Skip to content

Commit eb6f717

Browse files
johnzhou721weblate
authored andcommitted
Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))
Currently translated at 52.2% (459 of 879 strings) Translation: BeeWare/Website Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/beeware/website/zh_Hans/
1 parent cfbb441 commit eb6f717

File tree

1 file changed

+50
-106
lines changed

1 file changed

+50
-106
lines changed

i18n/contents+zh_CN.po

Lines changed: 50 additions & 106 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
55
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66
"POT-Creation-Date: 2025-06-02 08:23+AWST\n"
7-
"PO-Revision-Date: 2025-06-23 20:04+0000\n"
7+
"PO-Revision-Date: 2025-06-24 00:01+0000\n"
88
"Last-Translator: John <[email protected]>\n"
99
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://hosted.weblate.org/"
1010
"projects/beeware/website/zh_Hans/>\n"
@@ -2371,7 +2371,6 @@ msgstr "使用 Python 和 BeeWare 进行跨平台开发"
23712371

23722372
#: (content/community/resources/djangocon-europe-2016-beyond-web-2.0/contents+en.lr:resource.description)
23732373
#: https://beeware.org/community/resources/djangocon-europe-2016-beyond-web-2/
2374-
#, fuzzy
23752374
msgid ""
23762375
"Django is over 10 years old; but the web that it was built for - the\n"
23772376
"world of \"Web 2.0\" - doesn't really exist any more. Yes, we still need\n"
@@ -2381,139 +2380,115 @@ msgid ""
23812380
"machines, and platforms that aren't a traditional browser - places where\n"
23822381
"Python isn't a first-class citizen."
23832382
msgstr ""
2384-
"Django 已经有 10 多年的历史了;但它所针对的网络--\"Web 2.0 \"世界--其实已经不"
2385-
"复存在了。\n"
2386-
"Web 2.0 \"世界已不复存在。是的,我们仍然需要\n"
2387-
"是的,我们仍然需要快速开发支持 AJAX 的数据库网站,但现代网络面临着新的问题和"
2388-
"新的挑战。\n"
2389-
"现代网络面临着新问题和新挑战。其中许多\n"
2390-
"挑战涉及到与非台式机的设备进行交互,以及与非台式机的平台进行交互。\n"
2391-
"和平台进行交互--在这些地方\n"
2392-
"Python 并不是一等公民。"
2383+
"Django 已经有 10 多年的历史了;但它所针对的网络-- “Web 2.0” 世界--"
2384+
"其实已经不复存在了。是的,我们仍然需要快速开发支持 AJAX "
2385+
"的数据库网站,但现代网络面临着新问题和新挑战。其中,许多挑战涉及到与非台式机"
2386+
"的设备进行交互,以及与非传统浏览器的平台进行交互 -- 在这些 Python "
2387+
"不是一等公民的地方。"
23932388

23942389
#: (content/community/resources/djangocon-europe-2016-beyond-web-2.0/contents+en.lr:resource.description)
23952390
#: https://beeware.org/community/resources/djangocon-europe-2016-beyond-web-2/
2396-
#, fuzzy
23972391
msgid ""
23982392
"Does this mean we have to abandon Django and Python for other frameworks\n"
23992393
"and languages? Can we keep using Python and Django on the server side\n"
24002394
"and interact with independent client side frameworks? Or can we push\n"
24012395
"Python and Django into these new environments?"
24022396
msgstr ""
2403-
"这是否意味着我们必须放弃 Django 和 Python,转而使用其他框架和语言?\n"
2404-
"和语言?我们能否继续在服务器端使用 Python 和 Django\n"
2405-
"并与独立的客户端框架交互?或者我们能否将\n"
2406-
"还是可以将 Python 和 Django 推向这些新环境?"
2397+
"这是否意味着我们必须放弃 Django 和 Python,转而使用其他框架和语言?"
2398+
"我们能否继续在服务器端使用 Python 和 Django 并与独立的客户端框架交互?还是,"
2399+
"我们能否将 Python 和 Django 推向这些新环境?"
24072400

24082401
#: (content/community/resources/djangocon-europe-2016-beyond-web-2.0/contents+en.lr:resource.description)
24092402
#: https://beeware.org/community/resources/djangocon-europe-2016-beyond-web-2/
2410-
#, fuzzy
24112403
msgid ""
24122404
"In this talk, Dr Russell Keith-Magee will explore the problems, and the\n"
24132405
"potential solutions, to these problems."
2414-
msgstr ""
2415-
"在本讲座中,Russell Keith-Magee 博士将探讨这些问题以及潜在的解决方案。\n"
2416-
"这些问题的潜在解决方案。"
2406+
msgstr "在本讲座中,Russell Keith-Magee "
2407+
"博士将探讨这些问题,以及这些问题潜在的解决方案。"
24172408

24182409
#: (content/community/resources/djangocon-europe-2016-beyond-web-2.0/contents+en.lr:resource.title)
24192410
#: https://beeware.org/community/resources/djangocon-europe-2016-beyond-web-2/
2420-
#, fuzzy
24212411
msgid "Beyond Web 2.0 - Django and Python in the modern web ecosystem"
24222412
msgstr "超越 Web 2.0 - 现代网络生态系统中的 Django 和 Python"
24232413

24242414
#: (content/community/resources/djangocon-us-2013/contents+en.lr:resource.description)
24252415
#: https://beeware.org/community/resources/djangocon-us-2013/
2426-
#, fuzzy
24272416
msgid ""
24282417
"A lightning talk at DjangoCon US 2013, where Dr. Russell Keith-Magee\n"
24292418
"announced Bugjar"
2430-
msgstr ""
2431-
"Russell Keith-Magee 博士在 2013 年美国 DjangoCon 大会上的闪电演讲中\n"
2432-
"宣布 Bugjar"
2419+
msgstr "Russell Keith-Magee 博士在此 2013 年美国 DjangoCon 大会上的闪电演讲中宣布 "
2420+
"Bugjar"
24332421

24342422
#: (content/community/resources/djangocon-us-2013/contents+en.lr:resource.title)
24352423
#: https://beeware.org/community/resources/djangocon-us-2013/
2436-
#, fuzzy
24372424
msgid "Announcing Bugjar"
24382425
msgstr "发布 Bugjar"
24392426

24402427
#: (content/community/resources/how-to-write-a-python-transpiler/contents+en.lr:resource.description)
24412428
#: https://beeware.org/community/resources/how-to-write-a-python-transpiler/
2442-
#, fuzzy
24432429
msgid ""
24442430
"In this talk, you'll be introduced to the tools and libraries Python\n"
24452431
"provides to manipulate the compilation and execution of Python code. You\n"
24462432
"will also see how you can use those tools to target execution\n"
24472433
"environments other than the CPython virtual machine."
24482434
msgstr ""
2449-
"在本讲座中,您将了解 Python\n"
2450-
"提供的操作 Python 代码编译和执行的工具和库。您\n"
2451-
"还将了解如何使用这些工具来瞄准\n"
2452-
"CPython 虚拟机之外的执行环境。"
2435+
"在本讲座中,您将了解 Python 提供的用于操纵 Python "
2436+
"代码的编译与运行的工具和库。您也会了解如何可以在不是 CPython "
2437+
"虚拟机下的环境使用这些工具。"
24532438

24542439
#: (content/community/resources/how-to-write-a-python-transpiler/contents+en.lr:resource.description)
24552440
#: https://beeware.org/community/resources/how-to-write-a-python-transpiler/
2456-
#, fuzzy
24572441
msgid ""
24582442
"We all know Python is a powerful and expressive programming language.\n"
24592443
"What you may not know is how much of the internals of Python itself is\n"
24602444
"exposed for you to use and manipulate."
2461-
msgstr ""
2462-
"我们都知道 Python 是一种功能强大、表现力丰富的编程语言。\n"
2463-
"您可能不知道的是,Python 本身有多少内部结构是\n"
2464-
"供您使用和操作。"
2445+
msgstr "我们都知道 Python 是一种功能强大、表现力丰富的编程语言。但您可能不知道 "
2446+
"Python 本身公开了多少内部结构,可供您使用和操作。"
24652447

