@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44"Project-Id-Version : PACKAGE VERSION\n "
55"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
66"POT-Creation-Date : 2025-06-02 08:23+AWST\n "
7- "PO-Revision-Date : 2025-06-25 00:04 +0000\n "
7+ "PO-Revision-Date : 2025-06-25 13:23 +0000\n "
88"
Last-Translator :
John <[email protected] >\n "
99"Language-Team : Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/ "
1010"projects/beeware/website/zh_Hans/>\n "
@@ -3436,6 +3436,12 @@ msgid ""
34363436" when you're participating (say, on your own Pull Request)\n"
34373437"- Ignoring - never ever ever be notified."
34383438msgstr ""
3439+ "- Watching - "
3440+ "你会收到关于__所有__事情的通知。任何问题、任何拉取请求、任何评论。如果你真的"
3441+ "真的真的特别关心某个仓库,这才有用。\n"
3442+ "- Not Watching - "
3443+ "只有当你被提及,或当您参与时(例如,在您自己的拉取请求中)才会收到通知。\n"
3444+ "- Ignored - 永远不会收到通知。"
34393445
34403446#: (content/contributing/first-time/github-notifications-101/contents+en.lr: page.body)
34413447#: https: //beeware.org/contributing/first-time/github-notifications-101/
34553461#: (content/contributing/first-time/github-notifications-101/contents+en.lr: page.body)
34563462#: https: //beeware.org/contributing/first-time/github-notifications-101/
34573463msgid "An email's subject line includes the name of the repo in question."
3458- msgstr ""
3464+ msgstr "电子邮件的主题将包括有关仓库的名称。 "
34593465
34603466#: (content/contributing/first-time/github-notifications-101/contents+en.lr: page.body)
34613467#: https: //beeware.org/contributing/first-time/github-notifications-101/
@@ -3480,7 +3486,7 @@ msgstr "如果您确实更喜欢电子邮件通知,您有很多处理方式。
34803486#: (content/contributing/first-time/github-notifications-101/contents+en.lr: page.body)
34813487#: https: //beeware.org/contributing/first-time/github-notifications-101/
34823488msgid "If you get email, you can click on 'Mute this thread'."
3483- msgstr ""
3489+ msgstr "如果你收到电子邮件,你可以点击“Mute this thread”。 "
34843490
34853491#: (content/contributing/first-time/github-notifications-101/contents+en.lr: page.body)
34863492#: https: //beeware.org/contributing/first-time/github-notifications-101/
@@ -3912,13 +3918,11 @@ msgstr "如何使用 GitHub 提交拉取请求 (PR)"
39123918
39133919#: (content/contributing/first-time/github/contents+en.lr: page.title)
39143920#: https: //beeware.org/contributing/first-time/github/
3915- #, fuzzy
39163921msgid "Using GitHub"
39173922msgstr "使用 GitHub"
39183923
39193924#: (content/contributing/first-time/imposter-syndrome/contents+en.lr: page.body)
39203925#: https: //beeware.org/contributing/first-time/imposter-syndrome/
3921- #, fuzzy
39223926msgid ""
39233927"Being an open source contributor doesn't just mean writing code, either.\n"
39243928"You can help out by writing documentation, tests, or even giving\n"
@@ -3928,64 +3932,50 @@ msgid ""
39283932"project with fresh eyes, so you can see the errors and assumptions that\n"
39293933"seasoned contributors have glossed over."
39303934msgstr ""
3931- "成为开源贡献者也不仅仅意味着编写代码。\n"
3932- "您可以通过编写文档、测试,甚至提供\n"
3933- "对项目的反馈(是的,这也包括对贡献过程的反馈\n"
3934- "包括对贡献过程的反馈)。其中一些贡献可能是\n"
3935- "对整个项目来说是最有价值的,因为你是以全新的眼光来看待这个项目的。\n"
3936- "因为你是用全新的眼光来看待项目的,所以你能看到那些被经验丰富的贡献者所忽略的"
3937- "错误和假设。\n"
3938- "经验丰富的贡献者所忽略的错误和假设。"
3935+ "成为开源贡献者也不仅仅意味着只编写代码。您可以通过编写文档、测试,甚至提供对"
3936+ "项目的反馈(是的,这也包括对贡献过程的反馈)。其中的一些贡献可能是对整个项目"
3937+ "来说是最有价值的,因为你是以全新的眼光来看待这个项目的,所以你能看到那些被经"
3938+ "验丰富的贡献者所忽略的错误和假设。"
39393939
39403940#: (content/contributing/first-time/imposter-syndrome/contents+en.lr: page.body)
39413941#: https: //beeware.org/contributing/first-time/imposter-syndrome/
3942- #, fuzzy
39433942msgid ""
39443943"I assure you - the little voice in your head is wrong. If you can write\n"
39453944"code at all, you can contribute code to open source, and to BeeWare."
3946- msgstr ""
3947- "我向你保证--你脑海中的小声音是错的。如果您会写\n"
3948- "代码,您就可以为开放源代码和BeeWare贡献代码。"
3945+ msgstr "我向你保证--你脑海中的小声音是错的。如果您会写代码,您就可以为开放源代码,"
3946+ "包括 BeeWare,贡献代码。"
39493947
39503948#: (content/contributing/first-time/imposter-syndrome/contents+en.lr: page.body)
39513949#: https: //beeware.org/contributing/first-time/imposter-syndrome/
3952- #, fuzzy
39533950msgid ""
39543951"Now it's time to roll up your sleeves, and [pick a project where you can\n"
39553952"contribute](/contributing/first-time/what/)."
3956- msgstr ""
3957- "现在是时候卷起袖子,[选择一个您可以\n"
3958- "作出贡献](/贡献/第一次/什么/)。"
3953+ msgstr "现在是时候卷起袖子,[选一个你可以贡献的项目](/zh_CN/contributing/first-time/"
3954+ "what/)。"
39593955
39603956#: (content/contributing/first-time/imposter-syndrome/contents+en.lr: page.body)
39613957#: https: //beeware.org/contributing/first-time/imposter-syndrome/
3962- #, fuzzy
39633958msgid ""
39643959"So - don't be afraid to contribute. If you've gotten this far, you've\n"
39653960"demonstrated you have an interest in contributing - and that's all you\n"
39663961"need. We can help you the rest of the way."
3967- msgstr ""
3968- "所以,不要害怕做出贡献。如果你已经走到这一步,你已经\n"
3969- "就表明你有兴趣做出贡献,这就是你所需要的。\n"
3970- "就够了。我们可以帮助您走完剩下的路。"
3962+ msgstr "所以,不要害怕做出贡献。如果你已经走到这一步,你已经表明你有兴趣做出贡献,这"
3963+ "就是你所需要的。我们可以帮助您走完剩下的路。"
39713964
39723965#: (content/contributing/first-time/imposter-syndrome/contents+en.lr: page.body)
39733966#: https: //beeware.org/contributing/first-time/imposter-syndrome/
3974- #, fuzzy
39753967msgid ""
39763968"There may be a little voice inside your head that is telling you that\n"
39773969"you're not ready; that you need to do one more tutorial; that you aren't\n"
39783970"ready to be an open source contributor. After all, you're just a\n"
39793971"beginner. What could you possibly offer a project like BeeWare?"
39803972msgstr ""
3981- "你的脑海中可能有一个声音在告诉你\n"
3982- "你还没准备好;你还需要再做一个教程;你还没\n"
3983- "准备好成为一名开源贡献者。毕竟,你只是一个\n"
3984- "初学者。你能为 BeeWare 这样的项目提供什么呢?"
3973+ "你的脑海中可能有一个声音在告诉你:你还没准备好;你还需要再做一个教程;你还没"
3974+ "准备好成为一名开源贡献者。毕竟,你只是一个初学者。你能为 BeeWare "
3975+ "这样的项目提供什么呢?"
39853976
39863977#: (content/contributing/first-time/imposter-syndrome/contents+en.lr: page.body)
39873978#: https: //beeware.org/contributing/first-time/imposter-syndrome/
3988- #, fuzzy
39893979msgid ""
39903980"This tutorial exists to make sure you know exactly what process you have\n"
39913981"to follow in order to get your patch merged. In addition to these\n"
@@ -3995,17 +3985,13 @@ msgid ""
39953985"that's a natural part of learning. Our pledge to you is that we are here\n"
39963986"to help you learn, not to insult or belittle you for learning."
39973987msgstr ""
3998- "本教程旨在确保您清楚地了解\n"
3999- "合并补丁所需的流程。除了这些\n"
4000- "程序说明外,本项目还制定了《行为准则》。该\n"
4001- "是为了让您相信,无论您犯了什么错误\n"
4002- "你都会得到尊重。每个人都会犯错\n"
4003- "这是学习的自然规律。我们的承诺是\n"
4004- "帮助你们学习,而不是因为你们学习而侮辱或贬低你们。"
3988+ "本教程旨在确保您清楚地了解需要将你的补丁合并所需的流程。除了这些过程说明外,"
3989+ "本项目还制定了一份行为准则。该准则是为了让您相信,无论您犯了什么错误,你都会"
3990+ "得到尊重。每个人都会犯错误,这是学习的自然规律。我们的承诺是帮助你学习,而不"
3991+ "是因为你正在学习而侮辱或贬低你。"
40053992
40063993#: (content/contributing/first-time/imposter-syndrome/contents+en.lr: page.body)
40073994#: https: //beeware.org/contributing/first-time/imposter-syndrome/
4008- #, fuzzy
40093995msgid ""
40103996"You can't do any damage, either - either to your own computer, or to the\n"
40113997"project as a whole. BeeWare projects don't touch any part of your\n"
@@ -4016,57 +4002,47 @@ msgid ""
40164002"\" official\" project, and you'll get feedback to help you correct any\n"
40174003"problems that may exist."
