Skip to content

Commit 4c08926

Browse files
committed
Merge branch 'master' into 2.4_Lite
2 parents 759e021 + 1116d49 commit 4c08926

File tree

16 files changed

+118
-236
lines changed

16 files changed

+118
-236
lines changed

data/text/french/dialog/aichest.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,5 +3,5 @@
33
{102}{}{Tu vois un vase en terre cuite.}
44
{103}{}{Tu vois un coffret pour les herbes de shaman.}
55
{104}{}{Tu réussis à dérober adroitement des choses dans le coffret de shaman.}
6-
{105}{}{Tu as réussi à verrouiller le coffre.}
7-
{106}{}{Tu as réussi à déverrouiller le coffre.}
6+
{105}{}{Tu fermes habilement le coffre.}
7+
{106}{}{Tu ouvres habilement le coffre.}

data/text/french/dialog/ecnomchf.msg

Lines changed: 6 additions & 6 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,7 +11,7 @@
1111
{110}{}{Peut-être une autre fois, hein ? Que tes voyages se passent sans danger !}
1212
{111}{}{Merci. Au revoir.}
1313
{112}{}{Quel dommage... Alors repose-toi et sois ici chez toi.}
14-
{113}{}{Salut.}
14+
{113}{}{Merci. Au revoir.}
1515
{114}{}{Ma proposition est arrivée trop tard. Le soleil a déjà brûlé les mots dans ton cerveau. Je dois être bon avec les moins bien lotis que moi. Reste aussi longtemps qu'il te plaira dans mon campement, faible d'esprit...}
1616
{115}{}{Au revoir.}
1717
{116}{}{Infidèle !}
@@ -21,8 +21,8 @@
2121
{120}{}{Hors d'ici !}
2222
{121}{}{Laisse-nous !}
2323
{122}{}{Notre tribu est pacifique.}
24-
{200}{}{Ah, un voyageur. Je suis désolé de ne pas avoir de tente qui aurait pu te fournir de l'ombre et te protéger de la chaleur incessante du désert. Repose-toi un moment, comme ça on pourra discuter.}
25-
{201}{}{Merci, j'accepte volontiers votre offre.}
26-
{202}{}{Quel dommage. Repose-toi un moment, tu es le bienvenu parmi nous.}
27-
{203}{}{J'espère que vous avez trouvé ce qu'il vous fallait. Autre chose ?}
28-
{204}{}{Pas aujourd'hui. Il faut que j'y aille.}
24+
{200}{}{Ah, un voyageur. Je suis désolé que nous n'ayons pas de tente pour vous protéger de la chaleur incessante de cette terre. Repose-toi un instant, afin que nous puissions discuter.}
25+
{201}{}{Merci, j'accepte volontiers ton offre.}
26+
{202}{}{Quel dommage. Alors repose-toi et sois ici chez toi.}
27+
{203}{}{J'espère que tu as trouvé ce dont tu avais besoin. Autre chose ?}
28+
{204}{}{Pas aujourd'hui. Je dois y aller.}

data/text/french/dialog/ectravlr.msg

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -33,7 +33,7 @@
3333
{140}{}{Il faut que je parte. Ca m'a fait plaisir de parler avec toi.}
3434
{141}{}{On se reverra peut-être un jour.}
3535
{142}{}{Je veux atteindre la prochaine ville avant la nuit. Il vaudrait mieux que je file.}
36-
{143}{}{Faudrait que je parte.}
36+
{143}{}{Je ferais mieux de partir.}
3737
{144}{}{Embuscade !}
3838
{145}{}{On ne peut plus faire confiance à personne.}
3939
{146}{}{Tu as violé le code du voyageur.}
@@ -46,6 +46,6 @@
4646
{1109}{}{Redding.}
4747
{1110}{}{La Fosse.}
4848
{1111}{}{San Francisco.}
49-
{1112}{}{La République de Nouvelle Californie.}
49+
{1112}{}{R.N.C.}
5050
{1113}{}{Une mine abandonnée.}
5151
{1114}{}{Un vieux complexe abandonné.}
Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,2 +1,2 @@
1-
{100}{}{You are running RPU v2.x.x, based on killap's F2 Restoration Project. Thanks for installing!}
2-
{101}{}{You are running RPU v2.x.x, based on killap's F2 Restoration Project. Thanks for installing!}
1+
{100}{}{Vous jouez au RPU v2.x.x, basé sur le projet de restauration F2 de killap. Merci de l'avoir installé !}
2+
{101}{}{Vous jouez au RPU v2.x.x, basé sur le projet de restauration F2 de killap. Merci de l'avoir installé !}

