Skip to content

Commit 3de957b

Browse files
authored
Update appendix.po
1 parent 652362c commit 3de957b

File tree

1 file changed

+143
-13
lines changed

1 file changed

+143
-13
lines changed

tutorial/appendix.po

Lines changed: 143 additions & 13 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,18 +1,18 @@
1-
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1+
# ANEXA.
22
# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4-
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2025.
4+
# Octavian Mustafa <[email protected]>, 2025.
55
#
66
#, fuzzy
77
msgid ""
88
msgstr ""
99
"Project-Id-Version: Python 3.13\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11-
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 13:08+0200\n"
11+
"POT-Creation-Date: 2025-06-17 17:56+0300\n"
1212
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
1313
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
1414
"Language: ro\n"
15-
"Language-Team: ro <[email protected]>\n"
15+
"Language-Team: ro <[email protected]>\n"
1616
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100"
1717
" < 20)) ? 1 : 2);\n"
1818
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,18 +22,23 @@ msgstr ""
2222

2323
#: ../../tutorial/appendix.rst:5
2424
msgid "Appendix"
25-
msgstr ""
25+
msgstr "Anexă"
2626

2727
#: ../../tutorial/appendix.rst:11
2828
msgid "Interactive Mode"
29-
msgstr ""
29+
msgstr "Modul interactiv"
3030

3131
#: ../../tutorial/appendix.rst:13
3232
msgid ""
3333
"There are two variants of the interactive :term:`REPL`. The classic "
3434
"basic interpreter is supported on all platforms with minimal line control"
3535
" capabilities."
3636
msgstr ""
37+
"Sunt disponibile două versiuni ale *buclei* interactive :term:`REPL` "
38+
"(Citește-Evaluează-Afișează-Reia). Dintre ele, modalitatea clasică de "
39+
"utilizare a interpretorului (de Python în terminal) este suportată de "
40+
"toate platformele moderne de calcul, doar că dispune de capacități "
41+
"minimale de control al elementelor introduse în linia de comandă."
3742

3843
#: ../../tutorial/appendix.rst:17
3944
msgid ""
@@ -47,23 +52,44 @@ msgid ""
4752
"enters \"paste mode\", which makes pasting larger blocks of code easier. "
4853
"Press :kbd:`F3` to return to the regular prompt."
4954
msgstr ""
55+
"Însă, atât în Windows cât și în sistemele de operare de tip Unix cu suport "
56+
"pentru :mod:`curses`, ne va fi pus la dispoziție, în mod predefinit, un "
57+
"interpretor interactiv nou. El dispune de colorarea itemilor (în linia de "
58+
"comandă), de editare multi-rând, de substituții în istoric, respectiv de "
59+
"modul *lipire* (de la englezescul, ca jargon informatic, *paste*). Pentru "
60+
"a dezafecta colorarea, găsiți detalii în :ref:`using-on-controlling-color`. "
61+
"Tastele *funcții* (tastele F: se accesează apăsând simultan :kbd:`Fn` și "
62+
":kbd:`F_număr`) vă vor oferi un plus de funcționalitate. Astfel, :kbd:`F1` "
63+
"activează documentația interactivă de sprijin :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` vă "
64+
"permite să parcurgeți istoricul liniei de comandă fără afișarea "
65+
"rezultatelor (execuției de comenzi) și nici a prompturilor :term:`>>>`, "
66+
"respectiv :term:`...`. Cu :kbd:`F3` se intră în \"modul lipire\", ceea ce "
67+
"va ușura lipirea unor blocuri (mai) consistente de cod. Pentru a ieși din "
68+
"acest mod (și a vă înapoia la promptul principal), apăsați încă o dată pe "
69+
"tasta (:kbd:`Fn` + ) :kbd:`F3`."
5070

5171
#: ../../tutorial/appendix.rst:28
5272
msgid ""
5373
"When using the new interactive shell, exit the shell by typing "
5474
":kbd:`exit` or :kbd:`quit`. Adding call parentheses after those commands "
5575
"is not required."
5676
msgstr ""
77+
"Atunci când utilizați noul interpretor de comenzi interactiv, pentru a ieși "
78+
"din el trebuie să tastați fie :kbd:`exit` fie :kbd:`quit`. Adăugarea de "
79+
"paranteze (ca la operatorul de apel) este opțională."
5780

5881
#: ../../tutorial/appendix.rst:32
5982
msgid ""
6083
"If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via the "
6184
":envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable."
6285
msgstr ""
86+
"Dacă nu vă interesează acest interpretor de comenzi interactiv, atunci îl "
87+
"puteți dezafecta cu ajutorul variabilei de mediu "
88+
":envvar:`PYTHON_BASIC_REPL`."
6389

