1- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2- # Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation
1+ # Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation
32# This file is distributed under the same license as the Python package.
43#
54# Translators:
65msgid ""
76msgstr ""
87"Project-Id-Version : Python 3.12\n "
98"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
10- "POT-Creation-Date : 2023-08-14 22:55+0800 \n "
11- "PO-Revision-Date : 2023-07-11 01:08 +0800\n "
12- "Last-Translator : Adrian Liaw <adrianliaw2000 @gmail.com>\n "
9+ "POT-Creation-Date : 2023-04-24 00:16+0000 \n "
10+ "PO-Revision-Date : 2023-07-09 23:03 +0800\n "
11+ "Last-Translator : Matt Wang <mattwang44 @gmail.com>\n "
1312"Language-Team : Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh- "
1413"tw)\n "
1514"Language : zh_TW\n "
@@ -119,9 +118,7 @@ msgid ""
119118"creates either a :class:`PurePosixPath` or a :class:`PureWindowsPath`)::"
120119msgstr ""
121120"一個通用的類別,表示系統的路徑類型(實例化時會建立一個 :class:"
122- "`PurePosixPath` 或 :class:`PureWindowsPath`):\n"
123- "\n"
124- "::"
121+ "`PurePosixPath` 或 :class:`PureWindowsPath`): ::"
125122
126123#: ../../library/pathlib.rst:108
127124msgid ""
@@ -132,36 +129,27 @@ msgid ""
132129msgstr ""
133130"*pathsegments* 中的每個元素可以是以下的其中一種:一個表示路徑片段的字串或實作"
134131"了 :class:`os.PathLike` 介面 (interface) 且 :meth:`~os.PathLike.__fspath__` "
135- "方法會回傳字串的物件,像是另一個路徑物件:\n"
136- "\n"
137- "::"
132+ "方法會回傳字串的物件,像是另一個路徑物件: ::"
138133
139134#: ../../library/pathlib.rst:118
140135msgid "When *pathsegments* is empty, the current directory is assumed::"
141- msgstr ""
142- "當 *pathsegments* 是空的時候,預設使用目前的目錄:\n"
143- "\n"
144- "::"
136+ msgstr "當 *pathsegments* 是空的時候,預設使用目前的目錄: ::"
145137
146138#: ../../library/pathlib.rst:123
147139msgid ""
148140"If a segment is an absolute path, all previous segments are ignored (like :"
149141"func:`os.path.join`)::"
150142msgstr ""
151143"如果一個片段是絕對路徑,則所有先前的片段將被忽略(類似於 :func:`os.path."
152- "join`):\n"
153- "\n"
154- "::"
144+ "join`): ::"
155145
156146#: ../../library/pathlib.rst:131
157147msgid ""
158148"On Windows, the drive is not reset when a rooted relative path segment (e."
159149"g., ``r'\\ foo'``) is encountered::"
160150msgstr ""
161151"在 Windows 系統上,當遇到具有根目錄的相對路徑片段(例如 ``r'\\ foo'``)時,磁"
162- "碟機 (drive) 部分不會被重置:\n"
163- "\n"
164- "::"
152+ "碟機 (drive) 部分不會被重置: ::"
165153
166154#: ../../library/pathlib.rst:137
167155msgid ""
@@ -171,9 +159,7 @@ msgid ""
171159msgstr ""
172160"不必要的斜線和單點會被合併,但雙點 (``'..'``) 和前置的雙斜線 (``'//'``) 不會"
173161"被合併,因為這樣會因為各種原因改變路徑的意義(例如符號連結 (symbolic links)、"
174- "UNC 路徑):\n"
175- "\n"
176- "::"
162+ "UNC 路徑): ::"
177163
178164#: ../../library/pathlib.rst:150
179165msgid ""
@@ -202,9 +188,7 @@ msgid ""
202188"filesystem paths::"
203189msgstr ""
204190":class:`PurePath` 的一個子類別 (subclass),該路徑類型表示非 Windows 檔案系統"
205- "的路徑:\n"
206- "\n"
207- "::"
191+ "的路徑: ::"
208192
209193#: ../../library/pathlib.rst:168 ../../library/pathlib.rst:180
210194#: ../../library/pathlib.rst:739 ../../library/pathlib.rst:749
@@ -218,9 +202,7 @@ msgid ""
218202"filesystem paths, including `UNC paths`_::"
219203msgstr ""
220204":class:`PurePath` 的一個子類別,該路徑類型表示 Windows 檔案系統的路徑,包括 "
221- "`UNC paths`_:\n"
222- "\n"
223- "::"
205+ "`UNC paths`_: ::"
224206
225207#: ../../library/pathlib.rst:184
226208msgid ""
@@ -307,27 +289,29 @@ msgstr ""
307289
308290#: ../../library/pathlib.rst:287
309291msgid "Methods and properties"
310- msgstr ""
292+ msgstr "方法 (Method) 與特性 (Property) "
311293
312294#: ../../library/pathlib.rst:293
