You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
msgid"Your submission used too much total time. This might be triggered by undefined code, or buffer overflow, for example. Note that in this case the CPU time visible in the submission details might be much smaller than the time limit."
111
111
msgstr"Votre soumission a pris trop de temps. Cela peut être causé, par exemple, par un code indéfini ou une écriture hors mémoire allouée. Notez que dans ce cas, le temps CPU (processeur) visible dans les détails de la soumission peut être bien plus petit que la limite de temps."
112
112
113
-
#,fuzzy
114
113
msgid"Memory limit exceeded"
115
-
msgstr"Limite de mémoire"
114
+
msgstr"Limite de mémoire dépassée"
116
115
117
-
#,fuzzy
118
116
msgid"Your submission used too much memory."
119
-
msgstr"Votre soumission a utilisé trop de temps CPU (processeur)"
117
+
msgstr"Votre soumission a utilisé trop de mémoire."
120
118
121
-
#,fuzzy
122
119
msgid"Execution killed by signal"
123
-
msgstr"Durée maximale d'exécution dépassée"
120
+
msgstr"Exécution interrompue par un signal"
124
121
125
122
msgid"The evaluation was killed by a signal."
126
-
msgstr""
123
+
msgstr"L'évaluation a été tuée par un signal."
127
124
128
125
msgid"Execution failed because the return code was nonzero"
129
-
msgstr"Exécution échouée: code de retour différent de zéro"
126
+
msgstr"Exécution échouée: code de retour différent de zéro"
130
127
131
128
msgid"Your submission failed because it exited with a return code different from 0."
132
129
msgstr"Votre soumission a échouée car elle a terminé avec un code de retour différent de 0."
@@ -349,7 +346,7 @@ msgstr "Chaque fichier source ne peut pas faire plus de %d octets."
349
346
350
347
#, python-format
351
348
msgid"The submission should contain at most %d files."
352
-
msgstr""
349
+
msgstr"La soumission doit contenir au maximum %d fichiers."
353
350
354
351
msgid"Invalid archive format!"
355
352
msgstr"Format d'archive invalide !"
@@ -443,7 +440,7 @@ msgid "Logged in as <strong>%(first_name)s %(last_name)s</strong> <em>(%(usernam
443
440
msgstr"Connecté en tant que <strong>%(first_name)s %(last_name)s</strong> <em>(%(username)s)</em>"
444
441
445
442
msgid"Failed to log in."
446
-
msgstr"Connexion impossible"
443
+
msgstr"Échec de la connexion."
447
444
448
445
msgid"Welcome"
449
446
msgstr"Bienvenue"
@@ -658,7 +655,7 @@ msgstr "Vous pouvez soumettre au maximum %(submissions)s solutions durant ce con
658
655
659
656
#, python-format
660
657
msgid"You can submit at most %(user_tests)s user tests during this contest."
661
-
msgstr"Vous pouvez soumettre au maximum %(user_tests)s tests utilisateurs durant ce concours"
658
+
msgstr"Vous pouvez soumettre au maximum %(user_tests)s tests utilisateurs durant ce concours."
662
659
663
660
#, python-format
664
661
msgid"Every user is allowed to compete (i.e. submit solutions) for a uninterrupted time frame of %(per_user_time)s."
@@ -668,7 +665,7 @@ msgid "As soon as the contest starts you can choose to start your time frame."
668
665
msgstr"Dès que le concours a débuté, vous pouvez choisir la fourchette de temps pendant laquelle vous participez."
669
666
670
667
msgid"Once you start, you can submit solutions until the end of the time frame or until the end of the contest, whatever comes first."
671
-
msgstr"Lorsque vous avez commencé, vous pouvez soumettre jusqu'à ce que votre fourchette de participation soit terminée ou que le concours se termine (selon le premier ayant lieu)"
668
+
msgstr"Lorsque vous avez commencé, vous pouvez soumettre jusqu'à ce que votre fourchette de participation soit terminée ou que le concours se termine (selon le premier ayant lieu)."
672
669
673
670
msgid"By clicking on the button below you can start your time frame."
674
671
msgstr"En cliquant sur le bouton ci-dessous, vous commencerez votre fourchette de participation."
@@ -1027,7 +1024,7 @@ msgid "Invalid file"
1027
1024
msgstr"Fichier invalide"
1028
1025
1029
1026
msgid"Print job has too many pages"
1030
-
msgstr"Le document à imprimer est trop long."
1027
+
msgstr"Le document à imprimer est trop long"
1031
1028
1032
1029
msgid"Sent to printer"
1033
1030
msgstr"Envoyer à l'imprimante"
@@ -1040,4 +1037,3 @@ msgstr "Envoyer à l'imprimante"
0 commit comments