Skip to content
Open

Patch 1 #9828

Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
83 changes: 42 additions & 41 deletions rest_framework/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,13 +11,14 @@
# Jonatas Baldin <[email protected]>, 2017
# Gabriel Mitelman Tkacz <[email protected]>, 2024
# Matheus Oliveira <[email protected]>, 2025
# João Victor Pinheiro Reis <[email protected]>, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django REST framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-13 21:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Ordoquy <xordoquy@linovia.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 17:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-18 14:00+0000\n"
"Last-Translator: João Victor Pinheiro Reis <joaovictorpinheiro1510@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/django-rest-framework-1/django-rest-framework/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Expand All @@ -35,11 +36,11 @@ msgstr "Cabeçalho básico inválido. String de credenciais não deve incluir es

#: authentication.py:83
msgid "Invalid basic header. Credentials not correctly base64 encoded."
msgstr "Cabeçalho básico inválido. Credenciais codificadas em base64 incorretamente."
msgstr "Cabeçalho básico inválido. Credenciais não foram corretamente codificadas em base64."

#: authentication.py:101
msgid "Invalid username/password."
msgstr "Usuário ou senha inválido."
msgstr "Usuário ou senha inválidos."

#: authentication.py:104 authentication.py:206
msgid "User inactive or deleted."
Expand All @@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Cabeçalho de token inválido. String de token não deve incluir espaço
#: authentication.py:193
msgid ""
"Invalid token header. Token string should not contain invalid characters."
msgstr "Cabeçalho de token inválido. String de token não deve possuir caracteres inválidos."
msgstr "Cabeçalho de token inválido. String de token não deveria possuir caracteres inválidos."

#: authentication.py:203
msgid "Invalid token."
Expand Down Expand Up @@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Tokens"

#: authtoken/serializers.py:9
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário"
msgstr "Nome de usuário"

#: authtoken/serializers.py:13
msgid "Password"
Expand All @@ -100,11 +101,11 @@ msgstr "Impossível fazer login com as credenciais fornecidas."

#: authtoken/serializers.py:38
msgid "Must include \"username\" and \"password\"."
msgstr "Obrigatório incluir \"usuário\" e \"senha\"."
msgstr "Deve incluir \"username\" e \"password\"."

#: exceptions.py:102
msgid "A server error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro de servidor."
msgstr "Um erro de servidor ocorreu."

#: exceptions.py:142
msgid "Invalid input."
Expand Down Expand Up @@ -142,21 +143,21 @@ msgstr "Não foi possível satisfazer a requisição do cabeçalho Accept."
#: exceptions.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unsupported media type \"{media_type}\" in request."
msgstr "Tipo de mídia \"{media_type}\" no pedido não é suportado."
msgstr "Tipo de mídia no pedido \"{media_type}\" não é suportado."

#: exceptions.py:223
msgid "Request was throttled."
msgstr "Pedido foi limitado."
msgstr "Pedido foi suprimido."

#: exceptions.py:224
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} second."
msgstr "Disponível em {wait} segundo."
msgstr "Espera-se que esteja diponível em {wait} segundo."

#: exceptions.py:225
#, python-brace-format
msgid "Expected available in {wait} seconds."
msgstr "Disponível em {wait} segundos."
msgstr "Espera-se que esteja diponível em {wait} segundos."

#: fields.py:316 relations.py:245 relations.py:279 validators.py:90
#: validators.py:183
Expand All @@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "Este campo é obrigatório."

#: fields.py:317
msgid "This field may not be null."
msgstr "Este campo não pode ser nulo."
msgstr "Este campo pode não ser nulo."

#: fields.py:701
msgid "Must be a valid boolean."
Expand All @@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "Não é uma string válida."

#: fields.py:767
msgid "This field may not be blank."
msgstr "Este campo não pode estar em branco."
msgstr "Este campo pode não estar em branco."

#: fields.py:768 fields.py:1881
#, python-brace-format
Expand All @@ -201,13 +202,13 @@ msgstr "Este valor não corresponde ao padrão exigido."
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of letters, numbers, underscores or "
"hyphens."
msgstr "Insira um \"slug\" válido que consista de letras, números, sublinhados ou hífens."
msgstr "Insira um \"slug\" válido que consista em letras, números, sublinhados ou hífens."

#: fields.py:839
msgid ""
"Enter a valid \"slug\" consisting of Unicode letters, numbers, underscores, "
"or hyphens."
msgstr "Insira um \"slug\" válido que consista de letras Unicode, números, sublinhados ou hífens."
msgstr "Insira um \"slug\" válido que consista em letras, números, sublinhados ou hífens Unicode."

#: fields.py:854
msgid "Enter a valid URL."
Expand Down Expand Up @@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "Formato inválido para data e hora. Use um dos formatos a seguir: {forma

#: fields.py:1149
msgid "Expected a datetime but got a date."
msgstr "Necessário uma data e hora mas recebeu uma data."
msgstr "Esperava data e hora, mas recebeu data."

#: fields.py:1150
#, python-brace-format
Expand All @@ -282,11 +283,11 @@ msgstr "Valor de data e hora fora do intervalo."
#: fields.py:1236
#, python-brace-format
msgid "Date has wrong format. Use one of these formats instead: {format}."
msgstr "Formato inválido para data. Use um dos formatos a seguir: {format}."
msgstr "Formato de data inválido. Use um dos formatos a seguir: {format}."

#: fields.py:1237
msgid "Expected a date but got a datetime."
msgstr "Necessário uma data mas recebeu uma data e hora."
msgstr "Esperava data, mas recebeu data e hora."

#: fields.py:1303
#, python-brace-format
Expand All @@ -301,7 +302,7 @@ msgstr "Formato inválido para duração. Use um dos formatos a seguir: {format}
#: fields.py:1399 fields.py:1456
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr "\"{input}\" não é um escolha válida."
msgstr "\"{input}\" não é uma escolha válida."