data/text/french/dialog/tribec4.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -67,7 +67,7 @@
6767
{631}{}{Oui, j'ai là tout ce qu'il faut.}
6868
{632}{}{Je continue à chercher. Salut.}
6969
{640}{}{Excellent. Ceci devrait exactement faire l'affaire. Voici un peu de poudre de guérison pour toi.}
70-
{641}{}{Salut.}
70+
{641}{}{Merci. Au revoir.}
7171
{1000}{}{Tu as délivré le shaman de ses ennuis.}
7272
{2000}{}{Tu as apporté les herbes au shaman.}
7373
{3000}{}{J'ai toujours su que tu étais un grand héros... les esprits me l'ont soufflé.}

data/text/po/french.po

Lines changed: 15 additions & 19 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66
"POT-Creation-Date: 2025-07-08-15:10+0000\n"
7-
"PO-Revision-Date: 2024-12-23 17:40+0000\n"
7+
"PO-Revision-Date: 2025-07-28 16:22+0000\n"
88
"Last-Translator: DocteurKain <jeanpeuplus@free.fr>\n"
99
"Language-Team: French <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/fr/>\n"
1010
"Language: french\n"
@@ -13745,11 +13745,11 @@ msgstr ""
1374513745

1374613746
#: dialog/aichest.msg:105
1374713747
msgid "You skillfully lock the chest."
13748-
msgstr "Tu as réussi à verrouiller le coffre."
13748+
msgstr "Tu fermes habilement le coffre."
1374913749

1375013750
#: dialog/aichest.msg:106
1375113751
msgid "You skillfully unlock the chest."
13752-
msgstr "Tu as réussi à déverrouiller le coffre."
13752+
msgstr "Tu ouvres habilement le coffre."
1375313753

1375413754
#: dialog/amonk1.msg:100 dialog/amonk2.msg:100 dialog/amonk3.msg:100
1375513755
#: dialog/amonk4.msg:100
@@ -46613,7 +46613,7 @@ msgstr "Quel dommage... Alors repose-toi et sois ici chez toi."
4661346613

4661446614
#: dialog/ecnomchf.msg:113 dialog/tribec4.msg:641
4661546615
msgid "Thank you. Bye."
46616-
msgstr "Salut."
46616+
msgstr "Merci. Au revoir."
4661746617

4661846618
#: dialog/ecnomchf.msg:114
4661946619
msgid ""
@@ -46634,25 +46634,25 @@ msgid ""
4663446634
"shade from the unending heat of the land. Do rest a moment, so that we may "
4663546635
"talk."
4663646636
msgstr ""
46637-
"Ah, un voyageur. Je suis désolé de ne pas avoir de tente qui aurait pu te "
46638-
"fournir de l'ombre et te protéger de la chaleur incessante du désert. "
46639-
"Repose-toi un moment, comme ça on pourra discuter."
46637+
"Ah, un voyageur. Je suis désolé que nous n'ayons pas de tente pour vous "
46638+
"protéger de la chaleur incessante de cette terre. Repose-toi un instant, "
46639+
"afin que nous puissions discuter."
4664046640

4664146641
#: dialog/ecnomchf.msg:201
4664246642
msgid "Thank you; I graciously accept your offer."
46643-
msgstr "Merci, j'accepte volontiers votre offre."
46643+
msgstr "Merci, j'accepte volontiers ton offre."
4664446644

4664546645
#: dialog/ecnomchf.msg:202
4664646646
msgid "How unfortunate. Rest a moment then; you are welcome among us."
46647-
msgstr "Quel dommage. Repose-toi un moment, tu es le bienvenu parmi nous."
46647+
msgstr "Quel dommage. Alors repose-toi et sois ici chez toi."
4664846648

4664946649
#: dialog/ecnomchf.msg:203
4665046650
msgid "I do hope you found what you needed. Anything else?"
46651-
msgstr "J'espère que vous avez trouvé ce qu'il vous fallait. Autre chose ?"
46651+
msgstr "J'espère que tu as trouvé ce dont tu avais besoin. Autre chose ?"
4665246652

4665346653
#: dialog/ecnomchf.msg:204
4665446654
msgid "Not today. I must be going."
46655-
msgstr "Pas aujourd'hui. Il faut que j'y aille."
46655+
msgstr "Pas aujourd'hui. Je dois y aller."
4665646656