24662448
#: (content/community/resources/how-to-write-a-python-transpiler/contents+en.lr:resource.title)
24672449
#: https://beeware.org/community/resources/how-to-write-a-python-transpiler/
2468-
#, fuzzy
24692450
msgid "How to write a Python transpiler"
2470-
msgstr "如何编写 Python 转换器"
2451+
msgstr "如何编写一个 Python 转译器"
24712452

24722453
#: (content/community/resources/linux-conf-au-2014-the-cobblers-children-have-no-shoes-development-tools-and-the-unix-philosophy/contents+en.lr:resource.description)
24732454
#: https://beeware.org/community/resources/linux-conf-au-2014-the-cobblers-children-have-no-shoes-development-tools-and-the-unix-philosophy/
2474-
#, fuzzy
24752455
msgid ""
24762456
"In this talk, Dr. Russell Keith-Magee describes how development tools\n"
24772457
"have lacked the progression of the applications made with them."
2478-
msgstr ""
2479-
"在本讲座中,Russell Keith-Magee 博士将介绍开发工具是如何\n"
2480-
"开发工具是如何阻碍应用程序的发展的。"
2458+
msgstr "在本讲座中,Russell Keith-Magee "
2459+
"博士将介绍开发工具是如何缺乏了像用它们制作的应用程序一样的进展。"
24812460

24822461
#: (content/community/resources/linux-conf-au-2014-the-cobblers-children-have-no-shoes-development-tools-and-the-unix-philosophy/contents+en.lr:resource.title)
24832462
#: https://beeware.org/community/resources/linux-conf-au-2014-the-cobblers-children-have-no-shoes-development-tools-and-the-unix-philosophy/
2484-
#, fuzzy
24852463
msgid ""
24862464
"The Cobblers Children Have No Shoes: Development Tools and the Unix "
24872465
"Philosophy"
2488-
msgstr "鞋匠的孩子没有鞋》:开发工具与 Unix 理念"
2466+
msgstr "鞋匠的孩子没有鞋》:开发工具与 Unix 理念"
24892467

24902468
#: (content/community/resources/making-a-tv-remote-in-python/contents+en.lr:resource.description)
24912469
#: https://beeware.org/community/resources/making-a-tv-remote-in-python/
2492-
#, fuzzy
24932470
msgid ""
24942471
"Anthony Shaw walks through the process of using Briefcase, Toga, and the\n"
24952472
"Python iOS support tools to build a remote control app for his TV."
2496-
msgstr ""
2497-
"Anthony Shaw 讲述了使用 Briefcase、Toga 和\n"
2498-
"Python iOS 支持工具为他的电视构建遥控应用程序的过程。"
2473+
msgstr "Anthony Shaw 讲述了使用 Briefcase、Toga 和 Python iOS "
2474+
"支持工具为他的电视构建遥控应用程序的过程。"
24992475

25002476
#: (content/community/resources/making-a-tv-remote-in-python/contents+en.lr:resource.title)
25012477
#: https://beeware.org/community/resources/making-a-tv-remote-in-python/
2502-
#, fuzzy
25032478
msgid "Making a TV remote in Python"
25042479
msgstr "用 Python 制作电视遥控器"
25052480

25062481
#: (content/community/resources/podcast__init__/contents+en.lr:resource.description)
25072482
#: https://beeware.org/community/resources/podcast__init__/
2508-
#, fuzzy
25092483
msgid ""
25102484
"Tobias Macey and Chris Patti host Russell Keith-Magee on\n"
25112485
"Podcast.\\_\\_init\\_\\_, where they talk about the past and future of\n"
25122486
"BeeWare, tea sets, and mental health."
25132487
msgstr ""
2514-
"托比亚斯-梅西(Tobias Macey)和克里斯-帕蒂(Chris Patti)在\n"
2515-
"播客,畅谈 BeeWare 的过去和未来。\n"
2516-
"BeeWare 的过去和未来、茶具和心理健康。"
2488+
"托比亚斯-梅西(Tobias Macey)和克里斯-帕蒂(Chris Patti)在 Podcast.\\_"
2489+
"\\_init\\_\\_ 上采访\n"
2490+
"Russell\n"
2491+
"Keith-Magee,畅谈 BeeWare 的过去和未来、茶具和心理健康。"
25172492