40184004msgstr ""
4019- "你也不能对自己的电脑或整个项目造成任何损害。\n"
4020- "整个项目。BeeWare项目不会对您的计算机或操作系统的任何部分造成严重破坏。\n"
4021- "电脑或操作系统的任何部分。最坏的情况\n"
4022- "在最坏的情况下,您的硬盘上会多出几个文件、\n"
4023- "最坏的情况是,您的硬盘上会多出几个文件,但事后可以轻松删除。您提交给\n"
4024- "都会经过审核,然后才会被整合到 \" 正式 \" 项目中。\n"
4025- "\" 正式 \" 项目之前,您都会得到反馈,以帮助您纠正可能存在的问题。\n"
4026- "可能存在的问题。"
4005+ "你也不会对自己的电脑或整个项目造成任何损害。BeeWare "
4006+ "项目不会动您的计算机或操作系统的任何容易造成严重破坏的部分。在最坏的情况下,"
4007+ "您的硬盘上会多出几个事后容易删除的文件。您提交给 BeeWare "
4008+ "的任何贡献都会经过审核,然后才会被整合到“正式”项目中。您也会得到反馈,以帮助"
4009+ "您纠正可能存在的问题。"
40274010
40284011#: (content/contributing/first-time/imposter-syndrome/contents+en.lr: page.body)
40294012#: https: //beeware.org/contributing/first-time/imposter-syndrome/
4030- #, fuzzy
40314013msgid ""
40324014"You're not the first person to have those thoughts, either. Even the\n"
40334015"members of the core team of this project have these thoughts from time\n"
40344016"to time. It's called \" imposter syndrome\" , and it's a really common\n"
40354017"problem. The good news is - we're here to help you get over it."
40364018msgstr ""
4037- "你也不是第一个有这种想法的人。就连\n"
4038- "这个项目的核心团队成员也时不时会有这些想法。\n"
4039- "时有发生。这就是所谓的 \" 冒名顶替综合症\" ,是一个非常普遍的\n"
4040- "问题。好消息是,我们会帮助你克服这个问题。"
4019+ "你也不是第一个有这种想法的人。就连这个项目的核心团队成员也时不时会有这些想法"
4020+ "。这就是所谓的“冒名顶替综合症”,是一个非常普遍的问题。好消息是,我们会帮助你"
4021+ "克服它。"
40414022
40424023#: (content/contributing/first-time/imposter-syndrome/contents+en.lr: page.gutter)
40434024#: https: //beeware.org/contributing/first-time/imposter-syndrome/
4044- #, fuzzy
40454025msgid "## Connecting with Confident Authenticity"
4046- msgstr "## 连接自信真实 "
4026+ msgstr "## 与自信的真实性建立联系 "
40474027
40484028#: (content/contributing/first-time/imposter-syndrome/contents+en.lr: page.gutter)
40494029#: https: //beeware.org/contributing/first-time/imposter-syndrome/
4050- #, fuzzy
40514030msgid ""
40524031"Learn more about how to combat imposter syndrome: watch [\" Bake the\n"
40534032"Cookies, Wear the Dress\" ](https://www.youtube.com/watch?v=6Uj746j9Heo)\n"
40544033"by Adrienne Lowe"
40554034msgstr ""
4056- "了解更多有关如何对抗冒名顶替综合症的信息:观看[\" 烤饼干,穿裙子\n"
4057- "饼干,穿上礼服\" ](https://www.youtube.com/watch?v=6Uj746j9Heo)\n"
4058- "作者:Adrienne Lowe"
4035+ "了解更多有关如何对抗冒名顶替综合症的信息:观看 Adrienne Lowe 的演讲"
4036+ "[“烤饼干,穿裙子”](https://www.youtube.com/watch?v=6Uj746j9Heo)"
40594037
40604038#: (content/contributing/first-time/imposter-syndrome/contents+en.lr: page.summary)
40614039#: https: //beeware.org/contributing/first-time/imposter-syndrome/
4062- #, fuzzy
40634040msgid ""
40644041"Don't think you're ready to be an open source contributor? You're wrong."
40654042msgstr "认为自己还没有准备好成为一名开源贡献者?你错了。"
40664043
40674044#: (content/contributing/first-time/imposter-syndrome/contents+en.lr: page.title)
40684045#: https: //beeware.org/contributing/first-time/imposter-syndrome/
4069- #, fuzzy
40704046msgid "Imposter Syndrome"
40714047msgstr "冒名顶替综合症"
40724048
0 commit comments