Skip to content

Conversation

mochi-yu
Copy link
Contributor

@mochi-yu mochi-yu commented Aug 9, 2025

The following content is a machine translation of the Japanese text that follows.


Since this concerns the nuances of Japanese translation, I will describe it in Japanese.

The following words in particular have been revised.

  • Translation of “request”: Revised from ‘要求’ to “リクエスト.” This was judged to be understandable as a general noun.
  • Translation of “response”: Revised from ‘応答’ to “レスポンス.” This was judged to be understandable as a general noun.
  • Translation of “status code”: Changed from “状態コード” to “ステータスコード” This was done because it was determined that this would be understood as a general noun.
  • Translation of “context”: Changed from ‘文脈’ to “Context”. While the word's meaning is “context,” here it refers to gin.Context, so it was just as Context.

日本語の翻訳のニュアンスについてなので日本語で記述します。

特に以下の単語を修正している。

  • request の翻訳:要求→リクエストに修正。一般名詞としてこれで通じると判断したため。
  • response の翻訳:応答→レスポンスに修正。一般名詞としてこれで通じると判断したため。
  • status code の翻訳:状態コード→ステータスコードに修正。一般名詞としてこれで通じると判断したため。
  • context の翻訳:文脈→Context に修正。単語の意味としては文脈だが、ここでは gin.Context を指しているので、そのまま Context と記載。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant