Conversation
…ost strings to make a reasonable initial heb.po file.
drdrew42
left a comment
There was a problem hiding this comment.
@taniwallach thank you SO much for tackling this feature. Are these .po files taken verbatim from ww2? i.e. can we lift the other languages as well, or will there need to be further modification?
I'm hoping that we'll get closer to production use in Hebrew soon, so it was a significant need here.
No - the files are much smaller as the LMS side of WW2 has much more use of translated strings. From what I recall there are some differences here and there in the English phrases (probably due to changes on the ww2 side). I did manually copy (and the edit) phrases which I could quickly find from the ww2 |
|
For the record, the translation code from the PR was working for things handled by:
However, #86 seems to resolve that problem. |
Get maketext and some Hebrew translations working in the Standalone renderer.
The code changes are copied or directly based on what is in https://github.com/openwebwork/webwork2.
Screenshot from an English OPL problem via the XBlock when the

languagewas set tohebwith these changes:Right-to-left formatting needs for Hebrew were not addressed in this PR.