Skip to content

Commit 9519b1d

Browse files
committed
translator known issues
1 parent 15a9cea commit 9519b1d

File tree

2 files changed

+26
-20
lines changed

2 files changed

+26
-20
lines changed

articles/ai-services/translator/reference/known-issues.md

Lines changed: 20 additions & 17 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,38 +11,41 @@ ms.author: lajanuar
1111

1212
# Azure AI Translator Known Issues
1313

14-
This page lists known issues for Azure AI Translator features. We're continually improving the Microsoft Azure AI Translator, but if you are experiencing an issue, before submitting a support request, review the following list to see if the issue you're experiencing is being addressed and try one of the workaround steps to get unblocked.
15-
16-
For notifications regarding service-level outages or degradations, check the [Azure Service Health Portal - Azure Service Health | Microsoft Learn](/azure/service-health/service-health-portal-update).
14+
We're continually improving and enhancing Azure AI Translator and its features. This page details known issues related to Azure AI Translator capabilities and provides steps to resolve them. Before submitting a support request, review the following list to see if your problem is already being addressed and to find a solution.
1715

1816
## Active Known Issues
1917

18+
For more information regarding service-level outages, *see* the [Azure status page](https://azure.status.microsoft/en-us/status). To set up outage notifications and alerts, *see* the [Azure Service Health Portal](/service-health/service-health-portal-update).
19+
2020
### Text Translation
2121

2222
This table lists the current known issues and workarounds for the Text Translator feature:
2323

24-
| **Issue ID** | **Category / Feature Area** | **Title** | **Description** | **Workaround** | **Issues publish date** |
25-
| ----------------------- | --------------------------- | ---------------------------------------------- | ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ----------------------- |
26-
| 1004 | Model | Preserving context and pronouns | Some translation models do not handle pronouns well; especially third-person pronouns. This is an inherent problem with sentence-level training and inference where context is not preserved. We are actively working to shift all our models to document-level training and inference to preserve the context. New models should significantly improve pronoun resolution and overall translation coherence. | Currently, there is no direct workaround. Users should manually review and adjust pronoun usage as needed. | February 5, 2025 |
27-
| 1006 | Content | Translating sentences with mixed language text | The Text Translation API does not support translating sentences that contain mixed language input. As a result, translations may be incorrect or incomplete when a single sentence includes multiple languages. | Specify the intended source language, remove the mixed-language sentence, or split the text into single-language segments. | February 5, 2025 |
24+
| **Issue ID** | **Category / Feature Area** | **Title** |**Description** | **Workaround** | **Issues publish date** |
25+
| ---| --- | ---| --- | --- |
26+
| 1004 | Model| Preserving context and pronouns| Some translation models don't handle pronouns well; especially third-person pronouns. This issue is due to an inherent problem with sentence-level training and inference where context isn't preserved. We're actively working to shift all our models to document-level training and inference to preserve the context. New models should significantly improve pronoun resolution and overall translation coherence. | Currently, there's no direct workaround. Users should manually review and adjust pronoun usage as needed. | February 5, 2025|
27+
| 1006 | Content | Translating sentences with mixed language text | The Text Translation API doesn't support translating sentences that contain mixed language input. As a result, translations can be incorrect or incomplete when a single sentence includes multiple languages. | Specify the intended source language, remove the mixed-language sentence, or split the text into single-language segments. | February 5, 2025|
28+
29+
2830

2931
### Document Translation
3032

31-
This table list the active known issues for the Document Translator feature. This table includes existing challenges as well as new items related to complex or mixed content inputs.
33+
This table list the active known issues for the Document Translator feature. This table includes existing challenges and new items related to complex or mixed content inputs.
3234

33-
| **Issue ID** | **Category / Feature Area** | **Title** | **Description** | **Workaround** | **Issues publish date** |
34-
| ------------ | --------------------------- | -------------------------------------------------- | --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | ----------------------- |
35-
| 3001 | Formatting | Formatting of mathematical expressions | In some cases, translated documents may not fully retain the formatting of mathematical expressions. Superscript and subscript numbers can be reformatted incorrectly, leading to discrepancies between expected and actual output. | Currently, there is no direct workaround. Users should manually adjust the formatting of mathematical expressions as needed. | February 5, 2025 |
36-
| 3007 | Content | Translating documents with mixed source languages | Document translation may not translate source documents with multiple languages in some cases. This may lead to incorrect or incomplete results when, for example, a sentence contains more than one language. | To work around this and ensure that the desired language is translated to the target language, specify the intended source language. Alternatively, remove the mixed-language sentence, or split the text into segments containing only one language. | February 5, 2025 |
37-
| 3008 | File types | Translating complex documents | When translating documents with thousands of complex pages—including images, embedded text within images, and manually typed text—the batch translation request may fail during extraction, translation, and reassembly. | Split the large document into smaller sections (for example, divide a 1000-page file into approximately 10 files of 100 pages each) and submit them individually for the best results. | February 5, 2025 |
38-
| 3009 | Formatting | Translating documents containing borderless tables | Borderless tables may not always be processed accurately during translation. Borderless tables present a unique formatting challenge, requiring additional processing to maintain translation accuracy without affecting overall performance. | Recreate documents using bordered tables instead of borderless ones to improve the translation output quality. | February 5, 2025 |
35+
| **Issue ID** | **Category / Feature Area** | **Title** | **Description**| **Workaround**| **Issues publish date** |
36+
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
37+
| 3001 | Formatting | Formatting of mathematical expressions | In some cases, translated documents don't fully retain the formatting of mathematical expressions. Superscript and subscript numbers can be reformatted incorrectly, leading to discrepancies between expected and actual output. | Currently, there's no direct workaround. Users should manually adjust the formatting of mathematical expressions as needed. | February 5, 2025|
38+
| 3007 | Content | Translating documents with mixed source languages | In some cases, document translation doesn't translate source documents with multiple languages leading to incorrect or incomplete results. For example, a sentence contains more than one language.| To ensure that the desired language is translated to the target language, specify the intended source language. Alternatively, remove the mixed-language sentence, or split the text into segments containing only one language. | February 5, 2025|
39+
| 3008 | File types | Translating complex documents | When translating documents with thousands of intricate pages—which comprise images, embedded text within images, and manually typed text—it's possible for the batch translation request to encounter failures during extraction, translation, and reassembly. | Split the large document into smaller sections (for example, divide a 1000-page file into approximately 10 files of 100 pages each) and submit them individually for the best results.| February 5, 2025|
40+
| 3009 | Formatting | Translating documents containing borderless tables | Borderless tables aren't always be processed accurately during translation. Borderless tables present a unique formatting challenge, requiring additional processing to maintain translation accuracy without affecting overall performance. | Recreate documents using bordered tables instead of borderless ones to improve the translation output quality.| February 5, 2025|
3941

4042

4143
## Recently closed known issues
4244

43-
Resolved known issues will be organized in this section in descending order by fixed date. Fixed issues are retained for at least 60 days.
45+
Resolved known issues are organized in this section in descending order by fixed date. Fixed issues are retained for at least 60 days.
4446

4547
## Related content
4648

47-
* [Azure Service Health Portal - Azure Service Health | Microsoft Learn](/azure/service-health/service-health-portal-update).
48-
* [What's new in Azure AI Translator? - Azure AI services | Microsoft Learn](/azure/ai-services/translator/whats-new?tabs=csharp)
49+
* [Azure Service Health Portal](/service-health/service-health-portal-update).
50+
* [Azure Status overview](/service-health/azure-status-overview)
51+
* [What's new in Azure AI Translator?](../whats-new.md)

articles/ai-services/translator/toc.yml

Lines changed: 6 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -309,12 +309,15 @@ items:
309309
href: /legal/cognitive-services/translator/data-privacy-security?context=/azure/ai-services/translator/context/context
310310
- name: Resources
311311
items:
312-
- name: Modifications to Translator Service
313-
displayName: deprecation, deprecate, changes, modify, modifications
314-
href: modifications-deprecations.md
315312
- name: Translator in sovereign clouds
316313
displayName: fairfax,compliant,secret,compliance,government,government cloud,dod,china,batch,region
317314
href: sovereign-clouds.md
315+
- name: Modifications to Translator Service
316+
displayName: deprecation, deprecate, changes, modify, modifications
317+
href: modifications-deprecations.md
318+
- name: Known issues
319+
displayName: error, bug, issue, problem, troubleshoot, troubleshooting
320+
href: known-issues.md
318321
- name: Compliance and certification
319322
href: https://www.microsoft.com/translator/business/notrace/
320323
- name: Code samples on GitHub

0 commit comments

Comments
 (0)