4665746657
#: dialog/ecnomsha.msg:100
4665846658
msgid "You see a nomad shaman."
@@ -48597,7 +48597,7 @@ msgstr ""
4859748597

4859848598
#: dialog/ectravlr.msg:143
4859948599
msgid "I'd better be going."
48600-
msgstr "Faudrait que je parte."
48600+
msgstr "Je ferais mieux de partir."
4860148601

4860248602
#: dialog/ectravlr.msg:144
4860348603
msgid "Ambush!"
@@ -48645,7 +48645,7 @@ msgstr "San Francisco."
4864548645

4864648646
#: dialog/ectravlr.msg:1112
4864748647
msgid "New California Republic."
48648-
msgstr "La République de Nouvelle Californie."
48648+
msgstr "R.N.C."
4864948649

4865048650
#: dialog/ectravlr.msg:1113
4865148651
msgid "An abandoned mine."
@@ -182863,16 +182863,12 @@ msgid "This looks to be the computer that controls a door nearby."
182863182863
msgstr "On dirait que c'est l'ordinateur qui contrôle la porte voisine."
182864182864

182865182865
#: dialog/patchinf.msg:100 dialog/patchinf.msg:101
182866-
#, fuzzy
182867-
#| msgid ""
182868-
#| "You are running killap's Fallout 2 Restoration Project. Version 2.3.3u. "
182869-
#| "Thanks for installing!"
182870182866
msgid ""
182871182867
"You are running RPU v2.x.x, based on killap's F2 Restoration Project. Thanks"
182872182868
" for installing!"
182873182869
msgstr ""
182874-
"Vous jouez avec le Restoration Project créé par Killap. Version 2.3.3u. "
182875-
"Version française par fallout-generation.com. Merci de l'avoir installé !"
182870+
"Vous jouez au RPU v2.x.x, basé sur le projet de restauration F2 de killap. "
182871+
"Merci de l'avoir installé !"
182876182872

182877182873
#: dialog/pi8ball.msg:200 dialog/zi8ball.msg:200
182878182874
msgid "Outlook good."

data/text/po/russian.po

Lines changed: 12 additions & 10 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
44
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66
"POT-Creation-Date: 2025-07-08-15:10+0000\n"
7-
"PO-Revision-Date: 2025-07-20 19:22+0000\n"
8-
"Last-Translator: Qwest8K <BloodRayne4000@gmail.com>\n"
7+
"PO-Revision-Date: 2025-08-01 13:22+0000\n"
8+
"Last-Translator: SMVSVR <smvsvr@mail.ru>\n"
99
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
1010
"Language: russian\n"
1111
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -10503,7 +10503,7 @@ msgstr "Мне бы хотелось снова посетить храм."
1050310503

1050410504
#: dialog/actemvil.msg:152
1050510505
msgid "Hello, Cameron. Ready for another fight?"
10506-
msgstr "Привет, Кэмерон. Готов к новому бою?"
10506+
msgstr "Привет, Кэмерон. Ждёшь реванша?"
1050710507

1050810508
#: dialog/actemvil.msg:153
1050910509
msgid "Just thought I'd say hi. See you later."
@@ -10531,16 +10531,16 @@ msgid ""
1053110531
"No thank you, Chosen One. I still carry the bruises from our last encounter and will need\n"
1053210532
" years to recover!"
1053310533
msgstr ""
10534-
"Нет, спасибо, Избранный. Я все еще не оправился после нашей последней "
10535-
"встречи, мне понадобится не меньше года, чтобы вылечиться!"
10534+
"Нет уж, спасибо, Избранный. У меня ещё не сошли синяки с нашей последней "
10535+
"встречи и понадобится не меньше года, чтобы оправиться!"
1053610536

1053710537
#: dialog/actemvil.msg:158
1053810538
msgid "Go bye, Cameron."
1053910539
msgstr "Пока, Кэмерон."
1054010540

1054110541
#: dialog/actemvil.msg:159
1054210542
msgid "Ha! Good day to you, Cameron."
10543-
msgstr "Ха! Доброго тебе дня, Кэмерон."
10543+
msgstr "Ха! Хорошего дня, Кэмерон."
1054410544

1054510545
#: dialog/actemvil.msg:160
1054610546
msgid "Chosen One, my ass. I am going to make you the dead one!"
@@ -259504,7 +259504,7 @@ msgstr "Урон б/ор."
259504259504

