@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Fortran-lang.org website\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
11
"POT-Creation-Date: 2022-10-01 14:47+0530\n"
12
- "PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:09 +0000\n"
12
+ "PO-Revision-Date: 2024-06-25 08:36 +0000\n"
13
13
"Last-Translator: Agnieszka Ziora <
[email protected] >\n"
14
14
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/fortran-lang/"
15
15
"webpage/pl/>\n"
@@ -1586,158 +1586,190 @@ msgid ""
1586
1586
"`data-types`: libraries providing advanced data types: containers, datetime, "
1587
1587
"resizable arrays _etc._"
1588
1588
msgstr ""
1589
+ "`data-types`: biblioteki zapewniające zaawansowane typy danych: kontenery, "
1590
+ "datetime, tablice o zmiennym rozmiarze _itp._"
1589
1591
1590
1592
#: ../../source/community/packages.md:89
1591
1593
msgid "`strings`: string handling libraries"
1592
- msgstr ""
1594
+ msgstr "`strings`: biblioteki obsługujące ciągi znaków "
1593
1595
1594
1596
#: ../../source/community/packages.md:90
1595
1597
msgid "`io`: libraries that parse and generate various file formats"
1596
- msgstr ""
1598
+ msgstr "`io`: biblioteki analizujące i generujące różne formaty plików "
1597
1599
1598
1600
#: ../../source/community/packages.md:91
1599
1601
msgid "`graphics`: plotting and GUIs"
1600
- msgstr ""
1602
+ msgstr "`graphics`: mapowanie i graficzne interfejsy użytkownika "
1601
1603
1602
1604
#: ../../source/community/packages.md:92
1603
1605
msgid ""
1604
1606
"`numerical`: matrices, linear algebra, solvers, root-finding, interpolation, "
1605
1607
"optimization, differential eqns, statistics, machine learning, random numbers"
1606
1608
" _etc._"
1607
1609
msgstr ""
1610
+ "`numerical`: macierze, algebra liniowa, urządzenia do rozwiązywania "
1611
+ "matematycznych problemów, liczenie pierwiastków, interpolacja, "
1612
+ "optymalizacja, równania różniczkowe, statystyka, uczenie maszynowe, liczby "
1613
+ "losowe _itp._"
1608
1614
1609
1615
#: ../../source/community/packages.md:93
1610
1616
msgid "`scientific`: domain-specific scientific libraries or applications"
1611
- msgstr ""
1617
+ msgstr "`scientific`: biblioteki lub aplikacje specyficzne dla danej dziedziny "
1612
1618
1613
1619
#: ../../source/community/packages.md:94
1614
1620
msgid ""
1615
1621
"`examples`: repositories offering language feature demonstrations, tutorials "
1616
1622
"and benchmarks"
1617
1623
msgstr ""
1624
+ "`examples`: repozytoria oferujące demonstracje funkcji języka, poradniki i "
1625
+ "porównawcze"
1618
1626
1619
1627
#: ../../source/community/packages.md:96
1620
1628
msgid ""
1621
1629
"**Projects listing more than one category must provide good justification "
1622
1630
"thereof in the pull request.**"
1623
1631
msgstr ""
1632
+ "**Projekty chcące wpisać więcej niż jedną kategorię muszą zawrzeć dobre "
1633
+ "wyjaśnienie w żądaniu ściągnięcia**"
1624
1634
1625
1635
#: ../../source/community/packages.md:98 ../../source/community/packages.md:127
1626
1636
msgid "**Notes:**"
1627
- msgstr ""
1637
+ msgstr "**Uwagi:** "
1628
1638
1629
1639
#: ../../source/community/packages.md:100
1630
1640
msgid ""
1631
1641
"The package description should clearly describe the functionality of the "
1632
1642
"package in a single sentence."
1633
1643
msgstr ""
1644
+ "Opis pakietu powinien w jednym zdaniu jasno wyjaśniać funkcjonalność pakietu."
