Skip to content

[Suggestion]: پیشنهاد حفظ واژگان تخصصی انگلیسی در ترجمه فارسی مستندات #493

@homow

Description

@homow

Summary

پیشنهاد برای حفظ واژگان تخصصی انگلیسی در ترجمه فارسی مستندات React به‌جای ترجمه‌های گمراه‌کننده

Page

https://fa.react.dev/learn

Details

با سلام و احترام 🙏
ابتدا تشکر می‌کنم بابت زحمات تیم ترجمه فارسی مستندات React که باعث دسترسی بهتر و گسترده‌تر به منابع آموزشی شده‌اند.

با این حال، نکته‌ای وجود دارد که در تجربه‌ی مطالعه‌ی مستندات فارسی بسیار آزاردهنده و گمراه‌کننده بوده است:
ترجمه‌ی واژگان تخصصی انگلیسی به معادل‌های فارسی که در فضای توسعه نرم‌افزار رایج نیستند.

برای مثال، واژه‌ی Component که در تمام جوامع برنامه‌نویسی به همین صورت شناخته می‌شود، در ترجمه فارسی به مولفه تبدیل شده است. این تغییر باعث سردرگمی، کاهش ارتباط با منابع اصلی، و دشواری در یادگیری مفاهیم می‌شود، به‌ویژه برای کسانی که همزمان از منابع انگلیسی نیز استفاده می‌کنند.

پیشنهاد می‌شود واژگان تخصصی مانند:

  • Component
  • Hook
  • Props
  • State
  • Render
  • DOM
  • JSX
  • event
  • و...

به‌صورت انگلیسی یا حداقل تلفظ انگلیسی با حروف فارسی (مانند "کامپوننت") در متن حفظ شوند، و در صورت نیاز، توضیح فارسی در کنار آن ارائه شود.
این رویکرد هم به حفظ دقت علمی کمک می‌کند، هم تجربه‌ی یادگیری را روان‌تر و حرفه‌ای‌تر می‌سازد.

با احترام و آرزوی موفقیت برای تیم ترجمه.

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions