88msgstr ""
99"Project-Id-Version : Python 3.14\n "
1010"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
11- "POT-Creation-Date : 2025-08-15 00:17 +0000\n "
11+ "POT-Creation-Date : 2026-01-02 00:15 +0000\n "
1212"PO-Revision-Date : 2025-07-13 14:05+0800\n "
1313"
Last-Translator :
Weilin Du <[email protected] >\n "
1414"Language-Team : Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh- "
@@ -38,45 +38,46 @@ msgstr ""
3838"限度的行控制能力(line control capabilities)。"
3939
4040#: ../../tutorial/appendix.rst:17
41+ #, fuzzy
4142msgid ""
42- "On Windows, or Unix-like systems with :mod:`curses` support, a new "
43- "interactive shell is used by default since Python 3.13. This one supports "
44- "color, multiline editing, history browsing, and paste mode. To disable "
45- "color, see :ref:`using-on-controlling-color` for details. Function keys "
46- "provide some additional functionality. :kbd:`F1` enters the interactive help "
47- "browser :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` allows for browsing command-line history "
48- "with neither output nor the :term:`>>>` and :term:`...` prompts. :kbd:`F3` "
49- "enters \" paste mode\" , which makes pasting larger blocks of code easier. "
50- "Press :kbd:`F3` to return to the regular prompt."
43+ "Since Python 3.13, a new interactive shell is used by default. This one "
44+ "supports color, multiline editing, history browsing, and paste mode. To "
45+ "disable color, see :ref:`using-on-controlling-color` for details. Function "
46+ "keys provide some additional functionality. :kbd:`F1` enters the interactive "
47+ "help browser :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` allows for browsing command-line "
48+ "history with neither output nor the :term:`>>>` and :term:`...` prompts. :"
49+ "kbd:`F3` enters \" paste mode\" , which makes pasting larger blocks of code "
50+ "easier. Press :kbd:`F3` to return to the regular prompt."
5151msgstr ""
52- "在 Windows 或支援 :mod:`curses` 的類似 Unix 系統上,自 Python 3.13 起預設會使用新的互動式 "
53- "shell。這個 shell 支援顏色、多行編輯、歷史瀏覽和貼上模式。要停用顏色,請參"
54- "閱 :ref:`using-on-controlling-color` 取得詳細資訊。功能鍵提供了一些額外的功"
55- "能。:kbd:`F1` 進入互動式幫助瀏覽器 :mod:`pydoc`。:kbd:`F2` 允許瀏覽命令列歷"
56- "史,既沒有輸出,也沒有 :term:`>>>` 和 :term:`...` 的提示。:kbd:`F3` 進入 「貼"
57- "上模式」,這使得貼上較大的程式碼區塊更容易。按 :kbd:`F3` 可以返回正常提示。"
52+ "在 Windows 或支援 :mod:`curses` 的類似 Unix 系統上,自 Python 3.13 起預設會使"
53+ "用新的互動式 shell。這個 shell 支援顏色、多行編輯、歷史瀏覽和貼上模式。要停用"
54+ "顏色,請參閱 :ref:`using-on-controlling-color` 取得詳細資訊。功能鍵提供了一些"
55+ "額外的功能。:kbd:`F1` 進入互動式幫助瀏覽器 :mod:`pydoc`。:kbd:`F2` 允許瀏覽命"
56+ "令列歷史,既沒有輸出,也沒有 :term:`>>>` 和 :term:`...` 的提示。:kbd:`F3` 進"
57+ "入 「貼上模式」,這使得貼上較大的程式碼區塊更容易。按 :kbd:`F3` 可以返回正常"
58+ "提示。"
5859
59- #: ../../tutorial/appendix.rst:28
60+ #: ../../tutorial/appendix.rst:27
6061msgid ""
6162"When using the new interactive shell, exit the shell by typing :kbd:`exit` "
6263"or :kbd:`quit`. Adding call parentheses after those commands is not required."
6364msgstr ""
6465"使用新的互動 shell 時, 請輸入 :kbd:`exit` 或 :kbd:`quit` 來離開 shell。不需"
6566"要在這些指令後面加上呼叫括號。"
6667
67- #: ../../tutorial/appendix.rst:32
68+ #: ../../tutorial/appendix.rst:31
6869msgid ""
6970"If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via the :"
7071"envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable."
7172msgstr ""
7273"如果不需要新的互動式 shell, 可以透過 :envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` 環境變數來"
7374"停用它。"
7475
75- #: ../../tutorial/appendix.rst:38
76+ #: ../../tutorial/appendix.rst:37
7677msgid "Error Handling"
7778msgstr "錯誤處理"
7879
79- #: ../../tutorial/appendix.rst:40
80+ #: ../../tutorial/appendix.rst:39
8081msgid ""
8182"When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack "
8283"trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when "
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr ""
9596"內部不一致和一些記憶體耗盡的情況。所有的錯誤訊息都被寫入標準錯誤輸出;被執行"
9697"指令的正常輸出被寫入標準輸出。"
9798
98- #: ../../tutorial/appendix.rst:50
99+ #: ../../tutorial/appendix.rst:49
99100msgid ""
100101"Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) "
101102"to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the "
@@ -108,23 +109,23 @@ msgstr ""
108109"會引發 :exc:`KeyboardInterrupt` 例外,但可以通過 :keyword:`try` 陳述式來處"
109110"理。"
110111
111- #: ../../tutorial/appendix.rst:60
112+ #: ../../tutorial/appendix.rst:59
112113msgid "Executable Python Scripts"
113114msgstr "可執行的 Python 腳本"
114115
115- #: ../../tutorial/appendix.rst:62
116+ #: ../../tutorial/appendix.rst:61
116117msgid ""
117118"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
118119"like shell scripts, by putting the line ::"
119120msgstr ""
120121"在類 BSD 的 Unix 系統上,Python 腳本可以直接執行,就像 shell 腳本一樣,通過放"
121122"置以下這行: ::"
122123
123- #: ../../tutorial/appendix.rst:65
124+ #: ../../tutorial/appendix.rst:64
124125msgid "#!/usr/bin/env python3"
125126msgstr "#!/usr/bin/env python3"
126127
127- #: ../../tutorial/appendix.rst:67
128+ #: ../../tutorial/appendix.rst:66
128129msgid ""
129130"(assuming that the interpreter is on the user's :envvar:`PATH`) at the "
130131"beginning of the script and giving the file an executable mode. The ``#!`` "
@@ -138,17 +139,17 @@ msgstr ""
138139"(``'\\ n'``) 結尾,而不是 Windows (``'\\ r\\ n'``) 換行。請注意,井號 ``'#'`` 用"
139140"於在 Python 中開始註解。"
140141
141- #: ../../tutorial/appendix.rst:74
142+ #: ../../tutorial/appendix.rst:73
142143msgid ""
143144"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
144145"program:`chmod` command."
