1
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE .
1
+ # ANEXA .
2
2
# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation
3
3
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4
- # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS >, 2025.
4
+ # Octavian Mustafa <[email protected] >, 2025.
5
5
#
6
6
#, fuzzy
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version : Python 3.13\n "
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
11
- "POT-Creation-Date : 2025-03-04 13:08+0200 \n "
11
+ "POT-Creation-Date : 2025-06-17 17:56+0300 \n "
12
12
"PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
13
13
"Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
14
14
"Language : ro\n "
15
- "
Language-Team :
ro <[email protected] >\n "
15
+ "
Language-Team :
ro <[email protected] >\n "
16
16
"Plural-Forms : nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 "
17
17
" < 20)) ? 1 : 2);\n "
18
18
"MIME-Version : 1.0\n "
@@ -22,18 +22,23 @@ msgstr ""
22
22
23
23
#: ../../tutorial/appendix.rst:5
24
24
msgid "Appendix"
25
- msgstr ""
25
+ msgstr "Anexă "
26
26
27
27
#: ../../tutorial/appendix.rst:11
28
28
msgid "Interactive Mode"
29
- msgstr ""
29
+ msgstr "Modul interactiv "
30
30
31
31
#: ../../tutorial/appendix.rst:13
32
32
msgid ""
33
33
"There are two variants of the interactive :term:`REPL`. The classic "
34
34
"basic interpreter is supported on all platforms with minimal line control"
35
35
" capabilities."
36
36
msgstr ""
37
+ "Sunt disponibile două versiuni ale *buclei* interactive :term:`REPL` "
38
+ "(Citește-Evaluează-Afișează-Reia). Dintre ele, modalitatea clasică de "
39
+ "utilizare a interpretorului (de Python în terminal) este suportată de "
40
+ "toate platformele moderne de calcul, doar că dispune de capacități "
41
+ "minimale de control al elementelor introduse în linia de comandă."
37
42
38
43
#: ../../tutorial/appendix.rst:17
39
44
msgid ""
@@ -47,23 +52,44 @@ msgid ""
47
52
"enters \" paste mode\" , which makes pasting larger blocks of code easier. "
48
53
"Press :kbd:`F3` to return to the regular prompt."
49
54
msgstr ""
55
+ "Însă, atât în Windows cât și în sistemele de operare de tip Unix cu suport "
56
+ "pentru :mod:`curses`, ne va fi pus la dispoziție, în mod predefinit, un "
57
+ "interpretor interactiv nou. El dispune de colorarea itemilor (în linia de "
58
+ "comandă), de editare multi-rând, de substituții în istoric, respectiv de "
59
+ "modul *lipire* (de la englezescul, ca jargon informatic, *paste*). Pentru "
60
+ "a dezafecta colorarea, găsiți detalii în :ref:`using-on-controlling-color`. "
61
+ "Tastele *funcții* (tastele F: se accesează apăsând simultan :kbd:`Fn` și "
62
+ ":kbd:`F_număr`) vă vor oferi un plus de funcționalitate. Astfel, :kbd:`F1` "
63
+ "activează documentația interactivă de sprijin :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` vă "
64
+ "permite să parcurgeți istoricul liniei de comandă fără afișarea "
65
+ "rezultatelor (execuției de comenzi) și nici a prompturilor :term:`>>>`, "
66
+ "respectiv :term:`...`. Cu :kbd:`F3` se intră în \" modul lipire\" , ceea ce "
67
+ "va ușura lipirea unor blocuri (mai) consistente de cod. Pentru a ieși din "
68
+ "acest mod (și a vă înapoia la promptul principal), apăsați încă o dată pe "
69
+ "tasta (:kbd:`Fn` + ) :kbd:`F3`."
50
70
51
71
#: ../../tutorial/appendix.rst:28
52
72
msgid ""
53
73
"When using the new interactive shell, exit the shell by typing "
54
74
":kbd:`exit` or :kbd:`quit`. Adding call parentheses after those commands "
55
75
"is not required."
56
76
msgstr ""
77
+ "Atunci când utilizați noul interpretor de comenzi interactiv, pentru a ieși "
78
+ "din el trebuie să tastați fie :kbd:`exit` fie :kbd:`quit`. Adăugarea de "
79
+ "paranteze (ca la operatorul de apel) este opțională."
57
80
58
81
#: ../../tutorial/appendix.rst:32
59
82
msgid ""
60
83
"If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via the "
61
84
":envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable."
62
85
msgstr ""
86
+ "Dacă nu vă interesează acest interpretor de comenzi interactiv, atunci îl "
87
+ "puteți dezafecta cu ajutorul variabilei de mediu "
88
+ ":envvar:`PYTHON_BASIC_REPL`."
