Skip to content

Commit 8a31a8b

Browse files
BGforgeNet/msg2po: full chain
1 parent a10d3da commit 8a31a8b

File tree

2 files changed

+99
-11
lines changed

2 files changed

+99
-11
lines changed

data/text/vietnamese/dialog/dcflick.msg

Lines changed: 11 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -5,17 +5,17 @@
55
{201}{}{Này thịt viên! Đúng, mày đấy. Biến khỏi đây ngey.}
66
{202}{}{Mày bị đần hay seo thế?}
77
{203}{}{Có dzấn đề gì, hả?}
8-
{204}{}{Cuốn xéo khỏi đây ngay.}
9-
{220}{}{Này này, tao là Flick. Mày muốn cái lìn gì thế?}
10-
{221}{}{Giờ thì sao? Mày đang làm lãng phí thời gian của tao đấy.}
11-
{222}{}{What's with the wacky accent, Flick?}
12-
{223}{}{What the hell do you do here?}
13-
{224}{}{I'm looking for a Vault - oh yeah, and some trader named Vic, too. Know where they might be?}
14-
{225}{}{I'd like to trade with you.}
15-
{240}{}{That 'bout do it for ya, pal?}
16-
{241}{}{Actually I'd like to take another look at your goods if I may.}
17-
{242}{}{Actually, I'd like to ask you a question.}
18-
{243}{}{That did it. See you around, Flick.}
8+
{204}{}{Cuốn xéo khỏi đây ngey.}
9+
{220}{}{Này nèy, tao là Flick. Mày muốn cái lìn gì thế?}
10+
{221}{}{Giờ thì sao? Mày đang làm lãng phí thời gian của tao đếy.}
11+
{222}{}{Nói cái giọng gì thế hả Flick?}
12+
{223}{}{Ông đang làm cái chó gì ở đây thế?}
13+
{224}{}{Tôi đang đi tìm Vault – ồ đúng rồi, một gã thương gia tên Vic nữa. Biết tìm ở đâu không?}
14+
{225}{}{Tôi muốn trao đổi.}
15+
{240}{}{Vệy đã được chưa, cậu bạn?}
16+
{241}{}{Thật ra là tôi muốn xem lại hàng lần nữa, nếu được.}
17+
{242}{}{Thật ra tôi muốn hỏi một câu.}
18+
{243}{}{Được rồi. Gặp lại sau, Flick.}
1919
{260}{}{I'm a fuckin' provider, waddya think? I'm like a good Samurai-itan guy.}
2020
{261}{}{Say what?}
2121
{262}{}{Yeah, uh, well... let me ask you something else.}
Lines changed: 88 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,88 @@
1+
{100}{}{Bạn thấy một gã gày gò, nhờn mỡ.}
2+
{150}{}{Bạn thấy Flick, đang cật lực gãi chim.}
3+
{151}{}{Bạn thấy một gã bẩn thỉu với khuôn mặt nhăn như táo tàu.}
4+
{200}{}{Biến khỏi đây ngey, đồ đần độn.}
5+
{201}{}{Này thịt viên! Đúng, mày đấy. Biến khỏi đây ngey.}
6+
{202}{}{Mày bị đần hay seo thế?}
7+
{203}{}{Có dzấn đề gì, hả?}
8+
{204}{}{Cuốn xéo khỏi đây ngey.}
9+
{220}{}{Này nèy, tao là Flick. Mày muốn cái lìn gì thế?}
10+
{221}{}{Giờ thì sao? Mày đang làm lãng phí thời gian của tao đếy.}
11+
{222}{}{Nói cái giọng gì thế hả Flick?}
12+
{223}{}{Ông đang làm cái chó gì ở đây thế?}
13+
{224}{}{Tôi đang đi tìm Vault – ồ đúng rồi, một gã thương gia tên Vic nữa. Biết tìm ở đâu không?}
14+
{225}{}{Tôi muốn trao đổi.}
15+
{240}{}{Vệy đã được chưa, cô bạn?}
16+
{241}{}{Thật ra là tôi muốn xem lại hàng lần nữa, nếu được.}
17+
{242}{}{Thật ra tôi muốn hỏi một câu.}
18+
{243}{}{Được rồi. Gặp lại sau, Flick.}
19+
{260}{}{I'm a fuckin' provider, waddya think? I'm like a good Samurai-itan guy.}
20+
{261}{}{Say what?}
21+
{262}{}{Yeah, uh, well... let me ask you something else.}
22+
{263}{}{Uh, oh. OK. Goodbye, Flick.}
23+
{280}{}{I provide fer them little paisanos.}
24+
{281}{}{You provide little pianos?}
25+
{290}{}{Pai-san-o, you know, the kids. My kids.}
26+
{291}{}{Your kids?}
27+
{292}{}{Well, I'm not really interested in music lessons for children. Let me ask you about something else.}
28+
{300}{}{Yeah, well they work for me. They bring me things. Little things. You know.}
29+
{301}{}{Ừ, không.}
30+
{302}{}{Oh, OK. Let me ask you something else then.}
31+
{303}{}{Ah, I see. Well, I don't want to cramp your, uh, style. Goodbye.}
32+
{315}{}{They bring me stuff that they find. Little, little things. Stuff no one ain't usin' no more. In return, I takes care of 'em.}
33+
{316}{}{Sounds like a nice arrangement.}
34+
{325}{}{(Flick shrugs) I get by OK.}
35+
{326}{}{Let me ask you about something else then.}
36+
{327}{}{They must have brought you some real bargains. Let's see what you've got.}
37+
{328}{}{Just checking. Well, goodbye Flick.}
38+
