@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Fortran-lang.org website\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
11
"POT-Creation-Date: 2022-10-01 14:47+0530\n"
12
- "PO-Revision-Date: 2024-06-22 10 :09+0000\n"
12
+ "PO-Revision-Date: 2024-06-24 19 :09+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Agnieszka Ziora <
[email protected] >\n"
14
14
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/fortran-lang/"
15
15
"webpage/pl/>\n"
@@ -1340,44 +1340,61 @@ msgstr "Spis pakietów Fortran-lang.org"
1340
1340
1341
1341
#: ../../source/community/packages.md:3
1342
1342
msgid "Package criteria"
1343
- msgstr ""
1343
+ msgstr "Kryteria pakietu "
1344
1344
1345
1345
#: ../../source/community/packages.md:5
1346
1346
msgid "The following criteria are required of packages to be indexed:"
1347
1347
msgstr ""
1348
+ "Wymagane jest spełnienie następujących wymagań, aby pakiety zostały "
1349
+ "zaindeksowane:"
1348
1350
1349
1351
#: ../../source/community/packages.md:7
1350
1352
msgid ""
1351
1353
"**Relevance**: the package must be primarily implemented in Fortran or "
1352
1354
"provide a complete Fortran interface to an existing package or be purposed "
1353
1355
"solely towards software development in Fortran."
1354
1356
msgstr ""
1357
+ "**Związek z tematem**: pakiet musi być przede wszystkim zaimplementowany w "
1358
+ "języku Fortran lub zapewniać kompletny interfejs Fortran dla istniejącego "
1359
+ "pakietu lub być przeznaczony wyłącznie do tworzenia oprogramowania w języku "
1360
+ "Fortran."
1355
1361
1356
1362
#: ../../source/community/packages.md:11
1357
1363
msgid ""
1358
1364
"**Maturity**: the primary functionality of the package shall be implemented. "
1359
1365
"No prototype, testing or partially complete packages will be accepted. If the"
1360
1366
" package is hosted on github or similar, it should have at least 5 'stars'."
1361
1367
msgstr ""
1368
+ "**Kompletność**: podstawowa funkcjonalność pakietu powinna być "
1369
+ "zaimplementowana. Żadne pakiety prototypowe, testowe lub częściowo kompletne "
1370
+ "nie będą akceptowane. Jeśli pakiet jest hostowany na githubie lub podobnym "
1371
+ "serwisie, powinien mieć co najmniej 5 „gwiazdek”."
1362
1372
1363
1373
#: ../../source/community/packages.md:15
1364
1374
msgid ""
1365
1375
"**Availability**: the package source shall be freely available for browsing "
1366
1376
"online or cloning or downloading"
1367
1377
msgstr ""
1378
+ "**Dostępność**: źródło pakietu powinno być dostępne za darmo do przeglądania "
1379
+ "online, klonowania oraz pobierania"
1368
1380
1369
1381
#: ../../source/community/packages.md:18
1370
1382
msgid ""
1371
1383
"**Open source**: the package shall be licensed under an appropriate [open-"
1372
1384
"source license](https://opensource.org/licenses) with the license file "
1373
1385
"clearly included with the source code"
1374
1386
msgstr ""
1387
+ "**Open source**: pakiet powinien być objęty odpowiednią [licencją open-"
1388
+ "source](https://opensource.org/licenses), a plik z nią powinien być wyraźnie "
1389
+ "dołączony do kodu źródłowego"
1375
1390
1376
1391
#: ../../source/community/packages.md:21
1377
1392
msgid ""
1378
1393
"**Uniqueness**: the package shall not be a fork or minor revision of existing"
1379
1394
" packages"
1380
1395
msgstr ""
1396
+ "**Wyjątkowość**: pakiet nie może być rozwidleniem ani drobną korektą "
1397
+ "istniejących pakietów"
1381
1398
1382
1399
#: ../../source/community/packages.md:23
1383
1400
msgid ""
@@ -1386,95 +1403,120 @@ msgid ""
1386
1403
"contain information on the package dependencies and the steps required to "
1387
1404
"build and run."
1388
1405
msgstr ""
1406
+ "**README**: pakiet powinien zawierać jakąś formę pliku README lub strony, "
1407
+ "która przejrzyście określa przeznaczenie i funkcjonalność pakietu. Powinien "
1408
+ "on także zawierać informacje na temat zależności pakietu i kroki wymagane do "
1409
+ "uruchomienia go."
