Possible Internationalization approaches in WCAG 3 #17
Replies: 2 comments 3 replies
-
Initial suggested approach:
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Just checking that I understand the approach, an example could be
Another example:
IF I have understood the rough idea, it seems to make sense at first glance. I can see it leading us down a lot of lines that are not about internationalisation. I think working with it in the somewhat constrained context of internationalisation to see how it goes, and then assessing the approach and what to do with it, is a good way to deal with the idea. I can imagine outcomes that say diacritics differentiating vowels must be present in arabic and hebrew, but diacritics are not required for english, and then (again as hypothetical examples) translators deciding that they are required for french but not spanish. I can also imagine suggestions that where there are day/night styles provided, something doesn't have he same outcomes as where there is only a single default style, but I am not sure that internationalisation is the determinant there so we agree to postpone the discussion until we have tried it out some more. But that only seems to make sense if we gain experience with translations while we're drafting, which isn't the normal W3C approach to translation. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
WCAG 3 adds the concept of outcome with conditional tests (outcomes are the new version of success criteria). One condition would be language used.
This would likely apply to outcomes on things like line spacing, diacritics, and pronunciation.
We would like an approach to handle internationalization in WCAG 3. It is not possible with existing resources to test with every language worldwide.
This Discussion thread is to start the conversation around possible approaches to internationalization in WCAG 3.
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions