Replies: 3 comments 4 replies
-
I think we (R-core) would welcome translation efforts for help pages.
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Quite a few different ways to implement this on the lower level too.
Someone will have to extract the strings LaTeX is where the real fun starts. While TeX has been developed with internationalisation in mind, Knuth didn't predict Unicode, and so every TeX engine needs slightly different hacks for every language, especially once non-Latin scripts enter the picture. LuaLaTeX and XeLaTeX both support UTF-8 and OpenType fonts, but they don't perform font substitution and need to be told the exact fonts to use; otherwise the code points missing in the default font come out empty. (Perhaps LuaLaTeX could be taught to interface to fontconfig, but I'm not a real TeXnician and haven't been able to find any such scheme that already exists. The exact desired fonts may also be absent on the system where the LaTeX document is eventually compiled.) The R help system currently relies on the pdfTeX engine, and at the very least, CRAN used to host contributed documentation, including a few translations of R's Texinfo manuals (e.g.), but it's frozen now. Presumably, once base R help pages are translated, there will be a need for translated R manuals, too. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I think having translation pages as extra .Rd files is the best idea. R would only need to handle finding the correct help page and linking the different translations. Then how these pages are translated and maintained would be up to the package maintainers. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
At rOpenSci there is interest to provide translations for package help pages for some of our packages, initially for Spanish speaking users. Currently R has support for translating messages, but to the best of my knowledge, not for help pages. We are interested to know if prior work has been done in this area, and where it stalled, and if this is something that maybe we can contribute.
Ideally, the package author could write man pages such a way that the user experience would be the same as for messages: when a user does
?topic
a manual page in the local language would be opened, and if not available, fall back on the English manual page.One way would be to allow for e.g. a
man-es
directory in the source package (in addition to the regularman
directory), with Spanish versions of the manuals. Though a drawback may be that this implies a full copy of the manual pages, which might complicated R CMD check. Alternatively maybe theRd
format can be extended to allow for particular multilingual sections.@eliocamp mentioned:
@maelle @yabellini
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions