-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 307
Open
Labels
Description
I am a blind translator of NVDA screen reader.
As a blind user, when translating plural forms it's difficult to know from the GUI which form is being translated.
Steps to reproduce with NVDA
- Open a .po file containing a string to translate with a plural form, for a language with 2 forms (1 singular and 1 plural).
- Select this string in the list
- Press tab until you reach the "Singular" button (i.e. at least 5 times)
- Press tab once again to go to the "plural" button
- Press "enter" to press the "plural button
- Press "space" to press the "plural button. Then the focus jumps to the translation edit field.
- Listen to the name of the edit field
Actual result
- Steps 3. and 4. one of the two buttons should be active (and actually it is visually underlined), but this information is not conveyed by any mean to the accessibility APIs.
- Step 5: nothing happens
- Step 7: the accessible name of the edit field is named "singular"; I am unsure if this name is provided by poedit to accessibility APIs or if it's derived from something else by the APIs themselves or by the screen reader NVDA.
Expected result
- Steps 3. and 4. one of the two buttons should report a state indicating to accessibility APIs that it is selected (e.g. pressed for a button, checked for a checkbox, selected for a tab, etc.). Alternatively, if it's difficult to provide a state to accessibility APIs, the name of the button should include its state.
- Step 5: the button should have been activated (but this issue is quite minor since we may use space).
- Step 7: the accessible name of the edit field should match the name of the selected (underlined) button, i.e. "plural" here
Notes
By the way, thanks to @LeonarddeR and you for the recent accessibility improvement in poedit.
Reactions are currently unavailable