{340}{}{What you talkin' about? You think I'm a fucking stupid pirla? Some dumb filio di puttana? You think I'm some kinda clown? Am I here to amuse you, is that it?}
39+
{341}{}{Uh, no. Sorry, I was just curious. Let me ask you about something else.}
40+
{342}{}{Yeah, that's right, shithead. And nothing's going to amuse me more than your death-throes.}
41+
{343}{}{Well, if you're going to get all huffy about it, I'm leaving.}
42+
{360}{}{Vault huh? Maybe Momma knows about that, 'cause I don't. But that Vic guy - him I know. Metzger's got that porca pistola.}
43+
{361}{}{Vic? Ain't that him with you? You biota. But Momma, her I know.}
44+
{362}{}{Who's Metzger?}
45+
{363}{}{Who's Momma?}
46+
{364}{}{Thanks. Let me ask you something else.}
47+
{365}{}{Thanks, that's all I need to know. Goodbye.}
48+
{380}{}{Momma runs a food place over in da East side a town. Just past the graveyard. Nice place, she got good pasta, Mama mia.}
49+
{381}{}{Thanks, What about that Metzger fellow that's got Vic?}
50+
{382}{}{Thanks. Let me ask you something else.}
51+
{383}{}{Thanks, that's all I need to know. Goodbye.}
52+
{400}{}{That's right. Metzger, that stronzo, he's dead. I don't know what happen to Vic.}
53+
{401}{}{That Metzger, he's a real rompiballe, that one. Runs the Slaver's Guild. East side of town, just north of Momma's. Anyhow, he got Vic, I know.}
54+
{402}{}{Thanks, now what about Momma?}
55+
{403}{}{Thanks. Let me ask you something else.}
56+
{404}{}{Thanks, that's all I need to know. Goodbye.}
57+
{410}{}{Well fuck me sideways, look who came by. The good samaritan who "saved the children" decided to grace me with his presence.
58+
You know, I'm a good Samurai-itan guy myself -- providin' fer them little paisanos and all. That is, until you came along and made that
59+
fuckin' orphanage idea a reality.}
60+
{411}{}{Well fuck me sideways, look who came by. The good samaritan who "saved the children" decided to grace me with her presence.
61+
You know, I'm a good Samurai-itan guy myself -- providin' fer them little paisanos and all. That is, until you came along and made that
62+
fuckin' orphanage idea a reality.}
63+
{412}{}{You provide little pianos?}
64+
{413}{}{You sound like you don't like the fact that the children are no longer roaming the streets.}
65+
{420}{}{Hey, don't get me wrong. Life on the street is tough fer them kids, but it's the end of our little arrangement that gets me down.}
66+
{421}{}{What arrangement?}
67+
{422}{}{You mean them pickpocketing from people and bringing the items to you to sell.}
68+
{430}{}{Don't you get smart with me asshole. The kids bring me items they *find.* I don't know where they get them and frankly, I don't give a fuck.}
69+
{431}{}{Chắc vậy.}
70+
{432}{}{You're full of it. I'm sick of skum like you who use people for their own benefit. Time to die!}
71+
{440}{}{Pai-san-o, you know, the kids. My kids.}
72+
{441}{}{And you have an arrangement with them?}
73+
{450}{}{They bring me stuff that they find. Little, little things. Stuff no one ain't usin' no more. In return, I takes care of 'em.}
74+
{451}{}{Sounds like a nice arrangement.}
75+
{460}{}{Yeah... business was good 'til you came along. See, yer little stunt's gonna cost me. My business is gonna suffer thanks to you.
76+
Because of this, I don't really like you too much. In fact, I fuckin' hate you. But, I'm a business man, so if you need to barter,
77+
get to it. If not, fuck off.}
78+
{461}{}{Alright, let's see what you have in stock then.}
79+
{462}{}{I think I have all I need. Goodbye.}
80+
{463}{}{I think I'll stay... and kick your ass.}
81+
{470}{}{You again? You better be here to make some good trades, 'cause I'm getting real fuckin' sick of looking at you.
82+
In fact, I vomit in my mouth a little every time I see yer face. That's how much you disgust me. And if yer not here to
83+
trade, then I suggest you turn around and walk the fuck outta here.}
84+
{471}{}{Let's trade.}
85+
{472}{}{Just checking. Well, goodbye Flick.}
86+
{480}{}{You done wastin' my time?}
87+
{481}{}{Let me take another look.}
88+
{482}{}{That should do it. Goodbye Flick.}

0 commit comments

Comments
 (0)