63
89
64
90
#: ../../tutorial/appendix.rst:38
65
91
msgid "Error Handling"
66
- msgstr ""
92
+ msgstr "Tratarea erorilor "
67
93
68
94
#: ../../tutorial/appendix.rst:40
69
95
msgid ""
@@ -78,6 +104,20 @@ msgid ""
78
104
"error stream; normal output from executed commands is written to standard"
79
105
" output."
80
106
msgstr ""
107
+ "Când survine o eroare, interpretorul va afișa atât un *mesaj de eroare* "
108
+ "(corespunzător) cât și conținutul *stivei de apeluri* (de la "
109
+ "englezescul, ca jargon informatic, *stack (back)trace*). Dacă vă aflați în "
110
+ "modul interactiv, atunci interpretorul revine la promptul principal; în "
111
+ "caz că programul provine dintr-un fișier, terminarea execuției se va "
112
+ "realiza cu un *cod de ieșire* nenul, aceasta după ce a fost afișată stiva "
113
+ "de apeluri. (Excepțiile tratate printr-o clauză :keyword:`except` dintr-o "
114
+ "instrucțiune :keyword:`try` nu vor fi considerate, în acest context, drept "
115
+ "erori.) Anumite erori sunt necondiționat fatale, drept pentru care ele vor "
116
+ "cauza ieșirea din execuție cu un cod de ieșire nenul; printre ele se numără "
117
+ "inconsistențele interne ale codului, respectiv anumite situații în care "
118
+ "se epuizează spațiul alocat în memorie. Toate mesajele de eroare se scriu "
119
+ "în *fluxul de eroare* (ori *canalul de eroare*) standard; încheierea "
120
+ "corectă a execuției unei comenzi se scrie în *fluxul de ieșire* standard."
81
121
82
122
#: ../../tutorial/appendix.rst:50
83
123
msgid ""
@@ -87,20 +127,31 @@ msgid ""
87
127
"is executing raises the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be "
88
128
"handled by a :keyword:`try` statement."
89
129
msgstr ""
130
+ "Tastând *caracterul de întrerupere* (de obicei, :kbd:`Control-C` ori "
131
+ ":kbd:`Delete`) a execuției, fie la promptul primar fie la cel secundar, "
132
+ "vom produce oprirea introducerii de caractere de la tastatură și revenirea "
133
+ "la promptul primar. [#]_ Dacă tastăm caracterul de întrerupere în timp ce "
134
+ "se derulează vreo execuție de comandă, atunci va fi lansată o excepție "
135
+ ":exc:`KeyboardInterrupt`, a cărei interceptare poate fi proiectată, de "
136
+ "dumneavoastră înșivă, cu ajutorul unei instrucțiuni :keyword:`try`."
90
137
91
138
#: ../../tutorial/appendix.rst:60
92
139
msgid "Executable Python Scripts"
93
- msgstr ""
140
+ msgstr "Scripturi Python executabile "
94
141
95
142
#: ../../tutorial/appendix.rst:62
96
143
msgid ""
97
144
"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
98
145
"like shell scripts, by putting the line ::"
99
146
msgstr ""
147
+ "În sistemele Unix de tip BSD, scripturile Python pot fi transformate în "
148
+ "scripturi executabile direct, aidoma scripturilor interpretorului de "
149
+ "comenzi activ în sesiunea de terminal, prin inserarea liniei de "
150
+ "cod ::"
100
151
101
152
#: ../../tutorial/appendix.rst:65
102
153
msgid "#!/usr/bin/env python3"
103
- msgstr ""
154
+ msgstr "#!/usr/bin/env python3 "
104
155
105
156
#: ../../tutorial/appendix.rst:67
106
157
msgid ""
@@ -111,16 +162,30 @@ msgid ""
111
162
" Windows (``'\\ r\\ n'``) line ending. Note that the hash, or pound, "
112
163
"character, ``'#'``, is used to start a comment in Python."
113
164
msgstr ""
165
+ "chiar la începutul scriptului, respectiv adăugând permisiunilor "
166
+ "fișierului în care ați introdus scriptul și permisiunea ca acesta să "
167
+ "poată fi executat (ceea ce înseamnă a-i atribui fișierului un *mod "
168
+ "executabil*). Evident, am presupus că variabila de mediu :envvar:`PATH` "
169
+ "din contul dumneavoastră de utilizator conține (și) calea de acces către "
170
+ "interpretor. Este necesar ca simbolul bi-semn ``#!`` să fie așezat chiar "
171
+ "la începutul fișierului. Pe anumite platforme, primul rând trebuie să se "
172
+ "termine cu un caracter de încheiere de rând în stil Unix (adică, "
173
+ "``'\\ n'``) și nu cu cele două caractere (invizibile) care desemnează, în "
174
+ "Windows, sfârșitul unui rând (``'\\ r\\ n'``). Nu uitați că *diezul*, "
175
+ "denumit, în jargon informatic, caracter *hash*, ``'#'``, este întrebuințat "
176
+ "în Python la începerea unui comentariu (de un rând)."
114
177
115
178
#: ../../tutorial/appendix.rst:74
116
179
msgid ""
117
180
"The script can be given an executable mode, or permission, using the "
118
181
":program:`chmod` command."
119
182
msgstr ""
183
+ "Pentru ca un script să primească un *mod executabil*, adică pentru a i "
184
+ "se da *permisiunea* de a fi executat, vom folosi comanda :program:`chmod`."
120
185
121
186
#: ../../tutorial/appendix.rst:77
122
187
msgid "$ chmod +x myscript.py"
123
- msgstr ""
188
+ msgstr "$ chmod +x scriptul_meu.py "
124
189
125
190
#: ../../tutorial/appendix.rst:81
126
191
msgid ""
@@ -130,10 +195,16 @@ msgid ""
130
195
"script. The extension can also be ``.pyw``, in that case, the console "
131
196
"window that normally appears is suppressed."
132
197
msgstr ""
198
+ "În sistemele Windows nu există acest \" mod executabil\" . Instalatorul de "
199
+ "Python va realiza automat asocierea fișierelor ``.py`` cu ``python.exe``, "
200
+ "așa că, printr-un clic dublu pe un (simbol grafic al unui) fișier Python, "
201
+ "acesta va rula ca script. Dacă facem uz de extensia ``.pyw`` (în locul lui "
202
+ "``.py``), atunci fereastra terminalului, care apare la orice execuție de "
203
+ "script, va fi suprimată."
133
204
134
205
#: ../../tutorial/appendix.rst:91
135
206
msgid "The Interactive Startup File"
136
- msgstr ""
207
+ msgstr "Fișierul de pornire pentru sesiunea interactivă "
137
208
138
209
#: ../../tutorial/appendix.rst:93
139
210
msgid ""
@@ -144,6 +215,14 @@ msgid ""
144
215
"commands. This is similar to the :file:`.profile` feature of the Unix "
145
216
"shells."
146
217
msgstr ""
218
+ "Atunci când utilizați Python-ul în modul interactiv, este convenabil să "
219
+ "aveți la îndemână un set de comenzi tipice, care să fie executate ori de "
220
+ "câte ori porniți interpretorul. Puteți realiza așa ceva atribuindu-i "
221
+ "unei variabile de mediu cu numele :envvar:`PYTHONSTARTUP` drept valoare "
222
+ "numele fișierului în care ați introdus setul respectiv de comenzi. Un "
223
+ "atare procedeu seamănă cu cel datorită căruia preparați conținutul "
224
+ "fișierului de configurare (la nivel de cont de utilizator) "
225
+ ":file:`.profile` al interpretoarelor de comenzi din sistemele Unix."
147
226
148
227
#: ../../tutorial/appendix.rst:99
149
228
msgid ""
@@ -155,6 +234,18 @@ msgid ""
155
234
"used without qualification in the interactive session. You can also "
156
235
"change the prompts ``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
157
236
msgstr ""
237
+ "Fișierul (de pornire; de la englezescul, ca jargon informatic, "
238
+ "*startup file*) va fi citit doar când deschideți o sesiune de lucru "
239
+ "interactiv, nu și atunci când Python-ul își citește comenzile dintr-un "
240
+ "fișier, și nici atunci când :file:`/dev/tty` este sursa explicită a "
241
+ "comenzilor (`fișier "
242
+ "<https://tldp.org/HOWTO/Text-Terminal-HOWTO-7.html>`_ care, altminteri, "
243
+ "se comportă precum o sesiune interactivă). Execuția comenzilor din fișier "
244
+ "va avea loc în același spațiu de nume unde se execută comenzile date "
245
+ "interactiv, deci obiectele definite ori importurile făcute de comenzile "
246
+ "din fișier vor putea fi utilizate fără *nume calificate* în timpul "
247
+ "sesiunii interactive. De asemeni, puteți schimba promptul principal "
248
+ " ``sys.ps1`` și promptul secundar ``sys.ps2`` în acest fișier de pornire."