6490
#: ../../tutorial/appendix.rst:38
6591
msgid "Error Handling"
66-
msgstr ""
92+
msgstr "Tratarea erorilor"
6793

6894
#: ../../tutorial/appendix.rst:40
6995
msgid ""
@@ -78,6 +104,20 @@ msgid ""
78104
"error stream; normal output from executed commands is written to standard"
79105
" output."
80106
msgstr ""
107+
"Când survine o eroare, interpretorul va afișa atât un *mesaj de eroare* "
108+
"(corespunzător) cât și conținutul *stivei de apeluri* (de la "
109+
"englezescul, ca jargon informatic, *stack (back)trace*). Dacă vă aflați în "
110+
"modul interactiv, atunci interpretorul revine la promptul principal; în "
111+
"caz că programul provine dintr-un fișier, terminarea execuției se va "
112+
"realiza cu un *cod de ieșire* nenul, aceasta după ce a fost afișată stiva "
113+
"de apeluri. (Excepțiile tratate printr-o clauză :keyword:`except` dintr-o "
114+
"instrucțiune :keyword:`try` nu vor fi considerate, în acest context, drept "
115+
"erori.) Anumite erori sunt necondiționat fatale, drept pentru care ele vor "
116+
"cauza ieșirea din execuție cu un cod de ieșire nenul; printre ele se numără "
117+
"inconsistențele interne ale codului, respectiv anumite situații în care "
118+
"se epuizează spațiul alocat în memorie. Toate mesajele de eroare se scriu "
119+
"în *fluxul de eroare* (ori *canalul de eroare*) standard; încheierea "
120+
"corectă a execuției unei comenzi se scrie în *fluxul de ieșire* standard."
81121

82122
#: ../../tutorial/appendix.rst:50
83123
msgid ""
@@ -87,20 +127,31 @@ msgid ""
87127
"is executing raises the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be "
88128
"handled by a :keyword:`try` statement."
89129
msgstr ""
130+
"Tastând *caracterul de întrerupere* (de obicei, :kbd:`Control-C` ori "
131+
":kbd:`Delete`) a execuției, fie la promptul primar fie la cel secundar, "
132+
"vom produce oprirea introducerii de caractere de la tastatură și revenirea "
133+
"la promptul primar. [#]_ Dacă tastăm caracterul de întrerupere în timp ce "
134+
"se derulează vreo execuție de comandă, atunci va fi lansată o excepție "
135+
":exc:`KeyboardInterrupt`, a cărei interceptare poate fi proiectată, de "
136+
"dumneavoastră înșivă, cu ajutorul unei instrucțiuni :keyword:`try`."
90137

91138
#: ../../tutorial/appendix.rst:60
92139
msgid "Executable Python Scripts"
93-
msgstr ""
140+
msgstr "Scripturi Python executabile"
94141

95142
#: ../../tutorial/appendix.rst:62
96143
msgid ""
97144
"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
98145
"like shell scripts, by putting the line ::"
99146
msgstr ""
147+
"În sistemele Unix de tip BSD, scripturile Python pot fi transformate în "
148+
"scripturi executabile direct, aidoma scripturilor interpretorului de "
149+
"comenzi activ în sesiunea de terminal, prin inserarea liniei de "
150+
"cod ::"
100151

101152
#: ../../tutorial/appendix.rst:65
102153
msgid "#!/usr/bin/env python3"
103-
msgstr ""
154+
msgstr "#!/usr/bin/env python3"
104155

105156
#: ../../tutorial/appendix.rst:67
106157
msgid ""
@@ -111,16 +162,30 @@ msgid ""
111162
" Windows (``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, "
112163
"character, ``'#'``, is used to start a comment in Python."
113164
msgstr ""
165+
"chiar la începutul scriptului, respectiv adăugând permisiunilor "
166+
"fișierului în care ați introdus scriptul și permisiunea ca acesta să "
167+
"poată fi executat (ceea ce înseamnă a-i atribui fișierului un *mod "
168+
"executabil*). Evident, am presupus că variabila de mediu :envvar:`PATH` "
169+
"din contul dumneavoastră de utilizator conține (și) calea de acces către "
170+
"interpretor. Este necesar ca simbolul bi-semn ``#!`` să fie așezat chiar "
171+
"la începutul fișierului. Pe anumite platforme, primul rând trebuie să se "
172+
"termine cu un caracter de încheiere de rând în stil Unix (adică, "
173+
"``'\\n'``) și nu cu cele două caractere (invizibile) care desemnează, în "
174+
"Windows, sfârșitul unui rând (``'\\r\\n'``). Nu uitați că *diezul*, "
175+
"denumit, în jargon informatic, caracter *hash*, ``'#'``, este întrebuințat "
176+
"în Python la începerea unui comentariu (de un rând)."
114177

115178
#: ../../tutorial/appendix.rst:74
116179
msgid ""
117180
"The script can be given an executable mode, or permission, using the "
118181
":program:`chmod` command."
119182
msgstr ""
183+
"Pentru ca un script să primească un *mod executabil*, adică pentru a i "
184+
"se da *permisiunea* de a fi executat, vom folosi comanda :program:`chmod`."
120185

121186
#: ../../tutorial/appendix.rst:77
122187
msgid "$ chmod +x myscript.py"
123-
msgstr ""
188+
msgstr "$ chmod +x scriptul_meu.py"
124189

125190
#: ../../tutorial/appendix.rst:81
126191
msgid ""
@@ -130,10 +195,16 @@ msgid ""
130195
"script. The extension can also be ``.pyw``, in that case, the console "
131196
"window that normally appears is suppressed."
132197
msgstr ""
198+
"În sistemele Windows nu există acest \"mod executabil\". Instalatorul de "
199+
"Python va realiza automat asocierea fișierelor ``.py`` cu ``python.exe``, "
200+
"așa că, printr-un clic dublu pe un (simbol grafic al unui) fișier Python, "
201+
"acesta va rula ca script. Dacă facem uz de extensia ``.pyw`` (în locul lui "
202+
"``.py``), atunci fereastra terminalului, care apare la orice execuție de "
203+
"script, va fi suprimată."
133204

134205
#: ../../tutorial/appendix.rst:91
135206
msgid "The Interactive Startup File"
136-
msgstr ""
207+
msgstr "Fișierul de pornire pentru sesiunea interactivă"
137208

138209
#: ../../tutorial/appendix.rst:93
139210
msgid ""
@@ -144,6 +215,14 @@ msgid ""
144215
"commands. This is similar to the :file:`.profile` feature of the Unix "
145216
"shells."
146217
msgstr ""
218+
"Atunci când utilizați Python-ul în modul interactiv, este convenabil să "
219+
"aveți la îndemână un set de comenzi tipice, care să fie executate ori de "
220+
"câte ori porniți interpretorul. Puteți realiza așa ceva atribuindu-i "
221+
"unei variabile de mediu cu numele :envvar:`PYTHONSTARTUP` drept valoare "
222+
"numele fișierului în care ați introdus setul respectiv de comenzi. Un "
223+
"atare procedeu seamănă cu cel datorită căruia preparați conținutul "
224+
"fișierului de configurare (la nivel de cont de utilizator) "
225+
":file:`.profile` al interpretoarelor de comenzi din sistemele Unix."
147226

148227
#: ../../tutorial/appendix.rst:99
149228
msgid ""
@@ -155,6 +234,18 @@ msgid ""
155234
"used without qualification in the interactive session. You can also "
156235
"change the prompts ``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
157236
msgstr ""
237+
"Fișierul (de pornire; de la englezescul, ca jargon informatic, "
238+
"*startup file*) va fi citit doar când deschideți o sesiune de lucru "
239+
"interactiv, nu și atunci când Python-ul își citește comenzile dintr-un "
240+
"fișier, și nici atunci când :file:`/dev/tty` este sursa explicită a "
241+
"comenzilor (`fișier "
242+
"<https://tldp.org/HOWTO/Text-Terminal-HOWTO-7.html>`_ care, altminteri, "
243+
"se comportă precum o sesiune interactivă). Execuția comenzilor din fișier "
244+
"va avea loc în același spațiu de nume unde se execută comenzile date "
245+
"interactiv, deci obiectele definite ori importurile făcute de comenzile "
246+
"din fișier vor putea fi utilizate fără *nume calificate* în timpul "
247+
"sesiunii interactive. De asemeni, puteți schimba promptul principal "
248+
" ``sys.ps1`` și promptul secundar ``sys.ps2`` în acest fișier de pornire."
158249

