@@ -783,7 +783,7 @@ msgid ""
783783msgstr ""
784784"[Rust] (https://www.rust-lang.org/) es un lenguaje de programación de sistemas modernos"
785785"concentrado en la seguridad, la velocidad y la concurrencia. Logra estos objetivos al"
786- "tener seguridad de memoria sin usar la recolección de basura" .
786+ "tener seguridad de memoria sin usar la recolección de basura."
787787
788788#: src/index.md:7
789789msgid ""
@@ -799,7 +799,7 @@ msgstr ""
799799"ejemplos, no olvide [instalar Rust localmente] (https://www.rust-lang.org/"
800800"tools/install) y consulte los [documentos oficiales](https://doc.rust-lang.org/"
801801"std/). Además, para la gente curiosa, también puede [ver el código fuente"
802- "para este sitio](https://github.com/rust-lang/rust-by-example)" .
802+ "para este sitio](https://github.com/rust-lang/rust-by-example)."
803803
804804
805805#: src/index.md:12
@@ -858,7 +858,7 @@ msgid ""
858858"Functions."
859859msgstr ""
860860"[Funciones](fn.md) - Aprender sobre métodos, closures y Funciones de Orden "
861- "Superior" .
861+ "Superior."
862862
863863#: src/index.md:32
864864msgid "[Modules](mod.md) - Organize code using modules"
@@ -870,23 +870,23 @@ msgid ""
870870"a library."
871871msgstr ""
872872"[Crates](crates.md) - Una caja es una unidad de compilación en Rust. Aprende a crear "
873- "una biblioteca" .
873+ "una biblioteca."
874874
875875#: src/index.md:36
876876msgid ""
877877"[Cargo](cargo.md) - Go through some basic features of the official Rust "
878878"package management tool."
879879msgstr ""
880880"[Cargo](cargo.md) - Realice algunas características básicas de la herramienta de Rust oficial "
881- "gestión de paquetes" .
881+ "gestión de paquetes."
882882
883883#: src/index.md:38
884884msgid ""
885885"[Attributes](attribute.md) - An attribute is metadata applied to some "
886886"module, crate or item."
887887msgstr ""
888888[Atributos](attribute.md) - Un atributo son metadatos aplicados a algún "
889- "módulo, crate o ítem".
889+ "módulo, crate o ítem."
890890
891891#: src/index.md:40
892892msgid ""
@@ -918,7 +918,7 @@ msgid ""
918918"code, which is known as metaprogramming."
919919msgstr ""
920920"[Macros](Macros.md) - Las macros son una forma de escribir código que escribe a otros"
921- "códigos, lo cual se conoce como metaprogramación" .
921+ "códigos, lo cual se conoce como metaprogramación."
922922
923923
924924#: src/index.md:48
@@ -931,7 +931,7 @@ msgid ""
931931"`std` library."
932932msgstr ""
933933"[Tipos de la librería std](std.md) - Aprenda sobre algunos tipos de la librería"
934- "`std`" .
934+ "`std`."
935935
936936#: src/index.md:52
937937msgid "[Std misc](std_misc.md) - More custom types for file handling, threads."
@@ -955,7 +955,7 @@ msgid ""
955955"compatibility issues."
956956msgstr ""
957957"[Compatibilidad](compatibility.md) - Manejo de la evolución de Rust y potenciales "
958- "problemas de compatibilidad" .
958+ "problemas de compatibilidad."
959959
960960#: src/index.md:60
961961msgid "[Meta](meta.md) - Documentation, Benchmarking."
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgid ""
11991199"stdout)."
12001200msgstr ""
12011201"`print!`: igual que `format!` pero el texto se imprime a la consola (io::"
1202- "stdout)" .
1202+ "stdout)."
12031203
12041204#: src/hello/print.md:9
12051205msgid "`println!`: same as `print!` but a newline is appended."
@@ -1452,7 +1452,7 @@ msgid ""
14521452"friendly fashion."
14531453msgstr ""
14541454"`fmt::Display`: Usa el marcador `{}`. Formatea texto de una manera más elegante "
1455- "y amistosa" .
1455+ "y amistosa."
14561456
14571457#: src/hello/print.md:84
14581458msgid ""
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgid ""
14621462msgstr ""
14631463"Aquí, usamos `fmt::Display` porque la librería std proporciona "
14641464"implementaciones para estos tipos. Para imprimir tipos personalizados, más pasos"
1465- "son necesarios" .
1465+ "son necesarios"
14661466
14671467#: src/hello/print.md:87
14681468msgid ""
@@ -1474,15 +1474,15 @@ msgstr ""
14741474"Implementar el rasgo `fmt::Display` implementa automáticamente el trait "
14751475"[`ToString`](https://doc.rust-lang.org/std/string/trait.ToString.html) "
14761476"que nos permite [convertir](../conversion/string.md) el tipo en [`String`]"
1477- "(../std/str.md)" .