#: fields.py:1402
#, python-brace-format
Expand All @@ -315,12 +316,12 @@ msgstr "Esperava uma lista de itens, mas recebeu tipo \"{input_type}\"."

#: fields.py:1458
msgid "This selection may not be empty."
msgstr "Esta seleção não pode estar vazia."
msgstr "Esta seleção pode não estar vazia."

#: fields.py:1495
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid path choice."
msgstr "\"{input}\" não é uma escolha válida para um caminho."
msgstr "\"{input}\" não é uma escolha válida de caminho."

#: fields.py:1514
msgid "No file was submitted."
Expand All @@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "Nenhum arquivo foi submetido."
#: fields.py:1515
msgid ""
"The submitted data was not a file. Check the encoding type on the form."
msgstr "O dado submetido não é um arquivo. Certifique-se do tipo de codificação no formulário."
msgstr "O dado submetido não era um arquivo. Cheque o tipo de codificação no formulário."

#: fields.py:1516
msgid "No filename could be determined."
Expand All @@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "O arquivo submetido está vázio."
#, python-brace-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most {max_length} characters (it has {length})."
msgstr "Certifique-se de que o nome do arquivo tem menos de {max_length} caracteres (tem {length})."
msgstr "Certifique-se de que o nome do arquivo tenho no máximo {max_length} caracteres (tem {length})."

#: fields.py:1566
msgid ""
Expand All @@ -353,7 +354,7 @@ msgstr "Faça upload de uma imagem válida. O arquivo enviado não é um arquivo

#: fields.py:1604 relations.py:486 serializers.py:571
msgid "This list may not be empty."
msgstr "Esta lista não pode estar vazia."
msgstr "Esta lista pode não estar vazia."

#: fields.py:1605
#, python-brace-format
Expand All @@ -368,11 +369,11 @@ msgstr "Certifique-se de que este campo não tenha mais que {max_length} element
#: fields.py:1682
#, python-brace-format
msgid "Expected a dictionary of items but got type \"{input_type}\"."
msgstr "Esperava um dicionário de itens mas recebeu tipo \"{input_type}\"."
msgstr "Esperava um dicionário de itens, mas recebeu tipo \"{input_type}\"."

#: fields.py:1683
msgid "This dictionary may not be empty."
msgstr "Este dicionário não pode estar vazio."
msgstr "Este dicionário pode não estar vazio."

#: fields.py:1755
msgid "Value must be valid JSON."
Expand Down Expand Up @@ -451,7 +452,7 @@ msgstr "Hyperlink inválido - Objeto não existe."
#: relations.py:283
#, python-brace-format
msgid "Incorrect type. Expected URL string, received {data_type}."
msgstr "Tipo incorreto. Necessário string URL, recebeu {data_type}."
msgstr "Tipo incorreto. Esperava string URL, recebeu {data_type}."

#: relations.py:448
#, python-brace-format
Expand Down Expand Up @@ -482,7 +483,7 @@ msgstr "Um {value_type} que identifica este {name}."
#: serializers.py:337
#, python-brace-format
msgid "Invalid data. Expected a dictionary, but got {datatype}."
msgstr "Dado inválido. Necessário um dicionário mas recebeu {datatype}."
msgstr "Dado inválido. Esperava um dicionário, mas recebeu {datatype}."

#: templates/rest_framework/admin.html:116
#: templates/rest_framework/base.html:136
Expand All @@ -500,23 +501,23 @@ msgstr ""

#: templates/rest_framework/base.html:75
msgid "content"
msgstr ""
msgstr "conteúdo"

#: templates/rest_framework/base.html:78
msgid "request form"
msgstr ""
msgstr "formulário de requisição"

#: templates/rest_framework/base.html:157
msgid "main content"
msgstr ""
msgstr "conteúdo principal"

#: templates/rest_framework/base.html:173
msgid "request info"
msgstr ""
msgstr "informações da requisição"

#: templates/rest_framework/base.html:177
msgid "response info"
msgstr ""
msgstr "informações da resposta"

#: templates/rest_framework/horizontal/radio.html:4
#: templates/rest_framework/inline/radio.html:3
Expand All @@ -528,11 +529,11 @@ msgstr "Nenhum(a/as)"
#: templates/rest_framework/inline/select_multiple.html:3
#: templates/rest_framework/vertical/select_multiple.html:3
msgid "No items to select."
msgstr "Nenhum item para escholher."
msgstr "Nenhum item para selecionar."

#: validators.py:39
msgid "This field must be unique."
msgstr "Esse campo deve ser único."
msgstr "Este campo deve ser único."

#: validators.py:89
#, python-brace-format
Expand All @@ -547,17 +548,17 @@ msgstr "Caracteres substitutos não são permitidos: U+{code_point:X}."
#: validators.py:243
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" date."
msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para a data."
msgstr "Este campo deve ser único para a data de \"{date_field}\"."

#: validators.py:258
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" month."
msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para o mês."
msgstr "Este campo deve ser único para o mês de \"{date_field}\"."

#: validators.py:271
#, python-brace-format
msgid "This field must be unique for the \"{date_field}\" year."
msgstr "O campo \"{date_field}\" deve ser único para o ano."
msgstr "Este campo deve ser único para o ano de \"{date_field}\"

#: versioning.py:40
msgid "Invalid version in \"Accept\" header."
Expand All @@ -577,4 +578,4 @@ msgstr "Versão inválida no hostname."

#: versioning.py:170
msgid "Invalid version in query parameter."
msgstr "Versão inválida no parâmetro de query."
msgstr "Versão inválida no parâmetro de consulta."