1389
1410
1390
1411
#: ../../source/community/packages.md:26
1391
1412
msgid "The following criteria are not required but are recommended:"
1392
1413
msgstr ""
1414
+ "Następujące wymagania nie są konieczne, lecz spełnienie ich jest zalecane:"
1393
1415
1394
1416
#: ../../source/community/packages.md:28
1395
1417
msgid ""
1396
1418
"**Documentation**: any form of written documentation aimed at users of the "
1397
1419
"package. Ideally this should cover:"
1398
1420
msgstr ""
1421
+ "**Dokumentacja**: dowolna forma pisemnej dokumentacji pakietu przeznaczona "
1422
+ "dla jego użytkowników. Powinna ona obejmować:"
1399
1423
1400
1424
#: ../../source/community/packages.md:31
1401
1425
msgid "Supported / tested compilers"
1402
- msgstr ""
1426
+ msgstr "Wspierane / przetestowane kompilatory "
1403
1427
1404
1428
#: ../../source/community/packages.md:32
1405
1429
msgid "Dependencies"
1406
- msgstr ""
1430
+ msgstr "Zależności "
1407
1431
1408
1432
#: ../../source/community/packages.md:33
1409
1433
msgid "Build and install process"
1410
- msgstr ""
1434
+ msgstr "Proces budowania i instalacji "
1411
1435
1412
1436
#: ../../source/community/packages.md:34
1413
1437
msgid "Modules contained within the package"
1414
- msgstr ""
1438
+ msgstr "Moduły zawarte w pakiecie "
1415
1439
1416
1440
#: ../../source/community/packages.md:35
1417
1441
msgid "Procedures made available and their interfaces"
1418
- msgstr ""
1442
+ msgstr "Udostępnione procedury i ich interfejsy "
1419
1443
1420
1444
#: ../../source/community/packages.md:36
1421
1445
msgid "Example code"
1422
- msgstr ""
1446
+ msgstr "Przykładowy kod "
1423
1447
1424
1448
#: ../../source/community/packages.md:38
1425
1449
msgid ""
1426
1450
"**Contributing**: details on how users may submit issues and contribute to "
1427
1451
"the development of the package"
1428
1452
msgstr ""
1453
+ "**Kontrybucje**: szczegóły dotyczące sposobu, w jaki użytkownicy mogą "
1454
+ "zgłaszać problemy i przyczyniać się do rozwoju pakietu"
1429
1455
1430
1456
#: ../../source/community/packages.md:41
1431
1457
msgid ""
1432
1458
"**Tests**: any form of executable test(s) that can be used to verify the "
1433
1459
"functionality of the package"
1434
1460
msgstr ""
1461
+ "**Testy**: dowolna forma testów, których można użyć do sprawdzenia "
1462
+ "funkcjonalności pakietu"
1435
1463
1436
1464
#: ../../source/community/packages.md:43
1437
1465
msgid ""
1438
1466
"**Portability**: no non-standard language extensions or proprietary "
1439
1467
"dependencies"
1440
1468
msgstr ""
1469
+ "**Przenaszalność**: brak niestandardowych rozszerzeń językowych i "
1470
+ "zastrzeżonych zależności"
1441
1471
1442
1472
#: ../../source/community/packages.md:45
1443
1473
msgid ""
1444
1474
"**FPM**: support installation by the Fortran Package Manager "
1445
1475
"[fpm](https://github.com/fortran-lang/fpm)"
1446
1476
msgstr ""
1477
+ "**FPM**: obsługa instalacji przez Menedżera pakietów Fortran "
1478
+ "[fpm](https://github.com/fortran-lang/fpm)"
1447
1479
1448
1480
#: ../../source/community/packages.md:47
1449
1481
msgid "Process for adding packages"
1450
- msgstr ""
1482
+ msgstr "Proces dodawania pakietów "
1451
1483
1452
1484
#: ../../source/community/packages.md:49
1453
1485
msgid ""
1454
1486
"Users should confirm that their project meets the minimum requirements for "
1455
1487
"listing in the Fortran-lang package index, as written in this document"
1456
1488
msgstr ""
1489
+ "Użytkownicy pownni potwierdzić, że ich projekty spełniają wszystkie "
1490
+ "wymagania do umieszczenia w indeksie pakietów Fortran-lang zgodnie z tym jak "
1491
+ "napisano w tym dokumencie"
1457
1492
1458
1493
#: ../../source/community/packages.md:52
1459
1494
msgid "Users should open a pull request using the 'Package index request' template"
1460
1495
msgstr ""
1496
+ "Użytkownicy powinni utworzyć żądanie ściągnięcia używając szablonu 'Package "
1497
+ "index request'"
1461
1498
1462
1499
#: ../../source/community/packages.md:54
1463
1500
msgid ""
1464
1501
"At least three Fortran-lang community members shall review the request "
1465
1502
"against the criteria above"
1466
1503
msgstr ""
1504
+ "Minimum trzech użytkowników społeczności Fortran-lang rozpatrzy wniosek pod "
1505
+ "względem powyższych kryteriów"
1467
1506
1468
1507
#: ../../source/community/packages.md:56
1469
1508
msgid ""
1470
1509
"If three or more Fortran-lang community members agree that the package should"
1471
1510
" be listed and there is no significant objection, then the pull request will "
1472
1511
"be merged"
1473
1512
msgstr ""
1513
+ "Jeśli trzech lub więcej użytkowników społeczności Fortran-lang zgodzi się, "
1514
+ "aby pakiet został umieszczony na liście i nie ma żadnych poważnych "
1515
+ "sprzeciwów, żądanie ściągnięcia zostanie zaakceptowane i przyłączone"
1474
1516
1475
1517
#: ../../source/community/packages.md:58
1476
1518
msgid "Package index requests"
1477
- msgstr ""
1519
+ msgstr "Żądanie zaindeksowania pakietu "
1478
1520
1479
1521
#: ../../source/community/packages.md:60
1480
1522
msgid ""
@@ -1483,47 +1525,61 @@ msgid ""
1483
1525
"guide](https://guides.github.com/activities/forking/) for guidance on forking"
1484
1526
" and making pull requests."
