Skip to content

Commit 368745d

Browse files
hugoovfGaryGriffin
authored andcommitted
Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 12.8% (668 of 5202 strings) Translation: Gramps/Addons Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/addons/ca/
1 parent f22c0c4 commit 368745d

File tree

1 file changed

+32
-37
lines changed

1 file changed

+32
-37
lines changed

po/ca.po

Lines changed: 32 additions & 37 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
1616
"Project-Id-Version: ca\n"
1717
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1818
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 11:06-0700\n"
19-
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 06:05+0000\n"
20-
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
19+
"PO-Revision-Date: 2025-09-01 17:01+0000\n"
20+
"Last-Translator: Hugo Vidal <[email protected].com>\n"
2121
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
2222
"addons/ca/>\n"
2323
"Language: ca\n"
@@ -1116,17 +1116,17 @@ msgstr "Error en escriure {target_path}: {message}"
11161116
#: D3Charts/DescendantIndentedTree.py:1518
11171117
#, python-format
11181118
msgid "Failed to create directory structure : %s"
1119-
msgstr "No sha pogut crear lestructura de directoris: %s"
1119+
msgstr "No s'ha pogut crear l'estructura de directoris: %s"
11201120

11211121
#: D3Charts/AncestralCollapsibleTree.py:368 D3Charts/AncestralFanChart.py:443
11221122
#: D3Charts/DescendantIndentedTree.py:1554
11231123
#, python-format
11241124
msgid "Failed to copy web files : %s"
1125-
msgstr "No sha pogut copiar els fitxers web: %s"
1125+
msgstr "No s'ha pogut copiar els fitxers web: %s"
11261126

11271127
#: D3Charts/AncestralCollapsibleTree.py:816
11281128
msgid "Ancestral Collapsible Tree Options"
1129-
msgstr "Opcions de larbre plegable davantpassats"
1129+
msgstr "Opcions de l'arbre plegable d'avantpassats"
11301130

11311131
#: D3Charts/AncestralCollapsibleTree.py:840 D3Charts/AncestralFanChart.py:723
11321132
#: D3Charts/DescendantIndentedTree.py:1803
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "El nom del fitxer de destinació per al contingut HTML."
11801180

11811181
#: D3Charts/AncestralFanChart.gpr.py:23
11821182
msgid "Ancestral Fan Chart"
1183-
msgstr "Diagrama en ventall davantpassats"
1183+
msgstr "Diagrama en ventall d'avantpassats"
11841184

11851185
#: D3Charts/AncestralFanChart.gpr.py:33
11861186
msgid ""
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
12481248
#: D3Charts/DescendantIndentedTree.py:1374
12491249
#, python-brace-format
12501250
msgid "Failed to create {target_path}: {message}"
1251-
msgstr "No sha pogut crear {target_path}: {message}"
1251+
msgstr "No s'ha pogut crear {target_path}: {message}"
12521252

12531253
#: D3Charts/DescendantIndentedTree.py:1390
12541254
#, python-format
@@ -2821,10 +2821,8 @@ msgid "The style used for the children list."
28212821
msgstr "L'estil que es fa servir per cada secció."
28222822

28232823
#: DescendantBooks/DetailedDescendantBookReport.py:1576
2824-
#, fuzzy
2825-
#| msgid "The basic style used for the table display."
28262824
msgid "The basic style used for Note header."
2827-
msgstr "Lestil bàsic utilitzat per a la visualització de la taula."
2825+
msgstr "L'estil bàsic utilitzat per a la capçalera de la nota."
28282826

28292827
#: DescendantBooks/DetailedDescendantBookReport.py:1593
28302828
#: DetDescendantReport-images/detdescendantreporti.py:1305
@@ -2977,10 +2975,9 @@ msgid "Failed to create %s: %s"
29772975
msgstr "Error en escriure %s: %s"
29782976

29792977
#: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:816
2980-
#, fuzzy, python-format
2981-
#| msgid "Failed to copy web files : %s"
2978+
#, python-format
29822979
msgid "Failed to read proto file %s: %s"
2983-
msgstr "No sha pogut copiar els fitxers web: %s"
2980+
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer proto %s: %s"
29842981

29852982
#: DescendantSpaceTree/DescendantSpaceTree.py:827
29862983
#, fuzzy, python-format
@@ -5046,11 +5043,11 @@ msgstr "_Persona GEXF"
50465043

50475044
#: ExportPersonGexf/exportpersongexf.gpr.py:32
50485045
msgid "GEXF is used in many network graph applications."
5049-
msgstr "GEXF sutilitza en moltes aplicacions de gràfics de xarxa."
5046+
msgstr "GEXF s'utilitza en moltes aplicacions de gràfics de xarxa."
50505047

50515048
#: ExportPersonGexf/exportpersongexf.gpr.py:40
50525049
msgid "GEXF export options"
5053-
msgstr "Opcions dexportació GEXF"
5050+
msgstr "Opcions d'exportació GEXF"
50545051

50555052
#: ExportProlog/ExportProlog.gpr.py:4
50565053
msgid "Prolog Export"
@@ -5748,11 +5745,11 @@ msgstr "Famílies que coincideixen amb <event filter>"
57485745

57495746
#: FilterRules/familieswitheventfiltermatch.gpr.py:26
57505747
msgid "Matches families that are matched by an event filter"
5751-
msgstr "Coincideix amb les famílies que compleixen un filtre desdeveniments"
5748+
msgstr "Coincideix amb les famílies que compleixen un filtre d'esdeveniments"
57525749

57535750
#: FilterRules/familieswitheventfiltermatch.py:47
57545751
msgid "Matches families matched by an event filter"
5755-
msgstr "Coincideix amb les famílies que compleixen un filtre desdeveniments"
5752+
msgstr "Coincideix amb les famílies que compleixen un filtre d'esdeveniments"
57565753

57575754
#: FilterRules/hasrolerule.gpr.py:27
57585755
msgid "People with events with a selected role"
@@ -5779,7 +5776,7 @@ msgstr "NO coincideix amb el rol seleccionat"
57795776
#: FilterRules/hasrolerule.py:56
57805777
msgid "Finds the items that don't have event Roles of the selected type."
57815778
msgstr ""
5782-
"Troba els elements que no tenen rols desdeveniment del tipus seleccionat."
5779+
"Troba els elements que no tenen rols d'esdeveniment del tipus seleccionat."
57835780

57845781
#: FilterRules/hasrolerule.py:67 FilterRules/hasrolerule.py:91
57855782
msgid "Inverse"
@@ -5861,7 +5858,7 @@ msgstr "Persones amb múltiples registres de progenitors"
58615858

58625859
#: FilterRules/multipleparents.py:43
58635860
msgid "Matches people who have more than one set of parents"
5864-
msgstr "Coincideix amb persones que tenen més dun conjunt de progenitors"
5861+
msgstr "Coincideix amb persones que tenen més d'un conjunt de progenitors"
58655862

58665863
#: FilterRules/peopleeventscount.gpr.py:25 FilterRules/peopleeventscount.py:50
58675864
msgid "People with <count> of <event>"
@@ -5870,7 +5867,7 @@ msgstr "Persones amb <count> de <event>"
58705867
#: FilterRules/peopleeventscount.gpr.py:26 FilterRules/peopleeventscount.py:52
58715868
msgid "Matches persons which have events of given type and number."
58725869
msgstr ""
5873-
"Coincideix amb persones que tenen esdeveniments dun tipus i nombre "
5870+
"Coincideix amb persones que tenen esdeveniments d'un tipus i nombre "
58745871
"determinats."
58755872

58765873
#: FilterRules2/matrilinealprogenitrix.gpr.py:25
@@ -14543,14 +14540,14 @@ msgstr "Inclou imatges de les persones als nodes."
1454314540

1454414541
#: GenealogyTree/gt_descendant.py:191
1454514542
msgid "First spouse left"
14546-
msgstr "Primer cònjuge a lesquerra"
14543+
msgstr "Primer cònjuge a l'esquerra"
1454714544

1454814545
#: GenealogyTree/gt_descendant.py:192
1454914546
msgid ""
1455014547
"Always put first of multiple spouses on the left. This can help reduce line-"
1455114548
"crossings with multiple marriages."
1455214549
msgstr ""
14553-
"Col·loca sempre el primer dels múltiples cònjuges a lesquerra. Això pot "
14550+
"Col·loca sempre el primer dels múltiples cònjuges a l'esquerra. Això pot "
1455414551
"ajudar a reduir els encreuaments de línies en cas de múltiples matrimonis."
1455514552

1455614553
#: GenealogyTree/gt_grandparent.py:119
@@ -14588,19 +14585,19 @@ msgstr "Inclou els germans dels avantpassats."
1458814585

1458914586
#: GenealogyTree/treeplugins.gpr.py:31
1459014587
msgid "Ancestor tree using LaTeX genealogytree"
14591-
msgstr "Arbre davantpassats utilitzant LaTeX genealogytree"
14588+
msgstr "Arbre d'avantpassats utilitzant LaTeX genealogytree"
1459214589

1459314590
#: GenealogyTree/treeplugins.gpr.py:56
1459414591
msgid "Descendant tree using LaTeX genealogytree"
1459514592
msgstr "Arbre de descendents utilitzant LaTeX genealogytree"
1459614593

1459714594
#: GenealogyTree/treeplugins.gpr.py:80
1459814595
msgid "Grandparent Tree"
14599-
msgstr "Arbre davis"
14596+
msgstr "Arbre d'avis"
1460014597

1460114598
#: GenealogyTree/treeplugins.gpr.py:81
1460214599
msgid "Grandparent tree using LaTeX genealogytree"
14603-
msgstr "Arbre davis utilitzant LaTeX genealogytree"
14600+
msgstr "Arbre d'avis utilitzant LaTeX genealogytree"
1460414601