1634
1645
1635
1646
#: ../../source/community/packages.md:102
1636
1647
msgid ""
1637
1648
"Tags (optional) should contain any terms not already contained in the name or"
1638
1649
" description that users may search directly for. Tags should be separate by "
1639
1650
"spaces."
1640
1651
msgstr ""
1652
+ "Tagi (opcjonalnie) powinny zawierać wszystkie terminy, których użytkownicy "
1653
+ "mogą szukać, a które nie są jeszcze zawarte w nazwie lub opisie. Powinny one "
1654
+ "być oddzielone spacją."
1641
1655
1642
1656
#: ../../source/community/packages.md:104
1643
1657
msgid "Package version"
1644
- msgstr ""
1658
+ msgstr "Wersja pakietu "
1645
1659
1646
1660
#: ../../source/community/packages.md:106
1647
1661
msgid ""
1648
1662
"this can be determined automatically if a versioned release has been created "
1649
1663
"on github"
1650
1664
msgstr ""
1665
+ "Można to ustalić automatycznie opublikowana wersja została stworzona na "
1666
+ "Githubie"
1651
1667
1652
1668
#: ../../source/community/packages.md:107
1653
1669
msgid "if version is specified, it will override any detected github version"
1654
- msgstr ""
1670
+ msgstr "Jeśli określono wersję, zastąpi ona każda inną wykrytą wersję GitHub "
1655
1671
1656
1672
#: ../../source/community/packages.md:108
1657
1673
msgid ""
1658
1674
"if version is 'none', then no version information will be displayed. (Use "
1659
1675
"this if your package has no version.)"
1660
1676
msgstr ""
1677
+ "Jeśli wersja ma wartość 'none' wówczas nie zostanie wyświetlona żadna "
1678
+ "informacja o wersji. (Użyj tego jeśli twój pakiet nie ma wersji.)"
1661
1679
1662
1680
#: ../../source/community/packages.md:111
1663
1681
msgid "Package license"
1664
- msgstr ""
1682
+ msgstr "Licencja pakietu "
1665
1683
1666
1684
#: ../../source/community/packages.md:112
1667
1685
msgid ""
1668
1686
"this can be determined automatically if github is able to detect a known "
1669
1687
"license"
1670
1688
msgstr ""
1689
+ "Można to ustalić automatycznie jeśli GitHub jest w stanie wykryć znaną "
1690
+ "licencję"
1671
1691
1672
1692
#: ../../source/community/packages.md:113
1673
1693
msgid "license must be specified if github is unable to detect a known license"
1674
1694
msgstr ""
1695
+ "W przypadku, gdy GitHub nie jest w stanie wykryć żadnej znanej licencji, "
1696
+ "musi ona zostać określona"
1675
1697
1676
1698
#: ../../source/community/packages.md:115
1677
1699
msgid "Non-github hosted packages"
1678
- msgstr ""
1700
+ msgstr "Pakiety hostowane poza Githubem "
1679
1701
1680
1702
#: ../../source/community/packages.md:129
1681
1703
msgid ""
1682
1704
"License and version information cannot be detected automatically for non-"
1683
1705
"github repositories"
1684
1706
msgstr ""
1707
+ "Informacje o licencji i wersji nie mogą zostać automatycznie wykryte dla "
1708
+ "repozytoriów poza Githubem"
1685
1709
1686
1710
#: ../../source/community/packages.md:130
1687
1711
msgid "if your package has no version, then omit the version field"
1688
- msgstr ""
1712
+ msgstr "Jeśli twój pakiet nie ma wersji, pomiń to pole "
1689
1713
1690
1714
#: ../../source/community/packages.md:131
1691
1715
msgid "a license must be specified for non-github repositories"
1692
- msgstr ""
1716
+ msgstr "Licencja musi być określona dla repozytoriów spoza Githuba "
1693
1717
1694
1718
#: ../../source/community/packages.md:133
1695
1719
msgid "Member review checklist"
1696
- msgstr ""
1720
+ msgstr "Lista kontrolna recenzji członków społeczności "
1697
1721
1698
1722
#: ../../source/community/packages.md:135
1699
1723
msgid "Community members reviewing packages should cover the following points:"
1700
1724
msgstr ""
1725
+ "Członkowie społeczności oceniający pakiety powinni uwzględnić następujące "
1726
+ "punkty:"
1701
1727
1702
1728
#: ../../source/community/packages.md:137
1703
1729
msgid "Ensure the package meets the minimum criteria as written in this document"
1704
1730
msgstr ""
1731
+ "Upewnij się, że pakiet spełnia minimalne kryteria wymienione wyżej w tym "
1732
+ "dokumencie"
1705
1733
1706
1734
#: ../../source/community/packages.md:139
1707
1735
msgid "Check the package metadata"
1708
- msgstr ""
1736
+ msgstr "Sprawdź metadane pakietu "
1709
1737
1710
1738
#: ../../source/community/packages.md:141
1711
1739
msgid "Repository exists and is accessible"
1712
- msgstr ""
1740
+ msgstr "Repozytorium istnieje i jest dostępne "
1713
1741
1714
1742
#: ../../source/community/packages.md:142
1715
1743
msgid "Description clearly and concisely describes the package"
1716
- msgstr ""
1744
+ msgstr "Opis jasno i zwięźle opisuje pakiet "
1717
1745
1718
1746
#: ../../source/community/packages.md:143
1719
1747
msgid "Assigned category is appropriate"
1720
- msgstr ""
1748
+ msgstr "Przypisana kategoria jest odpowiednia "
1721
1749
1722
1750
#: ../../source/community/packages.md:145
1723
1751
msgid "Check license information"
1724
- msgstr ""
1752
+ msgstr "Sprawdź informacje o licencji "
1725
1753
1726
1754
#: ../../source/community/packages.md:146
1727
1755
msgid "If license field has been omitted: check that github has detected the license"
1728
1756
msgstr ""
1757
+ "Jeśli pole licencji zostało ominięte: sprawdź czy GitHub wykrył licencję"
1729
1758
1730
1759
#: ../../source/community/packages.md:147
1731
1760
msgid "If license field is included: check that it matches repository license file"
1732
1761
msgstr ""
1762
+ "Jeśli pole licencji jest uwzględnione: sprawdź czy pasuje do pliku licencji "
1763
+ "repozytorium"
1733
1764
1734
1765
#: ../../source/community/packages.md:149
1735
1766
msgid "After merge:"
1736
- msgstr ""
1767
+ msgstr "Po połączeniu: "
1737
1768
1738
1769
#: ../../source/community/packages.md:151
1739
1770
msgid "Check that package is available in expected category and search"
1740
1771
msgstr ""
1772
+ "Sprawdź czy pakiet jest widoczny w odpowiedniej kategorii i po wyszukaniu"
1741
1773
1742
1774
#: ../../source/compilers.md:8
1743
1775
#: ../../source/news/2020/09-01-Fortran-Newsletter-September-2020.md:70
@@ -1763,13 +1795,16 @@ msgstr ""
1763
1795
#: ../../source/news/2022/05-05-Fortran-Newsletter-May-2022.md:160
1764
1796
#: ../../source/news/2022/06-09-Fortran-Newsletter-June-2022.md:143
1765
1797
msgid "Compilers"
1766
- msgstr ""
1798
+ msgstr "Kompilatory "
1767
1799
1768
1800
#: ../../source/compilers.md:14
1769
1801
msgid ""
1770
1802
"[GNU Fortran Compiler (gfortran)](https://gcc.gnu.org/fortran/) is a mature "
1771
1803
"free and open source compiler, part of the GNU Compiler Collection."
1772
1804
msgstr ""
1805
+ "[Kompilator Fortran GNU (gfortran)](https://gcc.gnu.org/fortran/) jest "
1806
+ "rozwiniętym, darmowym kompilatorem o otwartym kodzie źródłowym, będącym "
1807
+ "częścią kolekcji kompilatorów GNU."
1773
1808
1774
1809
#: ../../source/compilers.md:17
1775
1810
msgid ""
0 commit comments