Skip to content

Commit 3ba5c7c

Browse files
committed
Merge branch 'master' into 2.4_Lite
# Conflicts: # data/maps/cave1.map # data/maps/cave5.map
2 parents 5576381 + 20d5930 commit 3ba5c7c

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

71 files changed

+728
-1324
lines changed

data/text/italian/cuts/credits.sve

Lines changed: 18 additions & 18 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,34 +1,34 @@
11
20:La Guerra. La Guerra non cambia mai.
2-
70:The end of the world occurred pretty much as we had predicted.
3-
125:Too many humans, not enough space or resources to go around.
4-
190:The details are trivial and pointless, the reasons, as always, purely human ones.
2+
70:La fine del mondo e' avvenuta piu' o meno come avevamo previsto.
3+
125:Troppi esseri umani, non abbastanza spazio o risorse per tutti.
4+
190:I dettagli sono banali e privi di senso, le ragioni, come sempre, puramente umane.
55
285:La Terra e' stata quasi del tutto privata di forme di vita.
6-
360:A great cleansing, an atomic spark struck by human hands, quickly raged out of control.
7-
460:Spears of nuclear fire rained from the skies.
8-
520:Continents were swallowed in flames and fell beneath the boiling oceans.
6+
360:Una grande purificazione, una scintilla atomica accesa dalle mani umane, si e' rapidamente propagata fuori controllo.
7+
460:Lance di fuoco nucleare sono piovute dal cielo.
8+
520:I continenti sono stati divorati dalle fiamme e sommersi dagli oceani in ebollizione.
99
600:L'umanita' fu vicina all'estinzione,
1010
630:mentre le anime diventavano parte della radiazione di fondo che aveva ricoperto la Terra.
11-
720:A quiet darkness fell across the planet, lasting many years.
12-
810:Few survived the devastation.
13-
840:Some had been fortunate enough to reach safety, taking shelter in great underground vaults.
11+
720:Una silenziosa oscurita' avvolse il pianeta, rimanendovi per molti anni.
12+
810:Pochi dopravvissero alla devastazione.
13+
840:Alcuni sono stati abbastanza fortunati da raggiungere la salvezza, rintanandosi in grandi vault sotterranei.
1414
920:Quando la grande tenebra fini', questi Vault si aprirono,
1515
980:e i loro abitanti emersero per comiciare a vivere nuovamente.
16-
1040:One of the northern tribes claims they are descended from one such Vault.
16+
1040:Una delle tribu' del nord reclama la discendenza dalla gente di uno di questi Vault.
1717
1100:Raccontano che il loro fondatore e antenato,
1818
1140:un tempo noto come "Abitante del Vault", in passato salvo' il mondo da un grande Male.
19-
1210:According to their legend, this evil arose in the far south.
20-
1280:It corrupted all it touched, twisting men inside, turning them into beasts.
19+
1210:Secondo le loro leggende, questo Male sorse dal profondo sud.
20+
1280:Ha corrotto tutto cio' che ha toccato, stravolgendo gli uomini dall'interno, trasformandoli in bestie.
2121
1370:Only through the bravery of this Vault Dweller was the evil destroyed.
2222
1440:Ma facendo questo, egli perse molti dei suoi amici e soffri' grandemente,
2323
1500:sacrificando gran parte di se stesso per salvare il mondo.
24-
1570:When at last he returned to the home he had fought so hard to protect, he was cast out.
25-
1650:Exiled.
24+
1570:Quando alla fine torno' alla casa per cui aveva combattuto cosi' duramente, fu scacciato.
25+
1650:Esiliato.
2626
1685:Nell'affrontare cio' che essi temevano,
2727
1740:era diventato qualcosa di diverso ai loro occhi... e non piu' il loro eroe.
28-
1795:Forsaken by his people, he strode into the wasteland.
29-
1860:He traveled far to the north, until he came to the great canyons.
30-
1930:There, he founded a small village, Arroyo, where he lived out the rest of his years.
28+
1795:Abbandonato dal suo popolo, a grandi passi si incammino' nelle lande desolate.
29+
1860:Viaggio' a lungo verso nord, fino a giungere al grande canyon.
30+
1930:Qui', fondo' un piccolo villaggio, Arroyo, dove visse il resto dei suoi anni.
3131
2025:E cosi', per una generazione dalla sua fondazione, Arroyo e' vissuto in pace,
3232
2095:con i suoi canyon a fargli da scudo dal mondo esterno.
33-
2165:It is home. Your home.
33+
2165:E' casa. La tua casa.
3434
2225:Ma le ferite lasciate dalla guerra non sono ancora guarite. E la terra non ha dimenticato.

data/text/italian/cuts/elder.sve

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,6 +1,6 @@
11
25:Entra, Prescelto. Ci sono cose che devi sapere.
22
120:Il villaggio sta morendo. I segnali sono dappertutto.
3-
170:withering crops...
3+
170:raccolti che appassiscono...
44
210:brahmin morenti...
55
310:bambini malati.
66
370:C'e' una speranza, tuttavia. Un'esile speranza di cui pochi sono a conoscenza.

data/text/italian/cuts/intro.sve

Lines changed: 5 additions & 5 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,17 +1,17 @@
11
460:Una presentazione della Vault-Tec
2-
505:Leaving The Vault
2+
505:Abbandonare il Vault
33
590:Assicurati di ricordare queste semplici regole
44
665:Regola numero 1
55
710:Mettetevi in fila in modo ordinato
66
805:Regola numero 2
77
840:Utilizzate occhiali protettivi
8-
960:Years of living in the vault can make the eyes sensitive to natural sunlight
9-
1065:Without protective wear, extreame eye damage could result!
8+
960:Anni vissuti all'interno del Vault possono aver reso gli occhi sensibili alla luce naturale del sole
9+
1065:Senza gli occhiali protettivi gli occhi possono subire gravi danni!
1010
1190:Una volta fuori dal valut, preparatevi ad una nuova vita! Con l'aiuto del ...
1111
1255:Kit di Creazione del Giardino dell'Eden
1212
1330:o il G.E.C.K.
13-
1430:Use the GECK to create the NEW WORLD you've been waiting for...
13+
1430:Usa il GECK per creare il NUOVO MONDO che stavi aspettando...
1414
1520:*Il risultato potrebbe variare
1515
1550:
16-
1580:The End. A Vault-Tec Presentation
16+
1580:Fine. Presentazione della Vault-Tec
1717
1645:

data/text/italian/cuts/nar_10.txt

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,2 +1,2 @@
11
1:La morte del Master fu il primo passo decisivo per fermare il suo squilibrato sogno di conquista e pace forzata, ma e' la distruzione del Vat che neutralizzo' la minaccia mutante.
2-
2:Without the ability to create more mutants and enforce their harsh brand of justice, the mutant armies flee to the east, beyond the no-man's land.
2+
2:Senza la possibilita' di creare altri mutanti e costretti dalla loro forte dedizione alla giustizia, l'esercito dei mutanti si ritiro' ad est, oltre la terra di nessuno.

data/text/italian/cuts/nar_11.txt

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,2 +1,2 @@
1-
1:You managed to destroy the Vats, then you killed the Master before he could realize his twisted plans.
2-
2:With the Master gone, his armies flee to the east in fear of retribution from the remaining normals.
1+
1:Sei riuscito a distruggere i Vat, pio hai ucciso il Master prima che potesse realizzare i suoi contorti piani.
2+
2:Morto il Master, le sue armate fuggono a est spaventate dalla ritorsione dei rimanenti "normali".

data/text/italian/cuts/nar_12.txt

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,2 +1,2 @@
1-
1:The ghouls of Necropolis learn firsthand the final meaning of dehydration, as their city succumbs to the desert sands and the water runs out.
1+
1:I ghoul di Necropolis scoprono in prima persona il significato finale della disidratazione, mentre la loro citta' soccombe alle sabbie del deserto e l'acqua si esaurisce.
22
2:Senza il loro chip per la purificazione dell'acqua, non sopravviveranno.

data/text/italian/cuts/nar_13.txt

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,2 +1,2 @@
1-
1:The ghouls of Necropolis learn how to maintain the repaired water pump, and eventually rediscover many lost secrets of engineering.
2-
2:They form a business selling this technology to other towns.
1+
1:I ghoul di Necropoli hanno imparato a mantenere la pompa dell'acqua riparata, e col tempo riscoprono molti segreti dimenticati dell'ingegneria.
2+
2:Hanno creato un giro d'affari vendendo questa tecnologia alle altre citta'.

data/text/italian/cuts/nar_15.txt

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,2 +1,2 @@
1-
1:The mutant attack on Necropolis spares none of the ghoulish inhabitants.
1+
1:L'attacco dei mutanti a Necropolis non ha risparmiato nessuno degli abitanti ghoul.
22
2:Dopo il loro passaggio, le armate dei mutanti non hanno lasciato altro che una città morta dietro di loro.

data/text/italian/cuts/nar_31.txt

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,2 +1,2 @@
11
1:La Confraternita d'Acciaio respinge la prima ondata di un'invasione mutante, ma un traditore in mezzo a loro fa cadere la Cittadella.
2-
2:Fortunately, the advanced technology is mastered slowly by the mutants, and they were unable to use it against you.
2+
2:Fortunatamente, la tecnologia avanzata viene padroneggiata lentamente dai mutanti e non sono stati in grado di usarla contro di te.

data/text/italian/cuts/nar_32.txt

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,3 +1,3 @@
11
1:Con il tuo aiuto, il Vecchio Harold porta la popolazione di ghoul dell'Hub all'uguaglianza con gli umani.
22
2:Le due parti lavorano insieme e l'Hub prospera.
3-
3:Old Harold is still alive, as far as anyone knows.
3+
3:Il vecchio Harold e' ancora vivo, per quanto se ne sappia.

0 commit comments

Comments
 (0)