1485
1527
msgstr ""
1528
+ "Żądania zaindeksowania pakietu są wysyłane za pomocą żądania ściągnięcia ("
1529
+ "pull request) do [repozytorium fortran-lang.org](https://github.com/"
1530
+ "fortran-lang/webpage/). Zobacz [ten poradnik](https://guides.github.com/"
1531
+ "activities/forking/), aby otrzymać pomoc w tworzeniu rozwidleń oraz żądań "
1532
+ "ściągnięcia."
1486
1533
1487
1534
#: ../../source/community/packages.md:63
1488
1535
msgid "Package details are listed in the `data/package_index.yml` data file."
1489
- msgstr ""
1536
+ msgstr "Szczegóły pakietu wypisane są w pliku `data/package_index.yml`. "
1490
1537
1491
1538
#: ../../source/community/packages.md:65
1492
1539
msgid ""
1493
1540
"To add a package simply create a new entry within this file. The data file is"
1494
1541
" ordered by high-level categories merely to aid in navigation; find the "
1495
1542
"appropriate category for your package and create a new entry."
1496
1543
msgstr ""
1544
+ "Aby dodać pakiet stwórz nowy wpis w tym pliku. Plik ten podzielony jest na "
1545
+ "kategorie wyższego stopnia, aby ułatwić nawigację; znajdź odpowiednią "
1546
+ "kategorię dla twojego pakietu i stwórz nowy wpis."
1497
1547
1498
1548
#: ../../source/community/packages.md:69
1499
1549
msgid ""
1500
1550
"After adding a new entry to package index, run the github action "
1501
1551
"fortran_packages before building the sphinx build."
1502
1552
msgstr ""
1553
+ "Po dodaniu nowego wpisu do indeksu pakietów, uruchom akcję GitHub "
1554
+ "fortran_packages przed wykonaniem kompilacji Sphinx."
1503
1555
1504
1556
#: ../../source/community/packages.md:71
1505
1557
msgid "Github hosted packages"
1506
- msgstr ""
1558
+ msgstr "Pakiety hostowane na Githubie "
1507
1559
1508
1560
#: ../../source/community/packages.md:83
1509
1561
msgid "Valid categories:"
1510
- msgstr ""
1562
+ msgstr "Prawidłowe kategorie: "
1511
1563
1512
1564
#: ../../source/community/packages.md:85
1513
1565
msgid "`libraries`: general libraries"
1514
- msgstr ""
1566
+ msgstr "`libraries`: ogólne biblioteki "
1515
1567
1516
1568
#: ../../source/community/packages.md:86
1517
1569
msgid ""
1518
1570
"`interfaces`: libraries that provide interfaces to other libraries, software "
1519
1571
"or devices"
1520
1572
msgstr ""
1573
+ "`interfaces`: biblioteki tworzące interfejsy dla innych bibliotek, "
1574
+ "oprogramowania lub urządzeń"
1521
1575
1522
1576
#: ../../source/community/packages.md:87
1523
1577
msgid ""
1524
1578
"`programming`: general programming utilities: errors, logging, testing, "
1525
1579
"documentation _etc._"
1526
1580
msgstr ""
1581
+ "`programming`: ogólne narzędzia programistyczne: błędy, logowanie, "
1582
+ "testowanie, dokumentacja _itp._"
1527
1583
1528
1584
#: ../../source/community/packages.md:88
1529
1585
msgid ""
0 commit comments