1477+ "(../std/str.md)."
14781478
14791479#: src/hello/print.md:90
14801480msgid ""
14811481"In _line 43_, `#[allow(dead_code)]` is an [attribute](../attribute.md) which "
14821482"only applies to the module after it."
14831483msgstr ""
14841484"En la _línea 43_,`#[allow(dead_code)]` es un [atributo](../ attribute.md) que"
1485- "solo se aplica al módulo después de él" .
1485+ "solo se aplica al módulo después de él."
14861486
14871487#: src/hello/print.md:92
14881488msgid "Activities"
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Actividades"
14921492msgid ""
14931493"Fix the issue in the above code (see FIXME) so that it runs without error."
14941494msgstr ""
1495- "Solucione el problema en el código anterior (ver el ARRÉGLAME) para que se ejecute sin error" .
1495+ "Solucione el problema en el código anterior (ver el ARRÉGLAME) para que se ejecute sin error."
14961496
14971497#: src/hello/print.md:96
14981498msgid ""
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid ""
15461546msgstr ""
15471547"El trait `fmt::Debug` hace que esto sea muy sencillo. Todos Los tipos pueden"
15481548"`Derive` (crear automáticamente) la implementación `fmt::Debug`. Esto no cierto"
1549- "para `fmt::Display` el cual debe implementarse manualmente " .
1549+ "para `fmt::Display` el cual debe implementarse manualmente."
15501550
15511551#: src/hello/print/print_debug.md:13
15521552msgid ""
@@ -1757,15 +1757,15 @@ msgstr ""
17571757"No, porque no hay un estilo ideal para todos los tipos y la biblioteca `std` "
17581758"no presume dictar uno. `fmt::Display` no se implementa para "
17591759"`Vec<T>` o para cualquier otro contenedor genérico. `Fmt::Debug` debe usarse "
1760- "para estos casos genéricos" .
1760+ "para estos casos genéricos."
17611761
17621762#: src/hello/print/print_display.md:43
17631763msgid ""
17641764"This is not a problem though because for any new _container_ type which is "
17651765"_not_ generic, `fmt::Display` can be implemented."
17661766msgstr ""
17671767"Sin embargo, esto no es un problema porque para cualquier nuevo tipo _contenedor_ que sea"
1768- "_no_ genérico, se puede implementar `fmt::Display` " .
1768+ "_no_ genérico, se puede implementar `fmt::Display`."
17691769
17701770#: src/hello/print/print_display.md:47
17711771msgid "// Import `fmt`\n"
@@ -1848,10 +1848,10 @@ msgid ""
18481848"lang.org/std/fmt/)."
18491849msgstr ""
18501850"Entonces, `fmt::Display` se ha implementado pero `fmt::Binary` no, y"
1851- "por lo tanto, no se puede usar. `std::fmt` tiene muchos de estos [`traits`](https://doc" .
1851+ "por lo tanto, no se puede usar. `std::fmt` tiene muchos de estos [`traits`](https://doc."
18521852"rust-lang.org/std/fmt/#formatting-traits) y cada uno requiere su"
18531853"implementación. Esto se detalla aún más en [`std::fmt`](https://doc.rust-"
1854- "lang.org/std/fmt/)" .
1854+ "lang.org/std/fmt/)."
18551855
18561856#: src/hello/print/print_display.md:109
18571857msgid ""
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr ""
18851885"Implementar `fmt::Display` para una estructura donde los elementos deben ser cada uno "
18861886"manejados secuencialmente es complicado. El problema es que cada `write!` genera "
18871887"un `fmt::Result`. El manejo adecuado de esto requiere tratar con _todos_ los"
1888- "resultados. Rust proporciona el operador `?` para exactamente este propósito" .
1888+ "resultados. Rust proporciona el operador `?` para exactamente este propósito."
18891889
18901890#: src/hello/print/print_display/testcase_list.md:8
18911891msgid "Using `?` on `write!` looks like this:"
@@ -1999,7 +1999,7 @@ msgid ""
19991999"_argument type_ is used: `X` vs `o` vs _unspecified_."
20002000msgstr ""
20012001"La misma variable (`foo`) puede formatearse de manera diferente dependiendo de cuál sea "
2002- "_tipo de argumento_ utilizado: `X` vs `o` vs _no especificado_" .
2002+ "_tipo de argumento_ utilizado: `X` vs `o` vs _no especificado_."
20032003
20042004#: src/hello/print/fmt.md:12
20052005msgid ""
0 commit comments