1460514602
#: GenealogyTree/treeplugins.gpr.py:105
1460614603
msgid "Sandclock Tree"
@@ -17872,10 +17869,8 @@ msgid "Show the title of mother or father beside each ancestor's box."
1787217869
msgstr ""
1787317870

1787417871
#: PedigreeChart/PedigreeChart.py:662
17875-
#, fuzzy
17876-
#| msgid "The basic style used for the table display."
1787717872
msgid "The basic style used for the title display."
17878-
msgstr "Lestil bàsic utilitzat per a la visualització de la taula."
17873+
msgstr "L'estil bàsic utilitzat per a la visualització del títol."
1787917874

1788017875
#: PedigreeChart/PedigreeChart.py:671
1788117876
msgid "Style used for labels and captions"
@@ -18381,17 +18376,17 @@ msgid ""
1838118376
"is changed to the next level GeoNames place. This may result in some unused "
1838218377
"places remaining in your database."
1838318378
msgstr ""
18384-
"Quan es neteja un lloc que ja està delimitat, això afecta lacció que es "
18379+
"Quan es neteja un lloc que ja està delimitat, això afecta l'acció que es "
1838518380
"realitza.\n"
18386-
"Si '<b>Mantenir lactual delimitació</b>' està seleccionat, no es fa cap "
18381+
"Si '<b>Mantenir l'actual delimitació</b>' està seleccionat, no es fa cap "
1838718382
"canvi al lloc delimitador.\n"
1838818383
"Si '<b>Substituir per la delimitació de GeoNames</b>' està seleccionat, el "
1838918384
"lloc delimitat es canvia pel lloc de nivell següent de GeoNames. Això pot "
1839018385
"provocar que alguns llocs no utilitzats continuïn a la base de dades."
1839118386

1839218387
#: PlaceCleanup/placecleanup.glade:780
1839318388
msgid "Keep current Enclosure"
18394-
msgstr "Mantenir lactual delimitació"
18389+
msgstr "Mantenir l'actual delimitació"
1839518390

1839618391
#: PlaceCleanup/placecleanup.glade:795
1839718392
msgid "Replace with GeoNames Enclosure"
@@ -18442,7 +18437,7 @@ msgstr "Estableix preferències"
1844218437

1844318438
#: PlaceCleanup/placecleanup.glade:1008
1844418439
msgid "Select one of these places to continue the cleanup process."
18445-
msgstr "Selecciona un daquests llocs per continuar el procés de neteja."
18440+
msgstr "Selecciona un d'aquests llocs per continuar el procés de neteja."
1844618441

1844718442
#: PlaceCleanup/placecleanup.glade:1035
1844818443
msgid "Search result places"
@@ -18483,7 +18478,7 @@ msgid ""
1848318478
"etc.)."
1848418479
msgstr ""
1848518480
"Marcar la casella “Punt” fa que la cerca a GeoNames inclogui una àmplia "
18486-
"varietat daltres llocs (esglésies, cementiris, edificis, etc.)."
18481+
"varietat d'altres llocs (esglésies, cementiris, edificis, etc.)."
1848718482

1848818483
#: PlaceCleanup/placecleanup.glade:1163
1848918484
msgid "Admin"
@@ -21240,11 +21235,11 @@ msgstr "Cadena de títol per a l'informe."
2124021235

2124121236
#: SourcesCitationsReport/SourcesCitationsReport.py:417
2124221237
msgid "Subtitle of the Report"
21243-
msgstr "Subtítol de linforme"
21238+
msgstr "Subtítol de l'informe"
2124421239

2124521240
#: SourcesCitationsReport/SourcesCitationsReport.py:418
2124621241
msgid "Subtitle string for the report."
21247-
msgstr "Cadena de subtítol per a linforme."
21242+
msgstr "Cadena de subtítol per a l'informe."
2124821243

2124921244
#: SourcesCitationsReport/SourcesCitationsReport.py:423
2125021245
msgid "researcher name"
@@ -22256,7 +22251,7 @@ msgid ""
2225622251
msgstr ""
2225722252
"Elabora una llista de totes les notes amb una etiqueta determinada juntament "
2225822253
"amb els registres a què fa referència, la persona, la família, "
22259-
"lesdeveniment, etc."
22254+
"l'esdeveniment, etc."
2226022255

2226122256
#: ToDoReport/TodoReport.py:107 ToDoReport/TodoReport.py:904
2226222257
msgid "TR-Title"
@@ -22375,7 +22370,7 @@ msgstr ""
2237522370

2237622371
#: ToDoReport/TodoReport.py:961
2237722372
msgid "The basic style used for the table display."
22378-
msgstr "Lestil bàsic utilitzat per a la visualització de la taula."
22373+
msgstr "L'estil bàsic utilitzat per a la visualització de la taula."
2237922374

2238022375
#: Topola/Topola.gpr.py:4
2238122376
msgid "Interactive Family Tree"

0 commit comments

Comments
 (0)