|
| 1 | +{100}{}{Bạn thấy một gã gày gò, nhờn mỡ.} |
| 2 | +{150}{}{Bạn thấy Flick, đang cật lực gãi chim.} |
| 3 | +{151}{}{Bạn thấy một gã bẩn thỉu với khuôn mặt nhăn như táo tàu.} |
| 4 | +{200}{}{Biến khỏi đây ngey, đồ đần độn.} |
| 5 | +{201}{}{Này thịt viên! Đúng, mày đấy. Biến khỏi đây ngey.} |
| 6 | +{202}{}{Mày bị đần hay seo thế?} |
| 7 | +{203}{}{Có dzấn đề gì, hả?} |
| 8 | +{204}{}{Cuốn xéo khỏi đây ngey.} |
| 9 | +{220}{}{Này nèy, tao là Flick. Mày muốn cái lìn gì thế?} |
| 10 | +{221}{}{Giờ thì sao? Mày đang làm lãng phí thời gian của tao đếy.} |
| 11 | +{222}{}{Nói cái giọng gì thế hả Flick?} |
| 12 | +{223}{}{Ông đang làm cái chó gì ở đây thế?} |
| 13 | +{224}{}{Tôi đang đi tìm Vault – ồ đúng rồi, một gã thương gia tên Vic nữa. Biết tìm ở đâu không?} |
| 14 | +{225}{}{Tôi muốn trao đổi.} |
| 15 | +{240}{}{Vệy đã được chưa, cô bạn?} |
| 16 | +{241}{}{Thật ra là tôi muốn xem lại hàng lần nữa, nếu được.} |
| 17 | +{242}{}{Thật ra tôi muốn hỏi một câu.} |
| 18 | +{243}{}{Được rồi. Gặp lại sau, Flick.} |
| 19 | +{260}{}{I'm a fuckin' provider, waddya think? I'm like a good Samurai-itan guy.} |
| 20 | +{261}{}{Say what?} |
| 21 | +{262}{}{Yeah, uh, well... let me ask you something else.} |
| 22 | +{263}{}{Uh, oh. OK. Goodbye, Flick.} |
| 23 | +{280}{}{I provide fer them little paisanos.} |
| 24 | +{281}{}{You provide little pianos?} |
| 25 | +{290}{}{Pai-san-o, you know, the kids. My kids.} |
| 26 | +{291}{}{Your kids?} |
| 27 | +{292}{}{Well, I'm not really interested in music lessons for children. Let me ask you about something else.} |
| 28 | +{300}{}{Yeah, well they work for me. They bring me things. Little things. You know.} |
| 29 | +{301}{}{Ừ, không.} |
| 30 | +{302}{}{Oh, OK. Let me ask you something else then.} |
| 31 | +{303}{}{Ah, I see. Well, I don't want to cramp your, uh, style. Goodbye.} |
| 32 | +{315}{}{They bring me stuff that they find. Little, little things. Stuff no one ain't usin' no more. In return, I takes care of 'em.} |
| 33 | +{316}{}{Sounds like a nice arrangement.} |
| 34 | +{325}{}{(Flick shrugs) I get by OK.} |
| 35 | +{326}{}{Let me ask you about something else then.} |
| 36 | +{327}{}{They must have brought you some real bargains. Let's see what you've got.} |
| 37 | +{328}{}{Just checking. Well, goodbye Flick.} |
| 38 | +{340}{}{What you talkin' about? You think I'm a fucking stupid pirla? Some dumb filio di puttana? You think I'm some kinda clown? Am I here to amuse you, is that it?} |
| 39 | +{341}{}{Uh, no. Sorry, I was just curious. Let me ask you about something else.} |
| 40 | +{342}{}{Yeah, that's right, shithead. And nothing's going to amuse me more than your death-throes.} |
| 41 | +{343}{}{Well, if you're going to get all huffy about it, I'm leaving.} |
| 42 | +{360}{}{Vault huh? Maybe Momma knows about that, 'cause I don't. But that Vic guy - him I know. Metzger's got that porca pistola.} |
| 43 | +{361}{}{Vic? Ain't that him with you? You biota. But Momma, her I know.} |
| 44 | +{362}{}{Who's Metzger?} |
| 45 | +{363}{}{Who's Momma?} |
| 46 | +{364}{}{Thanks. Let me ask you something else.} |
| 47 | +{365}{}{Thanks, that's all I need to know. Goodbye.} |
| 48 | +{380}{}{Momma runs a food place over in da East side a town. Just past the graveyard. Nice place, she got good pasta, Mama mia.} |
| 49 | +{381}{}{Thanks, What about that Metzger fellow that's got Vic?} |
| 50 | +{382}{}{Thanks. Let me ask you something else.} |
| 51 | +{383}{}{Thanks, that's all I need to know. Goodbye.} |
| 52 | +{400}{}{That's right. Metzger, that stronzo, he's dead. I don't know what happen to Vic.} |
| 53 | +{401}{}{That Metzger, he's a real rompiballe, that one. Runs the Slaver's Guild. East side of town, just north of Momma's. Anyhow, he got Vic, I know.} |
| 54 | +{402}{}{Thanks, now what about Momma?} |
| 55 | +{403}{}{Thanks. Let me ask you something else.} |
| 56 | +{404}{}{Thanks, that's all I need to know. Goodbye.} |
| 57 | +{410}{}{Well fuck me sideways, look who came by. The good samaritan who "saved the children" decided to grace me with his presence. |
| 58 | + You know, I'm a good Samurai-itan guy myself -- providin' fer them little paisanos and all. That is, until you came along and made that |
| 59 | + fuckin' orphanage idea a reality.} |
| 60 | +{411}{}{Well fuck me sideways, look who came by. The good samaritan who "saved the children" decided to grace me with her presence. |
| 61 | + You know, I'm a good Samurai-itan guy myself -- providin' fer them little paisanos and all. That is, until you came along and made that |
| 62 | + fuckin' orphanage idea a reality.} |
| 63 | +{412}{}{You provide little pianos?} |
| 64 | +{413}{}{You sound like you don't like the fact that the children are no longer roaming the streets.} |
| 65 | +{420}{}{Hey, don't get me wrong. Life on the street is tough fer them kids, but it's the end of our little arrangement that gets me down.} |
| 66 | +{421}{}{What arrangement?} |
| 67 | +{422}{}{You mean them pickpocketing from people and bringing the items to you to sell.} |
| 68 | +{430}{}{Don't you get smart with me asshole. The kids bring me items they *find.* I don't know where they get them and frankly, I don't give a fuck.} |
| 69 | +{431}{}{Chắc vậy.} |
| 70 | +{432}{}{You're full of it. I'm sick of skum like you who use people for their own benefit. Time to die!} |
| 71 | +{440}{}{Pai-san-o, you know, the kids. My kids.} |
| 72 | +{441}{}{And you have an arrangement with them?} |
| 73 | +{450}{}{They bring me stuff that they find. Little, little things. Stuff no one ain't usin' no more. In return, I takes care of 'em.} |
| 74 | +{451}{}{Sounds like a nice arrangement.} |
| 75 | +{460}{}{Yeah... business was good 'til you came along. See, yer little stunt's gonna cost me. My business is gonna suffer thanks to you. |
| 76 | + Because of this, I don't really like you too much. In fact, I fuckin' hate you. But, I'm a business man, so if you need to barter, |
| 77 | + get to it. If not, fuck off.} |
| 78 | +{461}{}{Alright, let's see what you have in stock then.} |
| 79 | +{462}{}{I think I have all I need. Goodbye.} |
| 80 | +{463}{}{I think I'll stay... and kick your ass.} |
| 81 | +{470}{}{You again? You better be here to make some good trades, 'cause I'm getting real fuckin' sick of looking at you. |
| 82 | + In fact, I vomit in my mouth a little every time I see yer face. That's how much you disgust me. And if yer not here to |
| 83 | + trade, then I suggest you turn around and walk the fuck outta here.} |
| 84 | +{471}{}{Let's trade.} |
| 85 | +{472}{}{Just checking. Well, goodbye Flick.} |
| 86 | +{480}{}{You done wastin' my time?} |
| 87 | +{481}{}{Let me take another look.} |
| 88 | +{482}{}{That should do it. Goodbye Flick.} |
0 commit comments