145146msgstr "可以使用 :program:`chmod` 指令為腳本賦予可執行模式或權限。"
146147
147- #: ../../tutorial/appendix.rst:77
148+ #: ../../tutorial/appendix.rst:76
148149msgid "$ chmod +x myscript.py"
149150msgstr "$ chmod +x myscript.py"
150151
151- #: ../../tutorial/appendix.rst:81
152+ #: ../../tutorial/appendix.rst:80
152153msgid ""
153154"On Windows systems, there is no notion of an \" executable mode\" . The "
154155"Python installer automatically associates ``.py`` files with ``python.exe`` "
@@ -160,11 +161,11 @@ msgstr ""
160161"檔案與 ``python.exe`` 聯繫起來,這樣雙擊 Python 檔案就會作為腳本運行。副檔名"
161162"也可以是 ``.pyw``,在這種情況下,通常會出現的控制台視窗會被隱藏。"
162163
163- #: ../../tutorial/appendix.rst:91
164+ #: ../../tutorial/appendix.rst:90
164165msgid "The Interactive Startup File"
165166msgstr "互動式啟動檔案"
166167
167- #: ../../tutorial/appendix.rst:93
168+ #: ../../tutorial/appendix.rst:92
168169msgid ""
169170"When you use Python interactively, it is frequently handy to have some "
170171"standard commands executed every time the interpreter is started. You can "
@@ -176,7 +177,7 @@ msgstr ""
176177"可以通過設置一個名為 :envvar:`PYTHONSTARTUP` 的環境變數來實現,該變數是一個包"
177178"含啟動指令的檔案名。它的功能類似 Unix shell 的 :file:`.profile` 。"
178179
179- #: ../../tutorial/appendix.rst:99
180+ #: ../../tutorial/appendix.rst:98
180181msgid ""
181182"This file is only read in interactive sessions, not when Python reads "
182183"commands from a script, and not when :file:`/dev/tty` is given as the "
@@ -192,7 +193,7 @@ msgstr ""
192193"動模式中不加限定地使用。你也可以在這個檔案中改變 ``sys.ps1`` 和 ``sys.ps2`` "
193194"等提示字元。"
194195
195- #: ../../tutorial/appendix.rst:107
196+ #: ../../tutorial/appendix.rst:106
196197msgid ""
197198"If you want to read an additional start-up file from the current directory, "
198199"you can program this in the global start-up file using code like ``if os."
@@ -205,7 +206,7 @@ msgstr ""
205206"式碼設定這個行為。如果你想在一個腳本中使用啟動檔案,你必須在腳本中明確地這樣"
206207"做: ::"
207208
208- #: ../../tutorial/appendix.rst:113
209+ #: ../../tutorial/appendix.rst:112
209210msgid ""
210211"import os\n"
211212"filename = os.environ.get('PYTHONSTARTUP')\n"
@@ -221,11 +222,11 @@ msgstr ""
221222" startup_file = fobj.read()\n"
222223" exec(startup_file)"
223224
224- #: ../../tutorial/appendix.rst:124
225+ #: ../../tutorial/appendix.rst:123
225226msgid "The Customization Modules"
226227msgstr "客製化模組"
227228
228- #: ../../tutorial/appendix.rst:126
229+ #: ../../tutorial/appendix.rst:125
229230msgid ""
230231"Python provides two hooks to let you customize it: :index:`sitecustomize` "
231232"and :index:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the "
@@ -236,7 +237,7 @@ msgstr ""
236237"index:`usercustomize` 。要看它是如何運作的,你首先需要找到你的 site-packages "
237238"的位置。啟動 Python 並運行這段程式碼: ::"
238239
239- #: ../../tutorial/appendix.rst:130
240+ #: ../../tutorial/appendix.rst:129
240241msgid ""
241242">>> import site\n"
242243">>> site.getusersitepackages()\n"
@@ -246,7 +247,7 @@ msgstr ""
246247">>> site.getusersitepackages()\n"
247248"'/home/user/.local/lib/python3.x/site-packages'"
248249
249- #: ../../tutorial/appendix.rst:134
250+ #: ../../tutorial/appendix.rst:133
250251msgid ""
251252"Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that directory "
252253"and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python, "
@@ -257,7 +258,7 @@ msgstr ""
257258"要的任何內容放入其中。它會影響 Python 的每次呼叫,除非它以 :option:`-s` 選項"
258259"啟動以禁用自動 import 。"
259260
260- #: ../../tutorial/appendix.rst:138
261+ #: ../../tutorial/appendix.rst:137
261262msgid ""
262263":index:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an "
263264"administrator of the computer in the global site-packages directory, and is "
@@ -268,10 +269,10 @@ msgstr ""
268269"packages 目錄下建立,並在 :index:`usercustomize` 之前 import 。更多細節請參"
269270"閱 :mod:`site` 模組的文件。"
270271
271- #: ../../tutorial/appendix.rst:145
272+ #: ../../tutorial/appendix.rst:144
272273msgid "Footnotes"
273274msgstr "註解"
274275
275- #: ../../tutorial/appendix.rst:146
276+ #: ../../tutorial/appendix.rst:145
276277msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
277278msgstr "GNU Readline 套件的一個問題可能會阻止這一點。"
0 commit comments