Skip to content

Commit c0a9f2d

Browse files
bgforge-hivemarco sessi
andcommitted
Translated using BGforge Hive (Italian)
Currently translated at 86.0% (46376 of 53877 strings) Co-authored-by: marco sessi <9gj1g9izg@mozmail.com> Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/ Translation: Fallout/Restoration Project
1 parent 3e50a08 commit c0a9f2d

File tree

1 file changed

+14
-10
lines changed

1 file changed

+14
-10
lines changed

data/text/po/italian.po

Lines changed: 14 additions & 10 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66
"POT-Creation-Date: 2025-01-11-10:28+0000\n"
7-
"PO-Revision-Date: 2025-01-31 22:40+0000\n"
7+
"PO-Revision-Date: 2025-01-31 23:40+0000\n"
88
"Last-Translator: marco sessi <9gj1g9izg@mozmail.com>\n"
99
"Language-Team: Italian <https://tra.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/>\n"
1010
"Language: italian\n"
@@ -1218,6 +1218,8 @@ msgid ""
12181218
"Thanks to your persistence, the Raiders are destroyed as an effective "
12191219
"fighting force, and disband."
12201220
msgstr ""
1221+
"Grazie alla tua tenacia, i Raiders sono stati sconfitti come reale forza "
1222+
"combattente e sciolti definitivamente."
12211223

12221224
#. indexed_txt
12231225
#: cuts/nar_35.txt:2
@@ -1265,6 +1267,8 @@ msgid ""
12651267
"Your involvement with the various places and people of the Wasteland is well"
12661268
" documented by future historians."
12671269
msgstr ""
1270+
"Il tuo coinvolgimento nei vari luoghi e con gli abitanti delle Wasteland "
1271+
"rimarrà impresso negli scritti degli storici che verranno."
12681272

12691273
#. indexed_txt
12701274
#: cuts/nar_40.txt:2
@@ -2919,26 +2923,26 @@ msgstr ""
29192923
#. indexed_txt
29202924
#: cuts/narrate.txt:1
29212925
msgid "War."
2922-
msgstr "War."
2926+
msgstr "La guerra."
29232927

29242928
#. indexed_txt
29252929
#: cuts/narrate.txt:2
29262930
msgid "War never changes."
2927-
msgstr "War never changes."
2931+
msgstr "La guerra non cambia mai."
29282932

29292933
#. indexed_txt
29302934
#: cuts/narrate.txt:6
29312935
msgid "In 2077, the earth was nearly wiped clean of human life."
2932-
msgstr "In 2077, the earth was nearly wiped clean of human life."
2936+
msgstr "Nel 2077, quasi ogni vita umana fù spazzata via dalla terra."
29332937

29342938
#. indexed_txt
29352939
#: cuts/narrate.txt:10
29362940
msgid ""
29372941
"Humanity was almost extinguished, their spirits becoming part of the "
29382942
"background radiation that blanketed the earth."
29392943
msgstr ""
2940-
"Humanity was almost extinguished, their spirits becoming part of the "
2941-
"background radiation that blanketed the earth."
2944+
"L'umanità si era quasi estinta, i loro spiriti erano diventati parte della "
2945+
"radiazione di fondo che ricopriva la terra."
29422946

29432947
#. indexed_txt
29442948
#: cuts/narrate.txt:14
@@ -3000,7 +3004,7 @@ msgstr "The wounds run deep, and now they are being felt in Arroyo."
30003004
#. indexed_txt
30013005
#: cuts/narrate.txt:31
30023006
msgid "Life in Arroyo is about to change..."
3003-
msgstr "Life in Arroyo is about to change…"
3007+
msgstr "La vita in Arroyo sta per cambiare..."
30043008

30053009
#: cuts/ovrintro.sve:30
30063010
msgid "Ahh, you're here. Good."
@@ -3028,15 +3032,15 @@ msgstr ""
30283032

30293033
#: cuts/ovrintro.sve:290
30303034
msgid "Simply put, we're running out of drinking water."
3031-
msgstr ""
3035+
msgstr "In poche parole, stiamo esaurendo l'acqua potabile."
30323036

30333037
#: cuts/ovrintro.sve:355
30343038
msgid "No water, no Vault."
3035-
msgstr ""
3039+
msgstr "Niente acqua, niente Vault."
30363040

30373041
#: cuts/ovrintro.sve:410
30383042
msgid "This is crucial to our survival."
3039-
msgstr ""
3043+
msgstr "Questo è essenziale per la nostra sopravvivenza."
30403044

30413045
#: cuts/ovrintro.sve:470
30423046
msgid "And frankly, I... I think you're the only hope we have."

0 commit comments

Comments
 (0)