Skip to content

Commit 918bc51

Browse files
pxsitprandla
authored andcommitted
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (311 of 311 strings) Translation: CMS/main Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/cms/main/fr/
1 parent 6f5a341 commit 918bc51

File tree

1 file changed

+20
-24
lines changed
  • cms/locale/fr/LC_MESSAGES

1 file changed

+20
-24
lines changed

cms/locale/fr/LC_MESSAGES/cms.po

Lines changed: 20 additions & 24 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,17 +1,17 @@
1-
21
msgid ""
32
msgstr ""
4-
"Project-Id-Version: VERSION\n"
3+
"Project-Id-Version: VERSION\n"
54
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
65
"POT-Creation-Date: 2025-08-16 14:52+0300\n"
7-
"PO-Revision-Date: 2025-06-06 09:35+0000\n"
8-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9-
"Language: fr_FR\n"
10-
"Language-Team: fr_FR TEAM <EMAIL@ADDRESS>\n"
11-
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
6+
"PO-Revision-Date: 2025-08-17 17:02+0000\n"
7+
"Last-Translator: Pasit Sangprachathanarak <[email protected]>\n"
8+
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/cms/main/fr/>\n"
9+
"Language: fr\n"
1210
"MIME-Version: 1.0\n"
1311
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
1412
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14+
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
1515
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
1616

1717
msgid "N/A"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Output is correct"
7777
msgstr "Sortie correcte"
7878

7979
msgid "Your submission ran and gave the correct answer"
80-
msgstr "Votre soumission a été exécutée et a donné la réponse correcte."
80+
msgstr "Votre soumission a été exécutée et a donné la réponse correcte"
8181

8282
msgid "Output is partially correct"
8383
msgstr "La sortie est partiellement correcte"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid "Output isn't correct"
8989
msgstr "Sortie incorrecte"
9090

9191
msgid "Your submission ran, but gave the wrong answer"
92-
msgstr "Votre soumission a été exécutée mais donne une réponse incorrecte."
92+
msgstr "Votre soumission a été exécutée mais donne une réponse incorrecte"
9393

9494
#, python-format
9595
msgid "Evaluation didn't produce file %s"
@@ -102,31 +102,28 @@ msgid "Execution timed out"
102102
msgstr "Durée maximale d'exécution dépassée"
103103

104104
msgid "Your submission used too much CPU time."
105-
msgstr "Votre soumission a utilisé trop de temps CPU (processeur)"
105+
msgstr "Votre soumission a utilisé trop de temps CPU (processeur)."
106106

107107
msgid "Execution timed out (wall clock limit exceeded)"
108108
msgstr "Temps d'exécution dépassé (durée maximale dépassée)"
109109

110110
msgid "Your submission used too much total time. This might be triggered by undefined code, or buffer overflow, for example. Note that in this case the CPU time visible in the submission details might be much smaller than the time limit."
111111
msgstr "Votre soumission a pris trop de temps. Cela peut être causé, par exemple, par un code indéfini ou une écriture hors mémoire allouée. Notez que dans ce cas, le temps CPU (processeur) visible dans les détails de la soumission peut être bien plus petit que la limite de temps."
112112

113-
#, fuzzy
114113
msgid "Memory limit exceeded"
115-
msgstr "Limite de mémoire"
114+
msgstr "Limite de mémoire dépassée"
116115

117-
#, fuzzy
118116
msgid "Your submission used too much memory."
119-
msgstr "Votre soumission a utilisé trop de temps CPU (processeur)"
117+
msgstr "Votre soumission a utilisé trop de mémoire."
120118

121-
#, fuzzy
122119
msgid "Execution killed by signal"
123-
msgstr "Durée maximale d'exécution dépassée"
120+
msgstr "Exécution interrompue par un signal"
124121

125122
msgid "The evaluation was killed by a signal."
126-
msgstr ""
123+
msgstr "L'évaluation a été tuée par un signal."
127124

128125
msgid "Execution failed because the return code was nonzero"
129-
msgstr "Exécution échouée: code de retour différent de zéro"
126+
msgstr "Exécution échouée : code de retour différent de zéro"
130127

131128
msgid "Your submission failed because it exited with a return code different from 0."
132129
msgstr "Votre soumission a échouée car elle a terminé avec un code de retour différent de 0."
@@ -349,7 +346,7 @@ msgstr "Chaque fichier source ne peut pas faire plus de %d octets."
349346

350347
#, python-format
351348
msgid "The submission should contain at most %d files."
352-
msgstr ""
349+
msgstr "La soumission doit contenir au maximum %d fichiers."
353350

354351
msgid "Invalid archive format!"
355352
msgstr "Format d'archive invalide !"
@@ -443,7 +440,7 @@ msgid "Logged in as <strong>%(first_name)s %(last_name)s</strong> <em>(%(usernam
443440
msgstr "Connecté en tant que <strong>%(first_name)s %(last_name)s</strong> <em>(%(username)s)</em>"
444441

445442
msgid "Failed to log in."
446-
msgstr "Connexion impossible"
443+
msgstr "Échec de la connexion."
447444

448445
msgid "Welcome"
449446
msgstr "Bienvenue"
@@ -658,7 +655,7 @@ msgstr "Vous pouvez soumettre au maximum %(submissions)s solutions durant ce con
658655

659656
#, python-format
660657
msgid "You can submit at most %(user_tests)s user tests during this contest."
661-
msgstr "Vous pouvez soumettre au maximum %(user_tests)s tests utilisateurs durant ce concours "
658+
msgstr "Vous pouvez soumettre au maximum %(user_tests)s tests utilisateurs durant ce concours."
662659

663660
#, python-format
664661
msgid "Every user is allowed to compete (i.e. submit solutions) for a uninterrupted time frame of %(per_user_time)s."
@@ -668,7 +665,7 @@ msgid "As soon as the contest starts you can choose to start your time frame."
668665
msgstr "Dès que le concours a débuté, vous pouvez choisir la fourchette de temps pendant laquelle vous participez."
669666

670667
msgid "Once you start, you can submit solutions until the end of the time frame or until the end of the contest, whatever comes first."
671-
msgstr "Lorsque vous avez commencé, vous pouvez soumettre jusqu'à ce que votre fourchette de participation soit terminée ou que le concours se termine (selon le premier ayant lieu)"
668+
msgstr "Lorsque vous avez commencé, vous pouvez soumettre jusqu'à ce que votre fourchette de participation soit terminée ou que le concours se termine (selon le premier ayant lieu)."
672669

673670
msgid "By clicking on the button below you can start your time frame."
674671
msgstr "En cliquant sur le bouton ci-dessous, vous commencerez votre fourchette de participation."
@@ -1027,7 +1024,7 @@ msgid "Invalid file"
10271024
msgstr "Fichier invalide"
10281025

10291026
msgid "Print job has too many pages"
1030-
msgstr "Le document à imprimer est trop long."
1027+
msgstr "Le document à imprimer est trop long"
10311028

10321029
msgid "Sent to printer"
10331030
msgstr "Envoyer à l'imprimante"
@@ -1040,4 +1037,3 @@ msgstr "Envoyer à l'imprimante"
10401037

10411038
#~ msgid "Standard Template Library"
10421039
#~ msgstr "Librairie Standard C++ (STL)"
1043-

0 commit comments

Comments
 (0)