Skip to content

Commit e1183b0

Browse files
author
smeyer
committed
fix typos in German translations of "R-tools" messages
git-svn-id: https://svn.r-project.org/R/trunk@88451 00db46b3-68df-0310-9c12-caf00c1e9a41
1 parent 87ae359 commit e1183b0

File tree

1 file changed

+13
-13
lines changed

1 file changed

+13
-13
lines changed

src/library/tools/po/R-de.po

Lines changed: 13 additions & 13 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
77
"Project-Id-Version: R-4.5.0\n"
88
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
99
"POT-Creation-Date: 2025-03-31 11:51\n"
10-
"PO-Revision-Date: 2025-03-24 13:42+0100\n"
10+
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 15:25+0200\n"
1111
"Last-Translator: Detlef Steuer <[email protected]>\n"
1212
"Language-Team: R Core <[email protected]>\n"
1313
"Language: de\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgid "Variables in data frame '%s'"
108108
msgstr "Variablen im Dataframe '%s'"
109109

110110
msgid "Undocumented arguments in Rd file '%s'"
111-
msgstr "Undokumentierte Argumente iRd Datei '%s'"
111+
msgstr "Undokumentierte Argumente in Rd Datei '%s'"
112112

113113
msgid "Duplicated \\argument entries in Rd file '%s':"
114114
msgstr "Doppelte Einträge zu \\argument in Rd Datei '%s'"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgid "Invalid VignetteBuilder field."
215215
msgstr "Unzulässiges Feld für VignetteBuilder"
216216

217217
msgid "This field must contain one or more packages (and no version requirement)."
218-
msgstr "Dieses Feld muss ein oder mehrer Pakete enthalten (und keine Versionsanforderungen)."
218+
msgstr "Dieses Feld muss ein oder mehrere Pakete enthalten (und keine Versionsanforderungen)."
219219

220220
msgid "Invalid Priority field."
221221
msgstr "Unzulässiges Feld für 'Priority'"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid "Malformed Description field: should contain one or more complete sentence
230230
msgstr "Schlecht formatiertes Description Feld: sollte einen oder mehrere vollständige Sätze enthalten."
231231

232232
msgid "See section 'The DESCRIPTION file' in the 'Writing R Extensions' manual."
233-
msgstr "Bitte im Abschnitt 'The DESCRIPTION file' im 'Writing R Extension' Handbuch nachlesen"
233+
msgstr "Bitte im Abschnitt 'The DESCRIPTION file' im 'Writing R Extensions' Handbuch nachlesen."
234234

235235
msgid "Malformed Authors@R field:"
236236
msgstr "Falsch formatiertes Authors@R Feld:"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgid "Invalid package aliases in Rd file '%s':"
487487
msgstr "Unzulässige Paketaliase in Rd Datei '%s':"
488488

489489
msgid "Argument items with no description in Rd file '%s':"
490-
msgstr "Argumenteinträge ohne Beschreibung im Rd Datei '%s':"
490+
msgstr "Argumenteinträge ohne Beschreibung in Rd Datei '%s':"
491491

492492
msgid "Auto-generated content requiring editing in Rd file '%s':"
493493
msgstr "Automatisch generierter Inhalt benötigt noch Bearbeitung in Rd Datei '%s':"
@@ -685,7 +685,7 @@ msgid "Unsupported engine name"
685685
msgstr "nicht unterstützter Engine Name"
686686

687687
msgid "Vignette engine %s is not registered"
688-
msgstr "Vignetten-Treiber %s ist nicht registiert"
688+
msgstr "Vignetten-Treiber %s ist nicht registriert"
689689

690690
msgid "Vignette engine %s is not registered by any of the packages %s"
691691
msgstr "Vignetten-Treiber %s ist nicht von irgendeinem der Pakete %s registriert"
@@ -810,7 +810,7 @@ msgid "invalid value for '--compact-vignettes', assuming %s"
810810
msgstr "unzulässiger Wert für '--compact-vignettes', nehme %s an"
811811

812812
msgid "Error: cannot rename directory to %s"
813-
msgstr "Fehler: kann Verzeichnis nicht in %s umbennen"
813+
msgstr "Fehler: kann Verzeichnis nicht in %s umbenennen"
814814

815815
msgid "elapsed-time limit of %g %s reached for sub-process"
816816
msgstr "Grenze für Zeitverbrauch von %g %s für Subprozess erreicht"
@@ -846,7 +846,7 @@ msgid "'reverse$repos' should be a subset of getOption(\"repos\")"
846846
msgstr "'reverse$repos' sollte eine Teilmenge von getOption(\"repos\") sein"
847847

848848
msgid "downloading reverse dependencies ..."
849-
msgstr "lade umgekehrte Abhängikeiten herunter ..."
849+
msgstr "lade umgekehrte Abhängigkeiten herunter ..."
850850

851851
msgid "downloading %s ..."
852852
msgstr "Herunterladen von %s ..."
@@ -1229,10 +1229,10 @@ msgid "invalid hex string"
12291229
msgstr "ungültige hex Zeichenkette"
12301230

12311231
msgid "this requires 'objdump.exe' to be on the PATH"
1232-
msgstr "hiefür muss 'objdump.exe' im PATH sein"
1232+
msgstr "hierfür muss 'objdump.exe' im PATH sein"
12331233

12341234
msgid "this requires 'nm' to be on the PATH"
1235-
msgstr "hiefür muss 'nm' im PATH sein"
1235+
msgstr "hierfür muss 'nm' im PATH sein"
12361236

12371237
msgid "Found %s, possibly from %s"
12381238
msgstr "%s gefunden, vielleicht aus %s"
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgid "unknown header specification"
13071307
msgstr "Unbekannte Header-Spezifikation"
13081308

13091309
msgid "R CMD build failed"
1310-
msgstr "R CMD buils fehlgeschlagen"
1310+
msgstr "R CMD build fehlgeschlagen"
13111311

13121312
msgid "PACKAGES files do not include MD5 sums in the win.binary case"
13131313
msgstr "PACKAGES Dateien enthalten im win.binary Fall keine MD5 Summen"
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid "invalid package layout"
14131413
msgstr "ungültige Paketstruktur"
14141414

14151415
msgid "*not* using 'C' for LC_COLLATE locale"
1416-
msgstr "nutzt *nicht* 'C' für LC_COLLATE Lokalisiserung"
1416+
msgstr "nutzt *nicht* 'C' für LC_COLLATE Lokalisierung"
14171417

14181418
msgid "file '%s' is not in valid DCF format"
14191419
msgstr "Datei '%s' liegt nicht in gültigem DCF Format vor"
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr[1] "Objekt(e) %s werden durch mehr als einen Datenaufruf erzeugt"
15901590

15911591
msgid "%d of the package tests failed"
15921592
msgid_plural "%d of the package tests failed"
1593-
msgstr[0] "%d der Pakettest fehlgeschlage"
1593+
msgstr[0] "%d der Pakettests fehlgeschlagen"
15941594
msgstr[1] "%d der Pakettests fehlgeschlagen"
15951595

15961596
msgid "Corresponding BibTeX entry:"

0 commit comments

Comments
 (0)