259505259505
#: game/editor.msg:304 game/stat.msg:111
259506259506
msgid "Melee Damage"
259507-
msgstr "Рукопашный урон"
259507+
msgstr "Рукопаш. урон"
259508259508

259509259509
#: game/editor.msg:305
259510259510
msgid "Damage Res. "
@@ -259524,19 +259524,21 @@ msgid "Sequence"
259524259524
msgstr "Реакция"
259525259525

259526259526
#: game/editor.msg:309
259527+
#, fuzzy
259527259528
msgctxt "editor"
259528259529
msgid "Healing Rate"
259529-
msgstr "Скорость исцеления"
259530+
msgstr "Скор. восст-ия"
259530259531

259531259532
#: game/editor.msg:310
259532259533
msgctxt "editor"
259533259534
msgid "Critical Chance"
259534-
msgstr "Шанс на критическое попадание"
259535+
msgstr "Шанс на крит."
259535259536

259536259537
#: game/editor.msg:311
259538+
#, fuzzy
259537259539
msgctxt "editor"
259538259540
msgid "Carry Weight"
259539-
msgstr "Макс. груз"
259541+
msgstr "Макс. вес снар."
259540259542

259541259543
#: game/editor.msg:312
259542259544
msgid "Poisoned"

data/text/russian/dialog/actemvil.msg

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -50,14 +50,14 @@
5050
{149}{}{Хотеть драться опять?}
5151
{150}{}{Просто сказать привет. Моя пошел.}
5252
{151}{}{Мне бы хотелось снова посетить храм.}
53-
{152}{}{Привет, Кэмерон. Готов к новому бою?}
53+
{152}{}{Привет, Кэмерон. Ждёшь реванша?}
5454
{153}{}{Просто хотелось поздороваться. Увидимся позже.}
5555
{154}{}{Иди по дороге слева от меня, Избранный. Она приведет тебя к храму. За спиной у меня вход в пещеру, через него ты попадешь в последний зал храма.}
5656
{155}{}{Ладно, моя пошел.}
5757
{156}{}{Хорошо. Спасибо.}
58-
{157}{}{Нет, спасибо, Избранный. Я все еще не оправился после нашей последней встречи, мне понадобится не меньше года, чтобы вылечиться!}
58+
{157}{}{Нет уж, спасибо, Избранный. У меня ещё не сошли синяки с нашей последней встречи и понадобится не меньше года, чтобы оправиться!}
5959
{158}{}{Пока, Кэмерон.}
60-
{159}{}{Ха! Доброго тебе дня, Кэмерон.}
60+
{159}{}{Ха! Хорошего дня, Кэмерон.}
6161
{160}{}{Задница ты, а не Избранный. И станешь мертвой задницей!}
6262
{161}{}{Я побежден. Ты с честью прошел испытание, Избранный.}
6363
{165}{}{Я не могу с тобой согласиться. Я считаю, что любую проблему можно уладить миром.}

data/text/russian/game/editor.msg

Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -74,14 +74,14 @@
7474
{301}{}{Очки действия}
7575
{302}{editor}{Класс брони}
7676
{303}{}{Урон б/ор.}
77-
{304}{}{Рукопашный урон}
77+
{304}{}{Рукопаш. урон}
7878
{305}{}{Сопр. урону}
7979
{306}{}{Сопр. ядам}
8080
{307}{}{Сопр. рад-ции}
8181
{308}{editor}{Реакция}
82-
{309}{editor}{Скорость исцеления}
83-
{310}{editor}{Шанс на критическое попадание}
84-
{311}{editor}{Макс. груз}
82+
{309}{editor}{Healing Rate}
83+
{310}{editor}{Шанс на крит.}
84+
{311}{editor}{Carry Weight}
8585
{312}{}{Отравление}
8686
{313}{}{Лучевая болезнь}
8787
{314}{}{Повреждение глаз}

data/text/russian/game/stat.msg

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,7 +9,7 @@
99
{108}{}{Макс. очки действия}
1010
{109}{}{Класс брони}
1111
{110}{}{Урон б/ор.}
12-
{111}{}{Рукопашный урон}
12+
{111}{}{Рукопаш. урон}
1313
{112}{}{Макс. груз}
1414
{113}{}{Реакция}
1515
{114}{}{Скорость исцеления}

0 commit comments

Comments
 (0)