313295msgid "Pure paths provide the following methods and properties:"
314- msgstr ""
296+ msgstr "純路徑提供以下方法與特性: "
315297
316298#: ../../library/pathlib.rst:297
317299msgid "A string representing the drive letter or name, if any::"
318300msgstr ""
301+ "若存在則為一個表示磁碟機字母 (drive letter) 或磁碟機名稱 (drive name) 的字"
302+ "串: ::"
319303
320304#: ../../library/pathlib.rst:306
321305msgid "UNC shares are also considered drives::"
322- msgstr ""
306+ msgstr "UNC shares 也被視為磁碟機: :: "
323307
324308#: ../../library/pathlib.rst:313
325309msgid "A string representing the (local or global) root, if any::"
326- msgstr ""
310+ msgstr "若存在則為一個表示(局部或全域)根目錄的字串: :: "
327311
328312#: ../../library/pathlib.rst:322
329313msgid "UNC shares always have a root::"
330- msgstr ""
314+ msgstr "UNC shares 都會有一個根目錄: :: "
331315
332316#: ../../library/pathlib.rst:327
333317msgid ""
@@ -971,17 +955,11 @@ msgstr ""
971955
972956#: ../../library/pathlib.rst:1201
973957msgid "Return the binary contents of the pointed-to file as a bytes object::"
974- msgstr ""
975- "將指向檔案的二進為內容以一個位元組 (bytes) 物件回傳:\n"
976- "\n"
977- "::"
958+ msgstr "將指向檔案的二進為內容以一個位元組 (bytes) 物件回傳: ::"
978959
979960#: ../../library/pathlib.rst:1214
980961msgid "Return the decoded contents of the pointed-to file as a string::"
981- msgstr ""
982- "將指向檔案的解碼內容以字串形式回傳:\n"
983- "\n"
984- "::"
962+ msgstr "將指向檔案的解碼內容以字串形式回傳: ::"
985963
986964#: ../../library/pathlib.rst:1222
987965msgid ""
@@ -993,10 +971,7 @@ msgstr "該檔案被打開並且隨後關閉。選填參數的含義與 :func:`o
993971msgid ""
994972"Return the path to which the symbolic link points (as returned by :func:`os."
995973"readlink`)::"
996- msgstr ""
997- "回傳符號連結指向的路徑(如 :func:`os.readlink` 的回傳值):\n"
998- "\n"
999- "::"
974+ msgstr "回傳符號連結指向的路徑(如 :func:`os.readlink` 的回傳值): ::"
1000975
1001976#: ../../library/pathlib.rst:1243
1002977msgid ""
@@ -1009,9 +984,7 @@ msgstr ""
1009984"將此檔案或目錄重新命名為所提供的 *target* ,並回傳一個新的路徑 (Path) 物件指"
1010985"向該 *target* 。在 Unix 系統上,若 *target* 存在且為一個檔案,若使用者有權"
1011986"限,則會在不顯示訊息的情況下進行取代。在 Windows 系統上,若 *target* 存在,則"
1012- "會引發 :exc:`FileExistsError` 錯誤。*target* 可以是字串或另一個路徑物件:\n"
1013- "\n"
1014- "::"
987+ "會引發 :exc:`FileExistsError` 錯誤。*target* 可以是字串或另一個路徑物件: ::"
1015988
1016989#: ../../library/pathlib.rst:1258 ../../library/pathlib.rst:1274
1017990msgid ""
@@ -1046,27 +1019,19 @@ msgid ""
10461019"Make the path absolute, without normalization or resolving symlinks. Returns "
10471020"a new path object::"
10481021msgstr ""
1049- "使路徑成為絕對路徑,不進行標準化或解析符號連結。 回傳一個新的路徑物件:\n"
1050- "\n"
1051- "::"
1022+ "使路徑成為絕對路徑,不進行標準化或解析符號連結。 回傳一個新的路徑物件: ::"
10521023
10531024#: ../../library/pathlib.rst:1296
10541025msgid ""
10551026"Make the path absolute, resolving any symlinks. A new path object is "
10561027"returned::"
1057- msgstr ""
1058- "將路徑轉換為絕對路徑,解析所有符號連結。回傳一個新的路徑物件:\n"
1059- "\n"
1060- "::"
1028+ msgstr "將路徑轉換為絕對路徑,解析所有符號連結。回傳一個新的路徑物件: ::"
10611029
10621030#: ../../library/pathlib.rst:1305
10631031msgid ""
10641032"\" ``..``\" components are also eliminated (this is the only method to do "
10651033"so)::"
1066- msgstr ""
1067- "同時也會消除 \" ``..``\" 的路徑組件(這是唯一的方法):\n"
1068- "\n"
1069- "::"
1034+ msgstr "同時也會消除 \" ``..``\" 的路徑組件(這是唯一的方法): ::"
10701035
10711036#: ../../library/pathlib.rst:1311
10721037msgid ""
@@ -1093,9 +1058,7 @@ msgid ""
10931058msgstr ""
10941059"遞迴地 glob 給定的相對 *pattern*。這相當於在給定的相對 *pattern* 前面加上 "
10951060"\" ``**/``\" 並呼叫 :func:`Path.glob`,其中 *patterns* 和 :mod:`fnmatch` 相"
1096- "同:\n"
1097- "\n"
1098- "::"
1061+ "同: ::"
10991062
11001063#: ../../library/pathlib.rst:1338
11011064msgid ""
0 commit comments