ``_`` en una declaración de caso, es posible que no exista una " +"Sin el uso de ``_`` en una declaración de caso, es possible que no exista una " "coincidencia. Si no existe ninguna coincidencia, el comportamiento es " "inactivo. Por ejemplo, si se pasa ``status`` de 500, se produce una no " "operación." @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "" "El primer patrón tiene dos literales, ``(0, 0)``, y se puede considerar como " "una extensión del patrón literal que se muestra arriba. Los siguientes dos " "patrones combinan un literal y una variable, y la variable *binds* un valor " -"del sujeto (``point``). El cuarto patrón captura dos valores, lo que lo hace " +"del sujeto (``point``). El cuarto patrón captura dos valores, lo que lo have " "conceptualmente similar a la asignación de desembalaje ``(x, y) = point``." #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:546 @@ -752,7 +752,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al igual que las asignaciones de desempaquetado, los patrones de tupla y " "lista tienen exactamente el mismo significado y en realidad coinciden con " -"secuencias arbitrarias. Técnicamente, el tema debe ser una secuencia. Por lo " +"secuencias arbitrarias. Técnicamente, el tema debe set una secuencia. Por lo " "tanto, una excepción importante es que los patrones no coinciden con los " "iteradores. Además, para evitar un error común, los patrones de secuencia no " "coinciden con las cadenas." @@ -766,7 +766,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los patrones de secuencia admiten comodines: ``[x, y, *rest]`` y ``(x, y, " "*rest)`` funcionan de manera similar a los comodines en las asignaciones de " -"desempaquetado. El nombre después de ``*`` también puede ser ``_``, por lo " +"desempaquetado. El nombre después de ``*`` también puede set ``_``, por lo " "que ``(x, y, *_)`` coincide con una secuencia de al menos dos elementos sin " "vincular los elementos restantes." @@ -810,8 +810,8 @@ msgid "" "variable::" msgstr "" "Las constantes con nombre se pueden usar en patrones. Estas constantes " -"nombradas deben ser nombres con puntos para evitar que la constante se " -"interprete como una variable de captura:" +"nombradas deben set nombres con puntos para evitar que la constante se " +"interpret como una variable de captura:" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:680 msgid "" @@ -847,7 +847,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para encontrar este tipo de error, se agrega un ``EncodingWarning`` " "opcional. Se emite cuando :data:`sys.flags.warn_default_encoding ` es verdadero y se utiliza la codificación predeterminada específica " +"flags>` es verdadero y se utilize la codificación predeterminada específica " "de la configuración regional." #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:702 @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgid "" "used to require that all the iterables have an equal length." msgstr "" ":pep:`618`: La función :func:`zip` ahora tiene un indicador ``strict`` " -"opcional, que se utiliza para requerir que todos los iterables tengan la " +"opcional, que se utilize para requerir que todos los iterables tengan la " "misma longitud." #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:820 @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgid "" "due to their side effects. (Contributed by Batuhan Taskaya in :issue:" "`42725`.)" msgstr "" -"Las anotaciones consisten en ``yield``, ``yield from``, ``await`` o " +"Las anotaciones consistent en ``yield``, ``yield from``, ``await`` o " "expresiones con nombre ahora están prohibidas bajo ``from __future__ import " "annotations`` debido a sus efectos secundarios. (Contribuido por Batuhan " "Taskaya en :issue:`42725`.)" @@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "" "siempre tenían hash en ``0`` aunque los valores de NaN no son iguales entre " "sí. Esto provocó un comportamiento de tiempo de ejecución potencialmente " "cuadrático debido a colisiones de hash excesivas al crear diccionarios y " -"conjuntos que contienen varios NaN. (Contribuido por Raymond Hettinger en :" +"conjuntos que contienen various NaN. (Contribuido por Raymond Hettinger en :" "issue:`43475`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:880 @@ -1382,11 +1382,11 @@ msgstr "" "El ``__args__`` del :ref:`parameterized generic ` para :" "class:`collections.abc.Callable` ahora es consistente con :data:`typing." "Callable`. :class:`collections.abc.Callable` genérico ahora aplana los " -"parámetros de tipo, similar a lo que hace actualmente :data:`typing." +"parámetros de tipo, similar a lo que have actualmente :data:`typing." "Callable`. Esto significa que ``collections.abc.Callable[[int, str], str]`` " "tendrá ``__args__`` de ``(int, str, str)``; anteriormente esto era ``([int, " "str], str)``. Para permitir este cambio, :class:`types.GenericAlias` ahora " -"puede ser subclasificado, y se devolverá una subclase al subíndice el tipo :" +"puede set subclasificado, y se devolverá una subclase al subíndice el tipo :" "class:`collections.abc.Callable`. Tenga en cuenta que se puede generar un :" "exc:`TypeError` para formas no válidas de parametrizar :class:`collections." "abc.Callable` que pueden haber pasado silenciosamente en Python 3.9. " @@ -1561,8 +1561,8 @@ msgid "" "``bdist_wheel`` command is now recommended to distribute binary packages on " "Windows. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`42802`.)" msgstr "" -"Se eliminó el comando ``bdist_wininst`` en desuso en Python 3.8. Ahora se " -"recomienda el comando ``bdist_wheel`` para distribuir paquetes binarios en " +"Se eliminó el commando ``bdist_wininst`` en desuso en Python 3.8. Ahora se " +"recomienda el commando ``bdist_wheel`` para distribuir paquetes binarios en " "Windows. (Contribuido por Victor Stinner en :issue:`42802`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:1074 @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgid "" ":func:`encodings.normalize_encoding` now ignores non-ASCII characters. " "(Contributed by Hai Shi in :issue:`39337`.)" msgstr "" -":func:`encodings.normalize_encoding` ahora ignora los caracteres que no son " +":func:`encodings.normalize_encoding` ahora ignore los characters que no son " "ASCII. (Contribuido por Hai Shi en :issue:`39337`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:1086 @@ -1687,7 +1687,7 @@ msgid "" "The hashlib module requires OpenSSL 1.1.1 or newer. (Contributed by " "Christian Heimes in :pep:`644` and :issue:`43669`.)" msgstr "" -"El módulo hashlib requiere OpenSSL 1.1.1 o más reciente. (Contribuido por " +"El módulo hashlib require OpenSSL 1.1.1 o más reciente. (Contribuido por " "Christian Heimes en :pep:`644` y :issue:`43669`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:1133 @@ -1747,8 +1747,8 @@ msgid "" msgstr "" "Reorganizar el diálogo de configuración. Dividir la pestaña General en las " "pestañas Windows y Shell/Ed. Mover las fuentes de ayuda, que amplían el " -"menú Ayuda, a la pestaña Extensiones. Hacer espacio para nuevas opciones y " -"acortar el diálogo. Esto último hace que el diálogo se adapte mejor a las " +"menú Ayuda, a la pestaña Extensions. Hacer espacio para nuevas opciones y " +"acortar el diálogo. Esto último have que el diálogo se adapter mejor a las " "pantallas pequeñas. (Contribuido por Terry Jan Reedy en :issue:`40468`.) " "Mover la configuración del espacio de indentación de la pestaña de Fuente a " "la nueva pestaña Windows. (Contribuido por Mark Roseman y Terry Jan Reedy " @@ -1787,7 +1787,7 @@ msgid "" "in :issue:`37892`.)" msgstr "" "Use espacios en lugar de tabulaciones para sangrar el código interactivo. " -"Esto hace que las entradas de código interactivo 'se vean bien'. Hacer esto " +"Esto have que las entradas de código interactivo 'se vean bien'. Hacer esto " "factible fue una de las principales motivaciones para agregar la barra " "lateral de shell. (Aportado por Terry Jan Reedy en :issue:`37892`.)" @@ -1883,7 +1883,7 @@ msgid "" msgstr "" "Agregue :func:`inspect.get_annotations`, que calcula de manera segura las " "anotaciones definidas en un objeto. Resuelve las peculiaridades de acceder a " -"las anotaciones en varios tipos de objetos y hace muy pocas suposiciones " +"las anotaciones en various tipos de objetos y have muy pocas suposiciones " "sobre el objeto que examina. :func:`inspect.get_annotations` también puede " "eliminar correctamente las cadenas de anotaciones. :func:`inspect." "get_annotations` ahora se considera la mejor práctica para acceder al " @@ -2062,7 +2062,7 @@ msgid "" "Add ``--quiet`` option to command-line interface of :mod:`py_compile`. " "(Contributed by Gregory Schevchenko in :issue:`38731`.)" msgstr "" -"Agregue la opción ``--quiet`` a la interfaz de línea de comandos de :mod:" +"Agregue la opción ``--quiet`` a la interfaz de línea de commandos de :mod:" "`py_compile`. (Contribuido por Gregory Schevchenko en :issue:`38731`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:1312 @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgid "" "The ssl module requires OpenSSL 1.1.1 or newer. (Contributed by Christian " "Heimes in :pep:`644` and :issue:`43669`.)" msgstr "" -"El módulo ssl requiere OpenSSL 1.1.1 o más reciente. (Contribuido por " +"El módulo ssl require OpenSSL 1.1.1 o más reciente. (Contribuido por " "Christian Heimes en :pep:`644` y :issue:`43669`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:1358 @@ -2227,7 +2227,7 @@ msgid "" "The ssl module uses heap-types and multi-phase initialization. (Contributed " "by Christian Heimes in :issue:`42333`.)" msgstr "" -"El módulo ssl utiliza tipos de pila e inicialización multifase. (Contribuido " +"El módulo ssl utilize tipos de pila e inicialización multifase. (Contribuido " "por Christian Heimes en :issue:`42333`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:1390 @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgid "" "in :issue:`23427`.)" msgstr "" "Agregar atributo :data:`sys.orig_argv`: la lista de los argumentos " -"originales de la línea de comando pasados al ejecutable de Python. " +"originales de la línea de commando pasados al ejecutable de Python. " "(Contribuido por Victor Stinner en :issue:`23427`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:1408 @@ -2549,7 +2549,7 @@ msgid "" "`41006` and :issue:`41718`.)" msgstr "" "El módulo :mod:`runpy` ahora importa menos módulos. El tiempo de inicio del " -"comando ``python3 -m module-name`` es 1,4 veces más rápido en promedio. En " +"commando ``python3 -m module-name`` es 1,4 veces más rápido en promedio. En " "Linux, ``python3 -I -m module-name`` importa 69 módulos en Python 3.9, " "mientras que solo importa 51 módulos (-18) en Python 3.10. (Contribuido por " "Victor Stinner en :issue:`41006` y :issue:`41718`.)" @@ -2642,7 +2642,7 @@ msgid "" msgstr "" "Agregue microoptimizaciones a ``_PyType_Lookup()`` para mejorar el " "rendimiento de búsqueda de caché de atributos de tipo en el caso común de " -"coincidencias de caché. Esto hace que el intérprete sea 1,04 veces más " +"coincidencias de caché. Esto have que el intérprete sea 1,04 veces más " "rápido de media. (Aportado por Dino Viehland en :issue:`43452`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:1583 @@ -2669,7 +2669,7 @@ msgid "" "issue:`43785`.)" msgstr "" "El rendimiento de :class:`BZ2File` se mejora al eliminar el ``RLock`` " -"interno. Esto hace que el subproceso :class:`BZ2File` no sea seguro frente a " +"interno. Esto have que el subproceso :class:`BZ2File` no sea seguro frente a " "múltiples lectores o escritores simultáneos, al igual que siempre lo han " "sido sus clases equivalentes en :mod:`gzip` y :mod:`lzma`. (Aportado por " "Inada Naoki en :issue:`43785`.)" @@ -3063,7 +3063,7 @@ msgid "" msgstr "" "La depuración de subprocesos (variable de entorno :envvar:" "`PYTHONTHREADDEBUG`) está obsoleta en Python 3.10 y se eliminará en Python " -"3.12. Esta característica requiere un :ref:`debug build of Python `. (Contribuido por Victor Stinner en :issue:`44584`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:1777 @@ -3158,7 +3158,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se eliminó el módulo ``formatter``, que estaba en desuso en Python 3.4. Es " "algo obsoleto, poco usado y no probado. Originalmente estaba programado para " -"ser eliminado en Python 3.6, pero tales eliminaciones se retrasaron hasta " +"set eliminado en Python 3.6, pero tales eliminaciones se retrasaron hasta " "después de Python 2.7 EOL. Los usuarios existentes deben copiar cualquier " "clase que utilicen en su código. (Contribuido por Dong-hee Na y Terry J. " "Reedy en :issue:`42299`.)" @@ -3207,7 +3207,7 @@ msgstr "" "Las funciones en la API de alto nivel han obtenido implícitamente el bucle " "de eventos en ejecución del hilo actual desde Python 3.7. No es necesario " "pasar el bucle de eventos a la API en la mayoría de los casos de uso " -"normales." +"normals." #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:1838 msgid "" @@ -3311,7 +3311,7 @@ msgid "" "`42195`.)" msgstr "" ":class:`collections.abc.Callable` genérico ahora aplana los parámetros de " -"tipo, similar a lo que hace actualmente :data:`typing.Callable`. Esto " +"tipo, similar a lo que have actualmente :data:`typing.Callable`. Esto " "significa que ``collections.abc.Callable[[int, str], str]`` tendrá " "``__args__`` de ``(int, str, str)``; anteriormente esto era ``([int, str], " "str)``. El código que accede a los argumentos a través de :func:`typing." @@ -3348,7 +3348,7 @@ msgstr "Una corrutina que actualmente se ve así:" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:1907 msgid "Should be replaced with this::" -msgstr "Debería ser reemplazado por esto:" +msgstr "Debería set reemplazado por esto:" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:1912 msgid "" @@ -3485,7 +3485,7 @@ msgid "" ":pep:`644`: Python now requires OpenSSL 1.1.1 or newer. OpenSSL 1.0.2 is no " "longer supported. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`43669`.)" msgstr "" -":pep:`644`: Python ahora requiere OpenSSL 1.1.1 o más reciente. OpenSSL " +":pep:`644`: Python ahora require OpenSSL 1.1.1 o más reciente. OpenSSL " "1.0.2 ya no es compatible. (Contribuido por Christian Heimes en :issue:" "`43669`.)" @@ -3503,7 +3503,7 @@ msgid "" ":mod:`sqlite3` requires SQLite 3.7.15 or higher. (Contributed by Sergey " "Fedoseev and Erlend E. Aasland in :issue:`40744` and :issue:`40810`.)" msgstr "" -":mod:`sqlite3` requiere SQLite 3.7.15 o superior. (Aportado por Sergey " +":mod:`sqlite3` require SQLite 3.7.15 o superior. (Aportado por Sergey " "Fedoseev y Erlend E. Aasland en :issue:`40744` y :issue:`40810`)." #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:1990 @@ -3521,7 +3521,7 @@ msgid "" "Petazzoni and Peixing Xin in :issue:`27640`.)" msgstr "" "Agregue la opción :option:`--disable-test-modules` al script ``configure``: " -"no cree ni instale módulos de prueba. (Contribuido por Xavier de Gaye, " +"no cree ni install módulos de prueba. (Contribuido por Xavier de Gaye, " "Thomas Petazzoni y Peixing Xin en :issue:`27640`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:1997 @@ -3638,7 +3638,7 @@ msgid "" msgstr "" "Agregue un nuevo miembro :c:member:`~PyConfig.orig_argv` a la estructura :c:" "type:`PyConfig`: la lista de los argumentos originales de la línea de " -"comandos pasados al ejecutable de Python. (Contribuido por Victor Stinner " +"commandos pasados al ejecutable de Python. (Contribuido por Victor Stinner " "en :issue:`23427`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.10.rst:2053 @@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr "" "como llamadas de función opacas, en lugar de acceder directamente al " "miembro :c:member:`PyObject.ob_refcnt`, si Python está construido en modo de " "depuración y la macro ``Py_LIMITED_API`` apunta a Python 3.10 o más " -"reciente. Se hizo posible admitir la API C limitada en modo de depuración " +"reciente. Se hizo possible admitir la API C limitada en modo de depuración " "porque la estructura :c:type:`PyObject` es la misma en el modo de liberación " "y depuración desde Python 3.8 (ver :issue:`36465`)." @@ -4087,7 +4087,7 @@ msgid "" "already excluded from the limited C API (:pep:`384`). (Contributed by Victor " "Stinner in :issue:`43244`.)" msgstr "" -"Elimina la función ``PyAST_Validate()``. Ya no es posible construir un " +"Elimina la función ``PyAST_Validate()``. Ya no es possible construir un " "objeto AST (tipo ``mod_ty``) con la API C pública. La función ya estaba " "excluida de la API C limitada (:pep:`384`). (Contribuido por Victor Stinner " "en :issue:`43244`.)" diff --git a/whatsnew/3.11.po b/whatsnew/3.11.po index baf977a383..9ea7f1700e 100644 --- a/whatsnew/3.11.po +++ b/whatsnew/3.11.po @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "" "environment variable to :ref:`disable automatically prepending potentially " "unsafe paths ` to :data:`sys.path`" msgstr "" -"Nueva opción de línea de comando :option:`-P` y variable de entorno :envvar:" +"Nueva opción de línea de commando :option:`-P` y variable de entorno :envvar:" "`PYTHONSAFEPATH` a :ref:`disable automatically prepending potentially unsafe " "paths ` a :data:`sys.path`" @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las versiones anteriores del intérprete apuntaban solo a la línea, por lo " "que resultaba ambiguo qué objeto era ``None``. Estos errores mejorados " -"también pueden ser útiles cuando se trata de objetos :class:`dict` " +"también pueden set útiles cuando se trata de objetos :class:`dict` " "profundamente anidados y múltiples llamadas a funciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:149 @@ -223,12 +223,12 @@ msgid "" "no_debug_ranges <-X>` command line option or the :envvar:" "`PYTHONNODEBUGRANGES` environment variable." msgstr "" -"Esta característica requiere almacenar las posiciones de las columnas en :" +"Esta característica require almacenar las posiciones de las columnas en :" "ref:`codeobjects`, lo que puede resultar en un pequeño aumento en el uso de " "la memoria del intérprete y el uso del disco para los archivos de Python " "compilados. Para evitar almacenar la información adicional y desactivar la " "impresión de la información de seguimiento adicional, utilice la opción de " -"línea de comando :option:`-X no_debug_ranges <-X>` o la variable de entorno :" +"línea de commando :option:`-X no_debug_ranges <-X>` o la variable de entorno :" "envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES`." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:183 @@ -276,7 +276,7 @@ msgid "" msgstr "" "El método :meth:`~BaseException.add_note` se agrega a :exc:`BaseException`. " "Se puede utilizar para enriquecer las excepciones con información de " -"contexto que no está disponible en el momento en que se genera la excepción. " +"contexto que no está disponible en el memento en que se genera la excepción. " "Las notas añadidas aparecen en el rastreo predeterminado." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:208 @@ -420,7 +420,7 @@ msgid "" msgstr "" ":data:`~typing.Required` y :data:`~typing.NotRequired` proporcionan una " "forma sencilla de marcar si deben estar presentes elementos individuales en " -"un :class:`~typing.TypedDict`. Anteriormente, esto solo era posible mediante " +"un :class:`~typing.TypedDict`. Anteriormente, esto solo era possible mediante " "la herencia." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:285 @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "" msgstr "" "Todos los campos siguen siendo obligatorios de forma predeterminada, a menos " "que el parámetro *total* se establezca en ``False``, en cuyo caso todos los " -"campos siguen sin ser obligatorios de forma predeterminada. Por ejemplo, lo " +"campos siguen sin set obligatorios de forma predeterminada. Por ejemplo, lo " "siguiente especifica un :class:`!TypedDict` con una clave requerida y una no " "requerida:" @@ -515,11 +515,11 @@ msgid "" "against injection attacks." msgstr "" "La nueva anotación :data:`~typing.LiteralString` se puede usar para indicar " -"que un parámetro de función puede ser de cualquier tipo de cadena literal. " +"que un parámetro de función puede set de cualquier tipo de cadena literal. " "Esto permite que una función acepte tipos de cadenas literales arbitrarias, " "así como cadenas creadas a partir de otras cadenas literales. Los " "verificadores de tipos pueden hacer cumplir que las funciones " -"confidenciales, como las que ejecutan declaraciones SQL o comandos de shell, " +"confidenciales, como las que ejecutan declaraciones SQL o commandos de shell, " "se llamen solo con argumentos estáticos, lo que brinda protección contra " "ataques de inyección." @@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:424 msgid "PEP 563 may not be the future" -msgstr "PEP 563 puede no ser el futuro" +msgstr "PEP 563 puede no set el futuro" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:426 msgid "" @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "" "OrderedDict`, :class:`collections.deque`, :class:`weakref.WeakSet` y :class:" "`datetime.tzinfo` ahora copian y seleccionan atributos de instancia " "implementados como :term:`slots <__slots__>`. Este cambio tiene un efecto " -"secundario no deseado: hace fallar a una pequeña minoría de proyectos Python " +"secundario no deseado: have fallar a una pequeña minoría de proyectos Python " "existentes que no esperaban que existiera :meth:`object.__getstate__`. " "Consulte los comentarios posteriores sobre :gh:`70766` para obtener " "información sobre las soluciones alternativas que dicho código puede " @@ -676,7 +676,7 @@ msgid "" "typically user-writable) directory. (Contributed by Victor Stinner in :gh:" "`57684`.)" msgstr "" -"Se agregó una opción de línea de comando :option:`-P` y una variable de " +"Se agregó una opción de línea de commando :option:`-P` y una variable de " "entorno :envvar:`PYTHONSAFEPATH`, que deshabilitan la anteposición " "automática a :data:`sys.path` del directorio del script cuando se ejecuta un " "script, o el directorio actual cuando se usa :option:`-c` y :option:`-m`. " @@ -705,7 +705,7 @@ msgid "" "Thomas Grainger in :gh:`91181`.)" msgstr "" "Ya no se aceptan bytes en :data:`sys.path`. El soporte se interrumpió en " -"algún momento entre Python 3.2 y 3.6, y nadie se dio cuenta hasta después " +"algún memento entre Python 3.2 y 3.6, y nadie se dio cuenta hasta después " "del lanzamiento de Python 3.10.0. Además, recuperar la compatibilidad sería " "problemático debido a las interacciones entre :option:`-b` y :data:`sys." "path_importer_cache` cuando hay una combinación de claves :class:`str` y :" @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "" "debido a la complejidad algorítmica. Esta es una mitigación para " "`CVE-2020-10735 `_. Este límite se puede configurar o deshabilitar " -"mediante la variable de entorno, el indicador de línea de comando o las API :" +"mediante la variable de entorno, el indicador de línea de commando o las API :" "mod:`sys`. Consulte la documentación de :ref:`integer string conversion " "length limitation `. El límite predeterminado es de 4300 " "dígitos en forma de cadena." @@ -917,7 +917,7 @@ msgid "" "exc:`ExceptionGroup`." msgstr "" "Se agregó el argumento de palabra clave *all_errors* a :meth:`asyncio.loop." -"create_connection` para que se puedan generar varios errores de conexión " +"create_connection` para que se puedan generar various errores de conexión " "como :exc:`ExceptionGroup`." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:603 @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgid "" "strings." msgstr "" "Se agregó :class:`~enum.StrEnum`, con miembros que se pueden usar como (y " -"deben ser) cadenas." +"deben set) cadenas." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:667 msgid "" @@ -1327,7 +1327,7 @@ msgid "" msgstr "" "Agregue :func:`locale.getencoding` para obtener la codificación de " "configuración regional actual. Es similar a ``locale." -"getpreferredencoding(False)`` pero ignora :ref:`Python UTF-8 Mode `." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:846 @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgid "" "`22276` and :issue:`33392`.)" msgstr "" ":meth:`~pathlib.Path.glob` y :meth:`~pathlib.Path.rglob` solo devuelven " -"directorios si *pattern* termina con un separador de componentes de nombre " +"directorios si *pattern* termina con un separador de components de nombre " "de ruta: :data:`~os.sep` o :data:`~os.altsep`. (Aportado por Eisuke Kawasima " "en :issue:`22276` y :issue:`33392`)." @@ -1519,8 +1519,8 @@ msgid "" "(Contributed by Erlend E. Aasland in :issue:`44688`.)" msgstr "" "El nombre de intercalación :meth:`~sqlite3.Connection.create_collation` " -"ahora puede contener cualquier carácter Unicode. Los nombres de " -"intercalación con caracteres no válidos ahora generan :exc:" +"ahora puede container cualquier carácter Unicode. Los nombres de " +"intercalación con characters no válidos ahora generan :exc:" "`UnicodeEncodeError` en lugar de :exc:`sqlite3.ProgrammingError`. (Aportado " "por Erlend E. Aasland en :issue:`44688`.)" @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgid "" "Donghee Na, Eryk Sun and Victor Stinner in :issue:`21302` and :issue:" "`45429`.)" msgstr "" -"En Windows 8.1 y versiones posteriores, :func:`time.sleep` ahora utiliza un " +"En Windows 8.1 y versiones posteriores, :func:`time.sleep` ahora utilize un " "temporizador de espera basado en `high-resolution timers `_ que tiene una resolución de 100 nanosegundos (10\\ :sup:`-7` " @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgid "" ":data:`typing.TypedDict` types can now be generic. (Contributed by Samodya " "Abeysiriwardane in :gh:`89026`.)" msgstr "" -"Los tipos :data:`typing.TypedDict` ahora pueden ser genéricos. (Aportado por " +"Los tipos :data:`typing.TypedDict` ahora pueden set genéricos. (Aportado por " "Samodya Abeysiriwardane en :gh:`89026`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1146 @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgid "" ":class:`~typing.NamedTuple` types can now be generic. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`43923`.)" msgstr "" -"Los tipos :class:`~typing.NamedTuple` ahora pueden ser genéricos. (Aportado " +"Los tipos :class:`~typing.NamedTuple` ahora pueden set genéricos. (Aportado " "por Serhiy Storchaka en :issue:`43923`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1149 @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgid "" "`45413`.)" msgstr "" "Cuando se crean nuevos entornos virtuales de Python, el *venv* :ref:" -"`sysconfig installation scheme ` se utiliza para " +"`sysconfig installation scheme ` se utilize para " "determinar las rutas dentro del entorno. Cuando Python se ejecuta en un " "entorno virtual, el mismo esquema de instalación es el predeterminado. Eso " "significa que los distribuidores intermedios pueden cambiar el esquema de " @@ -2095,7 +2095,7 @@ msgid "" msgstr "" "El compilador ahora optimiza :ref:`printf-style % formatting ` simple en cadenas literales que contienen solo los códigos de " -"formato ``%s``, ``%r`` y ``%a`` y lo hace tan rápido como una expresión :" +"formato ``%s``, ``%r`` y ``%a`` y lo have tan rápido como una expresión :" "term:`f-string` correspondiente. (Aportado por Serhiy Storchaka en :issue:" "`28307`.)" @@ -2176,7 +2176,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las funciones :mod:`statistics` :func:`~statistics.mean`, :func:`~statistics." "variance` y :func:`~statistics.stdev` ahora consumen iteradores en una sola " -"pasada en lugar de convertirlos primero en :class:`list`. Esto es el doble " +"pasada en lugar de convertirlos primero en :class:`list`. Esto es el double " "de rápido y puede ahorrar una cantidad considerable de memoria. (Aportado " "por Raymond Hettinger en :gh:`90415`.)" @@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr "" "ideas#published-results>`_ que CPython 3.10 cuando se mide con el conjunto " "de pruebas comparativas `pyperformance `_ y se compila con GCC en Ubuntu Linux. Dependiendo de su " -"carga de trabajo, la aceleración podría ser hasta un 10-60% más rápida." +"carga de trabajo, la aceleración podría set hasta un 10-60% más rápida." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1323 msgid "" @@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr "" "En tiempo de ejecución, Python intentará buscar patrones comunes y " "estabilidad de tipos en el código en ejecución. Luego, Python reemplazará la " "operación actual por una más especializada. Esta operación especializada " -"utiliza rutas rápidas disponibles solo para aquellos casos/tipos de uso, que " +"utilize rutas rápidas disponibles solo para aquellos casos/tipos de uso, que " "generalmente superan a sus contrapartes genéricas. Esto también trae consigo " "otro concepto llamado *inline caching*, donde Python almacena en caché los " "resultados de operaciones costosas directamente en el :term:`bytecode`." @@ -2409,7 +2409,7 @@ msgid "" "The specializer will also combine certain common instruction pairs into one " "superinstruction, reducing the overhead during execution." msgstr "" -"El especialista también combinará ciertos pares de instrucciones comunes en " +"El especialista también combinará ciertos pairs de instrucciones comunes en " "una superinstrucción, reduciendo la sobrecarga durante la ejecución." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1436 @@ -2426,7 +2426,7 @@ msgstr "" "única. Python también puede desespecializarse cuando el código es demasiado " "dinámico o cuando cambia el uso. La especialización se intenta " "periódicamente y los intentos de especialización no son demasiado costosos, " -"lo que permite que la especialización se adapte a nuevas circunstancias." +"lo que permite que la especialización se adapter a nuevas circunstancias." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1443 msgid "" @@ -2589,7 +2589,7 @@ msgid "" "globals and builtins require zero namespace lookups." msgstr "" "El índice del objeto en el espacio de nombres globales/integrados se " -"almacena en caché. La carga de globales e integrados requiere cero búsquedas " +"almacena en caché. La carga de globales e integrados require cero búsquedas " "de espacios de nombres." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1475 @@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1507 msgid "Misc" -msgstr "Varios" +msgstr "Various" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1509 msgid "" @@ -2754,7 +2754,7 @@ msgid "" "Bucher in :gh:`91404`.)" msgstr "" "El motor de coincidencia de expresiones regulares de :mod:`re` ha sido " -"parcialmente refactorizado y ahora utiliza gotos calculados (o \"código de " +"parcialmente refactorizado y ahora utilize gotos calculados (o \"código de " "subprocesos\") en las plataformas compatibles. Como resultado, Python 3.11 " "ejecuta `pyperformance regular expression benchmarks `_ hasta un 10% más rápido que " @@ -2861,7 +2861,7 @@ msgid "" msgstr "" "El código de bytes ahora contiene entradas de caché en línea, que toman la " "forma de las instrucciones :opcode:`CACHE` recién agregadas. Muchos códigos " -"de operación esperan ser seguidos por una cantidad exacta de cachés e " +"de operación esperan set seguidos por una cantidad exacta de cachés e " "indican al intérprete que los omita en tiempo de ejecución. Los cachés " "poblados pueden parecer instrucciones arbitrarias, por lo que se debe tener " "mucho cuidado al leer o modificar el código de bytes adaptativo sin procesar " @@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr "" "El encadenamiento de descriptores :class:`classmethod` (introducido en :" "issue:`19072`) ahora está en desuso. Ya no se puede usar para envolver otros " "descriptores como :class:`property`. El diseño central de esta función tenía " -"fallas y causó una serie de problemas posteriores. Para \"transmitir\" un :" +"fallas y causó una series de problemas posteriores. Para \"transmitir\" un :" "class:`classmethod`, considere usar el atributo :attr:`!__wrapped__` que se " "agregó en Python 3.10. (Aportado por Raymond Hettinger en :gh:`89519`.)" @@ -3313,7 +3313,7 @@ msgid "" "Stinner in :issue:`40360`.)" msgstr "" "El paquete :mod:`lib2to3` y la herramienta :ref:`2to3 <2to3-reference>` " -"ahora están obsoletos y es posible que no puedan analizar Python 3.10 o " +"ahora están obsoletos y es possible que no puedan analizar Python 3.10 o " "posterior. Consulte :pep:`617`, que presenta el nuevo analizador PEG, para " "obtener más información. (Aportado por Victor Stinner en :issue:`40360`.)" @@ -3449,7 +3449,7 @@ msgstr "" "numéricos y los nombres de grupos en :ref:`regular expressions `. " "Ahora solo se aceptarán secuencias de dígitos ASCII como referencia " "numérica, y el nombre del grupo en los patrones :class:`bytes` y las cadenas " -"de reemplazo solo pueden contener letras ASCII, dígitos y guiones bajos. Por " +"de reemplazo solo pueden container letras ASCII, dígitos y guiones bajos. Por " "ahora, se genera una advertencia de desaprobación para la sintaxis que viola " "estas reglas. (Aportado por Serhiy Storchaka en :gh:`91760`.)" @@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr "" ":class:`typing.Text`, que existe únicamente para proporcionar soporte de " "compatibilidad entre el código de Python 2 y Python 3, ahora está obsoleto. " "Su eliminación no está planificada actualmente, pero se recomienda a los " -"usuarios que usen :class:`str` en su lugar siempre que sea posible. " +"usuarios que usen :class:`str` en su lugar siempre que sea possible. " "(Aportado por Alex Waygood en :gh:`92332`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1836 @@ -3511,7 +3511,7 @@ msgid "" "itself. (Contributed by Donghee Na in :issue:`42255`.)" msgstr "" ":class:`!webbrowser.MacOSX` está en desuso y se eliminará en Python 3.13. No " -"está probado, no está documentado y no lo utiliza el propio :mod:" +"está probado, no está documentado y no lo utilize el propio :mod:" "`webbrowser`. (Contribución de Donghee Na en :issue:`42255`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:1844 @@ -3936,7 +3936,7 @@ msgid "" "Use ``bdist_wheel`` (wheel packages) instead. (Contributed by Hugo van " "Kemenade in :issue:`45124`.)" msgstr "" -"Se eliminó el comando :mod:`distutils` ``bdist_msi`` en desuso en Python " +"Se eliminó el commando :mod:`distutils` ``bdist_msi`` en desuso en Python " "3.9. Utilice ``bdist_wheel`` (paquetes de ruedas) en su lugar. (Aportado por " "Hugo van Kemenade en :issue:`45124`.)" @@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "" "Se eliminó el método :meth:`!float.__set_format__()` privado no documentado, " "anteriormente conocido como :meth:`!float.__setformat__()` en Python 3.7. Su " "cadena de documentación decía: \"Probablemente no desee utilizar esta " -"función. Existe principalmente para ser utilizada en el conjunto de pruebas " +"función. Existe principalmente para set utilizada en el conjunto de pruebas " "de Python\". (Aportado por Victor Stinner en :issue:`46852`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2027 @@ -4173,7 +4173,7 @@ msgid "" "exc:`ValueError` is raised. (Contributed by Raymond Hettinger in :issue:" "`40465`.)" msgstr "" -"El parámetro *population* de :func:`random.sample` debe ser una secuencia y " +"El parámetro *population* de :func:`random.sample` debe set una secuencia y " "ya no se admite la conversión automática de :class:`set`\\s a :class:" "`list`\\s. Además, si el tamaño de la muestra es mayor que el tamaño de la " "población, se genera un :exc:`ValueError`. (Aportado por Raymond Hettinger " @@ -4209,7 +4209,7 @@ msgid "" "this could change the captured output in these cases. (Contributed by Ma Lin " "in :issue:`35859`.)" msgstr "" -"En el módulo :mod:`re`, se corrigieron varios errores antiguos que, en casos " +"En el módulo :mod:`re`, se corrigieron various errores antiguos que, en casos " "excepcionales, podían hacer que los grupos de captura obtuvieran un " "resultado incorrecto. Por lo tanto, esto podría cambiar la salida capturada " "en estos casos. (Contribuido por Ma Lin en :issue:`35859`.)" @@ -4247,7 +4247,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2117 msgid "Building CPython now requires:" -msgstr "Construir CPython ahora requiere:" +msgstr "Construir CPython ahora require:" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2119 msgid "" @@ -4277,7 +4277,7 @@ msgid "" "Stinner in :issue:`46656`.)" msgstr "" "La macro :c:macro:`!Py_NO_NAN` ha sido eliminada. Dado que CPython ahora " -"requiere flotantes IEEE 754, los valores NaN siempre están disponibles. " +"require flotantes IEEE 754, los valores NaN siempre están disponibles. " "(Contribución de Victor Stinner en :issue:`46656`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2134 @@ -4285,7 +4285,7 @@ msgid "" "The :mod:`tkinter` package now requires `Tcl/Tk `_ " "version 8.5.12 or newer. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`46996`.)" msgstr "" -"El paquete :mod:`tkinter` ahora requiere `Tcl/Tk `_ " +"El paquete :mod:`tkinter` ahora require `Tcl/Tk `_ " "versión 8.5.12 o posterior. (Aportado por Serhiy Storchaka en :issue:" "`46996`.)" @@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr "" "stdlib ahora son detectados por :program:`configure`. `pkg-config `_ detecta los indicadores " "libffi, libnsl, libsqlite3, zlib, bzip2, liblzma, libcrypt, Tcl/Tk y uuid " -"(si están disponibles). :mod:`tkinter` ahora requiere un comando pkg-config " +"(si están disponibles). :mod:`tkinter` ahora require un commando pkg-config " "para detectar configuraciones de desarrollo para encabezados y bibliotecas " "`Tcl/Tk`_. (Aportado por Christian Heimes y Erlend Egeberg Aasland en :issue:" "`45847`, :issue:`45747` y :issue:`45763`)." @@ -4395,10 +4395,10 @@ msgstr "" "implementación de Python :class:`int`. Anteriormente, el valor " "predeterminado era usar dígitos de 30 bits en plataformas con " "``SIZEOF_VOID_P >= 8`` y dígitos de 15 bits en caso contrario. Todavía es " -"posible solicitar explícitamente el uso de dígitos de 15 bits a través de la " +"possible solicitar explícitamente el uso de dígitos de 15 bits a través de la " "opción :option:`--enable-big-digits` en el script de configuración o (para " "Windows) la variable ``PYLONG_BITS_IN_DIGIT`` en ``PC/pyconfig.h``, pero es " -"posible que esta opción se elimine en algún momento en el futuro. " +"possible que esta opción se elimine en algún memento en el futuro. " "(Contribuido por Mark Dickinson en :issue:`45569`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2192 @@ -4530,7 +4530,7 @@ msgid "" "func:`PyFloat_Unpack2`, :c:func:`PyFloat_Unpack4` and :c:func:" "`PyFloat_Unpack8`. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`46906`.)" msgstr "" -"Agrega nuevas funciones para empaquetar y desempaquetar C doble (serializar " +"Agrega nuevas funciones para empaquetar y desempaquetar C double (serializar " "y deserializar): :c:func:`PyFloat_Pack2`, :c:func:`PyFloat_Pack4`, :c:func:" "`PyFloat_Pack8`, :c:func:`PyFloat_Unpack2`, :c:func:`PyFloat_Unpack4` y :c:" "func:`PyFloat_Unpack8`. (Aportado por Victor Stinner en :issue:`46906`.)" @@ -4581,7 +4581,7 @@ msgid "" msgstr "" "Algunas macros se han convertido en funciones estáticas en línea para evitar " "`macro pitfalls `_. " -"El cambio debería ser en su mayoría transparente para los usuarios, ya que " +"El cambio debería set en su mayoría transparente para los usuarios, ya que " "las funciones de reemplazo emitirán sus argumentos a los tipos esperados " "para evitar advertencias del compilador debido a comprobaciones de tipos " "estáticos. Sin embargo, cuando la API de C limitada se establece en >=3.11, " @@ -4643,7 +4643,7 @@ msgid "" msgstr "" ":c:func:`PyCode_New` y :c:func:`PyCode_NewWithPosOnlyArgs` ahora toman un " "argumento ``exception_table`` adicional. Debe evitarse el uso de estas " -"funciones, en la medida de lo posible. Para obtener un objeto de código " +"funciones, en la medida de lo possible. Para obtener un objeto de código " "personalizado: cree un objeto de código usando el compilador, luego obtenga " "una versión modificada con el método ``replace``." @@ -4670,7 +4670,7 @@ msgid "" "new macros ``Py_TRASHCAN_BEGIN`` and ``Py_TRASHCAN_END``." msgstr "" "Las antiguas macros de papelera (``Py_TRASHCAN_SAFE_BEGIN``/" -"``Py_TRASHCAN_SAFE_END``) ahora están obsoletas. Deberían ser reemplazadas " +"``Py_TRASHCAN_SAFE_END``) ahora están obsoletas. Deberían set reemplazadas " "por las nuevas macros ``Py_TRASHCAN_BEGIN`` y ``Py_TRASHCAN_END``." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2316 @@ -4687,7 +4687,7 @@ msgid "" "deallocation function it is in." msgstr "" "Tenga en cuenta que ``Py_TRASHCAN_BEGIN`` tiene un segundo argumento que " -"debería ser la función de desasignación en la que se encuentra." +"debería set la función de desasignación en la que se encuentra." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2341 msgid "" @@ -4720,7 +4720,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los tipos de montón con el indicador :c:macro:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` " "ahora pueden heredar el protocolo de llamada vectorial :pep:`590`. " -"Anteriormente, esto sólo era posible para :ref:`static types `. (Aportado por Erlend E. Aasland en :issue:`43908`)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2363 @@ -4764,7 +4764,7 @@ msgstr "" "```` ya no incluye los archivos de encabezado ````, " "````, ```` y ```` cuando la macro " "``Py_LIMITED_API`` se establece en ``0x030b0000`` (Python 3.11) o superior. " -"Las extensiones de C deben incluir explícitamente los archivos de encabezado " +"Las extensions de C deben incluir explícitamente los archivos de encabezado " "después de ``#include ``. (Aportado por Victor Stinner en :issue:" "`45434`.)" @@ -4859,8 +4859,8 @@ msgid "" "were used in several popular extensions." msgstr "" "Si bien la documentación señala que los campos :c:type:`PyFrameObject` están " -"sujetos a cambios en cualquier momento, se han mantenido estables durante " -"mucho tiempo y se usaron en varias extensiones populares." +"sujetos a cambios en cualquier memento, se han mantenido estables durante " +"mucho tiempo y se usaron en varias extensions populares." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2434 msgid "" @@ -4912,7 +4912,7 @@ msgid "" msgstr "" "``f_lasti``: usa :c:func:`PyFrame_GetLasti`. El código que usa ``f_lasti`` " "con ``PyCode_Addr2Line()`` debería usar :c:func:`PyFrame_GetLineNumber` en " -"su lugar; puede ser más rápido." +"su lugar; puede set más rápido." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2450 msgid "``f_lineno``: use :c:func:`PyFrame_GetLineNumber`" @@ -4939,7 +4939,7 @@ msgid "" "``f_trace_lines``: use ``PyObject_GetAttrString((PyObject*)frame, " "\"f_trace_lines\")``." msgstr "" -"``f_trace_lines``: utiliza ``PyObject_GetAttrString((PyObject*)frame, " +"``f_trace_lines``: utilize ``PyObject_GetAttrString((PyObject*)frame, " "\"f_trace_lines\")``." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2456 @@ -4947,7 +4947,7 @@ msgid "" "``f_trace_opcodes``: use ``PyObject_GetAttrString((PyObject*)frame, " "\"f_trace_opcodes\")``." msgstr "" -"``f_trace_opcodes``: utiliza ``PyObject_GetAttrString((PyObject*)frame, " +"``f_trace_opcodes``: utilize ``PyObject_GetAttrString((PyObject*)frame, " "\"f_trace_opcodes\")``." #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2457 @@ -5294,7 +5294,7 @@ msgid "" "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`45434`.)" msgstr "" "Elimine el archivo de encabezado ``pystrhex.h``. Solo contiene funciones " -"privadas. Las extensiones C solo deben incluir el archivo de encabezado " +"privadas. Las extensions C solo deben incluir el archivo de encabezado " "principal ````. (Aportado por Victor Stinner en :issue:`45434`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.11.rst:2644 @@ -5360,7 +5360,7 @@ msgid "" "in :issue:`40170`.)" msgstr "" "Quite la macro ``PyHeapType_GET_MEMBERS()``. Fue expuesto en la API pública " -"de C por error, solo debe ser utilizado por Python internamente. Utilice el " +"de C por error, solo debe set utilizado por Python internamente. Utilice el " "miembro ``PyTypeObject.tp_members`` en su lugar. (Aportado por Victor " "Stinner en :issue:`40170`.)" diff --git a/whatsnew/3.12.po b/whatsnew/3.12.po index 6bed898fb4..eaeea12966 100644 --- a/whatsnew/3.12.po +++ b/whatsnew/3.12.po @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" "obsoletas, su usabilidad y su corrección. Es de destacar que el paquete :mod:" "`!distutils` se ha eliminado de la biblioteca estándar. La compatibilidad " "con el sistema de archivos en :mod:`os` y :mod:`pathlib` ha experimentado " -"una serie de mejoras y varios módulos tienen un mejor rendimiento." +"una series de mejoras y various módulos tienen un mejor rendimiento." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:69 msgid "" @@ -198,7 +198,7 @@ msgid "" "The :mod:`asyncio` package has had a number of performance improvements, " "with some benchmarks showing a 75% speed up." msgstr "" -"El paquete :mod:`asyncio` ha tenido una serie de mejoras de rendimiento, y " +"El paquete :mod:`asyncio` ha tenido una series de mejoras de rendimiento, y " "algunos puntos de referencia muestran una aceleración del 75 %." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:121 @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "" "`_." msgstr "" "Se han eliminado los módulos :mod:`!asynchat`, :mod:`!asyncore` y :mod:`!" -"imp`, junto con varios :class:`unittest.TestCase` `method aliases `_." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:176 ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1917 @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:206 msgid "Type aliases can also be :ref:`generic `::" msgstr "" -"Los alias de tipo también pueden ser :ref:`generic `::" +"Los alias de tipo también pueden set :ref:`generic `::" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:210 msgid "" @@ -408,7 +408,7 @@ msgid "" "detailed description of the runtime semantics of type parameters." msgstr "" "Los parámetros de tipo declarados a través de una lista de parámetros de " -"tipo son visibles dentro del alcance de la declaración y de cualquier " +"tipo son visible dentro del alcance de la declaración y de cualquier " "alcance anidado, pero no en el alcance externo. Por ejemplo, se pueden " "utilizar en las anotaciones de tipo de los métodos de una clase genérica o " "en el cuerpo de la clase. Sin embargo, no se pueden utilizar en el alcance " @@ -456,7 +456,7 @@ msgid "" "sequences. Let's cover these in detail:" msgstr "" ":pep:`701` elimina algunas restricciones sobre el uso de :term:`f-strings `. Los componentes de expresión dentro de cadenas f ahora pueden ser " +"string>`. Los components de expresión dentro de cadenas f ahora pueden set " "cualquier expresión Python válida, incluidas cadenas que reutilizan la misma " "comilla que la cadena f que las contiene, expresiones de varias líneas, " "comentarios, barras invertidas y secuencias de escape Unicode. Cubramos " @@ -471,7 +471,7 @@ msgid "" msgstr "" "Reutilización de comillas: en Python 3.11, reutilizar las mismas comillas " "que la cadena f adjunta genera un :exc:`SyntaxError`, lo que obliga al " -"usuario a usar otras comillas disponibles (como usar comillas dobles o " +"usuario a usar otras comillas disponibles (como usar comillas doubles o " "triples si la cadena f usa comillas simples). En Python 3.12, ahora puedes " "hacer cosas como esta:" @@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "" "Tenga en cuenta que antes de este cambio no había un límite explícito en " "cómo se pueden anidar las cadenas f, pero el hecho de que las comillas de " "cadena no se pueden reutilizar dentro del componente de expresión de las " -"cadenas f hacía imposible anidar cadenas f arbitrariamente. De hecho, esta " +"cadenas f hacía impossible anidar cadenas f arbitrariamente. De hecho, esta " "es la cadena f más anidada que podría escribirse:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:270 @@ -493,8 +493,8 @@ msgid "" "As now f-strings can contain any valid Python expression inside expression " "components, it is now possible to nest f-strings arbitrarily:" msgstr "" -"Como ahora las cadenas f pueden contener cualquier expresión Python válida " -"dentro de los componentes de expresión, ahora es posible anidar cadenas f de " +"Como ahora las cadenas f pueden container cualquier expresión Python válida " +"dentro de los components de expresión, ahora es possible anidar cadenas f de " "forma arbitraria:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:276 @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "" "Expresiones y comentarios de varias líneas: en Python 3.11, las expresiones " "de cadena f deben definirse en una sola línea, incluso si la expresión " "dentro de la cadena f normalmente podría abarcar varias líneas (como listas " -"literales que se definen en varias líneas), lo que las hace más difícil de " +"literales que se definen en varias líneas), lo que las have más difícil de " "leer. En Python 3.12 ahora puedes definir cadenas f que abarquen varias " "líneas y agregar comentarios en línea:" @@ -520,11 +520,11 @@ msgid "" "contain the ``\\N`` part that previously could not be part of expression " "components of f-strings. Now, you can define expressions like this:" msgstr "" -"Barras invertidas y caracteres Unicode: antes de Python 3.12, las " -"expresiones de cadena f no podían contener ningún carácter ``\\``. Esto " +"Barras invertidas y characters Unicode: antes de Python 3.12, las " +"expresiones de cadena f no podían container ningún carácter ``\\``. Esto " "también afectó a Unicode :ref:`escape sequences ` (como " "``\\N{snowman}``), ya que contienen la parte ``\\N`` que anteriormente no " -"podía ser parte de los componentes de expresión de f-strings. Ahora puedes " +"podía set parte de los components de expresión de f-strings. Ahora puedes " "definir expresiones como esta:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:303 @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "" "pero el mensaje de error no incluye la ubicación exacta del error dentro de " "la línea y también tiene la expresión artificialmente entre paréntesis. En " "Python 3.12, a medida que las cadenas f se analizan con el analizador PEG, " -"los mensajes de error pueden ser más precisos y mostrar la línea completa:" +"los mensajes de error pueden set más precisos y mostrar la línea completa:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:330 msgid "" @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "(Aportado por Mark Shannon en :gh:`103082`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:382 msgid "PEP 688: Making the buffer protocol accessible in Python" -msgstr "PEP 688: Hacer accesible el protocolo de búfer en Python" +msgstr "PEP 688: Hacer accessible el protocolo de búfer en Python" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:384 msgid "" @@ -681,8 +681,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las variables de iteración de comprensión permanecen aisladas y no " "sobrescriben una variable del mismo nombre en el alcance externo, ni son " -"visibles después de la comprensión. La incorporación da como resultado " -"algunos cambios de comportamiento visibles:" +"visible después de la comprensión. La incorporación da como resultado " +"algunos cambios de comportamiento visible:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:408 msgid "" @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "" "`typing`. Indica a los inspectores de tipo que el método está destinado a " "anular un método en una superclase. Esto permite a los verificadores de " "tipos detectar errores cuando un método destinado a anular algo en una clase " -"base en realidad no lo hace." +"base en realidad no lo have." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:518 msgid "Example::" @@ -881,7 +881,7 @@ msgid "" "exc:`SyntaxError` will eventually be raised, instead of :exc:" "`SyntaxWarning`. (Contributed by Victor Stinner in :gh:`98401`.)" msgstr "" -"Un par de caracteres de barra invertida que no es una secuencia de escape " +"Un par de characters de barra invertida que no es una secuencia de escape " "válida ahora genera un :exc:`SyntaxWarning`, en lugar de :exc:" "`DeprecationWarning`. Por ejemplo, ``re.compile(\"\\d+\\.\\d+\")`` ahora " "emite un :exc:`SyntaxWarning` (``\"\\d\"`` es una secuencia de escape no " @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "" "interrupción de evaluación del ciclo de evaluación del código de bytes de " "Python en lugar de en las asignaciones de objetos. El GC también se puede " "ejecutar cuando se llama a :c:func:`PyErr_CheckSignals`, por lo que las " -"extensiones C que necesitan ejecutarse durante un período prolongado sin " +"extensions C que necesitan ejecutarse durante un período prolongado sin " "ejecutar ningún código Python también tienen la posibilidad de ejecutar el " "GC periódicamente. (Aportado por Pablo Galindo en :gh:`97922`.)" @@ -994,7 +994,7 @@ msgid "" "commutativity when summing floats or mixed ints and floats. (Contributed by " "Raymond Hettinger in :gh:`100425`.)" msgstr "" -":func:`sum` ahora utiliza la suma de Neumaier para mejorar la precisión y la " +":func:`sum` ahora utilize la suma de Neumaier para mejorar la precisión y la " "conmutatividad al sumar flotantes o enteros y flotantes mixtos. (Aportado " "por Raymond Hettinger en :gh:`100425`.)" @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgid "" msgstr "" "Agregado :ref:`support for the perf profiler ` a través de " "la nueva variable de entorno :envvar:`PYTHONPERFSUPPORT` y la opción de " -"línea de comandos :option:`-X perf <-X>`, así como las nuevas funciones :" +"línea de commandos :option:`-X perf <-X>`, así como las nuevas funciones :" "func:`sys.activate_stack_trampoline`, :func:`sys." "deactivate_stack_trampoline` y :func:`sys.is_stack_trampoline_active`. " "(Diseño de Pablo Galindo. Contribución de Pablo Galindo y Christian Heimes " @@ -1102,7 +1102,7 @@ msgid "" msgstr "" "Agregado las funciones :func:`asyncio.eager_task_factory` y :func:`asyncio." "create_eager_task_factory` para permitir la opción de un bucle de eventos " -"para la ejecución de tareas entusiastas, lo que hace que algunos casos de " +"para la ejecución de tareas entusiastas, lo que have que algunos casos de " "uso sean de 2 a 5 veces más rápidos. (Contribución de Jacob Bower e Itamar " "Oren en :gh:`102853`, :gh:`104140` y :gh:`104138`)" @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgid "" "`asyncio.ThreadedChildWatcher`. (Contributed by Kumar Aditya in :gh:`98024`.)" msgstr "" "En Linux, :mod:`asyncio` usa :class:`asyncio.PidfdChildWatcher` de forma " -"predeterminada si :func:`os.pidfd_open` está disponible y es funcional en " +"predeterminada si :func:`os.pidfd_open` está disponible y es functional en " "lugar de :class:`asyncio.ThreadedChildWatcher`. (Aportado por Kumar Aditya " "en :gh:`98024`.)" @@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid "" "ThreadedChildWatcher` otherwise), so manually configuring a child watcher is " "not recommended. (Contributed by Kumar Aditya in :gh:`94597`.)" msgstr "" -"El bucle de eventos ahora utiliza el mejor observador de hijos disponible " +"El bucle de eventos ahora utilize el mejor observador de hijos disponible " "para cada plataforma (:class:`asyncio.PidfdChildWatcher` si es compatible y :" "class:`asyncio.ThreadedChildWatcher` en caso contrario), por lo que no se " "recomienda configurar manualmente un observador de hijos. (Aportado por " @@ -1278,8 +1278,8 @@ msgid "" "Waygood in :gh:`103193`.)" msgstr "" "El rendimiento de :func:`inspect.getattr_static` se ha mejorado " -"considerablemente. La mayoría de las llamadas a la función deberían ser al " -"menos 2 veces más rápidas que en Python 3.11, y algunas pueden ser 6 veces " +"considerablemente. La mayoría de las llamadas a la función deberían set al " +"menos 2 veces más rápidas que en Python 3.11, y algunas pueden set 6 veces " "más rápidas o más. (Contribuido por Alex Waygood en :gh:`103193`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:736 @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid "" "Hettinger in :gh:`98363`.)" msgstr "" "Agregado :class:`itertools.batched()` para recopilar en tuplas de tamaño par " -"donde el último lote puede ser más corto que el resto. (Aportado por Raymond " +"donde el último lote puede set más corto que el resto. (Aportado por Raymond " "Hettinger en :gh:`98363`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:743 @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgid "" "Raymond Hettinger in :gh:`94906`.)" msgstr "" "Se extendió :func:`math.nextafter` para incluir un argumento *steps* para " -"subir o bajar varios pasos a la vez. (Por Matthias Goergens, Mark Dickinson " +"subir o bajar various pasos a la vez. (Por Matthias Goergens, Mark Dickinson " "y Raymond Hettinger en :gh:`94906`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:753 @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "" "coherencia con otras plataformas). ``st_dev`` puede tener hasta 64 bits y " "``st_ino`` hasta 128 bits dependiendo de su sistema de archivos, y " "``st_rdev`` siempre está configurado en cero en lugar de valores " -"incorrectos. Ambas funciones pueden ser significativamente más rápidas en " +"incorrectos. Ambas funciones pueden set significativamente más rápidas en " "las versiones más recientes de Windows. (Aportado por Steve Dower en :gh:" "`99726`.)" @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" "``tkinter.Canvas.coords()`` ahora aplana sus argumentos. Ahora acepta no " "sólo coordenadas como argumentos separados (``x1, y1, x2, y2, ...``) y una " "secuencia de coordenadas (``[x1, y1, x2, y2, ...]``), sino también " -"coordenadas agrupadas en pares (``(x1, y1), (x2, y2), ...`` y ``[(x1, y1), " +"coordenadas agrupadas en pairs (``(x1, y1), (x2, y2), ...`` y ``[(x1, y1), " "(x2, y2), ...]``), como los métodos ``create_*()``. (Aportado por Serhiy " "Storchaka en :gh:`94473`.)" @@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "" "embargo, también puede significar que algunos objetos que solían " "considerarse instancias de un protocolo verificable en tiempo de ejecución " "ya no se consideran instancias de ese protocolo en Python 3.12+, y " -"viceversa. Es poco probable que la mayoría de los usuarios se vean afectados " +"vice-versa. Es poco probable que la mayoría de los usuarios se vean afectados " "por este cambio. (Contribuido por Alex Waygood en :gh:`102433`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:976 @@ -1825,10 +1825,10 @@ msgstr "" "El perfil de rendimiento de las comprobaciones de :func:`isinstance` frente " "a :func:`runtime-checkable protocols ` ha cambiado " "significativamente. La mayoría de las comprobaciones de ``isinstance()`` en " -"protocolos con solo unos pocos miembros deberían ser al menos 2 veces más " -"rápidas que en 3.11, y algunas pueden ser 20 veces más rápidas o más. Sin " +"protocolos con solo unos pocos miembros deberían set al menos 2 veces más " +"rápidas que en 3.11, y algunas pueden set 20 veces más rápidas o más. Sin " "embargo, las comprobaciones de ``isinstance()`` con protocolos con catorce o " -"más miembros pueden ser más lentas que en Python 3.11. (Contribuido por Alex " +"más miembros pueden set más lentas que en Python 3.11. (Contribuido por Alex " "Waygood en :gh:`74690` y :gh:`103193`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1009 @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "unittest" msgid "" "Add a ``--durations`` command line option, showing the N slowest test cases::" msgstr "" -"Agregado una opción de línea de comando ``--durations``, que muestra los N " +"Agregado una opción de línea de commando ``--durations``, que muestra los N " "casos de prueba más lentos:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1041 @@ -2422,7 +2422,7 @@ msgid "" "Erlend E. Aasland in :gh:`101698`.)" msgstr "" "En :meth:`~sqlite3.Cursor.execute`, :exc:`DeprecationWarning` ahora se emite " -"cuando :ref:`named placeholders ` se utiliza junto con " +"cuando :ref:`named placeholders ` se utilize junto con " "los parámetros proporcionados como :term:`sequence` en lugar de como :class:" "`dict`. A partir de Python 3.14, el uso de marcadores de posición con nombre " "con parámetros proporcionados como una secuencia generará un :exc:`~sqlite3." @@ -2468,7 +2468,7 @@ msgid "" "Waygood in :gh:`91896`.)" msgstr "" ":class:`typing.ByteString`, en desuso desde Python 3.9, ahora provoca que se " -"emita un :exc:`DeprecationWarning` cuando se utiliza. (Aportado por Alex " +"emita un :exc:`DeprecationWarning` cuando se utilize. (Aportado por Alex " "Waygood en :gh:`91896`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1296 @@ -2494,7 +2494,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las firmas de 3 argumentos (tipo, valor, rastreo) de :meth:`coroutine " "throw() `, :meth:`generator throw() ` y :" -"meth:`async generator throw() ` están en desuso y es posible " +"meth:`async generator throw() ` están en desuso y es possible " "que se eliminen en una versión futura de Python. Utilice en su lugar las " "versiones de un solo argumento de estas funciones. (Aportado por Ofey Chan " "en :gh:`89874`.)" @@ -2873,7 +2873,7 @@ msgid "" "Several names deprecated in the :mod:`configparser` way back in 3.2 have " "been removed per :gh:`89336`:" msgstr "" -"Varios nombres obsoletos en :mod:`configparser` en 3.2 se han eliminado " +"Various nombres obsoletos en :mod:`configparser` en 3.2 se han eliminado " "según :gh:`89336`:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1470 @@ -2938,10 +2938,10 @@ msgid "" "still be used with ``pip install``, since pip will provide ``setuptools`` in " "the build environment it uses for building a package." msgstr "" -"``pip (>= 22.1)`` no requiere la instalación de herramientas de " +"``pip (>= 22.1)`` no require la instalación de herramientas de " "configuración en el entorno. Los paquetes basados ​​en ``setuptools`` (y " "``distutils``) aún se pueden usar con ``pip install``, ya que pip " -"proporcionará ``setuptools`` en el entorno de compilación que utiliza para " +"proporcionará ``setuptools`` en el entorno de compilación que utilize para " "crear un paquete." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1498 @@ -3358,11 +3358,11 @@ msgstr "" msgid "Remove many long-deprecated :mod:`unittest` features:" msgstr "" "Elimine muchas características de :mod:`unittest` que están en desuso desde " -"hace mucho tiempo:" +"have mucho tiempo:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1684 msgid "A number of :class:`~unittest.TestCase` method aliases:" -msgstr "Varios alias del método :class:`~unittest.TestCase`:" +msgstr "Various alias del método :class:`~unittest.TestCase`:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1687 msgid "Deprecated alias" @@ -3638,7 +3638,7 @@ msgstr "" "Ahora se aplican reglas más estrictas para las referencias numéricas de " "grupos y los nombres de grupos en expresiones regulares. Ahora sólo se " "acepta como referencia numérica la secuencia de dígitos ASCII. El nombre del " -"grupo en patrones de bytes y cadenas de reemplazo ahora solo puede contener " +"grupo en patrones de bytes y cadenas de reemplazo ahora solo puede container " "letras y dígitos ASCII y guiones bajos. (Contribución de Serhiy Storchaka " "en :gh:`91760`.)" @@ -3782,7 +3782,7 @@ msgstr "" "f y los tokens descritos en :pep:`701` ahora se producen en su lugar: " "``FSTRING_START``, ``FSTRING_MIDDLE`` y ``FSTRING_END`` ahora se emiten para " "partes de \"cadena\" de cadena f además de los tokens apropiados para la " -"tokenización. en los componentes de la expresión. Por ejemplo, para la " +"tokenización. en los components de la expresión. Por ejemplo, para la " "cadena f ``f\"start {1+1} end\"``, la versión anterior del tokenizador " "emitió::" @@ -3804,7 +3804,7 @@ msgid "" "The ``type`` attribute of the tokens emitted when tokenizing some invalid " "Python characters such as ``!`` has changed from ``ERRORTOKEN`` to ``OP``." msgstr "" -"El atributo ``type`` de los tokens emitidos al tokenizar algunos caracteres " +"El atributo ``type`` de los tokens emitidos al tokenizar algunos characters " "de Python no válidos, como ``!``, ha cambiado de ``ERRORTOKEN`` a ``OP``." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1863 @@ -3846,8 +3846,8 @@ msgid "" msgstr "" "Python ya no usa :file:`setup.py` para crear módulos de extensión C " "compartidos. Los parámetros de compilación, como encabezados y bibliotecas, " -"se detectan en el script ``configure``. Las extensiones están construidas " -"por :file:`Makefile`. La mayoría de las extensiones usan ``pkg-config`` y " +"se detectan en el script ``configure``. Las extensions están construidas " +"por :file:`Makefile`. La mayoría de las extensions usan ``pkg-config`` y " "recurren a la detección manual. (Aportado por Christian Heimes en :gh:" "`93939`.)" @@ -3857,7 +3857,7 @@ msgid "" "required to build Python. ``va_start()`` is no longer called with a single " "parameter. (Contributed by Kumar Aditya in :gh:`93207`.)" msgstr "" -"Ahora se requiere ``va_start()`` con dos parámetros, como ``va_start(args, " +"Ahora se require ``va_start()`` con dos parámetros, como ``va_start(args, " "format),``, para compilar Python. ``va_start()`` ya no se llama con un solo " "parámetro. (Aportado por Kumar Aditya en :gh:`93207`.)" @@ -3881,7 +3881,7 @@ msgid "" msgstr "" "Agregado la variable ``COMPILEALL_OPTS`` en :file:`Makefile` para anular las " "opciones de :mod:`compileall` (predeterminada: ``-j0``) en ``make install``. " -"También fusionó los 3 comandos ``compileall`` en un solo comando para crear " +"También fusionó los 3 commandos ``compileall`` en un solo commando para crear " "archivos .pyc para todos los niveles de optimización (0, 1, 2) a la vez. " "(Aportado por Victor Stinner en :gh:`99289`.)" @@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr "(Aportado por Zhang Na en :gh:`90656`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1904 msgid "``PYTHON_FOR_REGEN`` now require Python 3.10 or newer." -msgstr "``PYTHON_FOR_REGEN`` ahora requiere Python 3.10 o posterior." +msgstr "``PYTHON_FOR_REGEN`` ahora require Python 3.10 o posterior." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1906 msgid "" @@ -4002,7 +4002,7 @@ msgid "" ":c:member:`PyType_Spec.basicsize` can be zero or negative to specify " "inheriting or extending the base class size." msgstr "" -":c:member:`PyType_Spec.basicsize` puede ser cero o negativo para especificar " +":c:member:`PyType_Spec.basicsize` puede set cero o negativo para especificar " "heredar o ampliar el tamaño de la clase base." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1948 @@ -4084,7 +4084,7 @@ msgid "" msgstr "" "El indicador :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL` ahora se elimina de una " "clase cuando se reasigna el método :py:meth:`~object.__call__` de la clase. " -"Esto hace que vectorcall sea seguro de usar con tipos mutables (es decir, " +"Esto have que vectorcall sea seguro de usar con tipos mutables (es decir, " "tipos de montón sin el indicador inmutable, :c:macro:" "`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE`). Los tipos mutables que no anulan :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_call` ahora heredan el indicador " @@ -4099,7 +4099,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se han agregado los indicadores :c:macro:`Py_TPFLAGS_MANAGED_DICT` y :c:" "macro:`Py_TPFLAGS_MANAGED_WEAKREF`. Esto permite que las clases de " -"extensiones admitan el objeto ``__dict__`` y las referencias débiles con " +"extensions admitan el objeto ``__dict__`` y las referencias débiles con " "menos contabilidad, usando menos memoria y con un acceso más rápido." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:1985 @@ -4164,7 +4164,7 @@ msgid "" "`91052`.)" msgstr "" "La API de C ahora permite registrar devoluciones de llamada a través de :c:" -"func:`PyDict_AddWatcher`, :c:func:`PyDict_Watch` y API relacionadas para ser " +"func:`PyDict_AddWatcher`, :c:func:`PyDict_Watch` y API relacionadas para set " "llamadas cada vez que se modifica un diccionario. Está pensado para " "optimizar intérpretes, compiladores JIT o depuradores. (Aportado por Carl " "Meyer en :gh:`91052`.)" @@ -4279,7 +4279,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2056 msgid "``_Py_IMMORTAL_REFCNT`` when used with ``Py_BUILD_CORE``." -msgstr "``_Py_IMMORTAL_REFCNT`` cuando se utiliza con ``Py_BUILD_CORE``." +msgstr "``_Py_IMMORTAL_REFCNT`` cuando se utilize con ``Py_BUILD_CORE``." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2057 msgid "``SSTATE_INTERNED_IMMORTAL`` An identifier for interned unicode objects" @@ -4380,7 +4380,7 @@ msgid "" "this. We mention this in case someone happens to be accessing the internal-" "only field directly." msgstr "" -"Es posible que este :c:member:`PyTypeObject.tp_subclasses` solo interno ya " +"Es possible que este :c:member:`PyTypeObject.tp_subclasses` solo interno ya " "no sea un puntero de objeto válido. Su tipo se cambió a :c:expr:`void *` " "para reflejar esto. Mencionamos esto en caso de que alguien acceda " "directamente al campo interno." @@ -4448,7 +4448,7 @@ msgstr "" "`Py_TPFLAGS_MANAGED_WEAKREF` en lugar de ``tp_dictoffset`` y " "``tp_weaklistoffset``, respectivamente. El uso de ``tp_dictoffset`` y " "``tp_weaklistoffset`` aún se admite, pero no es totalmente compatible con la " -"herencia múltiple (:gh:`95589`) y el rendimiento puede ser peor. Las clases " +"herencia múltiple (:gh:`95589`) y el rendimiento puede set peor. Las clases " "que declaran :c:macro:`Py_TPFLAGS_MANAGED_DICT` deben llamar a :c:func:`!" "_PyObject_VisitManagedDict` y :c:func:`!_PyObject_ClearManagedDict` para " "recorrer y borrar los diccionarios de su instancia. Para borrar referencias " @@ -4554,7 +4554,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dado que ``tp_new`` anula casi todo lo que hacen las funciones " "``PyType_From*``, las dos son incompatibles entre sí. El comportamiento " -"existente (ignorar la metaclase durante varios pasos de la creación de " +"existente (ignorar la metaclase durante various pasos de la creación de " "tipos) no es seguro en general, ya que las (meta)clases suponen que se llamó " "a ``tp_new``. No existe una solución general sencilla. Uno de los siguientes " "puede funcionar para usted:" @@ -4580,7 +4580,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si no es necesario crear una instancia de la metaclase desde Python, " "configure su ``tp_new`` en ``NULL`` usando el indicador :c:macro:" -"`Py_TPFLAGS_DISALLOW_INSTANTIATION`. Esto lo hace aceptable para funciones " +"`Py_TPFLAGS_DISALLOW_INSTANTIATION`. Esto lo have acceptable para funciones " "``PyType_From*``." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2184 @@ -4620,7 +4620,7 @@ msgid "" "a subinterpreter that they don't support (or haven't yet been loaded in). " "See :gh:`104668` for more info." msgstr "" -"Esto también evita situaciones en las que las extensiones pueden encontrarse " +"Esto también evita situaciones en las que las extensions pueden encontrarse " "ejecutándose en un subintérprete que no admiten (o que aún no se han " "cargado). Consulte :gh:`104668` para obtener más información." @@ -4658,7 +4658,7 @@ msgid "" "allocator is not already thread-safe and you need guidance then please " "create a new GitHub issue and CC ``@ericsnowcurrently``." msgstr "" -"Ahora se requiere que los asignadores personalizados, configurados a través " +"Ahora se require que los asignadores personalizados, configurados a través " "de :c:func:`PyMem_SetAllocator`, sean seguros para subprocesos, " "independientemente del dominio de memoria. Los asignadores que no tienen su " "propio estado, incluidos los \"ganchos\", no se ven afectados. Si su " @@ -4675,7 +4675,7 @@ msgid "" msgstr "" "De acuerdo con :pep:`699`, el campo ``ma_version_tag`` en :c:type:" "`PyDictObject` está obsoleto para los módulos de extensión. Acceder a este " -"campo generará una advertencia del compilador en el momento de la " +"campo generará una advertencia del compilador en el memento de la " "compilación. Este campo se eliminará en Python 3.14. (Contribución de " "Ramvikrams y Kumar Aditya en :gh:`101193`. PEP de Ken Jin.)" @@ -4861,7 +4861,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2271 msgid "Several items are not exposed from :file:`Python.h`:" -msgstr "Varios elementos no están expuestos desde :file:`Python.h`:" +msgstr "Various elementos no están expuestos desde :file:`Python.h`:" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2273 msgid ":c:macro:`T_OBJECT` (use :c:macro:`Py_T_OBJECT_EX`)" @@ -4873,7 +4873,7 @@ msgstr ":c:macro:`T_NONE` (anteriormente indocumentado y bastante peculiar)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2275 msgid "The macro ``WRITE_RESTRICTED`` which does nothing." -msgstr "La macro ``WRITE_RESTRICTED`` que no hace nada." +msgstr "La macro ``WRITE_RESTRICTED`` que no have nada." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2276 msgid "" @@ -4889,7 +4889,7 @@ msgid "" "h`. It should be included manually when using ``offsetof()``." msgstr "" "En algunas configuraciones, ```` no se incluye en :file:`Python." -"h`. Debe incluirse manualmente cuando se utiliza ``offsetof()``." +"h`. Debe incluirse manualmente cuando se utilize ``offsetof()``." #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2281 msgid "" @@ -5163,7 +5163,7 @@ msgid "" msgstr "" "Elimine el archivo de encabezado :file:`token.h`. Nunca hubo ninguna API C " "de tokenizador público. El archivo de encabezado :file:`token.h` solo fue " -"diseñado para ser utilizado por componentes internos de Python. (Aportado " +"diseñado para set utilizado por components internos de Python. (Aportado " "por Victor Stinner en :gh:`92651`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2400 @@ -5221,7 +5221,7 @@ msgid "" "Remove ``Jython`` compatibility hacks from several stdlib modules and tests. " "(Contributed by Nikita Sobolev in :gh:`99482`.)" msgstr "" -"Elimine los trucos de compatibilidad ``Jython`` de varios módulos y pruebas " +"Elimine los trucos de compatibilidad ``Jython`` de various módulos y pruebas " "stdlib. (Aportado por Nikita Sobolev en :gh:`99482`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.12.rst:2418 diff --git a/whatsnew/3.2.po b/whatsnew/3.2.po index 8e4de30a73..31545be9cd 100644 --- a/whatsnew/3.2.po +++ b/whatsnew/3.2.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Qué hay de nuevo en Python 3.2" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:5 msgid "Raymond Hettinger" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" "menudo no se podían usar con otras versiones de Python. Particularmente en " "Windows, cada lanzamiento de funciones de Python requería reconstruir todos " "los módulos de extensión que uno quería usar. Este requisito fue el " -"resultado del acceso gratuito a los componentes internos del intérprete de " +"resultado del acceso gratuito a los components internos del intérprete de " "Python que los módulos de extensión podían usar." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:72 @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "PEP escrito por Martin von Löwis." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:88 msgid "PEP 389: Argparse Command Line Parsing Module" msgstr "" -"PEP 389: Módulo de análisis sintáctico (*Parser*) de línea de comandos " +"PEP 389: Módulo de análisis sintáctico (*Parser*) de línea de commandos " "Argparse" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:90 @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "" "for positional arguments (not just options), subcommands, required options " "and other common patterns of specifying and validating options." msgstr "" -"Se introdujo un nuevo módulo para el análisis de la línea de comandos, :mod:" +"Se introdujo un nuevo módulo para el análisis de la línea de commandos, :mod:" "`argparse`, para superar las limitaciones de :mod:`optparse` que no brindaba " "soporte para argumentos posicionales (no solo opciones), subcomandos, " "opciones requeridas y otros patrones comunes para especificar y validar " @@ -126,8 +126,8 @@ msgid "" "amount of legacy code that depends on it." msgstr "" "Este módulo ya ha tenido un éxito generalizado en la comunidad como módulo " -"de terceros. Con más funciones que su predecesor, el módulo :mod:`argparse` " -"es ahora el módulo preferido para el procesamiento de la línea de comandos. " +"de terceros. Con más funciones que su predecessor, el módulo :mod:`argparse` " +"es ahora el módulo preferido para el procesamiento de la línea de commandos. " "El módulo más antiguo todavía se mantiene disponible debido a la gran " "cantidad de código heredado que depende de él." @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:120 msgid "Example of calling the parser on a command string::" msgstr "" -"Ejemplo de llamada al analizador en una cadena de caracteres de comandos::" +"Ejemplo de llamada al analizador en una cadena de characters de commandos::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:131 msgid "Example of the parser's automatically generated help::" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:176 msgid ":pep:`389` - New Command Line Parsing Module" -msgstr ":pep:`389` - Nuevo módulo de análisis de línea de comandos" +msgstr ":pep:`389` - Nuevo módulo de análisis de línea de commandos" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:176 msgid "PEP written by Steven Bethard." @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" "proporcionaron la flexibilidad para crear configuraciones a partir de " "archivos JSON o YAML, ni admitieron la configuración incremental, que es " "necesaria para especificar las opciones del logger desde una línea de " -"comandos." +"commandos." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:191 msgid "" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" "Para permitir un estilo más flexible, el módulo ahora ofrece :func:`logging." "config.dictConfig` para especificar la configuración de logging con " "diccionarios simples de Python. Las opciones de configuración incluyen " -"formateadores, gestores, filtros y loggers. Aquí hay un ejemplo funcional de " +"formateadores, gestores, filtros y loggers. Aquí hay un ejemplo functional de " "un diccionario de configuración::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:215 @@ -284,8 +284,8 @@ msgid "" "solves the design challenge that arises when each component has its own " "competing strategy for resource management." msgstr "" -"Idealmente, cada aplicación debería compartir un solo ejecutor en varios " -"componentes para que los límites de procesos e hilos se puedan administrar " +"Idealmente, cada aplicación debería compartir un solo ejecutor en various " +"components para que los límites de procesos e hilos se puedan administrar " "de forma centralizada. Esto resuelve el desafío de diseño que surge cuando " "cada componente tiene su propia estrategia competitiva para la gestión de " "recursos." @@ -400,7 +400,7 @@ msgid "" "aspects that are visible to the programmer:" msgstr "" "Aparte de los nombres de archivo y directorios de destino, el nuevo esquema " -"tiene algunos aspectos que son visibles para el programador:" +"tiene algunos aspectos que son visible para el programador:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:315 msgid "" @@ -416,7 +416,7 @@ msgid "" "The tag that is unique to each interpreter is accessible from the :mod:`!" "imp` module:" msgstr "" -"La etiqueta que es única para cada intérprete es accesible desde el módulo :" +"La etiqueta que es única para cada intérprete es accessible desde el módulo :" "mod:`imp`:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:329 @@ -427,7 +427,7 @@ msgid "" "\".pyc\" filename. Instead, use the new functions in the :mod:`!imp` module:" msgstr "" "Los scripts que intentan deducir el nombre del archivo de origen del archivo " -"importado ahora deben ser más inteligentes. Ya no es suficiente simplemente " +"importado ahora deben set más inteligentes. Ya no es suficiente simplemente " "quitar la \"c\" final del nombre de archivo \".pyc\". En su lugar, use las " "nuevas funciones del módulo :mod:`imp`:" @@ -441,9 +441,9 @@ msgid "" msgstr "" "Los módulos :mod:`py_compile` y :mod:`compileall` se han actualizado para " "reflejar la nueva convención de nomenclatura y el directorio de destino. La " -"invocación por línea de comandos de *compileall* tiene nuevas opciones: ``-" +"invocación por línea de commandos de *compileall* tiene nuevas opciones: ``-" "i`` para especificar una lista de archivos y directorios para compilar y ``-" -"b`` que hace que los archivos bytecode se escriban en su ubicación heredada " +"b`` que have que los archivos bytecode se escriban en su ubicación heredada " "en lugar de *__pycache__*." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:345 @@ -479,7 +479,7 @@ msgid "" "located. This PEP implements a similar mechanism for shared object files by " "giving them a common directory and distinct names for each version." msgstr "" -"El directorio del repositorio PYC permite la ubicación conjunta de varios " +"El directorio del repositorio PYC permite la ubicación conjunta de various " "archivos de cache bytecode. Este PEP implementa un mecanismo similar para " "los archivos de objetos compartidos dándoles un directorio común y nombres " "distintos para cada versión." @@ -526,7 +526,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este PEP informativo aclara cómo el protocolo WSGI debe gestionar los " "problemas de bytes/texto. El desafío es que el manejo de cadenas de " -"caracteres en Python 3 se maneja de manera más conveniente con el tipo :" +"characters en Python 3 se maneja de manera más conveniente con el tipo :" "class:`str` aunque el protocolo HTTP está orientado a bytes." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:396 @@ -553,10 +553,10 @@ msgstr "" "Las *cadenas nativas* son siempre de tipo :class:`str` pero están " "restringidas a puntos de código entre *U+0000 * hasta *U+00FF* que se pueden " "traducir a bytes usando la codificación *Latin-1*. Estas cadenas de " -"caracteres se utilizan para las claves y valores en el diccionario de " +"characters se utilizan para las claves y valores en el diccionario de " "entorno y para los encabezados y estados de respuesta en la función :func:" "`start_response`. Deben seguir :rfc:`2616` con respecto a la codificación. " -"Es decir, deben tener caracteres *ISO-8859-1* o utilizar codificación MIME :" +"Es decir, deben tener characters *ISO-8859-1* o utilizar codificación MIME :" "rfc:`2047`." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:408 @@ -594,7 +594,7 @@ msgid "" "native strings. The two cannot be mixed." msgstr "" "Los valores proporcionados por una aplicación o enviados mediante el método :" -"meth:`write` deben ser cadenas de bytes. La función :func:`start_response` y " +"meth:`write` deben set cadenas de bytes. La función :func:`start_response` y " "el entorno deben usar cadenas nativas. Los dos no se pueden mezclar." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:422 @@ -643,11 +643,11 @@ msgid "" "and Decimal, causing the output to always have a decimal point even when no " "digits follow it." msgstr "" -"El formato de cadena de caracteres para :func:`format` y :meth:`str.format` " +"El formato de cadena de characters para :func:`format` y :meth:`str.format` " "obtuvo nuevas capacidades para el carácter de formato **#**. Anteriormente, " "para enteros en binario, octal o hexadecimal, hacía que la salida tuviera el " "prefijo '0b', '0o' o '0x' respectivamente. Ahora también puede manejar " -"flotantes, complejos y decimales, lo que hace que la salida siempre tenga un " +"flotantes, complejos y decimales, lo que have que la salida siempre tenga un " "punto decimal, incluso cuando no le siguen dígitos." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:452 @@ -669,8 +669,8 @@ msgid "" msgstr "" "También hay un nuevo método :meth:`str.format_map` que amplía las " "capacidades del método existente :meth:`str.format` al aceptar objetos " -"arbitrarios :term:`mapping`. Este nuevo método hace posible usar formato de " -"cadena de caracteres con cualquiera de los muchos objetos similares a " +"arbitrarios :term:`mapping`. Este nuevo método have possible usar formato de " +"cadena de characters con cualquiera de los muchos objetos similares a " "diccionarios de Python, como :class:`~collections.defaultdict`, :class:" "`~shelve.Shelf`, :class:`~configparser.ConfigParser`, o :mod:`dbm`. También " "es útil con subclases personalizadas :class:`dict` que normalizan claves " @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "" "La :func:`str` de un número flotante o complejo ahora es el mismo que su :" "func:`repr`. Anteriormente, el formulario :func:`str` era más corto, pero " "eso solo causaba confusión y ya no es necesario ahora que el más corto " -"posible :func:`repr` se muestra por defecto:" +"possible :func:`repr` se muestra por defecto:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:532 msgid "(Proposed and implemented by Mark Dickinson; :issue:`9337`.)" @@ -764,7 +764,7 @@ msgid "" "Previously it was illegal to delete a name from the local namespace if it " "occurs as a free variable in a nested block::" msgstr "" -"Anteriormente, era ilegal eliminar un nombre del espacio de nombres local si " +"Anteriormente, era illegal eliminar un nombre del espacio de nombres local si " "aparece como una variable libre en un bloque anidado::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:554 @@ -813,7 +813,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las *Warnings* ahora son más fáciles de controlar usando la variable de " "entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` como alternativa al uso de ``-W`` en la " -"línea de comando:" +"línea de commando:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:592 msgid "" @@ -834,8 +834,8 @@ msgstr "" "Se ha agregado una nueva categoría de advertencia, :exc:`ResourceWarning`. " "Se emite cuando se detectan problemas potenciales con el consumo de recursos " "o la limpieza. Está silenciado de forma predeterminada en las versiones de " -"lanzamiento normales, pero se puede habilitar a través de los medios " -"proporcionados por el módulo :mod:`warnings` o en la línea de comandos." +"lanzamiento normals, pero se puede habilitar a través de los medios " +"proporcionados por el módulo :mod:`warnings` o en la línea de commandos." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:600 #, fuzzy @@ -864,9 +864,9 @@ msgstr "" "destruye sin haber sido cerrado explícitamente. Si bien el desasignador de " "dicho objeto asegura que cierra el recurso del sistema operativo subyacente " "(generalmente, un descriptor de archivo), la demora en desasignar el objeto " -"podría producir varios problemas, especialmente en Windows. A continuación, " +"podría producir various problemas, especialmente en Windows. A continuación, " "se muestra un ejemplo de cómo habilitar la advertencia desde la línea de " -"comando:" +"commando:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:619 msgid "" @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "" "la :term:`abstract base class` :class:`collections.Sequence`. Como " "resultado, el lenguaje tendrá una API más uniforme. Además, los objetos :" "class:`range` ahora admiten índices negativos y de corte, incluso con " -"valores mayores que :attr:`sys.maxsize`. Esto hace que *range* sea más " +"valores mayores que :attr:`sys.maxsize`. Esto have que *range* sea más " "interoperable con listas::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:637 @@ -923,9 +923,9 @@ msgid "" "with home directories for users with non-ASCII characters in their usernames." msgstr "" "El mecanismo de importación de Python ahora puede cargar módulos instalados " -"en directorios con caracteres no ASCII en el nombre de la ruta. Esto " +"en directorios con characters no ASCII en el nombre de la ruta. Esto " "resolvió un problema agravante con los directorios de inicio para los " -"usuarios con caracteres no ASCII en sus nombres de usuario." +"usuarios con characters no ASCII en sus nombres de usuario." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:655 msgid "(Required extensive work by Victor Stinner in :issue:`9425`.)" @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "" "La usabilidad del paquete :mod:`email` en Python 3 se ha solucionado " "principalmente gracias a los amplios esfuerzos de R. David Murray. El " "problema era que los correos electrónicos generalmente se leen y almacenan " -"en forma de :class:`bytes` en lugar de texto :class:`str`, y pueden contener " +"en forma de :class:`bytes` en lugar de texto :class:`str`, y pueden container " "múltiples codificaciones dentro de un solo correo electrónico. Por lo tanto, " "el paquete email tuvo que ampliarse para analizar y generar mensajes de " "correo electrónico en formato de bytes." @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "" "Nuevas funciones :func:`~email.message_from_bytes` y :func:`~email." "message_from_binary_file`, y nuevas clases :class:`~email.parser." "BytesFeedParser` y :class:`~email.parser.BytesParser` permiten mensajes de " -"datos en binario para ser analizados (*parsed*) en objetos modelados." +"datos en binario para set analizados (*parsed*) en objetos modelados." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:695 msgid "" @@ -1028,8 +1028,8 @@ msgstr "" "Dada la entrada de bytes al modelo, :meth:`~email.message.Message." "get_payload` decodificará por defecto un cuerpo de mensaje que tiene un :" "mailheader:`Content-Transfer-Encoding` de *8bit* usando el juego de " -"caracteres especificado en el encabezados MIME y retorna la cadena de " -"caracteres resultante." +"characters especificado en el encabezados MIME y retorna la cadena de " +"characters resultante." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:700 msgid "" @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid "" "encoded using the *unknown-8bit* character set." msgstr "" "Los encabezados con bytes no codificados que no sean ASCII se consideran :" -"rfc:`2047`\\ -codificados utilizando el juego de caracteres *unknown-8bit*." +"rfc:`2047`\\ -codificados utilizando el juego de characters *unknown-8bit*." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:707 msgid "" @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid "" "including all sublists" msgstr "" ":func:`xml.etree.ElementTree.tostringlist` para la representación de cadenas " -"de caracteres, incluidas todas las sublistas" +"de characters, incluidas todas las sublistas" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:734 msgid "" @@ -1429,7 +1429,7 @@ msgid "" "predecessor tasks are complete." msgstr "" "El módulo :mod:`threading` tiene una nueva clase :class:`~threading.Barrier` " -"de sincronización para hacer que varios hilos esperen hasta que todos hayan " +"de sincronización para hacer que various hilos esperen hasta que todos hayan " "alcanzado un punto de barrera común. Las barreras son útiles para asegurarse " "de que una tarea con múltiples condiciones previas no se ejecute hasta que " "se completen todas las tareas predecesoras." @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`datetime` tiene un nuevo tipo :class:`~datetime.timezone` " "que implementa la interfaz :class:`~datetime.tzinfo` retornando un " -"desplazamiento fijo desde UTC y un nombre de zona horaria. Esto hace que sea " +"desplazamiento fijo desde UTC y un nombre de zona horaria. Esto have que sea " "más fácil crear objetos de fecha y hora que tengan en cuenta la zona " "horaria::" @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgid "" "`float` and divided by :class:`float` and :class:`int` objects. And :class:" "`~datetime.timedelta` objects can now divide one another." msgstr "" -"Además, los objetos :class:`~datetime.timedelta` ahora pueden ser " +"Además, los objetos :class:`~datetime.timedelta` ahora pueden set " "multiplicados por objetos :class:`float` y divididos por objetos :class:" "`float` e :class:`int`. Y los objetos :class:`~datetime.timedelta` ahora se " "pueden dividir entre sí." @@ -1572,7 +1572,7 @@ msgid "" "means that for a two-digit year, the century is guessed according to the " "POSIX rules governing the ``%y`` strptime format." msgstr "" -"Siempre que se utiliza un año de dos dígitos en una tupla de tiempo, la " +"Siempre que se utilize un año de dos dígitos en una tupla de tiempo, la " "interpretación se rige por :attr:`time.accept2dyear`. El valor " "predeterminado es ``True``, lo que significa que para un año de dos dígitos, " "el siglo se calcula de acuerdo con las reglas POSIX que rigen el formato " @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid "" "corresponding operating system functions." msgstr "" "Varias funciones ahora tienen rangos de fechas significativamente ampliados. " -"Cuando :attr:`time.accept2dyear` es falso, la función :func:`time.asctime` " +"Cuando :attr:`time.accept2dyear` es false, la función :func:`time.asctime` " "aceptará cualquier año que quepa en un entero C, mientras que las funciones :" "func:`time.mktime` y :func:`time.strftime` aceptarán la gama completa " "admitida por las funciones correspondientes del sistema operativo." @@ -1696,7 +1696,7 @@ msgid "" "implemented::" msgstr "" "Estas herramientas permiten definir una :term:`abstract base class` que " -"requiere un :func:`classmethod` o :func:`staticmethod` particular para ser " +"require un :func:`classmethod` o :func:`staticmethod` particular para set " "implementado::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1114 @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgid "" "representation string." msgstr "" "Al escribir un método :meth:`__repr__` para un contenedor personalizado, es " -"fácil olvidarse de gestionar el caso en el que un miembro hace referencia al " +"fácil olvidarse de gestionar el caso en el que un miembro have referencia al " "contenedor en sí. Los objetos incorporados de Python como :class:`list` y :" "class:`set` manejan la autorreferencia mostrando \"...\" en la parte " "recursiva de la cadena de representación." @@ -1793,7 +1793,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función de configuración :func:`logging.basicConfig` adquirió un " "argumento *style* para admitir tres tipos diferentes de formato de cadena de " -"caracteres. Su valor predeterminado es \"%\" para el formato % tradicional, " +"characters. Su valor predeterminado es \"%\" para el formato % tradicional, " "se puede establecer en \"{\" para el nuevo estilo :meth:`str.format`, o se " "puede establecer en \"$\" para el formato de estilo shell proporcionado por :" "class:`string.Template`. Las siguientes tres configuraciones son " @@ -1825,7 +1825,7 @@ msgid "" "returns ``True`` or ``False``." msgstr "" "El uso de filtros ha sido simplificado. En lugar de crear un objeto :class:" -"`~logging.Filter`, la declaración puede ser cualquier invocable Python que " +"`~logging.Filter`, la declaración puede set cualquier invocable Python que " "retorna ``True`` o ``False``." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1207 @@ -1834,7 +1834,7 @@ msgid "" "configuration. See the module documentation for a full listing of changes " "in Python 3.2." msgstr "" -"Hubo una serie de otras mejoras que agregan flexibilidad y simplifican la " +"Hubo una series de otras mejoras que agregan flexibilidad y simplifican la " "configuración. Consulte la documentación del módulo para obtener una lista " "completa de los cambios en Python 3.2." @@ -1883,7 +1883,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hay una nueva y ligeramente alucinante herramienta :class:`~contextlib." "ContextDecorator` que es útil para crear un :term:`context manager` que " -"cumple una doble función como decorador de funciones." +"cumple una double función como decorador de funciones." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1242 msgid "" @@ -1904,7 +1904,7 @@ msgid "" "either role." msgstr "" "La idea básica es que tanto los gestores de contexto como los decoradores de " -"funciones se pueden usar para envoltorios (*wrappers*) previos y posteriores " +"funciones se pueden usar para envoltorios (*wrappers*) previous y posteriores " "a la acción. Los gestores de contexto envuelven un grupo de declaraciones " "usando la declaración :keyword:`with` y los decoradores de funciones " "envuelven un grupo de declaraciones encerradas en una función. Por lo tanto, " @@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1310 msgid "" -"An early decision to limit the inter-operability of various numeric types " +"An early decision to limit the interoperability of various numeric types " "has been relaxed. It is still unsupported (and ill-advised) to have " "implicit mixing in arithmetic expressions such as ``Decimal('1.1') + " "float('1.1')`` because the latter loses information in the process of " @@ -1998,7 +1998,7 @@ msgid "" "comparisons." msgstr "" "Se ha atenuado una decisión temprana para limitar la interoperabilidad de " -"varios tipos numéricos. Todavía no se admite (y es desaconsejable) tener una " +"various tipos numéricos. Todavía no se admite (y es desaconsejable) tener una " "mezcla implícita en expresiones aritméticas como ``Decimal('1.1') + " "float('1.1')`` porque este último pierde información en el proceso de " "construcción del float binario. Sin embargo, dado que el valor de punto " @@ -2227,7 +2227,7 @@ msgid "" msgstr "" "La nueva opción *filter* reemplaza el parámetro anterior y menos flexible " "*exclude* que ahora está deprecado. Si se especifica, el parámetro opcional " -"*filter* debe ser un :term:`keyword argument`. La función *filter* " +"*filter* debe set un :term:`keyword argument`. La función *filter* " "proporcionada por el usuario acepta un objeto :class:`~tarfile.TarInfo` y " "retorna un objeto :class:`~tarfile.TarInfo` actualizado, o si desea que el " "archivo sea excluido, la función puede retornar ``None``::" @@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr "" "literal de Python. La función :func:`ast.literal_eval` sirve como una " "alternativa segura a la función incorporada :func:`eval` la cual se abusa " "fácilmente. Python 3.2 agrega :class:`bytes` y :class:`set` literales a la " -"lista de tipos admitidos: cadenas de caracteres, bytes, números, tuplas, " +"lista de tipos admitidos: cadenas de characters, bytes, números, tuplas, " "listas, diccionarios, sets, valores booleanos y ``None``." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1516 @@ -2377,7 +2377,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las funciones principales son :func:`~shutil.make_archive` y :func:`~shutil." "unpack_archive`. Por defecto, ambas operan en el directorio actual (que " -"puede ser configurado por :func:`os.chdir`) y en cualquier subdirectorio. El " +"puede set configurado por :func:`os.chdir`) y en cualquier subdirectorio. El " "nombre del archivo de almacenamiento debe especificarse con una ruta " "completa. El paso de archivado no es destructivo (los archivos originales no " "se modifican)." @@ -2410,7 +2410,7 @@ msgid "" "distributed with SQLite." msgstr "" "Los métodos :meth:`sqlite3.Connection.enable_load_extension` y :meth:" -"`sqlite3.Connection.load_extension` le permiten cargar extensiones SQLite " +"`sqlite3.Connection.load_extension` le permiten cargar extensions SQLite " "desde archivos \".so\". Una extensión conocida es la extensión de búsqueda " "de texto completo distribuida con SQLite." @@ -2429,7 +2429,7 @@ msgid "" "markup:" msgstr "" "Se introdujo un nuevo módulo :mod:`html` con una sola función, :func:`~html." -"escape`, que se usa para escapar caracteres reservados del marcado HTML:" +"escape`, que se usa para escapar characters reservados del marcado HTML:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1620 msgid "socket" @@ -2471,7 +2471,7 @@ msgid "" "The :mod:`ssl` module added a number of features to satisfy common " "requirements for secure (encrypted, authenticated) internet connections:" msgstr "" -"El módulo :mod:`ssl` agregó una serie de características para satisfacer los " +"El módulo :mod:`ssl` agregó una series de características para satisfacer los " "requisitos comunes para conexiones a Internet seguras (encriptadas, " "autenticadas):" @@ -2521,7 +2521,7 @@ msgstr "" "Cuando se vincula con versiones recientes de OpenSSL, el módulo :mod:`ssl` " "ahora admite la extensión de Server Name Indication (SNI, en español: " "Indicador del nombre del servidor) para el protocolo TLS, lo que permite que " -"varios\" hosts virtuales \"utilicen diferentes certificados en un solo " +"various\" hosts virtuales \"utilicen diferentes certificados en un solo " "puerto IP. Esta extensión solo es compatible en modo cliente y se activa " "pasando el argumento *server_hostname* a :meth:`ssl.SSLContext.wrap_socket`." @@ -2551,9 +2551,9 @@ msgid "" "OPENSSL_VERSION_INFO` (a 5-tuple), and :const:`ssl.OPENSSL_VERSION_NUMBER` " "(an integer)." msgstr "" -"La versión de OpenSSL que se está utilizando ahora es accesible usando los " +"La versión de OpenSSL que se está utilizando ahora es accessible usando los " "atributos del módulo :data:`ssl.OPENSSL_VERSION` (una cadena de " -"caracteres), :data:`ssl.OPENSSL_VERSION_INFO` (una tupla de 5), y :data:`ssl." +"characters), :data:`ssl.OPENSSL_VERSION_INFO` (una tupla de 5), y :data:`ssl." "OPENSSL_VERSION_NUMBER` (un número entero)." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1673 @@ -2644,7 +2644,7 @@ msgid "" "module. The old-style HTTP 0.9 simple responses are no longer supported and " "the *strict* parameter is deprecated in all classes." msgstr "" -"Hubo una serie de pequeñas mejoras de API en el módulo :mod:`http.client`. " +"Hubo una series de pequeñas mejoras de API en el módulo :mod:`http.client`. " "Las respuestas simples HTTP 0.9 de estilo antiguo ya no son compatibles y el " "parámetro *strict* está obsoleto en todas las clases." @@ -2717,7 +2717,7 @@ msgid "" "methods, improved diagnostic messages for test failures, and better method " "names." msgstr "" -"El módulo unittest tiene una serie de mejoras con soporte para " +"El módulo unittest tiene una series de mejoras con soporte para " "descubrimiento de pruebas para paquetes, una experimentación más sencilla en " "el indicador interactivo, nuevos métodos de casos de prueba, mensajes de " "diagnóstico mejorados para fallas en las pruebas y mejores nombres de " @@ -2732,7 +2732,7 @@ msgid "" "specified with the ``-t`` option, a pattern for matching files with ``-p``, " "and a directory to start discovery with ``-s``:" msgstr "" -"La llamada de línea de comandos ``python -m unittest`` ahora puede aceptar " +"La llamada de línea de commandos ``python -m unittest`` ahora puede aceptar " "rutas de archivo en lugar de nombres de módulos para ejecutar pruebas " "específicas (:issue:`10620`). El nuevo descubrimiento de pruebas puede " "encontrar pruebas dentro de los paquetes, localizando cualquier prueba que " @@ -2792,11 +2792,11 @@ msgid "" "that sets maximum length of diffs displayed." msgstr "" "Una característica principal del módulo unittest es un esfuerzo por producir " -"diagnósticos significativos cuando falla una prueba. Cuando es posible, la " +"diagnósticos significativos cuando falla una prueba. Cuando es possible, la " "falla se registra junto con una diferencia de la salida. Esto es " "especialmente útil para analizar archivos de registro de ejecuciones de " "prueba fallidas. Sin embargo, dado que las diferencias en ocasiones pueden " -"ser voluminosas, hay un nuevo atributo :attr:`~unittest.TestCase.maxDiff` " +"set voluminosas, hay un nuevo atributo :attr:`~unittest.TestCase.maxDiff` " "que establece la longitud máxima de las diferencias mostradas." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1796 @@ -2804,7 +2804,7 @@ msgid "" "In addition, the method names in the module have undergone a number of clean-" "ups." msgstr "" -"Además, los nombres de los métodos en el módulo se han sometido a una serie " +"Además, los nombres de los métodos en el módulo se han sometido a una series " "de limpiezas." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1798 @@ -2823,7 +2823,7 @@ msgstr "" "expresiones regulares ahora se nombran usando la forma corta \"Regex\" en " "lugar de \"Regexp\" -- esto coincide con los nombres usados en otras " "implementaciones de unittest, coincide con el nombre antiguo de Python para " -"el módulo :mod:`re`, y utiliza inequívocamente camel-case." +"el módulo :mod:`re`, y utilize inequívocamente camel-case." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1806 msgid "(Contributed by Raymond Hettinger and implemented by Ezio Melotti.)" @@ -3044,7 +3044,7 @@ msgid "" "window to display that server:" msgstr "" "El módulo :mod:`pydoc` ahora proporciona una interfaz de servidor web muy " -"mejorada, así como una nueva opción de línea de comandos ``-b`` para abrir " +"mejorada, así como una nueva opción de línea de commandos ``-b`` para abrir " "automáticamente una ventana del navegador para mostrar ese servidor:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1936 @@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr "" "func:`~dis.code_info` y :func:`~dis.show_code`. Ambas proporcionan " "información detallada del objeto de código para la función, método, cadena " "de código fuente o objeto de código suministrados. El primero retorna una " -"cadena de caracteres y el segundo la imprime::" +"cadena de characters y el segundo la imprime::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1968 msgid "" @@ -3085,7 +3085,7 @@ msgid "" "hood." msgstr "" "En conjunto, estas mejoras facilitan explorar cómo se implementa CPython y " -"ver por sí mismo qué hace la sintaxis del lenguaje bajo el capó." +"ver por sí mismo qué have la sintaxis del lenguaje bajo el capó." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1994 msgid "(Contributed by Nick Coghlan in :issue:`9147`.)" @@ -3160,7 +3160,7 @@ msgid "" "command-line:" msgstr "" "Convenientemente, se puede acceder a algunas de las funciones del sitio " -"directamente desde la línea de comandos:" +"directamente desde la línea de commandos:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2044 msgid "(Contributed by Tarek Ziadé in :issue:`6693`.)" @@ -3176,7 +3176,7 @@ msgid "" "installation paths and configuration variables that vary across platforms " "and installations." msgstr "" -"El nuevo módulo :mod:`sysconfig` hace que sea sencillo descubrir rutas de " +"El nuevo módulo :mod:`sysconfig` have que sea sencillo descubrir rutas de " "instalación y variables de configuración que varían entre plataformas e " "instalaciones." @@ -3234,7 +3234,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2070 msgid "There is also a convenient command-line interface:" -msgstr "También hay una conveniente interfaz de línea de comandos:" +msgstr "También hay una conveniente interfaz de línea de commandos:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2109 msgid "(Moved out of Distutils by Tarek Ziadé.)" @@ -3248,14 +3248,14 @@ msgstr "pdb" msgid "" "The :mod:`pdb` debugger module gained a number of usability improvements:" msgstr "" -"El módulo depurador :mod:`pdb` obtuvo una serie de mejoras de usabilidad:" +"El módulo depurador :mod:`pdb` obtuvo una series de mejoras de usabilidad:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2116 msgid "" ":file:`pdb.py` now has a ``-c`` option that executes commands as given in a :" "file:`.pdbrc` script file." msgstr "" -":file:`pdb.py` ahora tiene una opción ``-c`` que ejecuta comandos como se " +":file:`pdb.py` ahora tiene una opción ``-c`` que ejecuta commandos como se " "indica en un archivo de script :file:`.pdbrc`." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2118 @@ -3263,7 +3263,7 @@ msgid "" "A :file:`.pdbrc` script file can contain ``continue`` and ``next`` commands " "that continue debugging." msgstr "" -"Un archivo de secuencia de comandos :file:`.pdbrc` puede contener comandos " +"Un archivo de secuencia de commandos :file:`.pdbrc` puede container commandos " "``continue`` y ``next`` que continúan depurando." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2120 @@ -3276,7 +3276,7 @@ msgid "" "New commands: ``l(list)``, ``ll(long list)`` and ``source`` for listing " "source code." msgstr "" -"Nuevos comandos: ``l(list)``, ``ll(long list)`` y ``source`` para enumerar " +"Nuevos commandos: ``l(list)``, ``ll(long list)`` y ``source`` para enumerar " "el código fuente." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2123 @@ -3284,7 +3284,7 @@ msgid "" "New commands: ``display`` and ``undisplay`` for showing or hiding the value " "of an expression if it has changed." msgstr "" -"Nuevos comandos: ``display`` y ``undisplay`` para mostrar u ocultar el valor " +"Nuevos commandos: ``display`` y ``undisplay`` para mostrar u ocultar el valor " "de una expresión si ha cambiado." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2125 @@ -3292,7 +3292,7 @@ msgid "" "New command: ``interact`` for starting an interactive interpreter containing " "the global and local names found in the current scope." msgstr "" -"Nuevo comando: ``interact`` para iniciar un intérprete interactivo que " +"Nuevo commando: ``interact`` para iniciar un intérprete interactivo que " "contiene los nombres globales y locales que se encuentran en el alcance " "actual." @@ -3366,7 +3366,7 @@ msgid "" "specifying encoding in read operations, specifying fallback values for get-" "functions, or reading directly from dictionaries and strings." msgstr "" -"También se introdujeron una serie de características más pequeñas, como " +"También se introdujeron una series de características más pequeñas, como " "soporte para especificar codificación en operaciones de lectura, especificar " "valores de respaldo para funciones de obtención o leer directamente desde " "diccionarios y cadenas." @@ -3425,7 +3425,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como se detalla en :ref:`parsing-ascii-encoded-bytes`, todas las funciones :" "mod:`urllib.parse` ahora aceptan cadenas de bytes codificadas en ASCII como " -"entrada, siempre que no estén mezcladas con cadenas normales. Si se " +"entrada, siempre que no estén mezcladas con cadenas normals. Si se " "proporcionan cadenas de bytes codificadas en ASCII como parámetros, los " "tipos de retorno también serán cadenas de bytes codificadas en ASCII:" @@ -3463,7 +3463,7 @@ msgid "" msgstr "" "La solución aprovechó el soporte binario de los paquete :mod:`email` para " "analizar mensajes de correo electrónico arbitrarios. Además, la solución " -"requirió una serie de cambios en la API." +"requirió una series de cambios en la API." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2279 msgid "" @@ -3480,7 +3480,7 @@ msgid "" "fail when the email was processed in a later step." msgstr "" ":class:`~io.StringIO` y la entrada del archivo de texto están en desuso. " -"Además, la entrada de cadenas fallará antes si se utilizan caracteres que no " +"Además, la entrada de cadenas fallará antes si se utilizan characters que no " "sean ASCII. Anteriormente, fallaba cuando el correo electrónico se procesaba " "en un paso posterior." @@ -3505,7 +3505,7 @@ msgid "" "Instead, it is best to extract messages from a :class:`~mailbox.Message` " "object or to load them from binary input." msgstr "" -"Todavía es posible obtener una salida no binaria usando el método de la API " +"Todavía es possible obtener una salida no binaria usando el método de la API " "anterior :meth:`~mailbox.Mailbox.get_string`, pero ese enfoque no es muy " "útil. En su lugar, es mejor extraer mensajes de un objeto :class:`~mailbox." "Message` o cargarlos desde una entrada binaria." @@ -3533,7 +3533,7 @@ msgstr "" "El código de demostración para el módulo :mod:`turtle` se movió del " "directorio *Demo* a la biblioteca principal. Incluye más de una docena de " "scripts de muestra con pantallas animadas. Al estar en :attr:`sys.path`, " -"ahora se puede ejecutar directamente desde la línea de comandos:" +"ahora se puede ejecutar directamente desde la línea de commandos:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2312 msgid "" @@ -3609,7 +3609,7 @@ msgid "" "SIGINT to the process (by pressing :kbd:`Ctrl+C` in most shells). " "(Contributed by Reid Kleckner; :issue:`8844`.)" msgstr "" -"Las adquisiciones de bloqueos regulares y recursivas ahora pueden ser " +"Las adquisiciones de bloqueos regulares y recursivas ahora pueden set " "interrumpidas por señales en plataformas que usan Pthreads. Esto significa " "que los programas de Python que se bloquean mientras adquieren bloqueos " "pueden eliminarse con éxito enviando repetidamente SIGINT al proceso " @@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "Optimizations" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2351 msgid "A number of small performance enhancements have been added:" -msgstr "Se han agregado una serie de pequeñas mejoras de rendimiento:" +msgstr "Se han agregado una series de pequeñas mejoras de rendimiento:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2353 msgid "" @@ -3716,8 +3716,8 @@ msgid "" "between 10x and 15x faster than their previous pure Python implementation." msgstr "" "Los bloqueos recursivos (creados con la API :func:`threading.RLock`) ahora " -"se benefician de una implementación de C que los hace tan rápidos como los " -"bloqueos normales, y entre 10 y 15 veces más rápidos que su anterior " +"se benefician de una implementación de C que los have tan rápidos como los " +"bloqueos normals, y entre 10 y 15 veces más rápidos que su anterior " "implementación pura de Python." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2394 @@ -3747,7 +3747,7 @@ msgid "" "Integer to string conversions now work two \"digits\" at a time, reducing " "the number of division and modulo operations." msgstr "" -"Las conversiones de enteros a cadenas de caracteres ahora funcionan con dos " +"Las conversiones de enteros a cadenas de characters ahora funcionan con dos " "\"dígitos\" a la vez, lo que reduce el número de operaciones de división y " "módulo." @@ -3789,7 +3789,7 @@ msgid "" msgstr "" "Python se ha actualizado a `Unicode 6.0.0 `_. La actualización del estándar agrega más de 2000 " -"caracteres nuevos, incluidos los símbolos `emoji `_ que son importantes para los teléfonos móviles." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2428 @@ -3801,9 +3801,9 @@ msgid "" "Database Changes `_." msgstr "" -"Además, el estándar actualizado modificó las propiedades de dos caracteres " +"Además, el estándar actualizado modificó las propiedades de dos characters " "de Kannada (U+0CF1, U+0CF2) y un carácter numérico New Tai Lue (U+19DA), lo " -"que hace que el primero sea elegible para su uso en identificadores y " +"que have que el primero sea elegible para su uso en identificadores y " "descalifica al segundo. Para obtener más información, consulte `Unicode " "Character Database Changes `_." @@ -3824,7 +3824,7 @@ msgid "" "undecodable byte sequence and an :exc:`UnicodeEncodeError` for an " "unencodable character." msgstr "" -"La codificación MBCS ya no ignora el argumento del controlador de errores. " +"La codificación MBCS ya no ignore el argumento del controlador de errores. " "En el modo estricto predeterminado, genera un :exc:`UnicodeDecodeError` " "cuando encuentra una secuencia de bytes no codificable y un :exc:" "`UnicodeEncodeError` para un carácter no codificable." @@ -3851,7 +3851,7 @@ msgid "" "On Mac OS X, Python decodes command line arguments with ``'utf-8'`` rather " "than the locale encoding." msgstr "" -"En Mac OS X, Python decodifica los argumentos de la línea de comandos con " +"En Mac OS X, Python decodifica los argumentos de la línea de commandos con " "``'utf-8'`` en lugar de la codificación local." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2454 @@ -3892,7 +3892,7 @@ msgid "" "version of the source code. For example, the :mod:`functools` module " "documentation has a quick link at the top labeled:" msgstr "" -"En algunos casos, el código fuente puro de Python puede ser un complemento " +"En algunos casos, el código fuente puro de Python puede set un complemento " "útil de la documentación, por lo que ahora muchos módulos incluyen enlaces " "rápidos a la última versión del código fuente. Por ejemplo, la documentación " "del módulo :mod:`functools` tiene un enlace rápido en la parte superior " @@ -3927,7 +3927,7 @@ msgid "" "Python. No functionality was changed. This just provides an easier-to-read " "alternate implementation." msgstr "" -"El módulo :mod:`datetime` ahora tiene una implementación auxiliar en Python " +"El módulo :mod:`datetime` ahora tiene una implementación auxiliary en Python " "puro. No se modificó ninguna funcionalidad. Esto solo proporciona una " "implementación alternativa más fácil de leer." @@ -4039,11 +4039,11 @@ msgid "" "characters as printable." msgstr "" "Las funciones C que acceden a la base de datos Unicode ahora aceptan y " -"retornan caracteres del rango Unicode completo, incluso en compilaciones " +"retornan characters del rango Unicode completo, incluso en compilaciones " "Unicode estrechas (Py_UNICODE_TOLOWER, Py_UNICODE_ISDECIMAL, y otras). Una " "diferencia visible en Python es que :func:`unicodedata.numeric` ahora " "devuelve el valor correcto para puntos de código grandes y :func:`repr` " -"puede considerar más caracteres como imprimibles." +"puede considerar más characters como imprimibles." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2541 msgid "" @@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr "" "que se define como del mismo tamaño que un puntero. Anteriormente eran del " "tipo long, que en algunos sistemas operativos de 64 bits todavía tiene una " "longitud de solo 32 bits. Como resultado de esta corrección, :class:`set` y :" -"class:`dict` ahora pueden contener más de ``2**32`` entradas en " +"class:`dict` ahora pueden container más de ``2**32`` entradas en " "compilaciones con punteros de 64 bits (anteriormente, podían crecer hasta " "ese tamaño pero su desempeño se degradaba catastróficamente)." @@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "" "Cuando se compila con la opción ``--with-valgrind``, el asignador de " "pymalloc se desactivará automáticamente cuando se ejecute en Valgrind. Esto " "brinda una detección mejorada de fugas de memoria cuando se ejecuta en " -"Valgrind, mientras se aprovecha pymalloc en otros momentos (:issue:`2422`)." +"Valgrind, mientras se aprovecha pymalloc en otros mementos (:issue:`2422`)." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2594 msgid "" @@ -4195,7 +4195,7 @@ msgid "" "`__ file for a " "complete list." msgstr "" -"Hubo una serie de otros pequeños cambios en la C-API. Consulte el archivo " +"Hubo una series de otros pequeños cambios en la C-API. Consulte el archivo " "`Misc/NEWS `__ para " "obtener una lista completa." @@ -4211,7 +4211,7 @@ msgid "" "https://www.activestate.com/activetcl/downloads>`_\\. See https://www.python." "org/download/mac/tcltk/ for additional details." msgstr "" -"Además, hubo una serie de actualizaciones en la compilación de Mac OS X, " +"Además, hubo una series de actualizaciones en la compilación de Mac OS X, " "consulte `Mac/BuildScript/README.txt `_ para obtener más detalles. Para los " "usuarios que ejecutan una compilación de 32/64 bits, existe un problema " @@ -4239,9 +4239,9 @@ msgid "" "preferred alternative :class:`SafeConfigParser`. In addition there are a " "number of smaller incompatibilities:" msgstr "" -"El módulo :mod:`configparser` tiene una serie de limpiezas. El cambio " +"El módulo :mod:`configparser` tiene una series de limpiezas. El cambio " "principal es reemplazar la antigua :class:`ConfigParser` con la alternativa " -"preferida de larga data :class:`SafeConfigParser`. Además, hay una serie de " +"preferida de larga data :class:`SafeConfigParser`. Además, hay una series de " "incompatibilidades menores:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2620 @@ -4298,7 +4298,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los comentarios ahora se pueden sangrar. En consecuencia, para que **;** o " "**#** aparezcan al principio de una línea en valores multilínea, debe " -"interpolarse. Esto evita que los caracteres de prefijo de comentario en " +"interpolarse. Esto evita que los characters de prefijo de comentario en " "valores se confundan con comentarios." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2643 @@ -4414,7 +4414,7 @@ msgstr "" "La función anteriormente obsoleta :func:`contextlib.nested` ha sido " "eliminada en favor de una declaración simple :keyword:`with` que puede " "aceptar múltiples administradores de contexto. La última técnica es más " -"rápida (porque está integrada) y hace un mejor trabajo finalizando múltiples " +"rápida (porque está integrada) y have un mejor trabajo finalizando múltiples " "administradores de contexto cuando uno de ellos genera una excepción::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:2695 diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index a2b7fb28a9..40b2ae36f6 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" ":mod:`unittest.mock` (replace parts of your system under test with mock " "objects)" msgstr "" -":mod:`unittest.mock` (Utiliza objetos que simulen partes de tu sistema en " +":mod:`unittest.mock` (Utilize objetos que simulen partes de tu sistema en " "ambiente de pruebas)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:71 @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:81 msgid "More compact :ref:`unicode strings `." -msgstr ":ref:`cadenas de caracteres unicode ` más compactas." +msgstr ":ref:`cadenas de characters unicode ` más compactas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:82 msgid "More compact :ref:`attribute dictionaries `." @@ -184,7 +184,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este PEP agrega el módulo :mod:`venv` para acceso programático, y el " "*script* ``pyvenv`` para administración y acceso a través de línea de " -"comandos. El intérprete de python busca un archivo llamado ``pyvenv.cfg``, " +"commandos. El intérprete de python busca un archivo llamado ``pyvenv.cfg``, " "cuya existencia señala la base de un árbol de directorios en el entorno " "virtual." @@ -210,7 +210,7 @@ msgid "" msgstr "" "Soporte nativo para directorios de paquetes que no requieran el archivo " "``__init.py__`` y puedan abarcar automáticamente múltiples segmentos de " -"rutas de acceso (Inspirado en varios enfoques de terceros para espacios de " +"rutas de acceso (Inspirado en various enfoques de terceros para espacios de " "nombres de paquetes, tal como está especificado en :pep:`420`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:133 @@ -246,7 +246,7 @@ msgid "" msgstr "" "La nueva implementación de la vista de memoria corrige exhaustivamente todos " "los problemas de propiedad y duración de los campos asignados dinámicamente " -"en la estructura de Py_buffer que ha dado lugar a varios informes de " +"en la estructura de Py_buffer que ha dado lugar a various informes de " "bloqueo. Además, se han corregido varias funciones que se bloquearon o " "retornaron resultados incorrectos para entradas no contigua o " "multidimensional." @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "" "El objeto de vista de memoria dispone ahora de PEP-3118 que obedece a " "getbufferproc(), el cual verifica el tipo de petición del cliente. Se han " "agregado nuevas características, la mayoría de ellas funcionan generalmente " -"para arrays no contiguos y arrays con subindices." +"para arrays no contiguous y arrays con subindices." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:155 msgid "" @@ -295,7 +295,7 @@ msgid "" "shape of C-contiguous arrays." msgstr "" "Con algunas reestricciones, el método cast() permite cambiar el formato y " -"forma de los arrays contiguos." +"forma de los arrays contiguous." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:169 msgid "" @@ -324,7 +324,7 @@ msgid "" "now possible to reverse a memoryview in O(1) by using a negative step." msgstr "" "Se admite el corte arbitrario de cualquier tipo de array unidimensional. Por " -"ejemplo, ahora es posible revertir una vista de memoria en O(1) utilizando " +"ejemplo, ahora es possible revertir una vista de memoria en O(1) utilizando " "un valor negativo para el índice STEP." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:180 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1133 @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Cambios en la API" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:182 msgid "The maximum number of dimensions is officially limited to 64." -msgstr "Oficialmente, se limita el número máximo de dimensiones a 64." +msgstr "Oficialmente, se limita el número máximo de dimensions a 64." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:184 msgid "" @@ -351,7 +351,7 @@ msgid "" msgstr "" "El acceso al elemento de una vista de memoria con formato 'B' (bytes sin " "signo) ahora retorna un entero (de acuerdo con la sintaxis del módulo de " -"estructura). Para retornar un objeto *bytes*, primero la vista debe ser " +"estructura). Para retornar un objeto *bytes*, primero la vista debe set " "convertida a \"C\"." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:191 @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ":pep:`3118` - Revisando el protocolo de buffer" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:209 msgid "PEP 393: Flexible String Representation" -msgstr "PEP 393: Representación flexible de cadenas de caracteres" +msgstr "PEP 393: Representación flexible de cadenas de characters" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:211 msgid "" @@ -397,7 +397,7 @@ msgid "" "exist in parallel; over time, this compatibility should be phased out." msgstr "" "El tipo de cadena *Unicode* es modificado para admitir múltiples " -"representaciones internas, dependiendo del caracter con el ordinal Unicode " +"representaciones internas, dependiendo del character con el ordinal Unicode " "más grande (1, 2 o 4 *bytes*) en la cadena representada. Esto permite una " "representación que ahorra espacio en casos comunes, pero da acceso a UCS-4 " "completo en todos los sistemas. Para compatibilidad con APIS existentes, " @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "" "anteriores. La API antigua debería quedar disponible al menos por cinco " "años. Las aplicaciones que usan la API antigua no saldrán beneficiadas por " "la reducción de memoria, o -peor- podrían usar un bit más de memoria, debido " -"a que python necesitaría mantener dos versiones de cada cadena de caracteres " +"a que python necesitaría mantener dos versiones de cada cadena de characters " "(en el formato antiguo y en el nuevo almacenamiento)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:227 @@ -458,7 +458,7 @@ msgid "" ":func:`len` now always returns 1 for non-BMP characters, so " "``len('\\U0010FFFF') == 1``;" msgstr "" -":func:`len` Ahora siempre retorna 1 para los caracteres que no son BMP, de " +":func:`len` Ahora siempre retorna 1 para los characters que no son BMP, de " "modo que ``len('\\U0010FFFF') == 1``;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:242 @@ -466,7 +466,7 @@ msgid "" "surrogate pairs are not recombined in string literals, so " "``'\\uDBFF\\uDFFF' != '\\U0010FFFF'``;" msgstr "" -"los pares sustitutos no se recombinan en cadenas literales, de modo que " +"los pairs sustitutos no se recombinan en cadenas literales, de modo que " "``'\\uDBFF\\uDFFF' != '\\U0010FFFF'``;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:245 @@ -474,7 +474,7 @@ msgid "" "indexing or slicing non-BMP characters returns the expected value, so " "``'\\U0010FFFF'[0]`` now returns ``'\\U0010FFFF'`` and not ``'\\uDBFF'``;" msgstr "" -"la indexación o el corte de caracteres que no son BMP, retorna el valor " +"la indexación o el corte de characters que no son BMP, retorna el valor " "esperado, de modo que ``'\\U0010FFFF'[0]`` ahora retorna ``'\\U0010FFFF'`` y " "no ``'\\uDBFF'``;" @@ -521,19 +521,19 @@ msgstr "" msgid "" "pure ASCII and Latin1 strings (``U+0000-U+00FF``) use 1 byte per code point;" msgstr "" -"las cadenas de caracteres en ASCII puro y Latin1 (``U+0000-U+00FF``) usan 1 " +"las cadenas de characters en ASCII puro y Latin1 (``U+0000-U+00FF``) usan 1 " "byte por punto de código;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:265 msgid "BMP strings (``U+0000-U+FFFF``) use 2 bytes per code point;" msgstr "" -"Las cadenas de caracteres BMP (``U+0000-U+FFFF``) usan 2 *bytes* por punto " +"Las cadenas de characters BMP (``U+0000-U+FFFF``) usan 2 *bytes* por punto " "de código;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:267 msgid "non-BMP strings (``U+10000-U+10FFFF``) use 4 bytes per code point." msgstr "" -"las cadenas de caracteres que no son BMP (``U+10000-U+10FFFF``) usan 4 " +"las cadenas de characters que no son BMP (``U+10000-U+10FFFF``) usan 4 " "*bytes* por punto de código." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:269 @@ -549,7 +549,7 @@ msgid "" "benchmark (see the PEP for details)." msgstr "" "El efecto neto es que para la mayoría de las aplicaciones, el uso de memoria " -"del almacenamiento de cadenas de caracteres debería disminuir " +"del almacenamiento de cadenas de characters debería disminuir " "significativamente, especialmente en comparación con las construcciones " "*unicode* anchas, ya que, en muchos casos, las cadenas serán ASCII puro " "incluso en contextos internacionales (porque muchas cadenas almacenan datos " @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:283 msgid ":pep:`393` - Flexible String Representation" -msgstr ":pep:`393` - Representación flexible de cadenas de caracteres" +msgstr ":pep:`393` - Representación flexible de cadenas de characters" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:283 msgid "" @@ -583,7 +583,7 @@ msgid "" "fashion." msgstr "" "El instalador de Python 3.3 para windows ahora incluye una aplicación " -"lanzadora ``py`` que puede ser utilizada para ejecutar aplicaciones python " +"lanzadora ``py`` que puede set utilizada para ejecutar aplicaciones python " "de forma independiente de la versión." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:296 @@ -594,11 +594,11 @@ msgid "" "version is used by default, but this can be overridden by including a Unix-" "style \"shebang line\" in the Python script." msgstr "" -"Este lanzador se invoca de forma implícita cuando haces doble click en " +"Este lanzador se invoca de forma implícita cuando haces double click en " "archivos ``*.py``. Si el sistema tiene instalada una única versión de " "python, ésta versión será usada para ejecutar el archivo. Si hay múltiples " "versiones instaladas en el sistema, se utilizara por defecto la versión más " -"reciente pero ésto puede ser anulado incluyendo una \"línea shebang\" estilo " +"reciente pero ésto puede set anulado incluyendo una \"línea shebang\" estilo " "Unix en el *script* de Python." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:302 @@ -610,7 +610,7 @@ msgid "" "Python 2 is also installed, or ``-2.6`` to specifically request an earlier " "Python version when a more recent version is installed)." msgstr "" -"El lanzador también se puede usar explícitamente desde la línea de comando " +"El lanzador también se puede usar explícitamente desde la línea de commando " "como la aplicación ``py``. La ejecución de ``py`` sigue las mismas reglas de " "selección de versión que la ejecución implícita de scripts, pero se puede " "seleccionar una versión más específica pasando los argumentos apropiados " @@ -828,7 +828,7 @@ msgid "" "into multiple subfunctions." msgstr "" "Lo más importante de éste cambio es permitir que incluso los generadores que " -"están diseñados para ser usados con los métodos ``send`` y ``throw`` sean " +"están diseñados para set usados con los métodos ``send`` y ``throw`` sean " "separados en múltiples subgeneradores tan fácilmente como las funciones " "grandes se pueden dividir en varias subfunciones." @@ -875,7 +875,7 @@ msgid "" "suppressed valuable underlying details)::" msgstr "" "No se pierde ninguna capacidad de depuración, ya que el contexto de la " -"excepción original permanece disponible en caso de ser necesario (por " +"excepción original permanece disponible en caso de set necesario (por " "ejemplo, si una biblioteca suprime detalles importantes y valiosos de forma " "incorrecta)" @@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "" "que representa la ruta desde el nivel superior del módulo hasta su " "definición. Para funciones globales y clases, es lo mismo que ``__name__``. " "Para otras funciones y clases, éste proporciona mejor información sobre " -"donde han sido definidos realmente y como podrían ser accesibles desde un " +"donde han sido definidos realmente y como podrían set accesibles desde un " "ámbito global." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:558 @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid "" "bound arguments, which considerably simplifies writing decorators and any " "code that validates or amends calling signatures or arguments." msgstr "" -"Una nueva función :func:`inspect.signature` hace que la introspección de las " +"Una nueva función :func:`inspect.signature` have que la introspección de las " "llamadas de Python sea fácil y directa. Se admite una amplia gama de " "invocables: funciones python, decoradas o no, clases y objetos :func:" "`functools.partial`. Las Nuevas clases :class:`inspect.Signature`, :class:" @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "" "sobre las firmas de llamadas, tales como anotaciones, valores por defecto, " "tipos de parámetros, y los argumentos vinculados, lo cual simplifica " "considerablemente la escritura de decoradores y de cualquier código que " -"valide o modifique las firmas de llamadas o argumentos." +"valid o modifique las firmas de llamadas o argumentos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:642 msgid ":pep:`362`: - Function Signature Object" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid "" "``hexversion``, and ``cache_tag``." msgstr "" "Un nuevo atributo en el módulo :mod:`sys` expone detalles específicos de la " -"implementación del intérprete que se ésta ejecutando en el momento actual. " +"implementación del intérprete que se ésta ejecutando en el memento actual. " "El conjunto inicial de atributos en :data:`sys.implementation` son ``name``, " "``version``, ``hexversion``, y ``cache_tag``." @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid "" "programmatically, the code changes that might possibly be required are " "covered in the `Porting Python code`_ section of this document." msgstr "" -"Para el usuario común, no debería haber cambios visibles en la semántica. " +"Para el usuario común, no debería haber cambios visible en la semántica. " "Para aquellos cuyo código realmente manipula la importación o las llamadas " "de importación de forma programática, los cambios de código que posiblemente " "sean necesarios, se tratan en la sección `Porting Python code`_ de éste " @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uno de los grandes beneficios de éste trabajo es la exposición de lo que " "implica hacer que funcione la sentencia de importación. Esto significa que " -"los varios importadores que una vez fueron implícitos, ahora son expuestos " +"los various importadores que una vez fueron implícitos, ahora son expuestos " "completamente como parte del paquete :mod:`importlib`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:712 @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:742 msgid "Visible Changes" -msgstr "Cambios visibles" +msgstr "Cambios visible" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:744 msgid "" @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgid "" "fit one's needs." msgstr "" "Más allá de la extensión de lo que ahora expone :mod:`importlib`, hay otros " -"cambios visibles para importar. El más grande es que :data:`sys.meta_path` " +"cambios visible para importar. El más grande es que :data:`sys.meta_path` " "y :data:`sys.path_hooks` ahora almacenan todos los buscadores de rutas meta " "y los ganchos de entrada de rutas usados por la importación. Anteriormente, " "los buscadores estaban implícitos y ocultos dentro del código C de " @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgid "" ":meth:`dict.setdefault` now does only one lookup for the given key, making " "it atomic when used with built-in types." msgstr "" -"El método :meth:`dict.setdefault` ahora solo hace una sola búsqueda de la " +"El método :meth:`dict.setdefault` ahora solo have una sola búsqueda de la " "clave dada, haciéndola atómica cuando se usa con tipos incorporados." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:815 @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "" "para las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:" "`SIGBUS`, y :const:`SIGILL` . También puede habilitarlos al inicio " "configurando la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` o usando la " -"opción de línea de comandos :option:`-X` ``faulthandler`` ." +"opción de línea de commandos :option:`-X` ``faulthandler`` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:875 msgid "Example of a segmentation fault on Linux:" @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgid "" "means it can now be used as a class decorator (:issue:`10868`)." msgstr "" "El método :meth:`abc.ABCMeta.register` ahora retorna las subclases " -"registradas, lo cual significa que ahora éste puede ser usado como un " +"registradas, lo cual significa que ahora éste puede set usado como un " "decorador de clases (:issue:`10868`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:934 @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "" "La clase :class:`bz2.BZ2File` y la función :func:`bz2.decompress` ahora " "descomprimen entradas de flujo múltiple (como las producidas por la " "herramienta :program:`pbzip2`). La clase :class:`bz2.BZ2File` ahora puede " -"ser usada también para crear este tipo de archivos, usando el modo ``'a'`` " +"set usada también para crear este tipo de archivos, usando el modo ``'a'`` " "(agregar)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:977 @@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "" "`13216`). Es la página de códigos de Windows con el código 65001 (Windows " "UTF-8, ``CP_UTF8``). Por ejemplo, es usado por ``sys.stdout`` si la página " "de códigos de salida de la consola se establece en cp65001 (por ejemplo, " -"usando el comando ``chcp 65001``)." +"usando el commando ``chcp 65001``)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:996 msgid "" @@ -1919,7 +1919,7 @@ msgid "" "`waddwstr`), and bytes functions otherwise (e.g. :c:func:`waddstr`)." msgstr "" "Si el módulo :mod:`curses` es vinculado a la nueva librería ncursesw, se " -"usan las funciones *Unicode* cuando se pasen cadenas o caracteres Unicode " +"usan las funciones *Unicode* cuando se pasen cadenas o characters Unicode " "(por ejemplo, la función :c:func:`waddwstr`) o en caso contrario, funciones " "de *bytes* (e.g. :c:func:`waddstr`)." @@ -1942,7 +1942,7 @@ msgid "" "method to get a wide character" msgstr "" "La clase :class:`curses.window` tiene un nuevo método :meth:`~curses.window." -"get_wch` para obtener un caracter ancho" +"get_wch` para obtener un character ancho" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1070 msgid "" @@ -1951,7 +1951,7 @@ msgid "" "it" msgstr "" "El módulo :mod:`curses` tiene una nueva función :meth:`~curses.unget_wch` " -"para enviar un caracter ancho de manera que el próximo :meth:`~curses.window." +"para enviar un character ancho de manera que el próximo :meth:`~curses.window." "get_wch` lo retorne" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1074 @@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "" "números son ganancias esperadas para las precisiones estándar usadas en la " "aritmética de punto flotante decimal. Dado que la precisión es configurable " "por el usuario, las cifras exactas pueden variar. Por ejemplo, en la " -"aritmética de enteros bignum, las diferencias pueden ser significativamente " +"aritmética de enteros bignum, las diferencias pueden set significativamente " "mayores." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1109 @@ -2194,9 +2194,9 @@ msgstr "" "El constructor :class:`~decimal.Decimal` en decimal.py no observa los " "límites de contexto y convierte valores con exponentes arbitrarios o " "precisión exacta. Dado que la versión C tiene límites internos, se usa el " -"siguiente esquema: Si es posible, los valores son convertidos a valores " +"siguiente esquema: Si es possible, los valores son convertidos a valores " "exactos, de lo contrario se genera :exc:`~decimal.InvalidOperation` y el " -"resultado es NaN. En éste último caso siempre es posible usar :meth:" +"resultado es NaN. En éste último caso siempre es possible usar :meth:" "`~decimal.Context.create_decimal` para obtener un valor redondeado o " "inexacto." @@ -2280,7 +2280,7 @@ msgid "" "data:`~email.policy.compat32`." msgstr "" "El paquete de correo electrónico ahora tiene un marco :mod:`~email.policy`. " -"Un :class:`~email.policy.Policy` es un objeto con varios métodos y " +"Un :class:`~email.policy.Policy` es un objeto con various métodos y " "propiedades que controlan el comportamiento del paquete de correo " "electrónico. La política principal de Python 3.3 es la política :class:" "`~email.policy.Compat32`, que proporciona compatibilidad con versiones " @@ -2288,7 +2288,7 @@ msgstr "" "especificar una ``policy`` cuando un mensaje de correo electrónico es " "analizado por un :mod:`~email.parser`, o cuando se crea un objeto :class:" "`~email.message.Message`, o cuando se serializa un correo electrónico " -"mediante un :mod:`~email.generator`. A menos que se invalide, una política " +"mediante un :mod:`~email.generator`. A menos que se invalid, una política " "pasada a un ``parser`` es heredada por todos los objetos ``Message`` y los " "subobjetos creados por el ``parser``. De forma predeterminada, un " "``generator`` utilizará la política del objeto ``Message`` que está " @@ -2309,7 +2309,7 @@ msgid "" "The maximum length, excluding the linesep character(s), individual lines may " "have when a ``Message`` is serialized. Defaults to 78." msgstr "" -"La longitud máxima, excluyendo el(los) caracter(es) *linesep*, que las " +"La longitud máxima, excluyendo el(los) character(es) *linesep*, que las " "líneas individuales pueden tener cuando un ``Message`` se serializa es por " "defecto de 78." @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgid "" "The character used to separate individual lines when a ``Message`` is " "serialized. Defaults to ``\\n``." msgstr "" -"El caracter usado para separar las líneas individuales cuando se serializa " +"El character usado para separar las líneas individuales cuando se serializa " "un ``Message`` es por defecto ``\\n``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1223 @@ -2348,7 +2348,7 @@ msgid "" "Causes a ``parser`` to raise error when defects are encountered instead of " "adding them to the ``Message`` object's ``defects`` list." msgstr "" -"Hace que un ''analizador'' genere el error cuando se encuentran defectos en " +"Have que un ''analizador'' genere el error cuando se encuentran defectos en " "lugar de agregarlos a la lista ''Mensaje'' del objeto ''defectos''." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1233 @@ -2364,7 +2364,7 @@ msgstr "" "``clone`` toma cualquiera de los controles anteriores como argumentos de " "palabra clave. Cualquier control no especificado en la llamada conserva su " "valor predeterminado. Por lo tanto, puede crear una directiva que utilice " -"caracteres *linesep* ``\\r\\n`` como este::" +"characters *linesep* ``\\r\\n`` como este::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1241 msgid "" @@ -2378,7 +2378,7 @@ msgid "" "can have custom policy instances for your different cases, and pass those in " "when you create the ``generator``." msgstr "" -"Las directivas pueden ser usadas para facilitar la generación de mensajes en " +"Las directivas pueden set usadas para facilitar la generación de mensajes en " "el formato requerido por la aplicación. En vez de tener que recordar " "especificar ``linesep='\\r\\n'`` en todos los lugares en donde llamas a " "``generator``, puedes especificarlo una sola vez cuando estableces la " @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgid "" "get refolded, and ``all`` means that all lines get refolded." msgstr "" "Controla si los encabezados analizados por un :mod:`~email.parser` son " -"replegados por :mod:`~email.generator`. Éste puede ser ``none``, ``long``, o " +"replegados por :mod:`~email.generator`. Éste puede set ``none``, ``long``, o " "``all``. El valor por defecto es ``long``, lo que significa que los " "encabezados principales con una linea más larga que ``max_line_length`` se " "repliegan. ``none`` significa que no se repliega ninguna linea, y ``all`` " @@ -2467,7 +2467,7 @@ msgstr "" "El ``header_factory`` es la clave a las nuevas características " "proporcionadas por las nuevas directivas. Cuando se usa una de las nuevas " "directivas, cualquier encabezado retornado por un objeto ``Message`` es un " -"objeto producido por el ``header_factory``, y en cualquier momento que se " +"objeto producido por el ``header_factory``, y en cualquier memento que se " "establece un encabezado en un ``Message``, éste se convierte en un objeto " "producido por ``header_factory``. Todos éstos objetos de encabezado tienen " "un atributo ``name`` igual al nombre del encabezado. Los encabezados de " @@ -2598,7 +2598,7 @@ msgid "" msgstr "" "La clase :class:`~ftplib.FTP_TLS` ahora proporciona una nueva función :func:" "`~ftplib.FTP_TLS.ccc` para revertir el canal de control a texto sin " -"formato. Esto puede ser útil para aprovechar los firewalls que saben cómo " +"formato. Esto puede set útil para aprovechar los firewalls que saben cómo " "manejar NAT con FTP no seguro sin abrir puertos fijos. (Contribución de " "Giampaolo Rodolà en :issue:`12139`.)" @@ -2639,7 +2639,7 @@ msgid "" "It is now possible to register callbacks invoked by the garbage collector " "before and after collection using the new :data:`~gc.callbacks` list." msgstr "" -"Ahora es posible registrar devoluciones de llamadas invocadas por el " +"Ahora es possible registrar devoluciones de llamadas invocadas por el " "recolector de basura antes y después de la recolección, utilizando la nueva " "lista :data:`~gc.callbacks`." @@ -2692,7 +2692,7 @@ msgid "" "class. (Contributed by John Kuhn in :issue:`13464`.)" msgstr "" "La clase :class:`http.client.HTTPResponse` ahora tiene un método :meth:" -"`~http.client.HTTPResponse.readinto`, lo que significa que puede ser usado " +"`~http.client.HTTPResponse.readinto`, lo que significa que puede set usado " "como una clase :class:`io.RawIOBase`. (Contribución de John Kuhn in :issue:" "`13464`)" @@ -2731,7 +2731,7 @@ msgid "" "(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`11113` and :issue:`15156`.)" msgstr "" "Se ha agregado un nuevo diccionario :data:`~html.entities.html5` que asigna " -"referencias de caracteres con nombre HTML5 a los caracteres *Unicode* " +"referencias de characters con nombre HTML5 a los characters *Unicode* " "equivalentes (por ejemplo, ``html5['gt;'] == '>'``) ha sido agregado al " "módulo :mod:`html.entities`. El diccionario ahora también es utilizado por :" "class:`~html.parser.HTMLParser`. (Contribución por Ezio Melotti en :issue:" @@ -2765,7 +2765,7 @@ msgid "" "internal state when testing code that relies on stateful closures." msgstr "" "Se ha añadido una nueva función :func:`~inspect.getclosurevars`. Esta " -"función notifica el enlace actual de todos los nombres a los que se hace " +"función notifica el enlace actual de todos los nombres a los que se have " "referencia desde el cuerpo de la función y dónde se resolvieron esos " "nombres, lo que facilita la comprobación del estado interno correcto al " "probar el código que se basa en cierres con estado." @@ -2800,7 +2800,7 @@ msgid "" "exclusively create a new file, and raise a :exc:`FileExistsError` if the " "file already exists. It is based on the C11 'x' mode to fopen()." msgstr "" -"La función :func:`~io.open` tiene un nuevo modo ``'x'`` que puede ser usado " +"La función :func:`~io.open` tiene un nuevo modo ``'x'`` que puede set usado " "exclusivamente para crear un nuevo archivo, y lanzar un :exc:" "`FileExistsError` si el archivo ya existe. Este está basado en el modo C11 " "'x' para fopen()." @@ -2907,7 +2907,7 @@ msgid "" "(Contributed by Richard Oudkerk in :issue:`12328`.)" msgstr "" "La nueva función :func:`multiprocessing.connection.wait` permite sondear " -"varios objetos (como conexiones, sockets y tuberías) con un tiempo de " +"various objetos (como conexiones, sockets y tuberías) con un tiempo de " "espera. (Contribución de Richard Oudkerk en :issue:`12328`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1537 @@ -2984,8 +2984,8 @@ msgid "" "O_NONBLOCK` flags set atomically. This is especially useful to avoid race " "conditions in multi-threaded programs." msgstr "" -"El módulo :mod:`os` tiene una nueva función :func:`~os.pipe2` que hace " -"posible crear una tubería con banderas :const:`~os.O_CLOEXEC` o :const:`~os." +"El módulo :mod:`os` tiene una nueva función :func:`~os.pipe2` que have " +"possible crear una tubería con banderas :const:`~os.O_CLOEXEC` o :const:`~os." "O_NONBLOCK` establecida automáticamente. Esto es especialmente útil para " "evitar las condiciones de carrera en programas multi-hilos." @@ -3004,8 +3004,8 @@ msgstr "" "un descriptor de archivo (o socket) a otro. La frase \"copia cero\" se " "refiere al hecho de que la copia de los datos entre dos descriptores es " "realizada en su totalidad por el kernel, sin copiar los datos en los búferes " -"del espacio de usuario. La función :func:`~os.sendfile` puede ser usada para " -"copiar datos de forma eficiente desde un archivo en el disco a un conector " +"del espacio de usuario. La función :func:`~os.sendfile` puede set usada para " +"copiar datos de forma eficiente desde un archivo en el disco a un connector " "de red, por ejemplo para descargar un archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1591 @@ -3076,7 +3076,7 @@ msgstr "" "argumento de ruta: :func:`~os.chdir`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :" "func:`~os.execve`, :func:`~os.listdir`, :func:`~os.pathconf`, :func:`~os." "path.exists`, :func:`~os.stat`, :func:`~os.statvfs`, :func:`~os.utime`. El " -"soporte de la plataforma para ésto puede ser verificado a través del " +"soporte de la plataforma para ésto puede set verificado a través del " "conjunto :data:`os.supports_fd`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1620 @@ -3099,7 +3099,7 @@ msgid "" "processes instead of just the current one." msgstr "" "El módulo :mod:`os` tiene dos nuevas funciones :func:`~os.getpriority` y :" -"func:`~os.setpriority`. Estas pueden ser usadas para establecer o recuperar " +"func:`~os.setpriority`. Estas pueden set usadas para establecer o recuperar " "la prioridad en una forma similar a :func:`os.nice` pero extendidos a todos " "los procesos en vez de solo al proceso actual." @@ -3230,7 +3230,7 @@ msgid "" ":func:`~os.readv`: Read from a file descriptor into a number of writable " "buffers." msgstr "" -":func:`~os.readv`: Leer desde el descriptor de un archivo en varios búferes " +":func:`~os.readv`: Leer desde el descriptor de un archivo en various búferes " "editables." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1680 @@ -3301,7 +3301,7 @@ msgid "" ":func:`os.symlink` now accepts (and ignores) the ``target_is_directory`` " "keyword argument on non-Windows platforms, to ease cross-platform support." msgstr "" -":func:`os.symlink` ahora acepta (e ignora) el argumento de palabra clave " +":func:`os.symlink` ahora acepta (e ignore) el argumento de palabra clave " "``target_is_directory`` en plataformas diferentes a windows, para facilitar " "el soporte multiplataforma." @@ -3316,8 +3316,8 @@ msgid "" "are completed." msgstr "" "La finalización de tabulaciones ahora está disponible no solo para los " -"nombres de los comandos, sino también para sus argumentos. Por ejemplo, para " -"el comando ``break``, se completan las funciones y los nombres de archivo." +"nombres de los commandos, sino también para sus argumentos. Por ejemplo, para " +"el commando ``break``, se completan las funciones y los nombres de archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1713 msgid "(Contributed by Georg Brandl in :issue:`14210`)" @@ -3382,7 +3382,7 @@ msgid "" "(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`13449`.)" msgstr "" ":meth:`~sched.scheduler.run` ahora acepta un parámetro *blocking* que al " -"configurarse en false, hace que el método ejecute los eventos planificados " +"configurarse en false, have que el método ejecute los eventos planificados " "debido a la pronta expiración (si corresponde) y luego responde " "inmediatamente. Esto es útil en caso de que quieras usar la :class:`~sched." "scheduler` en aplicaciones sin bloqueo. (Contribución de Giampaolo Rodolà " @@ -3453,9 +3453,9 @@ msgid "" "`~shlex.quote` properly escapes all characters in a string that might be " "otherwise given special meaning by the shell." msgstr "" -"La función auxiliar previamente indocumentada ``quote`` de los módulos :mod:" +"La función auxiliary previamente indocumentada ``quote`` de los módulos :mod:" "`pipes` se ha movido al módulo :mod:`shlex` y se ha documentado. :func:" -"`~shlex.quote` escapa correctamente a todos los caracteres de una cadena " +"`~shlex.quote` escapa correctamente a todos los characters de una cadena " "que de otro modo podría tener un significado especial por el shell." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1787 @@ -3528,7 +3528,7 @@ msgid "" "the ``dst`` argument as its result." msgstr "" "Al copiar archivos a un sistema de archivos diferente, :func:`~shutil.move` " -"ahora gestiona los enlaces simbólicos de la forma que lo hace el comando " +"ahora gestiona los enlaces simbólicos de la forma que lo have el commando " "``mv`` de posix, recreando el enlace simbólico en vez de copiar el contenido " "del archivo de destino. (Contribución de Jonathan Niehof en :issue:`9993`.) :" "func:`~shutil.move` ahora también retorna el argumento ``dst`` como " @@ -3598,7 +3598,7 @@ msgid "" msgstr "" "El manejador de señales escribe el número de señal, como un único byte en " "vez de un byte nulo en el descriptor del archivo de activación. Por lo " -"tanto, es posible esperar más de una señal y saber cuales señales han sido " +"tanto, es possible esperar más de una señal y saber cuales señales han sido " "lanzadas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1841 @@ -3620,8 +3620,8 @@ msgid "" "and only if the client initiates the session with an ``EHLO`` command." msgstr "" "El módulo :mod:`smtpd` ahora admite :rfc:`5321` (SMTP extendido) y :rfc:" -"`1870` (Ampliación de tamaño). Por lo general, éstas extensiones están " -"habilitadas si y solo si el cliente inicia la sesión con un comando ``EHLO``." +"`1870` (Ampliación de tamaño). Por lo general, éstas extensions están " +"habilitadas si y solo si el cliente inicia la sesión con un commando ``EHLO``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1852 msgid "" @@ -3783,8 +3783,8 @@ msgid "" "processed by sqlite. (Contributed by Torsten Landschoff in :issue:`11688`.)" msgstr "" "Nuevo método :class:`sqlite3.Connection` :meth:`~sqlite3.Connection." -"set_trace_callback` puede ser usado para capturar un rastro de todos los " -"comandos sql procesados por sqlite. (Contribución de Torsten Landschoff en :" +"set_trace_callback` puede set usado para capturar un rastro de todos los " +"commandos sql procesados por sqlite. (Contribución de Torsten Landschoff en :" "issue:`11688`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1926 @@ -3863,7 +3863,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puedes consultar el algoritmo de compresión SSL usado por un socket SSL, " "gracias a su nuevo método :meth:`~ssl.SSLSocket.compression`. El nuevo " -"atributo :const:`~ssl.OP_NO_COMPRESSION` puede ser usado para deshabilitar " +"atributo :const:`~ssl.OP_NO_COMPRESSION` puede set usado para deshabilitar " "la compresión. (Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`13634`.)" # traduzco next protocol negotution? 3860 @@ -3917,7 +3917,7 @@ msgid "" "rwxrwxrwx'." msgstr "" "La función indocumentada tarfile.filemode ha sido movida a :func:`stat." -"filemode`. Este puede ser usado para convertir el modo de un archivo a una " +"filemode`. Este puede set usado para convertir el modo de un archivo a una " "cadena de la forma '-rwxrwxrwx'." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1981 @@ -3947,7 +3947,7 @@ msgid "" "Command strings can now be bytes objects on posix platforms. (Contributed " "by Victor Stinner in :issue:`8513`.)" msgstr "" -"Las cadenas de comandos ahora pueden ser objetos de *bytes* en las " +"Las cadenas de commandos ahora pueden set objetos de *bytes* en las " "plataformas posix. (Contribución de Victor Stinner in :issue:`8513`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1998 @@ -4027,8 +4027,8 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`threading.Condition`, :class:`threading.Semaphore`, :class:" "`threading.BoundedSemaphore`, :class:`threading.Event`, y :class:`threading." -"Timer`, todas las cuales son usadas para ser funciones de fábrica que " -"retornen una instancia de clase, ahora son clases y pueden ser " +"Timer`, todas las cuales son usadas para set funciones de fábrica que " +"retornen una instancia de clase, ahora son clases y pueden set " "subclasificadas (Contribución de Éric Araujo in :issue:`10968`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2043 @@ -4051,9 +4051,9 @@ msgid "" "public interface." msgstr "" "La función anteriormente privada ``_thread.get_ident`` ahora está disponible " -"como función pública :func:`threading.get_ident`. Ésto elimina varios casos " +"como función pública :func:`threading.get_ident`. Ésto elimina various casos " "de acceso directo al módulo ``_thread`` en el stdlib. El código de terceros " -"que usaba ``_thread.get_ident`` debería de igual forma ser cambiado para " +"que usaba ``_thread.get_ident`` debería de igual forma set cambiado para " "usar la nueva interfaz pública." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2055 @@ -4274,7 +4274,7 @@ msgid "" "encode an ASCII string to UTF-8 doesn't need to encode characters anymore, " "the UTF-8 representation is shared with the ASCII representation" msgstr "" -"codificar una cadena ASCII a UTF-8 ya no necesita codificar caracteres, la " +"codificar una cadena ASCII a UTF-8 ya no necesita codificar characters, la " "representación UTF-8 se comparte con la representación ASCII" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2159 @@ -4425,7 +4425,7 @@ msgstr "Sistemas operativos no compatibles" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2215 msgid "OS/2 and VMS are no longer supported due to the lack of a maintainer." msgstr "" -"OS/2 y VMS no son compatibles debido a la falta de un responsable de " +"OS/2 y VMS no son compatibles debido a la falta de un responsible de " "mantenimiento." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2217 @@ -4496,7 +4496,7 @@ msgid "" "accelerator is used automatically whenever available." msgstr "" ":issue:`13988`: El módulo :mod:`xml.etree.cElementTree` ha quedado obsoleto. " -"El acelerador se utiliza automáticamente siempre que esté disponible." +"El acelerador se utilize automáticamente siempre que esté disponible." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2240 msgid "" @@ -4608,7 +4608,7 @@ msgstr ":c:func:`!PyUnicode_GetMax`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2289 msgid "Functions and macros manipulating Py_UNICODE* strings:" -msgstr "Funciones y macros que manipulen cadenas de caracteres Py_UNICODE*:" +msgstr "Funciones y macros que manipulen cadenas de characters Py_UNICODE*:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2291 msgid "" @@ -4829,7 +4829,7 @@ msgid "" msgstr "" ":exc:`ImportError` ahora usa el nombre completo del módulo que se intentó " "importar. Las pruebas de documentos que verifican el mensaje de " -"'ImportErrors' necesitaran ser actualizados para usar el nombre completo del " +"'ImportErrors' necesitaran set actualizados para usar el nombre completo del " "módulo en vez de sólo la terminación del nombre." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2370 @@ -4882,8 +4882,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dado que ``None`` ahora ha sido insertado en :data:`sys." "path_importer_cache`, si usted está borrando entradas en el diccionario de " -"rutas que no tienen un buscador, usted necesitará eliminar los pares con " -"valores de ``None`` **y** :class:`!imp.NullImporter` para ser compatible con " +"rutas que no tienen un buscador, usted necesitará eliminar los pairs con " +"valores de ``None`` **y** :class:`!imp.NullImporter` para set compatible con " "versiones anteriores. Esto conducirá a una sobrecarga adicional con las " "versiones más antiguas de Python que re-inserten ``None`` dentro de :data:" "`sys.path_importer_cache` donde éste represente el uso de buscadores " @@ -4915,7 +4915,7 @@ msgid "" "do not provide the non-standard ``iter_modules()`` method." msgstr "" ":mod:`pkgutil` ha sido convertido para usar :mod:`importlib` internamente. " -"Esto elimina varios casos extremos donde el antiguo comportamiento de la " +"Esto elimina various casos extremos donde el antiguo comportamiento de la " "emulación de importación :pep:`302` fallaba al comparar el comportamiento " "del sistema real de importación. La emulación de importación en sí aún está " "presente, pero está en desuso. Las funciones :func:`pkgutil.iter_importers` " @@ -4945,7 +4945,7 @@ msgstr "" "está incluido en la sección ``ASCII``. El código que crea encabezados usando " "``make_header`` también debería continuar funcionando sin cambios, ya que " "``make_header`` continúa agregando espacios en blanco entre ``Secciones " -"ASCII`` y no ``ASCII`` si aún no está presente en las cadenas de caracteres " +"ASCII`` y no ``ASCII`` si aún no está presente en las cadenas de characters " "entrantes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2418 @@ -4969,8 +4969,8 @@ msgid "" "encountered by a particular application (:issue:`11291`)." msgstr "" ":meth:`poplib.POP3.quit` ahora puede generar errores de protocolos como " -"todos los demás métodos ``poplib``. El código que asume que ``quit`` no " -"genera errores :exc:`poplib.error_proto` puede necesitar ser cambiado si una " +"todos los demás métodos ``poplib``. El código que assume que ``quit`` no " +"genera errores :exc:`poplib.error_proto` puede necesitar set cambiado si una " "aplicación en particular encuentran errores en ``quit`` (:issue:`11291`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2428 @@ -5010,7 +5010,7 @@ msgid "" "from :mod:`smtplib`, since its functionality has long been provided directly " "by :meth:`socket.socket.makefile`." msgstr "" -"La clase interna auxiliar indocumentada ``SSLFakeFile``, ha sido eliminada " +"La clase interna auxiliary indocumentada ``SSLFakeFile``, ha sido eliminada " "de :mod:`smtplib`, dado que su funcionalidad ha sido proporcionada " "directamente por :meth:`socket.socket.makefile`." @@ -5074,8 +5074,8 @@ msgid "" "All extensions relying on the relevant parts in ``memoryobject.h`` or " "``object.h`` must be rebuilt." msgstr "" -"Todas las extensiones que quedan en las partes relevantes de ``memoryobject." -"h`` o ``object.h`` deben ser reconstruídas." +"Todas las extensions que quedan en las partes relevantes de ``memoryobject." +"h`` o ``object.h`` deben set reconstruídas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2472 msgid "" @@ -5125,7 +5125,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2493 msgid "Building C extensions" -msgstr "Construyendo extensiones C" +msgstr "Construyendo extensions C" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2495 msgid "" @@ -5136,12 +5136,12 @@ msgid "" "generating such files, you have to switch to the other spellings (i.e., " "remove the ``module`` string from the file names)." msgstr "" -"Se ha reducido el rango de nombres de archivo posibles para las extensiones " +"Se ha reducido el rango de nombres de archivo posibles para las extensions " "C. Muy raramente se han suprimido las ortografías utilizadas: en POSIX, los " "archivos denominados ``xxxmodule.so``, ``xxxmodule.abi3.so`` y ``xxxmodule." "cpython-*.so`` ya no se reconocen como la implementación del módulo ``xxx``. " "Si ha estado generando estos archivos, tiene que cambiar a las otras " -"ortografías (es decir, eliminar la cadena de caracteres ``módulo`` de los " +"ortografías (es decir, eliminar la cadena de characters ``módulo`` de los " "nombres de archivo)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2503 @@ -5150,14 +5150,14 @@ msgstr "(implementado en :issue:`14040`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2507 msgid "Command Line Switch Changes" -msgstr "Cambios en el conmutador de línea de comandos" +msgstr "Cambios en el conmutador de línea de commandos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2509 msgid "" "The -Q command-line flag and related artifacts have been removed. Code " "checking sys.flags.division_warning will need updating." msgstr "" -"Se han quitado el indicador de línea de comandos -Q y los artefactos " +"Se han quitado el indicador de línea de commandos -Q y los artefactos " "relacionados. La comprobación de código sys.flags.division_warning tendrá " "que actualizar." diff --git a/whatsnew/3.4.po b/whatsnew/3.4.po index ba0754576b..0ade7dc85c 100644 --- a/whatsnew/3.4.po +++ b/whatsnew/3.4.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Qué hay de nuevo en Python 3.4" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Author" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:5 msgid "R. David Murray (Editor)" @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "" "command line option for :ref:`isolated mode ` (:" "issue:`16499`)." msgstr "" -"opción de línea de comandos para :ref:`modo aislado ` (:issue:`16499`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:91 @@ -249,7 +249,7 @@ msgid "" "New command line option for :ref:`isolated mode `, (:" "issue:`16499`)." msgstr "" -"Nueva opción de línea de comandos para :ref:`modo aislado `, (:issue:`16499`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:140 @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" "instalaciones de Python y entornos virtuales. La versión de ``pip`` incluida " "con Python 3.4.0 es ``pip`` 1.5.4, y las futuras versiones de mantenimiento " "de 3.4.x actualizarán la versión incluida a la última versión de ``pip`` que " -"esté disponible en el momento de crear la versión candidata." +"esté disponible en el memento de crear la versión candidata." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:192 msgid "" @@ -395,11 +395,11 @@ msgid "" "``pip`` command typically refers to the separately installed Python 2 " "version." msgstr "" -"Por defecto, los comandos ``pipX`` y ``pipX.Y`` se instalarán en todas las " +"Por defecto, los commandos ``pipX`` y ``pipX.Y`` se instalarán en todas las " "plataformas (donde X.Y representa la versión de la instalación de Python), " "junto con el paquete de Python ``pip`` y sus dependencias. En Windows y en " "los entornos virtuales de todas las plataformas, también se instalará el " -"comando ``pip`` sin versionar. En otras plataformas, el comando ``pip`` no " +"commando ``pip`` sin versionar. En otras plataformas, el commando ``pip`` no " "versionado en todo el sistema suele referirse a la versión de Python 2 " "instalada por separado." @@ -411,10 +411,10 @@ msgid "" "default, while when using the :mod:`venv` module :ref:`venv-api` " "installation of ``pip`` must be requested explicitly." msgstr "" -"La utilidad de línea de comandos ``pyvenv`` y el módulo :mod:`venv` hacen " +"La utilidad de línea de commandos ``pyvenv`` y el módulo :mod:`venv` hacen " "uso del módulo :mod:`ensurepip` para que ``pip`` esté disponible en entornos " -"virtuales. Cuando se utiliza la utilidad de línea de comandos, ``pip`` se " -"instala por defecto, mientras que cuando se utiliza el módulo :mod:`venv` :" +"virtuales. Cuando se utilize la utilidad de línea de commandos, ``pip`` se " +"instala por defecto, mientras que cuando se utilize el módulo :mod:`venv` :" "ref:`venv-api` se debe solicitar explícitamente la instalación de ``pip``." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:206 @@ -425,8 +425,8 @@ msgid "" "overridden through Makefile options." msgstr "" "Para las construcciones de CPython :ref:`source en sistemas POSIX `, los comandos ``make install`` y ``make altinstall`` " -"arrancan ``pip`` por defecto. Este comportamiento puede ser controlado a " +"python-on-unix>`, los commandos ``make install`` y ``make altinstall`` " +"arrancan ``pip`` por defecto. Este comportamiento puede set controlado a " "través de las opciones de configuración, y anulado a través de las opciones " "del Makefile." @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "" "defecto ``pip`` junto con el propio CPython (los usuarios pueden optar por " "no instalarlo durante el proceso de instalación). Los usuarios de Windows " "tendrán que optar por las modificaciones automáticas del ``PATH`` para que " -"``pip`` esté disponible por defecto desde la línea de comandos, de lo " +"``pip`` esté disponible por defecto desde la línea de commandos, de lo " "contrario se puede acceder a través del lanzador de Python para Windows como " "``py -m pip``." @@ -455,7 +455,7 @@ msgid "" "system package manager)." msgstr "" "Como se discute en el PEP (`discussed in the PEP`__), los empaquetadores de " -"plataformas pueden optar por no instalar estos comandos por defecto, siempre " +"plataformas pueden optar por no instalar estos commandos por defecto, siempre " "y cuando, cuando se invoquen, proporcionen instrucciones claras y sencillas " "sobre cómo instalarlos en esa plataforma (normalmente utilizando el gestor " "de paquetes del sistema)." @@ -472,11 +472,11 @@ msgid "" "multiple Python installations." msgstr "" "Para evitar conflictos entre instalaciones paralelas de Python 2 y Python 3, " -"sólo los comandos versionados ``pip3`` y ``pip3.4`` son arrancados por " +"sólo los commandos versionados ``pip3`` y ``pip3.4`` son arrancados por " "defecto cuando se invoca ``ensurepip`` directamente - la opción ``--default-" -"pip`` es necesaria para solicitar también el comando no versionado ``pip``. " -"``pyvenv`` y el instalador de Windows aseguran que el comando ``pip`` sin " -"calificar esté disponible en esos entornos, y ``pip`` siempre puede ser " +"pip`` es necesaria para solicitar también el commando no versionado ``pip``. " +"``pyvenv`` y el instalador de Windows aseguran que el commando ``pip`` sin " +"calificar esté disponible en esos entornos, y ``pip`` siempre puede set " "invocado a través del interruptor ``-m`` en lugar de directamente para " "evitar la ambigüedad en sistemas con múltiples instalaciones de Python." @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "" "the new process can lead to all sorts of hard to find bugs, and potentially " "to security issues." msgstr "" -":pep:`446` hace que los descriptores de archivo recién creados sean :ref:`no " +":pep:`446` have que los descriptores de archivo recién creados sean :ref:`no " "heredables `. En general, este es el comportamiento que una " "aplicación querrá: al lanzar un nuevo proceso, tener archivos actualmente " "abiertos también en el nuevo proceso puede llevar a todo tipo de errores " @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "" "compatibilidad con versiones anteriores, las excepciones planteadas durante " "las operaciones de codificación y decodificación se envuelven en una " "excepción encadenada del mismo tipo que menciona el nombre del códec " -"responsable de producir el error::" +"responsible de producir el error::" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:359 msgid "" @@ -706,13 +706,13 @@ msgid "" "and their replacements." msgstr "" "Los cambios públicos del PEP son totalmente compatibles con las versiones " -"anteriores. Además, deberían ser transparentes para todos, excepto para los " +"anteriores. Además, deberían set transparentes para todos, excepto para los " "autores de los importadores. Los métodos del buscador y del cargador de " "claves han quedado obsoletos, pero seguirán funcionando. Los nuevos " "importadores deben utilizar los nuevos métodos descritos en el PEP. Los " -"importadores existentes deben ser actualizados para implementar los nuevos " +"importadores existentes deben set actualizados para implementar los nuevos " "métodos. Consulte la sección :ref:`deprecated-3.4` para obtener una lista " -"de los métodos que deben ser reemplazados y sus sustituciones." +"de los métodos que deben set reemplazados y sus sustituciones." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:401 msgid "Other Language Changes" @@ -753,7 +753,7 @@ msgid "" "(Contributed by Brett Cannon in :issue:`18416`.)" msgstr "" "Los atributos del módulo ``file__`` (y los valores relacionados) deberían " -"ahora contener siempre rutas absolutas por defecto, con la única excepción " +"ahora container siempre rutas absolutas por defecto, con la única excepción " "de ``main__.__file__`` cuando un script ha sido ejecutado directamente " "usando una ruta relativa. (Contribuido por Brett Cannon en :issue:`18416`.)" @@ -769,8 +769,8 @@ msgstr "" "Todos los códecs UTF-\\* (excepto UTF-7) rechazan ahora los sustitutos tanto " "durante la codificación como la decodificación, a menos que se utilice el " "controlador de errores ``surrogatepass``, con la excepción del decodificador " -"UTF-16 (que acepta pares de sustitutos válidos) y el codificador UTF-16 (que " -"los produce al codificar caracteres no BMP). (Contribución de Victor " +"UTF-16 (que acepta pairs de sustitutos válidos) y el codificador UTF-16 (que " +"los produce al codificar characters no BMP). (Contribución de Victor " "Stinner, Kang-Hao (Kenny) Lu y Serhiy Storchaka en :issue:`12892`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:426 @@ -836,7 +836,7 @@ msgid "" "changes to the :mod:`inspect` and :mod:`pydoc` modules." msgstr "" "Las firmas reportadas por :func:`help` han sido modificadas y mejoradas en " -"varios casos como resultado de la introducción de Argument Clinic y otros " +"various casos como resultado de la introducción de Argument Clinic y otros " "cambios en los módulos :mod:`inspect` y :mod:`pydoc`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:452 @@ -929,8 +929,8 @@ msgid "" "version of ``pip`` is older than the bundled copy." msgstr "" "El módulo se llama *ensure* pip porque si se llama cuando ``pip`` ya está " -"instalado, no hace nada. También tiene una opción ``--upgrade`` que hará " -"que se instale la copia incluida de ``pip`` si la versión instalada de " +"instalado, no have nada. También tiene una opción ``--upgrade`` que hará " +"que se install la copia incluida de ``pip`` si la versión instalada de " "``pip`` es más antigua que la copia incluida." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:508 @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "" "El nuevo módulo :mod:`statistics` (definido en :pep:`450`) ofrece algunas " "funciones estadísticas básicas directamente en la biblioteca estándar. Este " "módulo permite calcular la media, la mediana, la moda, la varianza y la " -"desviación estándar de una serie de datos." +"desviación estándar de una series de datos." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:564 msgid ":pep:`450` -- Adding A Statistics Module To The Standard Library" @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgid "" "by Serhiy Storchacha in :issue:`16486`.)" msgstr "" ":func:`aifc.open` ahora soporta el protocolo de gestión de contexto: cuando " -"se utiliza en un bloque :keyword:`with`, el método :meth:`~aifc.aifc.close` " +"se utilize en un bloque :keyword:`with`, el método :meth:`~aifc.aifc.close` " "del objeto devuelto será llamado automáticamente al final del bloque. " "(Contribuido por Serhiy Storchacha en :issue:`16486`.)" @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgid "" "endian and vice versa. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`19641`.)" msgstr "" "La nueva función :func:`~audioop.byteswap` convierte muestras big-endian en " -"little-endian y viceversa. (Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:" +"little-endian y vice-versa. (Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:" "`19641`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:639 @@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid "" msgstr "" "El número de dígitos en los coeficientes para las conversiones RGB --- YIQ " "se ha ampliado para que coincidan con las versiones FCC NTSC. El cambio en " -"los resultados debería ser inferior al 1% a y puede coincidir mejor con los " +"los resultados debería set inferior al 1% a y puede coincidir mejor con los " "resultados encontrados en otros lugares. (Contribución de Brian Landers y " "Serhiy Storchaka en :issue:`14323`.)" @@ -1285,10 +1285,10 @@ msgstr "" "los scripts de utilidades el manejo de APIs inflexibles que escriben su " "salida en :data:`sys.stdout` y no proporcionan ninguna opción para " "redirigirla. Usando el gestor de contexto, la salida de :data:`sys.stdout` " -"puede ser redirigida a cualquier otro flujo o, junto con :class:`io." -"StringIO`, a una cadena. Esto último puede ser especialmente útil, por " +"puede set redirigida a cualquier otro flujo o, junto con :class:`io." +"StringIO`, a una cadena. Esto último puede set especialmente útil, por " "ejemplo, para capturar la salida de una función escrita para implementar una " -"interfaz de línea de comandos. Se recomienda sólo para scripts de utilidad " +"interfaz de línea de commandos. Se recomienda sólo para scripts de utilidad " "porque afecta al estado global de :data:`sys.stdout`. (Contribuido por " "Raymond Hettinger en :issue:`15805`.)" @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgid "" "by Claudiu Popa and Nick Coghlan in :issue:`19282`.)" msgstr "" "Los objetos :func:`dbm.open` soportan ahora el protocolo de gestión de " -"contexto. Cuando se utiliza en una sentencia :keyword:`with`, el método " +"contexto. Cuando se utilize en una sentencia :keyword:`with`, el método " "``close`` del objeto de base de datos será llamado automáticamente al final " "del bloque. (Contribución de Claudiu Popa y Nick Coghlan en :issue:`19282`)" @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un nuevo método, :func:`~dis.get_instructions`, proporciona un iterador que " "emite el flujo de instrucciones para un trozo de código Python dado. Por lo " -"tanto, ahora es posible escribir un programa que inspeccione y manipule un " +"tanto, ahora es possible escribir un programa que inspeccione y manipulate un " "objeto de código de bytes de forma diferente a la proporcionada por el " "propio módulo :mod:`~dis`. Por ejemplo::" @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgid "" "use these new components." msgstr "" "Las distintas herramientas de visualización del módulo :mod:`dis` se han " -"reescrito para utilizar estos nuevos componentes." +"reescrito para utilizar estos nuevos components." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:740 msgid "" @@ -1378,10 +1378,10 @@ msgid "" msgstr "" "Además, una nueva clase de fácil aplicación :class:`~dis.Bytecode` " "proporciona una API orientada a objetos para inspeccionar el código de bytes " -"tanto en forma legible para el ser humano como para iterar sobre las " +"tanto en forma legible para el set humano como para iterar sobre las " "instrucciones. El constructor :class:`~dis.Bytecode` toma los mismos " "argumentos que :func:`~dis.get_instruction` (más un *desplazamiento actual* " -"opcional), y el objeto resultante puede ser iterado para producir objetos :" +"opcional), y el objeto resultante puede set iterado para producir objetos :" "class:`~dis.Instruction`. Pero también tiene un método :mod:`~dis.Bytecode." "dis`, equivalente a llamar a :mod:`~dis.dis` en el argumento del " "constructor, pero devuelto como una cadena de varias líneas::" @@ -1441,7 +1441,7 @@ msgid "" "the :mod:`unittest` CLI). (Contributed by R. David Murray in :issue:" "`11390`.)" msgstr "" -"La interfaz de línea de comandos de :mod:`doctest` utiliza ahora :mod:" +"La interfaz de línea de commandos de :mod:`doctest` utilize ahora :mod:" "`argparse`, y tiene dos nuevas opciones, ``-`` y ``-f``. ``-o`` permite " " especificar las opciones de :ref:`opciones doctest " "` en la línea de órdenes, y ``-f`` es una abreviatura de " @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "" "policy` :attr:`~email.policy.EmailPolicy.content_manager`. Toda la " "documentación se encuentra actualmente en el nuevo módulo, que se añade como " "parte del nuevo :term:`provisional API` de email. Estas clases proporcionan " -"una serie de nuevos métodos que facilitan la extracción e inserción de " +"una series de nuevos métodos que facilitan la extracción e inserción de " "contenidos en los mensajes de correo electrónico. Para más detalles, " "consulte la documentación de :mod:`~email.contentmanager` y la :ref:`email-" "examples`. Estas adiciones a la API completan la mayor parte del trabajo " @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgid "" "time field. (Contributed by Mark Levitt in :issue:`18149`.)" msgstr "" "Una nueva función :func:`~filecmp.clear_cache` ofrece la posibilidad de " -"borrar la caché de comparación :mod:`filecmp`, que utiliza la información " +"borrar la caché de comparación :mod:`filecmp`, que utilize la información " "de :func:`os.stat` para determinar si el fichero ha cambiado desde la última " "comparación. Esto puede usarse, por ejemplo, si el archivo puede haber sido " "modificado y vuelto a comprobar en menos tiempo que la resolución del campo " @@ -1590,10 +1590,10 @@ msgid "" msgstr "" "El nuevo descriptor :func:`~functools.partialmethod` aporta la aplicación de " "argumentos parciales a los descriptores, al igual que :func:`~functools." -"partial` proporciona para los callables normales. El nuevo descriptor " +"partial` proporciona para los callables normals. El nuevo descriptor " "también facilita la obtención de llamadas arbitrarias (incluyendo instancias " "de :func:`~functools.partial`) para que se comporten como métodos de " -"instancia normales cuando se incluyen en la definición de una clase. " +"instancia normals cuando se incluyen en la definición de una clase. " "(Contribución de Alon Horev y Nick Coghlan en :issue:`4331`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:862 @@ -1669,7 +1669,7 @@ msgid "" "Storchaka in :issue:`8402`.)" msgstr "" "Una nueva función :func:`~glob.escape` proporciona una forma de escapar los " -"caracteres especiales de un nombre de archivo para que no formen parte de la " +"characters especiales de un nombre de archivo para que no foremen parte de la " "expansión globbing sino que se comparen literalmente. (Contribuido por " "Serhiy Storchaka en :issue:`8402`.)" @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgid "" "deprecated: in a future version of Python there will be no default value. " "(Contributed by Christian Heimes in :issue:`17276`.)" msgstr "" -"El argumento *digestmod* de la función :func:`hmac.new` puede ser ahora " +"El argumento *digestmod* de la función :func:`hmac.new` puede set ahora " "cualquier nombre de digesto hash reconocido por :mod:`hashlib`. Además, el " "comportamiento actual en el que el valor de *digestmod* por defecto es " "``MD5`` queda obsoleto: en una futura versión de Python no habrá valor por " @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgid "" "Melotti in :issue:`2927`.)" msgstr "" "La nueva función :func:`~html.unescape` convierte las referencias de " -"caracteres de HTML5 en los correspondientes caracteres Unicode. " +"characters de HTML5 en los correspondientes characters Unicode. " "(Contribuido por Ezio Melotti en :issue:`2927`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:944 @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`~html.parser.HTMLParser` acepta un nuevo argumento de palabra clave " "*convert_charrefs* que, cuando es ``True``, convierte automáticamente todas " -"las referencias de caracteres. Por compatibilidad, su valor por defecto es " +"las referencias de characters. Por compatibilidad, su valor por defecto es " "``False``, pero cambiará a ``True`` en una futura versión de Python, así que " "te invitamos a establecerlo explícitamente y actualizar tu código para usar " "esta nueva característica. (Contribuido por Ezio Melotti en :issue:`13633`.)" @@ -1812,8 +1812,8 @@ msgid "" "has a ``-b/--bind`` option that causes the server to listen on a specific " "address. (Contributed by Malte Swart in :issue:`17764`.)" msgstr "" -"El :mod:`http.server` :ref:`interfaz de línea de comandos ` " -"tiene ahora una opción ``-b/--bind`` que hace que el servidor escuche en una " +"El :mod:`http.server` :ref:`interfaz de línea de commandos ` " +"tiene ahora una opción ``-b/--bind`` que have que el servidor escuche en una " "dirección específica. (Contribuido por Malte Swart en :issue:`17764`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:971 @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid "" "the IDLE :menuselection:`Help --> About IDLE` dialog." msgstr "" "Como idlelib implementa el shell y el editor de IDLE y no está pensado para " -"ser importado por otros programas, recibe mejoras con cada versión. Vea :" +"set importado por otros programas, recibe mejoras con cada versión. Vea :" "file:`Lib/idlelib/NEWS.txt` para una lista acumulativa de cambios desde la " "versión 3.3.0, así como los cambios realizados en futuras versiones 3.4.x. " "Este fichero también está disponible en el diálogo de IDLE :menuselection:" @@ -1951,7 +1951,7 @@ msgid "" "Coghlan in :issue:`18626`.)" msgstr "" "El módulo :mod:`inspect` ofrece ahora una :ref:`interfaz de línea de " -"comandos básica ` para mostrar rápidamente el código " +"commandos básica ` para mostrar rápidamente el código " "fuente y otra información de módulos, clases y funciones. (Contribución de " "Claudiu Popa y Nick Coghlan en :issue:`18626`)" @@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "" ":mod:`ipaddress` se añadió a la biblioteca estándar en Python 3.3 como una :" "term:`provisional API`. Con el lanzamiento de Python 3.4, se ha eliminado " "esta calificación: :mod:`ipaddress` se considera ahora una API estable, " -"cubierta por los requisitos normales de la biblioteca estándar para mantener " +"cubierta por los requisitos normals de la biblioteca estándar para mantener " "la compatibilidad hacia atrás." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1067 @@ -2093,8 +2093,8 @@ msgid "" "keyword argument. (Contributed by Vinay Sajip in :issue:`15452`.)" msgstr "" "Los datos de configuración de registro recibidos desde un socket a través de " -"la función :func:`logging.config.listen` pueden ahora ser validados antes de " -"ser procesados suministrando una función de verificación como argumento de " +"la función :func:`logging.config.listen` pueden ahora set validados antes de " +"set procesados suministrando una función de verificación como argumento de " "la nueva palabra clave *verify*. (Contribuido por Vinay Sajip en :issue:" "`15452`.)" @@ -2178,7 +2178,7 @@ msgid "" msgstr "" ":mod:`multiprocessing` también tiene ahora el concepto de ``contexto``, que " "determina cómo se crean los procesos hijos. La nueva función :func:" -"`~multiprocessing.get_context` devuelve un contexto que utiliza un método de " +"`~multiprocessing.get_context` devuelve un contexto que utilize un método de " "inicio especificado. Tiene la misma API que el propio módulo :mod:" "`multiprocessing`, por lo que se puede utilizar para crear :class:" "`~multiprocessing.pool` y otros objetos que operarán dentro de ese " @@ -2192,7 +2192,7 @@ msgid "" "inherit unneeded handles/file descriptors from their parents (part of :issue:" "`8713`)." msgstr "" -"Excepto cuando se utiliza el antiguo método de inicio *fork*, los procesos " +"Excepto cuando se utilize el antiguo método de inicio *fork*, los procesos " "hijos ya no heredan los handles/descriptores de archivo innecesarios de sus " "padres (parte de :issue:`8713`)." @@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "" "conmutador ``-m``) para inicializar ``__main__`` apropiadamente en los " "procesos hijos cuando se utilizan los métodos de inicio ``spawn`` o " "``forkserver``. Esto resuelve algunos casos extremos en los que la " -"combinación de multiprocesamiento, el conmutador de línea de comandos ``-m`` " +"combinación de multiprocesamiento, el conmutador de línea de commandos ``-m`` " "y las importaciones relativas explícitas podían causar fallos oscuros en los " "procesos hijos. (Contribuido por Nick Coghlan en :issue:`19946`.)" @@ -2239,7 +2239,7 @@ msgid "" "(Contributed by Zachary Ware in :issue:`16694`.)" msgstr "" "Ahora hay una versión puramente python del módulo :mod:`operator` disponible " -"como referencia y para ser utilizada por implementaciones alternativas de " +"como referencia y para set utilizada por implementaciones alternativas de " "Python. (Contribuido por Zachary Ware en :issue:`16694`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1171 @@ -2338,15 +2338,15 @@ msgid "" "``print`` function, making it inaccessible at the ``pdb`` prompt. " "(Contributed by Connor Osborn in :issue:`18764`.)" msgstr "" -"El comando ``print`` ha sido eliminado de :mod:`pdb`, restaurando el acceso " -"a la función de Python :func:`print` desde la línea de comandos de la pdb. " -"El comando ``pdb`` de Python2 no tenía un comando ``print``; en su lugar, al " +"El commando ``print`` ha sido eliminado de :mod:`pdb`, restaurando el acceso " +"a la función de Python :func:`print` desde la línea de commandos de la pdb. " +"El commando ``pdb`` de Python2 no tenía un commando ``print``; en su lugar, al " "introducir ``print`` se ejecutaba la sentencia ``print``. En Python3 " -"``print`` se convirtió por error en un alias del comando pdb :pdbcmd:`p`. " +"``print`` se convirtió por error en un alias del commando pdb :pdbcmd:`p`. " "Sin embargo, ``p`` imprime la ``repr`` de su argumento, no la ``str`` como " -"hacía el comando ``print`` de Python2. Peor aún, el comando ``pdb print`` " +"hacía el commando ``print`` de Python2. Peor aún, el commando ``pdb print`` " "de Python3 ensombrece la función ``print`` de Python3, haciéndola " -"inaccesible en el prompt de ``pdb``. (Contribuido por Connor Osborn en :" +"inaccessible en el prompt de ``pdb``. (Contribuido por Connor Osborn en :" "issue:`18764`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1220 @@ -2362,8 +2362,8 @@ msgid "" "`__new__` method takes keyword-only arguments. It also provides some " "efficiency improvements." msgstr "" -":mod:`pickle` ahora soporta (pero no utiliza por defecto) un nuevo protocolo " -"pickle, el protocolo 4. Este nuevo protocolo aborda una serie de problemas " +":mod:`pickle` ahora soporta (pero no utilize por defecto) un nuevo protocolo " +"pickle, el protocolo 4. Este nuevo protocolo aborda una series de problemas " "que estaban presentes en los protocolos anteriores, como la serialización de " "clases anidadas, cadenas y contenedores muy grandes, y clases cuyo método :" "meth:`__new__` toma argumentos de sólo palabras clave. También proporciona " @@ -2499,7 +2499,7 @@ msgid "" "`inspect` module." msgstr "" "Además de los cambios que se han realizado en :mod:`pydoc` directamente, su " -"manejo de los métodos personalizados ``__dir__`` y varios comportamientos " +"manejo de los métodos personalizados ``__dir__`` y various comportamientos " "del descriptor también se han mejorado sustancialmente por los cambios " "subyacentes en el módulo :mod:`inspect`." @@ -2526,8 +2526,8 @@ msgid "" msgstr "" "La nueva función :func:`~re.fullmatch` y el método :meth:`.regex.fullmatch` " "anclan el patrón en ambos extremos de la cadena a comparar. Esto " -"proporciona una manera de ser explícito sobre el objetivo de la " -"coincidencia, lo que evita una clase de errores sutiles donde los caracteres " +"proporciona una manera de set explícito sobre el objetivo de la " +"coincidencia, lo que evita una clase de errores sutiles donde los characters " "``$`` se pierden durante los cambios de código o la adición de alternativas " "a una expresión regular existente. (Contribuido por Matthew Barnett en :" "issue:`16203`.)" @@ -2601,7 +2601,7 @@ msgid "" "by Serhiy Storchaka in :issue:`16488`.)" msgstr "" "Los objetos :class:`~select.epoll` ahora soportan el protocolo de gestión de " -"contexto. Cuando se utiliza en una declaración :keyword:`with`, el método :" +"contexto. Cuando se utilize en una declaración :keyword:`with`, el método :" "meth:`~select.epoll.close` será llamado automáticamente al final del " "bloque. (Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:`16488`.)" @@ -2780,9 +2780,9 @@ msgid "" msgstr "" "La nueva función :func:`~ssl.create_default_context` proporciona una forma " "estándar de obtener un :class:`~ssl.SSLContext` cuya configuración pretende " -"ser un equilibrio razonable entre compatibilidad y seguridad. Estos ajustes " +"set un equilibrio razonable entre compatibilidad y seguridad. Estos ajustes " "son más estrictos que los valores por defecto proporcionados por el " -"constructor :class:`~ssl.SSLContext`, y pueden ser ajustados en el futuro, " +"constructor :class:`~ssl.SSLContext`, y pueden set ajustados en el futuro, " "sin necesidad de una depreciación previa, si los requisitos de seguridad de " "las mejores prácticas cambian. La nueva práctica recomendada para usar las " "bibliotecas stdlib que soportan SSL es usar :func:`~ssl." @@ -2814,8 +2814,8 @@ msgid "" msgstr "" "La nueva función :func:`~ssl.get_default_verify_paths` devuelve una tupla " "con nombre de las rutas y variables de entorno que el método :meth:`~ssl." -"SSLContext.set_default_verify_paths` utiliza para establecer el ``cafile`` y " -"el ``capath`` por defecto de OpenSSL. Esto puede ser una ayuda para depurar " +"SSLContext.set_default_verify_paths` utilize para establecer el ``cafile`` y " +"el ``capath`` por defecto de OpenSSL. Esto puede set una ayuda para depurar " "problemas de verificación por defecto. (Contribuido por Christian Heimes " "en :issue:`18143`.)" @@ -2920,7 +2920,7 @@ msgid "" "are platform-dependent. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`11016`.)" msgstr "" "El módulo :mod:`stat` está ahora respaldado por una implementación en C en :" -"mod:`_stat`. Se requiere una implementación en C ya que la mayoría de los " +"mod:`_stat`. Se require una implementación en C ya que la mayoría de los " "valores no están estandarizados y dependen de la plataforma. (Contribuido " "por Christian Heimes en :issue:`11016`.)" @@ -2962,7 +2962,7 @@ msgid "" "(Contributed by Zack Weinberg in :issue:`16624`.)" msgstr "" ":func:`~subprocess.check_output` acepta ahora un argumento *input* que puede " -"utilizarse para proporcionar el contenido de ``stdin`` para el comando que " +"utilizarse para proporcionar el contenido de ``stdin`` para el commando que " "se ejecuta. (Contribuido por Zack Weinberg en :issue:`16624`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1523 @@ -2995,7 +2995,7 @@ msgid "" "Storchaka in :issue:`18878`.)" msgstr "" ":meth:`sunau.open` ahora soporta el protocolo de gestión de contexto: cuando " -"se utiliza en un bloque :keyword:`with`, el método ``close`` del objeto " +"se utilize en un bloque :keyword:`with`, el método ``close`` del objeto " "devuelto será llamado automáticamente al final del bloque. (Contribuido por " "Serhiy Storchaka en :issue:`18878`.)" @@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "" "La nueva función :func:`sys.getallocatedblocks` devuelve el número actual de " "bloques asignados por el intérprete. (En CPython con la configuración por " "defecto ``--with-pymalloc``, se trata de asignaciones realizadas a través de " -"la API :c:func:`PyObject_Malloc`) Esto puede ser útil para rastrear las " +"la API :c:func:`PyObject_Malloc`) Esto puede set útil para rastrear las " "fugas de memoria, especialmente si se automatiza a través de un conjunto de " "pruebas. (Contribuido por Antoine Pitrou en :issue:`13390`.)" @@ -3061,7 +3061,7 @@ msgstr "" "realiza después de leer el fichero :envvar:`PYTHONSTARTUP`, por lo que puede " "establecerse allí. El módulo :mod:`site` :ref:`lo establece ` a una función que permite completar el tabulador y guardar el " -"historial (en :file:`~/.python-history`) si la plataforma soporta :mod:" +"historical (en :file:`~/.python-history`) si la plataforma soporta :mod:" "`readline`. Si no quiere este (nuevo) comportamiento, puede anularlo en :" "envvar:`PYTHONSTARTUP`, :mod:`sitecustomize`, o :mod:`usercustomize` " "borrando este atributo de :mod:`sys` (o poniéndolo en alguna otra llamada). " @@ -3124,7 +3124,7 @@ msgid "" msgstr "" "El objeto :class:`~threading.Thread` que representa el hilo principal puede " "obtenerse de la nueva función :func:`~threading.main_thread`. En " -"condiciones normales será el hilo desde el que se inició el intérprete de " +"condiciones normals será el hilo desde el que se inició el intérprete de " "Python. (Contribuido por Andrew Svetlov en :issue:`18882`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1604 @@ -3139,7 +3139,7 @@ msgid "" "`1565525`.)" msgstr "" "Una nueva función :func:`traceback.clear_frames` toma un objeto traceback y " -"borra las variables locales en todos los marcos a los que hace referencia, " +"borra las variables locales en todos los marcos a los que have referencia, " "reduciendo la cantidad de memoria consumida. (Contribuido por Andrew " "Kuchling en :issue:`1565525`.)" @@ -3207,7 +3207,7 @@ msgstr "" "Los objetos :class:`~urllib.request.Request` son ahora reutilizables: si los " "atributos :attr:`~urllib.request.Request.full_url` o :attr:`~urllib.request." "Request.data` se modifican, todas las propiedades internas relevantes se " -"actualizan. Esto significa, por ejemplo, que ahora es posible utilizar el " +"actualizan. Esto significa, por ejemplo, que ahora es possible utilizar el " "mismo objeto :class:`~urllib.request.Request` en más de una llamada :meth:`." "OpenerDirector.open` con diferentes argumentos *data*, o modificar la " "``url`` de un :class:`~urllib.request.Request`` en lugar de volver a " @@ -3310,7 +3310,7 @@ msgstr "" "pronto como la prueba se ha ejecutado, si la prueba tiene éxito. En los " "intérpretes de Python que hacen recolección de basura, esto permite que las " "pruebas sean recolectadas si no hay nada más que mantenga una referencia a " -"la prueba. Es posible anular este comportamiento creando una subclase :" +"la prueba. Es possible anular este comportamiento creando una subclase :" "class:`~unittest.TestSuite` que defina un método personalizado " "``_removeTestAtIndex``. (Contribución de Tom Wardill, Matt McClure y Andrew " "Svetlov en :issue:`11798`)" @@ -3332,7 +3332,7 @@ msgstr "" "mensaje puede provenir de cualquier registrador y tener una prioridad de " "``INFO`` o superior, pero se puede especificar tanto el nombre del " "registrador como un nivel de registro mínimo alternativo. El objeto " -"devuelto por el gestor de contexto puede ser consultado para los mensajes :" +"devuelto por el gestor de contexto puede set consultado para los mensajes :" "class:`~logging.LogRecord` s y/o formateados que fueron registrados. " "(Contribuido por Antoine Pitrou en :issue:`18937`.)" @@ -3450,7 +3450,7 @@ msgid "" "(Contributed by Richard Oudkerk in :issue:`15528`.)" msgstr "" "La nueva clase :class:`~weakref.finalize` permite registrar una llamada de " -"retorno para ser invocada cuando un objeto es recogido de la basura, sin " +"retorno para set invocada cuando un objeto es recogido de la basura, sin " "necesidad de gestionar cuidadosamente el ciclo de vida de la propia " "referencia débil. (Contribuido por Richard Oudkerk en :issue:`15528`.)" @@ -3514,7 +3514,7 @@ msgstr "" "El método :meth:`~zipfile.PyZipFile.writepy` de la clase :class:`~zipfile." "PyZipFile` tiene una nueva opción *filterfunc* que puede utilizarse para " "controlar qué directorios y ficheros se añaden al archivo. Por ejemplo, " -"esto puede ser usado para excluir archivos de prueba del archivo. " +"esto puede set usado para excluir archivos de prueba del archivo. " "(Contribuido por Christian Tismer en :issue:`19274`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1791 @@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "" ":pep:`442` elimina las limitaciones y peculiaridades actuales de la " "finalización de objetos en CPython. Con él, los objetos con métodos :meth:" "`__del__`, así como los generadores con cláusulas :keyword:`finally`, pueden " -"ser finalizados cuando forman parte de un ciclo de referencia." +"set finalizados cuando forman parte de un ciclo de referencia." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1825 msgid "" @@ -3633,7 +3633,7 @@ msgid "" "in C." msgstr "" "\"Argument Clinic\" (:pep:`436`) es ahora parte del proceso de construcción " -"de CPython y puede ser utilizado para simplificar el proceso de definición y " +"de CPython y puede set utilizado para simplificar el proceso de definición y " "mantenimiento de firmas precisas para builtins y módulos de extensión de la " "biblioteca estándar implementados en C." @@ -3665,7 +3665,7 @@ msgid "" "available as a public API for third party use in Python 3.4." msgstr "" "El PEP de Argument Clinic no está completamente actualizado con el estado de " -"la implementación. Esto ha sido considerado aceptable por el director de la " +"la implementación. Esto ha sido considerado acceptable por el director de la " "versión y el equipo de desarrollo del núcleo en este caso, ya que Argument " "Clinic no estará disponible como una API pública para el uso de terceros en " "Python 3.4." @@ -3690,7 +3690,7 @@ msgid "" msgstr "" "La nueva función :c:func:`PyType_GetSlot` ha sido añadida a la ABI estable, " "permitiendo la recuperación de punteros a funciones desde ranuras de tipos " -"con nombre cuando se utiliza la API limitada. (Contribuido por Martin von " +"con nombre cuando se utilize la API limitada. (Contribuido por Martin von " "Löwis en :issue:`17162`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1894 @@ -3721,7 +3721,7 @@ msgid "" "A new shell version of ``python-config`` can be used even when a python " "interpreter is not available (for example, in cross compilation scenarios)." msgstr "" -"Una nueva versión de shell de ``python-config`` puede ser utilizada incluso " +"Una nueva versión de shell de ``python-config`` puede set utilizada incluso " "cuando un intérprete de python no está disponible (por ejemplo, en " "escenarios de compilación cruzada)." @@ -3753,7 +3753,7 @@ msgid "" "object allocator have been silenced. (Contributed by Dhiru Kholia in :issue:" "`18596`.)" msgstr "" -"El código fuente de CPython puede ahora ser compilado usando las " +"El código fuente de CPython puede ahora set compilado usando las " "características de comprobación de sanidad de direcciones de las versiones " "recientes de GCC y clang: las falsas alarmas en el asignador de objetos " "pequeños han sido silenciadas. (Contribuido por Dhiru Kholia en :issue:" @@ -3766,7 +3766,7 @@ msgid "" "Prevention `_. " "(Contributed by Christian Heimes in :issue:`16632`.)" msgstr "" -"La versión de Windows utiliza ahora `Address Space Layout Randomization " +"La versión de Windows utilize ahora `Address Space Layout Randomization " "`_ y `Data " "Execution Prevention `_. (Contribuido por Christian Heimes en :issue:" @@ -3799,13 +3799,13 @@ msgid "" "scripts. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`16499`.)" msgstr "" "El :ref:`python ` tiene una nueva :ref:`option `, ``-I``, que hace que se ejecute en \"modo aislado\", lo que " +"misc-options>`, ``-I``, que have que se ejecute en \"modo aislado\", lo que " "significa que :data:`sys.path` no contiene ni el directorio del script ni el " "directorio ``site-packages`` del usuario, y todas las variables de entorno :" "envvar:`PYTHON*` son ignoradas (implica tanto ``-s`` como ``-E``). También " "pueden aplicarse otras restricciones en el futuro, con el objetivo de aislar " "la ejecución de un script del entorno del usuario. Esto es apropiado, por " -"ejemplo, cuando se utiliza Python para ejecutar un script del sistema. En " +"ejemplo, cuando se utilize Python para ejecutar un script del sistema. En " "la mayoría de los sistemas POSIX puede y debe utilizarse en la línea ``#!`` " "de los scripts del sistema. (Contribuido por Christian Heimes en :issue:" "`16499`.)" @@ -3819,7 +3819,7 @@ msgid "" msgstr "" "El completamiento de tabulaciones está ahora habilitado por defecto en el " "intérprete interactivo en los sistemas que soportan :mod:`readline`. El " -"historial también está activado por defecto, y se escribe (y se lee) en el " +"historical también está activado por defecto, y se escribe (y se lee) en el " "archivo :file:`~/.python-history`. (Contribuido por Antoine Pitrou y Éric " "Araujo en :issue:`5845`.)" @@ -3844,7 +3844,7 @@ msgid "" "py`` extension. (Contributed by Paul Moore in :issue:`18569`.)" msgstr "" "El instalador de CPython para Windows añade ahora ``.py`` a la variable :" -"envvar:`PATHEXT` cuando se registran las extensiones, permitiendo a los " +"envvar:`PATHEXT` cuando se registran las extensions, permitiendo a los " "usuarios ejecutar un script de python en el símbolo del sistema de Windows " "con sólo escribir su nombre sin la extensión ``.py``. (Contribuido por Paul " "Moore en :issue:`18569`.)" @@ -3908,7 +3908,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se ha añadido un nuevo opcode, :opcode:`LOAD_CLASSDEREF`, para corregir un " "error en la carga de variables libres en los cuerpos de las clases que podía " -"ser provocado por ciertos usos de :ref:`__prepare__ `. " +"set provocado por ciertos usos de :ref:`__prepare__ `. " "(Contribuido por Benjamin Peterson en :issue:`17853`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1988 @@ -3917,7 +3917,7 @@ msgid "" "Stinner using his :pep:`445`-based ``pyfailmalloc`` tool (:issue:`18408`, :" "issue:`18520`)." msgstr "" -"Victor Stinner identificó y corrigió una serie de fallos relacionados con " +"Victor Stinner identificó y corrigió una series de fallos relacionados con " "MemoryError utilizando su herramienta ``pyfailmalloc`` basada en :pep:`445` " "(:issue:`18408`, :issue:`18520`)." @@ -3927,7 +3927,7 @@ msgid "" "rather than symlinks even on systems where symlinks are the default. " "(Contributed by Vinay Sajip in :issue:`18807`.)" msgstr "" -"El comando ``pyvenv`` acepta ahora la opción ``--copies`` para utilizar " +"El commando ``pyvenv`` acepta ahora la opción ``--copies`` para utilizar " "copias en lugar de enlaces simbólicos, incluso en sistemas en los que los " "enlaces simbólicos son los predeterminados. (Contribuido por Vinay Sajip " "en :issue:`18807`.)" @@ -3939,7 +3939,7 @@ msgid "" "(Contributed by Nick Coghlan in :issue:`19552` as part of the :pep:`453` " "implementation.)" msgstr "" -"El comando ``pyvenv`` también acepta la opción ``--without-pip`` para " +"El commando ``pyvenv`` también acepta la opción ``--without-pip`` para " "suprimir el arranque automático de pip en el entorno virtual. (Contribuido " "por Nick Coghlan en :issue:`19552` como parte de la implementación de :pep:" "`453`)" @@ -3952,7 +3952,7 @@ msgid "" "Serhiy Storchaka in :issue:`18818`.)" msgstr "" "El nombre de la codificación es ahora opcional en el valor establecido para " -"la variable de entorno :envvar:`PYTHONIOENCODING`. Esto hace posible " +"la variable de entorno :envvar:`PYTHONIOENCODING`. Esto have possible " "establecer sólo el manejador de errores, sin cambiar la codificación por " "defecto. (Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:`18818`.)" @@ -3991,7 +3991,7 @@ msgid "" "Raymond Hettinger in :issue:`18771`.)" msgstr "" "Se ha reducido el coste de las colisiones de hash para los conjuntos. Cada " -"sondeo de la tabla hash comprueba ahora una serie de pares clave/hash " +"sondeo de la tabla hash comprueba ahora una series de pairs clave/hash " "consecutivos y adyacentes antes de continuar haciendo sondeos aleatorios a " "través de la tabla hash. Esto aprovecha la localidad de la caché para que " "la resolución de colisiones sea menos costosa. El esquema de resolución de " @@ -4077,7 +4077,7 @@ msgid "" "``malloc`` in ``obmalloc``. Artificial benchmarks show about a 3% memory " "savings." msgstr "" -"En Windows, ahora se utiliza el ``VirtualAlloc`` nativo en lugar del " +"En Windows, ahora se utilize el ``VirtualAlloc`` nativo en lugar del " "``malloc`` de CRT en ``obmalloc``. Los benchmarks artificiales muestran un " "ahorro de memoria de alrededor del 3%." @@ -4089,7 +4089,7 @@ msgid "" msgstr "" ":func:`os.urandom` ahora usa un descriptor de archivo persistente abierto de " "forma diferida para evitar el uso de muchos descriptores de archivo cuando " -"se ejecuta en paralelo desde varios subprocesos. (Aportado por Antoine " +"se ejecuta en paralelo desde various subprocesos. (Aportado por Antoine " "Pitrou en :issue:`18756`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2067 @@ -4138,7 +4138,7 @@ msgid "" "importlib.util.set_package` are no longer needed because their functions are " "now handled automatically by the import system." msgstr "" -"Como se menciona en :ref:`whatsnew-pep-451`, varios métodos y funciones de :" +"Como se menciona en :ref:`whatsnew-pep-451`, various métodos y funciones de :" "mod:`importlib` están obsoletos: :meth:`importlib.find_loader` se sustituye " "por :func:`importlib.util.find_spec`; :meth:`importlib.machinery.PathFinder." "find_module` se sustituye por :meth:`importlib.machinery.PathFinder." @@ -4165,7 +4165,7 @@ msgid "" "The :mod:`!imp` module is pending deprecation. To keep compatibility with " "Python 2/3 code bases, the module's removal is currently not scheduled." msgstr "" -"El módulo :mod:`imp` está pendiente de ser eliminado. Para mantener la " +"El módulo :mod:`imp` está pendiente de set eliminado. Para mantener la " "compatibilidad con las bases de código de Python 2/3, la eliminación del " "módulo no está programada actualmente." @@ -4245,7 +4245,7 @@ msgid "" "argument." msgstr "" "El modo ``U`` aceptado por varias funciones ``open`` está obsoleto. En " -"Python3 no hace nada útil, y debe ser reemplazado por usos apropiados de :" +"Python3 no have nada útil, y debe set reemplazado por usos apropiados de :" "class:`io.TextIOWrapper` (si es necesario) y su argumento *newline*." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2139 @@ -4398,7 +4398,7 @@ msgid "" ":class:`inspect.Signature`: positional-only parameters are now required to " "have a valid name." msgstr "" -":class:`inspect.Signature`: ahora se requiere que los parámetros sólo " +":class:`inspect.Signature`: ahora se require que los parámetros sólo " "posicionales tengan un nombre válido." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2207 @@ -4479,7 +4479,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2247 msgid "Changes in 'python' Command Behavior" -msgstr "Cambios en el comportamiento del comando 'python'" +msgstr "Cambios en el comportamiento del commando 'python'" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2249 msgid "" @@ -4516,7 +4516,7 @@ msgid "" "output ``--version`` information to ``stdout`` instead of ``stderr`` (for " "issue list see :ref:`other-improvements-3.4` above)." msgstr "" -"El comando python y la mayoría de los scripts de stdlib (así como :mod:" +"El commando python y la mayoría de los scripts de stdlib (así como :mod:" "`argparse`) ahora envían la información de ``--version`` a ``stdout`` en " "lugar de a ``stderr`` (para la lista de problemas, véase :ref:`other-" "improvements-3.4` más arriba)." @@ -4640,8 +4640,8 @@ msgid "" msgstr "" ":meth:`importlib.abc.SourceLoader.get_source` ya no lanza :exc:`ImportError` " "cuando el código fuente que se carga provoca un :exc:`SyntaxError` o :exc:" -"`UnicodeDecodeError`. Como :exc:`ImportError` está pensado para ser " -"levantado sólo cuando el código fuente no puede ser encontrado pero debería, " +"`UnicodeDecodeError`. Como :exc:`ImportError` está pensado para set " +"levantado sólo cuando el código fuente no puede set encontrado pero debería, " "se sintió que se sobrepasaba/sobrecargaba ese significado cuando el código " "fuente es encontrado pero inadecuadamente estructurado. Si usted estaba " "atrapando ImportError antes y desea continuar ignorando los problemas de " @@ -4681,8 +4681,8 @@ msgstr "" "signature` y por lo tanto maneja una variedad mucho más amplia de objetos " "llamables que en el pasado. Se espera que otras llamadas de módulos " "incorporados y de extensión obtengan metadatos de firma en el curso de la " -"serie Python 3.4. El código que asume que :func:`inspect.getfullargspec` " -"fallará en las llamadas que no son de Python puede necesitar ser ajustado en " +"series Python 3.4. El código que assume que :func:`inspect.getfullargspec` " +"fallará en las llamadas que no son de Python puede necesitar set ajustado en " "consecuencia." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2337 @@ -4700,14 +4700,14 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`importlib.machinery.PathFinder` ahora pasa el directorio de trabajo " "actual a los objetos en :data:`sys.path_hooks` para la cadena vacía. Esto " -"hace que :data:`sys.path_importer_cache` nunca contenga ``''``, por lo que " +"have que :data:`sys.path_importer_cache` nunca contenga ``''``, por lo que " "iterar a través de :data:`sys.path_importer_cache` basándose en :data:`sys." "path` no encontrará todas las claves. El ``__file__`` de un módulo cuando se " "importa en el directorio de trabajo actual también tendrá ahora una ruta " -"absoluta, incluso cuando se utiliza ``-m`` con el intérprete (excepto para " +"absoluta, incluso cuando se utilize ``-m`` con el intérprete (excepto para " "``__main__.__file__`` cuando un script se ha ejecutado directamente " "utilizando una ruta relativa) (Contribuido por Brett Cannon en :issue:" -"`18416`). se especifica en la línea de comandos) (:issue:`18416`)." +"`18416`). se especifica en la línea de commandos) (:issue:`18416`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2348 msgid "" @@ -4734,7 +4734,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las cadenas entre las sentencias ``from __future__ import ...`` ahora " "*siempre* lanzan un :exc:`SyntaxError`. Anteriormente, si no había un " -"docstring principal, a veces se ignoraba una cadena intersticial. Esto hace " +"docstring principal, a veces se ignoraba una cadena intersticial. Esto have " "que CPython cumpla con la especificación del lenguaje; Jython y PyPy ya lo " "hacían. (:issue:`17434`)." @@ -4761,7 +4761,7 @@ msgid "" "`18011`.) Note: this change was also inadvertently applied in Python 3.3.3." msgstr "" ":func:`base64.b32decode` ahora genera un :exc:`binascii.Error` cuando la " -"cadena de entrada contiene caracteres que no son de tipo b32, en lugar de " +"cadena de entrada contiene characters que no son de tipo b32, en lugar de " "un :exc:`TypeError`. Este :exc:`TypeError` en particular se perdió cuando " "se convirtieron los otros :exc:`TypeError`. (Contribuido por Serhiy " "Storchaka en :issue:`18011`.) Nota: este cambio también se aplicó " @@ -4838,7 +4838,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los valores por defecto de los argumentos de palabras clave se evalúan ahora " "*después* de los valores por defecto de los argumentos de palabras clave " -"normales, en lugar de antes. Esperemos que nadie haya escrito ningún código " +"normals, en lugar de antes. Esperemos que nadie haya escrito ningún código " "que dependa del comportamiento erróneo anterior (:issue:`16967`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2402 @@ -4878,7 +4878,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2415 msgid "" "Because :mod:`unittest.TestSuite` now drops references to tests after they " -"are run, test harnesses that re-use a :class:`~unittest.TestSuite` to re-run " +"are run, test harnesses that reuse a :class:`~unittest.TestSuite` to re-run " "a set of tests may fail. Test suites should not be re-used in this fashion " "since it means state is retained between test runs, breaking the test " "isolation that :mod:`unittest` is designed to provide. However, if the lack " @@ -4890,11 +4890,11 @@ msgstr "" "Debido a que :mod:`unittest.TestSuite` ahora elimina las referencias a las " "pruebas después de su ejecución, los arneses de pruebas que reutilizan un :" "class:`~unittest.TestSuite` para volver a ejecutar un conjunto de pruebas " -"pueden fallar. Los conjuntos de pruebas no deberían ser reutilizados de " +"pueden fallar. Los conjuntos de pruebas no deberían set reutilizados de " "esta manera, ya que significa que el estado se mantiene entre las " "ejecuciones de las pruebas, rompiendo el aislamiento de las pruebas que :mod:" "`unittest` está diseñado para proporcionar. Sin embargo, si la falta de " -"aislamiento se considera aceptable, el antiguo comportamiento puede " +"aislamiento se considera acceptable, el antiguo comportamiento puede " "restaurarse creando una subclase :mod:`~unittest.TestSuite` que defina un " "método ``_removeTestAtIndex`` que no haga nada (ver :meth:`.TestSuite." "__iter__`) (:issue:`11798`)." @@ -4907,10 +4907,10 @@ msgid "" "the disallowed command forms didn't make any sense and are unlikely to be in " "use." msgstr "" -":mod:`unittest` ahora utiliza :mod:`argparse` para el análisis de la línea " -"de comandos. Hay ciertas formas de comando inválidas que solían funcionar y " +":mod:`unittest` ahora utilize :mod:`argparse` para el análisis de la línea " +"de commandos. Hay ciertas formas de commando inválidas que solían funcionar y " "que ya no están permitidas; en teoría, esto no debería causar problemas de " -"compatibilidad con versiones anteriores, ya que las formas de comando no " +"compatibilidad con versiones anteriores, ya que las formas de commando no " "permitidas no tenían ningún sentido y es poco probable que estén en uso." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2430 @@ -4973,7 +4973,7 @@ msgid "" msgstr "" "Llamar a :func:`sysconfig.get_config_var` con la clave ``SO``, o buscar " "``SO`` en los resultados de una llamada a :func:`sysconfig.get_config_vars` " -"está obsoleto. Esta clave debería ser reemplazada por ``EXT_SUFFIX`` o " +"está obsoleto. Esta clave debería set reemplazada por ``EXT_SUFFIX`` o " "``SHLIB_SUFFIX``, dependiendo del contexto (:issue:`19555`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2455 @@ -4985,9 +4985,9 @@ msgid "" "stream in :mod:`~io.TextIOWrapper` to use its *newline* argument (:issue:" "`15204`)." msgstr "" -"Cualquier llamada a las funciones ``open`` que especifique ``U`` debe ser " +"Cualquier llamada a las funciones ``open`` que especifique ``U`` debe set " "modificada. ``U`` es ineficaz en Python3 y acabará dando un error si se " -"utiliza. Dependiendo de la función, el equivalente a su antiguo " +"utilize. Dependiendo de la función, el equivalente a su antiguo " "comportamiento en Python2 puede conseguirse usando un argumento *newline*, o " "si es necesario envolviendo el flujo en :mod:`~io.TextIOWrapper` para usar " "su argumento *newline* (:issue:`15204`)." @@ -4997,8 +4997,8 @@ msgid "" "If you use ``pyvenv`` in a script and desire that pip *not* be installed, " "you must add ``--without-pip`` to your command invocation." msgstr "" -"Si utilizas ``pyvenv`` en un script y deseas que pip *no* se instale, debes " -"añadir ``--without-pip`` a tu invocación del comando." +"Si utilizas ``pyvenv`` en un script y deseas que pip *no* se install, debes " +"añadir ``--without-pip`` a tu invocación del commando." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2466 msgid "" @@ -5091,7 +5091,7 @@ msgid "" "`16742`)" msgstr "" "El resultado de la llamada de retorno de :c:data:" -"`PyOS_ReadlineFunctionPointer` debe ser ahora una cadena asignada por :c:" +"`PyOS_ReadlineFunctionPointer` debe set ahora una cadena asignada por :c:" "func:`PyMem_RawMalloc` o :c:func:`PyMem_RawRealloc`, o ``NULL`` si se ha " "producido un error, en lugar de una cadena asignada por :c:func:" "`PyMem_Malloc` o :c:func:`PyMem_Realloc` (:issue:`16742`)" diff --git a/whatsnew/3.5.po b/whatsnew/3.5.po index c8b679a8f3..408a403b5d 100644 --- a/whatsnew/3.5.po +++ b/whatsnew/3.5.po @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "" "ordereddict>`, which makes it 4 to 100 times faster." msgstr "" ":class:`collections.OrderedDict` ahora está :ref:`implementado en C " -"`, que lo hace de 4 a 100 veces más rápido." +"`, que lo have de 4 a 100 veces más rápido." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:116 msgid "" @@ -324,8 +324,8 @@ msgid "" "defining the :meth:`__await__` method." msgstr "" "Dentro de una función corrutina, la nueva expresión :keyword:`await` puede " -"ser usada para suspender la ejecución de la corrutina hasta que el resultado " -"esté disponible. Cualquier objeto puede ser *awaited*, siempre que " +"set usada para suspender la ejecución de la corrutina hasta que el resultado " +"esté disponible. Cualquier objeto puede set *awaited*, siempre que " "implemente el protocolo :term:`awaitable` al definir el método :meth:" "`__await__`." @@ -360,7 +360,7 @@ msgid "" "used inside a coroutine function declared with :keyword:`async def`." msgstr "" "Ten en cuenta que tanto :keyword:`async for` como :keyword:`async with` " -"solamente pueden ser utilizadas dentro de una función corrutina declarada " +"solamente pueden set utilizadas dentro de una función corrutina declarada " "con :keyword:`async def`." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:247 @@ -368,7 +368,7 @@ msgid "" "Coroutine functions are intended to be run inside a compatible event loop, " "such as the :ref:`asyncio loop `." msgstr "" -"Las funciones corrutina están destinadas para ser ejecutadas dentro de un " +"Las funciones corrutina están destinadas para set ejecutadas dentro de un " "bucle de eventos compatible, como :ref:`asyncio loop `." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:253 @@ -411,7 +411,7 @@ msgid "" msgstr "" ":pep:`465` agrega el operador infijo ``@`` para la multiplicación de " "matrices. Actualmente, ningún tipo de Python incorporado implementa el nuevo " -"operador, sin embargo, puede ser implementado al definir :meth:" +"operador, sin embargo, puede set implementado al definir :meth:" "`__matmul__`, :meth:`__rmatmul__`, y :meth:`__imatmul__` para la " "multiplicación de matrices regulares, reflejadas e in situ. La semántica de " "estos métodos es similar a la de los métodos que definen otros operadores " @@ -456,7 +456,7 @@ msgid "" "arbitrary number of unpackings in :ref:`function calls `::" msgstr "" ":pep:`448` extiende los usos permitidos del operador de desembalaje iterable " -"``*`` y del operador de desembalaje del diccionario ``**``. Ahora es posible " +"``*`` y del operador de desembalaje del diccionario ``**``. Ahora es possible " "utilizar un número arbitrario de desembalajes en :ref:`llamadas a funciones " "`::" @@ -503,7 +503,7 @@ msgid "" "ASCII compatible text." msgstr "" "Si bien la interpolación generalmente se considera una operación de cadena " -"de caracteres, hay casos donde la interpolación en ``bytes`` o " +"de characters, hay casos donde la interpolación en ``bytes`` o " "``bytearrays`` tiene sentido y el trabajo necesario para compensar esta " "funcionalidad faltante resta valor a la legibilidad general del código. Este " "problema es particularmente importante cuando se trata con protocolos de " @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "" "Si bien estas anotaciones están disponibles en tiempo de ejecución a través " "del atributo habitual :attr:`__annotations__`, *no se realiza ninguna " "verificación de tipos automática en tiempo de ejecución*. En su lugar, se " -"asume que se utilizará un verificador de tipos fuera de línea independiente " +"assume que se utilizará un verificador de tipos fuera de línea independiente " "(p. ej. `mypy `_) para el análisis de código fuente " "bajo demanda." @@ -657,7 +657,7 @@ msgid "" msgstr "" ":pep:`471` agrega una nueva función de iteración de directorio, :func:`os." "scandir`, a la biblioteca estándar. Adicionalmente, ahora :func:`os.walk` se " -"implementa utilizando ``scandir``, lo que lo hace de 3 a 5 veces más rápido " +"implementa utilizando ``scandir``, lo que lo have de 3 a 5 veces más rápido " "en sistemas POSIX y de 7 a 20 veces más rápido en sistemas Windows. Esto se " "logra en gran medida al reducir enormemente el número de llamadas necesarias " "de :func:`os.stat` para recorrer un árbol de directorios." @@ -733,8 +733,8 @@ msgid "" "adds a large amount of boilerplate that makes the code nearly unreadable. " "Compare::" msgstr "" -"La primera opción hace que una aplicación falle intermitentemente. La " -"segunda opción agrega una gran cantidad de código repetitivo que hace que el " +"La primera opción have que una aplicación falle intermitentemente. La " +"segunda opción agrega una gran cantidad de código repetitivo que have que el " "código sea casi ilegible. Compara::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:496 @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "" ":pep:`475` implementa el reintento automático de las llamadas al sistema en " "``EINTR``. Esto elimina la carga de lidiar con ``EINTR`` o la excepción :exc:" "`InterruptedError` en el código de usuario en la mayoría de las situaciones " -"y hace que los programas de Python, incluida la biblioteca estándar, sean " +"y have que los programas de Python, incluida la biblioteca estándar, sean " "más robustos. Ten en cuenta que la llamada al sistema sólo se reintenta si " "el gestor de señales no lanza una excepción." @@ -881,8 +881,8 @@ msgstr "" "excepción :exc:`RuntimeError` antes de que salga del marco del generador. El " "objetivo principal de este cambio es facilitar la depuración en la situación " "en la que una llamada desprotegida a la función :func:`next` lanza una " -"excepción ``StopIteration`` y hace que la iteración controlada por el " -"generador termine silenciosamente. Esto es particularmente pernicioso en " +"excepción ``StopIteration`` y have que la iteración controlada por el " +"generador determine silenciosamente. Esto es particularmente pernicioso en " "combinación con la construcción ``yield from``." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:575 @@ -940,8 +940,8 @@ msgid "" "It is also possible to compare two values using absolute tolerance, which " "must be a non-negative value::" msgstr "" -"También es posible comparar dos valores usando una tolerancia absoluta, que " -"debe ser un valor no negativo::" +"También es possible comparar dos valores usando una tolerancia absoluta, que " +"debe set un valor no negativo::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:639 msgid ":pep:`485` -- A function for testing approximate equality" @@ -967,7 +967,7 @@ msgid "" "``VIRTUAL_ENV`` environment variable is set, the interpreter in the virtual " "environment will be used." msgstr "" -":pep:`486` hace que el launcher de Windows (consultar :pep:`397`) sea " +":pep:`486` have que el launcher de Windows (consultar :pep:`397`) sea " "consciente de un entorno virtual activo. Cuando se usa el intérprete " "predeterminado y se establece la variable de entorno ``VIRTUAL_ENV`` está " "configurado, se utilizará el intérprete en el entorno virtual." @@ -1142,9 +1142,9 @@ msgid "" "publicized, either at the time or since." msgstr "" "El módulo nuevo :mod:`zipapp` (especificado en :pep:`441`) proporciona una " -"API y una herramienta de línea de comandos para crear aplicaciones Python " +"API y una herramienta de línea de commandos para crear aplicaciones Python " "Zip ejecutables, las cuales se introdujeron en la versión de Python 2.6 en :" -"issue:`1739468`, pero no se publicitaron bien, ni en ese momento ni desde " +"issue:`1739468`, pero no se publicitaron bien, ni en ese memento ni desde " "entonces." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:743 @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgid "" "by A. Jesse Jiryu Davis.)" msgstr "" "El método :meth:`loop.sock_connect(sock, address) ` ya no requiere *address* para que se resuelva antes de la " +"sock_connect>` ya no require *address* para que se resuelva antes de la " "llamada. (Contribución de A. Jesse Jiryu Davis.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:871 @@ -1454,7 +1454,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ahora el método :func:`InteractiveInterpreter.showtraceback() ` imprime el rastreo encadenado " -"completo, al igual que el interprete interactivo. (Contribución de Claudiu " +"completo, al igual que el interpret interactivo. (Contribución de Claudiu " "Popa en :issue:`17442`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:901 @@ -1468,7 +1468,7 @@ msgid "" "`16991`.)" msgstr "" "Ahora la clase :class:`~collections.OrderedDict` está implementada en C, lo " -"que la hace de 4 a 100 veces más rápida. (Contribución de Eric Snow en :" +"que la have de 4 a 100 veces más rápida. (Contribución de Eric Snow en :" "issue:`16991`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:908 @@ -1487,14 +1487,14 @@ msgstr "" msgid "" "The :class:`~collections.deque` class now defines :meth:`~collections.deque." "index`, :meth:`~collections.deque.insert`, and :meth:`~collections.deque." -"copy`, and supports the ``+`` and ``*`` operators. This allows deques to be " +"copy`, and supports the ``+`` and ``*`` operators. This allows dequeues to be " "recognized as a :class:`~collections.abc.MutableSequence` and improves their " "substitutability for lists. (Contributed by Raymond Hettinger in :issue:" "`23704`.)" msgstr "" "Ahora la clase :class:`~collections.deque` define :meth:`~collections.deque." "index`, :meth:`~collections.deque.insert` y :meth:`~collections.deque.copy`, " -"y soporta los operadores ``+`` y ``*``. Esto permite que las deques sean " +"y soporta los operadores ``+`` y ``*``. Esto permite que las dequeues sean " "reconocidas como :class:`~collections.abc.MutableSequence` y mejora su " "sustituibilidad por listas. (Contribución de Raymond Hettinger en :issue:" "`23704`.)" @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid "" "integer value indicating the level of output suppression. (Contributed by " "Thomas Kluyver in :issue:`21338`.)" msgstr "" -"Ahora la opción de línea de comando ``-q`` se puede especificar más de una " +"Ahora la opción de línea de commando ``-q`` se puede especificar más de una " "vez, en cuyo caso todas las salidas, incluyendo errores, se suprimirán. " "Ahora el parámetro ``quiet`` correspondiente en :func:`~compileall." "compile_dir`, :func:`~compileall.compile_file` y :func:`~compileall." @@ -1737,10 +1737,10 @@ msgid "" "``\"ISO-8859-1\"`` to ``\"utf-8\"``. (Contributed by Berker Peksag in :issue:" "`2052`.)" msgstr "" -"Ahora el juego de caracteres de los documentos HTML generado por :meth:" +"Ahora el juego de characters de los documentos HTML generado por :meth:" "`HtmlDiff.make_file() ` se puede personalizar " "usando un nuevo argumento de solo palabras clave *charset*. El juego de " -"caracteres predeterminado del documento HTML cambió de ``\"ISO-8859-1\"`` a " +"characters predeterminado del documento HTML cambió de ``\"ISO-8859-1\"`` a " "``\"utf-8\"``. (Contribución de Berker Peksag en :issue:`2052`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1070 @@ -1750,7 +1750,7 @@ msgid "" "Reedy and Greg Ward in :issue:`17445`.)" msgstr "" "Ahora la función :func:`~difflib.diff_bytes` puede comparar listas de bytes " -"de cadenas de caracteres. Esto arregla una regresión de Python 2. " +"de cadenas de characters. Esto arregla una regresión de Python 2. " "(Contribución de Terry J. Reedy y Greg Ward en :issue:`17445`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1076 @@ -1763,7 +1763,7 @@ msgid "" "enable parallel building of extension modules. (Contributed by Antoine " "Pitrou in :issue:`5309`.)" msgstr "" -"Ahora los comandos ``build`` y ``build_ext`` aceptan una opción ``-j`` para " +"Ahora los commandos ``build`` y ``build_ext`` aceptan una opción ``-j`` para " "habilitar la construcción paralela de módulos de extensión. (Contribución de " "Antoine Pitrou en :issue:`5309`.)" @@ -1806,7 +1806,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una nueva opción de directiva :attr:`Policy.mangle_from_ ` controla si las líneas que empiecen o no con ``\"From " -"\"`` en los cuerpos del correo electrónico tienen el prefijo de un caracter " +"\"`` en los cuerpos del correo electrónico tienen el prefijo de un character " "``\">\"`` por generadores. El valor predeterminado es ``True`` para :attr:" "`~email.policy.compat32` y ``False`` para todas las demás directivas. " "(Contribución de Milan Oberkirch en :issue:`20098`.)" @@ -1834,7 +1834,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una nueva opción de directiva :attr:`EmailPolicy.utf8 ` se puede configurar en ``True`` para codificar los " -"encabezados de correo electrónico usando el juego de caracteres UTF-8 en " +"encabezados de correo electrónico usando el juego de characters UTF-8 en " "lugar de utilizar palabras codificadas. Esto permite formatear ``Messages`` " "de acuerdo a :rfc:`6532` y usarlos con un servidor SMTP que admita la " "extensión :rfc:`6531` ``SMTPUTF8``. (Contribución de R. David Murray en :" @@ -1894,7 +1894,7 @@ msgid "" "Kachayev, and Serhiy Storchaka in :issue:`14373`.)" msgstr "" "Ahora la mayoría de la maquinaria de :func:`~functools.lru_cache` se " -"implementa en C, lo que la hace significativamente más rápida. (Contribución " +"implementa en C, lo que la have significativamente más rápida. (Contribución " "de Matt Joiner, Alexey Kachayev y Serhiy Storchaka en :issue:`14373`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1158 @@ -1996,7 +1996,7 @@ msgid "" "from the IDLE :menuselection:`Help --> About IDLE` dialog." msgstr "" "Desde que idlelib implementa el shell y el editor IDLE y no se destina para " -"ser importado por otros programas, obtiene mejoras con cada versión. " +"set importado por otros programas, obtiene mejoras con cada versión. " "Consultar :file:`Lib/idlelib/NEWS.txt` para una lista acumulativa de cambios " "desde la 3.4.0, así como los cambios realizados en futuras versiones 3.5.x. " "Este archivo también está disponible en IDLE :menuselection:`Help --> About " @@ -2014,7 +2014,7 @@ msgid "" "by Tarek Ziadé and Serhiy Storchaka in :issue:`4972`.)" msgstr "" "Ahora la clase :class:`~imaplib.IMAP4` admite el protocolo :term:`context " -"manager`. Cuando se utiliza en una declaración :keyword:`with`, el comando " +"manager`. Cuando se utilize en una declaración :keyword:`with`, el commando " "IMAP4 ``LOGOUT`` se llamará automáticamente al final del bloque. " "(Contribución de Tarek Ziadé y Serhiy Storchaka en :issue:`4972`.)" @@ -2041,7 +2041,7 @@ msgid "" "(Contributed by Milan Oberkirch in :issue:`21800`.)" msgstr "" "Ahora el módulo :mod:`imaplib` codifica automáticamente nombres de usuario y " -"contraseñas de cadenas de caracteres no ASCII usando UTF-8, como recomiendan " +"contraseñas de cadenas de characters no ASCII usando UTF-8, como recomiendan " "las RFCs. (Contribución de Milan Oberkirch en :issue:`21800`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1253 @@ -2083,9 +2083,9 @@ msgid "" "`21156`.)" msgstr "" "Ahora el método es :func:`abc.InspectLoader.source_to_code() ` es un método estático. Esto hace más fácil la " +"InspectLoader.source_to_code>` es un método estático. Esto have más fácil la " "inicialización de un objeto de módulo con código compilado a partir de una " -"cadena de caracteres ejecutando ``exec(code, module.__dict__)``. " +"cadena de characters ejecutando ``exec(code, module.__dict__)``. " "(Contribución de Brett Cannon en :issue:`21156`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1275 @@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "" "Ahora la nueva función :func:`util.module_from_spec() ` es la forma preferida para crear un nuevo módulo. A " "diferencia de crear directamente una instancia :class:`types.ModuleType`, " -"esta nueva función configurará varios atributos controlados por importación " +"esta nueva función configurará various atributos controlados por importación " "basados en el objeto de especificación pasado. (Contribución de Brett Cannon " "en :issue:`20383`.)" @@ -2241,7 +2241,7 @@ msgid "" "to sort the keys alphabetically. (Contributed by Berker Peksag in :issue:" "`21650`.)" msgstr "" -"Ahora la interfaz de la línea de comandos :mod:`json.tool` conserva el orden " +"Ahora la interfaz de la línea de commandos :mod:`json.tool` conserva el orden " "de los nombres en los objetos JSON pasados en la entrada. La nueva opción " "``--sort-keys`` se puede usar para ordenar los nombres alfabéticamente. " "(Contribución de Berker Peksag en :issue:`21650`.)" @@ -2286,7 +2286,7 @@ msgid "" "account::" msgstr "" "Una nueva función :func:`~locale.delocalize` se puede usar para convertir " -"una cadena de caracteres en una cadena numérica normalizada, teniendo la " +"una cadena de characters en una cadena numérica normalizada, teniendo la " "configuración ``LC_NUMERIC`` en cuenta::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1404 @@ -2437,7 +2437,7 @@ msgid "" "of Victor Stinner in :issue:`22524`.)" msgstr "" "Se agregó la nueva función :func:`~os.scandir` que retorna un iterador de :" -"class:`~os.DirEntry`. Si es posible, :func:`~os.scandir` extrae los " +"class:`~os.DirEntry`. Si es possible, :func:`~os.scandir` extrae los " "atributos del archivo mientras escanea un directorio, eliminando la " "necesidad de realizar llamadas posteriores al sistema para determinar el " "tipo de archivo o los atributos, lo que puede mejorar significativamente el " @@ -2468,7 +2468,7 @@ msgstr "" "Ahora la función :func:`~os.urandom` usa la llamada al sistema " "``getrandom()`` en Linux 3.17 o versiones más recientes, y ``getentropy()`` " "en OpenBSD 5.6 y versiones más recientes, eliminando la necesidad de " -"utilizar ``/dev/urandom`` y evitando fallas debido al posible agotamiento " +"utilizar ``/dev/urandom`` y evitando fallas debido al possible agotamiento " "del descriptor de archivo. (Contribución de Victor Stinner en :issue:" "`22181`.)" @@ -2517,8 +2517,8 @@ msgid "" msgstr "" "El nuevo método :meth:`Path.samefile() ` se puede " "usar para verificar si la ruta apunta al mismo archivo que otra ruta, el " -"cual puede ser otro objeto :class:`~pathlib.Path` o una cadena de " -"caracteres::" +"cual puede set otro objeto :class:`~pathlib.Path` o una cadena de " +"characters::" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1534 msgid "(Contributed by Vajrasky Kok and Antoine Pitrou in :issue:`19775`.)" @@ -2609,7 +2609,7 @@ msgid "" "(Internationalized Email) support, if a POP server supports it. (Contributed " "by Milan OberKirch in :issue:`21804`.)" msgstr "" -"Un nuevo comando :meth:`POP3.utf8() ` habilita el soporte " +"Un nuevo commando :meth:`POP3.utf8() ` habilita el soporte " "(correo electrónico internacionalizado) :rfc:`6856`, si un servidor POP lo " "admite. (Contribución de Milan Oberkirch en :issue:`21804`.)" @@ -2644,7 +2644,7 @@ msgid "" "Serhiy Storchaka in :issue:`1519638`.)" msgstr "" "Ahora las funciones :func:`~re.sub` y :func:`~re.subn` reemplazan grupos que " -"no coinciden con cadenas de caracteres vacías en lugar de lanzar una " +"no coinciden con cadenas de characters vacías en lugar de lanzar una " "excepción. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`1519638`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1605 @@ -2674,7 +2674,7 @@ msgid "" "(Contributed by Bruno Cauet in :issue:`22940`.)" msgstr "" "Una nueva función :func:`~readline.append_history_file` se puede usar para " -"adjuntar el número especificado de los elementos finales en el historial al " +"adjuntar el número especificado de los elementos finales en el historical al " "archivo dado. (Contribución de Bruno Cauet en :issue:`22940`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1631 @@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr "" "porción ``DATA`` de la transacción SMTP se decodifica usando el códec " "``\"utf-8\"`` o en su lugar se proporciona al método :meth:`SMTPServer." "process_message() ` como un byte de cadena " -"de caracteres. El valor predeterminado es ``True`` por razones de " +"de characters. El valor predeterminado es ``True`` por razones de " "compatibilidad con versiones anteriores, pero se cambiará a ``False`` en " "Python 3.6. Si *decode_data* se establece en ``False``, el método " "``process_message`` se debe preparar para aceptar argumentos de palabra " @@ -2778,7 +2778,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ahora la clase :class:`~smtpd.SMTPServer` anuncia la extensión ``8BITMIME`` " "(:rfc:`6152`) si *decode_data* se establece como ``True``. Si el cliente " -"especifica ``BODY=8BITMIME`` en el comando ``MAIL``, se pasa al método :meth:" +"especifica ``BODY=8BITMIME`` en el commando ``MAIL``, se pasa al método :meth:" "`SMTPServer.process_message() ` a través " "de la palabra clave *mail_options*. (Contribución de Milan Oberkirch y R. " "David Murray en :issue:`21795`.)" @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ahora la clase :class:`~smtpd.SMTPServer` también admite la extensión " "``SMTPUTF8`` (:rfc:`6531`: correo electrónico internacionalizado). Si el " -"cliente especificó ``SMTPUTF8 BODY=8BITMIME`` en el comando ``MAIL``, se " +"cliente especificó ``SMTPUTF8 BODY=8BITMIME`` en el commando ``MAIL``, se " "pasan al método :meth:`SMTPServer.process_message() ` a través de la palabra clave *mail_options*. Es " "responsabilidad del método ``process_message`` manejar correctamente los " @@ -2807,7 +2807,7 @@ msgid "" "addresses in the :class:`~smtpd.SMTPServer` constructor, and have it " "successfully connect. (Contributed by Milan Oberkirch in :issue:`14758`.)" msgstr "" -"Ahora es posible proporcionar, directamente o mediante resolución de " +"Ahora es possible proporcionar, directamente o mediante resolución de " "nombres, direcciones IPv6 en el constructor :class:`~smtpd.SMTPServer`, y " "hacer que se conecte correctamente. (Contribución de Milan Oberkirch en :" "issue:`14758`.)" @@ -2886,7 +2886,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un nuevo método :meth:`socket.sendfile() ` permite " "enviar un archivo a través de un socket usando la función de alto " -"rendimiento :func:`os.sendfile` en UNIX, lo que hace que las cargas sean de " +"rendimiento :func:`os.sendfile` en UNIX, lo que have que las cargas sean de " "2 a 3 veces más rápido que cuando se usa el método simple :meth:`socket." "send() `. (Contribución de Giampaolo Rodola' en :issue:" "`17552`.)" @@ -2950,7 +2950,7 @@ msgid "" "implementing asynchronous I/O for which :class:`~ssl.SSLSocket`'s readiness " "model (\"select/poll\") is inefficient." msgstr "" -"El soporte de la memoria BIO SSL está destinado principalmente para ser " +"El soporte de la memoria BIO SSL está destinado principalmente para set " "usado en frameworks que implementan E/S asíncronas para las cuales el modelo " "de preparación (\"select/poll\") de :class:`~ssl.SSLSocket` es ineficiente." @@ -3118,7 +3118,7 @@ msgid "" "does not need to maintain compatibility with earlier Python versions. " "(Contributed by Thomas Kluyver in :issue:`23342`.)" msgstr "" -"Se agregó la nueva función :func:`~subprocess.run`. Ejecuta el comando " +"Se agregó la nueva función :func:`~subprocess.run`. Ejecuta el commando " "especificado y retorna un objeto :class:`~subprocess.CompletedProcess`, el " "cual describe un proceso terminado. La nueva API es más consistente y es el " "enfoque recomendado para invocar subprocesos en código Python que no " @@ -3167,7 +3167,7 @@ msgid "" "`23437`.)" msgstr "" "Ahora el nombre del directorio de los scripts del usuario en Windows incluye " -"los dos primeros componentes de la versión de Python. (Contribución de Paul " +"los dos primeros components de la versión de Python. (Contribución de Paul " "Moore en :issue:`23437`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1888 @@ -3252,7 +3252,7 @@ msgid "" "specify the time unit for the timer output. Supported options are ``usec``, " "``msec``, or ``sec``. (Contributed by Julian Gindi in :issue:`18983`.)" msgstr "" -"Una nueva opción de línea de comando ``-u`` o :samp:`--unit={U}` se puede " +"Una nueva opción de línea de commando ``-u`` o :samp:`--unit={U}` se puede " "usar para especificar la unidad de tiempo para la salida del temporizador. " "Las opciones que se admiten son ``usec``, ``msec`` o ``sec``. (Contribución " "de Julian Gindi en :issue:`18983`.)" @@ -3280,7 +3280,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`tkinter._fix` que se usaba para configurar el entorno Tcl/Tk " "en Windows se reemplazó por una función privada en el módulo :mod:`_tkinter` " -"que no hace cambios permanentes en las variables de entorno. (Contribución " +"que no have cambios permanentes en las variables de entorno. (Contribución " "de Zachary Ware en :issue:`20035`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1947 @@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr "" "loadTestsFromModule>` acepta un solo argumento de palabra clave *pattern* " "que se pasa a ``load_tests`` como el tercer argumento. Ahora los paquetes " "encontrados se verifican en busca de ``load_tests`` independientemente de si " -"su ruta coincide con *pattern*, porque es imposible que el nombre de un " +"su ruta coincide con *pattern*, porque es impossible que el nombre de un " "paquete coincida con el modelo predeterminado. (Contribución de Robert " "Collins y Barry A. Warsaw en :issue:`16662`.)" @@ -3392,7 +3392,7 @@ msgid "" "A new command line option ``--locals`` to show local variables in " "tracebacks. (Contributed by Robert Collins in :issue:`22936`.)" msgstr "" -"Una nueva opción de línea de comando ``--locals`` muestra variables locales " +"Una nueva opción de línea de commando ``--locals`` muestra variables locales " "en rastreo. (Contribución de Robert Collins en :issue:`22936`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2003 @@ -3409,7 +3409,7 @@ msgid "" "objects to raise :exc:`AttributeError` on attribute names starting with " "``\"assert\"``. (Contributed by Kushal Das in :issue:`21238`.)" msgstr "" -"El constructor de la clase tiene un nuevo parámetro *unsafe*, que hace que " +"El constructor de la clase tiene un nuevo parámetro *unsafe*, que have que " "los objetos simulados lancen :exc:`AttributeError` en los nombres de " "atributo que comienzan con ``\"assert\"``. (Contribución de Kushal Das en :" "issue:`21238`.)" @@ -3550,7 +3550,7 @@ msgid "" "InputSource ` object. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`2175`.)" msgstr "" -"Ahora los analizadores SAX admiten un flujo de caracteres del objeto :class:" +"Ahora los analizadores SAX admiten un flujo de characters del objeto :class:" "`xmlreader.InputSource `. (Contribución de " "Serhiy Storchaka en :issue:`2175`.)" @@ -3763,7 +3763,7 @@ msgid "" "significantly faster for searching 1-character substrings. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`23573`.)" msgstr "" -"Ahora los métodos de cadena de caracteres :meth:`~str.find`, :meth:`~str." +"Ahora los métodos de cadena de characters :meth:`~str.find`, :meth:`~str." "rfind`, :meth:`~str.split`, :meth:`~str.partition` y el operador :keyword:" "`in` son significativamente más rápidos para buscar subcadenas de 1 " "carácter. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`23573`.)" @@ -3888,7 +3888,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ahora los módulos de extensión incluyen una etiqueta de información de la " "plataforma en su nombre de archivo en algunas plataformas (la etiqueta es " -"opcional y CPython importará las extensiones sin ella, aunque si la etiqueta " +"opcional y CPython importará las extensions sin ella, aunque si la etiqueta " "está presente y no coincide, no se cargará la extensión):" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2222 @@ -3931,7 +3931,7 @@ msgid "" "32-bit ABI on 64-bit platforms, in which case it is ``linux-gnu32`` (and " "```` will be ``x86_64``)." msgstr "" -"```` siempre es ``linux-gnu``, excepto para las extensiones que se " +"```` siempre es ``linux-gnu``, excepto para las extensions que se " "crearon para comunicarse con la ABI de 32 bits en plataformas de 64 bits, en " "cuyo caso es ``linux-gnu32`` (y ```` será ``x86_64``)." @@ -4074,7 +4074,7 @@ msgstr "" "coded_value` en los objetos de :class:`http.cookies.Morsel`. Usar en su " "lugar el método :meth:`~http.cookies.Morsel.set`. Además, el parámetro no " "documentado *LegalChars* de :meth:`~http.cookies.Morsel.set` está obsoleto y " -"ahora se ignora." +"ahora se ignore." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2311 msgid "" @@ -4082,7 +4082,7 @@ msgid "" "`~string.Formatter.format` method of the :class:`string.Formatter` class has " "been deprecated. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`23671`.)" msgstr "" -"Pasar una cadena de caracteres de formato como argumento de palabra clave " +"Pasar una cadena de characters de formato como argumento de palabra clave " "*format_string* al método :meth:`~string.Formatter.format` de la clase :" "class:`string.Formatter` se ha quedado obsoleto. (Contribución de Serhiy " "Storchaka en :issue:`23671`.)" @@ -4117,7 +4117,7 @@ msgid "" "The :func:`inspect.getargspec` function is deprecated and scheduled to be " "removed in Python 3.6. (See :issue:`20438` for details.)" msgstr "" -"La función :func:`inspect.getargspec` está obsoleta y programada para ser " +"La función :func:`inspect.getargspec` está obsoleta y programada para set " "eliminada en Python 3.6. (Consultar :issue:`20438` para más detalles.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2329 @@ -4156,7 +4156,7 @@ msgid "" "deprecation warning and will be forbidden in Python 3.6. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`23622`.)" msgstr "" -"El uso de secuencias especiales no reconocidas que consisten en ``'\\'`` y " +"El uso de secuencias especiales no reconocidas que consistent en ``'\\'`` y " "una letra ASCII en patrones de expresión regular y patrones de reemplazo " "ahora lanza una advertencia de deprecación y estará prohibido en Python 3.6. " "(Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`23622`.)" @@ -4168,7 +4168,7 @@ msgid "" "ignored. (Contributed by Robert Collins and Barry A. Warsaw in :issue:" "`16662`.)" msgstr "" -"Ahora el argumento predeterminado no documentado y no oficial " +"Ahora el argumento predeterminado no documentado y no official " "*use_load_tests* del método :meth:`unittest.TestLoader.loadTestsFromModule` " "está obsoleto e ignorado. (Contribución de Robert Collins y Barry A. Warsaw " "en :issue:`16662`.)" @@ -4197,7 +4197,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se eliminó el atributo ``__version__`` del paquete de correo electrónico. No " "se envió el código de correo electrónico por separado de stdlib durante " -"mucho tiempo, y la cadena de caracteres ``__version__`` no se actualizó en " +"mucho tiempo, y la cadena de characters ``__version__`` no se actualizó en " "las últimas versiones." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2364 @@ -4277,7 +4277,7 @@ msgid "" "obscure and error-prone and has been removed in Python 3.5. See :issue:" "`13936` for full details." msgstr "" -"Antes de Python 3.5, se consideraba falso un objeto :class:`datetime.time` " +"Antes de Python 3.5, se consideraba false un objeto :class:`datetime.time` " "si representaba la medianoche en UTC. Este comportamiento se consideraba " "oscuro y propenso a errores y se eliminó en Python 3.5. Consultar :issue:" "`13936` para más detalles." @@ -4306,7 +4306,7 @@ msgstr "" "nombre de la función en lugar de establecerse desde el nombre del código. " "Usar ``gen.gi_code.co_name`` para recuperar el nombre del código. También " "los generadores tienen un nuevo atributo ``__qualname__``, el nombre " -"calificado, el cual se utiliza ahora para la representación de un generador " +"calificado, el cual se utilize ahora para la representación de un generador " "(``repr(gen)``). (Contribución de Victor Stinner en :issue:`21205`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2419 @@ -4336,7 +4336,7 @@ msgstr "" "Aunque no es parte formalmente de la API, vale la pena señalar con fines de " "portabilidad (es decir: pruebas de reparación) que ahora los mensajes de " "error que anteriormente tenían el formato \"'sometype' no es compatible con " -"el protocolo búfer\" son del formato \"se requiere :term:`bytes-like " +"el protocolo búfer\" son del formato \"se require :term:`bytes-like " "object`, no 'sometype'\". (Contribución de Ezio Melotti en :issue:`16518`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2431 @@ -4397,7 +4397,7 @@ msgstr "" "La función :func:`re.split` siempre ignoraba las coincidencias de patrones " "vacías, así que el patrón ``\"x*\"`` funcionaba igual que ``\"x+\"`` y el " "patrón ``\"\\b\"`` nunca funcionó. Ahora :func:`re.split` lanza una " -"advertencia si el patrón puede coincidir con una cadena de caracteres vacía. " +"advertencia si el patrón puede coincidir con una cadena de characters vacía. " "Para compatibilidad, usar patrones que nunca coincidan con una cadena vacía " "(p. ej. ``\"x+\"`` en lugar de ``\"x*\"``). Ahora los patrones que solo " "pueden coincidir con una cadena vacía (como ``\"\\b\"``) lanzan un error. " @@ -4423,7 +4423,7 @@ msgstr "" "Morsel.update` lanzará una excepción si alguna de las claves del diccionario " "de actualización no es válida. Además, el parámetro no documentado " "*LegalChars* de :func:`~http.cookies.Morsel.set` está obsoleto y ahora se " -"ignora. (Contribución de Demian Brecht en :issue:`2211`.)" +"ignore. (Contribución de Demian Brecht en :issue:`2211`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2468 msgid "" @@ -4498,7 +4498,7 @@ msgid "" "range. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`24284`.)" msgstr "" "Los métodos :meth:`str.startswith` y :meth:`str.endswith` ya no retornan " -"``True`` cuando encuentran la cadena de caracteres vacía y los índices están " +"``True`` cuando encuentran la cadena de characters vacía y los índices están " "completamente fuera de rango. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:" "`24284`.)" @@ -4545,7 +4545,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se eliminó el miembro no documentado :c:member:`~PyMemoryViewObject.format` " "de la estructura (no pública) :c:type:`PyMemoryViewObject`. Todas las " -"extensiones que se basan en las partes relevantes en ``memoryobject.h`` se " +"extensions que se basan en las partes relevantes en ``memoryobject.h`` se " "debe recompilar." #: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:2520 @@ -4621,7 +4621,7 @@ msgid "" "regeneration of these files when desired (e.g. after an initial version of " "Python has already been built based on the pregenerated versions)." msgstr "" -"En su lugar, se agregó un nuevo comando ``make regen-all`` para forzar la " +"En su lugar, se agregó un nuevo commando ``make regen-all`` para forzar la " "regeneración de estos archivos cuando se desee (p. ej. después de que ya se " "haya creado una versión inicial de Python basada en las versiones " "pregeneradas)." diff --git a/whatsnew/3.6.po b/whatsnew/3.6.po index 0a4f1bf182..d975a79d4b 100644 --- a/whatsnew/3.6.po +++ b/whatsnew/3.6.po @@ -194,7 +194,7 @@ msgid "" "The :mod:`typing` module received a number of :ref:`improvements `." msgstr "" -"El módulo :mod:`typing` recibió varios :ref:`improvements `." #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:123 @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "" "section ` for more information." msgstr "" "El módulo :mod:`tracemalloc` se ha rediseñado significativamente y ahora se " -"utiliza para proporcionar una mejor salida para :exc:`ResourceWarning`, así " +"utilize para proporcionar una mejor salida para :exc:`ResourceWarning`, así " "como para proporcionar un mejor diagnóstico de errores de asignación de " "memoria. Consulte :ref:`PYTHONMALLOC section ` para " "obtener más información." @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" msgstr "" "El lanzador ``py.exe``, cuando se usa de forma interactiva, ya no prefiere " "Python 2 sobre Python 3 cuando el usuario no especifica una versión (a " -"través de argumentos de línea de comando o un archivo de configuración). El " +"través de argumentos de línea de commando o un archivo de configuración). El " "manejo de las líneas shebang permanece sin cambios - \"python\" se refiere a " "Python 2 en ese caso." @@ -289,8 +289,8 @@ msgid "" "`removing the MAX_PATH limitation ` for details." msgstr "" "``python.exe`` y ``pythonw.exe`` se han marcado como con reconocimiento de " -"ruta larga, lo que significa que es posible que ya no se aplique el límite " -"de ruta de 260 caracteres. Consulte :ref:`removing the MAX_PATH limitation " +"ruta larga, lo que significa que es possible que ya no se aplique el límite " +"de ruta de 260 characters. Consulte :ref:`removing the MAX_PATH limitation " "` para obtener más detalles." #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:163 @@ -474,7 +474,7 @@ msgid "" msgstr "" ":pep:`492` introdujo soporte para corrutinas nativas y sintaxis ``async`` / " "``await`` para Python 3.5. Una limitación notable de la implementación de " -"Python 3.5 es que no fue posible usar ``await`` y ``yield`` en el mismo " +"Python 3.5 es que no fue possible usar ``await`` y ``yield`` en el mismo " "cuerpo de función. En Python 3.6 se eliminó esta restricción, lo que permite " "definir *asynchronous generators* ::" @@ -524,7 +524,7 @@ msgid "" "The new ``__init_subclass__`` classmethod will be called on the base class " "whenever a new subclass is created::" msgstr "" -"Ahora es posible personalizar la creación de subclases sin utilizar una " +"Ahora es possible personalizar la creación de subclases sin utilizar una " "metaclase. El nuevo método de clase ``__init_subclass__`` se llamará en la " "clase base siempre que se cree una nueva subclase:" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "" "intervalos en los que los relojes locales marcan la misma hora dos veces en " "el mismo día. En estas situaciones, la información mostrada en un reloj " "local (o almacenada en una instancia de fecha y hora de Python) es " -"insuficiente para identificar un momento particular en el tiempo." +"insuficiente para identificar un memento particular en el tiempo." #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:476 msgid "" @@ -710,7 +710,7 @@ msgid "" msgstr "" ":pep:`495` agrega el nuevo atributo *fold* a las instancias de las clases :" "class:`datetime.datetime` y :class:`datetime.time` para diferenciar entre " -"dos momentos en el tiempo en los que las horas locales son las mismas:" +"dos mementos en el tiempo en los que las horas locales son las mismas:" #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:491 msgid "" @@ -720,7 +720,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los valores del atributo :attr:`fold ` tienen el " "valor ``0`` para todas las instancias excepto aquellas que representan el " -"segundo momento (cronológicamente) en el tiempo en un caso ambiguo." +"segundo memento (cronológicamente) en el tiempo en un caso ambiguo." #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:498 msgid ":pep:`495` -- Local Time Disambiguation" @@ -782,7 +782,7 @@ msgid "" "that may be required." msgstr "" "Consulte :pep:`529` para obtener más información y una discusión sobre las " -"modificaciones de código que pueden ser necesarias." +"modificaciones de código que pueden set necesarias." #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:529 msgid "PEP 528: Change Windows console encoding to UTF-8" @@ -794,7 +794,7 @@ msgid "" "provide correctly read str objects to Python code. ``sys.stdin``, ``sys." "stdout`` and ``sys.stderr`` now default to utf-8 encoding." msgstr "" -"La consola predeterminada en Windows ahora aceptará todos los caracteres " +"La consola predeterminada en Windows ahora aceptará todos los characters " "Unicode y proporcionará objetos str leídos correctamente al código Python. " "``sys.stdin``, ``sys.stdout`` y ``sys.stderr`` ahora tienen la codificación " "utf-8 por defecto." @@ -991,7 +991,7 @@ msgid "" "Python compiled in release mode using ``PYTHONMALLOC=debug``. Effects of " "debug hooks:" msgstr "" -"Ahora es posible instalar enlaces de depuración en asignadores de memoria de " +"Ahora es possible instalar enlaces de depuración en asignadores de memoria de " "Python en Python compilado en modo de lanzamiento usando " "``PYTHONMALLOC=debug``. Efectos de los ganchos de depuración:" @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgid "" "``PYTHONMALLOC=malloc``. This is helpful when using external memory " "debuggers like Valgrind on a Python compiled in release mode." msgstr "" -"Ahora también es posible forzar el uso del asignador :c:func:`malloc` de la " +"Ahora también es possible forzar el uso del asignador :c:func:`malloc` de la " "biblioteca C para todas las asignaciones de memoria de Python usando " "``PYTHONMALLOC=malloc``. Esto es útil cuando se utilizan depuradores de " "memoria externa como Valgrind en un Python compilado en modo de lanzamiento." @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgid "" "The current implementation is tested on Linux and macOS. Additional markers " "may be added in the future." msgstr "" -"La implementación actual se prueba en Linux y macOS. Es posible que se " +"La implementación actual se prueba en Linux y macOS. Es possible que se " "agreguen marcadores adicionales en el futuro." #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:733 @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgid "" "if a class sets :meth:`__iter__` to ``None``, the class is not iterable. " "(Contributed by Andrew Barnert and Ivan Levkivskyi in :issue:`25958`.)" msgstr "" -"Ahora es posible establecer un :ref:`special method ` en " +"Ahora es possible establecer un :ref:`special method ` en " "``None`` para indicar que la operación correspondiente no está disponible. " "Por ejemplo, si una clase establece :meth:`__iter__` en ``None``, la clase " "no es iterable. (Contribuido por Andrew Barnert e Ivan Levkivskyi en :issue:" @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgid "" "The new :class:`ast.Constant` AST node has been added. It can be used by " "external AST optimizers for the purposes of constant folding." msgstr "" -"Se ha agregado el nuevo nodo :class:`ast.Constant` AST. Puede ser utilizado " +"Se ha agregado el nuevo nodo :class:`ast.Constant` AST. Puede set utilizado " "por optimizadores AST externos con el propósito de plegado constante." #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:809 @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgid "" "(Contributed by Jim Fulton in :issue:`27392`.)" msgstr "" "Nuevo método :meth:`loop.connect_accepted_socket() ` para ser usado por servidores que aceptan " +"connect_accepted_socket>` para set usado por servidores que aceptan " "conexiones fuera de asyncio, pero que usan asyncio para manejarlas. " "(Contribuido por Jim Fulton en :issue:`27392`.)" @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgid "" "and :issue:`28544`.)" msgstr "" "Las clases :class:`Future ` y :class:`Task ` " -"ahora tienen una implementación C optimizada que hace que el código asyncio " +"ahora tienen una implementación C optimizada que have que el código asyncio " "sea hasta un 30% más rápido. (Contribuido por Yury Selivanov e INADA Naoki " "en :issue:`26081` y :issue:`28544`.)" @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgid "" "Hettinger in :issue:`17941`.)" msgstr "" "La función :func:`~collections.namedtuple` ahora acepta un argumento de " -"palabra clave opcional *module*, que, cuando se especifica, se utiliza para " +"palabra clave opcional *module*, que, cuando se especifica, se utilize para " "el atributo ``__module__`` de la clase de tupla con nombre devuelto. " "(Contribuido por Raymond Hettinger en :issue:`17941`.)" @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgid "" msgstr "" "El constructor de la clase :class:`ThreadPoolExecutor ` ahora acepta un argumento *thread_name_prefix* opcional " -"para que sea posible personalizar los nombres de los subprocesos creados por " +"para que sea possible personalizar los nombres de los subprocesos creados por " "el grupo. (Contribuido por Gregory P. Smith en :issue:`27664`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:959 @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función :func:`datetime.isoformat() ` ahora " "acepta un argumento *timespec* opcional que especifica el número de " -"componentes adicionales del valor de tiempo a incluir. (Contribuido por " +"components adicionales del valor de tiempo a incluir. (Contribuido por " "Alessandro Cucci y Alexander Belopolsky en :issue:`19475`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:991 @@ -1700,7 +1700,7 @@ msgid "" msgstr "" "El atributo ``default_format`` se ha eliminado de :class:`distutils.command." "sdist.sdist` y el atributo ``formats`` se establece por defecto en " -"``['gztar']``. Aunque no está previsto, es posible que sea necesario adaptar " +"``['gztar']``. Aunque no está previsto, es possible que sea necesario adaptar " "cualquier código que dependa de la presencia de ``default_format``. " "Consulte :issue:`27819` para obtener más detalles." @@ -1717,7 +1717,7 @@ msgid "" "`24277`.)" msgstr "" "La nueva API de correo electrónico, habilitada a través de la palabra clave " -"*policy* para varios constructores, ya no es provisional. La documentación " +"*policy* para various constructores, ya no es provisional. La documentación " "de :mod:`email` se ha reorganizado y reescrito para centrarse en la nueva " "API, conservando la documentación anterior para la API heredada. " "(Contribuido por R. David Murray en :issue:`24277`.)" @@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "" "vea y funcione mejor y para que el código sea más fácil de entender, probar " "y mejorar. Parte de hacer que IDLE se vea mejor, especialmente en Linux y " "Mac, es usar widgets ttk, principalmente en los cuadros de diálogo. Como " -"resultado, IDLE ya no se ejecuta con tcl / tk 8.4. Ahora requiere tcl / tk " +"resultado, IDLE ya no se ejecuta con tcl / tk 8.4. Ahora require tcl / tk " "8.5 o 8.6. Recomendamos ejecutar la última versión de cualquiera." #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1132 @@ -1982,9 +1982,9 @@ msgid "" "to other dialog tabs. (Contributed by Charles Wohlganger and Terry Jan Reedy " "in :issue:`27099`.)" msgstr "" -"Las funciones IDLE implementadas anteriormente como extensiones se han " -"vuelto a implementar como funciones normales. Su configuración se ha movido " -"de la pestaña Extensiones a otras pestañas de diálogo. (Contribuido por " +"Las funciones IDLE implementadas anteriormente como extensions se han " +"vuelto a implementar como funciones normals. Su configuración se ha movido " +"de la pestaña Extensions a otras pestañas de diálogo. (Contribuido por " "Charles Wohlganger y Terry Jan Reedy en :issue:`27099`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1162 @@ -1995,7 +1995,7 @@ msgid "" msgstr "" "El cuadro de diálogo Configuración (Opciones, Configurar IDLE) se ha " "reescrito parcialmente para mejorar tanto la apariencia como la función. " -"(Contribuido por Cheryl Sabella y Terry Jan Reedy en varios números)." +"(Contribuido por Cheryl Sabella y Terry Jan Reedy en various números)." #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1166 msgid "New in 3.6.4:" @@ -2008,10 +2008,10 @@ msgid "" "by Terry Jan Reedy in :issue:`13802`.) The sample can be edited to include " "other characters. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`31860`.)" msgstr "" -"La muestra de fuente ahora incluye una selección de caracteres no latinos " +"La muestra de fuente ahora incluye una selección de characters no latinos " "para que los usuarios puedan ver mejor el efecto de seleccionar una fuente " "en particular. (Contribuido por Terry Jan Reedy en :issue:`13802`.) La " -"muestra se puede editar para incluir otros caracteres. (Contribuido por " +"muestra se puede editar para incluir otros characters. (Contribuido por " "Serhiy Storchaka en :issue:`31860`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1174 @@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr "" "cambiar en la sección PyShell de la página General del cuadro de diálogo " "Configuración. Se pueden comprimir menos líneas, pero posiblemente más " "largas, haciendo clic derecho en la salida. La salida comprimida se puede " -"expandir en su lugar haciendo doble clic en el botón o en el portapapeles o " +"expandir en su lugar haciendo double clic en el botón o en el portapapeles o " "en una ventana separada haciendo clic derecho en el botón. (Contribuido por " "Tal Einat en :issue:`1529353`.)" @@ -2387,7 +2387,7 @@ msgid "" "issue:`26870`.)" msgstr "" "Se agregó :func:`~readline.set_auto_history` para habilitar o deshabilitar " -"la adición automática de entradas a la lista del historial. (Contribuido por " +"la adición automática de entradas a la lista del historical. (Contribuido por " "Tyler Crompton en :issue:`26870`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1371 @@ -2419,7 +2419,7 @@ msgid "" msgstr "" "El :class:`~shlex.shlex` tiene mucho :ref:`improved shell compatibility " "` a través del nuevo argumento " -"*punctuation_chars* para controlar qué caracteres se tratan como puntuación. " +"*punctuation_chars* para controlar qué characters se tratan como puntuación. " "(Contribuido por Vinay Sajip en :issue:`1521950`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1389 @@ -2738,7 +2738,7 @@ msgid "" "and worst times. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`23552`.)" msgstr "" ":mod:`timeit` ahora advierte cuando hay una variación sustancial (4x) entre " -"el mejor y el peor momento. (Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:" +"el mejor y el peor memento. (Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:" "`23552`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1548 ../Doc/whatsnew/3.6.rst:2050 @@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "" "la clase :class:`tkinter.Variable`. Reemplazan los métodos antiguos :meth:" "`~tkinter.Variable.trace_variable`, :meth:`~tkinter.Variable.trace`, :meth:" "`~tkinter.Variable.trace_vdelete` y :meth:`~tkinter.Variable.trace_vinfo` " -"que usan comandos Tcl obsoletos y es posible que no funcionen en versiones " +"que usan commandos Tcl obsoletos y es possible que no funcionen en versiones " "futuras de Tcl. (Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:`22115`)." #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1563 @@ -2791,7 +2791,7 @@ msgid "" "multiple different address spaces." msgstr "" "El módulo :mod:`tracemalloc` ahora admite el seguimiento de asignaciones de " -"memoria en varios espacios de direcciones diferentes." +"memoria en various espacios de direcciones diferentes." #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1589 msgid "" @@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr "" "Se ha agregado la construcción de tipo :const:`typing.ClassVar` para marcar " "las variables de clase. Como se introdujo en :pep:`526`, una anotación de " "variable envuelta en ClassVar indica que un atributo dado está destinado a " -"ser utilizado como una variable de clase y no debe establecerse en " +"set utilizado como una variable de clase y no debe establecerse en " "instancias de esa clase. (Contribuido por Ivan Levkivskyi en `Github #280 " "`_.)" @@ -2883,7 +2883,7 @@ msgid "" "A new :func:`~typing.NewType` helper function has been added to create " "lightweight distinct types for annotations::" msgstr "" -"Se ha agregado una nueva función auxiliar :func:`~typing.NewType` para crear " +"Se ha agregado una nueva función auxiliary :func:`~typing.NewType` para crear " "tipos distintos ligeros para anotaciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1638 @@ -2965,7 +2965,7 @@ msgid "" "delay`` and ``Request-rate`` extensions. (Contributed by Nikolay Bogoychev " "in :issue:`16099`.)" msgstr "" -":class:`~urllib.robotparser.RobotFileParser` ahora admite las extensiones " +":class:`~urllib.robotparser.RobotFileParser` ahora admite las extensions " "``Crawl-delay`` y ``Request-rate``. (Contribuido por Nikolay Bogoychev en :" "issue:`16099`.)" @@ -3017,7 +3017,7 @@ msgstr "Ejemplo con el script ``example.py``:" #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1716 msgid "Output of the command ``python3.6 -Wd -X tracemalloc=5 example.py``::" -msgstr "Salida del comando ``python3.6 -Wd -X tracemalloc=5 example.py``:" +msgstr "Salida del commando ``python3.6 -Wd -X tracemalloc=5 example.py``:" #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1726 msgid "" @@ -3124,7 +3124,7 @@ msgid "" "`26647` and :issue:`28050`.)" msgstr "" "El intérprete de Python ahora usa un código de palabra de 16 bits en lugar " -"de un código de bytes, lo que hizo posible una serie de optimizaciones de " +"de un código de bytes, lo que hizo possible una series de optimizaciones de " "código de operación. (Contribuido por Demur Rumed con aportes y reseñas de " "Serhiy Storchaka y Victor Stinner en :issue:`26647` y :issue:`28050`.)" @@ -3322,7 +3322,7 @@ msgid "" "custom macros like ``PY_LONG_LONG``. For more information, see :pep:`7` and :" "issue:`17884`." msgstr "" -"Python ahora requiere algo de compatibilidad con C99 en la cadena de " +"Python ahora require algo de compatibilidad con C99 en la cadena de " "herramientas para compilarse. En particular, Python ahora usa macros y tipos " "de enteros estándar en lugar de macros personalizadas como ``PY_LONG_LONG``. " "Para obtener más información, consulte :pep:`7` y :issue:`17884`." @@ -3501,7 +3501,7 @@ msgid "" "`SyntaxError`, that will not be for several Python releases. (Contributed by " "Emanuel Barry in :issue:`27364`.)" msgstr "" -"Un par de caracteres de barra invertida que no es una secuencia de escape " +"Un par de characters de barra invertida que no es una secuencia de escape " "válida ahora genera un :exc:`DeprecationWarning`. Aunque eventualmente se " "convertirá en un :exc:`SyntaxError`, no será así para varias versiones de " "Python. (Contribuido por Emanuel Barry en :issue:`27364`.)" @@ -3689,7 +3689,7 @@ msgid "" "connected to and thus what Python interpreter will be used by the virtual " "environment. (Contributed by Brett Cannon in :issue:`25154`.)" msgstr "" -"La secuencia de comandos ``pyvenv`` se ha desaprobado en favor de ``python3 -" +"La secuencia de commandos ``pyvenv`` se ha desaprobado en favor de ``python3 -" "m venv``. Esto evita la confusión en cuanto a qué intérprete de Python " "``pyvenv`` está conectado y, por lo tanto, qué intérprete de Python será " "utilizado por el entorno virtual. (Contribuido por Brett Cannon en :issue:" @@ -3747,7 +3747,7 @@ msgid "" "sub` they are still allowed, but deprecated. The :const:`re.LOCALE` flag can " "now only be used with binary patterns." msgstr "" -"Los escapes desconocidos que constan de ``'\\'`` y una letra ASCII en " +"Los escapes desconocidos que constant de ``'\\'`` y una letra ASCII en " "expresiones regulares ahora provocarán un error. En las plantillas de " "reemplazo para :func:`re.sub`, todavía están permitidas, pero en desuso. La " "bandera :const:`re.LOCALE` ahora solo se puede usar con patrones binarios." @@ -3787,7 +3787,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se eliminaron los métodos ficticios ``tk_menuBar()`` y " "``tk_bindForTraversal()`` en las clases de widgets :mod:`tkinter` (los " -"comandos Tk correspondientes estaban obsoletos desde Tk 4.0)." +"commandos Tk correspondientes estaban obsoletos desde Tk 4.0)." #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:2112 msgid "" @@ -3837,7 +3837,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:2135 msgid "Changes in 'python' Command Behavior" -msgstr "Cambios en el comportamiento del comando 'python'" +msgstr "Cambios en el comportamiento del commando 'python'" #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:2137 msgid "" @@ -3933,7 +3933,7 @@ msgstr "" "Las funciones en el módulo :mod:`compileall` ahora devuelven booleanos en " "lugar de ``1`` o ``0`` para representar éxito o fracaso, respectivamente. " "Gracias a que los booleanos son una subclase de números enteros, esto solo " -"debería ser un problema si estaba haciendo verificaciones de identidad para " +"debería set un problema si estaba haciendo verificaciones de identidad para " "``1`` o ``0``. Ver :issue:`25768`." #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:2178 @@ -4069,7 +4069,7 @@ msgid "" "Subclasses of :class:`type` which don't override ``type.__new__`` may no " "longer use the one-argument form to get the type of an object." msgstr "" -"Es posible que las subclases de :class:`type` que no anulan ``type.__new__`` " +"Es possible que las subclases de :class:`type` que no anulan ``type.__new__`` " "ya no utilicen la forma de un argumento para obtener el tipo de un objeto." #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:2239 @@ -4247,9 +4247,9 @@ msgid "" "may start expecting import system replacements to raise that more specific " "exception when appropriate, rather than the less-specific :exc:" "`ImportError`. To provide future compatibility with such consumers, " -"implementors of alternative import systems that completely replace :func:" +"implementers of alternative import systems that completely replace :func:" "`__import__` will need to update their implementations to raise the new " -"subclass when a module can't be found at all. Implementors of compliant " +"subclass when a module can't be found at all. Implementers of compliant " "plugins to the default import system shouldn't need to make any changes, as " "the default import system will raise the new subclass when appropriate." msgstr "" @@ -4260,7 +4260,7 @@ msgstr "" "compatibilidad futura con dichos consumidores, los implementadores de un " "sistema alternativo de importación que completamente reemplacen :func:" "`__import__` necesitarán actualizar su implementación para lanzar la nueva " -"subclase cundo un módulo no puede ser encontrado.. Los implementadores de " +"subclase cundo un módulo no puede set encontrado.. Los implementadores de " "complementos compatibles con el sistema de importación predeterminado no " "deberían necesitar realizar ningún cambio, ya que el sistema de importación " "predeterminado lanzará la nueva subclase cuando sea apropiado." @@ -4301,7 +4301,7 @@ msgstr "Cambios en el código de bytes de CPython" msgid "" "There have been several major changes to the :term:`bytecode` in Python 3.6." msgstr "" -"Ha habido varios cambios importantes en el :term:`bytecode` en Python 3.6." +"Ha habido various cambios importantes en el :term:`bytecode` en Python 3.6." #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:2351 msgid "" @@ -4394,7 +4394,7 @@ msgid "" "regeneration of these files when desired (e.g. after an initial version of " "Python has already been built based on the pregenerated versions)." msgstr "" -"En su lugar, se ha agregado un nuevo comando ``make regen-all`` para forzar " +"En su lugar, se ha agregado un nuevo commando ``make regen-all`` para forzar " "la regeneración de estos archivos cuando se desee (por ejemplo, después de " "que ya se haya creado una versión inicial de Python basada en las versiones " "pregeneradas)." @@ -4473,7 +4473,7 @@ msgid "" msgstr "" "En 3.6.7, el módulo :mod:`tokenize` ahora emite implícitamente un token " "``NEWLINE`` cuando se le proporciona una entrada que no tiene una nueva " -"línea al final. Este comportamiento ahora coincide con lo que hace el " +"línea al final. Este comportamiento ahora coincide con lo que have el " "tokenizador C internamente. (Contribuido por Ammar Askar en :issue:`33899`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:2441 diff --git a/whatsnew/3.7.po b/whatsnew/3.7.po index a9f0abf20b..6ace9b5e73 100644 --- a/whatsnew/3.7.po +++ b/whatsnew/3.7.po @@ -124,7 +124,7 @@ msgid "" "spec." msgstr "" "la naturaleza de conservación del orden de inserción de objetos :ref:`dict " -"` `han sido declarado`_ para ser una parte oficial de la " +"` `han sido declarado`_ para set una parte official de la " "especificación del lenguaje Python." #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:90 @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ambos problemas se solucionan posponiendo la evaluación de anotaciones. En " "lugar de compilar código que ejecuta expresiones en anotaciones en su " -"momento de definición, el compilador almacena la anotación en forma de " +"memento de definición, el compilador almacena la anotación en forma de " "cadena equivalente al AST de la expresión en cuestión. Si es necesario, las " "anotaciones se pueden resolver en tiempo de ejecución usando :func:`typing." "get_type_hints`. En el común de los casos esto no es necesario, las " @@ -289,7 +289,7 @@ msgid "" "following syntax valid::" msgstr "" "En términos de usabilidad, las anotaciones ahora admiten referencias hacia " -"adelante, lo que hace que la siguiente sintaxis sea válida:" +"adelante, lo que have que la siguiente sintaxis sea válida:" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:169 msgid "" @@ -323,7 +323,7 @@ msgid "" "assumption currently implied by the use of the default C or POSIX locale on " "non-Windows platforms." msgstr "" -"Un desafío continuo dentro de la serie Python 3 ha sido determinar una " +"Un desafío continuo dentro de la series Python 3 ha sido determinar una " "estrategia predeterminada sensata para manejar el supuesto de codificación " "de texto “ASCII de 7 bits” implícito actualmente en el uso de la " "configuración regional C o POSIX predeterminada en plataformas que no son " @@ -339,12 +339,12 @@ msgid "" "`readline`) will assume the use of UTF-8 as the default text encoding, " "rather than ASCII." msgstr "" -":pep:`538` actualiza la interfaz de línea de comandos del intérprete " +":pep:`538` actualiza la interfaz de línea de commandos del intérprete " "predeterminada para convertir automáticamente esa configuración regional en " "una configuración regional basada en UTF-8 disponible, como se describe en " "la documentación de la nueva variable de entorno :envvar:" "`PYTHONCOERCECLOCALE`. Configurar automáticamente ``LC_CTYPE`` de esta " -"manera significa que tanto el intérprete central como las extensiones C que " +"manera significa que tanto el intérprete central como las extensions C que " "reconocen la configuración regional (por ejemplo :mod:`readline`) asumirá el " "uso de UTF-8 como codificación de texto predeterminada, en lugar de ASCII." @@ -428,7 +428,7 @@ msgid "" "environment variable can be used to enable the :ref:`Python UTF-8 Mode `." msgstr "" -"La nueva opción de lineas de comando :option:`-X` ``utf8`` y la variable de " +"La nueva opción de lineas de commando :option:`-X` ``utf8`` y la variable de " "entorno :envvar:`PYTHONUTF8` se puede utilizar para habilitar el :ref:`modo " "Python UTF-8 `." @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "" "encoding by default. The error handlers for :data:`sys.stdin` and :data:" "`sys.stdout` streams are set to ``surrogateescape``." msgstr "" -"Cuando está en modo UTF-8, CPython ignora la configuración regional y usa la " +"Cuando está en modo UTF-8, CPython ignore la configuración regional y usa la " "codificación UTF-8 de forma predeterminada. Los controladores de errores " "para los flujos :data:`sys.stdin` y :data:`sys.stdout` se establecen en " "``surrogateescape``." @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "" "módulos de extensión (como GNU ``readline``), procesos secundarios que " "ejecutan aplicaciones que no son de Python y procesos secundarios que " "ejecutan versiones anteriores de Python. Para reducir el riesgo de dañar los " -"datos de texto al comunicarse con dichos componentes, Python 3.7 también " +"datos de texto al comunicarse con dichos components, Python 3.7 también " "implementa :ref:`whatsnew37-pep540`." #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:253 @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" "local de subprocesos; el :ref:`Thread Local Storage (TLS) API ` existente ha usado :c:expr:`int` para representar claves TLS " "en todas las plataformas. En general, esto no ha sido un problema para las " -"plataformas de soporte oficial, pero no es compatible con POSIX ni portátil " +"plataformas de soporte official, pero no es compatible con POSIX ni portátil " "en ningún sentido práctico." #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:297 @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "" ":pep:`539` cambia esto al proporcionar un nuevo :ref:`Thread Specific " "Storage (TSS) API ` a CPython que reemplaza el " "uso de la API TLS existente dentro del intérprete de CPython, al tiempo que " -"deja obsoleta la API existente. La API de TSS utiliza un nuevo tipo :c:type:" +"deja obsoleta la API existente. La API de TSS utilize un nuevo tipo :c:type:" "`Py_tss_t` en lugar de :c:expr:`int` para representar claves TSS, un tipo " "opaco cuya definición puede depender de la implementación de TLS subyacente. " "Por lo tanto, esto permitirá compilar CPython en plataformas donde la clave " @@ -614,7 +614,7 @@ msgid "" "A typical example of where this may be useful is module attribute " "deprecation and lazy loading." msgstr "" -"Un ejemplo típico de dónde esto puede ser útil es la desaprobación de los " +"Un ejemplo típico de dónde esto puede set útil es la desaprobación de los " "atributos del módulo y la carga diferida." #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:332 @@ -738,7 +738,7 @@ msgid "" "an error." msgstr "" ":exc:`DeprecationWarning`: se muestra por defecto solo en :mod:`__main__` y " -"cuando se ejecutan pruebas, se recomienda para advertencias destinadas a ser " +"cuando se ejecutan pruebas, se recomienda para advertencias destinadas a set " "vistas por otros desarrolladores de Python donde una actualización de la " "versión puede resultar en un cambio de comportamiento o un error." @@ -761,7 +761,7 @@ msgid "" "interactively could be surprised by breaking changes in the APIs they used." msgstr "" "Anteriormente ambos :exc:`DeprecationWarning` y :exc:" -"`PendingDeprecationWarning` solo eran visibles cuando se ejecutaban pruebas, " +"`PendingDeprecationWarning` solo eran visible cuando se ejecutaban pruebas, " "lo que significaba que los desarrolladores que escribían principalmente " "scripts de un solo archivo o usaban Python de forma interactiva podrían " "sorprenderse al ver cambios importantes en las API que usaban." @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "" "métodos ahora son utilizados por la mayoría de las clases y construcciones " "especiales en :mod:`typing`. Como resultado, la velocidad de varias " "operaciones con tipos aumentó hasta 7 veces, los tipos genéricos se pueden " -"usar sin conflictos de metaclase, y varios errores de larga data en el " +"usar sin conflictos de metaclase, y various errores de larga data en el " "módulo :mod:`typing` han sido arreglados." #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:421 @@ -861,10 +861,10 @@ msgstr "" "Archivos ``.pyc`` basados en hash Vienen en dos variantes: marcada y no " "marcada. Python valida los archivos ``.pyc`` basados en hash comprobados con " "los archivos de origen correspondientes en tiempo de ejecución, pero no lo " -"hace para *pycs* basados en hash no verificados. Archivos ``.pyc`` no " +"have para *pycs* basados en hash no verificados. Archivos ``.pyc`` no " "comprobados son una optimización de rendimiento útil para entornos donde un " "sistema externo a Python (por ejemplo, el sistema de compilación) es " -"responsable de mantener actualizados los archivos ``.pyc``." +"responsible de mantener actualizados los archivos ``.pyc``." #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:452 msgid "See :ref:`pyc-invalidation` for more information." @@ -931,7 +931,7 @@ msgid "" "See :ref:`Python Development Mode ` documentation for the full " "description." msgstr "" -"La nueva opción :option:`-X` ``dev`` opción de línea de comando o la nueva " +"La nueva opción :option:`-X` ``dev`` opción de línea de commando o la nueva " "variable de entorno :envvar:`PYTHONDEVMODE` se puede usar para habilitar :" "ref:`Python Development Mode `. Cuando está en modo de desarrollo, " "Python realiza comprobaciones de tiempo de ejecución adicionales que son " @@ -982,7 +982,7 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`str`, :class:`bytes`, y :class:`bytearray` adquirió soporte para el " "nuevo método :meth:`isascii() `, que se puede usar para probar " -"si una cadena o bytes contienen solo los caracteres ASCII. (Contribuido por " +"si una cadena o bytes contienen solo los characters ASCII. (Contribuido por " "*INADA Naoki* en :issue:`32677`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:514 @@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "" "Al usar la :option:`-m` switch, ``sys.path[0]`` ahora se expande con " "entusiasmo a la ruta completa del directorio de inicio, en lugar de dejarse " "como el directorio vacío (que permite importaciones desde el directorio de " -"trabajo * actual * en el momento en que ocurre una importación) (Contribuido " +"trabajo * actual * en el memento en que ocurre una importación) (Contribuido " "por *Nick Coghlan* en :issue:`33053`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:538 @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid "" "to upgrade an existing connection to TLS. (Contributed by Yury Selivanov in :" "issue:`23749`.)" msgstr "" -"El nuevo método :meth:`loop.start_tls() ` puede ser " +"El nuevo método :meth:`loop.start_tls() ` puede set " "usado para actualizar una conexión existente para TLS. (Contribuido por " "*Yury Selivanov* en :issue:`23749`.)" @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "" "El nuevo método de rutina :meth:`StreamWriter.wait_closed() ` permite esperar hasta que se cierre el escritor " "de secuencias. El nuevo método :meth:`StreamWriter.is_closing() ` puede ser usado para determinar si el escritor " +"StreamWriter.is_closing>` puede set usado para determinar si el escritor " "esta cerrando. (Contribuido por *Andrew Svetlov* en :issue:`32391`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:692 @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid "" msgstr "" "El nuevo método de rutina :meth:`loop.sock_sendfile() ` permite enviar archivos usando :mod:`os.sendfile` cuando sea " -"posible. (Contribuido por *Andrew Svetlov* en :issue:`32410`.)" +"possible. (Contribuido por *Andrew Svetlov* en :issue:`32410`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:696 msgid "" @@ -1348,7 +1348,7 @@ msgid "" "serving. :class:`~asyncio.Server` objects are now asynchronous context " "managers::" msgstr "" -"Ahora es posible controlar las instancias de :class:`asyncio.Server` cuando " +"Ahora es possible controlar las instancias de :class:`asyncio.Server` cuando " "comienzan. Anteriormente, el servidor comenzaba a funcionar inmediatamente " "cuando se creaba. El nuevo argumento de palabra clave *start_serving* para :" "meth:`loop.create_server() ` y :meth:`loop." @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgid "" "(Contributed by Yury Selivanov in :issue:`32356`.)" msgstr "" "El nuevo método :meth:`ReadTransport.is_reading() ` puede ser usado para determinar el estado de lectura del " +"is_reading>` puede set usado para determinar el estado de lectura del " "transporte. Adicionalmente, las llamadas a :meth:`ReadTransport." "resume_reading() ` y :meth:" "`ReadTransport.pause_reading() ` ahora " @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "" ":func:`compileall.compile_dir` aprendió el nuevo parámetro " "*invalidation_mode*, que se puede utilizar para habilitar :ref:`invalidación " "de .pyc basada en hash `. El modo de invalidación también " -"se puede especificar en la línea de comando usando el nuevo argumento ``—" +"se puede especificar en la línea de commando usando el nuevo argumento ``—" "invalidation-mode``. (Contribuido por *Benjamin Peterson* en :issue:`31650`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:814 @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgid "" "alternative to script path. (Contributed by Sanyam Khurana in :issue:" "`21862`.)" msgstr "" -"La linea de comandos :mod:`cProfile` ahora acepta ``-m module_name`` como " +"La linea de commandos :mod:`cProfile` ahora acepta ``-m module_name`` como " "alternativa a la ruta del *script*. (Contribuido por *Sanyam Khurana* en :" "issue:`21862`.)" @@ -1834,7 +1834,7 @@ msgid "" "Julien Palard in :issue:`28707`.)" msgstr "" ":class:`~http.server.SimpleHTTPRequestHandler` acepta el nuevo argumento " -"*directorio*, además del nuevo argumento de línea de comando ``—directory``. " +"*directorio*, además del nuevo argumento de línea de commando ``—directory``. " "Con este parámetro, el servidor sirve el directorio especificado, por " "defecto usa el directorio de trabajo actual. (Contribuido por *Stéphane " "Wirtel* y *Julien Palard* en :issue:`28707`.)" @@ -1892,10 +1892,10 @@ msgid "" "by Terry Jan Reedy in :issue:`13802`.) The sample can be edited to include " "other characters. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`31860`.)" msgstr "" -"La muestra de fuente ahora incluye una selección de caracteres no latinos " +"La muestra de fuente ahora incluye una selección de characters no latinos " "para que los usuarios puedan ver mejor el efecto de seleccionar una fuente " "en particular. (Contribuido por *Terry Jan Reedy* en :issue:`13802`.). La " -"muestra se puede editar para incluir otros caracteres. (Contribuido por " +"muestra se puede editar para incluir otros characters. (Contribuido por " "*Serhiy Storchaka* en :issue:`31860`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:998 @@ -1905,9 +1905,9 @@ msgid "" "to other dialog tabs. (Contributed by Charles Wohlganger and Terry Jan Reedy " "in :issue:`27099`.)" msgstr "" -"Las funciones IDLE implementadas anteriormente como extensiones se han " -"vuelto a implementar como funciones normales. Su configuración se ha movido " -"de la pestaña Extensiones a otras pestañas de diálogo. (Contribuido por " +"Las funciones IDLE implementadas anteriormente como extensions se han " +"vuelto a implementar como funciones normals. Su configuración se ha movido " +"de la pestaña Extensions a otras pestañas de diálogo. (Contribuido por " "*Charles Wohlganger* y *Terry Jan Reedy* en :issue:`27099`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:1003 @@ -1957,7 +1957,7 @@ msgstr "" "cambiar en la sección PyShell de la página General del cuadro de diálogo " "Configuración. Se pueden comprimir menos líneas, pero posiblemente más " "largas, haciendo clic derecho en la salida. La salida comprimida se puede " -"expandir en su lugar haciendo doble clic en el botón o en el portapapeles o " +"expandir en su lugar haciendo double clic en el botón o en el portapapeles o " "en una ventana separada haciendo clic derecho en el botón. (Contribuido por " "*Tal Einat* en :issue:`1529353`.)" @@ -1980,7 +1980,7 @@ msgid "" "Reedy, and others in :issue:`5680` and :issue:`37627`.)" msgstr "" "Agregado “Run Customized” al menú Correr para ejecutar un módulo con " -"configuraciones personalizadas. Cualquier argumento de línea de comando " +"configuraciones personalizadas. Cualquier argumento de línea de commando " "ingresado se agrega a sys.argv. Vuelven a aparecer en el cuadro para la " "siguiente ejecución personalizada. También se puede suprimir el reinicio " "normal del módulo principal de Shell. (Contribuidor por *Cheryl Sabella*, " @@ -2080,7 +2080,7 @@ msgid "" "issue:`20825`.)" msgstr "" "Los nuevos métodos ``subnet_of()`` y ``supernet_of()`` de :class:`ipaddress." -"IPv6Network` y :class:`ipaddress.IPv4Network` pueden ser usados para pruebas " +"IPv6Network` y :class:`ipaddress.IPv4Network` pueden set usados para pruebas " "de contención de redes. (Contribuido por *Michel Albert* y *Cheryl Sabella* " "en :issue:`20825`.)" @@ -2132,7 +2132,7 @@ msgid "" ":class:`~logging.Logger` instances can now be pickled. (Contributed by Vinay " "Sajip in :issue:`30520`.)" msgstr "" -":class:`~logging.Logger` instancias ahora pueden ser decapadas. (Contribuido " +":class:`~logging.Logger` instancias ahora pueden set decapadas. (Contribuido " "por *Vinay Sajip* en :issue:`30520`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:1109 @@ -2152,7 +2152,7 @@ msgid "" "configuration passed to :func:`logging.config.fileConfig`. (Contributed by " "Preston Landers in :issue:`31080`.)" msgstr "" -"Ahora es posible especificar argumentos de palabras clave para los " +"Ahora es possible especificar argumentos de palabras clave para los " "constructores de manejadores en la configuración pasada a :func:`logging." "config.fileConfig`. (Contribuido por *Preston Landers* en :issue:`31080`.)" @@ -2335,7 +2335,7 @@ msgid "" ":mod:`pdb` command line now accepts ``-m module_name`` as an alternative to " "script file. (Contributed by Mario Corchero in :issue:`32206`.)" msgstr "" -":mod:`pdb` la línea de comando ahora acepta ``-m module_name`` como una " +":mod:`pdb` la línea de commando ahora acepta ``-m module_name`` como una " "alternativa al archivo de script. (Contribuido por *Mario Corchero* en :" "issue:`32206`.)" @@ -2370,7 +2370,7 @@ msgid "" "`31128`.)" msgstr "" "El servidor *pydoc* ahora puede vincularse a un nombre de host arbitrario " -"especificado por el nuevo argumento de línea de comandos ``-n``. " +"especificado por el nuevo argumento de línea de commandos ``-n``. " "(Contribuido por *Feanil Patel* en :issue:`31128`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:1230 @@ -2417,8 +2417,8 @@ msgid "" "in :issue:`30215`.)" msgstr "" "Las expresiones regulares compiladas con el indicador :const:`re.LOCALE` ya " -"no dependen de la configuración regional en el momento de la compilación. La " -"configuración regional se aplica solo cuando se utiliza la expresión regular " +"no dependen de la configuración regional en el memento de la compilación. La " +"configuración regional se aplica solo cuando se utilize la expresión regular " "compilada. (Contribuido por *Serhiy Storchaka* en :issue:`30215`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:1252 @@ -2429,7 +2429,7 @@ msgid "" "issue:`30349`.)" msgstr "" ":exc:`FutureWarning` ahora se emite si una expresión regular contiene " -"construcciones de conjuntos de caracteres que cambiarán semánticamente en el " +"construcciones de conjuntos de characters que cambiarán semánticamente en el " "futuro, como conjuntos anidados y operaciones de conjuntos. (Contribuido por " "*Serhiy Storchaka* en :issue:`30349`.)" @@ -2603,7 +2603,7 @@ msgid "" "longer supported (see :ref:`37-platform-support-removals` for more details). " "The ssl module is mostly compatible with LibreSSL 2.7.2 and newer." msgstr "" -"La verificación mejorada del nombre de host requiere una implementación " +"La verificación mejorada del nombre de host require una implementación " "*libssl* compatible con OpenSSL 1.0.2 o 1.1. En consecuencia, OpenSSL 0.9.8 " "y 1.0.1 ya no son compatibles (consulte :ref:`37-platform-support-removals` " "para más detalles). El módulo ssl es principalmente compatible con LibreSSL " @@ -2669,7 +2669,7 @@ msgid "" "`32947`, :issue:`20995`, :issue:`29136`, :issue:`30622` and :issue:`33618`)" msgstr "" "El módulo ``ssl`` tiene soporte preliminar y experimental para TLS 1.3 y " -"OpenSSL 1.1.1. En el momento del lanzamiento de Python 3.7.0, OpenSSL 1.1.1 " +"OpenSSL 1.1.1. En el memento del lanzamiento de Python 3.7.0, OpenSSL 1.1.1 " "todavía está en desarrollo y TLS 1.3 aún no se ha finalizado. El protocolo y " "el protocolo de enlace TLS 1.3 se comportan de forma ligeramente diferente a " "TLS 1.2 y versiones anteriores, consulte :ref:`ssl-tlsv1_3`. (Contribuido " @@ -2703,7 +2703,7 @@ msgstr "" "protocolo TLS están disponibles como :attr:`SSLContext.minimum_version ` y :attr:`SSLContext.maximum_version `. Los protocolos admitidos se indican mediante " -"varios indicadores nuevos, como :data:`~ssl.HAS_TLSv1_1`. (Contribuido por " +"various indicadores nuevos, como :data:`~ssl.HAS_TLSv1_1`. (Contribuido por " "*Christian Heimes* en :issue:`32609`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:1385 @@ -2757,7 +2757,7 @@ msgid "" "all supported platforms. (Contributed by Segev Finer in :issue:`19764`.)" msgstr "" "En Windows, el valor predeterminado de *close_fds* se cambió de ``False`` a " -"``True`` al redirigir los identificadores estándar. Ahora es posible " +"``True`` al redirigir los identificadores estándar. Ahora es possible " "establecer *close_fds* en verdadero al redirigir los identificadores " "estándar. Ver :class:`subprocess.Popen`. Esto significa que *close_fds* " "ahora tiene el valor predeterminado de ``True`` en todas las plataformas " @@ -2841,7 +2841,7 @@ msgid "" "suspended." msgstr "" ":data:`time.CLOCK_BOOTTIME` (Linux): Idéntico a :data:`time." -"CLOCK_MONOTONIC`, excepto que también incluye cualquier momento en que el " +"CLOCK_MONOTONIC`, excepto que también incluye cualquier memento en que el " "sistema esté suspendido." #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:1459 @@ -2969,7 +2969,7 @@ msgid "" "test_foo``, but not ``bar_tests.FooTest.test_something``. (Contributed by " "Jonas Haag in :issue:`32071`.)" msgstr "" -"La nueva opción de la linea de comandos ``-k`` permite filtrar pruebas por " +"La nueva opción de la linea de commandos ``-k`` permite filtrar pruebas por " "una subcadena de nombre o un patrón similar a un shell de Unix. Por ejemplo, " "``python -m unittest -k foo`` ejecuta ``foo_tests.SomeTest.test_something``, " "``bar_tests.SomeTest.test_foo``, pero no ``bar_tests.FooTest." @@ -3013,7 +3013,7 @@ msgid "" "(Contributed by Christian Theune and Ratnadeep Debnath in :issue:`16285`.)" msgstr "" ":func:`urllib.parse.quote` ha sido actualizada desde :rfc:`2396` a :rfc:" -"`3986`, agregado ``~`` para el conjunto de caracteres que nunca se cotizan " +"`3986`, agregado ``~`` para el conjunto de characters que nunca se cotizan " "por defecto. (Contribuido por *Christian Theune* y *Ratnadeep Debnath* en :" "issue:`16285`.)" @@ -3080,7 +3080,7 @@ msgid "" "and the new CPython-specific :option:`-X` ``dev`` option) are always passed " "to the warnings machinery via the :data:`sys.warnoptions` attribute." msgstr "" -"advertencias habilitadas a través de opciones de línea de comando (incluidos " +"advertencias habilitadas a través de opciones de línea de commando (incluidos " "los de :option:`-b` y la nueva opción específica de CPython :option:`-X` " "``dev``) siempre se pasan a la maquinaria de advertencias a través del " "atributo :data:`sys.warnoptions`." @@ -3090,7 +3090,7 @@ msgid "" "warnings filters enabled via the command line or the environment now have " "the following order of precedence:" msgstr "" -"los filtros de advertencias habilitados a través de la línea de comandos o " +"los filtros de advertencias habilitados a través de la línea de commandos o " "el entorno ahora tienen el siguiente orden de prioridad:" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:1583 @@ -3178,7 +3178,7 @@ msgid "" "Xiang Zhang in :issue:`7769`.)" msgstr "" ":meth:`SimpleXMLRPCDispatcher.register_function ` ahora puede ser usado como un decorador. " +"SimpleXMLRPCDispatcher>` ahora puede set usado como un decorador. " "(Contribuido por *Xiang Zhang* en :issue:`7769`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:1620 @@ -3204,7 +3204,7 @@ msgid "" msgstr "" "Función :func:`~zipapp.create_archive` ahora acepta un argumento opcional * " "comprimido * para generar un archivo comprimido. También se ha agregado una " -"opción de línea de comando ``—compress`` para admitir la compresión. " +"opción de línea de commando ``—compress`` para admitir la compresión. " "(Contribuido por *Zhiming Wang* en :issue:`31638`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:1633 @@ -3400,7 +3400,7 @@ msgid "" msgstr "" ":c:func:`PyUnicode_AsWideCharString` ahora genera un :exc:`ValueError` si el " "segundo argumento es ``NULL`` y la cadena :c:expr:`wchar_t*` contiene " -"caracteres nulos. (Aportado por Serhiy Storchaka en :issue:`30708`.)" +"characters nulos. (Aportado por Serhiy Storchaka en :issue:`30708`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:1719 msgid "" @@ -3413,7 +3413,7 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Los cambios en la secuencia de inicio y la gestión de los asignadores de " -"memoria dinámica significan que el requisito documentado durante mucho " +"memoria dinámica significant que el requisito documentado durante mucho " "tiempo de llamar :c:func:`Py_Initialize` antes de llamar a la mayoría de las " "funciones de la API de C, ahora se confía más en él, y no cumplirlo puede " "provocar errores de segmentación en las aplicaciones integradas. Ver la " @@ -3481,7 +3481,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ya no se incluye una copia completa de *libffi* para su uso al compilar el " "módulo :mod:`_ctypes ` en plataformas que no son OSX UNIX. Ahora se " -"requiere una copia instalada de *libffi* al construir ``_ctypes`` en tales " +"require una copia instalada de *libffi* al construir ``_ctypes`` en tales " "plataformas. (Contribuido por *Zachary Ware* en :issue:`27979`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:1756 @@ -3506,7 +3506,7 @@ msgid "" "supported. LibreSSL is temporarily not supported as well. LibreSSL releases " "up to version 2.6.4 are missing required OpenSSL 1.0.2 APIs." msgstr "" -"El módulo :mod:`ssl` requiere *libssl* compatible con OpenSSL 1.0.2 o 1.1. " +"El módulo :mod:`ssl` require *libssl* compatible con OpenSSL 1.0.2 o 1.1. " "OpenSSL 1.0.1 llegó al final de su vida útil el 31 de diciembre de 2016 y ya " "no es compatible. LibreSSL tampoco es compatible temporalmente. Las " "versiones de LibreSSL hasta la versión 2.6.4 carecen de las API de OpenSSL " @@ -3557,7 +3557,7 @@ msgid "" "The :mod:`asyncio` module received a number of notable optimizations for " "commonly used functions:" msgstr "" -"El módulo :mod:`asyncio` recibió una serie de optimizaciones notables para " +"El módulo :mod:`asyncio` recibió una series de optimizaciones notables para " "funciones de uso común:" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:1793 @@ -3652,9 +3652,9 @@ msgid "" "now only 3 times slower in the worst case. (Contributed by Serhiy Storchaka " "in :issue:`24821`.)" msgstr "" -"La búsqueda de ciertos caracteres Unicode (como la mayúscula ucraniana “Є”) " +"La búsqueda de ciertos characters Unicode (como la mayúscula ucraniana “Є”) " "en una cadena fue hasta 25 veces más lenta que la búsqueda de otros " -"caracteres. Ahora es solo 3 veces más lento en el peor de los casos. " +"characters. Ahora es solo 3 veces más lento en el peor de los casos. " "(Contribuido por *Serhiy Storchaka* en :issue:`24821`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:1832 @@ -3706,7 +3706,7 @@ msgid "" msgstr "" "Búsqueda y coincidencia optimizadas que no distinguen entre mayúsculas y " "minúsculas de :mod:`expresiones regulares `. La búsqueda de algunos " -"patrones ahora puede ser hasta 20 veces más rápida. (Contribuido por *Serhiy " +"patrones ahora puede set hasta 20 veces más rápida. (Contribuido por *Serhiy " "Storchaka* en :issue:`30285`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:1853 @@ -3732,7 +3732,7 @@ msgid "" msgstr "" "El método :meth:`~selectors.BaseSelector.modify` de la clase :class:" "`selectors.EpollSelector`, :class:`selectors.PollSelector` y :class:" -"`selectors.DevpollSelector` puede ser alrededor de un 10% más rápido bajo " +"`selectors.DevpollSelector` puede set alrededor de un 10% más rápido bajo " "cargas pesadas. (Contribuido por *Giampaolo Rodola* en :issue:`30014`)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:1863 @@ -3756,7 +3756,7 @@ msgid "" "`31333`)" msgstr "" "La mayoría de funciones y métodos en :mod:`abc` se han reescrito en C. Esto " -"hace que la creación de clases base abstractas y la llamada a :func:" +"have que la creación de clases base abstractas y la llamada a :func:" "`isinstance` y :func:`issubclass` en ellas sean 1.5 veces más rápidas. Esto " "también reduce el tiempo de inicio de Python hasta en un 10%. (Contribuido " "por *Ivan Levkivskyi* y *INADA Naoki* en :issue:`31333`)" @@ -3849,7 +3849,7 @@ msgid "" "ended with a byte equivalent to CR. (Contributed by Bo Bayles in :issue:" "`32304`.)" msgstr "" -"El comando :mod:`distutils` ``upload`` ya no intenta cambiar los caracteres " +"El commando :mod:`distutils` ``upload`` ya no intenta cambiar los characters " "de fin de línea de CR a CRLF. Esto soluciona un problema de corrupción con " "*sdists* que terminaba con un byte equivalente a CR. (Contribuido por *Bo " "Bayles* en :issue:`32304`.)" @@ -3892,7 +3892,7 @@ msgid "" msgstr "" "Devolviendo una subclase de :class:`complex` desde :meth:`object." "__complex__` está obsoleto y será un error en futuras versiones de Python. " -"Esto hace que ``__complex__()`` se compatible con :meth:`object.__int__` y :" +"Esto have que ``__complex__()`` se compatible con :meth:`object.__int__` y :" "meth:`object.__float__`. (Contribuido por *Serhiy Storchaka* en :issue:" "`28894`.)" @@ -4051,7 +4051,7 @@ msgid "" "`threading` instead. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`31370`.)" msgstr "" ":mod:`dummy_threading` y :mod:`_dummy_thread` han quedado en desuso. ya no " -"es posible compilar Python con el subproceso desactivado. En lugar use :mod:" +"es possible compilar Python con el subproceso desactivado. En lugar use :mod:" "`threading`. (Contribuido por *Antoine Pitrou* en :issue:`31370`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:2047 @@ -4183,7 +4183,7 @@ msgid "" msgstr "" "OpenSSL 0.9.8 y 1.0.1 ya no son compatibles, lo que significa que la " "compilación de CPython 3.7 con compatibilidad con SSL / TLS en plataformas " -"más antiguas que aún usan estas versiones requiere opciones de compilación " +"más antiguas que aún usan estas versiones require opciones de compilación " "personalizadas que se vinculan a una versión más reciente de OpenSSL." #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:2115 @@ -4246,7 +4246,7 @@ msgid "" "templates for :func:`re.sub` were deprecated in Python 3.5, and will now " "cause an error." msgstr "" -"Los escapes desconocidos que consisten en ``’\\’`` y una letra ASCII en las " +"Los escapes desconocidos que consistent en ``’\\’`` y una letra ASCII en las " "plantillas de reemplazo para :func:`re.sub` quedaron obsoletos en Python 3.5 " "y ahora causarán un error." @@ -4304,7 +4304,7 @@ msgstr "" "Eliminado anteriormente en desuso en las clases de Python 2.4 ``Plist``, " "``Dict`` y ``_InternalDict`` en el módulo :mod:`plistlib`. Dictar valores en " "el resultado de funciones :func:`~plistlib.readPlist` y :func:`~plistlib." -"readPlistFromBytes` ahora son dictados normales. Ya no puede utilizar el " +"readPlistFromBytes` ahora son dictados normals. Ya no puede utilizar el " "acceso a atributos para acceder a elementos de estos diccionarios." #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:2167 @@ -4349,7 +4349,7 @@ msgid "" "The unused ``distutils`` ``install_misc`` command has been removed. " "(Contributed by Eric N. Vander Weele in :issue:`29218`.)" msgstr "" -"El comando no utilizado :mod:`distutils` ``install_misc`` ha sido eliminado. " +"El commando no utilizado :mod:`distutils` ``install_misc`` ha sido eliminado. " "(Contribuido por *Eric N. Vander Weele* en :issue:`29218`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:2189 @@ -4365,7 +4365,7 @@ msgid "" msgstr "" "El modulo ``fpectl`` ha sido removido. Nunca se habilitó de forma " "predeterminada, nunca funcionó correctamente en x86-64 y cambió la ABI de " -"Python de manera que causó la rotura inesperada de las extensiones C. " +"Python de manera que causó la rotura inesperada de las extensions C. " "(Contribuido por *Nathaniel J. Smith* en :issue:`29137`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:2198 ../Doc/whatsnew/3.7.rst:2474 @@ -4486,7 +4486,7 @@ msgid "" msgstr "" "Al usar el interruptor :option:`-m`, el directorio de trabajo inicial ahora " "se agrega a: data :data:`sys.path`, en lugar de una cadena vacía (que denota " -"dinámicamente el directorio de trabajo actual en el momento de cada " +"dinámicamente el directorio de trabajo actual en el memento de cada " "importación). Cualquier programa que esté comprobando la cadena vacía, o que " "dependa de otro modo del comportamiento anterior, deberá actualizarse en " "consecuencia (por ejemplo, comprobando también si hay ``os.getcwd()`` o ``os." @@ -4653,12 +4653,12 @@ msgid "" "``'--'``, ``'&&'``, ``'~~'``, and ``'||'``. To avoid a warning, escape them " "with a backslash. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`30349`.)" msgstr "" -"Es posible que en el futuro se agregue soporte para conjuntos anidados y " +"Es possible que en el futuro se agregue soporte para conjuntos anidados y " "operaciones de conjuntos en expresiones regulares como en `Unicode Technical " "Standard #18`_. Esto cambiaría la sintaxis. Para facilitar este cambio " -"futuro, por el momento, se planteará un :exc:`FutureWarning` en casos " -"ambiguos. Que incluyen conjuntos que comienzan con un literal ``’[‘`` o que " -"contienen secuencias de caracteres literales ``’—‘``, ``’&&’``, ``’~~’``, " +"futuro, por el memento, se planteará un :exc:`FutureWarning` en casos " +"ambiguous. Que incluyen conjuntos que comienzan con un literal ``’[‘`` o que " +"contienen secuencias de characters literales ``’—‘``, ``’&&’``, ``’~~’``, " "and ``’||’``. Para evitar una advertencia, escapa de ellos con una barra " "invertida. (Contribuido por *Serhiy Storchaka* en :issue:`30349`.)" @@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr "" "El resultado de dividir una cuerda en un :mod:`expresión regular ` que " "podría coincidir con una cadena vacía. Por ejemplo, dividir en ``r’\\s*’`` " "ahora dividirá no solo en espacios en blanco como lo hizo anteriormente, " -"sino también en cadenas vacías antes de todos los caracteres que no sean " +"sino también en cadenas vacías antes de todos los characters que no sean " "espacios en blanco y justo antes del final de la cadena. El comportamiento " "anterior se puede restaurar cambiando el patrón a ``r’\\s+’``. Una :exc:" "`FutureWarning` se emitió para tales patrones desde Python 3.5." @@ -4720,8 +4720,8 @@ msgid "" "escaping all characters other than ASCII letters, numbers, and ``'_'``. " "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`29995`.)" msgstr "" -"Cambie :func:`re.escape` para escapar solo de los caracteres especiales " -"regex en lugar de escapar de todos los caracteres que no sean letras ASCII, " +"Cambie :func:`re.escape` para escapar solo de los characters especiales " +"regex en lugar de escapar de todos los characters que no sean letras ASCII, " "números y ``’_’``. (Contribuido por *Serhiy Storchaka* en :issue:`29995`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:2368 @@ -4731,7 +4731,7 @@ msgid "" "Bakker in :issue:`32121`.)" msgstr "" "Los marcos :class:`tracemalloc.Traceback` ahora se ordenan del más antiguo " -"al más reciente para ser más coherentes con :mod:`traceback`. (Contribuido " +"al más reciente para set más coherentes con :mod:`traceback`. (Contribuido " "por *Jesse Bakker* en :issue:`32121`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:2372 @@ -4902,7 +4902,7 @@ msgstr "" "Se eliminaron varias importaciones internas indocumentadas. Un ejemplo es " "que ``os.errno`` ya no está disponible; use ``import errno`` directamente en " "su lugar. Tenga en cuenta que estas importaciones internas no documentadas " -"pueden eliminarse en cualquier momento sin previo aviso, incluso en las " +"pueden eliminarse en cualquier memento sin previo aviso, incluso en las " "versiones micro." #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:2451 @@ -4985,7 +4985,7 @@ msgstr "" "inicialización del tiempo de ejecución de CPython (ver :pep:`432` para un " "borrador inicial, pero algo desactualizado), La lógica de gestión de " "configuración y puesta en marcha interna de CPython se ha re-factorizado " -"significativamente. Si bien estas actualizaciones están destinadas a ser " +"significativamente. Si bien estas actualizaciones están destinadas a set " "completamente transparentes tanto para las aplicaciones integradas como para " "los usuarios de la CLI de CPython normal, se mencionan aquí ya que la " "refactorización cambia el orden interno de varias operaciones durante el " @@ -4993,7 +4993,7 @@ msgstr "" "latentes, ya sea en aplicaciones incrustadas, o en el propio CPython. " "( Inicialmente contribuido por *Nick Coghlan* y *Eric Snow* como parte de :" "issue:`22257`, y actualizado por *Nick*, *Eric*, y *Victor Stinner* en " -"varios otros números). Algunos detalles conocidos afectados:" +"various otros números). Algunos detalles conocidos afectados:" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:2498 msgid "" @@ -5098,7 +5098,7 @@ msgid "" msgstr "" "En 3.7.1 el módulo :mod:`tokenize` ahora emite un token ``NEWLINE`` cuando " "se le proporciona una entrada que no tiene una nueva línea al final. Este " -"comportamiento ahora coincide con lo que hace el tokenizador C internamente. " +"comportamiento ahora coincide con lo que have el tokenizador C internamente. " "(Contribuido por *Ammar Askar* en :issue:`33899`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:2543 diff --git a/whatsnew/3.8.po b/whatsnew/3.8.po index b4c81f93e8..9244abe764 100644 --- a/whatsnew/3.8.po +++ b/whatsnew/3.8.po @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" "keywords::" msgstr "" "En el siguiente ejemplo, los parámetros *a* y *b* son solo posicionales, " -"mientras que *c* o *d* pueden ser posicionales o por palabra clave y *e* o " +"mientras que *c* o *d* pueden set posicionales o por palabra clave y *e* o " "*f* deben proporcionarse por palabra clave exclusivamente::" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:135 @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "" "Un beneficio adicional de marcar un parámetro como solo posicional es que " "permite cambiar el nombre del parámetro en el futuro sin riesgo de romper el " "código del cliente. Por ejemplo, en el módulo :mod:`statistics`, el nombre " -"del parámetro *dist* puede cambiarse en el futuro. Esto es posible gracias a " +"del parámetro *dist* puede cambiarse en el futuro. Esto es possible gracias a " "la siguiente especificación de función::" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:167 @@ -264,8 +264,8 @@ msgid "" msgstr "" "Python ahora usa la misma ABI, independientemente de que esté compilado en " "modo de lanzamiento o de depuración. En Unix, cuando Python se compila en " -"modo de depuración, ahora es posible cargar extensiones C compiladas en modo " -"de lanzamiento y extensiones C compiladas usando la ABI estable." +"modo de depuración, ahora es possible cargar extensions C compiladas en modo " +"de lanzamiento y extensions C compiladas usando la ABI estable." #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:215 msgid "" @@ -292,8 +292,8 @@ msgid "" "extension built using a shared library Python. (Contributed by Victor " "Stinner in :issue:`21536`.)" msgstr "" -"En Unix, las extensiones en C ya no están enlazadas a libpython, excepto en " -"Android y Cygwin. Ahora es posible que un intérprete Python enlazado " +"En Unix, las extensions en C ya no están enlazadas a libpython, excepto en " +"Android y Cygwin. Ahora es possible que un intérprete Python enlazado " "estáticamente cargue una extensión de C creada con una biblioteca dinámica " "de Python. (Contribución de Victor Stinner en :issue:`21536`.)" @@ -304,8 +304,8 @@ msgid "" "stable ABI. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`36722`.)" msgstr "" "En Unix, cuando Python se compila en modo de depuración, la importación " -"ahora también busca extensiones C compiladas en modo de lanzamiento y " -"extensiones C compiladas con la ABI estable. (Contribución de Victor Stinner " +"ahora también busca extensions C compiladas en modo de lanzamiento y " +"extensions C compiladas con la ABI estable. (Contribución de Victor Stinner " "en :issue:`36722`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:235 @@ -318,9 +318,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para integrar Python en una aplicación, se debe pasar una nueva opción ``--" "embed`` a ``python3-config --libs --embed`` para obtener ``-lpython3.8`` " -"(enlaza la aplicación a libpython ). Para ser compatible con 3.8 y versiones " +"(enlaza la aplicación a libpython ). Para set compatible con 3.8 y versiones " "anteriores, prueba primero con ``python3-config --libs --embed`` y vuelve a " -"usar ``python3-config --libs`` (sin ``--embed``) si falla el comando " +"usar ``python3-config --libs`` (sin ``--embed``) si falla el commando " "anterior." #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:241 @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "" "aplicación: ``pkg-config python-3.8-embed --libs`` incluye ``-lpython3.8``. " "Para que sea compatible con 3.8 y versiones anteriores, primero intenta usar " "``pkg-config python-X.Y-embed --libs`` y vuelve a ``pkg-config python-X.Y --" -"libs`` (sin ``--embed``) si el comando anterior falla (reemplaza ``XY`` con " +"libs`` (sin ``--embed``) si el commando anterior falla (reemplaza ``XY`` con " "la versión de Python)." #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:247 @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "" "`36721`.)" msgstr "" "Por otro lado, ``pkg-config python3.8 --libs`` ya no contiene ``-" -"lpython3.8``. Las extensiones en C no deben estar enlazadas a libpython " +"lpython3.8``. Las extensions en C no deben estar enlazadas a libpython " "(excepto en Android y Cygwin, cuyos casos son manejados por el script); este " "cambio no es retrocompatible a propósito. (Contribución de Victor Stinner " "en :issue:`36721`.)" @@ -665,7 +665,7 @@ msgid "" "due to a problem with the implementation. In Python 3.8 this restriction " "was lifted. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`32489`.)" msgstr "" -"La declaración :keyword:`continue` era ilegal en la cláusula :keyword:" +"La declaración :keyword:`continue` era illegal en la cláusula :keyword:" "`finally` debido a un problema con la implementación. En Python 3.8 se ha " "eliminado esta restricción. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:" "`32489`.)" @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "" "Los tipos :class:`bool`, :class:`int` y :class:`fractions.Fraction` ahora " "tienen un método :meth:`~int.as_integer_ratio` como el que se encuentra en :" "class:`float` y :class:`decimal.Decimal`. Esta extensión menor de la API " -"hace posible escribir ``numerator, denominator = x.as_integer_ratio()`` y " +"have possible escribir ``numerator, denominator = x.as_integer_ratio()`` y " "hacer que funcione con múltiples tipos numéricos. (Contribución de Lisa " "Roach en :issue:`33073` y de Raymond Hettinger en :issue:`37819`.)" @@ -744,8 +744,8 @@ msgid "" "and *return* syntax into better agreement with normal assignment syntax::" msgstr "" "El desempaquetado de iterables generalizado en declaraciones :keyword:" -"`yield` y :keyword:`return` ya no requiere ser encerrado entre paréntesis. " -"Esto hace que la sintaxis de *yield* y *return* se asemeje más a la sintaxis " +"`yield` y :keyword:`return` ya no require set encerrado entre paréntesis. " +"Esto have que la sintaxis de *yield* y *return* se asemeje más a la sintaxis " "normal de asignación::" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:437 @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "" "class:`types.CodeType` para una función ya existente. Dado que los objetos " "de código son inmutables, es necesario crear un nuevo objeto de código, que " "sea modelado a partir del objeto de código existente. Con 19 parámetros, " -"esto era algo tedioso. Ahora, el nuevo método ``replace()`` hace posible " +"esto era algo tedioso. Ahora, el nuevo método ``replace()`` have possible " "crear un clon con algunos parámetros alterados." #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:467 @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid "" "`asyncio.run` should be the preferred way of running asyncio programs." msgstr "" "La implementación real es significativamente más compleja. Por lo tanto, :" -"func:`asyncio.run` debería ser la forma preferida de ejecutar programas " +"func:`asyncio.run` debería set la forma preferida de ejecutar programas " "asyncio." #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:632 @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid "" "`KeyboardInterrupt` (\"CTRL+C\"). (Contributed by Vladimir Matveev in :issue:" "`23057`.)" msgstr "" -":class:`~asyncio.ProactorEventLoop` ahora puede ser interrumpido por :exc:" +":class:`~asyncio.ProactorEventLoop` ahora puede set interrumpido por :exc:" "`KeyboardInterrupt` (\"CTRL+C\"). (Contribución de Vladimir Matveev en :" "issue:`23057`.)" @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "" "flag ``ast.PyCF_ALLOW_TOP_LEVEL_AWAIT``. Si se pasa este nuevo flag, :func:" "`compile` permitirá construcciones de nivel superior ``await``, ``async " "for`` y ``async with``, que normalmente se consideran sintaxis inválida. El " -"objeto de código asíncrono marcado con el flag ``CO_COROUTINE`` puede ser " +"objeto de código asíncrono marcado con el flag ``CO_COROUTINE`` puede set " "retornado. (Contribución de Matthias Bussonnier en :issue:`34616`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:699 @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "" "se puede cambiar en la sección PyShell de la página General del cuadro de " "diálogo Settings. Se pueden plegar menos líneas, pero posiblemente más " "largas, haciendo clic derecho en la salida. La salida plegada se puede " -"expandir en su lugar haciendo doble clic en el botón o en el portapapeles o " +"expandir en su lugar haciendo double clic en el botón o en el portapapeles o " "en una ventana separada haciendo clic derecho en el botón. (Contribución de " "Tal Einat en :issue:`1529353`.)" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgid "" "Sabella, Terry Jan Reedy, and others in :issue:`5680` and :issue:`37627`.)" msgstr "" "Se ha agregado \"Run Customized\" al menú Run para ejecutar un módulo con " -"configuraciones personalizadas. Cualquier argumento de la línea de comandos " +"configuraciones personalizadas. Cualquier argumento de la línea de commandos " "ingresado se agrega a sys.argv. Además, vuelven a aparecer en el cuadro para " "la próxima ejecución personalizada. También se puede suprimir el reinicio " "normal del módulo principal de la Shell. (Contribución de Cheryl Sabella, " @@ -1404,9 +1404,9 @@ msgid "" msgstr "" "La codificación nativa del sistema operativo ahora se usa para convertir " "entre cadenas de Python y objetos Tcl. Esto permite que el IDLE funcione con " -"emoji y otros caracteres que no son BMP. Estos caracteres se pueden mostrar " +"emoji y otros characters que no son BMP. Estos characters se pueden mostrar " "o copiar y pegar en ,o desde, el portapapeles. Convertir cadenas de Tcl a " -"Python y viceversa ahora nunca falla. (Mucha gente trabajó en esto durante " +"Python y vice-versa ahora nunca falla. (Mucha gente trabajó en esto durante " "ocho años, pero el problema finalmente lo resolvió Serhiy Storchaka en :" "issue:`13153`.)" @@ -1478,7 +1478,7 @@ msgid "" msgstr "" "En el modo de desarrollo (:option:`-X` ``env``) y en :ref:`debug build " "`, el finalizador :class:`io.IOBase` ahora registra la " -"excepción si falla el método ``close()``. La excepción se ignora de forma " +"excepción si falla el método ``close()``. La excepción se ignore de forma " "silenciosa de forma predeterminada en la versión de la versión. (Contribuido " "por Victor Stinner en :issue:`18748`.)" @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "" "registrador o a *basicConfig()*, las invocaciones posteriores a " "*basicConfig()* se ignoraban en silencio. Esto dificultaba la actualización, " "la experimentación o la instrucción de las diversas opciones de " -"configuración de registro mediante el interprete interactivo o el bloc de " +"configuración de registro mediante el interpret interactivo o el block de " "notas de Jupyter." #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:950 @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid "" "in :issue:`33089`.)" msgstr "" "Se ha expandido la función :func:`math.hypot` para manejar múltiples " -"dimensiones. Anteriormente, solo admitía dos dimensiones. (Contribución de " +"dimensions. Anteriormente, solo admitía dos dimensions. (Contribución de " "Raymond Hettinger en :issue:`33089`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:964 @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "" "func:`~os.path.isfile`, :func:`~os.path.islink` e :func:`~os.path.ismount` " "ahora retornan ``False`` en lugar de lanzar una excepción :exc:`ValueError`, " "o sus subclases :exc:`UnicodeEncodeError` y :exc:`UnicodeDecodeError`, para " -"rutas que contienen caracteres o bytes irrepresentables a nivel del sistema " +"rutas que contienen characters o bytes irrepresentables a nivel del sistema " "operativo. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`33721`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1062 ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1965 @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgid "" msgstr "" ":func:`~os.path.expanduser` en Windows ahora usa preferentemente la variable " "de entorno :envvar:`USERPROFILE` y no usa :envvar:`HOME`, que normalmente no " -"está establecido para cuentas de usuario normales. (Contribución de Anthony " +"está establecido para cuentas de usuario normals. (Contribución de Anthony " "Sottile en :issue:`36264`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1067 @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "" "is_block_device()`, :meth:`~pathlib.Path.is_char_device()`, :meth:`~pathlib." "Path.is_fifo()` o :meth:`~pathlib.Path.is_socket()`, ahora retornan " "``False`` en vez de lanzar una excepción :exc:`ValueError` o su subclase :" -"exc:`UnicodeEncodeError` para rutas que contienen caracteres no " +"exc:`UnicodeEncodeError` para rutas que contienen characters no " "representables a nivel del sistema operativo. (Contribución de Serhiy " "Storchaka en :issue:`33721`.)" @@ -1833,7 +1833,7 @@ msgid "" "defining the special :meth:`~pickle.Pickler.reducer_override` method. " "(Contributed by Pierre Glaser and Olivier Grisel in :issue:`35900`.)" msgstr "" -"Las extensiones de :mod:`pickle` que subclasifican la clase optimizada de C :" +"Las extensions de :mod:`pickle` que subclasifican la clase optimizada de C :" "class:`~pickle.Pickler` ahora pueden anular la lógica de pickling de " "funciones y clases definiendo el método especial :meth:`~pickle.Pickler." "reducer_override`. (Contribución de Pierre Glaser y Olivier Grisel en :issue:" @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "" "Se ha agregado el parámetro *sort_dicts* a varias funciones del módulo :mod:" "`pprint`. De forma predeterminada, esas funciones continúan ordenando los " "diccionarios antes de procesarlos o imprimirlos. Sin embargo, si " -"*sort_dicts* se establece en falso, los diccionarios conservan el orden en " +"*sort_dicts* se establece en false, los diccionarios conservan el orden en " "que se insertaron las claves. Esto puede resultar útil para la comparación " "con entradas JSON durante la depuración." @@ -2033,7 +2033,7 @@ msgid "" "in :issue:`36018`.)" msgstr "" "Se ha agregado :class:`statistics.NormalDist`, una herramienta para crear y " -"manipular distribuciones normales de una variable aleatoria. (Contribución " +"manipular distribuciones normals de una variable aleatoria. (Contribución " "de Raymond Hettinger en :issue:`36018`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1239 @@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "" "(POSIX.1-2001) para nuevos archivos, en lugar del anterior específico de " "GNU. Esto mejora la portabilidad multiplataforma con una codificación " "consistente (UTF-8) en un formato estandarizado y extensible, y ofrece otros " -"varios beneficios. (Contribución de C.A.M. Gerlach en :issue:`36268`.)" +"various beneficios. (Contribución de C.A.M. Gerlach en :issue:`36268`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1260 msgid "threading" @@ -2118,7 +2118,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`tokenize` ahora emite implícitamente un token ``NEWLINE`` " "cuando se le proporciona una entrada sin una nueva línea al final. Este " -"comportamiento ahora coincide con lo que hace internamente el tokenizador de " +"comportamiento ahora coincide con lo que have internamente el tokenizador de " "C. (Contribución de Ammar Askar en :issue:`33899`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1286 @@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un tipo de diccionario con tipos para cada clave. Consultar :pep:`589` y :" "class:`typing.TypedDict`. TypedDict usa solo claves de cadenas de " -"caracteres. De forma predeterminada, se requiere que todas las claves estén " +"characters. De forma predeterminada, se require que todas las claves estén " "presentes. Especifica \"total=False\" para permitir que las claves sean " "opcionales::" @@ -2206,7 +2206,7 @@ msgid "" msgstr "" "Variables, funciones, métodos y clases \"finales\". Consultar :pep:`591`, :" "class:`typing.Final` y :func:`typing.final`. El clasificador final instruye " -"a un validador estático de tipos para restringir la subclasificación, " +"a un validator estático de tipos para restringir la subclasificación, " "anulación o reasignación::" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1341 @@ -2353,7 +2353,7 @@ msgid "" "by Stefan Behnel in :issue:`28238`.)" msgstr "" "Los métodos ``.find*()`` del módulo :mod:`xml.etree.ElementTree` admiten " -"búsquedas con comodines, como ``{*}tag``, que ignora el espacio de nombres, " +"búsquedas con comodines, como ``{*}tag``, que ignore el espacio de nombres, " "y ``{namespace}*``, que retorna todas las etiquetas en el espacio de nombres " "dado. (Contribución de Stefan Behnel en :issue:`28238`.)" @@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1464 msgid "*close_fds* is false;" -msgstr "*close_fds* es falso;" +msgstr "*close_fds* es false;" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1465 msgid "" @@ -2483,7 +2483,7 @@ msgstr "" "stat`. Al copiar un directorio con 8000 archivos, la mejora de velocidad es " "de +9% en Linux, +20% en Windows y +30% en recursos compartidos de Windows " "SMB. Además, el número de llamadas al sistema de :func:`os.stat` se reduce " -"en un 38%, lo que hace que :func:`shutil.copytree` sea más rápida " +"en un 38%, lo que have que :func:`shutil.copytree` sea más rápida " "especialmente en sistemas de archivos de red. (Contribución de Giampaolo " "Rodolà en :issue:`33695`.)" @@ -2537,7 +2537,7 @@ msgid "" "Jevnik, Serhiy Storchaka in :issue:`32492`.)" msgstr "" "Se han acelerado las búsquedas de campos en :func:`collections.namedtuple`. " -"Ahora son más del doble de rápidas, lo que las convierte en la forma más " +"Ahora son más del double de rápidas, lo que las convierte en la forma más " "rápida de búsqueda de variables de instancia en Python. (Contribución de " "Raymond Hettinger, Pablo Galindo, Joe Jevnik y Serhiy Storchaka en :issue:" "`32492`.)" @@ -2552,7 +2552,7 @@ msgid "" msgstr "" "El constructor de :class:`list` no sobre-asignará el búfer del elemento " "interno si se conoce la longitud de la entrada iterable (es decir, si la " -"entrada implementa ``__len__``). Esto hace que la lista generada sea, en " +"entrada implementa ``__len__``). Esto have que la lista generada sea, en " "promedio, un 12% más pequeña. (Contribución de Raymond Hettinger y Pablo " "Galindo en :issue:`33234`.)" @@ -2588,7 +2588,7 @@ msgid "" "is about 40% faster now. (Contributed by Yury Selivanov and Inada Naoki in :" "issue:`26219`.)" msgstr "" -"La instrucción ``LOAD_GLOBAL`` ahora utiliza el nuevo mecanismo \"per opcode " +"La instrucción ``LOAD_GLOBAL`` ahora utilize el nuevo mecanismo \"per opcode " "cache\". Ahora es aproximadamente un 40% más rápida. (Contribución de Yury " "Selivanov e Inada Naoki en :issue:`26219`.)" @@ -2652,14 +2652,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1558 msgid "``Include/*.h`` should be the portable public stable C API." -msgstr "``Include/*.h`` debe ser la API de C portable, pública y estable." +msgstr "``Include/*.h`` debe set la API de C portable, pública y estable." #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1559 msgid "" "``Include/cpython/*.h`` should be the unstable C API specific to CPython; " "public API, with some private API prefixed by ``_Py`` or ``_PY``." msgstr "" -"``Include/cpython/*.h`` debe ser la API de C inestable específica de " +"``Include/cpython/*.h`` debe set la API de C inestable específica de " "CPython. Una API pública, con alguna API privada marcada con los prefijos " "``_Py`` o ``_PY``." @@ -2673,9 +2673,9 @@ msgid "" msgstr "" "``Include/internal/*.h`` es la API de C interna privada, muy específica de " "CPython. Esta API no tiene retro-compatibilidad garantizada con versiones " -"anteriores y no debe ser usada fuera de CPython. Solo está expuesta para " +"anteriores y no debe set usada fuera de CPython. Solo está expuesta para " "cubrir necesidades muy específicas, como es el caso de depuradores y " -"perfiladores, que necesitan acceder a los componentes internos de CPython " +"perfiladores, que necesitan acceder a los components internos de CPython " "sin llamar directamente a las funciones. Esta API es ahora instalada por " "``make install``." @@ -2818,7 +2818,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los objetos de tipo asignados al montículo ahora aumentarán su recuento de " "referencias en :c:func:`PyObject_Init` (y en su macro paralela " -"``PyObject_INIT``) en lugar de en :c:func:`PyType_GenericAlloc`. Es posible " +"``PyObject_INIT``) en lugar de en :c:func:`PyType_GenericAlloc`. Es possible " "que deban ajustarse los tipos que modifican la asignación o desasignación de " "instancias. (Contribución de Eddie Elizondo en :issue:`35810`.)" @@ -2855,7 +2855,7 @@ msgid "" "``bdist_wheel`` (wheel packages) instead. (Contributed by Victor Stinner in :" "issue:`37481`.)" msgstr "" -"El comando ``bdist_wininst`` de distutils está ahora obsoleto, usar " +"El commando ``bdist_wininst`` de distutils está ahora obsoleto, usar " "``bdist_wheel`` (paquetes wheel) en su lugar. (Contribución de Victor " "Stinner en :issue:`37481`.)" @@ -2922,7 +2922,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las clases ``Num``, ``Str``, ``Bytes``, ``NameConstant`` y ``Ellipsis`` del " "módulo :mod:`ast` están consideradas obsoletas y serán eliminadas en " -"versiones futuras de Python. La clase :class:`~ast.Constant` debe ser usada " +"versiones futuras de Python. La clase :class:`~ast.Constant` debe set usada " "en su lugar. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`32892`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1673 @@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr "" "Las siguientes funciones y métodos del módulo :mod:`gettext` están obsoletos " "para: :func:`~gettext.lgettext`, :func:`~gettext.ldgettext`, :func:`~gettext." "lngettext` y :func:`~gettext.ldngettext`. Retornan bytes codificados y es " -"posible obtener excepciones inesperadas relacionadas con Unicode si hay " +"possible obtener excepciones inesperadas relacionadas con Unicode si hay " "problemas de codificación con las cadenas traducidas. En Python 3 es mucho " "mejor usar alternativas que retornen cadenas Unicode. Estas funciones han " "estado rotas durante mucho tiempo." @@ -3173,7 +3173,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las funciones ``parse_qs``, ``parse_qsl`` y ``escape`` se han eliminado del " "módulo :mod:`cgi`. Estaban obsoletas desde Python 3.2 o versiones " -"anteriores. En su lugar, deberían ser importadas desde los módulos ``urllib." +"anteriores. En su lugar, deberían set importadas desde los módulos ``urllib." "parse`` y ``html``." #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1781 @@ -3313,7 +3313,7 @@ msgstr "" "algunas clases de la biblioteca estándar. Ahora heredan el método " "``__str__()`` de :class:`object`. Como resultado, definir el método " "``__repr__()`` en una subclase de estas clases afectará a su representación " -"como cadena de caracteres. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:" +"como cadena de characters. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:" "`36793`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1842 @@ -3397,7 +3397,7 @@ msgid "" "The :meth:`imap.IMAP4.logout` method no longer silently ignores arbitrary " "exceptions. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`36348`.)" msgstr "" -"El método :meth:`imap.IMAP4.logout` ya no ignora silenciosamente excepciones " +"El método :meth:`imap.IMAP4.logout` ya no ignore silenciosamente excepciones " "arbitrarias. (Contribución de Victor Stinner en :issue:`36348`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:1886 @@ -3421,7 +3421,7 @@ msgid "" msgstr "" "El método :meth:`~tkinter.ttk.Treeview.selection` de la clase :class:" "`tkinter.ttk.Treeview` ya no acepta argumentos. Usarlo con argumentos para " -"cambiar la selección quedó obsoleto en Python 3.6. Utiliza métodos " +"cambiar la selección quedó obsoleto en Python 3.6. Utilize métodos " "especializados, como :meth:`~tkinter.ttk.Treeview.selection_set`, para " "cambiar la selección. (Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`31508`.)" @@ -3689,7 +3689,7 @@ msgid "" msgstr "" "La estructura :c:struct:`PyCompilerFlags` obtuvo un nuevo campo " "*cf_feature_version*. Debe inicializarse en ``PY_MINOR_VERSION``. El campo " -"se ignora de forma predeterminada y se usa solo si el indicador " +"se ignore de forma predeterminada y se usa solo si el indicador " "``PyCF_ONLY_AST`` está establecido en *cf_flags*. (Aportado por Guido van " "Rossum en :issue:`35766`.)" @@ -3713,11 +3713,11 @@ msgid "" "by the ``*shared*`` section of ``Modules/Setup``. (Contributed by Victor " "Stinner in :issue:`21536`.)" msgstr "" -"En Unix, las extensiones de C ya no están vinculadas a libpython, excepto en " +"En Unix, las extensions de C ya no están vinculadas a libpython, excepto en " "Android y Cygwin. Cuando Python está integrado, ``libpython`` no debe " "cargarse con ``RTLD_LOCAL``, sino con ``RTLD_GLOBAL`` en su lugar. " -"Anteriormente, no era posible usar ``RTLD_LOCAL`` para cargar extensiones de " -"C que no estuvieran vinculadas a ``libpython``, como las extensiones de C de " +"Anteriormente, no era possible usar ``RTLD_LOCAL`` para cargar extensions de " +"C que no estuvieran vinculadas a ``libpython``, como las extensions de C de " "la biblioteca estándar construida por la sección ``*shared*`` de ``Modules/" "Setup``. (Contribución de Victor Stinner en :issue:`21536`.)" @@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "" "`PyType_FromSpec`) contienen una referencia a su objeto de tipo. El aumento " "del recuento de referencias de estos objetos de tipo se ha movido de :c:func:" "`PyType_GenericAlloc` a las funciones de más bajo nivel, :c:func:" -"`PyObject_Init` y :c:func:`PyObject_INIT`. Esto hace que los tipos creados " +"`PyObject_Init` y :c:func:`PyObject_INIT`. Esto have que los tipos creados " "mediante :c:func:`PyType_FromSpec` se comporten como otras clases en el " "código gestionado." @@ -3815,7 +3815,7 @@ msgid "" "macro now must be placed before the symbol name." msgstr "" "La macro :c:macro:`Py_DEPRECATED()` ha sido implementada para MSVC. La macro " -"ahora debe ser colocada antes del nombre del símbolo." +"ahora debe set colocada antes del nombre del símbolo." #: ../Doc/whatsnew/3.8.rst:2113 msgid "(Contributed by Zackery Spytz in :issue:`33407`.)" @@ -4040,7 +4040,7 @@ msgid "" msgstr "" "A partir de Python 3.8.12, el módulo :mod:`ipaddress` ya no acepta ceros a " "la izquierda en las cadenas de direcciones IPv4. Los ceros iniciales son " -"ambiguos y algunas bibliotecas los interpretan como notación octal. Por " +"ambiguous y algunas bibliotecas los interpretan como notación octal. Por " "ejemplo, la función heredada :func:`socket.inet_aton` trata los ceros " "iniciales como notación octal. La implementación glibc del :func:`~socket." "inet_pton` moderno no acepta ceros a la izquierda." diff --git a/whatsnew/3.9.po b/whatsnew/3.9.po index f0991b97ab..a1270186ce 100644 --- a/whatsnew/3.9.po +++ b/whatsnew/3.9.po @@ -124,7 +124,7 @@ msgid "" "`time`, :mod:`_weakref`) now use multiphase initialization as defined by PEP " "489;" msgstr "" -"varios módulos de Python (:mod:`_abc`, :mod:`audioop`, :mod:`_bz2`, :mod:" +"various módulos de Python (:mod:`_abc`, :mod:`audioop`, :mod:`_bz2`, :mod:" "`_codecs`, :mod:`_contextvars`, :mod:`_crypt`, :mod:`_functools`, :mod:" "`_json`, :mod:`_locale`, :mod:`math`, :mod:`operator`, :mod:`resource`, :mod:" "`time`, :mod:`_weakref`) ahora utilizan la inicialización multifase según lo " @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" "mod:`select`, :mod:`struct`, :mod:`termios`, :mod:`zlib`) are now using the " "stable ABI defined by PEP 384." msgstr "" -"varios módulos de biblioteca estándar (:mod:`audioop`, :mod:`ast`, :mod:" +"various módulos de biblioteca estándar (:mod:`audioop`, :mod:`ast`, :mod:" "`grp`, :mod:`_hashlib`, :mod:`pwd`, :mod:`_posixsubprocess`, :mod:`random`, :" "mod:`select`, :mod:`struct`, :mod:`termios`, :mod:`zlib`) ahora utilizan la " "ABI estable definida por PEP 384." @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Cambios en el proceso de lanzamiento:" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:103 msgid ":pep:`602`, CPython adopts an annual release cycle." -msgstr ":pep:`602`, CPython adopta un ciclo de lanzamiento anual." +msgstr ":pep:`602`, CPython adopta un ciclo de lanzamiento annual." #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:107 msgid "You should check for DeprecationWarning in your code" @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "" "2.7. Con el fin de la compatibilidad con Python 2, estas capas de " "compatibilidad con versiones anteriores se eliminaron o se eliminarán " "pronto. La mayoría de ellos emitió una advertencia :exc:`DeprecationWarning` " -"durante varios años. Por ejemplo, usar ``collections.Mapping`` en lugar de " +"durante various años. Por ejemplo, usar ``collections.Mapping`` en lugar de " "``collections.abc.Mapping`` emite un :exc:`DeprecationWarning` desde Python " "3.3, lanzado en 2012." @@ -201,7 +201,7 @@ msgid "" "Filter ` can be used to ignore warnings from third-party " "code." msgstr "" -"Pruebe su aplicación con la opción de línea de comandos :option:`-W` " +"Pruebe su aplicación con la opción de línea de commandos :option:`-W` " "``default`` para ver :exc:`DeprecationWarning` y :exc:" "`PendingDeprecationWarning`, o incluso con :option:`-W` ``error`` para " "tratarlos como errores. :ref:`Warnings Filter ` se puede " @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "" "En Python 3.10, el analizador anterior se eliminará y también lo hará toda " "la funcionalidad que depende de él (principalmente el módulo :mod:`parser`, " "que ha estado en desuso durante mucho tiempo). En Python 3.9 *only*, puede " -"volver al analizador LL (1) utilizando un modificador de línea de comando " +"volver al analizador LL (1) utilizando un modificador de línea de commando " "(``-X oldparser``) o una variable de entorno (``PYTHONOLDPARSER=1``)." #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:211 @@ -406,7 +406,7 @@ msgid "" "Stinner in :issue:`20443`.)" msgstr "" "Python ahora obtiene la ruta absoluta del nombre de archivo del script " -"especificado en la línea de comando (por ejemplo: ``python3 script.py``): el " +"especificado en la línea de commando (por ejemplo: ``python3 script.py``): el " "módulo ``__file__`` attribute of the :mod:`__main__` se convirtió en una " "ruta absoluta, en lugar de una ruta relativa. Estas rutas ahora siguen " "siendo válidas después de que las tramas del módulo :func:`os.chdir`. Como " @@ -434,7 +434,7 @@ msgid "" msgstr "" "De forma predeterminada, para un mejor rendimiento, el argumento *errors* " "argument is only checked at the first encoding/decoding error and the " -"*encoding* a veces se ignora para cadenas vacías. (Contribuido por Victor " +"*encoding* a veces se ignore para cadenas vacías. (Contribuido por Victor " "Stinner en :issue:`37388`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:241 @@ -505,7 +505,7 @@ msgid "" "an ``if`` clause in comprehensions and generator expressions. See :issue:" "`41848` and :issue:`43755` for details." msgstr "" -"Las expresiones lambda sin paréntesis ya no pueden ser la parte de expresión " +"Las expresiones lambda sin paréntesis ya no pueden set la parte de expresión " "en una cláusula ``if`` en comprensiones y expresiones generadoras. Consulte :" "issue:`41848` y :issue:`43755` para obtener más detalles." @@ -657,7 +657,7 @@ msgid "" "loop.run_in_executor` that can directly take keyword arguments. (Contributed " "by Kyle Stanley and Yury Selivanov in :issue:`32309`.)" msgstr "" -"Se agregó un nuevo :term:`coroutine` :func:`asyncio.to_thread`. Se utiliza " +"Se agregó un nuevo :term:`coroutine` :func:`asyncio.to_thread`. Se utilize " "principalmente para ejecutar funciones vinculadas a IO en un hilo separado " "para evitar bloquear el bucle de eventos, y esencialmente funciona como una " "versión de alto nivel de :meth:`~asyncio.loop.run_in_executor` que puede " @@ -697,7 +697,7 @@ msgid "" "(Contributed by Lumír 'Frenzy' Balhar in :issue:`40495`.)" msgstr "" "Se agregó una nueva posibilidad de usar enlaces duros para archivos ``.pyc`` " -"duplicados: parámetro *hardlink_dupes* y opción de línea de comando --" +"duplicados: parámetro *hardlink_dupes* y opción de línea de commando --" "hardlink-dupes. (Contribuido por Lumír 'Frenzy' Balhar en :issue:`40495`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:382 @@ -710,7 +710,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se agregaron nuevas opciones para la manipulación de rutas en los archivos " "``.pyc`` resultantes: parámetros *stripdir*, *prependdir*, *limit_sl_dest* y " -"opciones de línea de comando -s, -p, -e. Se agregó la posibilidad de " +"opciones de línea de commando -s, -p, -e. Se agregó la posibilidad de " "especificar la opción para un nivel de optimización varias veces. " "(Contribuido por Lumír 'Frenzy' Balhar en :issue:`38112`.)" @@ -796,7 +796,7 @@ msgid "" "digests. It skips MD5 on platforms that block MD5 digest. (Contributed by " "Christian Heimes in :issue:`40698`.)" msgstr "" -"El comando: command: `upload` ahora crea resúmenes de hash SHA2-256 y " +"El commando: command: `upload` ahora crea resúmenes de hash SHA2-256 y " "Blake2b-256. Omite MD5 en plataformas que bloquean el resumen de MD5. " "(Contribuido por Christian Heimes en :issue:`40698`.)" @@ -960,8 +960,8 @@ msgid "" msgstr "" "Reorganizar el diálogo de configuración. Dividir la pestaña General en " "Windows y Shell/Ed. Mover las fuentes de ayuda, que amplían el menú Ayuda, a " -"la pestaña Extensiones. Hacer espacio para nuevas opciones y acortar el " -"diálogo. Esto último hace que el diálogo se adapte mejor a las pantallas " +"la pestaña Extensions. Hacer espacio para nuevas opciones y acortar el " +"diálogo. Esto último have que el diálogo se adapter mejor a las pantallas " "pequeñas. (Contribuido por Terry Jan Reedy en :issue:`40468`.) Mover la " "configuración del espacio de sangría de la pestaña Fuente a la nueva pestaña " "Windows. (Contribuido por Mark Roseman y Terry Jan Reedy en :issue:`33962`.)" @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se agrega :meth:`imaplib.IMAP4.unselect`. :meth:`imaplib.IMAP4.unselect` " "libera los recursos del servidor asociados con el buzón de correo " -"seleccionado y devuelve el servidor al estado autenticado. Este comando " +"seleccionado y devuelve el servidor al estado autenticado. Este commando " "realiza las mismas acciones que :meth:`imaplib.IMAP4.close`, excepto que " "ningún mensaje se elimina permanentemente del buzón de correo seleccionado " "actualmente. (Contribuido por Dong-hee Na en :issue:`40375`.)" @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgid "" "and Victor Stinner in :issue:`1294959`.)" msgstr "" "Se agregó un nuevo atributo :attr:`sys.platlibdir`: nombre del directorio de " -"biblioteca específico de la plataforma. Se utiliza para construir la ruta de " +"biblioteca específico de la plataforma. Se utilize para construir la ruta de " "la biblioteca estándar y las rutas de los módulos de extensión instalados. " "Es igual a ``\"lib\"`` en la mayoría de las plataformas. En Fedora y SuSE, " "es igual a ``\"lib64\"`` en plataformas de 64 bits. (Contribuido por Jan " @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgid "" "\"\\n\". This is the result of discussion about how to interpret section " "2.11 of XML spec. (Contributed by Mefistotelis in :issue:`39011`.)" msgstr "" -"Los caracteres de espacio en blanco dentro de los atributos ahora se " +"Los characters de espacio en blanco dentro de los atributos ahora se " "conservan al serializar :mod:`xml.etree.ElementTree` en un archivo XML. Los " "EOLN ya no se normalizan a \"\\ n\". Este es el resultado de la discusión " "sobre cómo interpretar la sección 2.11 de la especificación XML. " @@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid "" "(wheel packages) instead. (Contributed by Hugo van Kemenade in :issue:" "`39586`.)" msgstr "" -"El comando distutils ``bdist_msi`` ahora está en desuso, use ``bdist_wheel`` " +"El commando distutils ``bdist_msi`` ahora está en desuso, use ``bdist_wheel`` " "(paquetes de ruedas) en su lugar. (Contribuido por Hugo van Kemenade en :" "issue:`39586`.)" @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgid "" "seeds to :const:`None`, :class:`int`, :class:`float`, :class:`str`, :class:" "`bytes`, and :class:`bytearray`." msgstr "" -"El módulo :mod:`random` actualmente acepta cualquier tipo hash como posible " +"El módulo :mod:`random` actualmente acepta cualquier tipo hash como possible " "valor semilla. Desafortunadamente, no se garantiza que algunos de esos tipos " "tengan un valor hash determinista. Después de Python 3.9, el módulo " "restringirá sus semillas a :const:`None`, :class:`int`, :class:`float`, :" @@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:895 msgid "" "Deprecated the ``split()`` method of :class:`_tkinter.TkappType` in favour " -"of the ``splitlist()`` method which has more consistent and predicable " +"of the ``splitlist()`` method which has more consistent and predictable " "behavior. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`38371`.)" msgstr "" "En desuso del método ``split ()`` de :class:`_tkinter.TkappType` en favor " @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las funciones :c:func:`PyEval_InitThreads` y :c:func:" "`PyEval_ThreadsInitialized` ahora están en desuso y se eliminarán en Python " -"3.11. Llamar a :c:func:`PyEval_InitThreads` ahora no hace nada. :term:`GIL` " +"3.11. Llamar a :c:func:`PyEval_InitThreads` ahora no have nada. :term:`GIL` " "es inicializado por :c:func:`Py_Initialize()` desde Python 3.7. (Contribuido " "por Victor Stinner en :issue:`39877`.)" @@ -1904,7 +1904,7 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`nntplib.NNTP`: Se han eliminado los métodos ``xpath()`` y " "``xgtitle()``. Estos métodos están obsoletos desde Python 3.3. Generalmente, " -"estas extensiones no son compatibles o no están habilitadas por los " +"estas extensions no son compatibles o no están habilitadas por los " "administradores del servidor NNTP. Para ``xgtitle()``, utilice :meth:" "`nntplib.NNTP.descriptions` o :meth:`nntplib.NNTP.description` en su lugar. " "(Contribuido por Dong-hee Na en :issue:`39366`.)" @@ -1960,7 +1960,7 @@ msgid "" "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`37312`.)" msgstr "" "Se han eliminado los módulos ``_dummy_thread`` y ``dummy_threading``. Estos " -"módulos quedaron obsoletos desde Python 3.7, que requiere compatibilidad con " +"módulos quedaron obsoletos desde Python 3.7, que require compatibilidad con " "subprocesos. (Contribuido por Victor Stinner en :issue:`37312`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:988 @@ -2096,7 +2096,7 @@ msgid "" "`39489`.)" msgstr "" "Se han eliminado la función :func:`sys.getcounts`, la opción de línea de " -"comando ``-X showalloccount`` y el campo ``show_alloc_count`` de la " +"commando ``-X showalloccount`` y el campo ``show_alloc_count`` de la " "estructura C :c:type:`PyConfig`. Necesitaban una compilación especial de " "Python definiendo la macro ``COUNT_ALLOCS``. (Contribuido por Victor Stinner " "en :issue:`39489`.)" @@ -2144,7 +2144,7 @@ msgid "" msgstr "" "El método ``unescape()`` en la clase :class:`html.parser.HTMLParser` se ha " "eliminado (quedó obsoleto desde Python 3.4). :func:`html.unescape` debe " -"usarse para convertir referencias de caracteres a los caracteres Unicode " +"usarse para convertir referencias de characters a los characters Unicode " "correspondientes." #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:1068 ../Doc/whatsnew/3.9.rst:1335 @@ -2190,7 +2190,7 @@ msgid "" "The :meth:`select.epoll.unregister` method no longer ignores the :const:" "`~errno.EBADF` error. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`39239`.)" msgstr "" -"El método :meth:`select.epoll.unregister` ya no ignora el error :data:" +"El método :meth:`select.epoll.unregister` ya no ignore el error :data:" "`~errno.EBADF`. (Contribuido por Victor Stinner en :issue:`39239`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:1089 @@ -2222,8 +2222,8 @@ msgid "" "environment variable when the :option:`-E` or :option:`-I` command line " "options are being used." msgstr "" -"El módulo :mod:`importlib` ahora ignora la variable de entorno :envvar:" -"`PYTHONCASEOK` cuando se utilizan las opciones de línea de comando :option:`-" +"El módulo :mod:`importlib` ahora ignore la variable de entorno :envvar:" +"`PYTHONCASEOK` cuando se utilizan las opciones de línea de commando :option:`-" "E` o :option:`-I`." #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:1103 @@ -2316,7 +2316,7 @@ msgid "" msgstr "" "A partir de Python 3.9.5, el módulo :mod:`ipaddress` ya no acepta ceros a la " "izquierda en las cadenas de direcciones IPv4. Los ceros iniciales son " -"ambiguos y algunas bibliotecas los interpretan como notación octal. Por " +"ambiguous y algunas bibliotecas los interpretan como notación octal. Por " "ejemplo, la función heredada :func:`socket.inet_aton` trata los ceros " "iniciales como una notación octal. La implementación glibc del :func:" "`~socket.inet_pton` moderno no acepta ceros a la izquierda. (Contribuido por " @@ -2688,7 +2688,7 @@ msgid "" "*tstate* parameter (``PyThreadState*``). (Contributed by Victor Stinner in :" "issue:`38500`.)" msgstr "" -"``PyInterpreterState.eval_frame`` (:pep:`523`) ahora requiere un nuevo " +"``PyInterpreterState.eval_frame`` (:pep:`523`) ahora require un nuevo " "parámetro *tstate* obligatorio (``PyThreadState*``). (Contribuido por Victor " "Stinner en :issue:`38500`.)" @@ -2727,8 +2727,8 @@ msgid "" "of scheduled calls. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`39984`.)" msgstr "" "Si se llama a :c:func:`Py_AddPendingCall` en un subinterpretador, la función " -"ahora está programada para ser llamada desde el subinterpretador, en lugar " -"de ser llamada desde el intérprete principal. Cada subinterpretador ahora " +"ahora está programada para set llamada desde el subinterpretador, en lugar " +"de set llamada desde el intérprete principal. Cada subinterpretador ahora " "tiene su propia lista de llamadas programadas. (Contribuido por Victor " "Stinner en :issue:`39984`.)" @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgid "" "The vectorcall protocol now requires that the caller passes only strings as " "keyword names. (See :issue:`37540` for more information.)" msgstr "" -"El protocolo vectorcall ahora requiere que la persona que llama solo pase " +"El protocolo vectorcall ahora require que la persona que llama solo pase " "cadenas como nombres de palabras clave. (Consulte :issue:`37540` para " "obtener más información)." @@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr "" msgid "" "Implementation details of a number of macros and functions are now hidden:" msgstr "" -"Los detalles de implementación de una serie de macros y funciones ahora " +"Los detalles de implementación de una series de macros y funciones ahora " "están ocultos:" #: ../Doc/whatsnew/3.9.rst:1388 @@ -3150,7 +3150,7 @@ msgstr "" "arquitectura ``ARM64``). Una nueva variante de compilación universal, " "``universal2``, ahora está disponible para admitir de forma nativa tanto " "``ARM64`` como ``Intel 64`` en un conjunto de ejecutables. Los binarios " -"ahora también se pueden construir en versiones actuales de macOS para ser " +"ahora también se pueden construir en versiones actuales de macOS para set " "implementados en una variedad de versiones anteriores de macOS (probadas a " "10.9) mientras hacen que algunas funciones y opciones más nuevas del sistema " "operativo estén disponibles condicionalmente según la versión del sistema " @@ -3184,11 +3184,11 @@ msgid "" "Python 3.10. (Contributed by Ken Jin in :issue:`42195`.)" msgstr "" ":class:`collections.abc.Callable` genérico ahora aplana los parámetros de " -"tipo, similar a lo que hace actualmente :data:`typing.Callable`. Esto " +"tipo, similar a lo que have actualmente :data:`typing.Callable`. Esto " "significa que ``collections.abc.Callable[[int, str], str]`` tendrá " "``__args__`` de ``(int, str, str)``; anteriormente esto era ``([int, str], " "str)``. Para permitir este cambio, :class:`types.GenericAlias` ahora puede " -"ser subclasificado, y se devolverá una subclase al subíndice el tipo :class:" +"set subclasificado, y se devolverá una subclase al subíndice el tipo :class:" "`collections.abc.Callable`. El código que accede a los argumentos a través " "de :func:`typing.get_args` o ``__args__`` debe tener en cuenta este cambio. " "Se puede emitir un :exc:`DeprecationWarning` para formas no válidas de " diff --git a/whatsnew/changelog.po b/whatsnew/changelog.po index cc6acb4df6..1940d76da2 100644 --- a/whatsnew/changelog.po +++ b/whatsnew/changelog.po @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "raised." #~ msgstr "" #~ "`bpo-38576 `__: No permitir " -#~ "caracteres de control en nombres de host en http.client, con dirección " +#~ "characters de control en nombres de host en http.client, con dirección " #~ "CVE-2019-18348. Estas URL de inyección de encabezado potencialmente " #~ "maliciosas ahora hacen que se genere una URL no válida." @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-39503 `__: CVE-2020-8492: La " #~ "clase :class:`~urllib.request.AbstractBasicAuthHandler` del módulo :mod:" -#~ "`urllib.request` utiliza una expresión regular ineficaz que puede ser " +#~ "`urllib.request` utilize una expresión regular ineficaz que puede set " #~ "aprovechada por un atacante para provocar una denegación de servicio. " #~ "Corrija la expresión regular para evitar el retroceso catastrófico. " #~ "Vulnerabilidad informada por Ben Caller y Matt Schwager." @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "argument cannot be converted to a :class:`float`. Patch by Zachary Spytz." #~ msgstr "" #~ "`bpo-39871 `__: se corrige un " -#~ "posible :exc:`SystemError` en ``math.{atan2,copysign,remainder}()`` " +#~ "possible :exc:`SystemError` en ``math.{atan2,copysign,remainder}()`` " #~ "cuando el primer argumento no se puede convertir a :class:`float`. Parche " #~ "de Zachary Spytz." @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "*\"RuntimeError: dictionary changed size during iteration\"* from :func:" #~ "`inspect.getmodule` when it tried to loop through :attr:`sys.modules`." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-13487 `__: Evite un posible " +#~ "`bpo-13487 `__: Evite un possible " #~ "*\"RuntimeError: dictionary changed size during iteration\"* de :func:" #~ "`inspect.getmodule` cuando intentó pasar por :attr:`sys.modules`." @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-39769 `__: El parámetro *ddir* " #~ "de la función :func:`compileall.compile_dir` y el indicador de línea de " -#~ "comando compileall `-d` ya no escriben el nombre de ruta incorrecto en el " +#~ "commando compileall `-d` ya no escriben el nombre de ruta incorrecto en el " #~ "archivo pyc generado para los submódulos debajo de la raíz del árbol de " #~ "directorios que se está compilando. Esto corrige una regresión " #~ "introducida con Python 3.5." @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "Milman." #~ msgstr "" #~ "`bpo-31758 `__: evita bloqueos cuando " -#~ "se utiliza un objeto ``_elementtree.XMLParser`` no inicializado. Parche " +#~ "se utilize un objeto ``_elementtree.XMLParser`` no inicializado. Parche " #~ "de Oren Milman." #~ msgid "" @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "pythoninfo now check gdb command exit code." #~ msgstr "" #~ "`bpo-40436 `__: test_gdb y test." -#~ "pythoninfo ahora verifican el código de salida del comando gdb." +#~ "pythoninfo ahora verifican el código de salida del commando gdb." #~ msgid "" #~ "`bpo-40162 `__: Update Travis CI " @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-38502 `__: test.regrtest ahora " #~ "usa grupos de procesos en el modo multiprocesamiento (opción de línea de " -#~ "comando -jN) si los grupos de procesos están disponibles: si las " +#~ "commando -jN) si los grupos de procesos están disponibles: si las " #~ "funciones :func:`os.setsid` y :func:`os.killpg` están disponibles." #~ msgid "Build" @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-38527 `__: se corrigió la " #~ "comprobación de configuración en Solaris para el \"orden de palabras " -#~ "flotantes\": a veces, no se estaba utilizando el comando \"grep\" " +#~ "flotantes\": a veces, no se estaba utilizando el commando \"grep\" " #~ "correcto. Parche de Arnon Yaari." #~ msgid "Windows" @@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-38597 `__: :mod:`distutils` ya " #~ "no enlazará estáticamente :file:`vcruntime140.dll` cuando una versión " #~ "redistribuible no esté disponible. Todas las versiones futuras de CPython " -#~ "incluirán una copia de esta DLL para garantizar que las extensiones " +#~ "incluirán una copia de esta DLL para garantizar que las extensions " #~ "distribuidas puedan continuar cargándose." #~ msgid "" @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-36184 `__: Puerto python-gdb.py " #~ "a FreeBSD. python-gdb.py ahora busca el nombre de la función \"take_gil\" " #~ "para verificar si un marco intenta adquirir el GIL, en lugar de buscar " -#~ "\"pthread_cond_timedwait\" que es específico de Linux y puede ser una " +#~ "\"pthread_cond_timedwait\" que es específico de Linux y puede set una " #~ "condición diferente al GIL." #~ msgid "" @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-39427 `__: Documente todas las " #~ "posibilidades de las opciones de ``-X`` en la sección de ayuda de la " -#~ "línea de comandos. Parche de Pablo Galindo." +#~ "línea de commandos. Parche de Pablo Galindo." #~ msgid "" #~ "`bpo-39649 `__: Remove obsolete check " @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "comparing items. Patch by Dong-hee Na." #~ msgstr "" #~ "`bpo-39453 `__: se corrigió un " -#~ "posible bloqueo en :meth:`list.__contains__` cuando se cambia una lista " +#~ "possible bloqueo en :meth:`list.__contains__` cuando se cambia una lista " #~ "durante la comparación de elementos. Parche de Dong-hee Na." #~ msgid "" @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "original para `bpo-27657 `__, " #~ "\"Corregir urlparse () con rutas numéricas\" (GH-16839) incluida en " #~ "3.8.1, introdujo inadvertidamente un cambio de comportamiento que rompió " -#~ "varios paquetes de terceros basándose en el comportamiento original de " +#~ "various paquetes de terceros basándose en el comportamiento original de " #~ "análisis no definido. El cambio se revierte en 3.8.2, restaurando el " #~ "comportamiento de 3.8.0 y versiones anteriores." @@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "command execution functions in os and pty modules." #~ msgstr "" #~ "`bpo-39184 `__: agregue eventos de " -#~ "auditoría a las funciones de ejecución de comandos en los módulos OS y " +#~ "auditoría a las funciones de ejecución de commandos en los módulos OS y " #~ "pty." #~ msgid "" @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-39386 `__: Prevent double " #~ "awaiting of async iterator." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-39386 `__: Evita la doble espera " +#~ "`bpo-39386 `__: Evita la double espera " #~ "del iterador asíncrono." #~ msgid "" @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "when calling :c:func:`PyObject_RichCompareBool`." #~ msgstr "" #~ "`bpo-38610 `__: corrige posibles " -#~ "bloqueos en varios métodos de lista manteniendo fuertes referencias a los " +#~ "bloqueos en various métodos de lista manteniendo fuertes referencias a los " #~ "elementos de la lista al llamar a :c:func:`PyObject_RichCompareBool`." #~ msgid "" @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "of :class:`~nntplib.NNTP` news reader server and nntplib tests." #~ msgstr "" #~ "`bpo-39242 `__: actualizado el " -#~ "dominio Gmane de news.gmane.org a news.gmane.io, que se utiliza para " +#~ "dominio Gmane de news.gmane.org a news.gmane.io, que se utilize para " #~ "ejemplos del servidor lector de noticias :class:`~nntplib.NNTP` y pruebas " #~ "nntplib." @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-39198 `__: Si se lanzara una " #~ "excepción en `Logger.isEnabledFor` (digamos, por tiempos de espera de " -#~ "asyncio o stopit), es posible que el bloqueo global de` logging` no se " +#~ "asyncio o stopit), es possible que el bloqueo global de` logging` no se " #~ "libere adecuadamente, lo que da como resultado un punto muerto. Este " #~ "cambio envuelve ese bloque de código con \"intentar ... finalmente\" para " #~ "garantizar que se libere el bloqueo." @@ -1390,8 +1390,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-39142 `__: se realizó un cambio " #~ "en logging.config.dictConfig para evitar convertir instancias de tuplas " #~ "con nombre a ConvertingTuple. Se supone que las tuplas con nombre son " -#~ "demasiado especializadas para ser tratadas como tuplas ordinarias; si un " -#~ "usuario de tuplas con nombre requiere la funcionalidad ConvertingTuple, " +#~ "demasiado especializadas para set tratadas como tuplas ordinarias; si un " +#~ "usuario de tuplas con nombre require la funcionalidad ConvertingTuple, " #~ "tendrá que implementarla ellos mismos en su clase de tupla con nombre." #~ msgid "" @@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "a trailing newline." #~ msgstr "" #~ "`bpo-39057 `__: :func:`urllib.request." -#~ "proxy_bypass_environment` ahora ignora los puntos iniciales y ya no " -#~ "ignora una nueva línea al final." +#~ "proxy_bypass_environment` ahora ignore los puntos iniciales y ya no " +#~ "ignore una nueva línea al final." #~ msgid "" #~ "`bpo-39056 `__: Fixed handling " @@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgid "" #~ "`bpo-38878 `__: Fixed " #~ "__subclasshook__ of :class:`os.PathLike` to return a correct result upon " -#~ "inheritence. Patch by Bar Harel." +#~ "inheritance. Patch by Bar Harel." #~ msgstr "" #~ "`bpo-38878 `__: Se corrigió el " #~ "__subclasshook__ de :class:`os.PathLike` para devolver un resultado " @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-38883 `__: :meth:`~pathlib.Path." #~ "home()` y :meth:`~pathlib.Path.expanduser()` en Windows ahora prefieren :" #~ "envvar:`USERPROFILE` y ya no usan :envvar:`HOME`, que normalmente no está " -#~ "configurado para cuentas de usuario normales. Esto hace que vuelvan a " +#~ "configurado para cuentas de usuario normals. Esto have que vuelvan a " #~ "comportarse como :func:`os.path.expanduser`, que se cambió para ignorar :" #~ "envvar:`HOME` en 3.8, consulte: problema: `36264`." @@ -1670,9 +1670,9 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "time." #~ msgstr "" #~ "`bpo-39008 `__: :c:func:`PySys_Audit` " -#~ "ahora requiere que ``Py_ssize_t`` se utilice para argumentos de tamaño en " +#~ "ahora require que ``Py_ssize_t`` se utilice para argumentos de tamaño en " #~ "la cadena de formato, independientemente de si ``PY_SSIZE_T_CLEAN`` se " -#~ "definió en el momento de la inclusión." +#~ "definió en el memento de la inclusión." #~ msgid "" #~ "`bpo-39022 `__: Update importlib." @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "overflowing into to content section of the encoded file. This prevents " #~ "malicious or accidental modification of data during the decoding process." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-38945 `__: los caracteres de " +#~ "`bpo-38945 `__: los characters de " #~ "nueva línea se han escapado al realizar la codificación uu para evitar " #~ "que se desborden en la sección de contenido del archivo codificado. Esto " #~ "evita la modificación malintencionada o accidental de datos durante el " @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-38708 `__: Fix a potential " #~ "IndexError in email parser when parsing an empty msg-id." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-38708 `__: se corrige un posible " +#~ "`bpo-38708 `__: se corrige un possible " #~ "IndexError en el analizador de correo electrónico al analizar un msg-id " #~ "vacío." @@ -1950,7 +1950,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "is not UTF-8." #~ msgstr "" #~ "`bpo-33684 `__: Se corrigió que " -#~ "``json.tool`` no pudiera leer un archivo JSON con caracteres que no son " +#~ "``json.tool`` no pudiera leer un archivo JSON con characters que no son " #~ "ASCII cuando la codificación local no es UTF-8." #~ msgid "" @@ -2005,13 +2005,13 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgid "" #~ "`bpo-38859 `__: AsyncMock now returns " -#~ "StopAsyncIteration on the exaustion of a side_effects iterable. Since " +#~ "StopAsyncIteration on the exhaustion of a side_effects iterable. Since " #~ "PEP-479 its Impossible to raise a StopIteration exception from a " #~ "coroutine." #~ msgstr "" #~ "`bpo-38859 `__: AsyncMock ahora " -#~ "devuelve StopAsyncIteration en el exaustion de un side_effects iterable. " -#~ "Desde PEP-479 es imposible generar una excepción StopIteration de una " +#~ "devuelve StopAsyncIteration en el exhaustion de un side_effects iterable. " +#~ "Desde PEP-479 es impossible generar una excepción StopIteration de una " #~ "corrutina." #~ msgid "" @@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-38857 `__: corrección AsyncMock " #~ "para valores de retorno que son tipos de espera. Esto también cubre los " -#~ "valores iterables de side_effect que resultan ser esperables y envuelve " +#~ "valores iterables de side_effect que resultan set esperables y envuelve " #~ "las llamadas que devuelven un tipo esperado. Antes, estos esperables se " #~ "esperaban en lugar de devolverlos como están." @@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-38841 `__: omita asyncio " #~ "test_create_datagram_endpoint_existing_sock_unix en plataformas que " -#~ "carecen de un enlace funcional () para sockets de dominio Unix con nombre." +#~ "carecen de un enlace functional () para sockets de dominio Unix con nombre." #~ msgid "" #~ "`bpo-38669 `__: Raise :exc:" @@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "había una condición de carrera entre la función de prueba main () que " #~ "reemplaza el protocolo y el protocolo de prueba ServerProto que envía " #~ "RESPUESTA una vez que recibe HOLA. Ahora, solo la función de prueba main " -#~ "() es responsable de enviar datos, ServerProto ya no envía datos." +#~ "() es responsible de enviar datos, ServerProto ya no envía datos." #~ msgid "" #~ "`bpo-37404 `__: :mod:`asyncio` now " @@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "not defined." #~ msgstr "" #~ "`bpo-38540 `__: Se corrigió la " -#~ "posible fuga en :c:func:`PyArg_Parse` y funciones similares para las " +#~ "possible fuga en :c:func:`PyArg_Parse` y funciones similares para las " #~ "unidades de formato ``\"es#\"`` y ``\"et#\"`` cuando la macro: c: macro: " #~ "`PY_SSIZE_T_CLEAN` no está definida." @@ -2549,8 +2549,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-13153 `__: la codificación " #~ "nativa del sistema operativo ahora se usa para convertir entre cadenas de " #~ "Python y objetos Tcl. Esto permite mostrar, copiar y pegar en el " -#~ "portapapeles emoji y otros caracteres que no son BMP. La conversión de " -#~ "cadenas de Tcl a Python y viceversa ahora nunca falla (excepto " +#~ "portapapeles emoji y otros characters que no son BMP. La conversión de " +#~ "cadenas de Tcl a Python y vice-versa ahora nunca falla (excepto " #~ "MemoryError)." #~ msgid "" @@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "escaped chars to re.escape documentation." #~ msgstr "" #~ "`bpo-38294 `__: agregue una lista de " -#~ "caracteres que ya no se escapan a la documentación de re.escape." +#~ "characters que ya no se escapan a la documentación de re.escape." #~ msgid "" #~ "`bpo-37531 `__: On timeout, regrtest " @@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-37531 `__: en el tiempo de " #~ "espera, regrtest ya no intenta volver a llamar a ``popen.communicate()``: " #~ "puede colgarse hasta que se completen todos los procesos secundarios que " -#~ "usan stdout y stderr. Mata el proceso de trabajo e ignora su salida. " +#~ "usan stdout y stderr. Mata el proceso de trabajo e ignore su salida. " #~ "Cambie también el tiempo de espera del administrador de fallas del " #~ "proceso principal de 1 minuto a 5 minutos, para los buildbots más lentos " #~ "de Python." @@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "field to the standard streams." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36698 `__: IDLE ya no falla " -#~ "cuando se escriben caracteres no codificables en stderr. Ahora se les " +#~ "cuando se escriben characters no codificables en stderr. Ahora se les " #~ "escapa con una barra invertida, como el intérprete regular de Python. Se " #~ "agregó el campo ``errors`` a los flujos estándar." @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-38395 `__: se corrigió un " #~ "bloqueo en los objetos :class:`weakref.proxy` debido a una gestión de " #~ "vida útil incorrecta al llamar a algunos métodos asociados que pueden " -#~ "eliminar la última referencia al objeto al que hace referencia el proxy. " +#~ "eliminar la última referencia al objeto al que have referencia el proxy. " #~ "Parche de Pablo Galindo." #~ msgid "Python 3.8.0 release candidate 1" @@ -2751,7 +2751,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-37994 `__: Se corrigieron los " #~ "errores arbitrarios de silenciamiento si falla la búsqueda de un atributo " -#~ "en varios sitios. Solo se debe silenciar AttributeError." +#~ "en various sitios. Solo se debe silenciar AttributeError." #~ msgid "" #~ "`bpo-37990 `__: Fix elapsed time in " @@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-38136 `__: Cambia el recuento de " #~ "llamadas AsyncMock y el recuento de espera para que sean dos contadores " #~ "diferentes. Ahora, el recuento de espera solo cuenta cuando se ha " -#~ "esperado una corrutina, no cuando se ha llamado, y viceversa. Actualice " +#~ "esperado una corrutina, no cuando se ha llamado, y vice-versa. Actualice " #~ "la documentación sobre esto." #~ msgid "" @@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgid "" #~ "`bpo-38153 `__: Names of hashing " -#~ "algorithms frome OpenSSL are now normalized to follow Python's naming " +#~ "algorithms from OpenSSL are now normalized to follow Python's naming " #~ "conventions. For example OpenSSL uses sha3-512 instead of sha3_512 or " #~ "blake2b512 instead of blake2b." #~ msgstr "" @@ -2975,7 +2975,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-38115 `__: se corrigió un error " #~ "en dis.findlinestarts () donde devolvería compensaciones de código de " #~ "bytes no válidas. Documente que el co_lnotab de un objeto de código puede " -#~ "contener compensaciones de código de bytes no válidas." +#~ "container compensaciones de código de bytes no válidas." #~ msgid "" #~ "`bpo-38148 `__: Add slots to :mod:" @@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "incorrect AttributeError exception escaping ZipFile.extract() in some " #~ "unsupported input error situations." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-36991 `__: corrige una posible " +#~ "`bpo-36991 `__: corrige una possible " #~ "excepción AttributeError incorrecta que escapa a ZipFile.extract () en " #~ "algunas situaciones de error de entrada no admitidas." @@ -3010,7 +3010,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "algorithm name stays the same, except it is now always lower case." #~ msgstr "" #~ "`bpo-38132 `__: El contenedor hashlib " -#~ "de OpenSSL utiliza una implementación más simple. Varias macros y cachés " +#~ "de OpenSSL utilize una implementación más simple. Varias macros y cachés " #~ "inútiles se han ido. El nombre hash ahora proviene del EVP de OpenSSL. El " #~ "nombre del algoritmo sigue siendo el mismo, excepto que ahora siempre " #~ "está en minúsculas." @@ -3174,10 +3174,10 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-37140 `__: se corrigió una " #~ "regresión de tipos de Python 3.8. Cuando un ctypes.Structure se pasa por " -#~ "copia a una función, los componentes internos de ctypes crearon un objeto " +#~ "copia a una función, los components internos de ctypes crearon un objeto " #~ "temporal que tuvo el efecto secundario de llamar al finalizador de " -#~ "estructura (__del__) dos veces. La semántica de Python requiere que se " -#~ "llame a un finalizador exactamente una vez. Arregle los componentes " +#~ "estructura (__del__) dos veces. La semántica de Python require que se " +#~ "llame a un finalizador exactamente una vez. Arregle los components " #~ "internos de ctypes para que ya no llamen al finalizador dos veces." #~ msgid "" @@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "timeout was reached and our child was killed when attempting to read " #~ "final output from the pipes." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-37424 `__: Corrige un posible " +#~ "`bpo-37424 `__: Corrige un possible " #~ "bloqueo cuando se usa un tiempo de espera en `subprocess.run ()` mientras " #~ "se captura la salida. Si el proceso hijo generó sus propios hijos o si " #~ "conectó sus identificadores stdout o stderr con otro proceso, podríamos " @@ -3462,12 +3462,12 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgid "" #~ "`bpo-38270 `__: test.support now has " -#~ "a helper function to check for availibility of a hash digest function. " +#~ "a helper function to check for availability of a hash digest function. " #~ "Several tests are refactored avoid MD5 and use SHA256 instead. Other " #~ "tests are marked to use MD5 and skipped when MD5 is disabled." #~ msgstr "" #~ "`bpo-38270 `__: test.support ahora " -#~ "tiene una función auxiliar para verificar la disponibilidad de una " +#~ "tiene una función auxiliary para verificar la disponibilidad de una " #~ "función de resumen de hash. Varias pruebas se refactorizaron para evitar " #~ "MD5 y usar SHA256 en su lugar. Otras pruebas están marcadas para usar MD5 " #~ "y se omiten cuando MD5 está deshabilitado." @@ -3656,8 +3656,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "works when the existing variables contain double quote characters." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36634 `__: venv active.bat ahora " -#~ "funciona cuando las variables existentes contienen caracteres de comillas " -#~ "dobles." +#~ "funciona cuando las variables existentes contienen characters de comillas " +#~ "doubles." #~ msgid "" #~ "`bpo-38081 `__: Prevent error " @@ -3687,7 +3687,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "installer." #~ msgstr "" #~ "`bpo-37283 `__: asegúrese de que la " -#~ "línea de comandos y la configuración unattend.xml anulen los estados " +#~ "línea de commandos y la configuración unattend.xml anulen los estados " #~ "detectados previamente en el instalador de Windows." #~ msgid "" @@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "when calling :func:`os.readlink` (or indirectly through :func:`~os.path." #~ "realpath`) on a file that is not a supported link." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-38020 `__: corrige un posible " +#~ "`bpo-38020 `__: corrige un possible " #~ "bloqueo al llamar a :func:`os.readlink` (o indirectamente a través de :" #~ "func:`~os.path.realpath`) en un archivo que no es un enlace compatible." @@ -3778,7 +3778,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "problems with saving settings." #~ msgstr "" #~ "`bpo-38183 `__: para evitar " -#~ "problemas, test_idle ignora el directorio de configuración del usuario. " +#~ "problemas, test_idle ignore el directorio de configuración del usuario. " #~ "Ya no intenta crear ni acceder a .idlerc ni a ningún archivo que " #~ "contenga. Los usuarios deben ejecutar IDLE para descubrir problemas al " #~ "guardar la configuración." @@ -3951,8 +3951,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "characters spans a chunk boundary." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36311 `__: decodificar objetos " -#~ "de bytes de más de 2GiB es más rápido y ya no falla cuando los caracteres " -#~ "de varios bytes abarcan un límite de fragmentos." +#~ "de bytes de más de 2GiB es más rápido y ya no falla cuando los characters " +#~ "de various bytes abarcan un límite de fragmentos." #~ msgid "" #~ "`bpo-37433 `__: Fix ``SyntaxError`` " @@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-37723 `__: corrige la regresión " #~ "del rendimiento en el análisis de expresiones regulares con grandes " -#~ "conjuntos de caracteres. Parche de Yann Vaginay." +#~ "conjuntos de characters. Parche de Yann Vaginay." #~ msgid "" #~ "`bpo-32178 `__: Fix IndexError in :" @@ -4268,7 +4268,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-37482 `__: corrige la " #~ "serialización del nombre para mostrar en los campos de dirección de " -#~ "origen o destino con palabras codificadas y caracteres especiales." +#~ "origen o destino con palabras codificadas y characters especiales." #~ msgid "" #~ "`bpo-37372 `__: Fix error unpickling " @@ -4343,7 +4343,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-37726 `__: deje de recomendar " #~ "getopt en el tutorial para el análisis de argumentos de la línea de " -#~ "comandos y promueva argparse." +#~ "commandos y promueva argparse." #~ msgid "" #~ "`bpo-37256 `__: Fix wording of " @@ -4419,7 +4419,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-37834 `__: trate todos los " #~ "puntos de análisis sustitutos de nombre en Windows en :func:`os.lstat` y " -#~ "otros puntos de análisis como archivos normales en :func:`os.stat`." +#~ "otros puntos de análisis como archivos normals en :func:`os.stat`." #~ msgid "" #~ "`bpo-36266 `__: Add the module name " @@ -4542,7 +4542,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-36763 `__: las opciones " #~ "agregadas por ``PySys_AddXOption()`` ahora se manejan de la misma manera " -#~ "que las opciones de ``PyConfig.xoptions`` y la línea de comando ``-X``." +#~ "que las opciones de ``PyConfig.xoptions`` y la línea de commando ``-X``." #~ msgid "" #~ "`bpo-37926 `__: Fix a crash in " @@ -4585,7 +4585,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "llamadas." #~ msgid "" -#~ "`bpo-37697 `__: Syncronize " +#~ "`bpo-37697 `__: Synchronize " #~ "``importlib.metadata`` with `importlib_metadata 0.19 `_, improving handling of " #~ "EGG-INFO files and fixing a crash when entry point names contained colons." @@ -4614,7 +4614,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-36324 `__: Make internal " #~ "attributes for statistics.NormalDist() private." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-36324 `__: hace que los " +#~ "`bpo-36324 `__: have que los " #~ "atributos internos de las estadísticas.NormalDist () sean privados." #~ msgid "" @@ -4692,7 +4692,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "``bdist_wininst`` command is deprecated in Python 3.8, use " #~ "``bdist_wheel`` (wheel packages) instead." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-37481 `__: el comando distutils " +#~ "`bpo-37481 `__: el commando distutils " #~ "``bdist_wininst`` está obsoleto en Python 3.8, use ``bdist_wheel`` " #~ "(paquetes de ruedas) en su lugar." @@ -4903,7 +4903,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-37627 `__: Inicialice el cuadro " #~ "de diálogo Personalizar ejecución con los argumentos de la línea de " -#~ "comando ingresados más recientemente antes. Opcionalmente, el usuario " +#~ "commando ingresados más recientemente antes. Opcionalmente, el usuario " #~ "puede editar antes de enviarlos." #~ msgid "" @@ -4982,7 +4982,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "the range of supported run commands (see :ref:`using-on-general`)." #~ msgstr "" #~ "`bpo-37363 `__: agrega eventos de " -#~ "auditoría para el rango de comandos de ejecución admitidos (consulte :ref:" +#~ "auditoría para el rango de commandos de ejecución admitidos (consulte :ref:" #~ "`using-on-general`)." #~ msgid "" @@ -5090,7 +5090,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "Parche de Pablo Galindo." #~ msgid "" -#~ "`bpo-37219 `__: Remove errorneous " +#~ "`bpo-37219 `__: Remove erroneous " #~ "optimization for empty set differences." #~ msgstr "" #~ "`bpo-37219 `__: Elimina la " @@ -5196,7 +5196,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-36546 `__: El argumento *dist* " #~ "para statistics.quantiles () ahora es solo posicional. El nombre actual " -#~ "no refleja que el argumento pueda ser un conjunto de datos o una " +#~ "no refleja que el argumento pueda set un conjunto de datos o una " #~ "distribución. Marcar el parámetro como posicional evita confusiones y " #~ "permite cambiar el nombre más tarde." @@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "platforms with 16-bit :c:type:`wchar_t` (for example, Windows and AIX)." #~ msgstr "" #~ "`bpo-19865 `__: :func:`ctypes." -#~ "create_unicode_buffer()` ahora también admite caracteres que no son BMP " +#~ "create_unicode_buffer()` ahora también admite characters que no son BMP " #~ "en plataformas con :c:type:`wchar_t` de 16 bits (por ejemplo, Windows y " #~ "AIX)." @@ -5284,11 +5284,11 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgid "" #~ "`bpo-18748 `__: :class:`_pyio.IOBase` " #~ "destructor now does nothing if getting the ``closed`` attribute fails to " -#~ "better mimick :class:`_io.IOBase` finalizer." +#~ "better mimic :class:`_io.IOBase` finalizer." #~ msgstr "" #~ "`bpo-18748 `__: :class:`_pyio.IOBase` " -#~ "destructor ahora no hace nada si obtiene el finalizador `` cerrado`` " -#~ "attribute fails to better mimick :class:`_io.IOBase`." +#~ "destructor ahora no have nada si obtiene el finalizador `` cerrado`` " +#~ "attribute fails to better mimic :class:`_io.IOBase`." #~ msgid "" #~ "`bpo-36402 `__: Fix a race condition " @@ -5395,7 +5395,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "Patch by Jeffrey Kintscher." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36520 `__: los encabezados de " -#~ "correo electrónico largos con caracteres UTF-8 ahora están codificados " +#~ "correo electrónico largos con characters UTF-8 ahora están codificados " #~ "correctamente cuando se pliegan. Parche de Jeffrey Kintscher." #~ msgid "" @@ -5448,7 +5448,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "reinitialization." #~ msgstr "" #~ "`bpo-4963 `__: Se corrigió el " -#~ "comportamiento no determinista relacionado con el mapeo de extensiones de " +#~ "comportamiento no determinista relacionado con el mapeo de extensions de " #~ "tipos mime y la reinicialización del módulo." #~ msgid "" @@ -5558,8 +5558,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "work as expected, not to test gdb." #~ msgstr "" #~ "`bpo-37362 `__: test_gdb ya no falla " -#~ "si recibe un mensaje \"inesperado\" en stderr: ahora ignora stderr. El " -#~ "propósito de test_gdb es probar que los comandos python-gdb.py funcionan " +#~ "si recibe un mensaje \"inesperado\" en stderr: ahora ignore stderr. El " +#~ "propósito de test_gdb es probar que los commandos python-gdb.py funcionan " #~ "como se espera, no probar gdb." #~ msgid "" @@ -5584,7 +5584,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "unraisable exception raised when clearing its ``unraisable`` attribute." #~ msgstr "" #~ "`bpo-37261 `__: Arregle :func:`test." -#~ "support.catch_unraisable_exception`: su método __exit __ () ahora ignora " +#~ "support.catch_unraisable_exception`: su método __exit __ () ahora ignore " #~ "la excepción que no se puede generar cuando se borra su atributo " #~ "``unraisable``." @@ -5617,7 +5617,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-37189 `__: Many ``PyRun_XXX()`` " #~ "functions like :c:func:`PyRun_String` were no longer exported in " #~ "``libpython38.dll`` by mistake. Export them again to fix the ABI " -#~ "compatibiliy." +#~ "compatibility." #~ msgstr "" #~ "`bpo-37189 `__: muchas funciones " #~ "``PyRun_XXX()`` como :c:func:`PyRun_String` ya no se exportaron en " @@ -5658,7 +5658,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "dup` no longer creates an inheritable fd when handling a character file." #~ msgstr "" #~ "`bpo-37267 `__: en Windows, :func:`os." -#~ "dup` ya no crea un fd heredable al manejar un archivo de caracteres." +#~ "dup` ya no crea un fd heredable al manejar un archivo de characters." #~ msgid "" #~ "`bpo-36779 `__: Ensure ``time." @@ -5726,7 +5726,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgid "" #~ "`bpo-37039 `__: Adjust \"Zoom " -#~ "Height\" to individual screens by momemtarily maximizing the window on " +#~ "Height\" to individual screens by momentarily maximizing the window on " #~ "first use with a particular screen. Changing screen settings may " #~ "invalidate the saved height. While a window is maximized, \"Zoom " #~ "Height\" has no effect." @@ -5847,7 +5847,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-33529 `__: Evite que la función " #~ "de plegado utilizada en la codificación del encabezado de correo " -#~ "electrónico ingrese en un bucle infinito cuando hay demasiados caracteres " +#~ "electrónico ingrese en un bucle infinito cuando hay demasiados characters " #~ "que no son ASCII en un encabezado." #~ msgid "" @@ -5856,7 +5856,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "platform." #~ msgstr "" #~ "`bpo-33164 `__: implementación de " -#~ "blake2 actualizada que utiliza la implementación segura de memset " +#~ "blake2 actualizada que utilize la implementación segura de memset " #~ "proporcionada por la plataforma." #~ msgid "" @@ -5957,7 +5957,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "in ``wrap_lenfunc()`` when ``sizeof(long) < sizeof(Py_ssize_t)`` (e.g., " #~ "64-bit Windows)." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-26423 `__: corrige el posible " +#~ "`bpo-26423 `__: corrige el possible " #~ "desbordamiento en ``wrap_lenfunc()`` cuando ``sizeof(long) < " #~ "sizeof(Py_ssize_t)`` (por ejemplo, Windows de 64 bits)." @@ -6064,7 +6064,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-36946 `__: Fix possible signed " #~ "integer overflow when handling slices." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-36946 `__: se corrige el posible " +#~ "`bpo-36946 `__: se corrige el possible " #~ "desbordamiento de enteros con signo al manejar los cortes." #~ msgid "" @@ -6212,7 +6212,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "internal C signal handler." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36601 `__: Se eliminó una " -#~ "verificación sin sentido desde hace mucho tiempo para ``getpid() == " +#~ "verificación sin sentido desde have mucho tiempo para ``getpid() == " #~ "main_pid`` del controlador de señal C interno de Python." #~ msgid "" @@ -6252,7 +6252,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "that base class uses the trashcan mechanism. Patch by Jeroen Demeyer." #~ msgstr "" #~ "`bpo-35983 `__: Se agregaron nuevas " -#~ "macros de papelera para lidiar con una doble desasignación que podría " +#~ "macros de papelera para lidiar con una double desasignación que podría " #~ "ocurrir cuando el `tp_dealloc` de una subclase llama al` tp_dealloc` de " #~ "una clase base y esa clase base usa el mecanismo de papelera. Parche de " #~ "Jeroen Demeyer." @@ -6385,7 +6385,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-37054 `__: Arregle el " #~ "destructor :class:`_pyio.BytesIOASDF01pyio.TextIOWrapper`: inicialice su " -#~ "atributo ``_buffer`` tan pronto como sea posible (en el cuerpo de la " +#~ "atributo ``_buffer`` tan pronto como sea possible (en el cuerpo de la " #~ "clase), porque es usado por ``__del__()`` que llama a ``close()``." #~ msgid "" @@ -6535,7 +6535,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-36969 `__: PDB command `args` " #~ "now display positional only arguments. Patch contributed by Rémi Lapeyre." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-36969 `__: El comando de PDB " +#~ "`bpo-36969 `__: El commando de PDB " #~ "`args` ahora muestra solo argumentos posicionales. Parche aportado por " #~ "Rémi Lapeyre." @@ -6543,7 +6543,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-36969 `__: PDB command `args` " #~ "now display keyword only arguments. Patch contributed by Rémi Lapeyre." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-36969 `__: El comando PDB `args` " +#~ "`bpo-36969 `__: El commando PDB `args` " #~ "ahora muestra solo argumentos de palabras clave. Parche aportado por Rémi " #~ "Lapeyre." @@ -6623,7 +6623,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-33524 `__: se corrige el plegado " #~ "del encabezado del correo electrónico cuando max_line_length es 0 o " -#~ "Ninguno y el encabezado contiene caracteres no ascii. Contribución de " +#~ "Ninguno y el encabezado contiene characters no ascii. Contribución de " #~ "Licht Takeuchi (@ Licht-T)." #~ msgid "" @@ -6633,7 +6633,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "support." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24564 `__: :func:`shutil." -#~ "copystat` ahora ignora: const: `errno.EINVAL` en :func:`os.setxattr` que " +#~ "copystat` ahora ignore: const: `errno.EINVAL` en :func:`os.setxattr` que " #~ "puede ocurrir al copiar archivos en sistemas de archivos sin soporte de " #~ "atributos extendidos." @@ -6869,7 +6869,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "in `ProcessPoolExecutor` to 61 to work around a WaitForMultipleObjects " #~ "limitation." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-26903 `__: Limite `max_workers` " +#~ "`bpo-26903 `__: Limit `max_workers` " #~ "en` ProcessPoolExecutor` a 61 para evitar una limitación de " #~ "WaitForMultipleObjects." @@ -6963,7 +6963,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "handlers.BaseHandler.close` method only when no exception is raised." #~ msgstr "" #~ "`bpo-29183 `__: corrige las " -#~ "excepciones dobles en :class:`wsgiref.handlers.BaseHandler` llamando a su " +#~ "excepciones doubles en :class:`wsgiref.handlers.BaseHandler` llamando a su " #~ "método :meth:`~wsgiref.handlers.BaseHandler.close` solo cuando no se " #~ "genera ninguna excepción." @@ -7060,7 +7060,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "ignores comments starting and ending with #-#-#-#-#." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36239 `__: el análisis de " -#~ "archivos .mo ahora ignora los comentarios que comienzan y terminan con # " +#~ "archivos .mo ahora ignore los comentarios que comienzan y terminan con # " #~ "- # - # - # - #." #~ msgid "" @@ -7137,7 +7137,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "var." #~ msgstr "" #~ "`bpo-34271 `__: agregue ayudantes de " -#~ "depuración al módulo ssl. Ahora es posible volcar material de claves y " +#~ "depuración al módulo ssl. Ahora es possible volcar material de claves y " #~ "rastrear el protocolo TLS. Los contextos predeterminado y stdlib también " #~ "admiten SSLKEYLOGFILE env var." @@ -7163,7 +7163,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-34424 `__: se corrige la " #~ "serialización de mensajes que contienen cadenas codificadas cuando policy." -#~ "linesep se establece en una cadena de varios caracteres. Parche de Jens " +#~ "linesep se establece en una cadena de various characters. Parche de Jens " #~ "Troeger." #~ msgid "" @@ -7537,7 +7537,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "config --libs --embed`` para obtener ``-lpython3.8`` (vincular la " #~ "aplicación a libpython). Para admitir 3.8 y versiones anteriores, intente " #~ "``python3-config --libs --embed`` primero y vuelva a ``python3-config --" -#~ "libs`` (sin ``--embed``) si falla el comando anterior." +#~ "libs`` (sin ``--embed``) si falla el commando anterior." #~ msgid "" #~ "Add a pkg-config ``python-3.8-embed`` module to embed Python into an " @@ -7551,7 +7551,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "en una aplicación: ``pkg-config python-3.8-embed --libs`` incluye ``-" #~ "lpython3.8``. Para admitir 3.8 y versiones anteriores, pruebe ``pkg-" #~ "config python-X.Y-embed --libs`` primero y vuelva a ``pkg-config python-X." -#~ "Y --libs`` (sin ``--embed``) si falla el comando anterior (reemplace ``X." +#~ "Y --libs`` (sin ``--embed``) si falla el commando anterior (reemplace ``X." #~ "Y`` con la versión de Python)." #~ msgid "" @@ -7561,7 +7561,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "incompatible on purpose." #~ msgstr "" #~ "Por otro lado, ``pkg-config python3.8 --libs`` ya no contiene ``-" -#~ "lpython3.8``. Las extensiones C no deben estar vinculadas a libpython " +#~ "lpython3.8``. Las extensions C no deben estar vinculadas a libpython " #~ "(excepto en Android, caso manejado por el script); este cambio es " #~ "incompatible con versiones anteriores a propósito." @@ -7610,7 +7610,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-36231 `__: admite la creación de " #~ "Python en macOS sin / usr / include instalado. A partir de macOS 10.14, " #~ "los archivos de encabezado del sistema solo están disponibles dentro de " -#~ "un SDK proporcionado por las herramientas de línea de comandos o la " +#~ "un SDK proporcionado por las herramientas de línea de commandos o la " #~ "aplicación Xcode." #~ msgid "" @@ -7741,7 +7741,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "pre-normalization characters in urlsplit()." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36742 `__: corrige el mal manejo " -#~ "de los caracteres previos a la normalización en urlsplit ()." +#~ "de los characters previous a la normalización en urlsplit ()." #~ msgid "" #~ "`bpo-30458 `__: Address CVE-2019-9740 " @@ -7752,7 +7752,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-30458 `__: direccione " #~ "CVE-2019-9740 al no permitir rutas de URL con espacios en blanco " -#~ "incrustados o caracteres de control a través de la solicitud del cliente " +#~ "incrustados o characters de control a través de la solicitud del cliente " #~ "http subyacente. Estas URL de inyección de encabezado potencialmente " #~ "maliciosas ahora provocan que se genere una excepción http.client." #~ "InvalidURL." @@ -7779,8 +7779,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "extensions compiled in the stable ABI." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36722 `__: en la compilación de " -#~ "depuración, la importación ahora también busca extensiones C compiladas " -#~ "en modo de lanzamiento y extensiones C compiladas en la ABI estable." +#~ "depuración, la importación ahora también busca extensions C compiladas " +#~ "en modo de lanzamiento y extensions C compiladas en la ABI estable." #~ msgid "" #~ "`bpo-32849 `__: Fix Python " @@ -7910,7 +7910,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "``PyMem_FREE()`` due to tokenizer.c's ``tok_nextc()``." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36459 `__: Se corrigió un " -#~ "posible doble ``PyMem_FREE()`` debido al ``tok_nextc()`` de tokenizer.c." +#~ "possible double ``PyMem_FREE()`` debido al ``tok_nextc()`` de tokenizer.c." #~ msgid "" #~ "`bpo-36433 `__: Fixed TypeError " @@ -7923,7 +7923,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-36430 `__: Fix a possible " #~ "reference leak in :func:`itertools.count`." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-36430 `__: Corrija una posible " +#~ "`bpo-36430 `__: Corrija una possible " #~ "fuga de referencia en :func:`itertools.count`." #~ msgid "" @@ -8057,7 +8057,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-28552 `__: Arregle :mod:" #~ "`distutils.sysconfig` si :data:`sys.executable` es ``None`` o una cadena " #~ "vacía: use :func:`os.getcwd` para inicializar ``project_base``. Corrija " -#~ "también el comando de compilación distutils: no use :data:`sys." +#~ "también el commando de compilación distutils: no use :data:`sys." #~ "executable` si es ``None`` o una cadena vacía." #~ msgid "" @@ -8202,7 +8202,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-36522 `__: si *debuglevel* se " #~ "establece en> 0 en :mod:`http.client`, imprima todos los valores de los " -#~ "encabezados con varios valores para el mismo nombre de encabezado. Parche " +#~ "encabezados con various valores para el mismo nombre de encabezado. Parche " #~ "de Matt Houglum." #~ msgid "" @@ -8248,7 +8248,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "leading zeroes." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36385 `__: deje de rechazar " -#~ "octetos de IPv4 por ser ambiguamente octal. Los ceros iniciales se " +#~ "octetos de IPv4 por set ambiguamente octal. Los ceros iniciales se " #~ "ignoran y ya no se supone que especifiquen octetos octales. Los octetos " #~ "son siempre números decimales. Los octetos no deben tener más de tres " #~ "dígitos, incluidos los ceros iniciales." @@ -8293,11 +8293,11 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "logout` method no longer ignores silently arbitrary exceptions." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36348 `__: el método :meth:`imap." -#~ "IMAP4.logout` ya no ignora silenciosamente excepciones arbitrarias." +#~ "IMAP4.logout` ya no ignore silenciosamente excepciones arbitrarias." #~ msgid "" #~ "`bpo-31904 `__: Add time module " -#~ "support and fix test_time faiures for VxWorks." +#~ "support and fix test_time failures for VxWorks." #~ msgstr "" #~ "`bpo-31904 `__: Agregue soporte de " #~ "módulo de tiempo y corrija fallas de test_time para VxWorks." @@ -8511,10 +8511,10 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`wsgiref`. Contribución de Stéphane Wirtel." #~ msgid "" -#~ "`bpo-36157 `__: Added Documention " +#~ "`bpo-36157 `__: Added Documentation " #~ "for PyInterpreterState_Main()." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-36157 `__: Documention agregado " +#~ "`bpo-36157 `__: Documentation agregado " #~ "para PyInterpreterState_Main ()." #~ msgid "" @@ -8584,7 +8584,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-36454 `__: cambie test_time." #~ "test_monotonic () para probar solo el límite inferior del tiempo " -#~ "transcurrido después de un comando de suspensión en lugar del límite " +#~ "transcurrido después de un commando de suspensión en lugar del límite " #~ "superior. Esto evita fallas de prueba innecesarias en buildbots lentos. " #~ "Parche de Victor Stinner." @@ -8688,21 +8688,21 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "scriptsinstall Makefile target." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36747 `__: Elimine los scripts " -#~ "obsoletos instale el destino Makefile." +#~ "obsoletos install el destino Makefile." #~ msgid "" #~ "`bpo-21536 `__: On Unix, C extensions " #~ "are no longer linked to libpython except on Android and Cygwin." #~ msgstr "" #~ "`bpo-21536 `__: en Unix, las " -#~ "extensiones C ya no están vinculadas a libpython excepto en Android y " +#~ "extensions C ya no están vinculadas a libpython excepto en Android y " #~ "Cygwin." #~ msgid "" #~ "It is now possible for a statically linked Python to load a C extension " #~ "built using a shared library Python." #~ msgstr "" -#~ "Ahora es posible que un Python vinculado estáticamente cargue una " +#~ "Ahora es possible que un Python vinculado estáticamente cargue una " #~ "extensión de C creada con una biblioteca compartida de Python." #~ msgid "" @@ -8714,8 +8714,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "Cuando Python está incrustado, ``libpython`` no debe cargarse con " #~ "``RTLD_LOCAL``, sino con ``RTLD_GLOBAL`` en su lugar. Anteriormente, " -#~ "usando ``RTLD_LOCAL``, ya no era posible cargar extensiones C que no " -#~ "estaban vinculadas a ``libpython``, como extensiones C de la biblioteca " +#~ "usando ``RTLD_LOCAL``, ya no era possible cargar extensions C que no " +#~ "estaban vinculadas a ``libpython``, como extensions C de la biblioteca " #~ "estándar construida por la sección ``*shared*`` de ``Modules/Setup``." #~ msgid "distutils, python-config and python-config.py have been modified." @@ -8743,7 +8743,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "``PyAPI_FUNC(type)``, ``PyAPI_DATA(type)`` y ``PyMODINIT_FUNC`` de " #~ "``pyport.h`` cuando ``Py_BUILD_CORE_MODULE`` esté definido. La definición " #~ "``Py_BUILD_CORE_MODULE`` debe usarse ahora para construir una extensión C " -#~ "como una biblioteca dinámica que accede a los componentes internos de " +#~ "como una biblioteca dinámica que accede a los components internos de " #~ "Python: exporte la función PyInit_xxx () en exportaciones DLL en Windows." #~ msgid "" @@ -8773,7 +8773,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "usar la instrucción MOVUPS en su lugar: más lento pero no active un " #~ "SIGSEGV si la memoria no está alineada en 16 bytes. Lamentablemente, la " #~ "bandera debe agregarse a ``CFLAGS`` y no solo a ``CFLAGS_NODIST``, ya que " -#~ "las extensiones C de terceros pueden tener el mismo problema." +#~ "las extensions C de terceros pueden tener el mismo problema." #~ msgid "" #~ "`bpo-36605 `__: ``make tags`` and " @@ -8850,7 +8850,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "spaces for registry keys when installed via the Store." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36649 `__: elimine los espacios " -#~ "finales para las claves de registro cuando se instale a través de la " +#~ "finales para las claves de registro cuando se install a través de la " #~ "Tienda." #~ msgid "" @@ -8871,7 +8871,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-36509 `__: diseño de iot " #~ "preestablecido agregado para contenedores ARM de Windows IoT. Este diseño " -#~ "no contiene componentes de interfaz de usuario como tkinter o IDLE. " +#~ "no contiene components de interfaz de usuario como tkinter o IDLE. " #~ "Tampoco contiene archivos para admitir compilaciones en el destino, ya " #~ "que las compilaciones de Windows ARM32 deben compilarse de forma cruzada " #~ "cuando se usa MSVC." @@ -8987,7 +8987,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-36429 `__: Se corrigió el inicio " #~ "de IDLE con pyshell. Agregue el alias idlelib.pyshell en la parte " #~ "superior; elimine el alias de pyshell en la parte inferior. Elimina el " -#~ "comando __name __ == '__ main__' obsoleto." +#~ "commando __name __ == '__ main__' obsoleto." #~ msgid "" #~ "`bpo-14546 `__: Fix the argument " @@ -9061,7 +9061,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "accidental en la API C de fecha y hora donde los argumentos de la " #~ "función :c:func:`PyDate_FromTimestamp` se interpretaban incorrectamente " #~ "como una única marca de tiempo en lugar de una tupla de argumentos, lo " -#~ "que hace que el código existente comience a generar :exc:`TypeError`. El " +#~ "que have que el código existente comience a generar :exc:`TypeError`. El " #~ "cambio incompatible con versiones anteriores solo estaba presente en las " #~ "versiones alfa de Python 3.8. Parche de Paul Ganssle." @@ -9091,8 +9091,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "URL is parsed." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36216 `__: cambia urlsplit () " -#~ "para generar ValueError cuando la URL contiene caracteres que se " -#~ "descomponen bajo la codificación IDNA (normalización NFKC) en caracteres " +#~ "para generar ValueError cuando la URL contiene characters que se " +#~ "descomponen bajo la codificación IDNA (normalización NFKC) en characters " #~ "que afectan la forma en que se analiza la URL." #~ msgid "" @@ -9112,20 +9112,20 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "decref in _ctypes.c's ``PyCArrayType_new()``." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36421 `__: se corrige una " -#~ "posible disminución doble en el ``PyCArrayType_new()`` de _ctypes.c." +#~ "possible disminución double en el ``PyCArrayType_new()`` de _ctypes.c." #~ msgid "" #~ "`bpo-36412 `__: Fix a possible crash " #~ "when creating a new dictionary." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-36412 `__: corrige un posible " +#~ "`bpo-36412 `__: corrige un possible " #~ "bloqueo al crear un nuevo diccionario." #~ msgid "" #~ "`bpo-36398 `__: Fix a possible crash " #~ "in ``structseq_repr()``." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-36398 `__: corrige un posible " +#~ "`bpo-36398 `__: corrige un possible " #~ "bloqueo en ``structseq_repr()``." #~ msgid "" @@ -9150,7 +9150,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "Spytz." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36374 `__: se corrige una " -#~ "posible desreferencia de puntero nulo en ``merge_consts_recursive()``. " +#~ "possible desreferencia de puntero nulo en ``merge_consts_recursive()``. " #~ "Parche de Zackery Spytz." #~ msgid "" @@ -9211,7 +9211,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "faster. Patch by Inada Naoki." #~ msgstr "" #~ "`bpo-30040 `__: el nuevo diccionario " -#~ "vacío utiliza menos memoria por ahora. Usó más memoria que el dictado " +#~ "vacío utilize menos memoria por ahora. Usó más memoria que el dictado " #~ "vacío creado por ``dict.clear()``. Y la creación y eliminación de dict " #~ "vacíos es aproximadamente 2 veces más rápida. Parche de Inada Naoki." @@ -9356,7 +9356,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36321 `__: collections." -#~ "namedtuple () escribió mal el nombre de un atributo. Para ser coherente " +#~ "namedtuple () escribió mal el nombre de un atributo. Para set coherente " #~ "con typing.NamedTuple, el nombre del atributo debería haber sido " #~ "\"_field_defaults\" en lugar de \"_fields_defaults\". Para compatibilidad " #~ "con versiones anteriores, ahora se crean ambas grafías. La versión mal " @@ -9411,7 +9411,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "Lapeyre." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36272 `__: :mod:`logging` ya no " -#~ "ignora silenciosamente RecursionError. Parche aportado por Rémi Lapeyre." +#~ "ignore silenciosamente RecursionError. Parche aportado por Rémi Lapeyre." #~ msgid "" #~ "`bpo-36280 `__: Add a kind field to " @@ -9426,7 +9426,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-35931 `__: The :mod:`pdb` " #~ "``debug`` command now gracefully handles all exceptions." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-35931 `__: El comando :mod:`pdb` " +#~ "`bpo-35931 `__: El commando :mod:`pdb` " #~ "``debug`` ahora maneja correctamente todas las excepciones." #~ msgid "" @@ -9478,7 +9478,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-36169 `__: agregue el método de " #~ "superposición () a las estadísticas.NormalDist. Calcula el coeficiente de " -#~ "superposición para dos distribuciones normales." +#~ "superposición para dos distribuciones normals." #~ msgid "" #~ "`bpo-36103 `__: Default buffer size " @@ -9523,7 +9523,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-36106 `__: Resolve potential " #~ "name clash with libm's sinpi(). Patch by Dmitrii Pasechnik." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-36106 `__: resuelve un posible " +#~ "`bpo-36106 `__: resuelve un possible " #~ "conflicto de nombres con sinpi () de libm. Parche de Dmitrii Pasechnik." #~ msgid "" @@ -9549,7 +9549,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "Assisted by Stéphane Wirtel." #~ msgstr "" #~ "`bpo-35899 `__: Enum se ha corregido " -#~ "para manejar correctamente cadenas vacías y cadenas con caracteres no " +#~ "para manejar correctamente cadenas vacías y cadenas con characters no " #~ "latinos (es decir, 'α', 'א') sin fallar. Parche original aportado por " #~ "Maxwell. Asistencia de Stéphane Wirtel." @@ -9623,7 +9623,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-35121 `__: No establezca cookies " #~ "para una solicitud cuando la ruta de la solicitud sea un prefijo que " -#~ "coincida con el atributo de ruta de la cookie pero no termine con \"/\". " +#~ "coincida con el atributo de ruta de la cookie pero no determine con \"/\". " #~ "Parche de Karthikeyan Singaravelan." #~ msgid "" @@ -9711,7 +9711,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "extensions like ``_testcapi``." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36146 `__: agregue la constante " -#~ "``TEST_EXTENSIONS`` a ``setup.py`` para permitir no construir extensiones " +#~ "``TEST_EXTENSIONS`` a ``setup.py`` para permitir no construir extensions " #~ "de prueba como ``_testcapi``." #~ msgid "" @@ -9721,7 +9721,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-36146 `__: se corrige setup.py " #~ "en macOS: solo agregue ``/usr/include/ffi`` para incluir directorios de " -#~ "_ctypes, no para todas las extensiones." +#~ "_ctypes, no para todas las extensions." #~ msgid "" #~ "`bpo-31904 `__: Enable build system " @@ -9803,7 +9803,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-36152 `__: Elimina colorizer." #~ "ColorDelegator.close_when_done y el argumento correspondiente de .close " -#~ "(). En IDLE, ambos siempre han sido Ninguno o Falso desde 2007." +#~ "(). En IDLE, ambos siempre han sido Ninguno o False desde 2007." #~ msgid "" #~ "`bpo-32129 `__: Avoid blurry IDLE " @@ -9830,7 +9830,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-35132 `__: Fix py-list and py-bt " #~ "commands of python-gdb.py on gdb7." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-35132 `__: corrige los comandos " +#~ "`bpo-35132 `__: corrige los commandos " #~ "py-list y py-bt de python-gdb.py en gdb7." #~ msgid "" @@ -9939,7 +9939,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "double free in Modules/_randommodule.c." #~ msgstr "" #~ "`bpo-35991 `__: Se corrigió un " -#~ "posible doble libre en Módulos / _randommodule.c." +#~ "possible double libre en Módulos / _randommodule.c." #~ msgid "" #~ "`bpo-35961 `__: Fix a crash in " @@ -10026,7 +10026,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "in :meth:`list.sort` when sorting objects with ``ob_type->tp_richcompare " #~ "== NULL``. Patch by Zackery Spytz." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-33989 `__: corrige un posible " +#~ "`bpo-33989 `__: corrige un possible " #~ "bloqueo en :meth:`list.sort` al ordenar objetos con ``ob_type-" #~ ">tp_richcompare == NULL``. Parche de Zackery Spytz." @@ -10049,7 +10049,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-36018 `__: Add statistics." #~ "NormalDist, una herramienta para crear y manipular distribuciones " -#~ "normales de variables aleatorias. Cuenta con una clase compuesta que " +#~ "normals de variables aleatorias. Cuenta con una clase compuesta que " #~ "trata la desviación estándar y media de los datos de medición como una " #~ "entidad única." @@ -10101,7 +10101,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-35931 `__: The :mod:`pdb` " #~ "``debug`` command now gracefully handles syntax errors." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-35931 `__: El comando :mod:`pdb` " +#~ "`bpo-35931 `__: El commando :mod:`pdb` " #~ "``debug`` ahora maneja correctamente los errores de sintaxis." #~ msgid "" @@ -10113,7 +10113,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-24209 `__: en el script http." #~ "server, confíe en getaddrinfo para enlazar a la dirección preferida según " #~ "el parámetro de enlace. Ahora la vinculación predeterminada o la " -#~ "vinculación a un nombre puede vincularse a IPv6 o doble pila, según el " +#~ "vinculación a un nombre puede vincularse a IPv6 o double pila, según el " #~ "entorno." #~ msgid "" @@ -10219,7 +10219,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "check-hash-based-pycs options in the manpage Synopsis." #~ msgstr "" #~ "`bpo-36083 `__: se corrige el formato " -#~ "de las opciones --check-hash-based-pycs en la Sinopsis de la página de " +#~ "de las opciones --check-hash-based-pycs en la Synopsis de la página de " #~ "manual." #~ msgid "" @@ -10334,7 +10334,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-35872 `__: Uses the base Python " #~ "executable when invoking venv in a virtual environment" #~ msgstr "" -#~ "`bpo-35872 `__: utiliza el ejecutable " +#~ "`bpo-35872 `__: utilize el ejecutable " #~ "base de Python al invocar venv en un entorno virtual" #~ msgid "" @@ -10403,7 +10403,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "(enabled by :option:`-I`) were copied." #~ msgstr "" #~ "`bpo-34812 `__: La: opción: opción de " -#~ "línea de comando `-I` (ejecutar Python en modo aislado) ahora también es " +#~ "línea de commando `-I` (ejecutar Python en modo aislado) ahora también es " #~ "copiada por los módulos :mod:`multiprocessing` y :mod:`distutils` al " #~ "generar procesos secundarios. Anteriormente, solo se copiaban las " #~ "opciones: opción: `-E` y: opción:` -s` (habilitadas por: opción: `-I`)." @@ -10491,7 +10491,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-32981 `__: Las expresiones " #~ "regulares en difflib y poplib eran vulnerables a un retroceso " -#~ "catastrófico. Estas expresiones regulares formaron vectores DOS " +#~ "catastrófico. Estas expresiones regulares formaron vectors DOS " #~ "potenciales (REDOS). Se han refactorizado. Esto resuelve CVE-2018-1060 y " #~ "CVE-2018-1061. Parche de Jamie Davis." @@ -10520,7 +10520,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-35814 `__: permite las mismas " #~ "expresiones del lado derecho en las asignaciones anotadas que en las " -#~ "normales. En particular, ``x: Tuple[int, int] = 1, 2`` (sin paréntesis a " +#~ "normals. En particular, ``x: Tuple[int, int] = 1, 2`` (sin paréntesis a " #~ "la derecha) ahora está permitido." #~ msgid "" @@ -10606,7 +10606,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`PyBytes_FromFormat` no longer read memory past the limit if *precision* " #~ "is specified." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-35552 `__: Los caracteres de " +#~ "`bpo-35552 `__: Los characters de " #~ "formato ``%s`` y ``%V`` en :c:func:`PyUnicode_FromFormat` y ``%s`` en :c:" #~ "func:`PyBytes_FromFormat` ya no leen la memoria más allá del límite si se " #~ "especifica *precision*." @@ -10647,7 +10647,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-35436 `__: Fix various issues " #~ "with memory allocation error handling. Patch by Zackery Spytz." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-35436 `__: soluciona varios " +#~ "`bpo-35436 `__: soluciona various " #~ "problemas con el manejo de errores de asignación de memoria. Parche de " #~ "Zackery Spytz." @@ -10657,7 +10657,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "There is no semantic change and the difference in performance is " #~ "insignificant." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-35423 `__: Separe el disparador " +#~ "`bpo-35423 `__: Separate el disparador " #~ "de manejo de señales en el bucle de evaluación de la maquinaria de " #~ "\"llamadas pendientes\". No hay cambio semántico y la diferencia de " #~ "rendimiento es insignificante." @@ -10711,14 +10711,14 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-33954 `__: para los métodos :" #~ "meth:`str.format`, :meth:`float.__format__` y :meth:`complex.__format__` " -#~ "para el punto decimal no ASCII cuando se utiliza el formateador \"n\"." +#~ "para el punto decimal no ASCII cuando se utilize el formateador \"n\"." #~ msgid "" #~ "`bpo-35269 `__: Fix a possible " #~ "segfault involving a newly-created coroutine. Patch by Zackery Spytz." #~ msgstr "" #~ "`bpo-35269 `__: se corrigió una " -#~ "posible falla de segmento que involucraba una corrutina recién creada. " +#~ "possible falla de segmento que involucraba una corrutina recién creada. " #~ "Parche de Zackery Spytz." #~ msgid "" @@ -10841,7 +10841,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "a :exc:`SyntaxError` for better error reporting." #~ msgstr "" #~ "`bpo-35029 `__: :exc:`SyntaxWarning` " -#~ "planteado como una excepción en el momento de la generación del código " +#~ "planteado como una excepción en el memento de la generación del código " #~ "ahora se reemplazará con un :exc:`SyntaxError` para un mejor informe de " #~ "errores." @@ -10903,7 +10903,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "pointer dereference in bytesobject.c. Patch by Zackery Spytz." #~ msgstr "" #~ "`bpo-34879 `__: se corrige una " -#~ "posible desreferencia de puntero nulo en bytesobject.c. Parche de Zackery " +#~ "possible desreferencia de puntero nulo en bytesobject.c. Parche de Zackery " #~ "Spytz." #~ msgid "" @@ -10955,7 +10955,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "pointer dereference in Modules/_ssl.c. Patch by Zackery Spytz." #~ msgstr "" #~ "`bpo-34824 `__: se corrige una " -#~ "posible desreferencia de puntero nulo en Módulos / _ssl.c. Parche de " +#~ "possible desreferencia de puntero nulo en Módulos / _ssl.c. Parche de " #~ "Zackery Spytz." #~ msgid "" @@ -11098,7 +11098,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-34485 `__: se corrige el " #~ "controlador de errores de transmisiones estándar como sys.stdout: " -#~ "PYTHONIOENCODING = \":\" ahora se ignora en lugar de establecer el " +#~ "PYTHONIOENCODING = \":\" ahora se ignore en lugar de establecer el " #~ "controlador de errores en \"estricto\"." #~ msgid "" @@ -11249,7 +11249,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "developer mode is enabled." #~ msgstr "" #~ "`bpo-34170 `__: -X dev: ahora es " -#~ "posible anular el asignador de memoria usando PYTHONMALLOC incluso si el " +#~ "possible anular el asignador de memoria usando PYTHONMALLOC incluso si el " #~ "modo de desarrollador está habilitado." #~ msgid "" @@ -11347,7 +11347,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-33418 `__: Fix potential memory " #~ "leak in function object when it creates reference cycle." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-33418 `__: corrige la posible " +#~ "`bpo-33418 `__: corrige la possible " #~ "pérdida de memoria en el objeto de función cuando crea un ciclo de " #~ "referencia." @@ -11407,7 +11407,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-33824 `__: Se corrige \"LC_ALL = " #~ "C python3.7 -V\": restablece correctamente el analizador de línea de " -#~ "comando cuando cambia la codificación después de leer la configuración de " +#~ "commando cuando cambia la codificación después de leer la configuración de " #~ "Python." #~ msgid "" @@ -11456,7 +11456,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-33706 `__: se corrigió un " #~ "bloqueo en la inicialización de Python al analizar las opciones de la " -#~ "línea de comandos. ¡Gracias Christoph Gohlke por el informe de errores y " +#~ "línea de commandos. ¡Gracias Christoph Gohlke por el informe de errores y " #~ "la solución!" #~ msgid "" @@ -11484,7 +11484,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-33622 `__: se corrigió una fuga " #~ "cuando el recolector de basura no agrega un objeto con el método " -#~ "``__del__`` o hace referencia a él en la lista :data:`gc.garbage`. :c:" +#~ "``__del__`` o have referencia a él en la lista :data:`gc.garbage`. :c:" #~ "func:`PyGC_Collect` ahora se puede llamar cuando se establece una " #~ "excepción y la conserva." @@ -11514,7 +11514,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-33499 `__: agregue la variable " #~ "de entorno :envvar:`PYTHONPYCACHEPREFIX` y: opción: opción de línea de " -#~ "comandos `-X` ``pycache_prefix`` para establecer un directorio raíz " +#~ "commandos `-X` ``pycache_prefix`` para establecer un directorio raíz " #~ "alternativo para escribir archivos de caché de código de bytes del módulo." #~ msgid "" @@ -11545,7 +11545,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "bugs in converting annotations to strings and optimized parentheses in " #~ "the string representation." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-33475 `__: Se corrigieron varios " +#~ "`bpo-33475 `__: Se corrigieron various " #~ "errores al convertir anotaciones en cadenas y paréntesis optimizados en " #~ "la representación de la cadena." @@ -11656,7 +11656,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-33231 `__: Fix potential memory " #~ "leak in ``normalizestring()``." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-33231 `__: corrige una posible " +#~ "`bpo-33231 `__: corrige una possible " #~ "pérdida de memoria en ``normalizestring()``." #~ msgid "" @@ -11698,7 +11698,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "modificador -m, sys.path [0] ahora se expande explícitamente como el " #~ "directorio de trabajo *starting*, en lugar de dejarse como la ruta vacía " #~ "(que permite las importaciones desde el directorio de trabajo actual en " -#~ "el momento de la importación)" +#~ "el memento de la importación)" #~ msgid "" #~ "`bpo-33138 `__: Changed standard " @@ -11824,7 +11824,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-32932 `__: Make error message " #~ "more revealing when there are non-str objects in ``__all__``." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-32932 `__: hace que el mensaje " +#~ "`bpo-32932 `__: have que el mensaje " #~ "de error sea más revelador cuando hay objetos que no son str en " #~ "``__all__``." @@ -11835,7 +11835,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "already was optimized." #~ msgstr "" #~ "`bpo-32925 `__: Prueba de iteración y " -#~ "contención optimizada para listas literales que constan de no constantes: " +#~ "contención optimizada para listas literales que constant de no constantes: " #~ "``x in [a, b]`` y ``for x in [a, b]``. El caso de todos los elementos " #~ "constantes ya estaba optimizado." @@ -12005,7 +12005,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "'getsockaddrarg' from various socket error messages. Patch by Oren Milman." #~ msgstr "" #~ "`bpo-29832 `__: elimine las " -#~ "referencias a 'getsockaddrarg' de varios mensajes de error de socket. " +#~ "referencias a 'getsockaddrarg' de various mensajes de error de socket. " #~ "Parche de Oren Milman." #~ msgid "" @@ -12133,7 +12133,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "it, to avoid affecting other handlers in the chain." #~ msgstr "" #~ "`bpo-35726 `__: QueueHandler.prepare " -#~ "() ahora hace una copia del registro antes de modificarlo y ponerlo en " +#~ "() ahora have una copia del registro antes de modificarlo y ponerlo en " #~ "cola, para evitar afectar a otros manejadores en la cadena." #~ msgid "" @@ -12275,7 +12275,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgid "" #~ "`bpo-30561 `__: random." #~ "gammavariate(1.0, beta) now computes the same result as random." -#~ "expovariate(1.0 / beta). This synchonizes the two algorithms and " +#~ "expovariate(1.0 / beta). This synchronizes the two algorithms and " #~ "eliminates some idiosyncrasies in the old implementation. It does " #~ "however produce a difference stream of random variables than it used to." #~ msgstr "" @@ -12349,8 +12349,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "usage of the C locale, and search also the \"shared object\" pattern." #~ msgstr "" #~ "`bpo-35348 `__: Haga que el análisis :" -#~ "func:`platform.architecture` de la salida del comando ``file`` sea más " -#~ "confiable: agregue la opción ``-b`` al comando ``file`` para omitir el " +#~ "func:`platform.architecture` de la salida del commando ``file`` sea más " +#~ "confiable: agregue la opción ``-b`` al commando ``file`` para omitir el " #~ "nombre de archivo, forzar el uso de la configuración regional C y buscar " #~ "también el patrón de \"objeto compartido\"." @@ -12383,7 +12383,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "content of the input buffer." #~ msgstr "" #~ "`bpo-31446 `__: Copie la línea de " -#~ "comando que se pasó a CreateProcessW ya que esta función puede cambiar el " +#~ "commando que se pasó a CreateProcessW ya que esta función puede cambiar el " #~ "contenido del búfer de entrada." #~ msgid "" @@ -12530,7 +12530,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-35310 `__: se corrigió un error " #~ "en :func:`select.select` donde, en algunos casos, las secuencias de " #~ "descriptores de archivos se devolvían sin modificar después de una " -#~ "interrupción de la señal, aunque es posible que los descriptores de " +#~ "interrupción de la señal, aunque es possible que los descriptores de " #~ "archivos aún no estén listos. :func:`select.select` ahora siempre " #~ "devolverá listas vacías si se ha agotado el tiempo de espera. Parche de " #~ "Oran Avraham." @@ -12556,7 +12556,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "in ``os.utime()`` on Windows when pass incorrect arguments." #~ msgstr "" #~ "`bpo-35371 `__: se corrigió el " -#~ "posible bloqueo en ``os.utime()`` en Windows cuando se pasaban argumentos " +#~ "possible bloqueo en ``os.utime()`` en Windows cuando se pasaban argumentos " #~ "incorrectos." #~ msgid "" @@ -12608,7 +12608,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-35312 `__: Make ``lib2to3.pgen2." #~ "parse.ParseError`` round-trip pickle-able. Patch by Anthony Sottile." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-35312 `__: hace que el ``lib2to3." +#~ "`bpo-35312 `__: have que el ``lib2to3." #~ "pgen2.parse.ParseError`` de ida y vuelta sea apto para encurtidos. Parche " #~ "de Anthony Sottile." @@ -12619,7 +12619,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-35308 `__: se corrige la " #~ "regresión en ``webbrowser`` donde los navegadores predeterminados pueden " -#~ "ser preferidos a los navegadores en la variable de entorno ``BROWSER``." +#~ "set preferidos a los navegadores en la variable de entorno ``BROWSER``." #~ msgid "" #~ "`bpo-24746 `__: Avoid stripping " @@ -12666,7 +12666,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "recursiva los argumentos al probar la igualdad de los objetos :class:" #~ "`unittest.mock.call` y agregue una nota de que el seguimiento de los " #~ "parámetros utilizados para crear antepasados de simulacros en " -#~ "``mock_calls`` no es posible." +#~ "``mock_calls`` no es possible." #~ msgid "" #~ "`bpo-29564 `__: The warnings module " @@ -12730,7 +12730,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-35065 `__: Eliminar " #~ "`StreamReaderProtocol._untrack_reader`. The call to `_untrack_reader` se " -#~ "realiza actualmente demasiado pronto, lo que hace que el protocolo se " +#~ "realiza actualmente demasiado pronto, lo que have que el protocolo se " #~ "olvide del lector antes de que` connection_lost` pueda ejecutarse y " #~ "alimentar el EOF al lector." @@ -12761,7 +12761,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "``l*gettext()`` obsoletos en el módulo :mod:`gettext`. Devuelven bytes " #~ "codificados en lugar de cadenas Unicode y son artefactos de Python 2 " #~ "veces. También funciones y métodos obsoletos relacionados con la " -#~ "configuración del juego de caracteres para funciones y métodos " +#~ "configuración del juego de characters para funciones y métodos " #~ "``l*gettext()``." #~ msgid "" @@ -12893,7 +12893,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-34521 `__: Use :func:`socket." #~ "CMSG_SPACE` para calcular el tamaño de los datos auxiliares en lugar de :" #~ "func:`socket.CMSG_LEN` en :func:`multiprocessing.reduction.recvfds` como: " -#~ "rfc: `3542` requiere el uso del primero para aplicaciones portátiles." +#~ "rfc: `3542` require el uso del primero para aplicaciones portátiles." #~ msgid "" #~ "`bpo-31522 `__: The `mailbox.mbox." @@ -13065,7 +13065,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-34897 `__: Ajuste la " #~ "verificación test.support.missing_compiler_executable de modo que se " -#~ "ignore el nombre de comando nominal \"\". Parche de Michael Felt." +#~ "ignore el nombre de commando nominal \"\". Parche de Michael Felt." #~ msgid "" #~ "`bpo-34871 `__: Fix inspect module " @@ -13343,7 +13343,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "(microoptimization)" #~ msgstr "" #~ "`bpo-34636 `__: Acelere la " -#~ "reexploración de muchos caracteres que no coinciden para \\ s \\ w y \\ d " +#~ "reexploración de muchos characters que no coinciden para \\ s \\ w y \\ d " #~ "dentro de objetos de bytes. (microoptimización)" #~ msgid "" @@ -13435,8 +13435,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "Patch by William Grzybowski." #~ msgstr "" #~ "`bpo-34604 `__: Se corrigió el " -#~ "posible mojibake en el mensaje de error de `pwd.getpwnam` y` grp." -#~ "getgrnam` usando una representación de cadena debido a caracteres " +#~ "possible mojibake en el mensaje de error de `pwd.getpwnam` y` grp." +#~ "getgrnam` usando una representación de cadena debido a characters " #~ "invisibles o espacios en blanco finales. Parche de William Grzybowski." #~ msgid "" @@ -13526,7 +13526,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "integer underflow (undefined behavior) in the time module's year handling " #~ "code when passed a very low negative year value." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-13312 `__: evita un posible " +#~ "`bpo-13312 `__: evita un possible " #~ "subdesbordamiento de enteros (comportamiento indefinido) en el código de " #~ "manejo del año del módulo de tiempo cuando se pasa un valor de año " #~ "negativo muy bajo." @@ -13664,7 +13664,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-18540 `__: Las clases :class:" #~ "`imaplib.IMAP4` y :class:`imaplib.IMAP4_SSL` ahora se resuelven " -#~ "correctamente en la IP del host local cuando se utiliza el valor " +#~ "correctamente en la IP del host local cuando se utilize el valor " #~ "predeterminado del parámetro *host* (``''``)." #~ msgid "" @@ -13785,7 +13785,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-34035 `__: Fix several " #~ "AttributeError in zipfile seek() methods. Patch by Mickaël Schoentgen." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-34035 `__: corrige varios " +#~ "`bpo-34035 `__: corrige various " #~ "AttributeError en los métodos seek () de zipfile. Parche de Mickaël " #~ "Schoentgen." @@ -13814,7 +13814,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-34251 `__: restaure ``msilib." #~ "Win64`` para preservar la compatibilidad con versiones anteriores, ya que " -#~ "ya lo usa el comando ``bdist_msi`` de :mod:`distutils`." +#~ "ya lo usa el commando ``bdist_msi`` de :mod:`distutils`." #~ msgid "" #~ "`bpo-19891 `__: Ignore errors caused " @@ -13823,7 +13823,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-19891 `__: Ignore los errores " #~ "causados por homedir faltante / no escribible mientras se escribe el " -#~ "historial durante la salida de una sesión interactiva. Parche de Anthony " +#~ "historical durante la salida de una sesión interactiva. Parche de Anthony " #~ "Sottile." #~ msgid "" @@ -13831,7 +13831,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "to support more than two dimensions." #~ msgstr "" #~ "`bpo-33089 `__: math.hypot () " -#~ "mejorado para admitir más de dos dimensiones." +#~ "mejorado para admitir más de dos dimensions." #~ msgid "" #~ "`bpo-34228 `__: tracemalloc: " @@ -13839,7 +13839,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "line option are now allowed to disable explicitly tracemalloc at startup." #~ msgstr "" #~ "`bpo-34228 `__: tracemalloc: " -#~ "PYTHONTRACEMALLOC = 0 variable de entorno y la opción de línea de comando " +#~ "PYTHONTRACEMALLOC = 0 variable de entorno y la opción de línea de commando " #~ "-X tracemalloc = 0 ahora pueden deshabilitar explícitamente tracemalloc " #~ "al inicio." @@ -14013,7 +14013,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-34043 `__: Optimice el " #~ "rendimiento de descompresión de archivos tar en aproximadamente un 15% " -#~ "cuando se utiliza gzip." +#~ "cuando se utilize gzip." #~ msgid "" #~ "`bpo-34044 `__: ``subprocess.Popen`` " @@ -14078,7 +14078,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "``{``, ``}`` and ``\\n`` as options to :mod:`~tkinter.ttk` widgets." #~ msgstr "" #~ "`bpo-33974 `__: listas de paso fijas " -#~ "y tuplas de cadenas que contienen caracteres especiales ``\"``, ``\\``, " +#~ "y tuplas de cadenas que contienen characters especiales ``\"``, ``\\``, " #~ "``{``, ``}`` y ``\\n`` como opciones para los widgets :mod:`~tkinter.ttk`." #~ msgid "" @@ -14142,7 +14142,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-33899 `__: el módulo Tokenize " #~ "ahora emite implícitamente una NEWLINE cuando se le proporciona una " #~ "entrada que no tiene una nueva línea al final. Este comportamiento ahora " -#~ "coincide con lo que hace el tokenizador C internamente. Contribución de " +#~ "coincide con lo que have el tokenizador C internamente. Contribución de " #~ "Ammar Askar." #~ msgid "" @@ -14168,7 +14168,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "caché. La aceleración para copiar un directorio con 8000 archivos es de " #~ "alrededor de + 9% en Linux, + 20% en Windows y + 30% en un recurso " #~ "compartido SMB de Windows. Además, el número de llamadas al sistema :func:" -#~ "`os.stat` se reduce en un 38%, lo que hace que :func:`shutil.copytree` " +#~ "`os.stat` se reduce en un 38%, lo que have que :func:`shutil.copytree` " #~ "sea especialmente más rápido en sistemas de archivos de red. " #~ "(Contribución de Giampaolo Rodola 'en: número:' 33695`.)" @@ -14230,7 +14230,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "is_block_device()`, :meth:`~pathlib.Path.is_fifo()`, ahora devuelve " #~ "``False`` en lugar de lanzar :exc:`ValueError` o sus subclases :exc:" #~ "`UnicodeEncodeError` y :exc:`UnicodeDecodeError` para rutas que contienen " -#~ "caracteres o bytes no representables en el nivel del sistema operativo." +#~ "characters o bytes no representables en el nivel del sistema operativo." #~ msgid "" #~ "`bpo-26544 `__: Fixed implementation " @@ -14465,7 +14465,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "called before connection_made()." #~ msgstr "" #~ "`bpo-33674 `__: Pause el transporte " -#~ "lo antes posible para reducir aún más el riesgo de que se llame a " +#~ "lo antes possible para reducir aún más el riesgo de que se llame a " #~ "data_received () antes de connection_made ()." #~ msgid "" @@ -14602,7 +14602,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-33623 `__: Fix possible SIGSGV " #~ "when asyncio.Future is created in __del__" #~ msgstr "" -#~ "`bpo-33623 `__: Se corrige el posible " +#~ "`bpo-33623 `__: Se corrige el possible " #~ "SIGSGV cuando se crea asyncio.Future en __del__" #~ msgid "" @@ -14669,7 +14669,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-28556 `__: No simplifique los " #~ "argumentos a `typing.Union`. Ahora, `Unión [Gerente, Empleado]` no se " #~ "simplifica a `Empleado` en tiempo de ejecución. Anteriormente, dicha " -#~ "simplificación causaba varios errores y limitaba las posibilidades de " +#~ "simplificación causaba various errores y limitaba las posibilidades de " #~ "introspección." #~ msgid "" @@ -14986,7 +14986,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "object." #~ msgstr "" #~ "`bpo-33336 `__: ``imaplib`` ahora " -#~ "permite el comando ``MOVE`` en ``IMAP4.uid()`` (RFC 6851: Extensión IMAP " +#~ "permite el commando ``MOVE`` en ``IMAP4.uid()`` (RFC 6851: Extensión IMAP " #~ "MOVE) y potencialmente como un nombre de método admitido del objeto " #~ "``IMAP4``." @@ -15017,7 +15017,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "included in the resulting output." #~ msgstr "" #~ "`bpo-33251 `__: `ConfigParser.items " -#~ "()` se corrigió para que los pares clave-valor pasados a través de `vars` " +#~ "()` se corrigió para que los pairs clave-valor pasados a través de `vars` " #~ "no se incluyan en la salida resultante." #~ msgid "" @@ -15123,8 +15123,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-33144 `__: ``random.Random()`` y " #~ "su mecanismo de subclasificación se optimizaron para verificar solo una " -#~ "vez en el momento de instanciación de clase / subclase si su método " -#~ "``getrandbits()`` puede ser utilizado por otros métodos, incluido " +#~ "vez en el memento de instanciación de clase / subclase si su método " +#~ "``getrandbits()`` puede set utilizado por otros métodos, incluido " #~ "``randrange()``, para la generación de enteros aleatorios arbitrariamente " #~ "grandes. Parche de Wolfgang Maier." @@ -15261,7 +15261,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "iid=False would be same. Patch by Garvit Khatri." #~ msgstr "" #~ "`bpo-33096 `__: Permita que ttk." -#~ "Treeview.insert inserte un iid que tenga un valor booleano falso. Tenga " +#~ "Treeview.insert inserte un iid que tenga un valor booleano false. Tenga " #~ "en cuenta que iid = 0 e iid = False serían lo mismo. Parche de Garvit " #~ "Khatri." @@ -15273,7 +15273,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-32873 `__: Trate las variables " #~ "de tipo y las formas especiales de mecanografía como inmutables mediante " -#~ "copia y selección. Esto corrige varios problemas menores e " +#~ "copia y selección. Esto corrige various problemas menores e " #~ "inconsistencias y mejora la compatibilidad con versiones anteriores de " #~ "Python 3.6." @@ -15284,7 +15284,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "string, and then testing that string to see what to do." #~ msgstr "" #~ "`bpo-33134 `__: Al calcular el " -#~ "__hash__ de la clase de datos, use la tabla de búsqueda para contener la " +#~ "__hash__ de la clase de datos, use la tabla de búsqueda para container la " #~ "función que devuelve el valor __hash__. Esta es una mejora con respecto a " #~ "buscar una cadena y luego probar esa cadena para ver qué hacer." @@ -15347,7 +15347,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-32953 `__: si una clase que no " #~ "es de datos hereda de una clase de datos congelada, permita que se " #~ "agreguen atributos a la clase derivada. Solo no se pueden asignar " -#~ "atributos de la clase de datos congelada. Requiere que todas las clases " +#~ "atributos de la clase de datos congelada. Require que todas las clases " #~ "de datos en una jerarquía estén congeladas o no congeladas." #~ msgid "" @@ -15632,8 +15632,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-21060 `__: Vuelva a escribir el " #~ "mensaje confuso de la carga de setup.py desde \"No hay archivo dist " -#~ "creado en el comando anterior\" al más útil \"Debe crear y cargar " -#~ "archivos en un comando\"." +#~ "creado en el commando anterior\" al más útil \"Debe crear y cargar " +#~ "archivos en un commando\"." #~ msgid "" #~ "`bpo-32857 `__: In :mod:`tkinter`, " @@ -15662,7 +15662,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "``_abc``. Es un módulo de aceleración con implementaciones C para varias " #~ "funciones y métodos en ``abc``. Crear una subclase ABC y llamar a " #~ "``isinstance`` o ``issubclass`` con una subclase ABC es hasta 1,5 veces " -#~ "más rápido. Además, esto hace que el inicio de Python sea hasta un 10% " +#~ "más rápido. Además, esto have que el inicio de Python sea hasta un 10% " #~ "más rápido." #~ msgid "" @@ -15720,7 +15720,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "``__init__()`` methods in various modules. (Contributed by Oren Milman)" #~ msgstr "" #~ "`bpo-31787 `__: Reflejos fijos de los " -#~ "métodos ``__init__()`` en varios módulos. (Contribuido por Oren Milman)" +#~ "métodos ``__init__()`` en various módulos. (Contribuido por Oren Milman)" #~ msgid "" #~ "`bpo-30157 `__: Fixed guessing quote " @@ -15778,7 +15778,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-32777 `__: se corrige un punto " #~ "muerto en el proceso secundario previo a la ejecución poco común pero " -#~ "potencial en el subproceso en los sistemas POSIX al marcar descriptores " +#~ "potential en el subproceso en los sistemas POSIX al marcar descriptores " #~ "de archivo heredables en la ejecución en el proceso secundario. Este " #~ "error parece haber sido introducido en 3.4." @@ -15958,7 +15958,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "files only when ``--missing`` option was used. Patch by Michael Selik." #~ msgstr "" #~ "`bpo-31908 `__: corrige la salida de " -#~ "los archivos de portada para la herramienta de línea de comandos del " +#~ "los archivos de portada para la herramienta de línea de commandos del " #~ "módulo ``trace``. Archivos de portada emitidos anteriormente solo cuando " #~ "se utilizó la opción ``--missing``. Parche de Michael Selik." @@ -15979,7 +15979,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-31425 `__: Agregue soporte para " #~ "sockets de la familia de direcciones AF_QIPCRTR, compatible con el kernel " -#~ "de Linux. Se utiliza para comunicarse con servicios, como GPS o radio, " +#~ "de Linux. Se utilize para comunicarse con servicios, como GPS o radio, " #~ "que se ejecutan en dispositivos Qualcomm. Parche de Bjorn Andersson." #~ msgid "" @@ -16123,14 +16123,14 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "about the new command line interface of the gzip module." #~ msgstr "" #~ "`bpo-34913 `__: agregue documentación " -#~ "sobre la nueva interfaz de línea de comando del módulo gzip." +#~ "sobre la nueva interfaz de línea de commando del módulo gzip." #~ msgid "" #~ "`bpo-32174 `__: chm document displays " -#~ "non-ASCII charaters properly on some MBCS Windows systems." +#~ "non-ASCII characters properly on some MBCS Windows systems." #~ msgstr "" #~ "`bpo-32174 `__: el documento chm " -#~ "muestra caracteres que no son ASCII correctamente en algunos sistemas " +#~ "muestra characters que no son ASCII correctamente en algunos sistemas " #~ "Windows MBCS." #~ msgid "" @@ -16295,7 +16295,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "``__path__`` attribute on modules cannot be just any value." #~ msgstr "" #~ "`bpo-33276 `__: Aclare que el " -#~ "atributo ``__path__`` en los módulos no puede ser cualquier valor." +#~ "atributo ``__path__`` en los módulos no puede set cualquier valor." #~ msgid "" #~ "`bpo-33201 `__: Modernize " @@ -16396,7 +16396,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "windows.html to use the py command from PEP 397 instead of python." #~ msgstr "" #~ "`bpo-32613 `__: actualice faq / " -#~ "windows.html para usar el comando py de PEP 397 en lugar de python." +#~ "windows.html para usar el commando py de PEP 397 en lugar de python." #~ msgid "" #~ "`bpo-8722 `__: Document :meth:" @@ -16547,7 +16547,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-31731 `__: corrige una condición " #~ "de carrera en ``check_interrupted_write()`` de test_io: crea directamente " #~ "el hilo con la señal SIGALRM bloqueada, en lugar de bloquear la señal más " -#~ "tarde del hilo. Anteriormente, era posible que el hilo recibiera la señal " +#~ "tarde del hilo. Anteriormente, era possible que el hilo recibiera la señal " #~ "antes de que se bloqueara." #~ msgid "" @@ -16601,7 +16601,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "Sottile." #~ msgstr "" #~ "`bpo-26704 `__: prueba agregada que " -#~ "demuestra el parche doble de un método de instancia. Parche de Anthony " +#~ "demuestra el parche double de un método de instancia. Parche de Anthony " #~ "Sottile." #~ msgid "" @@ -16639,7 +16639,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "shipped by default anymore, test_gdb is now skipped on macOS when LLVM " #~ "Clang has been used to compile Python. Patch by Lysandros Nikolaou" #~ msgstr "" -#~ "`bpo-21263 `__: después de varios " +#~ "`bpo-21263 `__: después de various " #~ "informes de que test_gdb no funciona correctamente en macOS y dado que " #~ "gdb ya no se envía de forma predeterminada, ahora se omite test_gdb en " #~ "macOS cuando se ha utilizado LLVM Clang para compilar Python. Parche de " @@ -16669,7 +16669,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "command line of the gzip module. Patch by Antony Lee" #~ msgstr "" #~ "`bpo-23596 `__: use argparse para la " -#~ "línea de comando del módulo gzip. Parche de Antony Lee" +#~ "línea de commando del módulo gzip. Parche de Antony Lee" #~ msgid "" #~ "`bpo-34537 `__: Fix ``test_gdb." @@ -16691,7 +16691,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-34587 `__: test_socket: Elimina " #~ "RDSTest.testCongestion (). La prueba intenta llenar el búfer del zócalo " -#~ "del receptor y espera un error. Pero el protocolo RDS no lo requiere. " +#~ "del receptor y espera un error. Pero el protocolo RDS no lo require. " #~ "Además, la implementación de Linux de RDS espera que el productor de los " #~ "mensajes reduzca su velocidad, no es el papel del receptor desencadenar " #~ "un error. La prueba falla en Fedora 28 por diseño, así que simplemente " @@ -16773,7 +16773,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "TLS 1.3 by reading from data socket." #~ msgstr "" #~ "`bpo-34391 `__: corrige la prueba " -#~ "ftplib para TLS 1.3 leyendo desde el conector de datos." +#~ "ftplib para TLS 1.3 leyendo desde el connector de datos." #~ msgid "" #~ "`bpo-11192 `__: Fix `test_socket` on " @@ -16912,7 +16912,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "utilicen AIX y XLC." #~ msgid "Applicable to Python2-2.7 and later" -#~ msgstr "Aplicable a Python2-2.7 y posterior" +#~ msgstr "Applicable a Python2-2.7 y posterior" #~ msgid "`bpo-19417 `__: Add test_bdb.py." #~ msgstr "" @@ -16973,7 +16973,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-35257 `__: Evite filtrar los " #~ "indicadores del vinculador de Optimizaciones de tiempo de enlace (LTO) en " -#~ "distutils al compilar extensiones C." +#~ "distutils al compilar extensions C." #~ msgid "" #~ "`bpo-35351 `__: When building Python " @@ -16982,7 +16982,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-35351 `__: al compilar Python " #~ "con clang y LTO, los indicadores LTO ya no se pasan a CFLAGS para crear " -#~ "extensiones C de terceros a través de distutils." +#~ "extensions C de terceros a través de distutils." #~ msgid "" #~ "`bpo-35139 `__: Fix a compiler error " @@ -17070,7 +17070,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "``HAVE_SOCKADDR_ALG`` be undefined." #~ msgstr "" #~ "`bpo-34555 `__: solución para el caso " -#~ "en el que no era posible que ``HAVE_LINUX_VM_SOCKETS_H`` y " +#~ "en el que no era possible que ``HAVE_LINUX_VM_SOCKETS_H`` y " #~ "``HAVE_SOCKADDR_ALG`` no estuvieran definidos." #~ msgid "" @@ -17156,7 +17156,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "\"long double\" has been simplified" #~ msgstr "" #~ "`bpo-33512 `__: se ha simplificado la " -#~ "comprobación de configure para \"doble largo\"" +#~ "comprobación de configure para \"double largo\"" #~ msgid "" #~ "`bpo-33483 `__: C compiler is now " @@ -17174,7 +17174,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-33394 `__: habilita la " #~ "compilación detallada para módulos de extensión, cuando GNU make se pasa " -#~ "macros en la línea de comando." +#~ "macros en la línea de commando." #~ msgid "" #~ "`bpo-33393 `__: Update config.guess " @@ -17360,7 +17360,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "pointer dereference in pyshellext.cpp." #~ msgstr "" #~ "`bpo-34770 `__: se corrige una " -#~ "posible desreferencia de puntero nulo en pyshellext.cpp." +#~ "possible desreferencia de puntero nulo en pyshellext.cpp." #~ msgid "" #~ "`bpo-34603 `__: Fix returning structs " @@ -17490,7 +17490,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "uninitialized memory in nt._getfinalpathname" #~ msgstr "" #~ "`bpo-33016 `__: se corrige el uso " -#~ "potencial de la memoria no inicializada en nt._getfinalpathname" +#~ "potential de la memoria no inicializada en nt._getfinalpathname" #~ msgid "" #~ "`bpo-32903 `__: Fix a memory leak in " @@ -17544,7 +17544,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-29248 `__: Se corrigió :func:`os." #~ "readlink` en Windows, que trataba erróneamente el campo " #~ "``PrintNameOffset`` del búfer de datos de análisis como un número de " -#~ "caracteres en lugar de bytes. Parche de Craig Holmquist y SSE4." +#~ "characters en lugar de bytes. Parche de Craig Holmquist y SSE4." #~ msgid "" #~ "`bpo-1104 `__: Correctly handle string " @@ -17626,7 +17626,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-32726 `__: compile y vincule con " #~ "una copia privada de Tcl / Tk 8.6 para el instalador de macOS 10.6+. La " -#~ "variante del instalador 10.9+ ya hace esto. Esto significa que Python 3.7 " +#~ "variante del instalador 10.9+ ya have esto. Esto significa que Python 3.7 " #~ "proporcionado por los instaladores de macOS de python.org ya no necesita " #~ "ni usa ninguna versión externa de Tcl / Tk, ya sea proporcionada por el " #~ "sistema o instalada por el usuario, como ActiveTcl." @@ -17720,7 +17720,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "History entries to Shell menu." #~ msgstr "" #~ "`bpo-28097 `__: Agregar entradas del " -#~ "historial anterior / siguiente al menú Shell." +#~ "historical anterior / siguiente al menú Shell." #~ msgid "" #~ "`bpo-35208 `__: Squeezer now properly " @@ -17734,7 +17734,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "menu entry when it's not applicable." #~ msgstr "" #~ "`bpo-35555 `__: Entrada del menú " -#~ "contextual del código en gris cuando no es aplicable." +#~ "contextual del código en gris cuando no es applicable." #~ msgid "" #~ "`bpo-35521 `__: Document the IDLE " @@ -17870,7 +17870,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-1529353 `__: habilite la " #~ "\"compresión\" de salidas largas en el shell, para evitar la degradación " -#~ "del rendimiento y limpiar el historial sin perderlo. Los resultados " +#~ "del rendimiento y limpiar el historical sin perderlo. Los resultados " #~ "comprimidos se pueden copiar, ver en una ventana separada y " #~ "\"desempaquetar\"." @@ -17887,7 +17887,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "update_idletasks(). Patch by Kevin Walzer." #~ msgstr "" #~ "`bpo-34275 `__: haga que las " -#~ "sugerencias de llamada IDLE estén siempre visibles en Mac. Algunas " +#~ "sugerencias de llamada IDLE estén siempre visible en Mac. Algunas " #~ "combinaciones de MacOS-tk necesitan .update_idletasks (). Parche de Kevin " #~ "Walzer." @@ -18073,7 +18073,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-21474 `__: actualiza la " #~ "definición de palabra / identificador de ascii a unicode. En los cuadros " -#~ "de texto y de entrada, esto afecta la selección mediante doble clic, el " +#~ "de texto y de entrada, esto afecta la selección mediante double clic, el " #~ "movimiento hacia la izquierda / derecha mediante control-izquierda / " #~ "derecha y la eliminación hacia la izquierda / derecha mediante control-" #~ "RETROCESO / SUPR." @@ -18108,7 +18108,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "envvar:`IDLESTARTUP` o :envvar:`PYTHONSTARTUP`; ``-r file`` ejecuta " #~ "``file``. Python establece ``__file__`` en el nombre del archivo de " #~ "inicio antes de ejecutar el archivo y lo desarma antes del primer " -#~ "mensaje. IDLE ahora hace lo mismo cuando se ejecuta normalmente, sin la " +#~ "mensaje. IDLE ahora have lo mismo cuando se ejecuta normalmente, sin la " #~ "opción ``-n``." #~ msgid "" @@ -18493,7 +18493,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "error: restore the Python 3.6 behaviour." #~ msgstr "" #~ "`bpo-33932 `__: Llamar a " -#~ "Py_Initialize () dos veces no hace nada, en lugar de fallar con un error " +#~ "Py_Initialize () dos veces no have nada, en lugar de fallar con un error " #~ "fatal: restaurar el comportamiento de Python 3.6." #~ msgid "Python 3.7.0 release candidate 1" @@ -18629,7 +18629,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "``_abc``. Es un módulo de aceleración con implementaciones C para varias " #~ "funciones y métodos en ``abc``. Crear una subclase ABC y llamar a " #~ "``isinstance`` o ``issubclass`` con una subclase ABC es hasta 1,5 veces " -#~ "más rápido. Además, esto hace que el inicio de Python sea hasta un 10% " +#~ "más rápido. Además, esto have que el inicio de Python sea hasta un 10% " #~ "más rápido. Tenga en cuenta que la nueva implementación oculta el " #~ "registro interno y los cachés, previamente accesibles a través de los " #~ "atributos privados ``_abc_registry``, ``_abc_cache`` y " @@ -18659,7 +18659,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-32650 `__: Pdb y otros " #~ "depuradores dependientes de bdb.py pasarán correctamente (siguiente " -#~ "comando) las corrutinas nativas. Parche de Pablo Galindo." +#~ "commando) las corrutinas nativas. Parche de Pablo Galindo." #~ msgid "" #~ "`bpo-28685 `__: Optimize list.sort() " @@ -18667,7 +18667,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-28685 `__: Optimice list.sort () " #~ "y sorted () utilizando comparaciones especializadas de tipos cuando sea " -#~ "posible." +#~ "possible." #~ msgid "" #~ "`bpo-32685 `__: Improve suggestion " @@ -18708,7 +18708,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-32677 `__: agregue el método ``." #~ "isascii()`` a ``str``, ``bytes`` y ``bytearray``. Se puede usar para " -#~ "probar que la cadena contiene solo caracteres ASCII." +#~ "probar que la cadena contiene solo characters ASCII." #~ msgid "" #~ "`bpo-32670 `__: Enforce :pep:`479` " @@ -18969,7 +18969,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "command no longer corrupts tar files ending with a CR byte, and no longer " #~ "tries to convert CR to CRLF in any of the upload text fields." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-32304 `__: el comando de carga " +#~ "`bpo-32304 `__: el commando de carga " #~ "de distutils ya no corrompe los archivos tar que terminan con un byte CR " #~ "y ya no intenta convertir CR a CRLF en ninguno de los campos de texto de " #~ "carga." @@ -18989,7 +18989,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-32596 `__: ``concurrent." #~ "futures`` importa ``ThreadPoolExecutor`` y ``ProcessPoolExecutor`` " -#~ "perezosamente (usando :pep:`562`). Hace que ``import asyncio`` sea un 15% " +#~ "perezosamente (usando :pep:`562`). Have que ``import asyncio`` sea un 15% " #~ "más rápido porque asyncio usa solo ``ThreadPoolExecutor`` de forma " #~ "predeterminada." @@ -19013,7 +19013,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgid "" #~ "`bpo-32574 `__: Fix memory leak in " #~ "asyncio.Queue, when the queue has limited size and it is full, the " -#~ "cancelation of queue.put() can cause a memory leak. Patch by: José Melero." +#~ "cancellation of queue.put() can cause a memory leak. Patch by: José Melero." #~ msgstr "" #~ "`bpo-32574 `__: Arregla la pérdida de " #~ "memoria en asyncio.Queue, cuando la cola tiene un tamaño limitado y está " @@ -19207,7 +19207,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-31961 `__: *Removed in Python " #~ "3.7.0b2.* The *args* argument of subprocess.Popen can now be a ASDF01. If " #~ "*args* se da como una secuencia, su primer elemento ahora también puede " -#~ "ser un :term:`path-like object`." +#~ "set un :term:`path-like object`." #~ msgid "" #~ "`bpo-31900 `__: The :func:`locale." @@ -19267,7 +19267,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "some commands in the documentation of Pdb. Patch by Stéphane Wirtel" #~ msgstr "" #~ "`bpo-32724 `__: agregue referencias a " -#~ "algunos comandos en la documentación de Pdb. Parche de Stéphane Wirtel" +#~ "algunos commandos en la documentación de Pdb. Parche de Stéphane Wirtel" #~ msgid "" #~ "`bpo-32649 `__: Complete the C API " @@ -19429,11 +19429,11 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgid "" #~ "`bpo-10381 `__: Add C API access to " -#~ "the ``datetime.timezone`` constructor and ``datetime.timzone.UTC`` " +#~ "the ``datetime.timezone`` constructor and ``datetime.timezone.UTC`` " #~ "singleton." #~ msgstr "" #~ "`bpo-10381 `__: agregue acceso API C " -#~ "al constructor ``datetime.timezone`` y al singleton ``datetime.timzone." +#~ "al constructor ``datetime.timezone`` y al singleton ``datetime.timezone." #~ "UTC``." #~ msgid "Python 3.7.0 alpha 4" @@ -19585,7 +19585,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-32230 `__: `-X dev` ahora " #~ "inyecta una entrada ``'default'`` en sys.warnoptions, asegurando que se " -#~ "comporta de manera idéntica a pasar ``-Wdefault`` en la línea de comando." +#~ "comporta de manera idéntica a pasar ``-Wdefault`` en la línea de commando." #~ msgid "" #~ "`bpo-29240 `__: Add a new UTF-8 mode: " @@ -19663,7 +19663,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-32278 `__: Hacer que la " #~ "información de tipo sea opcional en dataclasses.make_dataclass (). Si se " -#~ "omite, se utiliza la cadena 'typing.Any'." +#~ "omite, se utilize la cadena 'typing.Any'." #~ msgid "" #~ "`bpo-32499 `__: Add dataclasses." @@ -19752,7 +19752,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-32357 `__: Optimice asyncio." #~ "iscoroutine () y loop.create_task () para corrutinas no nativas (por " #~ "ejemplo, async / await compilado con Cython). 'loop.create_task " -#~ "(python_coroutine)' solía ser un 20% más rápido que 'loop.create_task " +#~ "(python_coroutine)' solía set un 20% más rápido que 'loop.create_task " #~ "(cython_coroutine)'. Ahora, este último es igual de rápido." #~ msgid "" @@ -19892,7 +19892,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "_get_running_loop() and get_event_loop() in C. This makes them 4x faster." #~ msgstr "" #~ "`bpo-32296 `__: Implemente asyncio." -#~ "_get_running_loop () y get_event_loop () en C. Esto los hace 4 veces más " +#~ "_get_running_loop () y get_event_loop () en C. Esto los have 4 veces más " #~ "rápidos." #~ msgid "" @@ -19905,7 +19905,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-32250 `__: Implemente ``asyncio." #~ "current_task()`` y ``asyncio.all_tasks()``. Agregue ayudantes destinados " -#~ "a ser utilizados por implementaciones de tareas alternativas: ``asyncio." +#~ "a set utilizados por implementaciones de tareas alternativas: ``asyncio." #~ "_register_task``, ``asyncio._enter_task``, ``asyncio._leave_task`` y " #~ "``asyncio._unregister_task``. Dejar obsoleto ``asyncio.Task." #~ "current_task()`` y ``asyncio.Task.all_tasks()``." @@ -19951,7 +19951,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-29137 `__: se ha eliminado la " #~ "biblioteca ``fpectl``. Nunca se habilitó de forma predeterminada, nunca " #~ "funcionó correctamente en x86-64 y cambió la ABI de Python de manera que " -#~ "causó la rotura inesperada de las extensiones C." +#~ "causó la rotura inesperada de las extensions C." #~ msgid "" #~ "`bpo-32273 `__: Move asyncio." @@ -19977,13 +19977,13 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgid "" #~ "`bpo-32265 `__: All class and static " #~ "methods of builtin types now are correctly classified by inspect." -#~ "classify_class_attrs() and grouped in pydoc ouput. Added types." +#~ "classify_class_attrs() and grouped in pydoc output. Added types." #~ "ClassMethodDescriptorType for unbound class methods of builtin types." #~ msgstr "" #~ "`bpo-32265 `__: Todas las clases y " #~ "métodos estáticos de los tipos incorporados ahora están correctamente " #~ "clasificados por inspect.classify_class_attrs () y agrupados en pydoc " -#~ "ouput. Se agregaron types.ClassMethodDescriptorType para métodos de " +#~ "output. Se agregaron types.ClassMethodDescriptorType para métodos de " #~ "clases independientes de tipos incorporados." #~ msgid "" @@ -20219,7 +20219,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-32176 `__: co_flags.CO_NOFREE " #~ "ahora siempre está configurado correctamente por el constructor del " -#~ "objeto de código basado en freevars y cellvars, en lugar de tener que ser " +#~ "objeto de código basado en freevars y cellvars, en lugar de tener que set " #~ "configurado correctamente por el llamador. Esto asegura que se borrará " #~ "automáticamente cuando se inyecten referencias de celda adicionales en " #~ "una función y un objeto de código modificado." @@ -20263,7 +20263,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "runtime." #~ msgstr "" #~ "`bpo-32043 `__: agregue un nuevo " -#~ "\"modo de desarrollador\": nueva opción de línea de comando \"-X dev\" " +#~ "\"modo de desarrollador\": nueva opción de línea de commando \"-X dev\" " #~ "para habilitar las comprobaciones de depuración en tiempo de ejecución." #~ msgid "" @@ -20298,7 +20298,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "environment by default)." #~ msgstr "" #~ "`bpo-28180 `__: Se ha agregado una " -#~ "nueva función auxiliar interna ``_Py_SetLocaleFromEnv(category)`` para " +#~ "nueva función auxiliary interna ``_Py_SetLocaleFromEnv(category)`` para " #~ "mejorar la coherencia del comportamiento en diferentes implementaciones " #~ "de ``libc`` (por ejemplo, Android no admite la configuración de la " #~ "configuración regional del entorno de forma predeterminada)." @@ -20313,7 +20313,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "the case of more than 2**31 traceback items on Windows. Fixed output " #~ "errors handling." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-31949 `__: se corrigieron varios " +#~ "`bpo-31949 `__: se corrigieron various " #~ "problemas en la impresión de trazas (PyTraceBack_Print ()). Establecer " #~ "sys.tracebacklimit en 0 o menos ahora suprime la impresión de trazas. " #~ "Establecer sys.tracebacklimit en None ahora provoca el uso del límite " @@ -20339,7 +20339,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-20047 `__: Los métodos de " #~ "Bytearray, partición () y rpartición () ahora aceptan solo objetos de " #~ "tipo bytes como separadores, como se documenta. En particular, ahora " -#~ "generan TypeError en lugar de devolver un resultado falso cuando se pasa " +#~ "generan TypeError en lugar de devolver un resultado false cuando se pasa " #~ "un entero como separador." #~ msgid "" @@ -20499,7 +20499,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-32186 `__: io.FileIO.readall () " #~ "y io.FileIO.read () ahora liberan el GIL al obtener el tamaño del " #~ "archivo. Se corrigió el bloqueo de todos los hilos con un servidor NFS " -#~ "inaccesible. Parche de Nir Soffer." +#~ "inaccessible. Parche de Nir Soffer." #~ msgid "" #~ "`bpo-321010 `__: Add :attr:`sys." @@ -20635,7 +20635,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "match the given pattern(s)." #~ msgstr "" #~ "`bpo-32071 `__: se agregó la opción " -#~ "de línea de comandos ``-k`` a ``python -m unittest`` para ejecutar solo " +#~ "de línea de commandos ``-k`` a ``python -m unittest`` para ejecutar solo " #~ "pruebas que coincidan con los patrones dados." #~ msgid "" @@ -20658,7 +20658,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-28684 `__: el nuevo decorador " #~ "test.support.skip_unless_bind_unix_socket () se usa aquí para omitir las " #~ "pruebas asyncio que fallan porque la plataforma carece de una función " -#~ "bind () funcional para sockets de dominio Unix (como es el caso de los " +#~ "bind () functional para sockets de dominio Unix (como es el caso de los " #~ "usuarios no root en las versiones recientes de Android que se ejecutan " #~ "ahora SELinux en modo de ejecución)." @@ -20670,7 +20670,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-32110 `__: ``codecs.StreamReader." #~ "read(n)`` ahora devuelve no más de *n* characters/bytes for non-negative " -#~ "*n*. Esto lo hace compatible con los métodos ``read()`` de otros objetos " +#~ "*n*. Esto lo have compatible con los métodos ``read()`` de otros objetos " #~ "similares a archivos." #~ msgid "" @@ -20737,7 +20737,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "pathlib.Path in create_unix_connection; sock arg should be optional" #~ msgstr "" #~ "`bpo-32066 `__: asyncio: Soporte " -#~ "pathlib.Path en create_unix_connection; sock arg debe ser opcional" +#~ "pathlib.Path en create_unix_connection; sock arg debe set opcional" #~ msgid "" #~ "`bpo-32046 `__: Updates 2to3 to " @@ -20844,7 +20844,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "now accepts `-m module_name` as an alternative to script path. Patch by " #~ "Sanyam Khurana." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-21862 `__: la línea de comando " +#~ "`bpo-21862 `__: la línea de commando " #~ "cProfile ahora acepta `-m module_name` como alternativa a la ruta del " #~ "script. Parche de Sanyam Khurana." @@ -20896,7 +20896,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "signal in signal.signal()." #~ msgstr "" #~ "`bpo-30057 `__: corrige la señal " -#~ "potencial perdida en signal.signal ()." +#~ "potential perdida en signal.signal ()." #~ msgid "" #~ "`bpo-31933 `__: Fix Blake2 params " @@ -20933,7 +20933,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-27666 `__: Se corrigió la " #~ "corrupción de la pila en curses.box () y curses.ungetmouse () cuando el " #~ "tamaño de los tipos chtype o mmask_t es menor que el tamaño de C long. " -#~ "curses.box () ahora acepta caracteres como argumentos. Basado en un " +#~ "curses.box () ahora acepta characters como argumentos. Basado en un " #~ "parche de Steve Fink." #~ msgid "" @@ -21118,7 +21118,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-31756 `__: agregue un argumento " #~ "de palabra clave ``subprocess.Popen(text=False)`` a las funciones de " -#~ "`subproceso` para ser más explícito sobre cuándo la biblioteca debe " +#~ "`subproceso` para set más explícito sobre cuándo la biblioteca debe " #~ "intentar decodificar las salidas en texto. Parche de Andrew Clegg." #~ msgid "" @@ -21240,7 +21240,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "timedelta constructor called with custom integers." #~ msgstr "" #~ "`bpo-31752 `__: Se corrigió un " -#~ "posible bloqueo en el constructor timedelta llamado con enteros " +#~ "possible bloqueo en el constructor timedelta llamado con enteros " #~ "personalizados." #~ msgid "" @@ -21267,7 +21267,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-30349 `__: FutureWarning ahora " #~ "se emite si una expresión regular contiene construcciones de conjuntos de " -#~ "caracteres que cambiarán semánticamente en el futuro (conjuntos anidados " +#~ "characters que cambiarán semánticamente en el futuro (conjuntos anidados " #~ "y operaciones de conjuntos)." #~ msgid "" @@ -21312,7 +21312,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-31334 `__: corrige ``poll." #~ "poll([timeout])`` en el módulo ``select`` para tiempos de espera " #~ "negativos arbitrarios en todos los sistemas operativos donde solo puede " -#~ "ser un número entero no negativo o -1. Parche de Riccardo Coccioli." +#~ "set un número entero no negativo o -1. Parche de Riccardo Coccioli." #~ msgid "" #~ "`bpo-31310 `__: multiprocessing's " @@ -21406,7 +21406,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-32126 `__: Omita " #~ "test_get_event_loop_new_process en test.test_asyncio.test_events cuando " -#~ "sem_open () no es funcional." +#~ "sem_open () no es functional." #~ msgid "" #~ "`bpo-31174 `__: Fix test_tools." @@ -21507,7 +21507,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-31866 `__: Finish removing " #~ "support for AtheOS." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-31866 `__: Termine de eliminar " +#~ "`bpo-31866 `__: Determine de eliminar " #~ "la compatibilidad con AtheOS." #~ msgid "" @@ -21603,7 +21603,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-31860 `__: La muestra de fuente " #~ "en el cuadro de diálogo de configuración IDLE ahora es editable. Los " -#~ "cambios persisten mientras IDLE permanece abierto" +#~ "cambios persistent mientras IDLE permanece abierto" #~ msgid "" #~ "`bpo-31836 `__: Test_code_module now " @@ -21636,11 +21636,11 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "on the Font tab are re-arranged. The Font/Tabs help explains a bit about " #~ "the additions." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-13802 `__: use caracteres no " +#~ "`bpo-13802 `__: use characters no " #~ "latinos en el ejemplo de configuración de fuente de IDLE. Incluso si uno " #~ "selecciona una fuente que define un subconjunto limitado del plano " #~ "multilingüe básico unicode, tcl / tk usará otras fuentes que definen un " -#~ "carácter. El ejemplo ampliado brinda a los usuarios de caracteres no " +#~ "carácter. El ejemplo ampliado brinda a los usuarios de characters no " #~ "latinos una mejor idea de lo que podrían ver en el shell y los editores " #~ "de IDLE. Para dejar espacio para la muestra expandida, los marcos en la " #~ "pestaña Fuente se reorganizan. La ayuda de Font / Tabs explica un poco " @@ -21773,7 +21773,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "makes the stdout and stderr streams unbuffered rather than line-buffered." #~ msgstr "" #~ "`bpo-30404 `__: La opción -u ahora " -#~ "hace que los flujos stdout y stderr no tengan búfer en lugar de tener " +#~ "have que los flujos stdout y stderr no tengan búfer en lugar de tener " #~ "búfer de línea." #~ msgid "" @@ -21977,8 +21977,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "regular expression local flag to avoid non-ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "`bpo-31672 `__: ``idpattern`` en " -#~ "``string.Template`` coincidió con algunos caracteres no ASCII. Ahora usa " -#~ "la bandera local de expresión regular ``-i`` para evitar caracteres que " +#~ "``string.Template`` coincidió con algunos characters no ASCII. Ahora usa " +#~ "la bandera local de expresión regular ``-i`` para evitar characters que " #~ "no son ASCII." #~ msgid "" @@ -21986,7 +21986,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "faulthandler.enable() now ignores MSC and COM exceptions." #~ msgstr "" #~ "`bpo-31701 `__: En Windows, " -#~ "failurehandler.enable () ahora ignora las excepciones de MSC y COM." +#~ "failurehandler.enable () ahora ignore las excepciones de MSC y COM." #~ msgid "" #~ "`bpo-31728 `__: Prevent crashes in " @@ -22061,7 +22061,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-31638 `__: agregue el argumento " #~ "opcional ``compressed`` a ``zipapp.create_archive`` y agregue la opción " -#~ "``--compress`` a la interfaz de línea de comando de ``zipapp``." +#~ "``--compress`` a la interfaz de línea de commando de ``zipapp``." #~ msgid "" #~ "`bpo-25351 `__: Avoid venv activate " @@ -22075,7 +22075,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "possible) and improve import time for uuid." #~ msgstr "" #~ "`bpo-20519 `__: Evite el uso de " -#~ "ctypes (si es posible) y mejore el tiempo de importación para uuid." +#~ "ctypes (si es possible) y mejore el tiempo de importación para uuid." #~ msgid "" #~ "`bpo-28293 `__: The regular " @@ -22149,8 +22149,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "sqlite version at least 3.3.9." #~ msgstr "" #~ "`bpo-31525 `__: en el módulo sqlite, " -#~ "requiere la API sqlite3_prepare_v2. Por lo tanto, el módulo sqlite ahora " -#~ "requiere la versión sqlite al menos 3.3.9." +#~ "require la API sqlite3_prepare_v2. Por lo tanto, el módulo sqlite ahora " +#~ "require la versión sqlite al menos 3.3.9." #~ msgid "" #~ "`bpo-26510 `__: argparse subparsers " @@ -22213,7 +22213,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "with underscores are only kept for back-compatibility." #~ msgstr "" #~ "`bpo-30085 `__: Se prefieren las " -#~ "funciones del operador sin guiones bajos dobles para mayor claridad. El " +#~ "funciones del operador sin guiones bajos doubles para mayor claridad. El " #~ "que tiene guiones bajos solo se conserva por compatibilidad con versiones " #~ "anteriores." @@ -22245,7 +22245,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-22140 `__: Prevent double " #~ "substitution of prefix in python-config.sh." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-22140 `__: Evita la doble " +#~ "`bpo-22140 `__: Evita la double " #~ "sustitución del prefijo en python-config.sh." #~ msgid "" @@ -22302,7 +22302,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-31459 `__: cambie el nombre del " #~ "navegador de módulos IDLE de Class Browser a Module Browser. El navegador " -#~ "de métodos y clases a nivel de módulo original se convirtió hace años en " +#~ "de métodos y clases a nivel de módulo original se convirtió have años en " #~ "un navegador de módulo, con la adición de funciones a nivel de módulo. " #~ "Ayer se agregaron clases y funciones anidadas. Para compatibilidad con " #~ "versiones anteriores, el evento virtual <>, que " @@ -22394,7 +22394,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-30730 `__: Evita la inyección de " #~ "variables de entorno en subprocesos en Windows. Evite pasar otras " -#~ "variables de entorno y argumentos de comando." +#~ "variables de entorno y argumentos de commando." #~ msgid "" #~ "`bpo-30694 `__: Upgrade expat copy " @@ -22561,16 +22561,16 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-31347 `__: Fix possible " #~ "undefined behavior in _PyObject_FastCall_Prepend." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-31347 `__: corrige el posible " +#~ "`bpo-31347 `__: corrige el possible " #~ "comportamiento indefinido en _PyObject_FastCall_Prepend." #~ msgid "" #~ "`bpo-31343 `__: Include sys/sysmacros." -#~ "h for major(), minor(), and makedev(). GNU C libray plans to remove the " +#~ "h for major(), minor(), and makedev(). GNU C library plans to remove the " #~ "functions from sys/types.h." #~ msgstr "" #~ "`bpo-31343 `__: incluye sys / " -#~ "sysmacros.h para major (), minor () y makedev (). GNU C libray planea " +#~ "sysmacros.h para major (), minor () y makedev (). GNU C library planea " #~ "eliminar las funciones de sys / types.h." #~ msgid "" @@ -22630,7 +22630,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "during GC caused by ``tp_dealloc`` which doesn't call " #~ "``PyObject_GC_UnTrack()``." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-31095 `__: corrige el posible " +#~ "`bpo-31095 `__: corrige el possible " #~ "bloqueo durante GC causado por ``tp_dealloc`` que no llama a " #~ "``PyObject_GC_UnTrack()``." @@ -22761,7 +22761,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-28180 `__: implementar :pep:" #~ "`538` (coerción de configuración regional C heredada). Esto significa que " #~ "cuando está disponible una configuración regional de destino de coerción " -#~ "adecuada, tanto el intérprete central como las extensiones de C que " +#~ "adecuada, tanto el intérprete central como las extensions de C que " #~ "reconocen la configuración regional asumirán el uso de UTF-8 como la " #~ "codificación de texto predeterminada, en lugar de ASCII." @@ -22805,7 +22805,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "inserting or comparing. Based on patches by Duane Griffin and Tim " #~ "Mitchell." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-27945 `__: se corrigieron varios " +#~ "`bpo-27945 `__: se corrigieron various " #~ "segfaults con dict cuando las colecciones de entrada se mutan durante la " #~ "búsqueda, inserción o comparación. Basado en parches de Duane Griffin y " #~ "Tim Mitchell." @@ -22855,7 +22855,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-12414 `__: sys.getsizeof () en " #~ "un objeto de código ahora devuelve los tamaños que incluyen la estructura " -#~ "del código y los tamaños de los objetos a los que hace referencia. Parche " +#~ "del código y los tamaños de los objetos a los que have referencia. Parche " #~ "de Dong-hee Na." #~ msgid "" @@ -22884,7 +22884,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-29914 `__: Se corrigieron las " #~ "implementaciones predeterminadas de __reduce__ y __reduce_ex __ (). " #~ "object .__ reduce __ () ya no toma argumentos, object .__ reduce_ex __ () " -#~ "ahora requiere un argumento." +#~ "ahora require un argumento." #~ msgid "" #~ "`bpo-29949 `__: Fix memory usage " @@ -22918,7 +22918,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "down to 25 times in the searching of some unlucky Unicode characters." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24821 `__: se corrigió la " -#~ "ralentización a 25 veces en la búsqueda de algunos caracteres Unicode " +#~ "ralentización a 25 veces en la búsqueda de algunos characters Unicode " #~ "desafortunados." #~ msgid "" @@ -22937,7 +22937,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-29894 `__: La advertencia de " #~ "desaprobación se emite si __complex__ devuelve una instancia de una " #~ "subclase estricta de complex. En futuras versiones de Python, esto puede " -#~ "ser un error." +#~ "set un error." #~ msgid "" #~ "`bpo-29859 `__: Show correct error " @@ -22980,7 +22980,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "evita constantemente agregar el directorio principal de la ubicación de " #~ "importación a ``sys.path`` y garantiza que no se modifiquen " #~ "inadvertidamente otras entradas de ``sys.path`` al insertar la ubicación " -#~ "de importación nombrada en la línea de comando." +#~ "de importación nombrada en la línea de commando." #~ msgid "" #~ "`bpo-29568 `__: Escaped percent \"%%" @@ -23118,7 +23118,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-29478 `__: Si se especifica " #~ "max_line_length = None mientras se usa la política Compat32, ya no se " -#~ "ignora. Parche de Mircea Cosbuc." +#~ "ignore. Parche de Mircea Cosbuc." #~ msgid "" #~ "`bpo-29319 `__: Prevent " @@ -23133,7 +23133,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "compile time." #~ msgstr "" #~ "`bpo-29337 `__: Se corrigió el " -#~ "posible BytesWarning al comparar los objetos de código. Se pueden emitir " +#~ "possible BytesWarning al comparar los objetos de código. Se pueden emitir " #~ "advertencias en tiempo de compilación." #~ msgid "" @@ -23343,8 +23343,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-28774 `__: Corrija la posición " #~ "de error del error Unicode en los codificadores ASCII y Latin1 cuando una " -#~ "cadena devuelta por el controlador de errores contiene varios caracteres " -#~ "no codificables (no ASCII para el códec ASCII, caracteres fuera del rango " +#~ "cadena devuelta por el controlador de errores contiene various characters " +#~ "no codificables (no ASCII para el códec ASCII, characters fuera del rango " #~ "U + 0000-U + 00FF para Latin1)." #~ msgid "" @@ -23381,7 +23381,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-28746 `__: Se corrige el método " #~ "descriptor de archivo set_inheritable () en plataformas que no tienen los " -#~ "comandos ioctl FIOCLEX y FIONCLEX." +#~ "commandos ioctl FIOCLEX y FIONCLEX." #~ msgid "" #~ "`bpo-26920 `__: Fix not getting the " @@ -23389,7 +23389,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "not have langinfo." #~ msgstr "" #~ "`bpo-26920 `__: Se corrigió que no se " -#~ "obtuviera el juego de caracteres de la configuración regional al " +#~ "obtuviera el juego de characters de la configuración regional al " #~ "inicializar el intérprete, en plataformas que no tienen langinfo." #~ msgid "" @@ -23399,7 +23399,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-28648 `__: Se corrigió el " #~ "bloqueo en Py_DecodeLocale () en la compilación de depuración en Mac OS X " -#~ "al decodificar caracteres astrales. Parche de Xiang Zhang." +#~ "al decodificar characters astrales. Parche de Xiang Zhang." #~ msgid "" #~ "`bpo-28665 `__: Improve speed of the " @@ -23414,7 +23414,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "components." #~ msgstr "" #~ "`bpo-19398 `__: Ya no se agrega barra " -#~ "adicional a los componentes sys.path en el caso de componentes PYTHONPATH " +#~ "adicional a los components sys.path en el caso de components PYTHONPATH " #~ "en tiempo de compilación vacíos." #~ msgid "" @@ -23462,7 +23462,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "in PyUnicode_AsDecodedObject() in debug build." #~ msgstr "" #~ "`bpo-28426 `__: Se corrigió la falla " -#~ "potencial en PyUnicode_AsDecodedObject () en la compilación de depuración." +#~ "potential en PyUnicode_AsDecodedObject () en la compilación de depuración." #~ msgid "" #~ "`bpo-28517 `__: Fixed of-by-one error " @@ -23484,7 +23484,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "leak in _PyTraceback_Add() and exception loss in PyTraceBack_Here()." #~ msgstr "" #~ "`bpo-23782 `__: Se corrigió la " -#~ "posible pérdida de memoria en _PyTraceback_Add () y la pérdida de " +#~ "possible pérdida de memoria en _PyTraceback_Add () y la pérdida de " #~ "excepciones en PyTraceBack_Here ()." #~ msgid "" @@ -23548,7 +23548,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "when AST is changed in process of compiling it." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24098 `__: se corrigió el " -#~ "posible bloqueo cuando se cambia AST en el proceso de compilación." +#~ "possible bloqueo cuando se cambia AST en el proceso de compilación." #~ msgid "" #~ "`bpo-28201 `__: Dict reduces " @@ -23671,7 +23671,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgid "" #~ "`bpo-28120 `__: Fix dict.pop() for " -#~ "splitted dictionary when trying to remove a \"pending key\" (Not yet " +#~ "split dictionary when trying to remove a \"pending key\" (Not yet " #~ "inserted in split-table). Patch by Xiang Zhang." #~ msgstr "" #~ "`bpo-28120 `__: Se corrigió dict.pop " @@ -23859,7 +23859,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-14191 `__: Una nueva función " #~ "``argparse.ArgumentParser.parse_intermixed_args`` proporciona la " -#~ "capacidad de analizar líneas de comando donde el usuario entremezcla " +#~ "capacidad de analizar líneas de commando donde el usuario entremezcla " #~ "opciones y argumentos posicionales." #~ msgid "" @@ -23875,7 +23875,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`asyncio._get_running_loop` to become up to 10% faster." #~ msgstr "" #~ "`bpo-31350 `__: Micro-optimiza :func:" -#~ "`asyncio._get_running_loop` para ser hasta un 10% más rápido." +#~ "`asyncio._get_running_loop` para set hasta un 10% más rápido." #~ msgid "" #~ "`bpo-31170 `__: expat: Update " @@ -23883,7 +23883,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "input (libexpat bug 115): https://github.com/libexpat/libexpat/issues/115" #~ msgstr "" #~ "`bpo-31170 `__: expat: actualice " -#~ "libexpat de 2.2.3 a 2.2.4. Se corrigió la copia de caracteres parciales " +#~ "libexpat de 2.2.3 a 2.2.4. Se corrigió la copia de characters parciales " #~ "para la entrada UTF-8 (error 115 de libexpat): https://github.com/" #~ "libexpat/libexpat/issues/115" @@ -23998,7 +23998,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-23835 `__: configparser: la " #~ "lectura de valores predeterminados en el constructor ``ConfigParser()`` " -#~ "ahora usa ``read_dict()``, lo que hace que su comportamiento sea " +#~ "ahora usa ``read_dict()``, lo que have que su comportamiento sea " #~ "coherente con el resto del analizador. Las claves y valores que no son " #~ "cadenas en el diccionario de valores predeterminados ahora se están " #~ "convirtiendo implícitamente en cadenas. Parche de James Tocknell." @@ -24072,12 +24072,12 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "its caller (such as in issue 31169). - Patch by Allen W. Smith " #~ "(drallensmith on github)." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-5001 `__: Hay una serie de " +#~ "`bpo-5001 `__: Hay una series de " #~ "afirmaciones no informativas en el módulo `multiprocessing`, como se " #~ "indica en el número 5001. Este cambio corrige dos de los más " #~ "potencialmente problemáticos, ya que están en el código de informe de " #~ "errores, en la función `multiprocessing.managers.convert_to_error`. " -#~ "(También hace más informativo un mensaje ValueError.) El único cambio " +#~ "(También have más informativo un mensaje ValueError.) El único cambio " #~ "potencialmente problemático es que AssertionError ahora es un TypeError; " #~ "sin embargo, esto también debería ayudar a distinguirlo de un " #~ "AssertionError que es *reported* por la función / su llamador (como en el " @@ -24087,7 +24087,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-31185 `__: Fixed miscellaneous " #~ "errors in asyncio speedup module." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-31185 `__: Se corrigieron varios " +#~ "`bpo-31185 `__: Se corrigieron various " #~ "errores en el módulo de aceleración de asyncio." #~ msgid "" @@ -24203,7 +24203,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "del rendimiento de la memoria compartida en multiprocesamiento en 3.x. La " #~ "memoria compartida utilizó asignaciones de memoria anónimas en 2.x, " #~ "mientras que 3.x mmapea archivos reales. Intente tener cuidado de hacer " -#~ "la menor cantidad de E / S de disco posible." +#~ "la menor cantidad de E / S de disco possible." #~ msgid "" #~ "`bpo-26732 `__: Fix too many fds in " @@ -24272,7 +24272,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-29854 `__: Se corrige el error " #~ "de segmentación en readline cuando se usa la opción de tamaño de " -#~ "historial de readline. Parche de Nir Soffer." +#~ "historical de readline. Parche de Nir Soffer." #~ msgid "" #~ "`bpo-30794 `__: Added multiprocessing." @@ -24287,7 +24287,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "ignores ECONNRESET error." #~ msgstr "" #~ "`bpo-30319 `__: socket.close () ahora " -#~ "ignora el error ECONNRESET." +#~ "ignore el error ECONNRESET." #~ msgid "" #~ "`bpo-30828 `__: Fix out of bounds " @@ -24388,7 +24388,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "hee Na." #~ msgstr "" #~ "`bpo-30119 `__: ftplib.FTP.putline () " -#~ "ahora arroja ValueError en comandos que contienen CR o LF. Parche de Dong-" +#~ "ahora arroja ValueError en commandos que contienen CR o LF. Parche de Dong-" #~ "hee Na." #~ msgid "" @@ -24448,7 +24448,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-30616 `__: Functional API of " #~ "enum allows to create empty enums. Patched by Dong-hee Na" #~ msgstr "" -#~ "`bpo-30616 `__: API funcional de enum " +#~ "`bpo-30616 `__: API functional de enum " #~ "permite crear enumeraciones vacías. Parcheado por Dong-hee Na" #~ msgid "" @@ -24605,11 +24605,11 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "the child process is still running but closed the pipe." #~ msgstr "" #~ "`bpo-30418 `__: En Windows, " -#~ "subprocess.Popen.communicate () ahora también ignora EINVAL en stdin." +#~ "subprocess.Popen.communicate () ahora también ignore EINVAL en stdin." #~ "write () si el proceso hijo aún se está ejecutando pero cerró la tubería." #~ msgid "" -#~ "`bpo-30463 `__: Addded empty " +#~ "`bpo-30463 `__: Added empty " #~ "__slots__ to abc.ABC. This allows subclassers to deny __dict__ and " #~ "__weakref__ creation. Patch by Aaron Hall." #~ msgstr "" @@ -24643,7 +24643,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-30245 `__: Fix possible overflow " #~ "when organize struct.pack_into error message. Patch by Yuan Liu." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-30245 `__: Se corrige el posible " +#~ "`bpo-30245 `__: Se corrige el possible " #~ "desbordamiento al organizar el mensaje de error struct.pack_into. Parche " #~ "de Yuan Liu." @@ -24682,7 +24682,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "characters in HZ codec. Based on patch by Ma Lin." #~ msgstr "" #~ "`bpo-30003 `__: se corrigió el manejo " -#~ "de caracteres de escape en el códec HZ. Basado en un parche de Ma Lin." +#~ "de characters de escape en el códec HZ. Basado en un parche de Ma Lin." #~ msgid "" #~ "`bpo-30149 `__: inspect.signature() " @@ -24745,7 +24745,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-29196 `__: eliminado " #~ "anteriormente en las clases Python 2.4 Plist, Dict y _InternalDict en el " #~ "módulo plistlib. Los valores de dictado en el resultado de las funciones " -#~ "readPlist () y readPlistFromBytes () ahora son dictados normales. Ya no " +#~ "readPlist () y readPlistFromBytes () ahora son dictados normals. Ya no " #~ "puede utilizar el acceso a atributos para acceder a elementos de estos " #~ "diccionarios." @@ -24804,7 +24804,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-30298 `__: debilita la condición " #~ "de advertencias de obsolescencia para modificadores en línea. Ahora se " -#~ "permiten varios modificadores en línea subsecuentes al comienzo del " +#~ "permiten various modificadores en línea subsecuentes al comienzo del " #~ "patrón (por ejemplo, ``'(?i)(?s)...'``). En el modo detallado, los " #~ "espacios en blanco y los comentarios ahora están permitidos antes y entre " #~ "los modificadores en línea (por ejemplo, ``'(?x) (?i) (?s)...'``)." @@ -24854,8 +24854,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-30215 `__: Los objetos de " #~ "expresión regular compilados con el indicador re.LOCALE ya no dependen de " -#~ "la configuración regional en el momento de la compilación. Solo la " -#~ "configuración regional en el momento de la coincidencia afecta el " +#~ "la configuración regional en el memento de la compilación. Solo la " +#~ "configuración regional en el memento de la coincidencia afecta el " #~ "resultado de la coincidencia." #~ msgid "" @@ -24864,7 +24864,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "received." #~ msgstr "" #~ "`bpo-30185 `__: Evite los rastreos de " -#~ "KeyboardInterrupt en el proceso auxiliar de forkserver cuando se recibe " +#~ "KeyboardInterrupt en el proceso auxiliary de forkserver cuando se recibe " #~ "Ctrl-C." #~ msgid "" @@ -25037,7 +25037,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "escapes only regex special characters." #~ msgstr "" #~ "`bpo-29995 `__: re.escape () ahora " -#~ "escapa solo a los caracteres especiales de expresiones regulares." +#~ "escapa solo a los characters especiales de expresiones regulares." #~ msgid "" #~ "`bpo-29962 `__: Add math.remainder " @@ -25207,7 +25207,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "or crashing input() if attributes \"encoding\" or \"errors\" of sys.stdin " #~ "or sys.stdout are not set or are not strings." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-8256 `__: Se corrigió la posible " +#~ "`bpo-8256 `__: Se corrigió la possible " #~ "falla o falla de la entrada () si los atributos \"codificación\" o " #~ "\"errores\" de sys.stdin o sys.stdout no están configurados o no son " #~ "cadenas." @@ -25391,7 +25391,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-16285 `__: urllib.parse.quote " #~ "ahora se basa en RFC 3986 y, por lo tanto, incluye '~' en el conjunto de " -#~ "caracteres que no se cita de forma predeterminada. Parche de Christian " +#~ "characters que no se cita de forma predeterminada. Parche de Christian " #~ "Theune y Ratnadeep Debnath." #~ msgid "" @@ -25509,7 +25509,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "command is now removed. It has been documented as unused since 2000. " #~ "Patch by Eric N. Vander Weele." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-29218 `__: El comando " +#~ "`bpo-29218 `__: El commando " #~ "install_misc no utilizado ahora se elimina. Se ha documentado como sin " #~ "usar desde 2000. Parche de Eric N. Vander Weele." @@ -25770,7 +25770,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "templates regular expressions now are errors." #~ msgstr "" #~ "`bpo-27030 `__: Los escapes " -#~ "desconocidos que constan de ``'\\'`` y una letra ASCII en las plantillas " +#~ "desconocidos que constant de ``'\\'`` y una letra ASCII en las plantillas " #~ "de reemplazo re.sub (), las expresiones regulares ahora son errores." #~ msgid "" @@ -25833,7 +25833,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "vuelven comparables (solo operadores x == y y x! = Y). Este cambio " #~ "debería arreglar el `bpo-18383 `__: " #~ "no duplique los filtros de advertencia cuando se recarga el módulo de " -#~ "advertencias (cosa que generalmente solo se hace en las pruebas " +#~ "advertencias (cosa que generalmente solo se have en las pruebas " #~ "unitarias)." #~ msgid "" @@ -25860,14 +25860,14 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "HTTP 0.9 in some error responses." #~ msgstr "" #~ "`bpo-28548 `__: En el módulo \"http." -#~ "server\", analice la versión del protocolo si es posible, para evitar el " +#~ "server\", analice la versión del protocolo si es possible, para evitar el " #~ "uso de HTTP 0.9 en algunas respuestas de error." #~ msgid "" #~ "`bpo-19717 `__: Makes Path.resolve() " #~ "succeed on paths that do not exist. Patch by Vajrasky Kok" #~ msgstr "" -#~ "`bpo-19717 `__: Hace que Path.resolve " +#~ "`bpo-19717 `__: Have que Path.resolve " #~ "() tenga éxito en rutas que no existen. Parche de Vajrasky Kok" #~ msgid "" @@ -25877,7 +25877,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "supported by GNU gettext." #~ msgstr "" #~ "`bpo-28563 `__: Se corrigió la " -#~ "posible DoS y la ejecución de código arbitrario cuando se manejan " +#~ "possible DoS y la ejecución de código arbitrario cuando se manejan " #~ "selecciones de forma plural en el módulo gettext. El analizador de " #~ "expresiones ahora admite la sintaxis exacta admitida por GNU gettext." @@ -25887,7 +25887,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "other thread. Based on patch by Sebastian Cufre." #~ msgstr "" #~ "`bpo-28387 `__: Se corrigió el " -#~ "posible bloqueo en el desasignador de _io.TextIOWrapper cuando se invoca " +#~ "possible bloqueo en el desasignador de _io.TextIOWrapper cuando se invoca " #~ "al recolector de basura en otro hilo. Basado en el parche de Sebastian " #~ "Cufre." @@ -25896,7 +25896,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "decompressor no longer raise exceptions if given empty data twice. Patch " #~ "by Benjamin Fogle." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-27517 `__: El compresor y " +#~ "`bpo-27517 `__: El compressor y " #~ "descompresor LZMA ya no generan excepciones si se proporcionan datos " #~ "vacíos dos veces. Parche de Benjamin Fogle." @@ -26050,7 +26050,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "options." #~ msgstr "" #~ "`bpo-28115 `__: la interfaz de línea " -#~ "de comandos del módulo zipfile ahora usa argparse. Soporte agregado de " +#~ "de commandos del módulo zipfile ahora usa argparse. Soporte agregado de " #~ "opciones largas." #~ msgid "" @@ -26074,7 +26074,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-23214 `__: En el módulo \"io\", " #~ "el argumento de los métodos read1 () de BufferedReader y BytesIO ahora es " -#~ "opcional y puede ser -1, coincidiendo con la especificación " +#~ "opcional y puede set -1, coincidiendo con la especificación " #~ "BufferedIOBase." #~ msgid "" @@ -26091,7 +26091,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "since Python 3.3." #~ msgstr "" #~ "`bpo-28240 `__: timeit: elimine las " -#~ "opciones de línea de comando ``-c/--clock`` y ``-t/--time`` que estaban " +#~ "opciones de línea de commando ``-c/--clock`` y ``-t/--time`` que estaban " #~ "en desuso desde Python 3.3." #~ msgid "" @@ -26176,7 +26176,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "characters with binary format in plistlib." #~ msgstr "" #~ "`bpo-28321 `__: Se corrigió la " -#~ "escritura de caracteres no BMP con formato binario en plistlib." +#~ "escritura de characters no BMP con formato binario en plistlib." #~ msgid "" #~ "`bpo-28225 `__: bz2 module now " @@ -26282,7 +26282,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "BZ2Decompressor classes. Original patch by John Leitch." #~ msgstr "" #~ "`bpo-28275 `__: Se corrigió el " -#~ "posible uso después de free en los métodos decompress () de las clases " +#~ "possible uso después de free en los métodos decompress () de las clases " #~ "LZMADecompressor y BZ2Decompressor. Parche original de John Leitch." #~ msgid "" @@ -26291,7 +26291,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "object as a name. Patch by Xiang Zhang." #~ msgstr "" #~ "`bpo-27897 `__: Se corrigió el " -#~ "posible bloqueo en sqlite3.Connection.create_collation () si se pasaba un " +#~ "possible bloqueo en sqlite3.Connection.create_collation () si se pasaba un " #~ "objeto similar a una cadena no válido como nombre. Parche de Xiang Zhang." #~ msgid "" @@ -26571,7 +26571,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "present in the filesystem. Patch by Antoine Pietri." #~ msgstr "" #~ "`bpo-30177 `__: path.resolve " -#~ "(estricto = Falso) ya no corta la ruta después del primer elemento que no " +#~ "(estricto = False) ya no corta la ruta después del primer elemento que no " #~ "está presente en el sistema de archivos. Parche de Antoine Pietri." #~ msgid "" @@ -26700,7 +26700,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "line interface of zipfile." #~ msgstr "" #~ "`bpo-28513 `__: Interfaz de línea de " -#~ "comandos documentada de zipfile." +#~ "commandos documentada de zipfile." #~ msgid "" #~ "`bpo-29639 `__: test.support.HOST is " @@ -26751,9 +26751,9 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-30822 `__: regrtest: excluye " #~ "tzdata de regrtest --all. Cuando ejecute el conjunto de pruebas usando --" -#~ "use = all / -u all, excluya tzdata ya que hace que test_datetime sea " +#~ "use = all / -u all, excluya tzdata ya que have que test_datetime sea " #~ "demasiado lento (15-20 min en algunos buildbots) que luego se agota en " -#~ "algunos buildbots. Se corrigió también el analizador de línea de comando " +#~ "algunos buildbots. Se corrigió también el analizador de línea de commando " #~ "regrtest para permitir pasar -u extralargefile para ejecutar " #~ "test_zipfile64." @@ -26796,14 +26796,14 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "line parsing in _testembed" #~ msgstr "" #~ "`bpo-24932 `__: utilice el análisis " -#~ "de línea de comandos adecuado en _testembed" +#~ "de línea de commandos adecuado en _testembed" #~ msgid "" #~ "`bpo-28950 `__: Disallow -j0 to be " #~ "combined with -T/-l in regrtest command line arguments." #~ msgstr "" #~ "`bpo-28950 `__: No permite que -j0 se " -#~ "combine con -T / -l en los argumentos de la línea de comando regrtest." +#~ "combine con -T / -l en los argumentos de la línea de commando regrtest." #~ msgid "" #~ "`bpo-28683 `__: Fix the tests that " @@ -26851,7 +26851,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "parser of command line arguments." #~ msgstr "" #~ "`bpo-28409 `__: regrtest: corrige el " -#~ "analizador de argumentos de la línea de comandos." +#~ "analizador de argumentos de la línea de commandos." #~ msgid "" #~ "`bpo-28217 `__: Adds _testconsole " @@ -26992,7 +26992,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-27659 `__: Prohibir " #~ "declaraciones de funciones C implícitas: use ``-Werror=implicit-function-" -#~ "declaration`` cuando sea posible (GCC y Clang, pero depende de la versión " +#~ "declaration`` cuando sea possible (GCC y Clang, pero depende de la versión " #~ "del compilador). Parche escrito por Chi Hsuan Yen." #~ msgid "" @@ -27087,7 +27087,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "extensions modules when cross compiling." #~ msgstr "" #~ "`bpo-28444 `__: corrige los módulos " -#~ "de extensiones faltantes al realizar la compilación cruzada." +#~ "de extensions faltantes al realizar la compilación cruzada." #~ msgid "" #~ "`bpo-28208 `__: Update Windows build " @@ -27119,7 +27119,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "patch by Jason Tishler." #~ msgstr "" #~ "`bpo-13756 `__: se corrigieron los " -#~ "módulos de extensiones de construcción en Cygwin. Parche de Roumen " +#~ "módulos de extensions de construcción en Cygwin. Parche de Roumen " #~ "Petrov, basado en el parche original de Jason Tishler." #~ msgid "" @@ -27156,7 +27156,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-27979 `__: Ya no se incluye una " #~ "copia completa de libffi para su uso al compilar _ctypes en plataformas " -#~ "que no son OSX UNIX. Ahora se requiere una copia instalada de libffi al " +#~ "que no son OSX UNIX. Ahora se require una copia instalada de libffi al " #~ "construir _ctypes en tales plataformas." #~ msgid "" @@ -27466,8 +27466,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-27099 `__: Convierta las " #~ "'extensiones' integradas de IDLE en funciones regulares. Aproximadamente " -#~ "10 funciones IDLE se implementaron como extensiones supuestamente " -#~ "opcionales. Su comportamiento diferente podría ser confuso o peor para " +#~ "10 funciones IDLE se implementaron como extensions supuestamente " +#~ "opcionales. Su comportamiento diferente podría set confuso o peor para " #~ "los usuarios y no bueno para el mantenimiento. De ahí la conversión. La " #~ "principal diferencia para los usuarios es que las combinaciones de teclas " #~ "configurables por el usuario para las funciones integradas ahora se " @@ -27476,13 +27476,13 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "se definen juntos en los conjuntos de claves predeterminados específicos " #~ "del sistema en config-extensions.def. Todos los conjuntos de claves " #~ "personalizados se guardan como un todo en config-extension.cfg. Todos " -#~ "entran en vigor tan pronto como se hace clic en Aplicar u Aceptar. Los " +#~ "entran en vigor tan pronto como se have clic en Aplicar u Aceptar. Los " #~ "eventos afectados son '<>', '<>', " #~ "'<>', '<>', '< > ',' " #~ "<> ', <>' y '<>'. Cualquier personalización (global) realizada antes de 3.6.3 no " #~ "afectará su personalización específica del conjunto de claves después de " -#~ "3.6.3. y viceversa. Parche inicial de Charles Wohlganger." +#~ "3.6.3. y vice-versa. Parche inicial de Charles Wohlganger." #~ msgid "" #~ "`bpo-31206 `__: IDLE: Factor " @@ -27575,7 +27575,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "tab and the buttons will aid writing tests and improving the tabs and " #~ "will enable splitting the groups into classes." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-31060 `__: IDLE: termine de " +#~ "`bpo-31060 `__: IDLE: determine de " #~ "reorganizar los métodos de los métodos de agrupación de ConfigDialog " #~ "pertenecientes a cada pestaña y los botones ayudarán a escribir pruebas y " #~ "mejorar las pestañas y permitirán dividir los grupos en clases." @@ -27589,7 +27589,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-30853 `__: IDLE - Factoriza una " #~ "clase VarTrace fuera de ConfigDialog. Los rastreadores de instancias " -#~ "gestionan pares que constan de una variable tk y una función de " +#~ "gestionan pairs que constant de una variable tk y una función de " #~ "devolución de llamada. Cuando el rastreo está activado, la configuración " #~ "de la variable llama a la función. La cobertura de la prueba para la " #~ "nueva clase es del 100%." @@ -27763,7 +27763,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "abridor como el cerrador. Hacer que el estilo 'predeterminado', que no es " #~ "el predeterminado, sea sinónimo de 'abridor'. Haga que la demora funcione " #~ "de la misma manera con todos los estilos. Agregue ayuda para la pestaña " -#~ "de extensiones de diálogo de configuración, incluida la ayuda para " +#~ "de extensions de diálogo de configuración, incluida la ayuda para " #~ "parenmatch. Agregue nuevas pruebas. Parche original de Charles Wohlganger." #~ msgid "" @@ -27823,7 +27823,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "on selection box items; using the scrollbar; selecting an item by hitting " #~ "Return. Hangs on MacOSX should no longer happen. Patch by Louie Lu." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-15786 `__: soluciona varios " +#~ "`bpo-15786 `__: soluciona various " #~ "problemas con el cuadro de autocompletado de IDLE. Ahora debería " #~ "funcionar lo siguiente: hacer clic en los elementos del cuadro de " #~ "selección; usando la barra de desplazamiento; seleccionando un artículo " @@ -27898,7 +27898,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "problem is fixed by only looking for _PyEval_EvalFrameDefault frames in " #~ "python-gdb.py. Original patch by Bruno \"Polaco\" Penteado." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-30983 `__: los comandos de " +#~ "`bpo-30983 `__: los commandos de " #~ "integración de gdb (py-bt, etc.) ahora también funcionan en compilaciones " #~ "compartidas optimizadas. :pep:`523` introdujo _PyEval_EvalFrameDefault " #~ "que inserta PyEval_EvalFrameEx en compilaciones compartidas sin " @@ -27982,7 +27982,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-30832 `__: Elimina la propia " #~ "implementación para el almacenamiento local de subprocesos. CPython ha " #~ "proporcionado la propia implementación para el almacenamiento local de " -#~ "subprocesos (TLS) en Python / thread.c, se utiliza en el caso de que una " +#~ "subprocesos (TLS) en Python / thread.c, se utilize en el caso de que una " #~ "plataforma no haya proporcionado TLS nativo. Sin embargo, actualmente " #~ "todas las plataformas compatibles (Windows y pthreads) han proporcionado " #~ "TLS nativo y han definido la macro Py_HAVE_NATIVE_TLS con incondicional " @@ -27995,7 +27995,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-30708 `__: " #~ "PyUnicode_AsWideCharString () ahora genera un ValueError si el segundo " -#~ "argumento es NULL y la cadena wchar_t \\ * contiene caracteres nulos." +#~ "argumento es NULL y la cadena wchar_t \\ * contiene characters nulos." #~ msgid "" #~ "`bpo-16500 `__: Deprecate " @@ -28060,7 +28060,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "Py_LIMITED_API is set to the PY_VERSION_HEX value of the minimum Python " #~ "version supporting this API." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-29058 `__: Todas las extensiones " +#~ "`bpo-29058 `__: Todas las extensions " #~ "de API estables agregadas después de Python 3.2 ahora están disponibles " #~ "solo cuando Py_LIMITED_API se establece en el valor PY_VERSION_HEX de la " #~ "versión mínima de Python que admite esta API." @@ -28281,11 +28281,11 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "on the Font tab are re-arranged. The Font/Tabs help explains a bit about " #~ "the additions." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-13802 `__: use caracteres no " +#~ "`bpo-13802 `__: use characters no " #~ "latinos en el ejemplo de configuración de fuente de IDLE. Incluso si uno " #~ "selecciona una fuente que define un subconjunto limitado del plano " #~ "multilingüe básico unicode, tcl / tk usará otras fuentes que definen un " -#~ "carácter. El ejemplo ampliado brinda a los usuarios de caracteres no " +#~ "carácter. El ejemplo ampliado brinda a los usuarios de characters no " #~ "latinos una mejor idea de lo que podrían ver en el shell y los editores " #~ "de IDLE. Para dejar espacio para la muestra expandida, los marcos en la " #~ "pestaña Fuente se reorganizan. La ayuda de Font / Tabs explica un poco " @@ -28529,7 +28529,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-29326 `__: Ignores blank lines " #~ "in ._pth files (Patch by Alexey Izbyshev)" #~ msgstr "" -#~ "`bpo-29326 `__: ignora las líneas en " +#~ "`bpo-29326 `__: ignore las líneas en " #~ "blanco en los archivos ._pth (parche de Alexey Izbyshev)" #~ msgid "" @@ -28941,7 +28941,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-27948 `__: en f-strings, solo " #~ "permita barras invertidas dentro de las llaves (donde están las " #~ "expresiones). Este es un cambio radical con respecto a las versiones 3.6 " -#~ "alfa, donde se permiten barras diagonales inversas en cualquier parte de " +#~ "alfa, donde se permiten barras diagonals inversas en cualquier parte de " #~ "una cadena f. Además, requiera que las expresiones dentro de f-strings " #~ "estén encerradas entre llaves literales y no escapes como " #~ "``f'\\x7b\"hi\"\\x7d'``." @@ -29031,7 +29031,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "pair that is not a valid escape sequence now generates a " #~ "DeprecationWarning. Patch by Emanuel Barry." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-27364 `__: un par de caracteres " +#~ "`bpo-27364 `__: un par de characters " #~ "de barra invertida que no es una secuencia de escape válida ahora genera " #~ "una advertencia de desaprobación. Parche de Emanuel Barry." @@ -29063,7 +29063,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-17884 `__: Python now requires " #~ "systems with inttypes.h and stdint.h" #~ msgstr "" -#~ "`bpo-17884 `__: Python ahora requiere " +#~ "`bpo-17884 `__: Python ahora require " #~ "sistemas con inttypes.hy stdint.h" #~ msgid "" @@ -29071,7 +29071,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "support ``long long``. Python hasn't compiled without ``long long`` for " #~ "years, so this is basically a formality." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-27961 `__: requiere que las " +#~ "`bpo-27961 `__: require que las " #~ "plataformas admitan ``long long``. Python no ha compilado sin ``long " #~ "long`` durante años, así que esto es básicamente una formalidad." @@ -29417,7 +29417,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "to pass the --link-objects option to the distutils build_ext command." #~ msgstr "" #~ "`bpo-1703178 `__: se corrige la " -#~ "capacidad de pasar la opción --link-objects al comando distutils " +#~ "capacidad de pasar la opción --link-objects al commando distutils " #~ "build_ext." #~ msgid "" @@ -29451,7 +29451,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-14977 `__: mailcap ahora respeta " #~ "el orden de las líneas en los archivos mailcap (\"primera " -#~ "coincidencia\"), como lo requiere RFC 1542. Parche de Michael Lazar." +#~ "coincidencia\"), como lo require RFC 1542. Parche de Michael Lazar." #~ msgid "" #~ "`bpo-28082 `__: Convert re flag " @@ -29550,7 +29550,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-22450 `__: urllib ahora incluye " #~ "un encabezado ``Accept: */*`` entre los encabezados predeterminados. Esto " -#~ "hace que los resultados de las solicitudes de API REST sean más " +#~ "have que los resultados de las solicitudes de API REST sean más " #~ "consistentes y predecibles, especialmente cuando se trata de servidores " #~ "proxy." @@ -29592,7 +29592,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "unicode line breaks. This also fixes a bug in HTTP header parsing." #~ msgstr "" #~ "`bpo-22233 `__: Romper las líneas de " -#~ "encabezado de correo electrónico *only* en los caracteres CR y LF " +#~ "encabezado de correo electrónico *only* en los characters CR y LF " #~ "especificados por RFC, no en saltos de línea Unicode arbitrarios. Esto " #~ "también corrige un error en el análisis del encabezado HTTP." @@ -29698,7 +29698,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-27928 `__: agregue scrypt " #~ "(función de derivación de clave basada en contraseña) al módulo hashlib " -#~ "(requiere OpenSSL 1.1.0)." +#~ "(require OpenSSL 1.1.0)." #~ msgid "" #~ "`bpo-27850 `__: Remove 3DES from ssl " @@ -29715,7 +29715,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-27766 `__: agregue ChaCha20 " #~ "Poly1305 a la lista de cifrado predeterminado del módulo ssl. (Se " -#~ "requiere OpenSSL 1.1.0 o LibreSSL)." +#~ "require OpenSSL 1.1.0 o LibreSSL)." #~ msgid "" #~ "`bpo-25387 `__: Check return value of " @@ -30098,7 +30098,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "MacOS and some Linuxes." #~ msgstr "" #~ "`bpo-27983 `__: Causa la falta de la " -#~ "herramienta llvm-profdata cuando se usa clang como se requiere para que " +#~ "herramienta llvm-profdata cuando se usa clang como se require para que " #~ "el enlace PGO sea un error de configuración de tiempo en lugar de hacer " #~ "tiempo cuando ``--with-optimizations`` está habilitado. También mejora " #~ "nuestra capacidad para encontrar la herramienta llvm-profdata en MacOS y " @@ -30159,7 +30159,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-17128 `__: compile el instalador " #~ "de OS X con una copia privada de OpenSSL. También proporcione una " -#~ "secuencia de comandos del comando Instalar certificados de muestra para " +#~ "secuencia de commandos del commando Instalar certificados de muestra para " #~ "instalar un conjunto de certificados raíz del módulo de certificación de " #~ "terceros." @@ -30402,8 +30402,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "Ivan Levkivskyi." #~ msgstr "" #~ "`bpo-25958 `__: Soporte \"anti-" -#~ "registro\" de métodos especiales de varios ABC, como __hash__, __iter__ o " -#~ "__len__. Todos estos (y varios más) se pueden establecer en Ninguno en " +#~ "registro\" de métodos especiales de various ABC, como __hash__, __iter__ o " +#~ "__len__. Todos estos (y various más) se pueden establecer en Ninguno en " #~ "una clase de implementación y el comportamiento será como si el método no " #~ "estuviera definido en absoluto. (Anteriormente, este mecanismo existía " #~ "solo para __hash__, para hacer que las clases mutables no se pudieran " @@ -30547,28 +30547,28 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-27783 `__: Fix possible usage of " #~ "uninitialized memory in operator.methodcaller." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-27783 `__: Se corrige el posible " +#~ "`bpo-27783 `__: Se corrige el possible " #~ "uso de memoria no inicializada en operator.methodcaller." #~ msgid "" #~ "`bpo-27774 `__: Fix possible " #~ "Py_DECREF on unowned object in _sre." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-27774 `__: se corrige el posible " +#~ "`bpo-27774 `__: se corrige el possible " #~ "Py_DECREF en un objeto sin propietario en _sre." #~ msgid "" #~ "`bpo-27760 `__: Fix possible integer " #~ "overflow in binascii.b2a_qp." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-27760 `__: se corrige el posible " +#~ "`bpo-27760 `__: se corrige el possible " #~ "desbordamiento de enteros en binascii.b2a_qp." #~ msgid "" #~ "`bpo-27758 `__: Fix possible integer " #~ "overflow in the _csv module for large record lengths." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-27758 `__: corrige el posible " +#~ "`bpo-27758 `__: corrige el possible " #~ "desbordamiento de enteros en el módulo _csv para registros de gran " #~ "longitud." @@ -30805,7 +30805,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "Windows styles in python[w].exe manifest." #~ msgstr "" #~ "`bpo-27309 `__: habilita los estilos " -#~ "adecuados de Windows en el manifiesto de python [w] .exe." +#~ "adecuados de Windows en el manifesto de python [w] .exe." #~ msgid "" #~ "`bpo-27713 `__: Suppress spurious " @@ -30872,7 +30872,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "Zhang." #~ msgstr "" #~ "`bpo-27473 `__: Se corrigió el " -#~ "posible desbordamiento de enteros en bytes y concatenaciones de " +#~ "possible desbordamiento de enteros en bytes y concatenaciones de " #~ "bytearray. Parche de Xiang Zhang." #~ msgid "" @@ -30964,11 +30964,11 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-22115 `__: métodos agregados " #~ "trace_add, trace_remove y trace_info en la clase tkinter.Variable. " #~ "Reemplazan los métodos antiguos trace_variable, trace, trace_vdelete y " -#~ "trace_vinfo que usan comandos obsoletos de Tcl y es posible que no " +#~ "trace_vinfo que usan commandos obsoletos de Tcl y es possible que no " #~ "funcionen en versiones futuras de Tcl. Se corrigieron los métodos de " #~ "rastreo antiguos: trace_vdelete () con el modo incorrecto ya no " #~ "interrumpe el rastreo, trace_vinfo () ahora siempre devuelve una lista de " -#~ "pares de cadenas, el rastreo en el modo \"u\" ahora funciona." +#~ "pairs de cadenas, el rastreo en el modo \"u\" ahora funciona." #~ msgid "" #~ "`bpo-26243 `__: Only the level " @@ -31067,7 +31067,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "failing on Windows when environment variables contain non-ASCII characters" #~ msgstr "" #~ "`bpo-27048 `__: evita que distutils " -#~ "falle en Windows cuando las variables de entorno contienen caracteres que " +#~ "falle en Windows cuando las variables de entorno contienen characters que " #~ "no son ASCII" #~ msgid "" @@ -31170,7 +31170,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "is started in the file's directory." #~ msgstr "" #~ "`bpo-27452 `__: hacer que la línea de " -#~ "comando \"idle-test> python test_help.py\" funcione. __file__ es relativo " +#~ "commando \"idle-test> python test_help.py\" funcione. __file__ es relativo " #~ "cuando Python se inicia en el directorio del archivo." #~ msgid "" @@ -31202,7 +31202,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-27365 `__: Allow non-ascii chars " #~ "in IDLE NEWS.txt, for contributor names." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-27365 `__: Permitir caracteres " +#~ "`bpo-27365 `__: Permitir characters " #~ "no ascii en IDLE NEWS.txt, para los nombres de los contribuyentes." #~ msgid "" @@ -31290,7 +31290,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "directorio de la plataforma de plat - $ (MACHDEP) a plat - $ " #~ "(PLATFORM_TRIPLET). Cambie el nombre del directorio de configuración " #~ "(LIBPL) de config - $ (LDVERSION) a config - $ (LDVERSION) - $ " -#~ "(PLATFORM_TRIPLET). Instale el módulo _sysconfigdata específico de la " +#~ "(PLATFORM_TRIPLET). Install el módulo _sysconfigdata específico de la " #~ "plataforma en el directorio de la plataforma y cámbiele el nombre para " #~ "incluir ABIFLAGS." @@ -31404,7 +31404,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "siempre devuelve una instancia de flotante exacta. La advertencia de " #~ "obsolescencia se emite si __float__ devuelve una instancia de una " #~ "subclase estricta de float. En futuras versiones de Python, esto puede " -#~ "ser un error." +#~ "set un error." #~ msgid "" #~ "`bpo-27097 `__: Python interpreter is " @@ -31517,7 +31517,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "errors. The re.LOCALE flag now can be used only with bytes patterns." #~ msgstr "" #~ "`bpo-27030 `__: los escapes " -#~ "desconocidos que constan de ``'\\'`` y una letra ASCII en expresiones " +#~ "desconocidos que constant de ``'\\'`` y una letra ASCII en expresiones " #~ "regulares ahora son errores. La bandera re.LOCALE ahora solo se puede " #~ "usar con patrones de bytes." @@ -31533,7 +31533,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-20900 `__: distutils register " #~ "command now decodes HTTP responses correctly. Initial patch by ingrid." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-20900 `__: el comando distutils " +#~ "`bpo-20900 `__: el commando distutils " #~ "register ahora decodifica las respuestas HTTP correctamente. Parche " #~ "inicial de ingrid." @@ -31675,7 +31675,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "dies before .communicate() is called in more/all circumstances." #~ msgstr "" #~ "`bpo-26373 `__: subprocess.Popen." -#~ "communicate ahora ignora correctamente BrokenPipeError cuando el proceso " +#~ "communicate ahora ignore correctamente BrokenPipeError cuando el proceso " #~ "hijo muere antes de que se llame a .communicate () en más / todas las " #~ "circunstancias." @@ -31687,7 +31687,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "Las búsquedas de nombres constantes de IntEnum del módulo signal, socket " #~ "y ssl ahora devuelven un nombre coherente para los valores que tienen " -#~ "varios nombres. Ejemplo: signal.Signals (6) ahora se refiere a sí mismo " +#~ "various nombres. Ejemplo: signal.Signals (6) ahora se refiere a sí mismo " #~ "como signal.SIGALRM en lugar de cambiar entre eso y signal.SIGIOT basado " #~ "en la semilla de aleatorización hash del intérprete." @@ -31722,7 +31722,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-26526 `__: reemplace la " #~ "validación del árbol de análisis personalizado en el módulo del " -#~ "analizador con un validador de DFA simple." +#~ "analizador con un validator de DFA simple." #~ msgid "" #~ "`bpo-27114 `__: Fix SSLContext." @@ -31797,7 +31797,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "and availability ttk widgets. Delete now unneeded tk version tests and " #~ "code for older versions. Add test for IDLE syntax colorizer." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-24759 `__: IDLE requiere tk 8.5 " +#~ "`bpo-24759 `__: IDLE require tk 8.5 " #~ "y widgets ttk de disponibilidad. Elimine ahora las pruebas de versión tk " #~ "innecesarias y el código para versiones anteriores. Agregue la prueba " #~ "para el colorizador de sintaxis IDLE." @@ -31967,7 +31967,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "runs in a fresh child process. Before, the -j1 option was ignored." #~ msgstr "" #~ "`bpo-25285 `__: regrtest ahora usa " -#~ "subprocesos cuando se usa la opción de línea de comando -j1: cada archivo " +#~ "subprocesos cuando se usa la opción de línea de commando -j1: cada archivo " #~ "de prueba se ejecuta en un proceso secundario nuevo. Antes, se ignoraba " #~ "la opción -j1." @@ -32062,7 +32062,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-26991 `__: Fix possible refleak " #~ "when creating a function with annotations." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-26991 `__: Se corrige el posible " +#~ "`bpo-26991 `__: Se corrige el possible " #~ "reflejo al crear una función con anotaciones." #~ msgid "" @@ -32343,9 +32343,9 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "and int. For example, ``1.0`` is now ignored in ``def f(): 1.0``." #~ msgstr "" #~ "`bpo-26204 `__: El compilador ahora " -#~ "ignora todas las declaraciones de constantes: bytes, str, int, float, " +#~ "ignore todas las declaraciones de constantes: bytes, str, int, float, " #~ "complex, constantes de nombre (None, False, True), Ellipsis y ast." -#~ "Constant; no solo str e int. Por ejemplo, ``1.0`` ahora se ignora en " +#~ "Constant; no solo str e int. Por ejemplo, ``1.0`` ahora se ignore en " #~ "``def f(): 1.0``." #~ msgid "" @@ -32364,7 +32364,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "the compiler does not emit directly such node." #~ msgstr "" #~ "`bpo-26146 `__: agregue un nuevo tipo " -#~ "de nodo AST: ``ast.Constant``. Puede ser utilizado por optimizadores AST " +#~ "de nodo AST: ``ast.Constant``. Puede set utilizado por optimizadores AST " #~ "externos, pero el compilador no emite directamente dicho nodo." #~ msgid "" @@ -32446,7 +32446,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-25961 `__: Disallowed null " #~ "characters in the type name." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-25961 `__: Caracteres nulos no " +#~ "`bpo-25961 `__: Characters nulos no " #~ "permitidos en el nombre del tipo." #~ msgid "" @@ -32542,7 +32542,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "segfault during argument parsing in functions that accept filesystem " #~ "paths." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-25630 `__: se corrige un posible " +#~ "`bpo-25630 `__: se corrige un possible " #~ "error de segmentación durante el análisis de argumentos en funciones que " #~ "aceptan rutas del sistema de archivos." @@ -32658,7 +32658,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "() ahora genera un RecursionError si el nuevo límite de recursividad es " #~ "demasiado bajo dependiendo de la profundidad de recursividad actual. " #~ "Modifique también la fórmula de \"marca de agua más baja\" para que sea " -#~ "monótona. Esta marca se utiliza para decidir cuándo se restablece la " +#~ "monótona. Esta marca se utilize para decidir cuándo se restablece la " #~ "bandera desbordada del estado del hilo." #~ msgid "" @@ -32683,7 +32683,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "multiple inheritance." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24806 `__: Evite que los tipos " -#~ "incorporados que no pueden ser subclasificados sean subclasificados a " +#~ "incorporados que no pueden set subclasificados sean subclasificados a " #~ "través de herencia múltiple." #~ msgid "" @@ -32697,9 +32697,9 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgid "" #~ "`bpo-24848 `__: Fixed a number of " -#~ "bugs in UTF-7 decoding of misformed data." +#~ "bugs in UTF-7 decoding of malformed data." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-24848 `__: se corrigieron varios " +#~ "`bpo-24848 `__: se corrigieron various " #~ "errores en la decodificación UTF-7 de datos mal formados." #~ msgid "" @@ -32763,7 +32763,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-24965 `__: Implementar :pep:" #~ "`498` \"Interpolación de cadena literal\". Esto le permite incrustar " -#~ "expresiones dentro de f-strings, que se convierten en cadenas normales en " +#~ "expresiones dentro de f-strings, que se convierten en cadenas normals en " #~ "tiempo de ejecución. Dado x = 3, entonces f'value = {x} '==' value = 3 '. " #~ "Parche de Eric V. Smith." @@ -32778,7 +32778,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-26171 `__: Fix possible integer " #~ "overflow and heap corruption in zipimporter.get_data()." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-26171 `__: corrige el posible " +#~ "`bpo-26171 `__: corrige el possible " #~ "desbordamiento de enteros y la corrupción del montón en zipimporter." #~ "get_data ()." @@ -32862,7 +32862,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "request\" ahora codifica porcentualmente los bytes que no son ASCII que " #~ "se encuentran en las URL de destino de redireccionamiento. Algunos " #~ "servidores envían campos de encabezado de ubicación con bytes que no son " -#~ "ASCII, pero \"http.client\" requiere que el destino de la solicitud sea " +#~ "ASCII, pero \"http.client\" require que el destino de la solicitud sea " #~ "codificable en ASCII; de lo contrario, se genera un UnicodeEncodeError. " #~ "Basado en un parche de Christian Heimes." @@ -32889,7 +32889,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-26870 `__: Se agregó readline." #~ "set_auto_history (), que puede evitar que las entradas se agreguen " -#~ "automáticamente a la lista del historial. Basado en el parche de Tyler " +#~ "automáticamente a la lista del historical. Basado en el parche de Tyler " #~ "Crompton." #~ msgid "" @@ -32985,7 +32985,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "longer silently ignores keyword arguments. Patch by Georg Brandl." #~ msgstr "" #~ "`bpo-17765 `__: debilref.ref () ya no " -#~ "ignora silenciosamente los argumentos de palabras clave. Parche de Georg " +#~ "ignore silenciosamente los argumentos de palabras clave. Parche de Georg " #~ "Brandl." #~ msgid "" @@ -33007,7 +33007,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-26915 `__: Los métodos " #~ "__contains__ en las colecciones ABC ahora verifican la identidad antes de " #~ "verificar la igualdad. Esto coincide mejor con el comportamiento de las " -#~ "clases concretas, permite un manejo sensato de NaN y hace que sea más " +#~ "clases concretas, permite un manejo sensato de NaN y have que sea más " #~ "fácil razonar sobre invariantes de contenedor." #~ msgid "" @@ -33122,7 +33122,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-24838 `__: los formatos ustar y " #~ "gnu de tarfile ahora calculan correctamente los límites del campo de " -#~ "nombre y enlace para codificaciones de caracteres multibyte como utf-8." +#~ "nombre y enlace para codificaciones de characters multibyte como utf-8." #~ msgid "" #~ "`bpo-26657 `__: Fix directory " @@ -33273,11 +33273,11 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgid "" #~ "`bpo-26641 `__: doctest.DocFileTest " -#~ "and doctest.testfile() now support packages (module splitted into " +#~ "and doctest.testfile() now support packages (module split into " #~ "multiple directories) for the package parameter." #~ msgstr "" #~ "`bpo-26641 `__: doctest.DocFileTest y " -#~ "doctest.testfile () ahora admiten paquetes (módulo dividido en varios " +#~ "doctest.testfile () ahora admiten paquetes (módulo dividido en various " #~ "directorios) para el parámetro del paquete." #~ msgid "" @@ -33374,7 +33374,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "Readline 7." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24266 `__: Ctrl + C durante la " -#~ "búsqueda del historial de Readline ahora cancela el modo de búsqueda " +#~ "búsqueda del historical de Readline ahora cancela el modo de búsqueda " #~ "cuando se compila con Readline 7." #~ msgid "" @@ -33398,7 +33398,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "ValueError in BaseHandler.start_response. Initial patch by Peter Inglesby." #~ msgstr "" #~ "`bpo-26560 `__: Evite ValueError " -#~ "potencial en BaseHandler.start_response. Parche inicial de Peter Inglesby." +#~ "potential en BaseHandler.start_response. Parche inicial de Peter Inglesby." #~ msgid "" #~ "`bpo-26567 `__: Add a new function :c:" @@ -33504,7 +33504,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-15068 `__: eliminó el " #~ "almacenamiento en búfer excesivo en la entrada de archivos. El parámetro " -#~ "bufsize ahora está en desuso y se ignora." +#~ "bufsize ahora está en desuso y se ignore." #~ msgid "" #~ "`bpo-19475 `__: Added an optional " @@ -33625,7 +33625,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-26309 `__: En el módulo " #~ "\"socketserver\", apague la solicitud (cerrando el socket conectado) " -#~ "cuando verify_request () devuelva falso. Parche de Aviv Palivoda." +#~ "cuando verify_request () devuelva false. Parche de Aviv Palivoda." #~ msgid "" #~ "`bpo-23430 `__: Change the " @@ -33669,7 +33669,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "MapResult not fail-fast upon exception." #~ msgstr "" #~ "`bpo-23992 `__: multiprocesamiento: " -#~ "hace que MapResult no sea rápido en caso de excepción." +#~ "have que MapResult no sea rápido en caso de excepción." #~ msgid "" #~ "`bpo-26243 `__: Support keyword " @@ -33895,7 +33895,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "in the data portion of imap responses, in order to handle the flags with " #~ "square brackets accepted and produced by servers such as gmail." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-21815 `__: Aceptar] caracteres " +#~ "`bpo-21815 `__: Aceptar] characters " #~ "en la porción de datos de las respuestas imap, para manejar las banderas " #~ "con corchetes aceptados y producidos por servidores como gmail." @@ -33955,7 +33955,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "after free in ElementTree.XMLPullParser." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24103 `__: Se corrigió el " -#~ "posible uso después de free en ElementTree.XMLPullParser." +#~ "possible uso después de free en ElementTree.XMLPullParser." #~ msgid "" #~ "`bpo-25860 `__: os.fwalk() no longer " @@ -33993,7 +33993,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-25902 `__: Fixed various " #~ "refcount issues in ElementTree iteration." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-25902 `__: se corrigieron varios " +#~ "`bpo-25902 `__: se corrigieron various " #~ "problemas de recuento en la iteración ElementTree." #~ msgid "" @@ -34100,7 +34100,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-25177 `__: Se solucionó el " #~ "problema con la media de números muy pequeños y muy grandes. Como efecto " -#~ "secundario, statistics.mean y statistics.variance deberían ser " +#~ "secundario, statistics.mean y statistics.variance deberían set " #~ "significativamente más rápidos." #~ msgid "" @@ -34108,7 +34108,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "with state with boolean value is false." #~ msgstr "" #~ "`bpo-25718 `__: objeto de copia fijo " -#~ "con estado con valor booleano es falso." +#~ "con estado con valor booleano es false." #~ msgid "" #~ "`bpo-10131 `__: Fixed deep copying of " @@ -34183,7 +34183,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "parameter." #~ msgstr "" #~ "`bpo-25626 `__: cambie tres funciones " -#~ "zlib para aceptar tamaños que se ajusten a Py_ssize_t, pero limite " +#~ "zlib para aceptar tamaños que se ajusten a Py_ssize_t, pero limit " #~ "internamente esos tamaños a UINT_MAX. Esto resuelve una regresión en 3.5 " #~ "donde GzipFile.read () no pudo leer fragmentos mayores de 2 o 4 GiB. El " #~ "cambio afecta al parámetro zlib.Decompress.decompress () max_length, al " @@ -34294,7 +34294,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "interface of the calendar module now uses argparse instead of optparse." #~ msgstr "" #~ "`bpo-18973 `__: la interfaz de línea " -#~ "de comandos del módulo de calendario ahora usa argparse en lugar de " +#~ "de commandos del módulo de calendario ahora usa argparse en lugar de " #~ "optparse." #~ msgid "" @@ -34394,7 +34394,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-25406 `__: se corrigió un error " #~ "en la implementación de C de OrderedDict.move_to_end () que causaba un " #~ "error de segmentación o se bloqueaba en la iteración después de mover " -#~ "varios elementos al inicio del dictado ordenado." +#~ "various elementos al inicio del dictado ordenado." #~ msgid "" #~ "`bpo-25382 `__: pickletools.dis() now " @@ -34445,7 +34445,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "Bogoychev." #~ msgstr "" #~ "`bpo-16099 `__: RobotFileParser ahora " -#~ "admite extensiones de demora de rastreo y tasa de solicitud. Parche de " +#~ "admite extensions de demora de rastreo y tasa de solicitud. Parche de " #~ "Nikolay Bogoychev." #~ msgid "" @@ -34472,8 +34472,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-23972 `__: actualiza el método " #~ "de creación de datagramas asíncronos, lo que permite configurar las " -#~ "opciones de conector de reutilización y reutilización antes de vincular " -#~ "el conector. Reflejando el método asyncio create_server existente, la " +#~ "opciones de connector de reutilización y reutilización antes de vincular " +#~ "el connector. Reflejando el método asyncio create_server existente, la " #~ "opción reuseaddr para sockets de datagramas se establece por defecto en " #~ "True si el O / S es 'posix' (excepto si la plataforma es Cygwin). Parche " #~ "de Chris Laws." @@ -34504,7 +34504,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "if it were a path. Patch from Xiang Zhang." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24657 `__: Evita que " -#~ "CGIRequestHandler colapse barras en la parte de consulta de la URL como " +#~ "CGIRequestHandler collapse barras en la parte de consulta de la URL como " #~ "si fuera una ruta. Parche de Xiang Zhang." #~ msgid "" @@ -34514,7 +34514,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-25287 `__: No agregue crypt." #~ "METHOD_CRYPT a crypt.methods si no es compatible. Compruebe si es " -#~ "compatible, es posible que no sea compatible con OpenBSD, por ejemplo." +#~ "compatible, es possible que no sea compatible con OpenBSD, por ejemplo." #~ msgid "" #~ "`bpo-23600 `__: Default " @@ -34573,7 +34573,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-23552 `__: Timeit ahora advierte " #~ "cuando hay una variación sustancial (4x) entre el mejor y el peor " -#~ "momento. Parche de Serhiy Storchaka." +#~ "memento. Parche de Serhiy Storchaka." #~ msgid "" #~ "`bpo-24633 `__: site-packages/README -" @@ -34598,7 +34598,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "itertools.cycle() and make its pickle more compact." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24874 `__: mejora la velocidad " -#~ "de itertools.cycle () y hace que su pepinillo sea más compacto." +#~ "de itertools.cycle () y have que su pepinillo sea más compacto." #~ msgid "" #~ "Fix crash in itertools.cycle.__setstate__() when the first argument " @@ -34679,7 +34679,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "3.4. Patch from Ignacio Rossi" #~ msgstr "" #~ "`bpo-23661 `__: unittest.mock " -#~ "side_effects ahora pueden volver a ser excepciones. Esta fue una " +#~ "side_effects ahora pueden volver a set excepciones. Esta fue una " #~ "regresión frente a Python 3.4. Parche de Ignacio Rossi" #~ msgid "" @@ -34840,11 +34840,11 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-24455 `__: Evita que IDLE se " #~ "cuelgue cuando a) se cierra el shell mientras el depurador está activo " #~ "(15347); b) cerrar el depurador con el botón [X] (15348); yc) activar el " -#~ "depurador cuando ya está activo (24455). El parche de Mark Roseman hace " +#~ "depurador cuando ya está activo (24455). El parche de Mark Roseman have " #~ "esto con dos cambios. 1. Suspenda y reanude el método de interacción gui " #~ "con el mecanismo tcl vwait diseñado para este propósito (en lugar de root." #~ "mainloop & .quit). 2. En gui.run, permita que cualquier interacción " -#~ "existente termine primero." +#~ "existente determine primero." #~ msgid "" #~ "Change 'The program' to 'Your program' in an IDLE 'kill program?' message " @@ -34852,7 +34852,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "user program, not IDLE itself." #~ msgstr "" #~ "Cambie 'El programa' a 'Su programa' en un IDLE '¿programa de muerte?' " -#~ "mensaje para dejar más claro que el programa al que se hace referencia es " +#~ "mensaje para dejar más claro que el programa al que se have referencia es " #~ "el programa de usuario que se está ejecutando actualmente, no IDLE en sí." #~ msgid "" @@ -34951,7 +34951,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "and completion boxes appear on Macs affected by a tk regression. Initial " #~ "patch by Mark Roseman." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-24570 `__: Inactivo: hace que " +#~ "`bpo-24570 `__: Inactivo: have que " #~ "aparezcan los cuadros de información de llamada y de finalización en Mac " #~ "afectados por una regresión tk. Parche inicial de Mark Roseman." @@ -34984,7 +34984,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-25198 `__: Enhance the initial " #~ "html viewer now used for Idle Help. Properly indent fixed-pitch text " #~ "(patch by Mark Roseman). Give code snippet a very Sphinx-like light " -#~ "blueish-gray background. Re-use initial width and height set by users for " +#~ "blueish-gray background. Reuse initial width and height set by users for " #~ "shell and editor. When the Table of Contents (TOC) menu is used, put the " #~ "section header at the top of the screen." #~ msgstr "" @@ -34993,7 +34993,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "texto de tono fijo (parche de Mark Roseman). Dale al fragmento de código " #~ "un fondo gris azulado claro muy parecido a una esfinge. Reutilice el " #~ "ancho y alto iniciales establecidos por los usuarios para el shell y el " -#~ "editor. Cuando se utiliza el menú Tabla de contenido (TOC), coloque el " +#~ "editor. Cuando se utilize el menú Tabla de contenido (TOC), coloque el " #~ "encabezado de la sección en la parte superior de la pantalla." #~ msgid "" @@ -35029,7 +35029,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "command line options. Some were missing and notes were not correct." #~ msgstr "" #~ "`bpo-25219 `__: actualización del " -#~ "documento para las opciones de la línea de comandos inactiva. Faltaban " +#~ "documento para las opciones de la línea de commandos inactiva. Faltaban " #~ "algunos y las notas no eran correctas." #~ msgid "" @@ -35069,7 +35069,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "idlelib.idlever with possible removal in 3.6." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24199 `__: desaproveche idlelib." -#~ "idlever no utilizado con una posible eliminación en 3.6." +#~ "idlever no utilizado con una possible eliminación en 3.6." #~ msgid "" #~ "`bpo-24790 `__: Remove extraneous " @@ -35082,8 +35082,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-26736 `__: Used HTTPS for " #~ "external links in the documentation if possible." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-26736 `__: Utiliza HTTPS para " -#~ "enlaces externos en la documentación si es posible." +#~ "`bpo-26736 `__: Utilize HTTPS para " +#~ "enlaces externos en la documentación si es possible." #~ msgid "" #~ "`bpo-6953 `__: Rework the Readline " @@ -35198,7 +35198,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-22806 `__: Add ``python -m test " #~ "--list-tests`` command to list tests." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-22806 `__: agregue el comando " +#~ "`bpo-22806 `__: agregue el commando " #~ "``python -m test --list-tests`` para enumerar las pruebas." #~ msgid "" @@ -35266,7 +35266,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-22359 `__: deshabilite las " #~ "reglas para ejecutar _freeze_importlib y pgen al realizar una compilación " #~ "cruzada. La salida de estos programas normalmente se guarda con el código " -#~ "fuente de todos modos y aún se regenera cuando se hace una compilación " +#~ "fuente de todos modos y aún se regenera cuando se have una compilación " #~ "nativa. Parche de Xavier de Gaye." #~ msgid "" @@ -35288,7 +35288,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-25702 `__: Se ha agregado una " #~ "opción --with-lto configure que permitirá las optimizaciones del tiempo " -#~ "de enlace en el momento de la compilación durante un make profile-opt. Se " +#~ "de enlace en el memento de la compilación durante un make profile-opt. Se " #~ "sabe que algunos compiladores y cadenas de herramientas no producen " #~ "código estable cuando se usa LTO, asegúrese de probar las cosas a fondo " #~ "antes de confiar en él. Puede proporcionar un pequeño% de aceleración con " @@ -35355,7 +35355,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "build Python on Windows without errors when external libraries are not " #~ "available." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-24986 `__: ahora es posible " +#~ "`bpo-24986 `__: ahora es possible " #~ "construir Python en Windows sin errores cuando las bibliotecas externas " #~ "no están disponibles." @@ -35365,7 +35365,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "properly if the math and cmath builds were concurrent." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24421 `__: compile Módulos / " -#~ "_math.c una vez, antes de crear extensiones. Anteriormente, podría fallar " +#~ "_math.c una vez, antes de crear extensions. Anteriormente, podría fallar " #~ "al compilar correctamente si las compilaciones matemáticas y cmath fueran " #~ "concurrentes." @@ -35553,15 +35553,15 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "issue29139>`__ provocó una regresión al revelar una inconsistencia en " #~ "cómo se inicializa sys.path al ejecutar ``__main__`` desde un archivo " #~ "zip, directorio u otra ubicación de importación. Esto se considera un " -#~ "problema de seguridad potencial, ya que puede llevar a que los procesos " +#~ "problema de seguridad potential, ya que puede llevar a que los procesos " #~ "privilegiados carguen código inesperadamente desde directorios " #~ "controlados por el usuario en situaciones en las que antes no era así. El " #~ "intérprete ahora evita constantemente agregar el directorio principal de " #~ "la ubicación de importación a ``sys.path`` y garantiza que no se " #~ "modifiquen inadvertidamente otras entradas de ``sys.path`` al insertar la " -#~ "ubicación de importación nombrada en la línea de comando. (Originalmente " +#~ "ubicación de importación nombrada en la línea de commando. (Originalmente " #~ "informado como `bpo-29723 `__ contra " -#~ "Python 3.6rc1, pero se omitió en ese momento que la próxima versión de " +#~ "Python 3.6rc1, pero se omitió en ese memento que la próxima versión de " #~ "Python 3.5.4 también se vería afectada)" #~ msgid "" @@ -35570,7 +35570,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "patch by Jay Bosamiya; rebased to Python 3 by Miro Hrončok." #~ msgstr "" #~ "`bpo-30657 `__: Se corrigió el " -#~ "posible desbordamiento de enteros en PyBytes_DecodeEscape, " +#~ "possible desbordamiento de enteros en PyBytes_DecodeEscape, " #~ "CVE-2017-1000158. Parche original de Jay Bosamiya; basado en Python 3 por " #~ "Miro Hrončok." @@ -35596,8 +35596,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-29537 `__: restaure la " #~ "compatibilidad en tiempo de ejecución con archivos de código de bytes " #~ "generados por CPython 3.5.0 a 3.5.2 y ajuste el bucle de evaluación para " -#~ "evitar los problemas que podrían ser causados por la variante mal formada " -#~ "del código de operación BUILD_MAP_UNPACK_WITH_CALL que pueden contener. " +#~ "evitar los problemas que podrían set causados por la variante mal formada " +#~ "del código de operación BUILD_MAP_UNPACK_WITH_CALL que pueden container. " #~ "Parche de Petr Viktorin, Serhiy Storchaka y Nick Coghlan." #~ msgid "" @@ -35605,7 +35605,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "line parser to allow passing -u extralargefile to run test_zipfile64." #~ msgstr "" #~ "`bpo-30822 `__: Se corrigió el " -#~ "analizador de línea de comando regrtest para permitir pasar -u " +#~ "analizador de línea de commando regrtest para permitir pasar -u " #~ "extralargefile para ejecutar test_zipfile64." #~ msgid "" @@ -35789,7 +35789,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-22115 `__: Variables de Tkinter " #~ "de rastreo fijo: trace_vdelete () con el modo incorrecto ya no rompe el " -#~ "rastreo, trace_vinfo () ahora siempre devuelve una lista de pares de " +#~ "rastreo, trace_vinfo () ahora siempre devuelve una lista de pairs de " #~ "cadenas, el rastreo en el modo \"u\" ahora funciona." #~ msgid "" @@ -35839,14 +35839,14 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "combined with -T/-l/-M in regrtest command line arguments." #~ msgstr "" #~ "`bpo-28950 `__: No permita que -j0 se " -#~ "combine con -T / -l / -M en argumentos de línea de comando regrtest." +#~ "combine con -T / -l / -M en argumentos de línea de commando regrtest." #~ msgid "" #~ "`bpo-27309 `__: Enabled proper " #~ "Windows styles in python[w].exe manifest." #~ msgstr "" #~ "`bpo-27309 `__: estilos de Windows " -#~ "adecuados habilitados en el manifiesto de python [w] .exe." +#~ "adecuados habilitados en el manifesto de python [w] .exe." #~ msgid "" #~ "`bpo-27983 `__: Cause lack of llvm-" @@ -35856,7 +35856,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "MacOS and some Linuxes." #~ msgstr "" #~ "`bpo-27983 `__: Causa la falta de la " -#~ "herramienta llvm-profdata cuando se usa clang como se requiere para que " +#~ "herramienta llvm-profdata cuando se usa clang como se require para que " #~ "el enlace PGO sea un error de configuración de tiempo en lugar de hacer " #~ "tiempo cuando --with-optimizations está habilitado. También mejora " #~ "nuestra capacidad para encontrar la herramienta llvm-profdata en MacOS y " @@ -35918,11 +35918,11 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgid "" #~ "`bpo-26194 `__: Deque.insert() gave " -#~ "odd results for bounded deques that had reached their maximum size. Now " +#~ "odd results for bounded dequeues that had reached their maximum size. Now " #~ "an IndexError will be raised when attempting to insert into a full deque." #~ msgstr "" #~ "`bpo-26194 `__: Deque.insert () dio " -#~ "resultados extraños para deques acotados que habían alcanzado su tamaño " +#~ "resultados extraños para dequeues acotados que habían alcanzado su tamaño " #~ "máximo. Ahora se lanzará un IndexError al intentar insertarlo en una " #~ "deque completa." @@ -35965,7 +35965,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-15068 `__: eliminó el " #~ "almacenamiento en búfer excesivo en el módulo de entrada de archivos. El " -#~ "parámetro bufsize ya no se utiliza." +#~ "parámetro bufsize ya no se utilize." #~ msgid "" #~ "`bpo-26367 `__: importlib." @@ -36365,7 +36365,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "written by Peter Landry and reviewed by Pierre Quentel." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24764 `__: cgi.FieldStorage." -#~ "read_multi () ahora ignora el encabezado Content-Length en los " +#~ "read_multi () ahora ignore el encabezado Content-Length en los " #~ "encabezados de parte. Parche escrito por Peter Landry y revisado por " #~ "Pierre Quentel." @@ -36436,7 +36436,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-12067 `__: Reescribir la sección " #~ "Comparaciones en el capítulo Expresiones de la referencia del lenguaje. " #~ "Algunos de los detalles de la comparación de tipos mixtos eran " -#~ "incorrectos o ambiguos. NotImplemented solo es relevante en un nivel más " +#~ "incorrectos o ambiguous. NotImplemented solo es relevante en un nivel más " #~ "bajo que el capítulo Expressions. Se agregaron detalles sobre la " #~ "comparación de objetos range () y sugerencias de consistencia y " #~ "comportamiento predeterminado para clases definidas por el usuario. " @@ -36568,7 +36568,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-25081 `__: Makes Back button in " #~ "installer go back to upgrade page when upgrading." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-25081 `__: Hace que el botón " +#~ "`bpo-25081 `__: Have que el botón " #~ "Atrás del instalador vuelva a la página de actualización al actualizar." #~ msgid "" @@ -36583,14 +36583,14 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "non-web installer will download some components." #~ msgstr "" #~ "`bpo-25126 `__: aclara que el " -#~ "instalador no web descargará algunos componentes." +#~ "instalador no web descargará algunos components." #~ msgid "" #~ "`bpo-25213 `__: Restores " #~ "requestedExecutionLevel to manifest to disable UAC virtualization." #~ msgstr "" #~ "`bpo-25213 `__: restablece el nivel " -#~ "de ejecución solicitado en el manifiesto para deshabilitar la " +#~ "de ejecución solicitado en el manifesto para deshabilitar la " #~ "virtualización de UAC." #~ msgid "Python 3.5.0 final" @@ -36672,7 +36672,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-24748 `__: Para resolver un " #~ "problema de compatibilidad encontrado con py2exe y pywin32, imp." -#~ "load_dynamic () una vez más ignora los módulos cargados previamente para " +#~ "load_dynamic () una vez más ignore los módulos cargados previamente para " #~ "admitir que los módulos de Python se reemplacen a sí mismos con módulos " #~ "de extensión. Parche de Petr Viktorin." @@ -36780,7 +36780,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "doesn't properly support manifests" #~ msgstr "" #~ "`bpo-24798 `__: _msvccompiler.py no " -#~ "admite correctamente los manifiestos" +#~ "admite correctamente los manifestos" #~ msgid "" #~ "`bpo-4395 `__: Better testing and " @@ -36850,7 +36850,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "the TCPServer listening socket. Patch from Martin Panter." #~ msgstr "" #~ "`bpo-23254 `__: Documente cómo cerrar " -#~ "el conector de escucha TCPServer. Parche de Martin Panter." +#~ "el connector de escucha TCPServer. Parche de Martin Panter." #~ msgid "" #~ "`bpo-19450 `__: Update Windows and OS " @@ -36878,7 +36878,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "and run files with astral chars in name. Patch by Mohd Sanad Zaki Rizvi." #~ msgstr "" #~ "`bpo-23672 `__: Permitir que Idle " -#~ "edite y ejecute archivos con caracteres astrales en el nombre. Parche de " +#~ "edite y ejecute archivos con characters astrales en el nombre. Parche de " #~ "Mohd Sanad Zaki Rizvi." #~ msgid "" @@ -36953,7 +36953,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "failure if all tests succeed when re-run." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24751 `__: cuando se ejecuta " -#~ "regrtest con la opción de línea de comando ``-w``, una ejecución de " +#~ "regrtest con la opción de línea de commando ``-w``, una ejecución de " #~ "prueba ya no se marca como falla si todas las pruebas tienen éxito cuando " #~ "se vuelven a ejecutar." @@ -36975,7 +36975,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-24569 `__: Make :pep:`448` " #~ "dictionary evaluation more consistent." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-24569 `__: hace que la " +#~ "`bpo-24569 `__: have que la " #~ "evaluación del diccionario :pep:`448` sea más coherente." #~ msgid "" @@ -36998,7 +36998,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "line 'async def foo(): await ..' functions." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24619 `__: nuevo enfoque para " -#~ "tokenizar async / await. Como consecuencia, ahora es posible tener " +#~ "tokenizar async / await. Como consecuencia, ahora es possible tener " #~ "funciones de una línea 'async def foo (): await ..'." #~ msgid "" @@ -37132,7 +37132,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-15014 `__: SMTP.auth () y SMTP." #~ "login () ahora admiten el argumento de respuesta inicial opcional de RFC " -#~ "4954 para el comando SMTP AUTH." +#~ "4954 para el commando SMTP AUTH." #~ msgid "" #~ "`bpo-24669 `__: Fix inspect." @@ -37168,7 +37168,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "for trailing null byte and it's buffer now is always null-terminated." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24467 `__: Se corrigió la " -#~ "posible sobrelectura del búfer en bytearray. El objeto bytearray ahora " +#~ "possible sobrelectura del búfer en bytearray. El objeto bytearray ahora " #~ "siempre asigna un lugar para el byte nulo final y su búfer ahora siempre " #~ "termina en nulo." @@ -37242,7 +37242,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "number fields consisting of only whitespace." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24514 `__: tarfile ahora tolera " -#~ "campos numéricos que constan solo de espacios en blanco." +#~ "campos numéricos que constant solo de espacios en blanco." #~ msgid "" #~ "`bpo-19176 `__: Fixed doctype() " @@ -37273,7 +37273,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "over-read in adpcm2lin() and lin2adpcm() functions of the audioop module." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24456 `__: Se corrigió la " -#~ "posible sobrelectura del búfer en las funciones adpcm2lin () y lin2adpcm " +#~ "possible sobrelectura del búfer en las funciones adpcm2lin () y lin2adpcm " #~ "() del módulo audioop." #~ msgid "" @@ -37289,7 +37289,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-24522 `__: Fix possible integer " #~ "overflow in json accelerator module." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-24522 `__: corrige el posible " +#~ "`bpo-24522 `__: corrige el possible " #~ "desbordamiento de enteros en el módulo acelerador json." #~ msgid "" @@ -37325,7 +37325,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "incref/decref." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24348 `__: Elimina incref / " -#~ "decref superfluos." +#~ "decref superfluous." #~ msgid "" #~ "`bpo-24359 `__: Check for changed " @@ -37545,7 +37545,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "overrun when deleting a slice from the front of a bytearray and then " #~ "appending some other bytes data." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-23985 `__: se corrige un posible " +#~ "`bpo-23985 `__: se corrige un possible " #~ "desbordamiento del búfer al eliminar un segmento del frente de un " #~ "bytearray y luego agregar otros datos de bytes." @@ -37582,7 +37582,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-24096 `__: Make warnings." #~ "warn_explicit more robust against mutation of the warnings.filters list." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-24096 `__: hace que warnings." +#~ "`bpo-24096 `__: have que warnings." #~ "warn_explicit sea más robusto contra la mutación de la lista warnings." #~ "filters." @@ -37712,7 +37712,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "fault in sqlite3.Row constructor with faked cursor type." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24257 `__: error de segmentación " -#~ "fijo en el constructor sqlite3.Row con tipo de cursor falso." +#~ "fijo en el constructor sqlite3.Row con tipo de cursor false." #~ msgid "" #~ "`bpo-15836 `__: assertRaises(), " @@ -37722,7 +37722,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-15836 `__: Las afirmaciones " #~ "assertRaises (), assertRaisesRegex (), assertWarns () y assertWarnsRegex " -#~ "() comprueban el tipo del primer argumento para evitar un posible error " +#~ "() comprueban el tipo del primer argumento para evitar un possible error " #~ "del usuario. Basado en un parche de Daniel Wagner-Hall." #~ msgid "" @@ -37777,7 +37777,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-24091 `__: Fixed various crashes " #~ "in corner cases in C implementation of ElementTree." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-24091 `__: se corrigieron varios " +#~ "`bpo-24091 `__: se corrigieron various " #~ "bloqueos en casos de esquina en la implementación C de ElementTree." #~ msgid "" @@ -37787,7 +37787,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-21931 `__: msilib.FCICreate () " #~ "ahora genera TypeError en el caso de un mal argumento en lugar de un " -#~ "ValueError con un número de error FCI falso. Parche de Jeffrey Armstrong." +#~ "ValueError con un número de error FCI false. Parche de Jeffrey Armstrong." #~ msgid "" #~ "`bpo-13866 `__: *quote_via* argument " @@ -37983,7 +37983,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "json.encode with poorly behaved dict subclasses." #~ msgstr "" #~ "`bpo-24094 `__: Se corrigió un " -#~ "posible bloqueo en json.encode con subclases de dict con mal " +#~ "possible bloqueo en json.encode con subclases de dict con mal " #~ "comportamiento." #~ msgid "" @@ -38008,7 +38008,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "Claudiu Popa." #~ msgstr "" #~ "`bpo-23917 `__: recurre a la " -#~ "compilación secuencial cuando ProcessPoolExecutor no existe. Parche de " +#~ "compilación sequential cuando ProcessPoolExecutor no existe. Parche de " #~ "Claudiu Popa." #~ msgid "" @@ -38016,7 +38016,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "attributes with boolean value is False in pydoc." #~ msgstr "" #~ "`bpo-23008 `__: los atributos de " -#~ "resolución fijos con valor booleano son Falso en pydoc." +#~ "resolución fijos con valor booleano son False en pydoc." #~ msgid "" #~ "Fix asyncio issue 235: LifoQueue and PriorityQueue's put didn't increment " @@ -38178,7 +38178,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "for -I command option: -s, not -S" #~ msgstr "" #~ "`bpo-24077 `__: Se corrige el error " -#~ "tipográfico en la página del manual para la opción de comando -I: -s, no -" +#~ "tipográfico en la página del manual para la opción de commando -I: -s, no -" #~ "S" #~ msgid "" @@ -38227,7 +38227,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "pep:`3149`-style information." #~ msgstr "" #~ "`bpo-22980 `__: En Linux, GNU / " -#~ "KFreeBSD y Hurd, las extensiones de C ahora incluyen el triplete de " +#~ "KFreeBSD y Hurd, las extensions de C ahora incluyen el triplete de " #~ "arquitectura en el nombre de la extensión, para facilitar la prueba de " #~ "compilaciones para diferentes ABI en el mismo árbol de trabajo. En OS X, " #~ "el nombre de la extensión ahora incluye información al estilo :pep:`3149`." @@ -38286,7 +38286,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-24044 `__: Fix possible null " #~ "pointer dereference in list.sort in out of memory conditions." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-24044 `__: Se corrige la posible " +#~ "`bpo-24044 `__: Se corrige la possible " #~ "desreferencia del puntero nulo en list.sort en condiciones de memoria " #~ "insuficiente." @@ -38434,7 +38434,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "payloads which decompress to a huge size). Patch by Martin Panter and " #~ "Nikolaus Rath." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-23529 `__: limite el tamaño de " +#~ "`bpo-23529 `__: limit el tamaño de " #~ "los datos descomprimidos al leer de GzipFile, BZ2File o LZMAFile. Esto " #~ "derrota los ataques de denegación de servicio que utilizan bombas " #~ "comprimidas (es decir, cargas útiles comprimidas que se descomprimen a un " @@ -38454,7 +38454,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-23865 `__: los métodos close () " #~ "en múltiples módulos ahora son idempotentes y más robustos al apagar. Si " -#~ "necesitan liberar varios recursos, todos se liberan incluso si se " +#~ "necesitan liberar various recursos, todos se liberan incluso si se " #~ "producen errores." #~ msgid "" @@ -38551,7 +38551,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "a character stream of InputSource object." #~ msgstr "" #~ "`bpo-2175 `__: Los analizadores SAX " -#~ "ahora admiten un flujo de caracteres del objeto InputSource." +#~ "ahora admiten un flujo de characters del objeto InputSource." #~ msgid "" #~ "`bpo-16840 `__: Tkinter now supports " @@ -38583,7 +38583,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "connect` ahora espera hasta que se complete la conexión en lugar de " #~ "generar :exc:`InterruptedError` si la conexión es interrumpida por " #~ "señales, los manejadores de señales no generan una excepción y el " -#~ "conector se bloquea o tiene un tiempo de espera. :meth:`socket.socket." +#~ "connector se bloquea o tiene un tiempo de espera. :meth:`socket.socket." #~ "connect` aún genera :exc:`InterruptedError` para sockets sin bloqueo." #~ msgid "" @@ -38728,7 +38728,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "start_threads() for running and cleaning up multiple threads." #~ msgstr "" #~ "`bpo-23799 `__: se agregó test." -#~ "support.start_threads () para ejecutar y limpiar varios subprocesos." +#~ "support.start_threads () para ejecutar y limpiar various subprocesos." #~ msgid "" #~ "`bpo-22390 `__: test.regrtest now " @@ -38777,7 +38777,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-23492 `__: Argument Clinic ahora " #~ "genera código de análisis de argumentos con PyArg_Parse en lugar de " -#~ "PyArg_ParseTuple si es posible." +#~ "PyArg_ParseTuple si es possible." #~ msgid "" #~ "`bpo-23500 `__: Argument Clinic is " @@ -38926,7 +38926,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "deprecation warning and will be forbidden in Python 3.6." #~ msgstr "" #~ "`bpo-23622 `__: los escapes " -#~ "desconocidos en expresiones regulares que consisten en ``'\\'`` y letras " +#~ "desconocidos en expresiones regulares que consistent en ``'\\'`` y letras " #~ "ASCII ahora generan una advertencia de desaprobación y estarán prohibidos " #~ "en Python 3.6." @@ -38982,7 +38982,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-23491 `__: se agregó un módulo " #~ "zipapp para admitir la creación de archivos zip ejecutables de código " -#~ "Python. Extensiones registradas \".pyz\" y \".pyzw\" en Windows para " +#~ "Python. Extensions registradas \".pyz\" y \".pyzw\" en Windows para " #~ "estos archivos (PEP 441)." #~ msgid "" @@ -39039,12 +39039,12 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgid "" #~ "`bpo-23704 `__: collections.deque() " #~ "objects now support methods for index(), insert(), and copy(). This " -#~ "allows deques to be registered as a MutableSequence and it improves their " +#~ "allows dequeues to be registered as a MutableSequence and it improves their " #~ "substitutability for lists." #~ msgstr "" #~ "`bpo-23704 `__: los objetos " #~ "collections.deque () ahora admiten métodos para index (), insert () y " -#~ "copy (). Esto permite que deques se registren como MutableSequence y " +#~ "copy (). Esto permite que dequeues se registren como MutableSequence y " #~ "mejora su sustituibilidad por listas." #~ msgid "" @@ -39105,7 +39105,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "picklable." #~ msgstr "" #~ "`bpo-22903 `__: El caso de prueba " -#~ "falso creado por unittest.loader cuando falla la importación de un módulo " +#~ "false creado por unittest.loader cuando falla la importación de un módulo " #~ "de prueba ahora se puede seleccionar." #~ msgid "" @@ -39266,7 +39266,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-22826 `__: el resultado de open " #~ "() en Tools / freeze / bkfile.py ahora es mejor compatible con archivos " -#~ "normales (en particular, ahora es compatible con el protocolo de gestión " +#~ "normals (en particular, ahora es compatible con el protocolo de gestión " #~ "de contexto)." #~ msgid "Python 3.5.0 alpha 2" @@ -39489,7 +39489,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "absolute Windows paths with forward slashes in pathlib." #~ msgstr "" #~ "`bpo-23146 `__: corrige el mal manejo " -#~ "de las rutas absolutas de Windows con barras diagonales en pathlib." +#~ "de las rutas absolutas de Windows con barras diagonals en pathlib." #~ msgid "" #~ "`bpo-23096 `__: Pickle representation " @@ -39504,7 +39504,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-19105 `__: pprint now more " #~ "efficiently uses free space at the right." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-19105 `__: pprint ahora utiliza " +#~ "`bpo-19105 `__: pprint ahora utilize " #~ "de manera más eficiente el espacio libre a la derecha." #~ msgid "" @@ -39555,7 +39555,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-23361 `__: Fix possible overflow " #~ "in Windows subprocess creation code." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-23361 `__: Fix posible " +#~ "`bpo-23361 `__: Fix possible " #~ "desbordamiento en el código de creación de Windows subproceso." #~ msgid "" @@ -39589,7 +39589,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "use \"gcc -Og\" where possible, to make the resulting executable faster." #~ msgstr "" #~ "`bpo-23445 `__: las compilaciones de " -#~ "pydebug ahora usan \"gcc -Og\" siempre que sea posible, para hacer que el " +#~ "pydebug ahora usan \"gcc -Og\" siempre que sea possible, para hacer que el " #~ "ejecutable resultante sea más rápido." #~ msgid "" @@ -40106,7 +40106,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "variable. Patch by Arfrever." #~ msgstr "" #~ "`bpo-20355 `__: Las opciones de línea " -#~ "de comando -W ahora tienen mayor prioridad que la variable de entorno " +#~ "de commando -W ahora tienen mayor prioridad que la variable de entorno " #~ "PYTHONWARNINGS. Parche de Arfrever." #~ msgid "" @@ -40214,7 +40214,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-19655 `__: Se reescribió el " #~ "analizador ASDL, utilizado por el proceso de compilación para generar " #~ "código para administrar Python AST en C. El nuevo analizador es autónomo " -#~ "y no requiere llevar mucho tiempo la biblioteca generadora de " +#~ "y no require llevar mucho tiempo la biblioteca generadora de " #~ "analizadores sintácticos spark.py; spark.py se eliminó de la base de " #~ "origen." @@ -40269,7 +40269,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "relative symlinks where possible." #~ msgstr "" #~ "`bpo-23399 `__: pyvenv crea enlaces " -#~ "simbólicos relativos siempre que sea posible." +#~ "simbólicos relativos siempre que sea possible." #~ msgid "" #~ "`bpo-20289 `__: cgi.FieldStorage() " @@ -40326,14 +40326,14 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-23363 `__: Fix possible overflow " #~ "in itertools.permutations." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-23363 `__: Se corrige un posible " +#~ "`bpo-23363 `__: Se corrige un possible " #~ "desbordamiento en itertools.permutations." #~ msgid "" #~ "`bpo-23364 `__: Fix possible overflow " #~ "in itertools.product." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-23364 `__: Se corrige un posible " +#~ "`bpo-23364 `__: Se corrige un possible " #~ "desbordamiento en itertools.product." #~ msgid "" @@ -40341,14 +40341,14 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "integer overflow in itertools.combinations." #~ msgstr "" #~ "`bpo-23366 `__: Se corrigió el " -#~ "posible desbordamiento de enteros en itertools.combinations." +#~ "possible desbordamiento de enteros en itertools.combinations." #~ msgid "" #~ "`bpo-23369 `__: Fixed possible " #~ "integer overflow in _json.encode_basestring_ascii." #~ msgstr "" #~ "`bpo-23369 `__: Se corrigió el " -#~ "posible desbordamiento de enteros en _json.encode_basestring_ascii." +#~ "possible desbordamiento de enteros en _json.encode_basestring_ascii." #~ msgid "" #~ "`bpo-23353 `__: Fix the exception " @@ -40377,7 +40377,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "and reading multiple ZipExtFiles is threadsafe now." #~ msgstr "" #~ "`bpo-14099 `__: Escribir en ZipFile y " -#~ "leer varios ZipExtFiles ahora es seguro para subprocesos." +#~ "leer various ZipExtFiles ahora es seguro para subprocesos." #~ msgid "" #~ "`bpo-19361 `__: JSON decoder now " @@ -40498,7 +40498,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-23063 `__: In the distutils' " #~ "check command, fix parsing of reST with code or code-block directives." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-23063 `__: En el comando check " +#~ "`bpo-23063 `__: En el commando check " #~ "de distutils, corrige el análisis de reST con código o directivas de " #~ "bloque de código." @@ -40653,7 +40653,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-22783 `__: Pickling ahora usa el " #~ "código de operación NEWOBJ en lugar del código de operación NEWOBJ_EX si " -#~ "es posible." +#~ "es possible." #~ msgid "" #~ "`bpo-15513 `__: Added a __sizeof__ " @@ -40773,7 +40773,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-22966 `__: Se corrige el clobber " #~ "del nombre del archivo pyc __pycache__ cuando se solicita a pyc_compile " -#~ "que compile un archivo fuente que contenga varios puntos en el nombre del " +#~ "que compile un archivo fuente que contenga various puntos en el nombre del " #~ "archivo fuente." #~ msgid "" @@ -40803,7 +40803,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "now used on Linux to determine MAC address in uuid.getnode(). Pach by " #~ "Bruno Cauet." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-22902 `__: El comando \"ip\" " +#~ "`bpo-22902 `__: El commando \"ip\" " #~ "ahora se usa en Linux para determinar la dirección MAC en uuid.getnode " #~ "(). Pach de Bruno Cauet." @@ -40925,7 +40925,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "free in the io.TextIOWrapper constructor." #~ msgstr "" #~ "`bpo-22849 `__: Se corrigió el " -#~ "posible doble libre en el constructor io.TextIOWrapper." +#~ "possible double libre en el constructor io.TextIOWrapper." #~ msgid "" #~ "`bpo-12728 `__: Different Unicode " @@ -40933,7 +40933,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "matched in case-insensitive regular expressions." #~ msgstr "" #~ "`bpo-12728 `__: Los diferentes " -#~ "caracteres Unicode que tienen la misma mayúscula pero diferentes " +#~ "characters Unicode que tienen la misma mayúscula pero diferentes " #~ "minúsculas ahora se hacen coincidir en expresiones regulares que no " #~ "distinguen entre mayúsculas y minúsculas." @@ -41422,7 +41422,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "build_ext commands now accept a ``-j`` option to enable parallel building " #~ "of extension modules." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-5309 `__: los comandos build y " +#~ "`bpo-5309 `__: los commandos build y " #~ "build_ext de distutils ahora aceptan una opción ``-j`` para habilitar la " #~ "construcción paralela de módulos de extensión." @@ -41464,7 +41464,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "longer writes ZIP64 central directory records if allowZip64 is false." #~ msgstr "" #~ "`bpo-21866 `__: ZipFile.close () ya " -#~ "no escribe registros del directorio central ZIP64 si allowZip64 es falso." +#~ "no escribe registros del directorio central ZIP64 si allowZip64 es false." #~ msgid "" #~ "`bpo-22278 `__: Fix urljoin problem " @@ -41533,7 +41533,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-22366 `__: urllib.request." #~ "urlopen aceptará un objeto de contexto (SSLContext) como un argumento que " -#~ "luego se utiliza para la conexión HTTPS. Parche por Alex Gaynor." +#~ "luego se utilize para la conexión HTTPS. Parche por Alex Gaynor." #~ msgid "" #~ "`bpo-4180 `__: The warnings registries " @@ -41547,7 +41547,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "incoming HTTP request in wsgiref server to 65536 bytes and send a 414 " #~ "error code for higher lengths. Patch contributed by Devin Cook." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-22419 `__: limite la longitud de " +#~ "`bpo-22419 `__: limit la longitud de " #~ "la solicitud HTTP entrante en el servidor wsgiref a 65536 bytes y envíe " #~ "un código de error 414 para longitudes superiores. Patch contribuido por " #~ "Devin Cook." @@ -41557,7 +41557,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "combined with non-standard cookie handling in some Web browsers. " #~ "Reported by Sergey Bobrov." #~ msgstr "" -#~ "El análisis laxo de cookies en http.cookies podría ser un problema de " +#~ "El análisis laxo de cookies en http.cookies podría set un problema de " #~ "seguridad cuando se combina con el manejo de cookies no estándar en " #~ "algunos navegadores web. Informado por Sergey Bobrov." @@ -41609,7 +41609,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "argument." #~ msgstr "" #~ "`bpo-21951 `__: se corrigió un " -#~ "bloqueo en Tkinter en AIX cuando se llamaba al comando Tcl con una cadena " +#~ "bloqueo en Tkinter en AIX cuando se llamaba al commando Tcl con una cadena " #~ "vacía o un argumento de tupla." #~ msgid "" @@ -41642,7 +41642,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-21270 `__: ahora anulamos los " #~ "métodos de tupla en los objetos mock.call para que puedan usarse como " -#~ "atributos de llamada normales." +#~ "atributos de llamada normals." #~ msgid "" #~ "`bpo-16662 `__: load_tests() is now " @@ -41654,7 +41654,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-16662 `__: load_tests () ahora " #~ "se ejecuta incondicionalmente cuando está presente en __init__.py de un " #~ "paquete. TestLoader.loadTestsFromModule () todavía acepta use_load_tests, " -#~ "pero está en desuso y se ignora. Se agrega y documenta un nuevo atributo " +#~ "pero está en desuso y se ignore. Se agrega y documenta un nuevo atributo " #~ "\"patrón\" solo de palabras clave. Parche dado por Robert Collins, " #~ "modificado por Barry Warsaw." @@ -41711,7 +41711,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-21933 `__: Los usuarios de " #~ "Turtledemo pueden cambiar el tamaño de fuente del código con una " -#~ "selección de menú o control (comando) '-' o '+' o control-mousewheel. " +#~ "selección de menú o control (commando) '-' o '+' o control-mousewheel. " #~ "Parche original de Lita Cho." #~ msgid "" @@ -41786,7 +41786,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "waiters queue without holding the lock. Patch by Doug Zongker." #~ msgstr "" #~ "`bpo-22185 `__: Se corrigió un " -#~ "RuntimeError ocasional en threading.Condition.wait () causado por la " +#~ "RuntimeError occasional en threading.Condition.wait () causado por la " #~ "mutación de la cola de espera sin mantener el bloqueo. Parche de Doug " #~ "Zongker." @@ -41972,7 +41972,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "C extensions to be built with -Werror=declaration-after-statement." #~ msgstr "" #~ "`bpo-21121 `__: No fuerce la " -#~ "construcción de extensiones C de terceros con -Werror = statement-after-" +#~ "construcción de extensions C de terceros con -Werror = statement-after-" #~ "statement." #~ msgid "" @@ -42055,7 +42055,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "David Wilson." #~ msgstr "" #~ "`bpo-22003 `__: cuando se inicializa " -#~ "desde un objeto de bytes, io.BytesIO () ahora pospone la realización de " +#~ "desde un objeto de bytes, io.BytesIO () ahora postpone la realización de " #~ "una copia hasta que se mute, lo que mejora el rendimiento y el uso de la " #~ "memoria en algunos casos de uso. Parche de David Wilson." @@ -42084,7 +42084,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-17172 `__: Make turtledemo start " #~ "as active on OS X even when run with subprocess. Patch by Lita Cho." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-17172 `__: hace que turtledemo " +#~ "`bpo-17172 `__: have que turtledemo " #~ "se inicie como activo en OS X incluso cuando se ejecuta con subproceso. " #~ "Parche de Lita Cho." @@ -42134,7 +42134,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "async_chat.handle_read() method now ignores BlockingIOError exceptions." #~ msgstr "" #~ "`bpo-16133 `__: el método asynchat." -#~ "async_chat.handle_read () ahora ignora las excepciones BlockingIOError." +#~ "async_chat.handle_read () ahora ignore las excepciones BlockingIOError." #~ msgid "" #~ "`bpo-22044 `__: Fixed premature " @@ -42153,14 +42153,14 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-19884 `__: readline: deshabilite " #~ "la tecla modificadora meta si stdout no es un terminal para no escribir " #~ "la secuencia ANSI ``\"\\033[1034h\"`` en stdout. Esta secuencia se " -#~ "utiliza en algunos terminales (por ejemplo: TERM = xterm-256color \") " -#~ "para permitir el soporte de caracteres de 8 bits." +#~ "utilize en algunos terminales (por ejemplo: TERM = xterm-256color \") " +#~ "para permitir el soporte de characters de 8 bits." #~ msgid "" #~ "`bpo-4350 `__: Removed a number of out-" #~ "of-dated and non-working for a long time Tkinter methods." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-4350 `__: Se eliminaron varios " +#~ "`bpo-4350 `__: Se eliminaron various " #~ "métodos de Tkinter desactualizados y que no funcionaron durante mucho " #~ "tiempo." @@ -42228,7 +42228,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "line option when code module is ran." #~ msgstr "" #~ "`bpo-21966 `__: Respete la opción de " -#~ "línea de comandos -q cuando se ejecuta el módulo de código." +#~ "línea de commandos -q cuando se ejecuta el módulo de código." #~ msgid "" #~ "`bpo-19076 `__: Don't pass the " @@ -42329,7 +42329,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "least the first C call read() succeed." #~ msgstr "" #~ "`bpo-21090 `__: io.FileIO.readall () " -#~ "ya no ignora los errores de E / S. Antes, ignoraba los errores de E / S " +#~ "ya no ignore los errores de E / S. Antes, ignoraba los errores de E / S " #~ "si al menos la primera llamada de C read () tenía éxito." #~ msgid "" @@ -42372,7 +42372,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-11453 `__: asyncore: emite un " #~ "ResourceWarning cuando se destruye un objeto file_wrapper sin cerrar. El " #~ "destructor ahora cierra el archivo si es necesario. El método close () " -#~ "ahora se puede llamar dos veces: la segunda llamada no hace nada." +#~ "ahora se puede llamar dos veces: la segunda llamada no have nada." #~ msgid "" #~ "`bpo-21858 `__: Better handling of " @@ -42424,7 +42424,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-21832 `__: Require named tuple " #~ "inputs to be exact strings." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-21832 `__: Requiere que las " +#~ "`bpo-21832 `__: Require que las " #~ "entradas de tupla con nombre sean cadenas exactas." #~ msgid "" @@ -42432,7 +42432,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "\"upload\" command now exits with a non-zero return code when uploading " #~ "fails. Patch by Martin Dengler." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-21722 `__: El comando distutils " +#~ "`bpo-21722 `__: El commando distutils " #~ "\"upload\" ahora sale con un código de retorno distinto de cero cuando " #~ "falla la carga. Parche de Martin Dengler." @@ -42498,7 +42498,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "resource leak in failed open()." #~ msgstr "" #~ "`bpo-21310 `__: se corrigió la " -#~ "posible fuga de recursos en la apertura fallida ()." +#~ "possible fuga de recursos en la apertura fallida ()." #~ msgid "" #~ "`bpo-21256 `__: Printout of keyword " @@ -42558,7 +42558,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "subproceso podría fallar al cerrar los fds abiertos que fueron heredados " #~ "por el proceso de llamada y que ya son más altos de lo que los límites de " #~ "recursos POSIX permitirían. En sistemas con una interfaz / proc / self / " -#~ "fd o / dev / fd en funcionamiento, ahora se ignora el máximo y se cierran " +#~ "fd o / dev / fd en funcionamiento, ahora se ignore el máximo y se cierran " #~ "todos los fds." #~ msgid "" @@ -42574,7 +42574,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "bit platforms." #~ msgstr "" #~ "`bpo-21552 `__: Se corrigió el " -#~ "posible desbordamiento de enteros de longitudes de cadena demasiado " +#~ "possible desbordamiento de enteros de longitudes de cadena demasiado " #~ "largas en el módulo tkinter en plataformas de 64 bits." #~ msgid "" @@ -42585,8 +42585,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "ignored by other zip tools." #~ msgstr "" #~ "`bpo-14315 `__: El módulo zipfile " -#~ "ahora ignora los campos adicionales en el directorio central que son " -#~ "demasiado cortos para ser analizados en lugar de dejar que aparezca un " +#~ "ahora ignore los campos adicionales en el directorio central que son " +#~ "demasiado cortos para set analizados en lugar de dejar que aparezca un " #~ "error de struct.unpack ya que estos \"datos incorrectos\" aparecen en " #~ "muchos archivos zip del mundo real y son ignorados por otras herramientas " #~ "zip." @@ -42779,7 +42779,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-21398 `__: corrige un error " #~ "unicode en el buscapersonas pydoc cuando la documentación contiene " -#~ "caracteres no codificables para la codificación stdout." +#~ "characters no codificables para la codificación stdout." #~ msgid "" #~ "`bpo-16531 `__: ipaddress.IPv4Network " @@ -42879,7 +42879,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-21101 `__: Eliminate double " #~ "hashing in the C speed-up code for collections.Counter()." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-21101 `__: Elimina el doble hash " +#~ "`bpo-21101 `__: Elimina el double hash " #~ "en el código de aceleración de C para colecciones. Contador ()." #~ msgid "" @@ -42966,7 +42966,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "returncode value." #~ msgstr "" #~ "`bpo-21291 `__: Popen.wait () del " -#~ "subproceso ahora es seguro para subprocesos, por lo que varios " +#~ "subproceso ahora es seguro para subprocesos, por lo que various " #~ "subprocesos pueden llamar a wait () o poll () en una instancia de Popen " #~ "al mismo tiempo sin perder el valor de Popen.returncode." @@ -43023,7 +43023,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgid "" #~ "`bpo-21238 `__: New keyword argument " -#~ "`unsafe` to Mock. It raises `AttributeError` incase of an attribute " +#~ "`unsafe` to Mock. It raises `AttributeError` in case of an attribute " #~ "startswith assert or assret." #~ msgstr "" #~ "`bpo-21238 `__: Nuevo argumento de " @@ -43082,8 +43082,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "SMTP se desconectan después de ciertos errores, violando el estricto " #~ "cumplimiento de RFC. En lugar de perder el código de error cuando " #~ "emitimos el RSET subsiguiente, smtplib ahora devuelve el código de error " -#~ "y pospone generar el error SMTPServerDisconnected hasta que se emita el " -#~ "siguiente comando." +#~ "y postpone generar el error SMTPServerDisconnected hasta que se emita el " +#~ "siguiente commando." #~ msgid "" #~ "`bpo-17826 `__: setting an iterable " @@ -43125,7 +43125,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "encoding using the replace error handler." #~ msgstr "" #~ "`bpo-21169 `__: getpass ahora maneja " -#~ "caracteres no ascii que la codificación del flujo de entrada no puede " +#~ "characters no ascii que la codificación del flujo de entrada no puede " #~ "codificar al volver a codificar usando el controlador de errores de " #~ "reemplazo." @@ -43290,7 +43290,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "line interface of json.tool." #~ msgstr "" #~ "`bpo-21000 `__: mejora la interfaz de " -#~ "línea de comandos de json.tool." +#~ "línea de commandos de json.tool." #~ msgid "" #~ "`bpo-20995 `__: Enhance default " @@ -43334,7 +43334,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "datetime.time instances to be considered false in boolean contexts." #~ msgstr "" #~ "`bpo-13936 `__: Elimina la capacidad " -#~ "de las instancias de datetime.time para que se consideren falsas en " +#~ "de las instancias de datetime.time para que se considered falsas en " #~ "contextos booleanos." #~ msgid "" @@ -43380,7 +43380,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgid "" #~ "`bpo-19157 `__: Include the broadcast " -#~ "address in the usuable hosts for IPv6 in ipaddress." +#~ "address in the usable hosts for IPv6 in ipaddress." #~ msgstr "" #~ "`bpo-19157 `__: incluya la dirección " #~ "de transmisión en los hosts utilizables para IPv6 en ipaddress." @@ -43392,8 +43392,8 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "DISTUTILS_DEBUG is set." #~ msgstr "" #~ "`bpo-11599 `__: cuando falla un " -#~ "comando externo (por ejemplo, un compilador), distutils ahora imprime la " -#~ "línea de comando completa (en lugar de solo el nombre del comando) si se " +#~ "commando externo (por ejemplo, un compilador), distutils ahora imprime la " +#~ "línea de commando completa (en lugar de solo el nombre del commando) si se " #~ "establece la variable de entorno DISTUTILS_DEBUG." #~ msgid "" @@ -43409,7 +43409,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-20875 `__: Prevent possible gzip " #~ "\"'read' is not defined\" NameError. Patch by Claudiu Popa." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-20875 `__: Impedir posible gzip " +#~ "`bpo-20875 `__: Impedir possible gzip " #~ "\"'leer' no está definido\" NameError. Parche de Claudiu Popa." #~ msgid "" @@ -43419,7 +43419,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-11558 `__: ``email.message." #~ "Message.attach`` ahora devuelve un mensaje de error más útil si se llama " -#~ "a ``attach`` en un mensaje para el que ``is_multipart`` es falso." +#~ "a ``attach`` en un mensaje para el que ``is_multipart`` es false." #~ msgid "" #~ "`bpo-20283 `__: RE pattern methods " @@ -43444,7 +43444,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "Peter Otten." #~ msgstr "" #~ "`bpo-20791 `__: copy.copy () ahora no " -#~ "hace una copia cuando la entrada es un objeto de bytes. Parche inicial de " +#~ "have una copia cuando la entrada es un objeto de bytes. Parche inicial de " #~ "Peter Otten." #~ msgid "" @@ -43580,7 +43580,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-21801 `__: Validate that " #~ "__signature__ is None or an instance of Signature." #~ msgstr "" -#~ "`bpo-21801 `__: Valide que " +#~ "`bpo-21801 `__: Valid que " #~ "__signature__ sea None o una instancia de Signature." #~ msgid "" @@ -43631,7 +43631,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "`bpo-20577 `__: La configuración de " #~ "la longitud máxima de línea para la extensión FormatParagraph se ha " #~ "movido de la pestaña General del diálogo de preferencias inactivo a la " -#~ "pestaña FormatParagraph del diálogo Extensiones de configuración. Parche " +#~ "pestaña FormatParagraph del diálogo Extensions de configuración. Parche " #~ "de Tal Einat." #~ msgid "" @@ -43661,7 +43661,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "opened, a corresponding browser is also opened." #~ msgstr "" #~ "`bpo-16233 `__: Un explorador de " -#~ "módulos (Archivo: Explorador de clases, Alt + C) requiere una ventana de " +#~ "módulos (Archivo: Explorador de clases, Alt + C) require una ventana de " #~ "editor con un nombre de archivo. Cuando se solicita Class Browser de otra " #~ "manera, desde un shell, ventana de salida o editor 'Sin título', Idle ya " #~ "no muestra un cuadro de error. Ahora aparece un cuadro de módulo abierto " @@ -43859,7 +43859,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-22592 `__: Elimine el soporte " #~ "del compilador Borland C para compilar Python. El módulo distutils " -#~ "todavía lo admite para crear extensiones." +#~ "todavía lo admite para crear extensions." #~ msgid "" #~ "`bpo-22591 `__: Drop support of MS-" @@ -43977,7 +43977,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-20644 `__: compatibilidad con la " #~ "compilación del instalador de OS X para cambios en la compilación de la " -#~ "documentación en 3.4.1: se asume que la compilación sphinx suministrada " +#~ "documentación en 3.4.1: se assume que la compilación sphinx suministrada " #~ "externamente está disponible en / usr / bin." #~ msgid "" @@ -44039,7 +44039,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-22919 `__: compilación de " #~ "Windows actualizada para admitir VC 14.0 (Visual Studio 2015), que se " -#~ "utilizará para el lanzamiento oficial." +#~ "utilizará para el lanzamiento official." #~ msgid "" #~ "`bpo-21236 `__: Build _msi.pyd with " @@ -44123,7 +44123,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-20942 `__: " #~ "PyImport_ImportFrozenModuleObject () ya no establece __file__ para que " -#~ "coincida con lo que hace importlib; esto afecta a _frozen_importlib así " +#~ "coincida con lo que have importlib; esto afecta a _frozen_importlib así " #~ "como a cualquier módulo cargado usando imp.init_frozen ()." #~ msgid "" @@ -44449,7 +44449,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "test_startup_imports when some of the extensions are built as builtins." #~ msgstr "" #~ "`bpo-21223 `__: pase test_site / " -#~ "test_startup_imports cuando algunas de las extensiones se compilan como " +#~ "test_startup_imports cuando algunas de las extensions se compilan como " #~ "integradas." #~ msgid "" @@ -44551,7 +44551,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "py script no longer ignores UTF-8 mapping." #~ msgstr "" #~ "`bpo-20076 `__: el script " -#~ "makelocalealias.py ya no ignora el mapeo UTF-8." +#~ "makelocalealias.py ya no ignore el mapeo UTF-8." #~ msgid "" #~ "`bpo-20079 `__: The makelocalealias." @@ -44560,7 +44560,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ msgstr "" #~ "`bpo-20079 `__: el script " #~ "makelocalealias.py ahora puede analizar el archivo SUPPORTED de fuentes " -#~ "glibc y admite opciones de línea de comando para rutas de fuente." +#~ "glibc y admite opciones de línea de commando para rutas de fuente." #~ msgid "" #~ "`bpo-22201 `__: Command-line " @@ -44568,7 +44568,7 @@ msgstr "Registro de cambios" #~ "directory entries. Patch by Ryan Wilson." #~ msgstr "" #~ "`bpo-22201 `__: la interfaz de línea " -#~ "de comandos del módulo zipfile ahora extrae correctamente archivos ZIP " +#~ "de commandos del módulo zipfile ahora extrae correctamente archivos ZIP " #~ "con entradas de directorio. Parche de Ryan Wilson." #~ msgid "" diff --git a/whatsnew/index.po b/whatsnew/index.po index cb0028bac1..2c6598864a 100644 --- a/whatsnew/index.po +++ b/whatsnew/index.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" "important changes between major Python versions. They are a \"must read\" " "for anyone wishing to stay up-to-date after a new release." msgstr "" -"La serie \"Qué hay de nuevo en Python\" da un vistazo a los cambios más " +"La series \"Qué hay de nuevo en Python\" da un vistazo a los cambios más " "importantes entre las versiones de Python. Son de \"lectura obligatoria\" " "para cualquier persona que quiera estar al día después de un nuevo " "lanzamiento."