@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
77"Project-Id-Version : R-4.5.0\n "
88"Report-Msgid-Bugs-To : bugs.r-project.org\n "
99"POT-Creation-Date : 2025-03-31 11:51\n "
10- "PO-Revision-Date : 2025-03-24 13:42+0100 \n "
10+ "PO-Revision-Date : 2025-07-10 15:25+0200 \n "
1111"
Last-Translator :
Detlef Steuer <[email protected] >\n "
1212"
Language-Team :
R Core <[email protected] >\n "
1313"Language : de\n "
@@ -108,7 +108,7 @@ msgid "Variables in data frame '%s'"
108108msgstr "Variablen im Dataframe '%s'"
109109
110110msgid "Undocumented arguments in Rd file '%s'"
111- msgstr "Undokumentierte Argumente iRd Datei '%s'"
111+ msgstr "Undokumentierte Argumente in Rd Datei '%s'"
112112
113113msgid "Duplicated \\ argument entries in Rd file '%s':"
114114msgstr "Doppelte Einträge zu \\ argument in Rd Datei '%s'"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgid "Invalid VignetteBuilder field."
215215msgstr "Unzulässiges Feld für VignetteBuilder"
216216
217217msgid "This field must contain one or more packages (and no version requirement)."
218- msgstr "Dieses Feld muss ein oder mehrer Pakete enthalten (und keine Versionsanforderungen)."
218+ msgstr "Dieses Feld muss ein oder mehrere Pakete enthalten (und keine Versionsanforderungen)."
219219
220220msgid "Invalid Priority field."
221221msgstr "Unzulässiges Feld für 'Priority'"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid "Malformed Description field: should contain one or more complete sentence
230230msgstr "Schlecht formatiertes Description Feld: sollte einen oder mehrere vollständige Sätze enthalten."
231231
232232msgid "See section 'The DESCRIPTION file' in the 'Writing R Extensions' manual."
233- msgstr "Bitte im Abschnitt 'The DESCRIPTION file' im 'Writing R Extension ' Handbuch nachlesen"
233+ msgstr "Bitte im Abschnitt 'The DESCRIPTION file' im 'Writing R Extensions ' Handbuch nachlesen. "
234234
235235msgid "Malformed Authors@R field:"
236236msgstr "Falsch formatiertes Authors@R Feld:"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgid "Invalid package aliases in Rd file '%s':"
487487msgstr "Unzulässige Paketaliase in Rd Datei '%s':"
488488
489489msgid "Argument items with no description in Rd file '%s':"
490- msgstr "Argumenteinträge ohne Beschreibung im Rd Datei '%s':"
490+ msgstr "Argumenteinträge ohne Beschreibung in Rd Datei '%s':"
491491
492492msgid "Auto-generated content requiring editing in Rd file '%s':"
493493msgstr "Automatisch generierter Inhalt benötigt noch Bearbeitung in Rd Datei '%s':"
@@ -685,7 +685,7 @@ msgid "Unsupported engine name"
685685msgstr "nicht unterstützter Engine Name"
686686
687687msgid "Vignette engine %s is not registered"
688- msgstr "Vignetten-Treiber %s ist nicht registiert "
688+ msgstr "Vignetten-Treiber %s ist nicht registriert "
689689
690690msgid "Vignette engine %s is not registered by any of the packages %s"
691691msgstr "Vignetten-Treiber %s ist nicht von irgendeinem der Pakete %s registriert"
@@ -810,7 +810,7 @@ msgid "invalid value for '--compact-vignettes', assuming %s"
810810msgstr "unzulässiger Wert für '--compact-vignettes', nehme %s an"
811811
812812msgid "Error: cannot rename directory to %s"
813- msgstr "Fehler: kann Verzeichnis nicht in %s umbennen "
813+ msgstr "Fehler: kann Verzeichnis nicht in %s umbenennen "
814814
815815msgid "elapsed-time limit of %g %s reached for sub-process"
816816msgstr "Grenze für Zeitverbrauch von %g %s für Subprozess erreicht"
@@ -846,7 +846,7 @@ msgid "'reverse$repos' should be a subset of getOption(\"repos\")"
846846msgstr "'reverse$repos' sollte eine Teilmenge von getOption(\" repos\" ) sein"
847847
848848msgid "downloading reverse dependencies ..."
849- msgstr "lade umgekehrte Abhängikeiten herunter ..."
849+ msgstr "lade umgekehrte Abhängigkeiten herunter ..."
850850
851851msgid "downloading %s ..."
852852msgstr "Herunterladen von %s ..."
@@ -1229,10 +1229,10 @@ msgid "invalid hex string"
12291229msgstr "ungültige hex Zeichenkette"
12301230
12311231msgid "this requires 'objdump.exe' to be on the PATH"
1232- msgstr "hiefür muss 'objdump.exe' im PATH sein"
1232+ msgstr "hierfür muss 'objdump.exe' im PATH sein"
12331233
12341234msgid "this requires 'nm' to be on the PATH"
1235- msgstr "hiefür muss 'nm' im PATH sein"
1235+ msgstr "hierfür muss 'nm' im PATH sein"
12361236
12371237msgid "Found %s, possibly from %s"
12381238msgstr "%s gefunden, vielleicht aus %s"
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgid "unknown header specification"
13071307msgstr "Unbekannte Header-Spezifikation"
13081308
13091309msgid "R CMD build failed"
1310- msgstr "R CMD buils fehlgeschlagen"
1310+ msgstr "R CMD build fehlgeschlagen"
13111311
13121312msgid "PACKAGES files do not include MD5 sums in the win.binary case"
13131313msgstr "PACKAGES Dateien enthalten im win.binary Fall keine MD5 Summen"
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid "invalid package layout"
14131413msgstr "ungültige Paketstruktur"
14141414
14151415msgid "*not* using 'C' for LC_COLLATE locale"
1416- msgstr "nutzt *nicht* 'C' für LC_COLLATE Lokalisiserung "
1416+ msgstr "nutzt *nicht* 'C' für LC_COLLATE Lokalisierung "
14171417
14181418msgid "file '%s' is not in valid DCF format"
14191419msgstr "Datei '%s' liegt nicht in gültigem DCF Format vor"
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr[1] "Objekt(e) %s werden durch mehr als einen Datenaufruf erzeugt"
15901590
15911591msgid "%d of the package tests failed"
15921592msgid_plural "%d of the package tests failed"
1593- msgstr[ 0 ] "%d der Pakettest fehlgeschlage "
1593+ msgstr[ 0 ] "%d der Pakettests fehlgeschlagen "
15941594msgstr[ 1 ] "%d der Pakettests fehlgeschlagen"
15951595
15961596msgid "Corresponding BibTeX entry:"
0 commit comments