158
249
159
250
#: ../../tutorial/appendix.rst:107
160
251
msgid ""
@@ -164,6 +255,13 @@ msgid ""
164
255
"exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you want to use the startup file "
165
256
"in a script, you must do this explicitly in the script::"
166
257
msgstr ""
258
+ "Dacă doriți să fie citit și un fișier de pornire adițional, situat în "
259
+ "directorul curent, atunci puteți realiza acest lucru introducând în "
260
+ "fișierul de pornire global un fragment de cod aidoma acestuia: "
261
+ "``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. "
262
+ "De asemeni, dacă sunteți interesați să întrebuințați fișierul de "
263
+ "pornire într-un script, atunci va fi nevoie să îi adăugați acelui "
264
+ "script un fragment de cod asemănător celui care urmează::"
167
265
168
266
#: ../../tutorial/appendix.rst:113
169
267
msgid ""
@@ -174,10 +272,16 @@ msgid ""
174
272
" startup_file = fobj.read()\n"
175
273
" exec(startup_file)"
176
274
msgstr ""
275
+ "import os\n"
276
+ "numele_fișierului = os.environ.get('PYTHONSTARTUP')\n"
277
+ "if numele_fișierului and os.path.isfile(numele_fișierului):\n"
278
+ " with open(numele_fișierului) as obiectul_fișier:\n"
279
+ " fișierul_de_pornire = obiectul_fișier.read()\n"
280
+ " exec(fișierul_de_pornire)"
177
281
178
282
#: ../../tutorial/appendix.rst:124
179
283
msgid "The Customization Modules"
180
- msgstr ""
284
+ msgstr "Module de personalizare "
181
285
182
286
#: ../../tutorial/appendix.rst:126
183
287
msgid ""
@@ -186,13 +290,24 @@ msgid ""
186
290
" the location of your user site-packages directory. Start Python and run"
187
291
" this code::"
188
292
msgstr ""
293
+ "Python-ul ne pune la dispoziție două *ancore* (de la englezescul, ca "
294
+ "jargon informatic, *hook*) pentru a-l personaliza: :index:`sitecustomize` "
295
+ "(personalizare la nivel de *sistem*, adică *(on-)site* sau *la fața "
296
+ "locului*) și :index:`usercustomize` (personalizare la nivel de "
297
+ "*utilizator*). Pentru a observa funcționarea personalizării, începem prin "
298
+ "a găsi calea de acces către directorul pachetelor disponibile *la fața "
299
+ "locului* pentru utilizator. Astfel, vom rula codul Python de mai jos::"
189
300
190
301
#: ../../tutorial/appendix.rst:130
191
302
msgid ""
192
303
">>> import site\n"
193
304
">>> site.getusersitepackages()\n"
194
305
"'/home/user/.local/lib/python3.x/site-packages'"
195
306
msgstr ""
307
+ ">>> import site\n"
308
+ ">>> site.getusersitepackages()\n"
309
+ "'C:\\ Users\\ nume_de_utilizator\\ AppData\\ Roaming\\ Python\\ Python313"
310
+ "\\ site-packages'"
196
311
197
312
#: ../../tutorial/appendix.rst:134
198
313
msgid ""
@@ -201,6 +316,11 @@ msgid ""
201
316
"invocation of Python, unless it is started with the :option:`-s` option "
202
317
"to disable the automatic import."
203
318
msgstr ""
319
+ "Calea de acces fiind găsită, vom crea un fișier denumit "
320
+ ":file:`usercustomize.py` în directorul respectiv și vom introduce în fișier "
321
+ "comenzile dorite. Existența acestui fișier va influența toate invocările "
322
+ "Python-ului, cu excepția situației în care pornirea se va face cu opțiunea "
323
+ ":option:`-s`, opțiune care dezactivează importurile automate."
204
324
205
325
#: ../../tutorial/appendix.rst:138
206
326
msgid ""
@@ -209,12 +329,22 @@ msgid ""
209
329
"and is imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of "
210
330
"the :mod:`site` module for more details."
211
331
msgstr ""
332
+ "Ancora :index:`sitecustomize` funcționează la fel, doar că fișierul ei va "
333
+ "fi creat de către unul din administratorii sistemului dumneavoastră de "
334
+ "calcul și plasat într-unul din directoarele care fac parte din lista "
335
+ "directoarelor (globale ale) pachetelor instalate la nivel de *sistem*, însă "
336
+ "tot *la fața locului* (listă găsită cu ``site.getsitepackages()``), "
337
+ "acest fișier :file:`sitecustomize.py` fiind importat înaintea celui "
338
+ "corespunzând ancorei :index:`usercustomize`. A se vedea documentația "
339
+ "modulului :mod:`site` pentru mai multe detalii."
212
340
213
341
#: ../../tutorial/appendix.rst:145
214
342
msgid "Footnotes"
215
- msgstr ""
343
+ msgstr "Note de subsol "
216
344
217
345
#: ../../tutorial/appendix.rst:146
218
346
msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
219
347
msgstr ""
348
+ "O anumită defecțiune din pachetul GNU Readline ar putea să împiedice "
349
+ "aceasta."
220
350
0 commit comments