Skip to content

Replace some Japanese terms#898

Merged
CryZe merged 3 commits intoLiveSplit:masterfrom
Kuhaku9893:replace-jp-term
Feb 15, 2026
Merged

Replace some Japanese terms#898
CryZe merged 3 commits intoLiveSplit:masterfrom
Kuhaku9893:replace-jp-term

Conversation

@Kuhaku9893
Copy link
Contributor

#897

  • Replaced direct translations with terms already widely used within Japan's RTA community
  • Adjusted parts that felt unnatural in direct translations to sound more natural
  • Filled in missing text that had been omitted from longer descriptions, such as component description

@Kuhaku9893 Kuhaku9893 changed the title Replace some Jaapanese terms Replace some Japanese terms Feb 14, 2026
Comment on lines 317 to +318
Text::DetailedTimerTimerHeight => "タイマーの高さ",
Text::DetailedTimerTimerHeightDescription => "ランタイマーの高さ。",
Text::DetailedTimerSegmentTimerHeight => "セグメントタイマーの高さ",
Text::DetailedTimerSegmentTimerHeightDescription => "セグメントタイマーの高さ。",
Text::DetailedTimerTimerHeightDescription => "タイマーの高さ。",
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The detailed timer has two timers. One is the timer for the full run and one is for the current segment. By using タイマー instead of ランタイマー you lose the nuance.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Generally, when we say タイマー, it's understood to mean a timer that counts time from the start of an attempt. Since Text::DetailedTimerTimerHeight uses タイマー and Segment Timer is explicitly labeled as such, I concluded that タイマー would suffice here.

However, since this is a Description and the original nuance is certainly lost, it seems better to use タイマースタートからのタイマー.

Text::SumOfBestCleanerStartOfRun => "ラン開始",
Text::SumOfBestCleanerShouldRemove => {
" この区間タイムは不正確だと思いますか? もしそうなら、削除したほうがいいでしょうか?"
" この区間タイムは不正確だと思いますか? もしそうなら、削除したほうがいいでしょうか?"
Copy link
Collaborator

@CryZe CryZe Feb 14, 2026

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

There's a "small" space in front and now a "fat" space in the middle? Is that intended? That seems weird. (The small space in front was probably a mistake by me)

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

As a rule primarily for Japanese text, a space is typically placed after a question mark. Therefore, I believe it is natural to include a space here.

However, this is not a rule that applies in all situations. In application UI, for example, spaces are often omitted. Considering that fat space should generally be avoided when small space are used, it might be better to omit the space here.

`png` version `0.18.1` encodes the PNGs slightly differently than
`0.18.0`.
@CryZe CryZe enabled auto-merge February 15, 2026 13:08
@CryZe CryZe added enhancement An improvement for livesplit-core. localization This is about the localization. labels Feb 15, 2026
@CryZe CryZe added this to the v0.14 milestone Feb 15, 2026
@CryZe CryZe merged commit de463fd into LiveSplit:master Feb 15, 2026
70 checks passed
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

enhancement An improvement for livesplit-core. localization This is about the localization.

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

Replacement with terms already in use within the community in the Japanese translation

2 participants