Skip to content

Commit 46be97b

Browse files
committed
fix regression
1 parent c78bf56 commit 46be97b

File tree

1 file changed

+2
-2
lines changed
  • public/content/translations/it/contributing/translation-program/translators-guide

1 file changed

+2
-2
lines changed

public/content/translations/it/contributing/translation-program/translators-guide/index.md

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -116,7 +116,7 @@ Il modo migliore per gestire i collegamenti è copiarli direttamente dal testo d
116116

117117
![Esempio di link.png](./example-of-link.png)
118118

119-
I link appaiono nel testo di partenza anche sotto forma di tag (cioè \<0> \</0>). Se passi sul tag, l'editor ne mostrerà il contenuto completo; talvolta questi tag rappresentano dei link.
119+
I link appaiono nel testo di partenza anche sotto forma di tag (cioè `<0> </0>`). Se passi sul tag, l'editor ne mostrerà il contenuto completo; talvolta questi tag rappresentano dei link.
120120

121121
È molto importante copiare i link dal testo di partenza senza modificarne l'ordine.
122122

@@ -154,7 +154,7 @@ nonce - _Testo non traducibile_
154154

155155
Il testo di partenza contiene anche tag abbreviati, contenenti solo numeri, il che significa che la loro funzione non è immediatamente ovvia. Puoi passare su questi tag per vedere esattamente quale scopo assolvono.
156156

157-
Nell'esempio seguente, passando con il mouse sul \<0> tag puoi vedere che rappresenta `<code>` e contiene un frammento di codice, quindi il contenuto non va tradotto.
157+
Nell'esempio seguente, passando con il mouse sul `<0>` tag puoi vedere che rappresenta `<code>` e contiene un frammento di codice, quindi il contenuto non va tradotto.
158158

159159
![Esempio di tag ambigui.png](./example-of-ambiguous-tags.png)
160160

0 commit comments

Comments
 (0)