Conversation
|
Ooooh, I like this one! Would use a lot for Polish translation, since we don't even have an abbreviation like AFAB/AMAB, so it's "o męskiej/żeńskiej płci przypisanej przy urodzeniu" everywhere and that's kinda long. I can volunteer to help with placing these in text (clean up some AFAB/AMAB placements, add HRT and others) if the proposal is accepted :) I worry a little about printing GDB pages, since it's hard to print tooltips. Not to say it's a problem, I can see four more or less feasible solutions to that:
|
|
A glossary would be the best. However, of the abbreviations are explained
when first introduced, the text as a whole is still readable without the
tooltips.
An advantage of having a glossary is that it allows us to automatically introduce the tooltips without making them explicit on the markdown which for now requires a little HTML code every time the term is shown.
Perhaps we could write something like `usually [AFABs](#) are ...` in the markdown and have JS autoreplace these "fake links" with the `<abbr>` tag. Having them as links on the markdown will likely make scripting easier.
|
|
This is something I've been wanting to do for a long time, but wanted to automate it against a proper glossary catalog. |
That is great and will probaby make the whole thing easier. |
|
This pull request is unecessary if #100 is merged, |
|
Closing this in favor of #100. |
Added CSS to allow for fancy usage of the tag. Also added JS to show the term definition on click so that mobile users aren't left out.