Skip to content

Commit 063fb5c

Browse files
authored
Merge pull request #29 from cristiantela/master
Closes #28 "guide/contributing/translations.md"
2 parents 489501c + 1a23f74 commit 063fb5c

File tree

1 file changed

+4
-4
lines changed

1 file changed

+4
-4
lines changed

src/guide/contributing/translations.md

Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -12,7 +12,7 @@ Digamos que você fale Esperanto e quer saber quais iniciativas de tradução j
1212

1313
### Como colaborar com a versão em português?
1414

15-
Mas se você está aqui, deve ser por falar português! Neste caso, para nos ajudar diretamente, intereja com a equipe em [nosso repositório de tradução](https://github.com/vuejs-br/docs-next).
15+
Mas se você está aqui, deve ser por falar português! Neste caso, para nos ajudar diretamente, interaja com a equipe em [nosso repositório de tradução](https://github.com/vuejs-br/docs-next).
1616

1717
::: tip
1818
Problemas pontuais em traduções já realizadas, como erros de grafia pequenos ou frases confusas, podem ser reportados apenas [criando uma _issue_](https://github.com/vuejs-br/docs-next/issues/new). Deixe claro sobre qual página se refere o problema e, preferencialmente, ofereça uma sugestão para a correção desejada.
@@ -40,7 +40,7 @@ Para uma documentação padronizada e de qualidade, seguimos alguns princípios
4040

4141
- Traduzir os comentários dos códigos-fonte, sejam eles _inline_ `//` ou de múltiplas-linhas `/* */`;
4242
- Traduzir textos informativos dos códigos-fonte, por exemplo: `<div id="level-1">Nível 1</div>`;
43-
- Seguir maiúsculas e minúsculas conforme o original em inglês sempre que possível, exceto quando existir claramente uma regra de notaçãoo diferente na língua portuguesa;
43+
- Seguir maiúsculas e minúsculas conforme o original em inglês sempre que possível, exceto quando existir claramente uma regra de notação diferente na língua portuguesa;
4444
- Usar itálico em expressões sem tradução (por exemplo, _view layer_), exceto em nomes próprios grafados em maiúsculas (por exemplo, Internet);
4545
- Utilizar alguma extensão de ortografia e gramática vinculada ao seu editor de código, para evitar que erros deste tipo sejam submetidos;
4646
- Quando for submeter seu trabalho, sempre escreva a descrição do _commit_ em inglês (recomendação do _core team_).
@@ -104,11 +104,11 @@ Atualmente, recomenda-se que os termos a seguir sejam mantidos em inglês, inclu
104104

105105
**Traduzir mas manter o original**
106106

107-
Em alguns casos, para facilitar a compressão tanta por desenvolvedores menos experiências quanto mais experiências, alguns termos podem ser traduzidos mas com o original em inglês entre parênteses, por exemplo:
107+
Em alguns casos, para facilitar a compreensão, tanto por desenvolvedores menos experientes quanto pelos mais experientes, alguns termos podem ser traduzidos mas com o original em inglês entre parênteses, por exemplo:
108108

109109
> A biblioteca principal é focada exclusivamente na camada visual (_view layer_) das aplicações.
110110
111-
Na dúvida, discuta na _issue_ correspondete ao arquivo que estiver trabalhando, para trocar opiniões com os mantenedores.
111+
Na dúvida, discuta na _issue_ correspondente ao arquivo que estiver trabalhando, para trocar opiniões com os mantenedores.
112112

113113
## Como escrever melhor?
114114

0 commit comments

Comments
 (0)