159250
#: ../../tutorial/appendix.rst:107
160251
msgid ""
@@ -164,6 +255,13 @@ msgid ""
164255
"exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you want to use the startup file "
165256
"in a script, you must do this explicitly in the script::"
166257
msgstr ""
258+
"Dacă doriți să fie citit și un fișier de pornire adițional, situat în "
259+
"directorul curent, atunci puteți realiza acest lucru introducând în "
260+
"fișierul de pornire global un fragment de cod aidoma acestuia: "
261+
"``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. "
262+
"De asemeni, dacă sunteți interesați să întrebuințați fișierul de "
263+
"pornire într-un script, atunci va fi nevoie să îi adăugați acelui "
264+
"script un fragment de cod asemănător celui care urmează::"
167265

168266
#: ../../tutorial/appendix.rst:113
169267
msgid ""
@@ -174,10 +272,16 @@ msgid ""
174272
" startup_file = fobj.read()\n"
175273
" exec(startup_file)"
176274
msgstr ""
275+
"import os\n"
276+
"numele_fișierului = os.environ.get('PYTHONSTARTUP')\n"
277+
"if numele_fișierului and os.path.isfile(numele_fișierului):\n"
278+
" with open(numele_fișierului) as obiectul_fișier:\n"
279+
" fișierul_de_pornire = obiectul_fișier.read()\n"
280+
" exec(fișierul_de_pornire)"
177281

178282
#: ../../tutorial/appendix.rst:124
179283
msgid "The Customization Modules"
180-
msgstr ""
284+
msgstr "Module de personalizare"
181285

182286
#: ../../tutorial/appendix.rst:126
183287
msgid ""
@@ -186,13 +290,24 @@ msgid ""
186290
" the location of your user site-packages directory. Start Python and run"
187291
" this code::"
188292
msgstr ""
293+
"Python-ul ne pune la dispoziție două *ancore* (de la englezescul, ca "
294+
"jargon informatic, *hook*) pentru a-l personaliza: :index:`sitecustomize` "
295+
"(personalizare la nivel de *sistem*, adică *(on-)site* sau *la fața "
296+
"locului*) și :index:`usercustomize` (personalizare la nivel de "
297+
"*utilizator*). Pentru a observa funcționarea personalizării, începem prin "
298+
"a găsi calea de acces către directorul pachetelor disponibile *la fața "
299+
"locului* pentru utilizator. Astfel, vom rula codul Python de mai jos::"
189300

190301
#: ../../tutorial/appendix.rst:130
191302
msgid ""
192303
">>> import site\n"
193304
">>> site.getusersitepackages()\n"
194305
"'/home/user/.local/lib/python3.x/site-packages'"
195306
msgstr ""
307+
">>> import site\n"
308+
">>> site.getusersitepackages()\n"
309+
"'C:\\Users\\nume_de_utilizator\\AppData\\Roaming\\Python\\Python313"
310+
"\\site-packages'"
196311

197312
#: ../../tutorial/appendix.rst:134
198313
msgid ""
@@ -201,6 +316,11 @@ msgid ""
201316
"invocation of Python, unless it is started with the :option:`-s` option "
202317
"to disable the automatic import."
203318
msgstr ""
319+
"Calea de acces fiind găsită, vom crea un fișier denumit "
320+
":file:`usercustomize.py` în directorul respectiv și vom introduce în fișier "
321+
"comenzile dorite. Existența acestui fișier va influența toate invocările "
322+
"Python-ului, cu excepția situației în care pornirea se va face cu opțiunea "
323+
":option:`-s`, opțiune care dezactivează importurile automate."
204324

205325
#: ../../tutorial/appendix.rst:138
206326
msgid ""
@@ -209,12 +329,22 @@ msgid ""
209329
"and is imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of "
210330
"the :mod:`site` module for more details."
211331
msgstr ""
332+
"Ancora :index:`sitecustomize` funcționează la fel, doar că fișierul ei va "
333+
"fi creat de către unul din administratorii sistemului dumneavoastră de "
334+
"calcul și plasat într-unul din directoarele care fac parte din lista "
335+
"directoarelor (globale ale) pachetelor instalate la nivel de *sistem*, însă "
336+
"tot *la fața locului* (listă găsită cu ``site.getsitepackages()``), "
337+
"acest fișier :file:`sitecustomize.py` fiind importat înaintea celui "
338+
"corespunzând ancorei :index:`usercustomize`. A se vedea documentația "
339+
"modulului :mod:`site` pentru mai multe detalii."
212340

213341
#: ../../tutorial/appendix.rst:145
214342
msgid "Footnotes"
215-
msgstr ""
343+
msgstr "Note de subsol"
216344

217345
#: ../../tutorial/appendix.rst:146
218346
msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
219347
msgstr ""
348+
"O anumită defecțiune din pachetul GNU Readline ar putea să împiedice "
349+
"aceasta."
220350

0 commit comments

Comments
 (0)