25182493
#: (content/community/resources/podcast__init__/contents+en.lr:resource.title)
25192494
#: https://beeware.org/community/resources/podcast__init__/
@@ -2522,23 +2497,19 @@ msgstr "Podcast.__init__"
25222497

25232498
#: (content/community/resources/pybee-is-awesome/contents+en.lr:resource.description)
25242499
#: https://beeware.org/community/resources/pybee-is-awesome/
2525-
#, fuzzy
25262500
msgid ""
25272501
"Elias Dorneles writes on why he thinks BeeWare is awesome, and why you\n"
25282502
"should help build it."
2529-
msgstr ""
2530-
"Elias Dorneles撰文阐述了他为什么认为BeeWare很棒,以及您为什么\n"
2531-
"应该帮助建立它的原因。"
2503+
msgstr "Elias Dorneles 撰文阐述了他为什么认为 BeeWare "
2504+
"很棒,以及您为什么应该帮助构建它的原因。"
25322505

25332506
#: (content/community/resources/pybee-is-awesome/contents+en.lr:resource.title)
25342507
#: https://beeware.org/community/resources/pybee-is-awesome/
2535-
#, fuzzy
25362508
msgid "Pybee is awesome"
25372509
msgstr "Pybee 太棒了"
25382510

25392511
#: (content/community/resources/pycon-2016-tale-of-two-cellphones/contents+en.lr:resource.description)
25402512
#: https://beeware.org/community/resources/pycon-2016-tale-of-two-cellphones/
2541-
#, fuzzy
25422513
msgid ""
25432514
"Python is enjoying a surge in popularity due to it's features as a\n"
25442515
"language. However, over the last 10 years, mobile platforms have\n"
@@ -2547,117 +2518,91 @@ msgid ""
25472518
"dive into the work the BeeWare project has been doing to make Python as\n"
25482519
"simple to use on Mobile as it is on other platforms."
25492520
msgstr ""
2550-
"由于 Python 作为一种语言的特性,它正受到越来越多人的欢迎。\n"
2551-
"语言的特点,Python 正受到越来越多人的青睐。然而,在过去的 10 年中,移动平台的"
2552-
"重要性与日俱增。\n"
2553-
"移动平台的重要性与日俱增,而 Python 在这些平台上的表现却不尽如人意。\n"
2554-
"平台上的表现并不理想。在本讲座中,Russell Keith-Magee 博士将从技术上\n"
2555-
"在本讲座中,Russell Keith-Magee 博士将深入介绍 BeeWare 项目为使 Python\n"
2556-
"在其他平台上一样简单易用。"
2521+
"由于 Python 作为一种语言的特性,它正受到越来越多人的欢迎。然而,在过去的 10 "
2522+
"年中,移动平台的重要性与日俱增,而 Python "
2523+
"在这些平台上的表现却不尽如人意。在本讲座中,Russell Keith-Magee "
2524+
"博士将从技术上,深入介绍 BeeWare 项目,为使 Python "
2525+
"在移动平台上像其他平台上一样简单易用。"
25572526

25582527
#: (content/community/resources/pycon-2016-tale-of-two-cellphones/contents+en.lr:resource.title)
25592528
#: https://beeware.org/community/resources/pycon-2016-tale-of-two-cellphones/
2560-
#, fuzzy
25612529
msgid "A Tale of Two Cellphones"
25622530
msgstr "两部手机的故事"
25632531

25642532
#: (content/community/resources/pycon-au-2013-tinkering-with-tkinter/contents+en.lr:resource.description)
25652533
#: https://beeware.org/community/resources/pycon-au-2013-tinkering-with-tkinter/
2566-
#, fuzzy
25672534
msgid ""
25682535
"And then, the world got obsessed with web frameworks, and the desktop\n"
25692536
"was declared as dead."
2570-
msgstr ""
2571-
"然后,全世界都沉迷于网络框架,桌面\n"
2572-
"宣布死亡。"
2537+
msgstr "然后,全世界都沉迷于网络框架,桌面宣布死亡。"
25732538

25742539
#: (content/community/resources/pycon-au-2013-tinkering-with-tkinter/contents+en.lr:resource.description)
25752540
#: https://beeware.org/community/resources/pycon-au-2013-tinkering-with-tkinter/
2576-
#, fuzzy
25772541
msgid ""
25782542
"However, in the last few years, many of the reasons Tkinter was ignored\n"
25792543
"have been quietly fixed. Tk 8.4 massively improved the visual appearance\n"
25802544
"of Tk. tkdocs.com has emerged, addressing many of the problems with Tk\n"
25812545
"documentation."
25822546
msgstr ""
2583-
"然而,在过去几年中,Tkinter 被忽视的许多原因\n"
2584-
"已悄然修复。Tk 8.4 大幅改进了 Tk 的视觉外观。\n"
2585-
"tkdocs.com 的出现,解决了许多 Tk\n"
2586-
"文档。"
2547+
"然而,在过去几年中,Tkinter 被忽视的许多原因已悄然修复。Tk 8.4 大幅改进了 Tk "
2548+
"的视觉外观。tkdocs.com 的出现,解决了许多 Tk\n"
2549+
"文档有关的问题。"
25872550

25882551
#: (content/community/resources/pycon-au-2013-tinkering-with-tkinter/contents+en.lr:resource.description)
25892552
#: https://beeware.org/community/resources/pycon-au-2013-tinkering-with-tkinter/
2590-
#, fuzzy
25912553
msgid ""
25922554
"In this talk, you'll get a re-introduction to an old friend, and an\n"
25932555
"explanation of why, in a web and mobile world, you should care."
2594-
msgstr ""
2595-
"在本讲座中,您将重新认识这位老朋友,并了解为什么在网络和移动世界中您应该关"
2596-
"注\n"
2597-
"在网络和移动世界中,您应该关注它的原因。"
2556+
msgstr "在本讲座中,您将重新认识这位老朋友,并了解为什么在网络和移动世界中您应该关注"
2557+
"它的原因。"
25982558

25992559
#: (content/community/resources/pycon-au-2013-tinkering-with-tkinter/contents+en.lr:resource.description)
26002560
#: https://beeware.org/community/resources/pycon-au-2013-tinkering-with-tkinter/
2601-
#, fuzzy
26022561
msgid ""
26032562
"There was a very good reason for this. Tk's documentation was beyond\n"
26042563
"awful. And if you managed to get over that hurdle, Tkinter apps looked\n"
26052564
"awful - they had a woefully inadequate set of widgets, styled with the\n"
26062565
"very best of mid 1990's open source graphic skill."
26072566
msgstr ""
2608-
"这是有充分理由的。Tk 的文档\n"
2609-
"糟糕。如果你能跨过这道坎,Tkinter 应用程序看起来也很糟糕\n"
2610-
"它们的小部件数量少得可怜,样式也只有\n"
2611-
"Tkinter 应用程序看起来糟透了--它们只有一套远远不够用的部件,而且还是用 20 世"
2612-
"纪 90 年代中期最先进的开源图形技术设计的。"
2567+
"这以前是有充分理由的。Tk 的文档非常糟糕。如果你能跨过这道坎,Tkinter "
2568+
"应用程序看起来还是糟透了--它们只有一套远远不够用的小组件,而且还是用 20 世纪 "
2569+
"90 年代中期最先进的开源图形技术设计的。"
26132570

26142571
#: (content/community/resources/pycon-au-2013-tinkering-with-tkinter/contents+en.lr:resource.description)
26152572
#: https://beeware.org/community/resources/pycon-au-2013-tinkering-with-tkinter/
2616-
#, fuzzy
26172573
msgid ""
26182574
"Tkinter - the Python wrapper to the Tk graphics library - has been part\n"
26192575
"of the Python standard library since very early on. However, that\n"
26202576
"inclusion hasn't translated into extensive use."
2621-
msgstr ""
2622-
"Tkinter 是 Tk 图形库的 Python 封装器,从很早以前起就是 Python 标准库的一部"
2623-
"分。\n"
2624-
"从很早开始就是 Python 标准库的一部分。不过\n"
2625-
"并没有被广泛使用。"
2577+
msgstr "Tkinter 是 Tk 图形库的 Python 封装器,从很早以前起就是 Python "
2578+
"标准库的一部分。不过。这种包含并不代表它被广泛使用。"
26262579

26272580
#: (content/community/resources/pycon-au-2013-tinkering-with-tkinter/contents+en.lr:resource.title)
26282581
#: https://beeware.org/community/resources/pycon-au-2013-tinkering-with-tkinter/
2629-
#, fuzzy
26302582
msgid "Tinkering with Tkinter"
26312583
msgstr "修补 Tkinter"
26322584

26332585
#: (content/community/resources/pycon-au-2014-release-the-yak/contents+en.lr:resource.description)
26342586
#: https://beeware.org/community/resources/pycon-au-2014-release-the-yak/
2635-
#, fuzzy
26362587
msgid ""
26372588
"In this lightning talk, Dr Russell Keith-Magee announces Toga, a\n"
26382589
"cross-platform widget tool kit."
2639-
msgstr ""
2640-
"在本闪电讲座中,Russell Keith-Magee 博士将发布跨平台 widget 工具包 Toga。\n"
2641-
"跨平台小工具包。"
2590+
msgstr "在本闪电讲座中,Russell Keith-Magee 博士将发布跨平台小组件工具包 Toga。"
26422591

26432592
#: (content/community/resources/pycon-au-2014-release-the-yak/contents+en.lr:resource.title)
26442593
#: https://beeware.org/community/resources/pycon-au-2014-release-the-yak/
2645-
#, fuzzy
26462594
msgid "Release the Yak"
2647-
msgstr "释放牦牛"
2595+
msgstr "发布牦牛"
26482596

26492597
#: (content/community/resources/pycon-au-2015-python-on-the-move/contents+en.lr:resource.description)
26502598
#: https://beeware.org/community/resources/pycon-au-2015-python-on-the-move/
2651-
#, fuzzy
26522599
msgid ""
26532600
"In this talk, Dr Russell Keith-Magee will survey the current state of\n"
26542601
"using Python on mobile devices, the work that is currently being done,\n"
26552602
"areas where more work is required, and the prospects for the future."
26562603
msgstr ""
2657-
"在本讲座中,Russell Keith-Magee 博士将介绍在移动设备上使用 Python 的现状、目"
2658-
"前所做的工作、以及如何在移动设备上使用 Python。\n"
2659-
"目前正在开展的工作、\n"
2660-
"需要开展更多工作的领域,以及对未来的展望。"
2604+
"在本讲座中,Russell Keith-Magee 博士将介绍在移动设备上使用 Python "
2605+
"的现状、目前所做的工作、需要开展更多工作的领域,以及对未来的展望。"
26612606

26622607
#: (content/community/resources/pycon-au-2015-python-on-the-move/contents+en.lr:resource.description)
26632608
#: https://beeware.org/community/resources/pycon-au-2015-python-on-the-move/
@@ -2691,7 +2636,6 @@ msgstr ""
26912636

26922637
#: (content/community/resources/pycon-au-2015-python-on-the-move/contents+en.lr:resource.title)
26932638
#: https://beeware.org/community/resources/pycon-au-2015-python-on-the-move/
2694-
#, fuzzy
26952639
msgid "Python on the Move: The state of mobile Python"
26962640
msgstr "移动中的 Python:移动 Python 的现状"
26972641

0 commit comments

Comments
 (0)