Skip to content

Commit 2d1a1fb

Browse files
Copilotmattwang44
andcommitted
Fix trailing backslashes in struct.po translations - Part 2
Co-authored-by: mattwang44 <[email protected]>
1 parent 168007a commit 2d1a1fb

File tree

1 file changed

+12
-12
lines changed

1 file changed

+12
-12
lines changed

library/struct.po

Lines changed: 12 additions & 12 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
194194
"indicate the byte order, size and alignment of the packed data, according to "
195195
"the following table:"
196196
msgstr ""
197-
"或者,格式字串的第一個字元可以用來指示打包資料的位元組順序、大小和對齊,\\"
197+
"或者,格式字串的第一個字元可以用來指示打包資料的位元組順序、大小和對齊,"
198198
"如下表所示:"
199199

200200
#: ../../library/struct.rst:148
@@ -289,16 +289,16 @@ msgid ""
289289
"endian; IBM z and many legacy architectures are big-endian. "
290290
"Use :data:`sys.byteorder` to check the endianness of your system."
291291
msgstr ""
292-
"原生位元組順序是大端序或小端序,取決於主機系統。例如,Intel x86、AMD64 (x86-64) \\"
293-
"和 Apple M1 是小端序;IBM z 和許多舊架構是大端序。使用\\ :data:`sys.byteorder` \\"
292+
"原生位元組順序是大端序或小端序,取決於主機系統。例如,Intel x86、AMD64 (x86-64)"
293+
"和 Apple M1 是小端序;IBM z 和許多舊架構是大端序。使用\ :data:`sys.byteorder`"
294294
"來檢查您系統的位元組順序。"
295295

296296
#: ../../library/struct.rst:183
297297
msgid ""
298298
"Native size and alignment are determined using the C compiler's ``sizeof`` "
299299
"expression. This is always combined with native byte order."
300300
msgstr ""
301-
"原生大小和對齊是使用 C 編譯器的 ``sizeof`` 表達式來決定的。這總是與原生位元組順序\\"
301+
"原生大小和對齊是使用 C 編譯器的 ``sizeof`` 表達式來決定的。這總是與原生位元組順序"
302302
"結合使用。"
303303

304304
#: ../../library/struct.rst:186
@@ -313,23 +313,23 @@ msgid ""
313313
"Note the difference between ``'@'`` and ``'='``: both use native byte order, "
314314
"but the size and alignment of the latter is standardized."
315315
msgstr ""
316-
"請注意 ``'@'`` 和 ``'='`` 之間的差異:兩者都使用原生位元組順序,但後者的大小和\\"
316+
"請注意 ``'@'`` 和 ``'='`` 之間的差異:兩者都使用原生位元組順序,但後者的大小和"
317317
"對齊是標準化的。"
318318

319319
#: ../../library/struct.rst:192
320320
msgid ""
321321
"The form ``'!'`` represents the network byte order which is always big-"
322322
"endian as defined in `IETF RFC 1700 <IETF RFC 1700_>`_."
323323
msgstr ""
324-
"``'!'`` 形式表示網路位元組順序,根據 `IETF RFC 1700 <IETF RFC 1700_>`_ 的定義,\\"
324+
"``'!'`` 形式表示網路位元組順序,根據 `IETF RFC 1700 <IETF RFC 1700_>`_ 的定義,"
325325
"它總是大端序。"
326326

327327
#: ../../library/struct.rst:195
328328
msgid ""
329329
"There is no way to indicate non-native byte order (force byte-swapping); use "
330330
"the appropriate choice of ``'<'`` or ``'>'``."
331331
msgstr ""
332-
"沒有方法來指示非原生位元組順序(強制位元組交換);請使用適當的 ``'<'`` 或 ``'>'`` \\"
332+
"沒有方法來指示非原生位元組順序(強制位元組交換);請使用適當的 ``'<'`` 或 ``'>'``"
333333
"選擇。"
334334

335335
#: ../../library/struct.rst:198 ../../library/struct.rst:277
@@ -356,8 +356,8 @@ msgid ""
356356
"type, end the format with the code for that type with a repeat count of "
357357
"zero. See :ref:`struct-examples`."
358358
msgstr ""
359-
"要將結構的結尾對齊到特定型別的對齊需求,請以該型別的代碼結束格式,重複次數為零。\\"
360-
"請參見\\ :ref:`struct-examples`。"
359+
"要將結構的結尾對齊到特定型別的對齊需求,請以該型別的代碼結束格式,重複次數為零。"
360+
"請參見\ :ref:`struct-examples`。"
361361

362362
#: ../../library/struct.rst:214
363363
msgid "Format Characters"
@@ -372,9 +372,9 @@ msgid ""
372372
"``'!'`` or ``'='``. When using native size, the size of the packed value is "
373373
"platform-dependent."
374374
msgstr ""
375-
"格式字元具有以下意義;在給定型別的情況下,C 和 Python 數值之間的轉換應該是顯而\\"
376-
"易見的。「標準大小」欄位指的是使用標準大小時打包數值的位元組大小;也就是說,\\"
377-
"當格式字串以 ``'<'``、``'>'``、``'!'`` 或 ``'='`` 其中之一開始時。使用原生大小時,\\"
375+
"格式字元具有以下意義;在給定型別的情況下,C 和 Python 數值之間的轉換應該是顯而"
376+
"易見的。「標準大小」欄位指的是使用標準大小時打包數值的位元組大小;也就是說,"
377+
"當格式字串以 ``'<'``、``'>'``、``'!'`` 或 ``'='`` 其中之一開始時。使用原生大小時,"
378378
"打包數值的大小取決於平台。"
379379

380380
#: ../../library/struct.rst:224

0 commit comments

Comments
 (0)